Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,934 --> 00:01:12,094
Je t'ai réveillé ?
2
00:01:12,776 --> 00:01:13,736
Evidemment.
3
00:25:41,516 --> 00:25:43,797
Merci pour cette nuit.
4
00:25:44,919 --> 00:25:46,559
T'es la meilleure.
5
00:25:49,123 --> 00:25:50,243
Je t'aime.
6
00:25:52,808 --> 00:25:54,088
Je dois y aller.
7
00:25:55,410 --> 00:25:57,211
Je t'appelle quand je serai sur la route.
8
00:25:58,453 --> 00:25:59,613
Je rentre dans quelques jours.
9
00:26:00,896 --> 00:26:01,815
Repose-toi.
10
00:28:02,176 --> 00:28:03,537
Ça te fait plaisir ?
11
00:28:04,178 --> 00:28:05,338
Oh oui et toi ?
12
00:28:12,466 --> 00:28:13,266
Alors...
13
00:28:14,628 --> 00:28:17,150
montre-moi cette surprise que tu m'as préparé.
14
00:28:19,473 --> 00:28:22,355
Suis-moi, c'est dans la chambre d'ami.
15
00:28:22,996 --> 00:28:23,476
Allons-y.
16
00:28:29,410 --> 00:28:30,570
Tu es sûr de vouloir ?
17
00:28:31,445 --> 00:28:33,405
Tu peux aussi me baiser ici, si tu veux.
18
00:29:08,400 --> 00:29:09,721
Que c'est bon dre te revoir.
19
00:29:14,326 --> 00:29:15,646
Voilà, ce que tu attendais
20
00:29:15,647 --> 00:29:16,888
que tu désirais.
21
00:29:18,010 --> 00:29:19,330
C'est exactement ce que je désirais.
22
00:29:20,932 --> 00:29:22,173
Qui commence avec elle ?
23
00:29:22,574 --> 00:29:25,336
Vous avez baisé en bas sans moi ?
24
00:29:27,178 --> 00:29:27,978
Bien sûr !
25
00:29:29,341 --> 00:29:31,502
Content de te revoir, Tessa.
26
00:29:33,064 --> 00:29:33,904
Le plaisir est partagé.
27
00:29:34,305 --> 00:29:36,667
Désolé d'avoir raté ta dernière visite.
28
00:29:39,030 --> 00:29:39,710
Elle...
29
00:29:40,111 --> 00:29:42,953
elle essaie d'être fidèle à son petit ami.
30
00:29:44,075 --> 00:29:44,714
Vraiment
31
00:29:45,356 --> 00:29:47,357
Et tu n'es plus fidèle maintenant ?
32
00:29:47,798 --> 00:29:49,159
Pas aujourd'hui.
33
00:29:50,561 --> 00:29:52,442
J'ai fait un rêve super excitant.
34
00:29:53,084 --> 00:29:54,524
Je flottais nue dans la piscinei
35
00:29:54,685 --> 00:29:56,886
en pensant à toutes mes baises dans l'eau
36
00:29:56,887 --> 00:29:59,289
avec mon petit ami
dans le dos de mes parents.
37
00:29:59,930 --> 00:30:01,411
On ne pouvait pas s'en empêcher.
38
00:30:01,532 --> 00:30:03,933
C'était notre seul moyen de baiser,
quand ils étaient à la maison.
39
00:30:08,899 --> 00:30:10,860
J'ai jamais baisé dans une piscine.
40
00:30:11,261 --> 00:30:11,981
Et toi ?
41
00:30:13,583 --> 00:30:14,263
Je ne crois pas.
42
00:30:14,664 --> 00:30:15,544
Je m'en souviendrais.
43
00:30:17,908 --> 00:30:19,028
C'était bien ?
44
00:30:19,109 --> 00:30:20,269
C'était génial.
45
00:55:51,310 --> 00:55:52,711
Ça va mon amour ?
46
00:55:53,112 --> 00:55:54,272
Très bien, ma chérie.
47
00:55:54,954 --> 00:55:56,955
J'ai fini tous mes rendez-vous avec un jour d'avance.
48
00:55:57,476 --> 00:55:58,676
Donc je serai à la maison demain.
49
00:55:59,478 --> 00:56:02,040
L'occasion idéale, pour bichonner ma formidable femme.
50
00:56:03,642 --> 00:56:06,164
Ça fait des semaines que j'attends ça.
51
00:56:07,526 --> 00:56:09,527
Si tu enfilais quelque chose de sexy
52
00:56:09,928 --> 00:56:11,489
et que tu me retrouvais dans ton restaurant préféré
53
00:56:12,571 --> 00:56:14,452
J'en ai très envie mais je ne peux pas.
54
00:56:15,614 --> 00:56:17,094
Je décolle cet après-midi.
55
00:56:18,216 --> 00:56:19,256
Je remplace une collègue.
56
00:56:20,178 --> 00:56:22,860
Elle a une urgence familiale.
57
00:56:23,501 --> 00:56:24,501
Ah, d'accord...
58
00:56:25,864 --> 00:56:29,346
Tu as des escales ou c'est un vol direct ?
59
00:56:31,189 --> 00:56:32,990
J'ai 2 escales.
60
00:56:33,631 --> 00:56:36,513
D'abord Las Vegas, ensuite New York
61
00:56:36,594 --> 00:56:38,075
et je termine par Seattle.
62
00:56:40,878 --> 00:56:42,599
Je ne serai pas à la maison avant une semaine.
63
00:56:42,680 --> 00:56:43,920
Mais on pourra se voir à ce moment là.
64
00:56:46,724 --> 00:56:48,605
Je comprends que tu ais accepté ce vol
65
00:56:48,726 --> 00:56:50,607
mais on avait dit qu'il fallait
qu'on passe du temps ensemble.
66
00:56:51,288 --> 00:56:53,169
Je comptais dessus. Tu me manques.
67
00:56:53,571 --> 00:56:54,210
Il faut que j'y aille, chéri.
68
00:56:54,411 --> 00:56:56,532
Tu vas bien ? Tu parles tout bas ?
69
00:56:57,895 --> 00:56:59,615
À bientôt.
70
00:57:00,497 --> 00:57:01,657
Fais bon vol.
71
00:57:03,020 --> 00:57:05,221
Toi aussi, chérie. Bon voyage.
72
00:57:15,952 --> 00:57:17,713
Hey, reviens au lit.
73
00:57:19,556 --> 00:57:23,038
Mon Dieu, on doit tous aller au travail Michael.
74
00:57:23,039 --> 00:57:24,920
On est sur le même vol.
75
00:57:25,561 --> 00:57:26,642
Vous avez vu l'heure ?
76
00:57:27,043 --> 00:57:28,804
Il nous reste du temps pour.
77
00:57:30,406 --> 00:57:31,086
une deuxième manche
78
00:57:31,968 --> 00:57:33,248
Allez, sérieusement.
79
00:57:34,370 --> 00:57:35,490
Tu dis toujours:
80
00:57:35,611 --> 00:57:38,453
"Vivre chaque instant comme si c'était le dernier,"
81
00:57:39,095 --> 00:57:41,696
Oh, je ne sais pas te dire non...
82
00:57:41,897 --> 00:57:42,977
Et voilà.
83
00:58:04,359 --> 00:58:06,160
Bonjour, jolie princesse.
84
00:58:09,724 --> 00:58:12,206
Toujours aussi difficile le matin.
85
00:58:15,490 --> 00:58:18,251
Je t'ai réveillée un peu plus tôt
pour faire un câlin.
86
00:58:18,653 --> 00:58:20,534
Tu fais tout le temps ça.
87
00:58:21,456 --> 00:58:24,297
Je fais ça parce que tu es accro au boulot
88
00:58:24,298 --> 00:58:26,980
et que tu veux être au bureau avant ton boss.
89
00:58:28,342 --> 00:58:29,943
Avant même que les portes soient ouvertes.
90
00:58:30,865 --> 00:58:33,506
Peut-être que tu veux me fuir
91
00:58:33,707 --> 00:58:36,309
et que tu te sers du travail comme d'une excuse.
