Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:08,634
Produced by Nikkatsu Ltd.
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,553
Your number is 4126.
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,055
EXAM RESULTS
Your number is 4126.
4
00:00:13,055 --> 00:00:13,096
EXAM RESULTS
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,934
' Yav, I Passed!
- What? Really?
6
00:00:17,017 --> 00:00:18,143
I did it!
7
00:00:18,519 --> 00:00:21,522
- Damn, I failed.
- I passed.
8
00:00:21,647 --> 00:00:25,150
- I'm glad for you.
- Well, I'm not up there.
9
00:00:25,234 --> 00:00:28,487
Did Daisuke pass? Did he pass?
10
00:00:28,612 --> 00:00:30,906
So disappointing.
11
00:00:33,575 --> 00:00:37,579
I failed the Waseda exam.
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,707
But actually, I'm kind of relieved.
13
00:00:57,641 --> 00:00:58,725
PINK TUSH 61%.:
14
00:00:58,725 --> 00:01:07,568
PINK TUSH GIRL:
PROPOSAL STRATEGY
15
00:01:07,651 --> 00:01:15,158
MARCH, 29, 1979,
GRADUATION CEREMONY
16
00:01:16,285 --> 00:01:22,332
The twinkling of fireflies...
17
00:01:22,499 --> 00:01:28,088
Out there in the snow...
18
00:01:28,505 --> 00:01:40,392
As days and months went by studying...
19
00:01:40,809 --> 00:01:52,904
Years have gone by without notice
20
00:01:53,155 --> 00:02:05,334
The sun is rising
This morning we'll part
21
00:02:05,667 --> 00:02:11,131
You may stay or leave
22
00:02:11,214 --> 00:02:14,134
Where have you been this time?
23
00:02:14,384 --> 00:02:17,554
...it doesn't matter.
24
00:02:17,929 --> 00:02:24,144
I hold my memories, in so many
corners of my heart
25
00:02:24,603 --> 00:02:30,192
In one breath...
26
00:02:30,859 --> 00:02:40,077
While we are happy, sing
27
00:02:40,327 --> 00:02:44,331
Pink cotton panties
are not modest
28
00:02:46,041 --> 00:02:46,249
But don't you think
they look good on me?
29
00:02:46,249 --> 00:02:50,671
Producer: Yoshihiro Yuki Original Novel: Osamu Hashimoto
Screenplay: Narito Kaneko But don't you think they look good on me?
30
00:02:50,671 --> 00:02:51,797
But don't you think
they look good on me?
31
00:02:51,922 --> 00:02:56,927
Look, I turn around, I'm the
girl with the peach butt
32
00:02:57,886 --> 00:03:00,472
That's what my boyfriend says.
33
00:03:00,472 --> 00:03:03,600
Music: Daiko Nagato & Kenji Kitajima Assistant
Director: Yasuaki Uegaki That's what my boyfriend says.
34
00:03:03,600 --> 00:03:03,725
Music: Daiko Nagato & Kenji Kitajima
Assistant Director: Yasuaki Uegaki
35
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Music: Daiko Nagato & Kenji Kitajima Assistant
Director: Yasuaki Uegaki Oh yes I know I'm a pretty girl
36
00:03:05,143 --> 00:03:08,438
Oh yes I know I'm a pretty girl
37
00:03:08,438 --> 00:03:09,690
Cast:
Oh yes I know I'm a pretty girl
38
00:03:09,690 --> 00:03:09,773
Cast:
39
00:03:09,773 --> 00:03:10,857
Cast:
So I decided to take a trip...
40
00:03:10,857 --> 00:03:10,982
So I decided to take a trip...
41
00:03:10,982 --> 00:03:15,278
So I decided to take a trip...
42
00:03:15,278 --> 00:03:15,362
Kahori Takeda / Ako
43
00:03:15,362 --> 00:03:15,737
Kahori Takeda / Ako
Wearing my pink cotton panties
44
00:03:15,737 --> 00:03:15,779
Wearing my pink cotton panties
45
00:03:15,779 --> 00:03:20,450
Miyuki Tanigawa / Yuko Osaki
Wearing my pink cotton panties
46
00:03:20,450 --> 00:03:20,492
Miyuki Tanigawa / Yuko Osaki
47
00:03:20,575 --> 00:03:20,867
Since I'm an adult now,
I'll go on my own
48
00:03:20,867 --> 00:03:25,372
Takashi Shikauchi / Jun Takahashi
Since I'm an adult now, I'll go on my own
49
00:03:25,372 --> 00:03:27,207
Since I'm an adult now,
I'll go on my own
50
00:03:32,212 --> 00:03:36,925
Akiko Kitamura / Yuji Nogami
lchitani Nobue / Nobue lchitani
51
00:03:36,925 --> 00:03:41,555
Masahiro Yoshihara / Shintaro Ko
52
00:03:45,392 --> 00:03:50,021
Midori Mori
53
00:03:51,356 --> 00:03:55,485
Thumb up to hitch a ride...
54
00:03:57,279 --> 00:04:00,240
I have many encounters on my trip
55
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
Eiko Nagashima / Yoko Kurita
I have many encounters on my trip
56
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
Eiko Nagashima / Yoko Kurita
57
00:04:03,243 --> 00:04:04,453
Eiko Nagashima / Yoko Kurita
I guess my life is going to change
58
00:04:04,453 --> 00:04:08,540
I guess my life is going to change
59
00:04:08,540 --> 00:04:09,124
Today, the 29th of March,
Endo Shigeru, Miyamoto Takashi...
60
00:04:09,124 --> 00:04:14,296
Directed by Koyu Ohara Today, the 29th of
March, Endo Shigeru, Miyamoto Takashi...
61
00:04:14,296 --> 00:04:14,421
Directed by Koyu Ohara
62
00:04:20,594 --> 00:04:23,013
You made a fool of yourself.
63
00:04:24,014 --> 00:04:25,557
Why?
64
00:04:25,640 --> 00:04:29,227
A young lady doesn't
cry on graduation day.
65
00:04:29,311 --> 00:04:30,854
Eh?
66
00:04:30,979 --> 00:04:34,441
Sure, I felt emotional too.
67
00:04:34,524 --> 00:04:37,694
Rena, you don't get me at all.
68
00:04:37,819 --> 00:04:39,279
What don't I get?
69
00:04:39,362 --> 00:04:41,782
It's morning sickness.
70
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
What? How many times this years?
71
00:04:46,203 --> 00:04:47,579
Leave me out of it.
72
00:04:48,663 --> 00:04:53,335
I don't care, I'll get rid of it today.
73
00:04:53,460 --> 00:04:54,711
How will you pay?
74
00:04:54,795 --> 00:04:56,129
He gave me money.
75
00:04:56,213 --> 00:04:57,964
Onishi paid?
76
00:04:58,548 --> 00:05:03,470
Come on, I'm past my teen love.
77
00:05:03,595 --> 00:05:07,849
I'm going on a trip to Hokkaido.
78
00:05:09,851 --> 00:05:14,689
Please don't tell anyone.
79
00:05:14,773 --> 00:05:18,401
You need to go that far
for an abortion?
80
00:05:18,527 --> 00:05:21,404
You have to be nasty, Rena.
81
00:05:21,488 --> 00:05:23,907
I'll be an actress.
82
00:05:25,450 --> 00:05:27,077
An actress?
83
00:05:27,744 --> 00:05:31,873
That's why you were skipping classes.
84
00:05:31,957 --> 00:05:37,003
I don't plan to get
trapped in a boring life.
85
00:05:38,046 --> 00:05:39,923
I heard that before.
86
00:05:40,048 --> 00:05:42,175
It's common sense.
87
00:05:42,259 --> 00:05:46,221
The mother of boredom
is day... day...
88
00:05:46,346 --> 00:05:49,975
You mean daily routine'?
89
00:05:50,475 --> 00:05:55,230
Sorry, I don't care
much for a petty life.
90
00:05:55,647 --> 00:05:57,399
Some of us have to endure it.
91
00:05:58,358 --> 00:06:01,862
Excuse me, I need to go now.
92
00:06:01,987 --> 00:06:03,280
Where are you going?
93
00:06:03,446 --> 00:06:06,491
Well, "the routine of
daily mother..." Eh?
94
00:06:07,200 --> 00:06:11,204
I need to get ready to go. See you!
95
00:06:13,123 --> 00:06:16,877
She's just going to the doctor's.
96
00:06:18,336 --> 00:06:19,629
Goodbye.
97
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
Goodbye, school days.
98
00:06:24,593 --> 00:06:25,969
Goodbye.
99
00:06:26,052 --> 00:06:28,889
3 years of serial abortions.
100
00:06:35,353 --> 00:06:40,233
MARCH, 29, 1979,
GRADUATION CEREMONY
101
00:06:49,576 --> 00:06:51,119
Hey, Genichi.
102
00:06:52,579 --> 00:06:54,789
The toilet guy.
103
00:06:54,873 --> 00:06:56,291
Come, just ignore him.
104
00:06:56,416 --> 00:06:58,668
Come on, Genichi! You have to...
105
00:06:58,752 --> 00:06:59,961
Genichi!
106
00:07:01,421 --> 00:07:03,548
He's coming.
107
00:07:03,840 --> 00:07:05,342
Genichi.
108
00:07:07,093 --> 00:07:09,596
- Congratulations.
- Thank you.
109
00:07:09,679 --> 00:07:12,098
Hey, wait a minute.
110
00:07:12,724 --> 00:07:14,225
Who is he?
111
00:07:14,309 --> 00:07:17,270
A guy who loves Genichi.
They met on the toilet.
112
00:07:17,354 --> 00:07:21,274
If I tell her what really
happened, she'll be in shock.
113
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
This man really admires Genichi.
114
00:07:25,570 --> 00:07:29,491
So they're homo lovers.
115
00:07:35,789 --> 00:07:37,374
Yuko!
116
00:07:39,000 --> 00:07:40,710
I told you to wait!
117
00:07:40,835 --> 00:07:42,587
But you were late.
118
00:07:44,965 --> 00:07:47,884
- Are you going?
- You bet I'm going.
119
00:07:48,009 --> 00:07:50,512
I'm heading North.
120
00:07:52,389 --> 00:07:54,641
I'll go with you until Ueno Station.