92
00:58:36,750 --> 00:58:38,631
Espèce d'idiot.
93
00:58:39,993 --> 00:58:41,514
Je vais t'allumer la douche
94
00:58:41,915 --> 00:58:43,075
Oui, dans une minute.
95
00:58:44,198 --> 00:58:44,877
Je suis fatiguée.
96
00:58:45,038 --> 00:58:48,160
Vraiment ? Tu n'as pas une minute.
97
00:58:48,802 --> 00:58:51,123
Tu as utilisé toutes tes minutes de sommeil.
98
00:58:53,446 --> 00:58:54,446
Je vais allumer la douche.
99
00:58:55,328 --> 00:58:57,089
Allez, rejoins-moi.
100
00:58:59,412 --> 00:59:00,252
Ne te rendors pas
101
00:59:00,934 --> 00:59:02,694
si tu veux avoir une chance de te doucher avec moi.
102
00:59:04,537 --> 00:59:05,617
Vas faire couler l'eau.
103
01:00:03,714 --> 01:00:05,595
Less premières informations sont inquiétantes.
104
01:00:05,676 --> 01:00:08,518
Au moins la moitié des passagers sont morts
ou gravement blessés,
105
01:00:08,599 --> 01:00:09,759
dont le pilote.
106
01:00:09,960 --> 01:00:14,244
Les secours travaillent avec les familles
pour identifier les survivants.
107
01:00:46,836 --> 01:00:49,157
Jess, mon bébé, appelle-moi dès tu pourras.
108
01:00:50,520 --> 01:00:53,081
Il y a eu un accident d'avion,
109
01:00:53,162 --> 01:00:55,684
dis-moi que tout va bien. Je t'aime.
110
01:00:57,526 --> 01:00:59,367
Rappelle-moi.
111
01:02:06,553 --> 01:02:08,354
Oui, je sais bien.
112
01:02:08,996 --> 01:02:09,996
Crois-moi, je comprends.
113
01:02:10,637 --> 01:02:13,319
J'ai essayé de la convaincre de venir mais.
114
01:02:13,960 --> 01:02:15,721
Je peux pas l'obliger.
115
01:02:18,765 --> 01:02:20,686
Je vais encore lui parler.
116
01:02:21,568 --> 01:02:23,929
Elle ne veut plus sortir depuis l'accident.
117
01:02:25,532 --> 01:02:28,333
D'accord, je vais essayer
118
01:02:28,334 --> 01:02:30,535
en espérant qu'elle change d'avis.
119
01:02:31,417 --> 01:02:33,939
Ok, merci, je dois y aller.
120
01:02:37,703 --> 01:02:42,667
4 semaines plus tard
121
01:02:49,315 --> 01:02:50,315
Coucou, mon ange.
122
01:02:53,839 --> 01:02:54,839
Un peu de thé ?
123
01:02:55,961 --> 01:02:56,440
Merci.
124
01:03:05,730 --> 01:03:07,491
Ils continuent d'appeler ?
125
01:03:09,334 --> 01:03:11,095
Si seulement ils pouvaient m'oublier.
126
01:03:13,178 --> 01:03:15,018
Ils continueront d'appeler.
127
01:03:16,861 --> 01:03:18,662
Je m'en fous. Je n'irai pas.
128
01:03:19,304 --> 01:03:20,904
Ils peuvent appeler autant qu'ils veulent.
129
01:03:21,305 --> 01:03:27,751
Je n'ai rien à dire un psychologue
payé par une compagnie aérienne.
130
01:03:27,872 --> 01:03:29,312
Je sais bien.
131
01:03:30,915 --> 01:03:33,316
Bébé, ça fait 4 semaines depuis l'accident.
132
01:03:34,198 --> 01:03:35,558
Tu dois reprendre ta vie.
133
01:03:36,680 --> 01:03:39,923
Tu as un super boulot et un boss génial.
134
01:03:40,324 --> 01:03:43,886
Et un petit ami qui veut t'aider...
135
01:03:44,528 --> 01:03:46,929
Je sais que tu veux m'aider, Steven.
136
01:03:47,371 --> 01:03:49,492
Mais tout est devenu merdique.
137
01:03:49,893 --> 01:03:51,093
Je pense qu'il faut que tu essaies
138
01:03:51,735 --> 01:03:52,775
Pourquoi essayer ?
139
01:03:53,417 --> 01:03:55,417
Fais au moins une séance.
140
01:03:55,819 --> 01:03:57,700
C'est rien du tout. Et la compagnie paie pour ça.
141
01:03:57,741 --> 01:03:59,141
Je sais tout ça.
142
01:04:00,744 --> 01:04:05,427
Je crois que pour guérir tu dois y aller
et parler à d'autres survivants.
143
01:04:05,829 --> 01:04:07,109
Ça ne peut que t'aider.
144
01:04:10,393 --> 01:04:12,274
Tu peux pas passer tes journée au lit.
145
01:04:12,315 --> 01:04:13,035
Tu n'es pas malade.
146
01:04:13,076 --> 01:04:14,956
On m'obligera pas à y aller.
147
01:04:15,077 --> 01:04:17,919
J'ai survécu à un putain d'accident
148
01:04:18,321 --> 01:04:20,201
dont ils sont responsables.
149
01:04:20,843 --> 01:04:23,525
Je suis en vie et ça devrait leur suffir.
150
01:04:24,887 --> 01:04:26,608
Mais non ils veulent me faire revivre le crash.
151
01:04:26,649 --> 01:04:28,730
Tu le revis de toute façon.
152
01:04:29,131 --> 01:04:29,891
Quoique tu fasses.
153
01:04:29,972 --> 01:04:32,734
Que tu sois au lit, au travail ou dans un café,
154
01:04:33,135 --> 01:04:34,856
Tu revivras ton cauchemar quoi qu'il arrive.
155
01:04:35,737 --> 01:04:36,217
tout ça,
156
01:04:37,579 --> 01:04:38,819
ça ne fonctionne pas.
157
01:04:39,461 --> 01:04:41,342
J'ai aménagé mon planning au bureau
158
01:04:41,463 --> 01:04:43,344
et je vais t'emmener à chaque séance.
159
01:04:43,385 --> 01:04:44,385
Ne manque pas le travail pour moi.
160
01:04:44,386 --> 01:04:46,547
C'est NON-NEGOCIABLE
161
01:04:46,948 --> 01:04:48,509
Ça va se passer comme ça.
162
01:04:49,391 --> 01:04:51,632
Je vais faire ce qu'il faut pour que tu ailles mieux.
163
01:04:52,073 --> 01:04:53,714
Je ne veux qu'une chose:
164
01:04:53,875 --> 01:04:57,037
t'aider à guérir.
165
01:04:57,158 --> 01:04:59,039
Je veux retrouver ma petite amie.
166
01:05:07,128 --> 01:05:08,328
Je revois l'accident sans arrêt.
167
01:05:15,216 --> 01:05:19,499
J'entends le bruit du métal qui tord et se déchire.
168
01:05:24,465 --> 01:05:26,185
Comment j'ai pu sortir de là ?
169
01:05:29,469 --> 01:05:31,350
La dernière chose dont je me souviens,
170
01:05:31,351 --> 01:05:33,232
c'est l'avion coupé en deux.
171
01:05:35,315 --> 01:05:37,036
Coincée sur mon fauteuil.
172
01:05:39,839 --> 01:05:40,559
Le feu.
173
01:05:43,603 --> 01:05:44,323
La lumière du soleil.
174
01:05:47,367 --> 01:05:49,528
Je ne peux pas sortir ça de ma tête.
175
01:05:52,572 --> 01:05:54,373
Ça revient encore et encore.
176
01:05:55,014 --> 01:05:56,815
C'est pour ça que tu dois y aller.
177
01:05:57,937 --> 01:05:59,698
Il faut que ça sorte.
178
01:06:00,860 --> 01:06:03,061
Je veux pas partager ça avec des inconnus.
179
01:06:03,502 --> 01:06:04,182
Je sais.
180
01:06:06,265 --> 01:06:07,505
Mais ce ne sont pas des inconnus.
181
01:06:07,506 --> 01:06:08,026
Mais ee ne sont pas des inconnus.
182
01:06:10,829 --> 01:06:13,311
Vous avez survécu à ça ensemble.
183
01:06:13,952 --> 01:06:15,713
Vous êtes liés.
184
01:06:16,635 --> 01:06:17,995
Que vous le vouliez ou non.
185
01:06:45,303 --> 01:06:47,023
Oh, Jess...
186
01:06:47,425 --> 01:06:48,745
Que tu es belle.
187
01:09:00,273 --> 01:09:02,114
On va traverser ça ensemble.
188
01:09:04,958 --> 01:09:05,998
Je t'aime.
189
01:09:07,120 --> 01:09:09,001
Tout va redevenir comme avant.
190
01:09:26,499 --> 01:09:31,502
N'ayez aucune crainte à partager vos émotions.
191
01:09:32,865 --> 01:09:36,227
Parlez de vos progrès, de vos rechutes.
192
01:09:37,589 --> 01:09:40,591
de vos colères, peurs, pertes et chagrins.
193
01:09:42,915 --> 01:09:47,118
Il est normal de vous sentir coupable d'avoir survécu.
194
01:09:48,720 --> 01:09:50,721
Ne cachez pas ce que vous
195
01:09:51,603 --> 01:09:54,845
Ça peut bloquer votre guérison.
196
01:09:59,330 --> 01:09:59,850
Jessica ?
197
01:10:02,413 --> 01:10:04,014
C'est bien que tu sois là.
198
01:10:05,136 --> 01:10:10,780
Tu peux nous dire comme tu te sens depuis l'accident ?
199
01:10:12,663 --> 01:10:16,666
Honnêtement, je ne suis pas prête.
200
01:10:17,068 --> 01:10:18,868
Je préfère écouter que parler.
201
01:10:22,032 --> 01:10:23,473
Je voudrais partager quelque chose.
202
01:10:24,275 --> 01:10:25,194
Une citation.
203
01:10:26,076 --> 01:10:27,116
De John F. Kennedy.
204
01:10:28,959 --> 01:10:29,999
"Le courage de vivre
205
01:10:30,440 --> 01:10:34,123
est moins spectaculaire que le courage face à la mort.
206
01:10:35,285 --> 01:10:37,406
Mais c'est une incroyable combinaison
207
01:10:37,407 --> 01:10:38,928
de triomphe et de tragédie."
208
01:10:41,491 --> 01:10:42,811
Vous êtes des survivants.
209
01:10:43,934 --> 01:10:48,617
Ne gâchez pas votre vie à vous demander
pourquoi vous n'êtes pas mort avec les autres.
210
01:10:49,979 --> 01:10:51,660
Il n'y a aucune raison valable.
211
01:10:52,782 --> 01:10:54,142
Ne cherchez pas de logique.
212
01:10:55,024 --> 01:10:58,947
La mort est imprévisible et parfois inexpliquable.
213
01:11:00,790 --> 01:11:02,831
C'est votre choix de vous laisser guider
214
01:11:03,232 --> 01:11:04,512
par le destin, la chance ou autre chose
215
01:11:05,154 --> 01:11:09,958
dans votre vie de tous les jours.
216
01:11:11,841 --> 01:11:13,922
Mais accordez-vous le droit de respirer.
217
01:11:14,803 --> 01:11:16,364
Chaque jour.
218
01:11:17,726 --> 01:11:19,087
Avancez une minute à la fois.
219
01:11:19,728 --> 01:11:23,571
Puis heure par heure
jusqu'à contrôler ce qui vous tourmente.
220
01:11:26,735 --> 01:11:29,897
La douleur et la tristesse ne vous quitteront
peut-être jamais.
221
01:11:31,179 --> 01:11:34,101
Mais elles peuvent s'adoucir.
222
01:11:36,424 --> 01:11:38,906
Vous êtes en vie, c'est le plus important.
223
01:11:40,028 --> 01:11:41,748
Respectez et honorez cette vie.
224
01:11:41,910 --> 01:11:46,473
Utilisez ça pour vivre avec force et courage.
225
01:12:23,830 --> 01:12:24,830
Ça a été ?
226
01:12:24,991 --> 01:12:25,991
Oui et toi ?
227
01:12:26,633 --> 01:12:27,713
Putain, j'ai détesté ça.
228
01:12:29,556 --> 01:12:32,437
Je deviens folle à la maison
et je ne savais plus où aller.
229
01:12:32,599 --> 01:12:34,079
Donc je suis venue ici.
230
01:12:35,001 --> 01:12:36,401
Tu as fait combien de séances ?
231
01:12:38,965 --> 01:12:41,887
Et chacune est aussi horrible que la suivante.
232
01:12:48,774 --> 01:12:51,736
Ma soeur m'a dit:
233
01:12:52,618 --> 01:12:54,619
"Elaine, tu dois remonter dans un avion."
234
01:12:55,301 --> 01:12:55,820
Vraiment ?
235
01:12:57,423 --> 01:12:59,424
Elle dit que plus je m'éloigne des avions
236
01:12:59,825 --> 01:13:02,466
plus je vais en avoir peur.
237
01:13:03,348 --> 01:13:03,868
C'est dingue non ?
238
01:13:06,231 --> 01:13:07,231
Elle est incroyable.
239
01:13:08,593 --> 01:13:10,274
La peur qui augmente...
240
01:13:12,357 --> 01:13:14,678
La peur n'augmente pas.
241
01:13:14,839 --> 01:13:16,120
Elle est toujours présente.
242
01:13:16,761 --> 01:13:19,643
Ce thérapeute n'a pas survécu à un crash.
243
01:13:19,724 --> 01:13:21,044
Comment il pourrait savoir ?
244
01:13:21,926 --> 01:13:25,409
Il faut l'avoir vu...
245
01:13:26,291 --> 01:13:27,491
écrasé sur le sol..
246
01:13:27,892 --> 01:13:30,173
au milieu des flammes et des corps...
247
01:13:32,497 --> 01:13:33,176
C'est vrai.
248
01:13:34,058 --> 01:13:38,581
Je ne m'imagine pas remettre les pieds dans un avion.
249
01:13:39,703 --> 01:13:40,744
Impossible.
250
01:13:41,625 --> 01:13:43,907
Comment on peut tourner la page ?
251
01:13:45,990 --> 01:13:48,791
Même les aéroports m'angoissent.
252
01:13:49,913 --> 01:13:52,835
C'est même la première fois que je sors de mon lit.
253
01:13:54,198 --> 01:13:57,039
Je comprends. Vraiment, je comprends.
254
01:13:58,642 --> 01:13:59,201
T'en veux une ?
255
01:13:59,403 --> 01:14:02,044
Non, je ne fume pas.
256
01:14:02,205 --> 01:14:04,246
Je ne fumais pas non plus.
257
01:14:04,367 --> 01:14:06,128
En tout cas avant l'accident.
258
01:14:11,574 --> 01:14:13,856
Viens, on y retourne pas.
259
01:14:14,497 --> 01:14:15,097
Vraiment ?
260
01:14:15,738 --> 01:14:16,898
Faisons-ça.
261
01:14:17,540 --> 01:14:19,181
Et si on pouvait ne jamais revenir...
262
01:14:20,543 --> 01:14:21,022
Allons-y !
263
01:14:25,027 --> 01:14:25,827
Merci.
264
01:14:25,988 --> 01:14:27,188
Je t'en prie.
265
01:14:27,830 --> 01:14:29,030
Je n'ai plus rien à boire.
266
01:14:29,111 --> 01:14:30,952
On ne boit pas beaucoup...
267
01:14:31,353 --> 01:14:32,273
C'est très bien.
268
01:14:32,394 --> 01:14:34,155
On ne fait plus grand chose d'ailleurs...
269
01:14:34,236 --> 01:14:35,196
Ça ira.
270
01:14:35,838 --> 01:14:38,720
Il est trop tôt pour boire de toute façon.
271
01:14:39,161 --> 01:14:41,362
D'autant que j'ai rien mangé.