121
00:07:59,562 --> 00:08:04,776
If you go to university,
you should study harder.
122
00:08:05,819 --> 00:08:08,029
Sorry, I had to study on my own.
123
00:08:08,113 --> 00:08:11,116
Hey, Rena I'm not mocking you...
124
00:08:11,241 --> 00:08:14,369
because you failed the entrance exam.
125
00:08:14,494 --> 00:08:17,497
For you this common
life is a funeral anyway.
126
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
It's all right for you, Rena.
127
00:08:20,417 --> 00:08:22,961
Most people don't like to take risks.
128
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
But I have chosen the hard path.
129
00:08:32,887 --> 00:08:36,141
So you're entering a preparatory school?
130
00:08:37,475 --> 00:08:39,227
It's a great idea.
131
00:08:41,354 --> 00:08:45,233
You think women need an education
to gain their independence?
132
00:08:46,526 --> 00:08:47,986
I don't care.
133
00:08:48,903 --> 00:08:52,073
So people will call you a career woman?
134
00:08:55,035 --> 00:09:00,790
No way, you're blushing.
135
00:09:01,499 --> 00:09:03,043
Give me a break.
136
00:09:03,168 --> 00:09:06,629
You have decided to study alone.
137
00:09:06,713 --> 00:09:11,593
How brave of you!
Still, you're so silly!
138
00:09:11,718 --> 00:09:15,096
I didn't make you out
to be such a tough person.
139
00:09:16,139 --> 00:09:17,515
I'm paying.
140
00:09:17,599 --> 00:09:19,642
- Thank you.
- Don't mention it.
141
00:09:26,149 --> 00:09:28,860
My theater troupe will soon perform.
142
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
I see.
143
00:09:31,112 --> 00:09:33,198
In Otaru.
144
00:09:33,281 --> 00:09:37,202
The Criminal Dr. Dogram'?
145
00:09:37,327 --> 00:09:38,745
That's right.
146
00:09:39,329 --> 00:09:41,748
A storm of flower petals.
147
00:09:41,831 --> 00:09:45,752
Madness or Passion by
the Shinatora Brothers.
148
00:09:45,877 --> 00:09:48,379
The author is Mikael Sakata.
149
00:09:48,505 --> 00:09:50,757
Ah, it's an artist's alias.
150
00:09:50,840 --> 00:09:52,801
You mean you don't know Mikael?
151
00:09:52,926 --> 00:09:54,344
How could I?
152
00:09:54,469 --> 00:09:57,180
He probably didn't like his birth name.
153
00:09:58,598 --> 00:10:00,350
Mikael is the name of an angel.
154
00:10:00,475 --> 00:10:01,476
Really?
155
00:10:01,601 --> 00:10:05,105
And he's pure, like an angel.
156
00:10:05,230 --> 00:10:09,734
He looks tough on the outside,
but deep down he is very kind.
157
00:10:11,903 --> 00:10:13,822
Please come visit me sometime.
158
00:10:13,947 --> 00:10:17,200
You have nothing to do anyway.
159
00:10:17,283 --> 00:10:19,536
Sorry for being so common.
160
00:10:23,248 --> 00:10:26,000
Nice ski slopes.
161
00:10:26,126 --> 00:10:30,380
It's cheaper for groups.
162
00:10:30,505 --> 00:10:33,925
So you'd like someone to join you?
163
00:10:39,264 --> 00:10:40,974
Am I interrupting?
164
00:10:41,099 --> 00:10:44,060
Well, I'm going.
165
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
- Eh?
- Bye, Kikawada.
166
00:10:45,937 --> 00:10:47,522
- See you then.
- Alright.
167
00:10:47,647 --> 00:10:49,774
- Bye.
- Goodbye.
168
00:10:53,570 --> 00:10:57,240
Did Takigami fail at Aogaku's exam?
169
00:10:57,365 --> 00:10:58,867
Yes.
170
00:11:00,034 --> 00:11:03,788
He's not the type to study
on his own for next year.
171
00:11:03,872 --> 00:11:06,457
We appreciate your concern.
172
00:11:10,336 --> 00:11:12,839
It's not just that.
173
00:11:14,799 --> 00:11:17,177
- Coffee.
- Sure.
174
00:11:18,887 --> 00:11:21,514
- Say, Sakakibara...
- What?
175
00:11:21,598 --> 00:11:24,100
Would you like to go to Hokkaido?
176
00:11:24,225 --> 00:11:26,561
What? Hokkaido?
177
00:11:26,936 --> 00:11:29,105
Junpei is going to ski.
178
00:11:29,230 --> 00:11:31,357
He invited you?
179
00:11:31,482 --> 00:11:34,861
He wouldn't ask straight on.
180
00:11:34,944 --> 00:11:36,571
Too bad then.
181
00:11:36,654 --> 00:11:41,284
He just told me that he's going.
182
00:11:42,410 --> 00:11:44,662
I see.
183
00:11:45,705 --> 00:11:47,040
As a hint.
184
00:11:48,208 --> 00:11:49,042
Huh?
185
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
You don't get it?
186
00:11:51,920 --> 00:11:52,921
Get what?
187
00:11:53,630 --> 00:11:55,381
Well, Junpei...
188
00:11:56,466 --> 00:12:00,720
That was his way to ask me
to come.
189
00:12:00,803 --> 00:12:03,681
So you're happy, Genichi.
190
00:12:03,806 --> 00:12:06,100
Yes.
191
00:12:06,809 --> 00:12:09,312
How about you, Sakakibara?
192
00:12:10,188 --> 00:12:14,901
Well, Hokkaido you say?
193
00:12:16,236 --> 00:12:17,820
Thank you.
194
00:12:17,904 --> 00:12:18,988
- Say.
- What?
195
00:12:19,072 --> 00:12:22,200
There's a weirdo outside
looking this way.
196
00:12:22,617 --> 00:12:24,619
- You know him.
- What?
197
00:12:24,702 --> 00:12:27,580
Oh, the toilet guy!
198
00:12:29,415 --> 00:12:32,001
Damn.
199
00:12:34,462 --> 00:12:36,756
- Please eat.
- Thank you.
200
00:12:37,382 --> 00:12:41,135
Help yourselves with tea.
201
00:12:41,219 --> 00:12:45,265
Surely it's cheaper if
she studies at home.
202
00:12:45,473 --> 00:12:47,100
Absolutely.
203
00:12:47,225 --> 00:12:53,106
She's so brave, so motivated to study.
204
00:12:53,189 --> 00:12:56,943
She's really aiming at Waseda University.
205
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
She surely has a boyfriend.
206
00:13:00,571 --> 00:13:03,741
Postcard to Rena Sakakibara
in Shinjuku-ward, Toyama.
207
00:13:05,451 --> 00:13:11,708
It's a springtime postcard but
it's still winter in Hokkaido.
208
00:13:11,791 --> 00:13:17,463
In the cold, I'm reminded of
the warmth of your friendship.
209
00:13:18,089 --> 00:13:20,967
Surrounded by
illuminations and snow...
210
00:13:21,050 --> 00:13:23,928
I can imagine you daydreaming there.
211
00:13:24,053 --> 00:13:27,390
Would you visit me in Hokkaido?
212
00:13:28,516 --> 00:13:34,230
The performance is coming
soon, but my body aches.
213
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
We need to be ready
for Madness or Passion.
214
00:13:39,485 --> 00:13:43,865
I'd like you to see me on stage.
215
00:13:45,908 --> 00:13:49,537
I'll see you alright Yuko, just wait.
216
00:13:54,542 --> 00:13:57,128
Do you have that much time?
217
00:14:00,256 --> 00:14:01,799
Hey.-
218
00:14:01,924 --> 00:14:07,138
You just failed your exam.
You should be studying!
219
00:14:07,221 --> 00:14:10,600
What am I doing in Tokyo
apart from daydreaming?
220
00:14:15,480 --> 00:14:21,069
CHITOSE AIRPORT
221
00:14:23,988 --> 00:14:26,366
Hey, it's there.
222
00:14:34,082 --> 00:14:37,460
What kind of person is Takigami?
223
00:14:37,543 --> 00:14:38,920
What do you mean?
224
00:14:39,796 --> 00:14:44,300
Studying on his own, he'll fail again.
225
00:14:44,384 --> 00:14:47,970
How can he go skiing unconcerned?
226
00:14:48,096 --> 00:14:52,809
That's one of the charms
of his personality.
227
00:14:55,895 --> 00:14:58,898
I'm sure he'll succeed next year.
228
00:14:59,023 --> 00:15:00,650
I see.
229
00:15:01,484 --> 00:15:05,238
Sakakibara, clean up your own backyard.
230
00:15:05,321 --> 00:15:07,949
I failed just once.
231
00:15:08,032 --> 00:15:10,910
Who are you to lecture me?
232
00:15:10,993 --> 00:15:12,412
- Right?
- No problem.
233
00:15:13,496 --> 00:15:16,666
You succeeded so you can't know.
234
00:15:16,791 --> 00:15:18,584
Well, I'm a diligent student.
235
00:15:19,293 --> 00:15:22,630
Far more diligent than the rest of us.
236
00:15:23,005 --> 00:15:24,382
Right.
237
00:15:38,688 --> 00:15:42,817
It looks so cold! That's definitely
the Northern Ocean.
238
00:15:43,109 --> 00:15:45,319
Asari, she's lives in Asari.
239
00:15:45,403 --> 00:15:46,279
Who?
240
00:15:46,404 --> 00:15:49,157
Midori Kinouchi, the actress.
Don't you know her?
241
00:15:49,240 --> 00:15:51,409
No, I don't.
242
00:15:52,994 --> 00:15:54,871
Kid, you know her?
243
00:15:56,664 --> 00:15:58,875
Kid, where are you going?
244
00:15:59,584 --> 00:16:02,336
- Otaru.
- So you're from Otaru.
245
00:16:02,795 --> 00:16:05,715
- You often go to Sapporo?
- To cram school.
246
00:16:05,840 --> 00:16:07,884
I see.
247
00:16:08,009 --> 00:16:09,886
Are you in university?
248
00:16:09,969 --> 00:16:13,097
Well, I'll take the exam again next year.
249
00:16:16,934 --> 00:16:19,937
- What university are you aiming at?
- Tokyo University.
250
00:16:20,062 --> 00:16:23,983
Hey, he's so young yet
he's aiming high.
251
00:16:24,025 --> 00:16:28,029
Hey, that's great... Huh?
252
00:16:28,112 --> 00:16:30,239
Don't touch me, failure.
253
00:16:30,323 --> 00:16:33,576
You sure have a temper.
254
00:16:34,911 --> 00:16:36,954
And your university is probably lame.
255
00:16:39,499 --> 00:16:41,167
OTARU STATION
256
00:17:28,172 --> 00:17:31,425
THE CRIMINAL DR. DOGRAM
257
00:17:31,551 --> 00:17:33,386
DIRECTOR: MIKAEL SAKATA
258
00:17:33,553 --> 00:17:35,972
SHINATORA BROTHERS
259
00:17:38,641 --> 00:17:40,351
- Excuse me.
- Yes.
260
00:17:40,476 --> 00:17:42,645
Is this the Shinatora Bros Troupe?
261
00:17:42,770 --> 00:17:43,813
That's it.
262
00:17:43,938 --> 00:17:45,481
We found it.
263
00:17:45,565 --> 00:17:47,984
Hey, wait.
264
00:17:48,276 --> 00:17:50,194
Are you going to Sapporo?
265
00:17:50,653 --> 00:17:51,946
What for?
266
00:17:52,029 --> 00:17:54,490
Just for fun.
267
00:17:54,615 --> 00:17:56,117
OK.
268
00:17:58,995 --> 00:18:05,001
- Such dilemma, such dilemma.
- This is madness!
269
00:18:05,084 --> 00:18:08,963
OK, I want more intensity.
270
00:18:09,088 --> 00:18:11,716
Alright, the girls come in...
271
00:18:13,509 --> 00:18:15,720
Jump higher!
272
00:18:16,053 --> 00:18:19,390
Oh, come on! I need realism!
273
00:18:19,473 --> 00:18:22,560
You're monsters! I need soul!
274
00:18:22,643 --> 00:18:26,022
More intensity!
You must break the patterns!
275
00:18:26,147 --> 00:18:28,274
Give me the dashing spirits!
276
00:18:30,234 --> 00:18:34,864
You're a swarm of souls!
277
00:18:34,947 --> 00:18:39,410
Gather, gather... and surge!
278
00:18:39,535 --> 00:18:42,580
Intense... right.
279
00:18:42,705 --> 00:18:46,917
More voltage! More!
280
00:18:47,001 --> 00:18:50,838
Right, that's the energy.
281
00:18:50,921 --> 00:18:55,051
Yes, one, two, three.
282
00:18:55,176 --> 00:18:58,054
I need more voltage!
283
00:18:59,597 --> 00:19:03,559
Right, passionate! Be passionate!
284
00:19:10,191 --> 00:19:12,943
- Kouji! Kouji!
- Yes.
285
00:19:13,069 --> 00:19:14,820
Why do you even come?
286
00:19:14,904 --> 00:19:17,490
Show us some fire!
287
00:19:17,573 --> 00:19:20,660
- Alright!
- It's not alright, idiot!
288
00:19:20,785 --> 00:19:23,954
More effort, more pain!
289
00:19:24,080 --> 00:19:28,584
More pain, the pain of youth.
290
00:19:28,709 --> 00:19:31,879
I need passion, you get it?
291
00:19:33,422 --> 00:19:35,508
Same for you girls.
292
00:19:35,591 --> 00:19:37,843
Don't be just waving your arms around.
293
00:19:37,968 --> 00:19:40,429
- Get it?
- Yes.
294
00:19:44,308 --> 00:19:47,520
OK, 10 minutes of meditation.
295
00:20:00,825 --> 00:20:02,576
Excuse me.
296
00:20:04,745 --> 00:20:06,997
Do you know...
297
00:20:08,332 --> 00:20:10,459
a Yuko Taguchi?
298
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
- Yuko.
- She's not here.
299
00:20:14,088 --> 00:20:16,382
She's picking up a friend at the station.
300
00:20:16,382 --> 00:20:17,800
What?
301
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
Rena, I was looking for you.
302
00:20:26,016 --> 00:20:28,519
No, we were looking for you.
303
00:20:28,644 --> 00:20:31,147
We were looking for you.
304
00:20:31,230 --> 00:20:33,733
Ah, Kikawada also came.
305
00:20:33,858 --> 00:20:36,068
I'm going to ski with a friend.
306
00:20:36,152 --> 00:20:37,862
Really?
307
00:20:38,821 --> 00:20:40,698
- Ah...
- What?
308
00:20:40,781 --> 00:20:44,910
They're doing meditation... Wait.
309
00:20:44,994 --> 00:20:46,912
I'm sorry.
310
00:20:56,756 --> 00:20:58,340
Zen.
311
00:21:20,738 --> 00:21:25,284
Sorry, I kept you waiting.
312
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
I'm so darn bored.
313
00:21:30,414 --> 00:21:33,709
It's like a sacred place here.
314
00:21:34,919 --> 00:21:36,295
Are you living here?
315
00:21:36,378 --> 00:21:38,756
Yes, we have a dorm upstairs.
316
00:21:38,839 --> 00:21:40,549
I see.
317
00:21:40,883 --> 00:21:44,220
Hey you don't expect
us to sleep here too?
318
00:21:44,303 --> 00:21:48,933
It's OK. I found you
a good place, guys.
319
00:21:49,016 --> 00:21:53,020
Don't worry, I know how
you need your comfort.
320
00:21:53,145 --> 00:21:55,439
You both.
321
00:21:58,901 --> 00:22:00,319
Good evening.
322
00:22:01,862 --> 00:22:03,948
Hey, where's your sister?
323
00:22:04,907 --> 00:22:06,826
I don't know.
324
00:22:06,951 --> 00:22:09,829
- Your mom?
- She's out.
325
00:22:10,454 --> 00:22:14,208
Didn't she tell you I'm
bringing guests over?
326
00:22:14,333 --> 00:22:16,836
She told me to let them in.
327
00:22:17,628 --> 00:22:20,506
Thank you for your...
328
00:22:21,048 --> 00:22:22,424
- Eh?
- Ah?
329
00:22:22,508 --> 00:22:23,509
Ah?
330
00:22:23,634 --> 00:22:25,803
You have met?
331
00:22:25,886 --> 00:22:28,639
Briefly... right?
332
00:22:30,140 --> 00:22:33,477
Dinner's ready. Can you eat soon?
333
00:22:33,561 --> 00:22:36,021
Sure, we're so hungry.
334
00:22:36,146 --> 00:22:37,690
Rena, you're so lucky!
335
00:22:37,815 --> 00:22:39,316
Oops.
336
00:22:39,400 --> 00:22:41,652
- Come on, behave.
- Sorry.
337
00:22:47,992 --> 00:22:49,785
Let me give you some more.
338
00:22:53,998 --> 00:22:55,583
Tell me...
339
00:22:56,792 --> 00:22:58,836
Where's your mom?
340
00:23:02,715 --> 00:23:06,760
You said she's out.
Is she working at night?
341
00:23:11,807 --> 00:23:13,434
- Hey.
- What?
342
00:23:13,559 --> 00:23:17,813
It's probably none of your business.
343
00:23:19,106 --> 00:23:20,399
I see.
344
00:23:21,984 --> 00:23:26,113
Ah, we saw you at the theater earlier.
345
00:23:26,238 --> 00:23:28,198
- Right.
- Hidetoshi.
346
00:23:28,282 --> 00:23:29,825
Did you show them the rooms?
347
00:23:29,950 --> 00:23:31,201
Not yet.
348
00:23:32,286 --> 00:23:34,204
You guys sleep together?
349
00:23:34,788 --> 00:23:35,873
Eh?
350
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
We'd rather not, if possible.
351
00:23:37,958 --> 00:23:39,710
Right, right.
352
00:23:39,793 --> 00:23:43,213
You were supposed to to come alone.
353
00:23:44,757 --> 00:23:48,135
Anyway, there's only one empty room.
354
00:23:48,218 --> 00:23:52,348
My mom is using the other
one for her business.
355
00:23:52,890 --> 00:23:55,017
Yeah... her business.
356
00:23:57,436 --> 00:23:58,979
Why don't you sleep together?
357
00:23:59,104 --> 00:24:00,606
Eh?
358
00:24:02,358 --> 00:24:06,153
Anyway, Gen-Chan would
never sleep with a woman.
359
00:24:06,278 --> 00:24:08,656
That's the way I am.
360
00:24:09,740 --> 00:24:13,369
You really can't do anything?
361
00:24:14,912 --> 00:24:18,582
She just said there's only one room.
362
00:24:18,707 --> 00:24:22,336
Ah, no way!
363
00:24:22,419 --> 00:24:23,629
Darn Luck.
364
00:24:23,712 --> 00:24:27,466
I'm thrown into a bed with Genichi.
365
00:24:29,969 --> 00:24:31,470
Ah, right...
366
00:24:31,553 --> 00:24:34,181
You could sleep in my room.
367
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Right, let's do that.
368
00:24:52,199 --> 00:24:53,575
It's here.
369
00:25:06,630 --> 00:25:09,258
Hey, that's the business room.
370
00:25:09,383 --> 00:25:11,677
Huh? OK.
371
00:25:11,760 --> 00:25:14,388
You come with me.
372
00:25:16,140 --> 00:25:17,891
There.
373
00:25:18,017 --> 00:25:19,685
Toilet is downstairs.
374
00:25:19,810 --> 00:25:21,979
Our bath is broken.
375
00:25:22,062 --> 00:25:23,814
You have to use the theater's.
376
00:25:28,110 --> 00:25:30,529
- Please.
- Thank you.
377
00:25:38,704 --> 00:25:40,164
It's getting warmer.
378
00:25:40,372 --> 00:25:43,834
Right, I arranged the costumes here.
379
00:25:48,338 --> 00:25:50,883
Hi, anything wrong?
380
00:26:07,399 --> 00:26:08,776
Yuko.
381
00:26:10,736 --> 00:26:12,029
Yuko.
382
00:26:14,907 --> 00:26:16,408
Yuko.
383
00:26:36,512 --> 00:26:37,888
There.