272
01:14:42,004 --> 01:14:47,368
Désolé, j'ai des scones si tu veux. Ou de la soupe.
273
01:14:48,050 --> 01:14:50,971
Rien ne me fait envie quand je fais les courses.
274
01:14:51,373 --> 01:14:52,853
Moi non plus.
275
01:14:55,176 --> 01:14:57,738
En tout cas, j'aime ta compagnie.
276
01:14:58,139 --> 01:15:02,943
Sincèrement, je me sens tellement seule,
meme avec mon mari
277
01:15:03,344 --> 01:15:04,625
Moi aussi
278
01:15:05,506 --> 01:15:08,709
Je fais tout ce qu'il faut pour ruiner ma relation.
279
01:15:09,831 --> 01:15:12,592
Tout n'était pas parfait avant mais...
280
01:15:12,994 --> 01:15:16,156
maintenant tout me semble plus compliqué.
281
01:15:18,519 --> 01:15:20,720
Il est adorable avec moi depuis le crash.
282
01:15:21,842 --> 01:15:25,285
Il l'était déjà avant mais...
283
01:15:25,926 --> 01:15:27,447
je ne m'en rendais pas compte.
284
01:15:28,569 --> 01:15:30,209
Je ne pensais qu'à ma carrière.
285
01:15:30,651 --> 01:15:32,532
Tu faisais quel job ?
286
01:15:32,933 --> 01:15:35,094
Je vendais... Oh non !
287
01:15:35,215 --> 01:15:38,698
Je vends des bagues de fiançailles pour un grand joaillier.
288
01:15:39,339 --> 01:15:41,020
Donc je voyage beaucoup.
289
01:15:42,302 --> 01:15:47,066
Et Steven me reprochait de ne pas accorder
assez de temps à notre couple.
290
01:15:48,741 --> 01:15:52,423
Excuse-moi, je n'ai pas l'habitude de parler de moi...
291
01:15:54,373 --> 01:15:56,494
Arrête-moi si je t'ennuis.
292
01:15:56,932 --> 01:16:00,094
Honnêtement je préfère t'écouter
293
01:16:00,175 --> 01:16:03,697
plutôt que raconter une fois de plus mes problèmes.
294
01:16:03,898 --> 01:16:07,421
J'ai l'impression de tourner en rond.
295
01:16:08,063 --> 01:16:09,703
Tout ça, à cause de cet accident.
296
01:16:10,104 --> 01:16:11,385
J'y pense tout le temps.
297
01:16:11,986 --> 01:16:13,026
Jour et nuit.
298
01:16:14,869 --> 01:16:16,590
J'arrive même plus à regarder le ciel.
299
01:16:17,472 --> 01:16:18,592
Juste entendre voler un avion...
300
01:16:21,395 --> 01:16:24,878
Ce matin, j'ai retenu mon souffle
301
01:16:25,279 --> 01:16:28,681
et bouché mes oreilles, pour ne pas entendre
démarrer le moteur de la voiture.
302
01:16:30,044 --> 01:16:33,566
Je n'ai jamais été comme ça.
303
01:16:34,448 --> 01:16:35,768
Tout me fait peur.
304
01:16:39,293 --> 01:16:41,133
Tu es mariée ?
305
01:16:42,976 --> 01:16:43,536
Oui.
306
01:16:45,178 --> 01:16:48,541
Depuis 10 ans.
307
01:16:50,696 --> 01:16:53,097
Ça passe tellement vite.
308
01:16:55,180 --> 01:16:57,101
On a nos carrières.
309
01:16:57,222 --> 01:16:59,383
On est très occupés donc on se voit peu.
310
01:17:00,986 --> 01:17:04,228
Ce qui était une bonne chose pour moi
311
01:17:05,590 --> 01:17:08,592
parce que je n'étais pas souvent là
en tant qu'épouse.
312
01:17:08,713 --> 01:17:09,753
Mais ça me convenait.
313
01:17:09,874 --> 01:17:10,874
Ça te semble bizarre ?
314
01:17:10,955 --> 01:17:12,115
Pas du tout.
315
01:17:18,282 --> 01:17:20,844
J'ai démissionné.
316
01:17:22,687 --> 01:17:24,647
Tu travaillais pour qui ?
317
01:17:25,529 --> 01:17:27,771
La compagnie aérienne.
318
01:17:27,932 --> 01:17:29,332
Vraiment ?
319
01:17:29,974 --> 01:17:32,495
En fait, je ne connais même pas ton nom.
320
01:17:32,896 --> 01:17:37,260
Pardon, je porte tout le temps
un badge avec mon nom dessus.
321
01:17:37,381 --> 01:17:40,703
Personne ne me le demande habituellement.
322
01:17:40,864 --> 01:17:42,024
Je m'appelle Elaine.
323
01:17:43,627 --> 01:17:45,307
Jessica.
324
01:17:45,709 --> 01:17:47,229
Pas la peine de t'excuser.
325
01:17:48,111 --> 01:17:48,911
Pardon.
326
01:17:49,793 --> 01:17:51,153
Une petite seconde.
327
01:17:57,320 --> 01:18:00,842
J'aurais du te laisser un message.
328
01:18:01,724 --> 01:18:03,925
Je n'ai pas fini la séance.
329
01:18:07,210 --> 01:18:10,572
Oui, avec quelqu'un du groupe.
330
01:18:11,454 --> 01:18:12,854
Elle s'appelle Elaine.
331
01:18:16,419 --> 01:18:17,699
Je sais bien.
332
01:18:19,301 --> 01:18:20,702
Oui, on est chez elle.
333
01:18:26,148 --> 01:18:27,869
C'était Steven.
334
01:18:28,070 --> 01:18:29,510
Il va passer me prendre
335
01:18:29,671 --> 01:18:32,353
avant de retourner au travail.
336
01:18:32,995 --> 01:18:34,315
Mais je peux te raccompagner.
337
01:18:34,716 --> 01:18:36,517
Merci, c'est gentil.
338
01:18:36,918 --> 01:18:38,999
mais c'est pas une bonne idée.
339
01:18:39,161 --> 01:18:41,842
2 personnes en état de choc dans la même voiture...
340
01:18:42,244 --> 01:18:44,925
Je suis certaine de faire une crise de panique.
341
01:18:45,327 --> 01:18:48,769
Tu as sûrement raison.
342
01:18:51,573 --> 01:18:53,173
Pas de souci.
343
01:18:53,574 --> 01:18:55,375
Mais tu sais quoi.
344
01:18:56,738 --> 01:19:00,180
Je vais te donner mon numéro.
345
01:19:03,704 --> 01:19:07,147
Ecris-moi un sms quand tu veux.
346
01:19:07,788 --> 01:19:11,551
SI tu veux. Ne te sens pas obligée.
347
01:19:16,757 --> 01:19:17,437
Merci.
348
01:19:22,322 --> 01:19:23,562
Alors Jess...
349
01:19:25,966 --> 01:19:28,007
Tu me raconteras ta séance ?
350
01:19:28,408 --> 01:19:30,089
pas dit un mot depuis qu'on est rentré.
351
01:19:31,211 --> 01:19:34,853
C'était comme je le craignais.
352
01:19:35,255 --> 01:19:38,697
Un groupe d'inconnus.
Personne ne voulait parler.
353
01:19:39,099 --> 01:19:41,059
Et le thérapeute qui n'arrêtait pas.
354
01:19:41,701 --> 01:19:43,742
Donc tu dis que tu as perdu ton temps ?
355
01:19:45,865 --> 01:19:47,145
Ça ne fonctionnera pas sur moi, Steven.
356
01:19:47,587 --> 01:19:49,668
Est-ce que tu as vraiment essayé ?
357
01:19:50,069 --> 01:19:51,910
C'est trop tôt pour savoir.
358
01:19:53,192 --> 01:19:54,873
J'ai essayé...
359
01:19:56,796 --> 01:19:58,957
Je suis restée aussi longtemps que j'ai pu.
360
01:20:00,079 --> 01:20:01,799
Pardon si je te déçois.
361
01:20:02,201 --> 01:20:04,562
Tu ne me déçois pas.