384
00:26:40,015 --> 00:26:42,434
Ah, thanks.
385
00:26:43,435 --> 00:26:45,938
Yuko, come on! Wait!
386
00:26:46,021 --> 00:26:47,940
What's wrong?
387
00:26:48,440 --> 00:26:50,567
How about some decency? Come.
388
00:26:50,692 --> 00:26:54,196
Who cares about decency.
389
00:26:54,321 --> 00:26:55,781
Petty etiquette.
390
00:26:55,906 --> 00:26:57,908
Who needs that?
391
00:26:58,742 --> 00:27:02,121
Girls should only bathe with girls.
392
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
There's a taboo?
393
00:27:04,248 --> 00:27:06,250
Come on.
394
00:27:06,333 --> 00:27:11,130
Rena, you have a petty mentality.
395
00:27:11,255 --> 00:27:15,384
Nudity is just a concept.
All people should undress.
396
00:27:15,509 --> 00:27:17,052
There's nothing to hide.
397
00:27:17,177 --> 00:27:20,973
That would solve all
misunderstandings between the sexes.
398
00:27:21,098 --> 00:27:23,642
What kind of group are you?
399
00:27:23,767 --> 00:27:27,396
- It's all about love.
- By love you mean sex.
400
00:27:28,147 --> 00:27:32,526
Rena, what are you getting at?
401
00:27:32,609 --> 00:27:35,904
You'd sleep with anyone who asks.
402
00:27:36,029 --> 00:27:40,617
Well, if he asked nicely.
403
00:27:40,701 --> 00:27:42,411
But tell me...
404
00:27:42,536 --> 00:27:44,288
Did he ask you?
405
00:27:45,122 --> 00:27:47,040
Unfortunately, he hasn't yet.
406
00:27:47,291 --> 00:27:50,669
Mom works nights.
407
00:27:50,752 --> 00:27:53,005
I see.
408
00:27:53,088 --> 00:27:57,384
My dad died when I was a baby.
409
00:27:58,635 --> 00:28:01,930
He was a fisherman and
died in the Northern Ocean.
410
00:28:02,598 --> 00:28:04,224
I see.
411
00:28:05,100 --> 00:28:09,021
We opened this inn,
but no one came.
412
00:28:09,146 --> 00:28:11,481
So we closed the inn.
413
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
I see.
414
00:28:14,443 --> 00:28:17,529
That girl is your girlfriend?
415
00:28:18,906 --> 00:28:20,657
Surely not.
416
00:28:21,825 --> 00:28:23,827
I see.
417
00:28:34,713 --> 00:28:36,715
Hey-
418
00:28:36,798 --> 00:28:38,675
Ma)! I join you?
419
00:28:38,800 --> 00:28:40,969
- Eh?
- It's cold.
420
00:28:44,681 --> 00:28:46,225
Ouch.
421
00:28:51,230 --> 00:28:54,107
3, 4, 5, 6, 7...
422
00:28:57,527 --> 00:29:03,867
Hey, easy, don't break anything.
423
00:29:09,706 --> 00:29:14,419
Careful there's a step.
424
00:29:14,544 --> 00:29:17,673
It's not here, keep walking.
425
00:29:17,798 --> 00:29:22,177
Wow, that's a big house.
426
00:29:22,302 --> 00:29:24,721
And this is the guest room.
427
00:29:42,030 --> 00:29:47,536
There... what are you doing?
428
00:29:47,661 --> 00:29:50,289
Don't be impatient.
429
00:29:51,081 --> 00:29:54,960
Wait, wait, alright.
430
00:29:59,423 --> 00:30:00,882
You're excited.
431
00:30:19,609 --> 00:30:22,237
Not like that.
432
00:30:38,003 --> 00:30:40,422
Right, there you are.
433
00:30:45,344 --> 00:30:48,472
It's good.
434
00:31:39,898 --> 00:31:43,193
You mean they don't have a father?
435
00:31:43,318 --> 00:31:45,779
That's what the kid said.
436
00:31:45,904 --> 00:31:48,323
But who was that guy at night?
437
00:31:48,448 --> 00:31:50,659
I saw him sneak out in the morning.
438
00:31:50,742 --> 00:31:54,746
Eh?
439
00:31:56,581 --> 00:31:58,708
And that kid, at night...
440
00:31:59,292 --> 00:32:03,547
wanted to sleep with me
and snuck under my futon.
441
00:32:03,630 --> 00:32:04,881
That girl?
442
00:32:05,006 --> 00:32:06,550
The boy.
443
00:32:06,675 --> 00:32:09,928
What? That kid is a homo?
444
00:32:10,470 --> 00:32:12,389
I don't know.
445
00:32:14,391 --> 00:32:18,270
But I kind of understand him.
446
00:32:18,353 --> 00:32:20,689
In a weird way.
447
00:32:21,565 --> 00:32:24,401
He's surrounded by women.
448
00:32:24,526 --> 00:32:29,656
They all have a lax morality.
449
00:32:29,781 --> 00:32:33,368
Right, he matured too fast.
450
00:32:33,452 --> 00:32:36,955
He has to mature fast.
451
00:32:38,540 --> 00:32:41,668
A tricky family environment.
452
00:32:50,260 --> 00:32:51,178
There.
453
00:32:51,344 --> 00:32:53,513
- Good morning.
- Good morning.
454
00:32:53,597 --> 00:32:54,806
You had a nice walk?
455
00:32:55,182 --> 00:32:57,684
Please, I heard about you.
456
00:32:59,644 --> 00:33:03,398
Sorry about the show last night.
457
00:33:13,909 --> 00:33:15,118
- Excuse me.
- Yes.
458
00:33:15,243 --> 00:33:16,620
Can I make a call?
459
00:33:16,703 --> 00:33:17,746
Sure.
460
00:33:23,210 --> 00:33:24,961
Thank you.
461
00:33:25,086 --> 00:33:27,339
I don't have time.
462
00:33:27,422 --> 00:33:28,965
Thanks for the meal.
463
00:33:30,759 --> 00:33:32,719
Hey, your jacket.
464
00:33:32,844 --> 00:33:34,721
There you go.
465
00:33:36,806 --> 00:33:38,558
Have a nice day.
466
00:33:40,310 --> 00:33:41,770
- Cram school?
- Right.
467
00:33:41,895 --> 00:33:44,898
He's aiming at Hokkaido University.
468
00:33:45,023 --> 00:33:49,903
His generation has no
choice but study hard.
469
00:33:52,906 --> 00:33:54,699
Yes, hello.
470
00:33:55,075 --> 00:34:00,038
Mr. Takinami made
a reservation at your hotel.
471
00:34:00,163 --> 00:34:02,332
From tonight?
472
00:34:02,457 --> 00:34:05,418
Can we occupy the room now?
473
00:34:08,964 --> 00:34:10,382
See you.
474
00:34:11,341 --> 00:34:12,801
- Say, Sakakibara...
- What?
475
00:34:12,926 --> 00:34:15,512
You could join us for a day.
476
00:34:15,637 --> 00:34:18,181
How long are you staying?
477
00:34:18,306 --> 00:34:19,808
About a week, maybe.
478
00:34:19,933 --> 00:34:21,935
Alright, I'll call.
479
00:34:22,060 --> 00:34:23,562
Say hi to Taguchi for me.
480
00:34:23,687 --> 00:34:25,605
- Sure.
- Bye.
481
00:34:25,730 --> 00:34:27,524
Bye-bye.
482
00:34:34,114 --> 00:34:36,408
Two.
483
00:34:39,703 --> 00:34:42,956
Three.
484
00:34:48,920 --> 00:34:52,507
Five... Yuko!
485
00:34:53,925 --> 00:34:55,176
Yes.
486
00:34:59,472 --> 00:35:00,974
Yuko!
487
00:35:02,058 --> 00:35:03,310
Yes.
488
00:35:11,610 --> 00:35:15,238
- Yuko, that's enough.
- What?
489
00:35:15,322 --> 00:35:18,158
- You don't have to dance.
- Why is that?
490
00:35:18,241 --> 00:35:20,827
You don't have rhythm.
491
00:35:20,910 --> 00:35:23,538
You're better fit for a lead role.
492
00:35:27,667 --> 00:35:35,258
Passion, yes... Eros, it is Eros!
493
00:35:36,051 --> 00:35:39,220
Flowing in my veins.
494
00:35:40,013 --> 00:35:44,142
The red waves of an ocean of love.
495
00:35:44,267 --> 00:35:47,228
On the shores of Hokkaido.
496
00:35:47,354 --> 00:35:55,987
Red as the passion
of all chained women.
497
00:35:56,071 --> 00:35:59,616
I get it, I get it.
We'll see about that later.
498
00:35:59,699 --> 00:36:00,950
Alright?
499
00:36:03,745 --> 00:36:05,080
Yes.
500
00:36:57,006 --> 00:36:58,842
Miss.
501
00:37:00,677 --> 00:37:02,846
Please, move.
502
00:37:11,604 --> 00:37:16,067
Hey! Hey, there!
503
00:38:25,470 --> 00:38:27,639
Hey! Hey!
504
00:38:27,764 --> 00:38:30,809
Enough! Sleep now!
505
00:38:41,611 --> 00:38:43,321
Yes, Yamamoto speaking.
506
00:38:43,446 --> 00:38:46,658
Ah, Mr. Principal.
507
00:38:47,617 --> 00:38:53,248
What? Now? Akiko did it again?
508
00:38:54,290 --> 00:38:56,042
Just tell me.
509
00:38:57,877 --> 00:39:02,757
Well, I'm kind of busy right now.
510
00:39:02,882 --> 00:39:05,468
Rena, please.
511
00:39:06,052 --> 00:39:07,095
Yes.
512
00:39:07,554 --> 00:39:11,558
Her aunt is coming over now.
513
00:39:11,641 --> 00:39:13,935
- What is it?
- Miss Rena.
514
00:39:14,018 --> 00:39:17,397
You arrived just on time.
I need you.
515
00:39:17,480 --> 00:39:19,357
Yuko, I need passion.
516
00:39:19,482 --> 00:39:20,984
Yes, Mr. Mikael.
517
00:39:21,109 --> 00:39:25,238
One, two, one, two, one, two.
518
00:39:25,363 --> 00:39:26,614
What?
519
00:39:36,875 --> 00:39:39,752
Hey Rena, why are you
dressed like that?
520
00:39:39,878 --> 00:39:43,089
Are you auditioning?
521
00:39:46,843 --> 00:39:48,928
Rena, come on.
522
00:39:49,721 --> 00:39:52,181
Come on, answer me.
523
00:39:59,355 --> 00:40:03,318
Well, she entered the boys' building.
524
00:40:03,610 --> 00:40:05,153
I see.
525
00:40:08,865 --> 00:40:12,368
No one can enter during holidays.
526
00:40:13,745 --> 00:40:15,580
She snuck in.
527
00:40:15,705 --> 00:40:17,332
Is it forbidden?
528
00:40:17,457 --> 00:40:21,502
Well, the fact is that
her behavior was indecent.
529
00:40:21,628 --> 00:40:23,880
What kind of behavior?
530
00:40:24,005 --> 00:40:28,468
She was taking 500 yen to let
the boys touch her breasts.
531
00:40:32,430 --> 00:40:33,640
She often does that.
532
00:40:33,806 --> 00:40:36,100
Uh? What?
533
00:40:36,225 --> 00:40:39,437
It's only her breasts for now but...
534
00:40:41,773 --> 00:40:43,524
She had several victims.
535
00:40:43,816 --> 00:40:46,319
You believe those boys are victims?
536
00:40:46,945 --> 00:40:49,572
It's a kind of extortion.
537
00:40:49,697 --> 00:40:52,075
Extortion?
538
00:40:52,158 --> 00:40:54,285
The boys denied they paid.
539
00:40:56,913 --> 00:40:59,499
Such a fuss about nothing.
540
00:41:00,124 --> 00:41:01,292
At the theater...
541
00:41:01,417 --> 00:41:04,712
you display your body
on stage and people pay.
542
00:41:05,672 --> 00:41:09,425
See Rena, this is the the
madness of the world.
543
00:41:09,467 --> 00:41:12,178
These boys are just 14!
544
00:41:16,724 --> 00:41:19,852
- Mr. Harada.
- Hey.
545
00:41:20,186 --> 00:41:21,854
When did you arrive?
546
00:41:21,980 --> 00:41:23,982
Just now.
547
00:41:24,107 --> 00:41:26,109
- Before even seeing your wife?
- Right.
548
00:41:28,361 --> 00:41:29,654
Come on in.
549
00:41:29,779 --> 00:41:32,073
I'm alone at this hour.
550
00:41:32,156 --> 00:41:34,909
You were at sea for so long.
551
00:41:37,954 --> 00:41:41,791
You have here a three-dimensional figure.
552
00:41:41,874 --> 00:41:45,628
If you draw a rectangle inside...
553
00:41:45,753 --> 00:41:48,756
it is fully represented in 3D.
554
00:41:48,840 --> 00:41:55,263
What do we draw next, a diagonal?
555
00:42:01,185 --> 00:42:04,480
Do your kids know about me?
556
00:42:04,605 --> 00:42:06,607
I guess they do.
557
00:42:08,860 --> 00:42:11,070
You need to be brave.
558
00:42:14,032 --> 00:42:16,200
Women always manage.
559
00:42:22,290 --> 00:42:25,168
You smell of the ocean.
560
00:42:26,544 --> 00:42:30,298
You smell just like my
father did, Mr. Harada.
561
00:42:30,381 --> 00:42:32,258
I don't want to hear about him.
562
00:42:32,383 --> 00:42:34,469
It's just that...
563
00:42:34,594 --> 00:42:38,389
sometimes I wish he took me
in his arms.
564
00:42:38,514 --> 00:42:39,932
Spare me the details.
565
00:42:40,058 --> 00:42:41,934
Ouch, that hurts!
566
00:42:45,605 --> 00:42:51,736
As his best friend he wanted
you to take care of us.
567
00:42:51,861 --> 00:42:53,529
Even if I'm married?
568
00:42:53,654 --> 00:42:56,949
You promised not to talk about Shizuko.
569
00:42:57,075 --> 00:42:58,367
Now we're even.
570
00:43:16,844 --> 00:43:18,262
Hey-
571
00:43:19,722 --> 00:43:23,976
Hey uncle, could you take me somewhere?
572
00:43:24,560 --> 00:43:25,978
Where?
573
00:43:28,189 --> 00:43:29,649
Somewhere.
574
00:43:41,494 --> 00:43:43,162
How about lunch?
575
00:43:43,287 --> 00:43:44,539
Sure.
576
00:43:48,167 --> 00:43:53,464
THE HAWK INN
577
00:44:01,681 --> 00:44:03,850
Hey, Hidetoshi.
578
00:44:08,479 --> 00:44:12,525
Studying in a cram school
is so hard.
579
00:44:13,442 --> 00:44:16,112
Even during holidays you study.
580
00:44:16,237 --> 00:44:19,407
Mom forbid me to fail the exam.
581
00:44:19,490 --> 00:44:20,867
I see.
582
00:44:21,701 --> 00:44:25,288
Going to university
doesn't open all doors.
583
00:44:25,371 --> 00:44:28,791
But my mom compels me to go.
584
00:44:29,876 --> 00:44:31,794
What do you care?
585
00:44:31,919 --> 00:44:34,046
She even wants Akiko to go.
586
00:44:34,130 --> 00:44:35,673
You should decide.
587
00:44:35,798 --> 00:44:38,926
You're aiming at university yourself.
588
00:44:39,010 --> 00:44:44,599
Yes, that's why I can
tell you how hard it is.
589
00:44:44,682 --> 00:44:46,267
I see.
590
00:44:47,810 --> 00:44:49,187
Huh?
591
00:44:51,689 --> 00:44:54,192
It's Akiko.
592
00:44:54,317 --> 00:44:56,068
Don't tell Mom you saw her.
593
00:44:56,152 --> 00:44:58,446
Huh? What?
594
00:45:17,882 --> 00:45:19,759
Have you visited the canal?
595
00:45:19,842 --> 00:45:21,469
Yes, I have.
596
00:45:21,552 --> 00:45:22,970
For some reason...
597
00:45:23,095 --> 00:45:26,557
people make a big deal about it.
598
00:45:26,682 --> 00:45:28,517
I see.
599
00:45:28,601 --> 00:45:33,731
Akiko, you should take Rena
around Otaru.
600
00:45:33,856 --> 00:45:35,983
Sorry, I have something tomorrow.
601
00:45:38,361 --> 00:45:39,987
Thank you for the meal.
602
00:45:42,073 --> 00:45:44,492
Sorry I asked for anything.
603
00:45:44,575 --> 00:45:47,703
That pretty face could smile
sometimes.
604
00:45:47,995 --> 00:45:50,331
Just like her father.
605
00:45:50,456 --> 00:45:52,083
Thanks for the meal.
606
00:45:52,667 --> 00:45:54,961
Go back to your studies.
607
00:45:55,086 --> 00:45:57,338
Don't let your scores fall again.
608
00:45:57,421 --> 00:45:58,631
Alright.
609
00:46:04,762 --> 00:46:07,765
- Thank you.
- Let me make some tea.
610
00:46:07,890 --> 00:46:09,392
Thank you.
611
00:46:12,812 --> 00:46:16,691
Hidetoshi was born in Otaru.
612
00:46:18,109 --> 00:46:20,528
- How about Aiko?
- In Misawa.
613
00:46:21,153 --> 00:46:24,323
- Misawa?
- It's a base.
614
00:46:24,448 --> 00:46:26,158
What's a base?
615
00:46:26,242 --> 00:46:28,744
A base is a base.
616
00:46:28,869 --> 00:46:32,123
Don't you know English?
A military base.
617
00:46:32,957 --> 00:46:35,501
Ah, an American base.
618
00:46:35,626 --> 00:46:42,049
Her father was
a Sergent in the Navy.
619
00:46:42,174 --> 00:46:43,592
A Sergent?
620
00:46:44,510 --> 00:46:45,886
It's a rank.
621
00:46:47,346 --> 00:46:48,472
I see.
622
00:46:48,597 --> 00:46:52,643
You know so little English.
623
00:46:53,519 --> 00:46:56,230
No surprise you failed your exam.
624
00:46:56,981 --> 00:46:58,858
I'm sorry.
625
00:46:58,983 --> 00:47:03,821
You just have to try again next year.
626
00:47:04,739 --> 00:47:07,533
Ah, right.
627
00:48:41,043 --> 00:48:44,964
Rena, do you know
what it is to live?
628
00:48:45,089 --> 00:48:46,966
How should I know?
629
00:48:47,091 --> 00:48:50,094
Are you kidding? I know!
630
00:48:50,219 --> 00:48:52,888
- You're lying.
- Yes, I know!
631
00:48:53,013 --> 00:48:56,892
Maybe I was ignorant
when I was in Tokyo.
632
00:48:57,017 --> 00:48:58,644
But coming here, I got it.
633
00:48:58,769 --> 00:48:59,979
You got what?
634
00:49:00,062 --> 00:49:03,732
I wanted to give up comfort.
635
00:49:03,858 --> 00:49:06,735
I wanted this cold weather.
636
00:49:06,819 --> 00:49:11,073
Dressed like Santa?
What comfort did you give up?
637
00:49:11,198 --> 00:49:14,660
This winter was quite cold in Tokyo, too.
638
00:49:14,785 --> 00:49:16,454
You're silly.
639
00:49:16,579 --> 00:49:19,248
That kind of thinking stalls your life.
640
00:49:25,129 --> 00:49:28,591
Do you know what seagulls are?
641
00:49:28,716 --> 00:49:31,635
- Seagulls?
- Yes.
642
00:49:31,760 --> 00:49:35,514
They are the souls
of departed women.
643
00:49:36,265 --> 00:49:38,851
You take a fancy to poetry now?
644
00:49:38,976 --> 00:49:42,021
Isn't life itself a poem?
645
00:49:42,980 --> 00:49:45,524
Seeing your life,
no one would believe that.
646
00:49:45,649 --> 00:49:49,403
Rena, your brain can't grasp the world.
647
00:49:51,530 --> 00:49:54,408
You're so silly.
648
00:49:55,451 --> 00:49:58,120
Your heart must grasp the world.