362
01:20:05,924 --> 01:20:09,567
Je suis déçu parce que je ne sais pas quoi faire.
363
01:20:09,768 --> 01:20:11,409
Comment je peux t'aider ?
364
01:20:11,810 --> 01:20:12,650
Je ne sais pas.
365
01:20:12,851 --> 01:20:13,691
Peut-être...
366
01:20:14,813 --> 01:20:16,694
que tu devrais me laisser un peu d'espace.
367
01:20:19,017 --> 01:20:20,618
Te donner de l'espace.
368
01:20:24,623 --> 01:20:27,224
Je suis ton petit ami et je t'aime...
369
01:20:29,107 --> 01:20:31,548
Je veux t'aider autant que possible.
370
01:20:33,151 --> 01:20:36,273
Je ne vais pas bien non plus, Jess.
371
01:20:37,395 --> 01:20:39,116
Qui a besoin de guérir ici ?
372
01:20:41,479 --> 01:20:42,479
Nous deux.
373
01:20:42,880 --> 01:20:43,920
Tu crois ?
374
01:20:44,842 --> 01:20:45,842
Jess, s'il te plait...
375
01:20:51,288 --> 01:20:53,009
Je vais prendre une douche.
376
01:20:54,371 --> 01:20:55,852
Rejoins-moi si tu veux.
377
01:22:21,979 --> 01:22:22,859
Putain
378
01:22:23,260 --> 01:22:25,021
Allez vous faire foutre.
379
01:22:26,383 --> 01:22:29,025
Elaine, qu'est-ce qui se passe ?
380
01:22:29,426 --> 01:22:30,546
Je ne veux plus les voir.
381
01:22:30,747 --> 01:22:32,268
Qu'est-ce qui t'arrive ?
382
01:22:32,910 --> 01:22:34,590
J'aurais du faire plus.
383
01:22:35,232 --> 01:22:37,553
Ils sont tous morts...
384
01:22:37,754 --> 01:22:39,315
Calme-toi.
385
01:22:39,956 --> 01:22:41,437
Reprends-toi.
386
01:22:41,598 --> 01:22:43,799
Combats cette peur.
387
01:22:44,921 --> 01:22:46,081
Tu as fait ton maximum.
388
01:22:46,162 --> 01:22:47,523
Tu n'es pas responsable.
389
01:22:47,604 --> 01:22:49,805
C'était un accident.
390
01:22:49,926 --> 01:22:52,488
Tu as risqué ta vie pour sauver ces gens.
391
01:22:54,090 --> 01:22:55,210
Calme-toi.
392
01:22:58,975 --> 01:23:02,377
Je les vois me sourire.
393
01:23:02,778 --> 01:23:04,139
Ils s'installent à leurs places.
394
01:23:04,260 --> 01:23:07,142
Et maintenant, ils sont tous morts.
395
01:23:08,264 --> 01:23:09,904
Tu n'y es pour rien.
396
01:23:10,346 --> 01:23:13,548
Je les vois dans mes rêves.
Je les vois tout le temps.
397
01:23:13,669 --> 01:23:15,109
Ce n'est pas ta faute.
398
01:23:15,190 --> 01:23:16,871
Tu ne m'écoute pas.
399
01:23:17,072 --> 01:23:21,596
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
400
01:23:22,718 --> 01:23:24,559
Tu ne dois pas te laisser abattre.
401
01:23:25,921 --> 01:23:27,001
S'il te plaît.
402
01:23:27,643 --> 01:23:29,363
Calme-toi, s'il te plait.
403
01:23:33,368 --> 01:23:35,089
Tu n'y étais pas...
404
01:23:35,490 --> 01:23:37,651
Non, je n'y étais pas mais tu dois comprendre
405
01:23:37,732 --> 01:23:39,013
que tu as fait de ton mieux.
406
01:23:39,094 --> 01:23:40,694
Tu dois arrêter de te torturer.
407
01:23:43,258 --> 01:23:46,139
Arrête. Arrête s'il te plaît.
408
01:23:51,145 --> 01:23:53,186
Regarde-moi.
409
01:24:17,130 --> 01:24:18,971
Pourquoi est-ce que tu ris ?
410
01:24:23,256 --> 01:24:24,817
Je ne peux pas t'expliquer.
411
01:24:24,978 --> 01:24:26,979
Ta femme est nulle.
412
01:24:32,786 --> 01:24:36,068
En fait, tu ne sais pas du tout qui je suis.
413
01:24:57,169 --> 01:24:58,930
J'ai fait n'importe quoi hier.
414
01:25:08,620 --> 01:25:11,902
J'avais trop de choses en moi.
415
01:25:14,266 --> 01:25:16,667
Des trucs que j'avais caché à mon propre mari.
416
01:25:16,868 --> 01:25:19,510
Tout est sorti d'un coup et il a eu peur.
417
01:25:19,671 --> 01:25:20,511
C'est arrivé comment ?
418
01:25:26,197 --> 01:25:28,118
Je rangeais mon dressing.
419
01:25:28,519 --> 01:25:30,881
Tous mes vêtements étaient sur le lit.
420
01:25:32,964 --> 01:25:34,804
Ces saloperies d'uniformes d'hotesse.
421
01:25:36,887 --> 01:25:39,289
Et j'ai eu envie de tous les déchirer.
422
01:25:39,490 --> 01:25:41,771
Je travaillerai plus jamais pour une compagnie aérienne.
423
01:25:42,413 --> 01:25:45,815
Ces uniformes me rappellent de mauvaises choses.
424
01:25:46,217 --> 01:25:48,097
Quand tu as dit que tu travaillais pour la compagnie;
425
01:25:48,218 --> 01:25:49,619
mais je ne pensais pas que tu étais aussi sur le vol.
426
01:25:51,221 --> 01:25:54,023
Oui, je suis hôtesse depuis 16 ans.
427
01:25:57,067 --> 01:25:58,948
On a des formations pour ça mais.
428
01:25:59,349 --> 01:26:03,472
quand ça arrive, on n'est pas prêt à ça.
429
01:26:05,555 --> 01:26:06,795
Le sol...
430
01:26:06,957 --> 01:26:10,479
J'ai vu le sol nous foncer dessus
à travers le hublot.
431
01:26:11,601 --> 01:26:14,002
Et il y a eu l'impact,
432
01:26:14,204 --> 01:26:16,245
le feu, la fumée...
433
01:26:17,126 --> 01:26:19,047
Rien ne peut nous préparer.
434
01:26:19,208 --> 01:26:20,769
C'est surréaliste.
435
01:26:21,411 --> 01:26:24,533
C'est vrai. C'était surréaliste.
436
01:26:26,135 --> 01:26:28,256
Je ne sais même pas comment j'en suis sortie.
437
01:26:30,339 --> 01:26:32,260
La dernière chose dont je me souvienne,
438
01:26:32,661 --> 01:26:34,102
c'est l'horreur de la chute.
439
01:26:34,503 --> 01:26:36,584
On savait ce qui allait arriver.
440
01:26:40,109 --> 01:26:43,151
On ne pouvait rien y faire.
441
01:26:44,993 --> 01:26:46,314
On avait peur.
442
01:26:51,760 --> 01:26:53,881
Et tout est devenu sombre.
443
01:26:55,724 --> 01:26:57,925
Le temps s'est arrêté.
444
01:26:58,326 --> 01:26:59,606
J'étais au milieu des débris
445
01:27:00,008 --> 01:27:02,369
encore attachée à mon siège
incapable de bouger.
446
01:27:03,291 --> 01:27:04,771
Puis j'ai vu cette main.
447
01:27:05,653 --> 01:27:06,974
Une main de femme.
448
01:27:07,375 --> 01:27:08,615
avec une alliance
449
01:27:08,696 --> 01:27:10,537
Elle m'a détachée
450
01:27:11,179 --> 01:27:12,979
et sortie de cet enfer.
451
01:27:16,744 --> 01:27:17,944
Elaine ?
452
01:27:21,469 --> 01:27:23,349
C'est toi qui m'a sauvée ?
453
01:27:28,395 --> 01:27:29,515
Oui...
454
01:27:30,878 --> 01:27:32,318
On était plusieurs.