649
00:49:58,913 --> 00:50:00,748
Your heart is pathetic.
650
00:50:02,833 --> 00:50:03,709
Why?
651
00:50:03,834 --> 00:50:07,505
You get pregnant, you
abort, you move about...
652
00:50:07,713 --> 00:50:09,757
Isn't your life filled with anguish?
653
00:50:09,965 --> 00:50:13,761
Absolutely, life is all about anguish.
654
00:50:14,595 --> 00:50:16,263
Yuko, look.
655
00:50:18,390 --> 00:50:21,018
Don't you think that girl is odd?
656
00:50:22,311 --> 00:50:25,814
- Where?
- Look, over there!
657
00:50:31,946 --> 00:50:33,531
She's quite normal.
658
00:50:43,290 --> 00:50:44,750
She's odd.
659
00:50:45,709 --> 00:50:47,336
Wait, Rena!
660
00:50:48,087 --> 00:50:50,339
Wait! Please, stop!
661
00:50:50,464 --> 00:50:51,757
Rena, quick!
662
00:50:51,882 --> 00:50:55,135
- Stop! What are you doing?
- Let me die!
663
00:50:55,219 --> 00:50:58,514
Yuko, push the luggage
out of the way!
664
00:50:58,639 --> 00:51:00,933
- I want to die!
- Help me pull her over!
665
00:51:03,686 --> 00:51:07,147
What's wrong with you?
666
00:51:08,190 --> 00:51:11,443
Tell us what's going on.
667
00:51:12,319 --> 00:51:16,907
My father raped me.
668
00:51:17,616 --> 00:51:20,995
Eh? No way.
669
00:51:21,620 --> 00:51:24,498
- It's the truth.
- Eh?
670
00:51:24,623 --> 00:51:28,085
He raped me! It's the truth!
671
00:51:28,085 --> 00:51:30,004
Is he your real father?
672
00:51:30,838 --> 00:51:32,798
He's my stepfather.
673
00:51:33,799 --> 00:51:37,011
Fine, he's not your real father.
674
00:51:37,678 --> 00:51:39,555
But he's my father.
675
00:51:40,389 --> 00:51:42,266
That's complicated.
676
00:51:46,812 --> 00:51:52,067
Your stepfather is not
your own blood.
677
00:51:52,151 --> 00:51:55,154
But a father is a father.
678
00:51:55,946 --> 00:51:57,990
You talk like my grandma.
679
00:51:58,115 --> 00:52:01,368
It's not a matter of generations.
680
00:52:01,452 --> 00:52:04,204
If her mom knew,
it would be hell.
681
00:52:04,330 --> 00:52:06,373
My mom died!
682
00:52:06,498 --> 00:52:08,709
Great, then it's all settled.
683
00:52:12,921 --> 00:52:18,469
Still, there's a chance
he is my real father.
684
00:52:18,594 --> 00:52:19,845
What?
685
00:52:20,471 --> 00:52:22,598
What do you mean?
686
00:52:23,390 --> 00:52:24,933
Well...
687
00:52:26,226 --> 00:52:31,357
Hey, why don't you tell us
in a warm place?
688
00:52:35,569 --> 00:52:39,615
My mom was raped
by my father's brother.
689
00:52:40,032 --> 00:52:42,660
I see.
690
00:52:44,119 --> 00:52:49,917
You mean, that rapist
could be your father?
691
00:52:50,125 --> 00:52:52,628
There's a possibility.
692
00:53:02,638 --> 00:53:05,766
My father kept raping my mom.
693
00:53:06,517 --> 00:53:08,811
Which one do you mean now?
694
00:53:09,186 --> 00:53:11,188
The both of them.
695
00:53:12,564 --> 00:53:14,400
My mom was a servant in an inn.
696
00:53:15,025 --> 00:53:18,904
And then my mother and
father both died.
697
00:53:20,989 --> 00:53:24,368
But your rapist would be the brother?
698
00:53:24,451 --> 00:53:25,411
Right.
699
00:53:38,841 --> 00:53:40,217
Shuji, please stop!
700
00:53:47,599 --> 00:53:51,395
What kind of person was your mom?
701
00:53:51,520 --> 00:53:54,189
She was just a woman.
702
00:53:54,857 --> 00:53:56,984
I get you.
703
00:53:57,067 --> 00:54:01,530
She was as beautiful as the snow.
704
00:54:01,655 --> 00:54:04,658
She lives in the same world as you.
705
00:54:16,795 --> 00:54:19,089
No! Someone, help!
706
00:54:19,214 --> 00:54:21,258
No! No!
707
00:54:21,383 --> 00:54:24,219
No, don't do that!
708
00:54:24,887 --> 00:54:26,764
Please don't!
709
00:54:38,192 --> 00:54:41,570
I hate the snow.
710
00:54:44,031 --> 00:54:46,533
I'd rather die...
711
00:54:47,868 --> 00:54:51,622
before that beast of
a father rapes me again.
712
00:55:20,317 --> 00:55:23,695
- Any spectators?
- No one came.
713
00:55:25,864 --> 00:55:31,787
See my role, I'm playing
a girl that her father raped.
714
00:55:34,915 --> 00:55:36,625
Really?
715
00:55:36,708 --> 00:55:40,921
But here, her real father did it.
716
00:55:43,048 --> 00:55:46,677
I am a symbol for young women.
717
00:55:47,386 --> 00:55:49,137
I understand.
718
00:55:51,139 --> 00:55:53,100
Well, I don't.
719
00:55:55,310 --> 00:55:57,521
Hey Yuko, where were you?
720
00:55:57,646 --> 00:55:59,231
Sakata is upset.
721
00:55:59,356 --> 00:56:02,234
- Well, I was getting ready.
- Hurry! Hurry!
722
00:56:02,359 --> 00:56:04,945
- Hurry! Hurry!
- Get in there.
723
00:56:05,529 --> 00:56:07,155
Do I look good?
724
00:56:07,531 --> 00:56:09,825
- Good enough.
- See you.
725
00:56:13,537 --> 00:56:15,956
Buy a ticket.
726
00:56:16,039 --> 00:56:17,666
I'm a friend.
727
00:56:20,210 --> 00:56:22,254
Buy a ticket.
728
00:56:22,379 --> 00:56:24,339
Ah? No.
729
00:57:42,709 --> 00:57:48,590
The flowers withered.
730
00:57:48,715 --> 00:57:51,885
Their color faded away.
731
00:57:52,803 --> 00:57:57,224
The parrot sings over Mont Fuji.
732
00:57:58,934 --> 00:58:02,062
And now my youth...
733
00:58:03,271 --> 00:58:05,691
is scattered to the winds.
734
00:58:12,114 --> 00:58:16,118
The leaves that the wind takes away...
735
00:58:16,994 --> 00:58:20,038
take on the colors of fire.
736
00:58:20,163 --> 00:58:24,001
Love blooms in our dreams.
737
00:58:56,116 --> 00:58:57,451
Who are you?
738
00:59:02,330 --> 00:59:04,624
Aren't you my...
739
00:59:05,417 --> 00:59:07,335
- father.
- Father.
740
01:00:48,728 --> 01:00:51,648
Eros, it is Eros.
741
01:00:52,983 --> 01:00:56,236
Flowing in my veins.
742
01:00:57,654 --> 01:01:01,867
The red waves of an ocean of love.
743
01:01:01,992 --> 01:01:05,245
On the shores of Hokkaido.
744
01:01:05,370 --> 01:01:11,042
Red as the passion
of all chained women.
745
01:01:11,168 --> 01:01:14,880
Chained women.
746
01:01:15,005 --> 01:01:18,341
The pain of the chains.
747
01:01:18,466 --> 01:01:22,387
Today, a light snowfall.
748
01:01:36,359 --> 01:01:40,030
Ah, there comes the snow, the snow.
749
01:01:40,906 --> 01:01:46,536
Falling from the pure sky like semen.
750
01:01:48,455 --> 01:01:50,540
But I hate the snow.
751
01:01:52,250 --> 01:01:55,837
One by one, they drop and die.
752
01:01:55,962 --> 01:01:59,507
Everybody parts some day.
753
01:01:59,633 --> 01:02:01,468
Someone is calling.
754
01:02:01,551 --> 01:02:04,137
Is it time to go?
755
01:02:05,013 --> 01:02:10,060
The crimson kimonos
disappear one by one.
756
01:02:10,185 --> 01:02:11,978
Just like dreams.
757
01:02:12,103 --> 01:02:14,522
The sorrow.
758
01:02:14,648 --> 01:02:16,942
The sorrow.
759
01:02:17,067 --> 01:02:20,195
Ah, the sorrow.
760
01:02:20,987 --> 01:02:22,989
The dance of sorrow.
761
01:02:23,114 --> 01:02:26,409
Let us see it.
762
01:02:51,893 --> 01:02:58,024
YMCA, YMCA...
763
01:02:58,108 --> 01:03:06,157
Travel the world while you are young
764
01:03:09,536 --> 01:03:11,288
Y
765
01:03:11,371 --> 01:03:12,998
M
766
01:03:13,081 --> 01:03:14,791
C
767
01:03:14,916 --> 01:03:16,418
A
768
01:03:16,751 --> 01:03:18,420
Y
769
01:03:18,545 --> 01:03:20,171
M
770
01:03:20,297 --> 01:03:21,923
C
771
01:03:22,048 --> 01:03:23,717
A
772
01:03:25,885 --> 01:03:27,470
1,2,3,4
773
01:03:27,595 --> 01:03:33,977
YMCA, YMCA
774
01:03:34,060 --> 01:03:41,318
Don't be depressed,
go out there, rejoice...
775
01:03:41,318 --> 01:03:48,408
Let's dance! YMCA, YMCA
776
01:03:48,533 --> 01:03:52,287
Travel the world while you are young
777
01:03:52,537 --> 01:03:55,874
You can do anything you want
778
01:03:56,416 --> 01:04:02,172
YMCA, YMCA
779
01:04:02,922 --> 01:04:06,468
Don't be depressed, jump and dance!
780
01:04:22,317 --> 01:04:24,736
There, for you.
781
01:04:24,861 --> 01:04:26,279
Thank you.