455
01:27:35,122 --> 01:27:37,163
Je ne sais même pas comment j'étais debout.
456
01:27:37,284 --> 01:27:40,206
J'étais tellement harnachée au moment de l'impact.
457
01:27:43,009 --> 01:27:43,929
Et après.
458
01:27:44,331 --> 01:27:46,692
j'ai contrôlé rangée par rangée
459
01:27:47,334 --> 01:27:52,938
avec le goût du plastique brûlé dans la bouche.
460
01:27:55,742 --> 01:27:57,743
Mais il y avait tous ces gens.
461
01:27:57,784 --> 01:28:01,586
J'essayais de les aider mais ils étaient déjà morts.
462
01:28:04,150 --> 01:28:06,231
C'est là que je t'ai vue.
463
01:28:06,312 --> 01:28:09,234
Comme si la fumée s'écartait pour que je te vois.
464
01:28:09,635 --> 01:28:10,875
J'ai foncé vers toi.
465
01:28:11,997 --> 01:28:13,518
J'ai détaché ta ceinture.
466
01:28:15,361 --> 01:28:18,483
Je t'ai prise par le bras et tu m'as tenue aussi.
467
01:28:18,564 --> 01:28:21,526
Quand j'ai senti que tu t'accrochaiSj
j'ai su qu'on allait s'en sortir.
468
01:28:22,408 --> 01:28:23,167
Et là...
469
01:28:24,530 --> 01:28:28,452
Une énorme main est venue vers nous
et nous a sauvées.
470
01:28:29,334 --> 01:28:31,495
C'était incroyable et tu t'accrochais si fort.
471
01:28:33,578 --> 01:28:34,578
Je ne sais pas.
472
01:28:36,902 --> 01:28:38,983
Je ne sais pas qui dire.
473
01:28:42,507 --> 01:28:43,667
Merci.
474
01:28:48,873 --> 01:28:54,798
Je ne sais pas quoi te répondre...
475
01:28:57,121 --> 01:28:59,763
C'est normal.
476
01:29:08,092 --> 01:29:10,373
Je ne sais pas ce que je serai sans toi en ce moment.
477
01:29:11,495 --> 01:29:13,896
Personne ne me comprend.
478
01:29:14,538 --> 01:29:15,858
Moi, je te comprends.
479
01:29:19,663 --> 01:29:20,262
Merci.
480
01:29:20,263 --> 01:29:21,664
Merci
481
01:29:23,747 --> 01:29:26,108
Je suis heureuse que tu sois là pour moi aussi.
482
01:29:32,515 --> 01:29:34,676
Tu as tellement souffert.
483
01:29:38,681 --> 01:29:40,562
Toi aussi.
484
01:30:03,826 --> 01:30:05,186
Tout ira bien.
485
01:30:05,587 --> 01:30:06,467
Je sais.
486
01:30:08,790 --> 01:30:10,831
J'ai besoin de toi.
487
01:31:25,630 --> 01:31:28,232
Je ne veux penser qu'à ici et maintenant.
488
01:31:28,393 --> 01:31:30,153
A rien d'autre.
489
01:54:55,653 --> 01:54:59,095
Je t'ai sauvée la vie mais tu as sauvé mon âme.
490
01:55:08,865 --> 01:55:11,627
Je ne pensais pas que ça puisse arriver.
491
01:55:13,710 --> 01:55:16,752
J'en avais tellement envie.
492
01:55:17,874 --> 01:55:20,876
Mais il fallait que tu me fasses confiance.
493
01:55:21,277 --> 01:55:23,118
J'avais tellement peur.
494
01:55:35,771 --> 01:55:36,811
Tu es rentré
495
01:55:37,013 --> 01:55:38,773
J'en avais marre du bureau.
496
01:55:38,894 --> 01:55:40,575
Je voulais être avec toi.
497
01:55:41,217 --> 01:55:42,537
Après ce qui s'est passé hier...
498
01:55:46,542 --> 01:55:47,902
C'était bizarre.
499
01:55:50,466 --> 01:55:54,028
Il fallait que ça sorte
500
01:55:56,351 --> 01:55:58,392
Je me sens mieux maintenant.
501
01:56:00,235 --> 01:56:02,116
Tu n'as pas à t'excuser.
502
01:56:03,238 --> 01:56:05,079
Je suis là pour toi.
503
01:56:06,921 --> 01:56:09,483
Merci et je te promets...
504
01:56:09,884 --> 01:56:10,484
Tu étais où ?
505
01:56:11,846 --> 01:56:14,087
J'ai essayé de t'appeler. J'ai laissé des messages.
506
01:56:16,651 --> 01:56:18,011
Je faisais du shopping.
507
01:56:22,016 --> 01:56:24,658
Tu veux sortir pour diner ?
508
01:56:25,820 --> 01:56:27,941
Oui, j'en ai très envie.
509
01:56:28,582 --> 01:56:29,462
On part à quelle heure ?
510
01:56:31,545 --> 01:56:32,545
Qu'est-ce qui se passe ?
511
01:56:33,908 --> 01:56:35,228
Il y a quelque chose.
512
01:56:36,350 --> 01:56:37,830
Quelque chose a changé entre nous.
513
01:56:39,193 --> 01:56:39,752
C'est...
514
01:56:40,394 --> 01:56:41,874
Quel genre de changement
515
01:56:42,316 --> 01:56:44,717
On n'est plus connecté comme avant.
516
01:56:46,079 --> 01:56:49,482
Tu as construit une carapace.
517
01:56:50,844 --> 01:56:52,324
Tu me gardes à distance.
518
01:56:53,727 --> 01:56:56,448
Et c'était déjà comme ça avant l'accident.
519
01:56:56,850 --> 01:56:59,131
Je ne sais même plus quand tu as commencé.
520
01:57:01,734 --> 01:57:03,015
Je suis sûr que tu t'en rends compte.
521
01:57:05,098 --> 01:57:05,857
Tu sais de quoi je parle.
522
01:57:10,583 --> 01:57:12,704
Je ne sais pas... Peut-être...
523
01:57:18,190 --> 01:57:24,996
J'étais une autre personne avant le crash.
524
01:57:26,118 --> 01:57:27,999
C'était une autre vie.
525
01:57:31,523 --> 01:57:34,926
Et je te remercie de me laisser du temps pour moi.
526
01:57:36,288 --> 01:57:37,408
Du temps pour toi.
527
01:57:39,731 --> 01:57:43,494
Je t'ai laissé plus de temps pour toi
qu'aucun autre mari ne pourrait le faire.
528
01:57:45,817 --> 01:57:47,298
Tu veux toujours aller diner ?
529
01:57:49,140 --> 01:57:51,862
Oui. Allons-y.
530
01:58:12,443 --> 01:58:16,246
Retrouve-moi
531
01:58:20,290 --> 01:58:24,133
Retrouve-moi à la thérapie de groupe demain.
532
01:58:31,742 --> 01:58:33,863
Je tiens à vous rappeller
533
01:58:34,704 --> 01:58:38,067
que tout ce qui est dit ici,
534
01:58:38,268 --> 01:58:39,748
ne sortira pas de cette pièce.
535
01:58:45,195 --> 01:58:48,597
Je ne vais pas prétendre que je comprends
536
01:58:48,798 --> 01:58:52,681
ce que vous traversez.
537
01:58:55,244 --> 01:58:57,485
Vous avez tous vécu une horrbile tragédie.
538
01:58:59,849 --> 01:59:02,250
Aucun discours n'effacera ça.
539
01:59:04,814 --> 01:59:07,495
Mais ça vous a lié.
540
01:59:08,857 --> 01:59:11,499
Vous faites désormais partie d'une même famille.
541
01:59:12,861 --> 01:59:14,302
Utilisez ça.
542
01:59:14,703 --> 01:59:16,424
Comptez les uns sur les autres.
543
01:59:18,026 --> 01:59:23,230
Ici vous trouverez toujours une épaule pour pleurer.
544
01:59:26,034 --> 01:59:27,274
Je sais que...
545
01:59:27,676 --> 01:59:30,958
dans ce monde d'informatique...