782
01:04:30,450 --> 01:04:35,205
CENTRAL SHOPPING MALL
783
01:04:35,830 --> 01:04:36,706
Y
784
01:04:36,790 --> 01:04:38,416
M
785
01:04:38,541 --> 01:04:40,293
C
786
01:04:40,418 --> 01:04:42,045
A
787
01:04:42,170 --> 01:04:43,880
Y
788
01:04:44,005 --> 01:04:45,632
M
789
01:04:45,757 --> 01:04:47,467
C
790
01:04:47,592 --> 01:04:49,260
A
791
01:04:49,386 --> 01:04:52,931
1,2,3,4
792
01:04:53,056 --> 01:04:55,308
YMCA
793
01:04:57,894 --> 01:05:00,605
- You like them?
- Yes.
794
01:05:02,315 --> 01:05:06,027
More than Mom's?
795
01:05:06,528 --> 01:05:08,446
They're very firm.
796
01:05:08,571 --> 01:05:10,657
Ah, Akiko.
797
01:05:19,165 --> 01:05:20,667
How was it?
798
01:05:24,504 --> 01:05:26,923
I was moved to tears.
799
01:05:27,257 --> 01:05:29,259
Really?
800
01:05:30,510 --> 01:05:32,720
Rena, how about you?
801
01:05:32,846 --> 01:05:36,307
Well, I wasn't that moved.
802
01:05:36,433 --> 01:05:39,602
Because you're a passive spectator.
803
01:05:39,727 --> 01:05:41,479
Can't I just watch?
804
01:05:41,604 --> 01:05:45,859
Theater is for people who share.
805
01:05:48,361 --> 01:05:50,196
Exactly how I felt.
806
01:05:50,321 --> 01:05:51,489
Am I right?
807
01:05:51,614 --> 01:05:54,617
- That's how it is?
- Exactly like this.
808
01:06:04,127 --> 01:06:06,546
Uncle...
809
01:06:07,672 --> 01:06:09,507
Could you give me money?
810
01:06:09,632 --> 01:06:11,384
Yes... Yes...
811
01:06:30,945 --> 01:06:32,697
He's here! Mr. Kouji!
812
01:06:32,780 --> 01:06:35,867
Please, Kouji! An autograph!
813
01:06:38,203 --> 01:06:41,372
Please, let me through.
814
01:06:41,498 --> 01:06:44,375
Hey. Rena!
815
01:06:49,297 --> 01:06:50,924
Hey, Akiko!
816
01:06:56,804 --> 01:06:59,933
- What's that?
- None of your business.
817
01:07:01,643 --> 01:07:03,061
How do you dare?
818
01:07:03,144 --> 01:07:04,646
What?
819
01:07:04,729 --> 01:07:06,439
Who the hell are you?
820
01:07:06,564 --> 01:07:08,816
What did you do with her?
821
01:07:10,860 --> 01:07:11,986
Bastard!
822
01:07:13,571 --> 01:07:15,031
You bastard!
823
01:07:18,576 --> 01:07:20,495
You bastard!
824
01:07:30,338 --> 01:07:31,965
How much?
825
01:07:32,048 --> 01:07:35,718
A herring and a bottle: 1,200 yen.
826
01:07:35,843 --> 01:07:38,471
Yes, thank you.
827
01:07:38,596 --> 01:07:40,557
Hey, what's the hurry.
828
01:07:40,682 --> 01:07:44,561
We could spend some time together.
829
01:07:44,686 --> 01:07:46,688
Hey, wait! Wait!
830
01:07:46,813 --> 01:07:49,566
A very cheap price...
831
01:07:50,400 --> 01:07:53,027
You're no fun...
832
01:07:53,611 --> 01:07:58,116
This one is so stingy.
833
01:07:59,659 --> 01:08:02,787
Do you think I'm asking
for too much?
834
01:08:02,870 --> 01:08:05,873
They're so tightfisted.
835
01:08:08,293 --> 01:08:11,921
When fishing is good,
their pockets are full.
836
01:08:17,093 --> 01:08:20,346
Come on, get inside.
837
01:08:20,471 --> 01:08:21,556
What's that?
838
01:08:21,931 --> 01:08:25,393
Do you know what
that man did with Akiko?
839
01:08:25,518 --> 01:08:27,270
You can tell her.
840
01:08:33,234 --> 01:08:35,653
You wouldn't do that?
841
01:08:35,778 --> 01:08:37,030
What is it?
842
01:08:37,864 --> 01:08:39,616
Nothing happened, you see?
843
01:08:39,699 --> 01:08:42,243
Why were you sneaking
into the shed?
844
01:08:44,787 --> 01:08:48,041
Don't tell me you touched Akiko?
845
01:08:49,709 --> 01:08:52,587
Are you side-hitting on your uncle?
846
01:08:53,504 --> 01:08:55,757
What's the big deal?
847
01:08:59,552 --> 01:09:01,137
Hey, Akiko!
848
01:09:03,222 --> 01:09:06,100
Ah, it hurts.
849
01:09:15,818 --> 01:09:19,280
Rena, may I ask?
850
01:09:19,405 --> 01:09:22,116
What does 'side-hitting' mean?
851
01:09:24,118 --> 01:09:25,745
Come on, silly.
852
01:09:25,828 --> 01:09:29,457
It's when a girl sleeps
with her mom's man.
853
01:09:29,582 --> 01:09:34,629
Goodness, this is so gross.
854
01:09:37,006 --> 01:09:38,466
So naughty.
855
01:09:40,468 --> 01:09:42,220
What are you doing?
856
01:09:45,223 --> 01:09:46,849
I earn that way.
857
01:09:47,684 --> 01:09:49,310
You earn?
858
01:09:54,857 --> 01:09:56,901
Akiko is a little tease.
859
01:09:57,610 --> 01:09:58,903
You liar.
860
01:09:59,445 --> 01:10:00,822
She wanted to play.
861
01:10:00,947 --> 01:10:04,325
I said, what do you mean?
862
01:10:05,410 --> 01:10:08,454
You mean that kid forced your hand?
863
01:10:10,164 --> 01:10:12,959
- It hurts.
- And then?
864
01:10:13,459 --> 01:10:16,713
She started to smile.
865
01:10:16,838 --> 01:10:19,716
The shed was open.
866
01:10:19,841 --> 01:10:21,634
You did it?
867
01:10:22,885 --> 01:10:24,429
She didn't ask for money.
868
01:10:25,138 --> 01:10:29,684
You had a free ride? You animal!
869
01:10:32,478 --> 01:10:36,524
Then she asked for money: 5,000 yen.
870
01:10:37,108 --> 01:10:40,361
But she's just 14!
871
01:10:40,486 --> 01:10:45,366
She's in middle school!
872
01:10:46,033 --> 01:10:49,036
But she seemed to know
what she was doing!
873
01:10:49,162 --> 01:10:52,665
No, wait! Wait.
874
01:10:52,790 --> 01:10:58,087
How do you think I feel? It's horrible.
875
01:10:58,212 --> 01:11:00,089
- Wait, please.
- Let him go.
876
01:11:00,214 --> 01:11:05,094
That man, he's just an animal!
877
01:11:08,389 --> 01:11:13,978
She's only 14, and he
had her for just 5,000 yen.
878
01:11:14,103 --> 01:11:15,646
You bet.
879
01:11:21,527 --> 01:11:24,739
SELF-STUDY EXERCISES
880
01:11:32,246 --> 01:11:35,875
We could go back together tomorrow.
881
01:11:36,000 --> 01:11:39,253
- Well...
- Junpei.
882
01:11:40,505 --> 01:11:43,424
We've just met.
I'd hate to part here.
883
01:11:43,549 --> 01:11:45,301
Well...
884
01:11:46,511 --> 01:11:48,930
I'd like to part in Tokyo.
885
01:11:50,765 --> 01:11:52,308
Let's do that.
886
01:11:52,433 --> 01:11:55,269
But Sakakibara may come later.
887
01:11:55,394 --> 01:11:57,146
Then you wait for her.
888
01:11:58,439 --> 01:12:01,734
Hey you, give Midori some attention.
889
01:12:01,859 --> 01:12:03,361
I'm fine, thanks.
890
01:12:04,153 --> 01:12:06,656
She seems to like you.
891
01:12:09,575 --> 01:12:12,161
I'm fine on my own.
892
01:12:12,286 --> 01:12:15,998
- Why did you come?
- To ski.
893
01:12:16,123 --> 01:12:17,750
Just to ski?
894
01:12:17,875 --> 01:12:20,169
You silly, can't you see.
895
01:12:20,294 --> 01:12:21,462
What is it?
896
01:12:21,587 --> 01:12:23,965
Oh, he's such a sissy.
897
01:12:24,048 --> 01:12:25,716
Yeah.
898
01:12:25,842 --> 01:12:29,720
Boys and girls come here to meet.
899
01:12:30,221 --> 01:12:31,848
I don't care.
900
01:12:31,973 --> 01:12:33,224
You see...
901
01:12:33,349 --> 01:12:35,226
you're not playing the game.
902
01:12:36,310 --> 01:12:40,231
Ah, I'm falling asleep.
903
01:12:40,356 --> 01:12:41,774
I feel sleepy too.
904
01:12:41,899 --> 01:12:43,651
You should go then.
905
01:12:43,776 --> 01:12:47,655
Yes, I really need to sleep.
906
01:12:49,031 --> 01:12:51,200
- Hey, Junpei!
- Leave them alone.
907
01:13:42,084 --> 01:13:43,169
Nope.
908
01:13:44,879 --> 01:13:46,422
Sorry.
909
01:13:55,848 --> 01:13:57,892
Enough now.
910
01:13:58,684 --> 01:14:01,812
But I'm excited.
911
01:14:03,481 --> 01:14:05,608
That's enough now.
912
01:14:05,733 --> 01:14:08,152
I'm past the passionate phase.
913
01:14:08,235 --> 01:14:10,863
I don't care about that.
914
01:14:10,988 --> 01:14:14,659
Yuko, we start early tomorrow.
915
01:14:23,459 --> 01:14:24,835
Idiot.
916
01:14:37,348 --> 01:14:39,266
Rm going to Sapporo.
917
01:14:39,392 --> 01:14:41,560
I may stay over one night.
918
01:14:41,686 --> 01:14:42,728
Great.