546
01:59:38,566 --> 01:59:40,087
Je ne peux pas rester aujourd'hui.
547
01:59:42,410 --> 01:59:44,451
On peut pas faire ça à chaque fois.
548
01:59:45,333 --> 01:59:47,614
Ce sera pas à chaque fois.
549
01:59:48,055 --> 01:59:50,497
Sois spontanée.
550
01:59:51,619 --> 01:59:53,179
Ça n'a rien de spontané, Elaine.
551
01:59:54,782 --> 01:59:55,742
Tu savais.
552
01:59:56,864 --> 01:59:59,465
Tu savais ce qui allait se passer quand on a quitté la séance.
553
02:00:00,107 --> 02:00:01,147
Et toi, tu ne savais pas ?
554
02:00:03,470 --> 02:00:04,550
J'en sais rien.
555
02:00:21,768 --> 02:00:24,249
Est-ce que je suis ta première femme ?
556
02:00:24,891 --> 02:00:26,371
Ça changerait quoi ?
557
02:00:30,456 --> 02:00:31,817
Ça ne change rien.
558
02:00:31,898 --> 02:00:34,299
Mais ça te rend encore plu sexy.
559
02:00:34,941 --> 02:00:37,342
J'adore que tu me laisse te toucher.
560
02:00:39,665 --> 02:00:40,545
T'embrasser.
561
02:00:42,388 --> 02:00:47,151
Manifestement, tu aimes certaines femmes...
562
02:00:48,033 --> 02:00:50,675
et ça m'excite énormément.
563
02:00:53,238 --> 02:00:54,479
Non, je dois partir.
564
02:00:55,360 --> 02:00:57,762
Ma boss m'a laissé un message.
565
02:00:57,963 --> 02:00:59,123
Je dois la rappeler.
566
02:01:00,005 --> 02:01:01,445
Non, elle va vouloir que tu y ailles.
567
02:01:02,087 --> 02:01:03,407
Ça avait l'air important.
568
02:01:04,049 --> 02:01:05,129
Mon Dieu, non.
569
02:01:06,011 --> 02:01:07,892
Désolé, je dois la rappeler.
570
02:01:12,137 --> 02:01:14,578
Au moins, laisse-moi t'y emmener.
571
02:04:32,640 --> 02:04:34,361
Alors, ta thérapie ?
572
02:04:37,194 --> 02:04:38,394
C'est bien.
573
02:04:40,958 --> 02:04:41,798
Vraiment ?
574
02:04:42,680 --> 02:04:44,640
La deuxième séance était meilleure.
575
02:04:45,282 --> 02:04:47,603
Tu commence à te sentir mieux ?
576
02:04:49,300 --> 02:04:51,021
C'est trop tôt pour savoir.
577
02:04:54,491 --> 02:04:55,851
C'est bien.
578
02:04:58,655 --> 02:04:59,655
Et...
579
02:05:00,777 --> 02:05:02,017
tu es rentrée comment ?
580
02:05:03,660 --> 02:05:05,300
Elaine m'a raccompagnée.
581
02:05:06,182 --> 02:05:07,262
Elaine..
582
02:05:09,345 --> 02:05:13,709
la femme avec qui tu étais l'autre jour ?
583
02:05:14,110 --> 02:05:14,589
Oui.
584
02:05:18,394 --> 02:05:19,834
Et voilà
585
02:05:20,716 --> 02:05:22,757
C'est énorme.
586
02:05:23,159 --> 02:05:24,799
Tu es montée en voiture avec quelqu'un.
587
02:05:25,201 --> 02:05:26,521
Tu l'as laissée conduire.
588
02:05:26,922 --> 02:05:27,922
Sans paniquer.
589
02:05:31,447 --> 02:05:32,887
C'est bien mon ange.
590
02:05:34,249 --> 02:05:35,490
C'est très bien.
591
02:05:43,578 --> 02:05:45,379
C'est elle, Steven.
592
02:05:49,624 --> 02:05:50,424
Quoi
593
02:05:53,468 --> 02:05:56,630
C'est elle qui m'a sauvé la vie.
594
02:06:02,557 --> 02:06:03,637
Oh mon Dieu.
595
02:06:06,921 --> 02:06:07,961
Mon Dieu, c'est...
596
02:06:10,044 --> 02:06:11,965
c'est incroyable.
597
02:06:17,892 --> 02:06:20,173
C'est elle qui t'a ramenée à moi.
598
02:06:30,664 --> 02:06:33,065
Je t'aime tellement.
599
02:33:56,135 --> 02:33:57,816
C'est si bon de te retrouver enfin.
600
02:34:25,363 --> 02:34:26,484
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
601
02:34:26,588 --> 02:34:27,948
Un café ? Un sandwich ?
602
02:34:29,310 --> 02:34:30,430
Tu te crois au travail ?
603
02:34:31,072 --> 02:34:33,433
C'est plus fort que toi...
604
02:34:36,477 --> 02:34:38,718
Désolé si tu crois ça mais.
605
02:34:39,480 --> 02:34:43,723
après 16 ans dans les avions
ça fait partie de moi.
606
02:34:44,605 --> 02:34:46,326
Justement.
607
02:34:47,207 --> 02:34:49,729
J'aimerais savoir qui tu es vraiment.
608
02:34:50,411 --> 02:34:51,451
Qui tu as été.
609
02:34:55,696 --> 02:34:57,176
Tu sais parfaitement qui je suis.
610
02:34:59,740 --> 02:35:00,379
Certainement...
611
02:35:01,261 --> 02:35:03,622
J'aimerais surtout connaître
la femme qui me trompe.
612
02:35:10,310 --> 02:35:11,830
Arrête Elaine.
613
02:35:12,992 --> 02:35:15,274
Je sais que tu as eu un amant. Des amants.
614
02:35:15,355 --> 02:35:16,355
Je ne sais pas combien.
615
02:35:16,996 --> 02:35:19,318
Respecte ton mari au moins une fois.
616
02:35:19,959 --> 02:35:21,159
Je ne suis plus en colère.
617
02:35:21,240 --> 02:35:22,240
Depuis longtemps.
618
02:35:22,321 --> 02:35:24,683
Depuis que j'ai compris le genre de femme que tu es.
619
02:35:25,084 --> 02:35:28,006
Tu n'aurais jamais du te marier.
620
02:35:28,407 --> 02:35:30,648
Surtout pour te comporter
comme tu le fais avec moi
621
02:35:32,972 --> 02:35:34,813
Je suis ta femme.
622
02:35:35,214 --> 02:35:36,374
Je lfai toujours été.
623
02:35:37,016 --> 02:35:38,856
C'est ce que j'ai toujours voulu.
624
02:35:39,978 --> 02:35:43,901
Avoir un superbe mariage et une belle carrière.
625
02:35:44,303 --> 02:35:46,904
C'est la vie que je voulais.
626
02:35:47,306 --> 02:35:49,827
Mais tu me dis jamais: "Ryan, je t'aime"
627
02:35:50,469 --> 02:35:52,229
Je suis ta femme parce que je t'aime tellement1
628
02:35:52,310 --> 02:35:53,431
Tu ne dis jamais ce genre de choses.
629
02:35:54,553 --> 02:35:57,715
Tu ne fais que m'ignorer.
630
02:35:58,156 --> 02:35:59,797
Si tu me connais si bien
631
02:36:00,198 --> 02:36:03,921
pourquoi est-ce que j'ai toujours
besoin de me justifier ?
632
02:36:03,922 --> 02:36:04,481
pourquoi est-ce que j'ai toujours
besoin de me justifier
633
02:36:04,682 --> 02:36:07,364
Parce que je meérite des explications.
634
02:36:08,046 --> 02:36:09,646
Je ne réclame pas d1
635
02:36:10,048 --> 02:36:11,008
Je veux juste la vérité.
636
02:36:11,449 --> 02:36:12,329
Tu veux la vérité ?
637
02:36:12,730 --> 02:36:15,292
Oui, j'ai des tas d'amants.
638
02:36:15,693 --> 02:36:17,133
Je ne peux plus les compter.
639
02:36:28,545 --> 02:36:30,186
Le dernier...
640
02:36:34,431 --> 02:36:35,711
C'était le pilote.
641
02:36:38,755 --> 02:36:44,200
Il était super heureux qu'on soit sur le même vol.
642
02:36:49,926 --> 02:36:52,167
Je l'ai cherché.
643
02:36:55,732 --> 02:36:59,054
Je l'ai cherché partout, sans le trouver.
644
02:37:02,378 --> 02:37:05,100
Il y avait de la fumée, les gens hurlaient
645
02:37:05,221 --> 02:37:07,702
et je ne le trouvais pas.
646
02:37:08,184 --> 02:37:10,145
Il était mort
647
02:37:23,759 --> 02:37:28,322
Tu as été si compréhensif et patient avec moi.
648
02:37:29,444 --> 02:37:31,085
Tu pensais que j'allais me mettre en colère ?
649
02:37:37,012 --> 02:37:41,575
Oui, j'avais peur que tu sois en colère ou pire.
650
02:37:43,658 --> 02:37:45,859
Manifestement, tu ne me connais pas du tout.
651
02:37:46,381 --> 02:37:48,822
Il nous reste beaucoup de choses
à apprendre l'un sur l'autre.
652
02:37:54,268 --> 02:37:55,749
Apparemment...
653
02:38:02,396 --> 02:38:04,237
Je vais te poser une seule question ?
654
02:38:04,638 --> 02:38:05,358
Pour le moment.
655
02:38:06,961 --> 02:38:08,521
A qui était ce parfum sur toi l'autre jour
656
02:38:09,643 --> 02:38:12,205
Qui était avec toi pendant ton soit-disant "shopping" ?
657
02:38:16,009 --> 02:38:17,530
Elle s'appelle Jessica.
658
02:38:17,931 --> 02:38:20,373
C'est la femme que j'ai sauvée du crash.
659
02:38:25,819 --> 02:38:26,619
Tu sais..
660
02:38:28,101 --> 02:38:30,222
tu devrais peut-être continuer la thérapie.
661
02:38:31,544 --> 02:38:33,906
Toute seule. En séance privée.
662
02:38:35,068 --> 02:38:38,630
C'est ce que la compagnie a proposé aux employés, non ?
663
02:38:39,232 --> 02:38:41,473
D'accord, si c'est ce que tu veux.
664
02:38:43,316 --> 02:38:45,397
Ce n'est pas ce que je veux.
665
02:38:46,118 --> 02:38:47,839
On ne parle pas de moi.
666
02:38:48,481 --> 02:38:50,642
Ça te concerne. Ce sont tes choix.
667
02:38:51,243 --> 02:38:53,485
Je ne m'attends pas à ce que
tu changes du jour au lendemain.
668
02:39:05,217 --> 02:39:07,618
La dernière fois qu'on a été ensemble dans un avion
669
02:39:08,981 --> 02:39:10,181
pour des vacances romantiques
670
02:39:11,783 --> 02:39:13,184
c'était notre lune de miel.
671
02:39:14,786 --> 02:39:16,387
Peut-être qku'on devrait le refaire.
672
02:39:16,788 --> 02:39:17,668
De temps en temps.
673
02:39:23,074 --> 02:39:27,037
Je ne sais pas si je pourrais
remonter dans un avion un jour.
674
02:39:27,238 --> 02:39:29,079
Je m'en sens incapable.
675
02:39:30,201 --> 02:39:31,321
Je comprends.
676
02:39:34,605 --> 02:39:35,565
Mais avec un peu de temps
677
02:39:36,687 --> 02:39:38,969
et si tu trouve le courage,
678
02:39:40,091 --> 02:39:41,771
je crois qu'il faudra qu'on essaie.
679
02:39:42,653 --> 02:39:45,335
On trouvera peut-être une solution pour nous deux.
680
02:39:45,536 --> 02:39:47,177
On prendra une nouvelle direction ensemble.
681
02:40:17,287 --> 02:40:19,488
Ces amants t'apportent quoi ?
682
02:40:20,370 --> 02:40:21,490
Tu y trouve quoi ?
683
02:40:24,293 --> 02:40:26,054
Ça me fait sentir vivante.
684
02:40:26,936 --> 02:40:29,938
Tu ne pourrais pas juste avoir des fantasmes ?
685
02:40:30,139 --> 02:40:32,140
Tu ne peux pas contrôler tes pulsions ?
686
02:40:33,743 --> 02:40:34,863
Le pourrais-tu ?
687
02:40:35,064 --> 02:40:39,827
Fantasmer sans passer à l'acte et
maîtriser tes pulsions sexuelles.
688
02:40:41,430 --> 02:40:47,435
Ou as-tu peur de ne pas satisfaire tes besoins sexuels ?
689
02:40:54,483 --> 02:40:56,724
Désolé de ne pas avoir répondu à tes textos.
690
02:40:58,086 --> 02:41:00,407
Mais non, je ne suis pas fâchée.
691
02:41:00,528 --> 02:41:02,209
Ne crois pas ça.
692
02:41:06,694 --> 02:41:08,936
Oui, c'est une bonne idée.
693
02:41:10,298 --> 02:41:12,579
Il faut faire une pause.
694
02:41:13,701 --> 02:41:15,021
Une pause globale.
695
02:41:15,223 --> 02:41:16,343
Je suis d'accord.
696
02:41:16,744 --> 02:41:19,426
Tant que tu vas bien...
697
02:41:20,828 --> 02:41:23,510
Je veux juste être sûre que ça va.
698
02:41:23,911 --> 02:41:27,273
Et je voulais te dire que je vais reprendre le travail.
699
02:41:27,394 --> 02:41:29,035
On risque de ne pas se voir pendant un moment.
700
02:41:29,196 --> 02:41:30,196
Tu y retourne ?
701
02:41:31,198 --> 02:41:32,438
génial.
702
02:41:35,723 --> 02:41:37,283
Tu te sens prête
703
02:41:37,684 --> 02:41:40,686
C'est ta boss qui te met la pression ?
704
02:41:41,128 --> 02:41:44,210
Non. Ni elle, ni quelqu'un d'autre.
705
02:41:44,611 --> 02:41:46,492
C'est mon choix.
706
02:41:47,614 --> 02:41:52,938
Et je voulais te dire que je ne pourrai pas
te voir avant longtemps.
707
02:41:55,502 --> 02:41:59,905
Ma boss m'offre un poste au siège de la compagnie.
708
02:42:01,027 --> 02:42:05,110
Plus de voyage mais je dois être là-bas à temps plein.
709
02:42:05,311 --> 02:42:06,671
Et faire de grosses journées.
710
02:42:07,593 --> 02:42:09,114
Tu ne me dois aucune explication.
711
02:42:09,996 --> 02:42:12,597
Je suis vraiment heureuse pour toi.
712
02:42:14,920 --> 02:42:17,642
Tu as l'air prête à aller de l'avant.
713
02:42:17,803 --> 02:42:19,324
Je voulais encore...
714
02:42:20,686 --> 02:42:21,926
te remercier, Elaine.
715
02:42:23,289 --> 02:42:24,809
Pas la peine.
716
02:42:25,451 --> 02:42:27,091
C'est moi qui devrait te remercier.
717
02:42:28,013 --> 02:42:31,095
Je ne pourrais jamais assez te remercier.
718
02:42:31,496 --> 02:42:33,217
Peu importe comment on s'est rencontré.
719
02:42:34,139 --> 02:42:36,260
J'ai de la chance de t'avoir eu dans ma vie.
720
02:42:39,905 --> 02:42:42,947
Jess, je vais te laisser...
721
02:42:43,348 --> 02:42:44,708
Prends soin de toi.
722
02:42:45,630 --> 02:42:47,111
Je te le promets, Elaine.
723
02:42:48,233 --> 02:42:50,113
Fais attention à toi.
724
03:05:32,912 --> 03:05:33,632
Tu es magnifique.
725
03:05:34,874 --> 03:05:35,994
Merci. Tu es prêt ?
726
03:05:36,876 --> 03:05:37,396
Oui.
50804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.