919
01:14:42,853 --> 01:14:44,105
Hey-
920
01:14:44,230 --> 01:14:46,524
- You spoke.
- What is that?
921
01:14:47,108 --> 01:14:48,776
You spoke to my wife.
922
01:14:48,901 --> 01:14:51,070
About what?
923
01:14:52,530 --> 01:14:53,990
About you and me.
924
01:14:54,115 --> 01:14:56,283
Why would I tell her?
925
01:14:56,409 --> 01:15:00,287
Shizuko wrote it in her suicide note.
926
01:15:00,579 --> 01:15:01,622
Suicide note?
927
01:15:01,956 --> 01:15:03,541
She committed suicide.
928
01:15:03,666 --> 01:15:04,834
She's dead?
929
01:15:06,711 --> 01:15:08,546
Hospitalized.
930
01:15:10,923 --> 01:15:13,467
I don't know who told her.
931
01:15:16,053 --> 01:15:20,850
Her note mentions our affair.
932
01:15:27,023 --> 01:15:28,774
This is mean.
933
01:15:33,320 --> 01:15:35,573
How about your school?
934
01:15:36,407 --> 01:15:38,617
Let's go.
935
01:16:00,222 --> 01:16:01,724
Have a nice day.
936
01:16:01,849 --> 01:16:04,268
- Bye-bye.
- Study hard.
937
01:16:11,025 --> 01:16:13,069
Hello, Genichi.
938
01:16:13,152 --> 01:16:15,279
Sakakibara, you came.
939
01:16:16,447 --> 01:16:18,282
You all packed up?
940
01:16:18,407 --> 01:16:20,117
We're going back.
941
01:16:20,242 --> 01:16:22,828
You said you'd stay a week.
942
01:16:22,953 --> 01:16:26,457
Well, something came up.
943
01:16:26,582 --> 01:16:28,667
I told you to call ahead.
944
01:16:28,876 --> 01:16:30,461
I thought I'd surprise you.
945
01:16:30,586 --> 01:16:32,046
- Bye.
- Bye.
946
01:16:32,171 --> 01:16:33,756
- I'm going.
- Genichi.
947
01:16:33,881 --> 01:16:36,092
Ah, I'm sorry.
948
01:16:42,264 --> 01:16:44,141
Hey. Rena!
949
01:16:45,810 --> 01:16:47,436
The kid.
950
01:16:52,233 --> 01:16:53,984
What happened?
951
01:16:54,902 --> 01:16:58,739
- Your school.
- I skipped it.
952
01:17:02,368 --> 01:17:06,122
Alright, you could take a break.
953
01:17:50,374 --> 01:17:52,209
Ouch, that hurts.
954
01:17:56,589 --> 01:17:58,215
Help me.
955
01:18:04,471 --> 01:18:07,600
Heave-ho.
956
01:18:07,725 --> 01:18:09,977
Yeah.
957
01:18:10,060 --> 01:18:14,064
A little more.
958
01:18:18,402 --> 01:18:19,570
Huh?
959
01:18:32,791 --> 01:18:34,543
Is she's gonna die?
960
01:18:35,169 --> 01:18:37,463
Who?
961
01:18:37,588 --> 01:18:39,798
Mr. Harada's...
962
01:18:40,549 --> 01:18:42,760
His wife is in the hospital.
963
01:18:45,387 --> 01:18:47,014
Why do you ask?
964
01:18:48,557 --> 01:18:50,559
I'm the one who told her.
965
01:18:53,145 --> 01:18:55,147
He was even on my sister.
966
01:18:55,272 --> 01:19:00,527
I asked her to keep him at home.
967
01:19:01,946 --> 01:19:03,530
It's alright now.
968
01:19:04,448 --> 01:19:07,117
Is she going to die?
969
01:19:08,827 --> 01:19:13,457
She's not gonna die, I promise.
970
01:19:14,833 --> 01:19:16,126
Let's go.
971
01:19:17,002 --> 01:19:18,879
I'm sure she'll be fine.
972
01:19:30,015 --> 01:19:31,642
Hey, Akiko.
973
01:19:33,352 --> 01:19:35,688
You went to Sapporo?
974
01:19:37,606 --> 01:19:39,608
How's the wife?
975
01:19:40,276 --> 01:19:42,736
She only slit her wrists. She's OK.
976
01:19:43,737 --> 01:19:47,616
Ah, I'm so relieved.
977
01:19:47,700 --> 01:19:48,659
Why?
978
01:19:50,411 --> 01:19:53,956
Because Hidetoshi told her.
979
01:19:57,668 --> 01:19:59,420
He said he didn't want...
980
01:20:00,170 --> 01:20:03,173
that man to come over.
981
01:20:13,267 --> 01:20:15,894
Hidetoshi is a good kid.
982
01:20:15,978 --> 01:20:19,106
Yes, he's a good kid.
983
01:20:21,859 --> 01:20:26,447
But my Mom can't
get anything right.
984
01:20:27,781 --> 01:20:30,034
Don't say that! The poor thing!
985
01:20:32,619 --> 01:20:35,622
She can't even run an inn.
986
01:20:38,250 --> 01:20:39,877
That's why...
987
01:20:40,669 --> 01:20:44,006
At least Hidetoshi should
make it out of here.
988
01:20:52,848 --> 01:20:55,017
Are you leaving?
989
01:20:55,142 --> 01:20:59,021
I can't stand this northern climate.
990
01:20:59,146 --> 01:21:02,149
I understand but...
991
01:21:02,483 --> 01:21:04,651
OK, take care. Bye-bye.
992
01:21:04,777 --> 01:21:06,111
Right.
993
01:21:06,904 --> 01:21:08,155
So cold.
994
01:21:26,882 --> 01:21:27,841
The kid.
995
01:21:28,384 --> 01:21:29,802
I wanted to say goodbye.
996
01:21:30,719 --> 01:21:34,139
You didn't go to school? Why?
997
01:21:34,515 --> 01:21:35,766
I'm going to Hakodate.
998
01:21:36,058 --> 01:21:38,685
- You'll get off next.
- I'm going to Tokyo.
999
01:21:38,769 --> 01:21:41,730
You get off. Come!
1000
01:21:41,855 --> 01:21:44,566
You can't do that.
1001
01:21:50,906 --> 01:21:53,033
Your family is worried.
1002
01:21:53,117 --> 01:21:54,493
It's fine.
1003
01:21:55,869 --> 01:21:57,996
You're a boy.
1004
01:21:58,122 --> 01:22:02,292
A boy can't worry his family.
1005
01:22:08,966 --> 01:22:11,009
Thank you for coming today.
1006
01:22:25,732 --> 01:22:27,484
You wanna touch?
1007
01:22:28,444 --> 01:22:31,071
You want to touch my breasts?
1008
01:22:31,864 --> 01:22:33,365
It's OK.
1009
01:23:07,483 --> 01:23:08,817
Get off!
1010
01:24:27,145 --> 01:24:29,940
Sir, please...
1011
01:24:33,151 --> 01:24:36,154
I'd like to join the troupe.
1012
01:24:37,990 --> 01:24:41,159
- It's hard.
- I'm resolute.
1013
01:24:44,454 --> 01:24:47,291
What does life mean to you?
1014
01:24:49,459 --> 01:24:51,795
Well, that is...
1015
01:24:51,920 --> 01:24:54,506
- You're clueless.
- I am.
1016
01:24:54,631 --> 01:24:57,759
Life is about will.
1017
01:24:59,553 --> 01:25:02,222
About will?
1018
01:25:02,347 --> 01:25:07,185
However, a graceful will.
1019
01:25:07,853 --> 01:25:08,854
Yes.
1020
01:25:19,072 --> 01:25:20,907
Yuko!
1021
01:25:22,743 --> 01:25:26,330
Yuko, when did you come back?
1022
01:25:26,455 --> 01:25:28,749
Rena, listen to that...
1023
01:25:28,874 --> 01:25:32,085
- You wouldn't believe that man.
- That man?
1024
01:25:32,210 --> 01:25:33,545
Mr. Sakata!
1025
01:25:33,670 --> 01:25:35,839
He proposed to me.
1026
01:25:35,964 --> 01:25:38,216
He's at least 20 years older.
1027
01:25:38,300 --> 01:25:41,553
I couldn't bear the idea.
1028
01:25:42,304 --> 01:25:44,640
Can you believe it?
1029
01:25:44,765 --> 01:25:46,767
I can't believe what you did.
1030
01:25:48,226 --> 01:25:51,897
I went North looking for art...
1031
01:25:52,022 --> 01:25:53,106
I see.
1032
01:25:53,231 --> 01:25:56,610
...but finding marriage
defeated the purpose.
1033
01:25:56,735 --> 01:25:59,321
When I had enough, I came back.
1034
01:26:00,072 --> 01:26:03,200
I have a new boyfriend.
He works in fashion.
1035
01:26:03,325 --> 01:26:05,535
You're dressed like my grandma.
1036
01:26:05,661 --> 01:26:08,246
How do you like my style?
1037
01:26:08,372 --> 01:26:11,541
I let him do petting.
1038
01:26:11,667 --> 01:26:16,046
He even says he likes me.
1039
01:26:16,171 --> 01:26:17,839
That's great.
1040
01:26:18,548 --> 01:26:21,051
You can't be alone forever.
1041
01:26:21,176 --> 01:26:23,220
You're right, although...
1042
01:26:24,680 --> 01:26:29,101
Yuko, I became a woman in Otaru.
1043
01:26:29,226 --> 01:26:30,936
You're kidding me!
1044
01:26:30,977 --> 01:26:34,356
I'm sure you were a virgin
when you left.
1045
01:26:34,481 --> 01:26:37,984
Sex is not the best
way to become a woman.
1046
01:26:38,110 --> 01:26:38,985
What?
1047
01:26:39,111 --> 01:26:41,947
To be liked or loved...
1048
01:26:42,072 --> 01:26:45,367
pales in compare to
admiration and worship.
1049
01:26:45,826 --> 01:26:48,078
To be admired with passion...
1050
01:26:48,203 --> 01:26:49,996
that's how one becomes a woman.
1051
01:26:50,122 --> 01:26:51,915
It takes refinement.
1052
01:27:30,454 --> 01:27:37,210
PINK TUSH GIRL.
THE END
64162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.