All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,379 MABEL: Zoe got Oscar to copy his dad's keys, 2 00:00:04,379 --> 00:00:07,049 so we could Hardy Boy in any apartment we wanted 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 when the owners were out of town. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,636 ‐ You know my son, Theo. 5 00:00:10,636 --> 00:00:11,720 (mouthing) 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,847 ‐ I‐I won't be long, I promise. 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,224 Can you, can you sign that to him? 8 00:00:15,224 --> 00:00:17,476 MABEL: Someone left this for me at the front desk. 9 00:00:17,476 --> 00:00:18,977 It's Tim Kono's phone. 10 00:00:18,977 --> 00:00:19,895 ‐ Whoa! ‐ What? 11 00:00:19,895 --> 00:00:21,813 ‐ But we need to find the password. ‐ Oh. 12 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 TAVO: Kono was obsessed with buying pieces from Angel. 13 00:00:23,732 --> 00:00:25,776 ‐ Who's Angel? ‐ That's the only name I got. 14 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 MABEL: Why was Tim after the ring that Zoe had on 15 00:00:28,487 --> 00:00:30,948 the night she died? OSCAR: No, she didn't have it on. 16 00:00:30,948 --> 00:00:33,534 ‐ My yiayia Evangelia, my grandmother. 17 00:00:33,534 --> 00:00:35,953 I have a whole separate business in her name. 18 00:00:35,953 --> 00:00:38,455 50,000 for the next three episodes. 19 00:00:38,455 --> 00:00:41,458 ‐ Angel, Inc. ‐ When he said his yiayia's name... 20 00:00:41,458 --> 00:00:42,835 Say hello... 21 00:00:44,002 --> 00:00:45,671 to Angel. ‐ So, you're saying‐‐ 22 00:00:45,671 --> 00:00:49,007 ‐ Our prime sponsor is now our prime suspect. 23 00:00:49,007 --> 00:00:50,843 ‐ Oh, that's good. 24 00:00:52,928 --> 00:00:55,931 ♪ ♪ 25 00:01:03,438 --> 00:01:06,441 [dull whooshing] 26 00:01:10,821 --> 00:01:11,822 [muffled thud] 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,494 [muffled thud] 28 00:01:26,378 --> 00:01:29,381 [whooshing continues] 29 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 [muffled tap] 30 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 ♪ muffled music ♪ 31 00:02:06,877 --> 00:02:08,754 ♪ muffled song stops ♪ 32 00:02:13,926 --> 00:02:16,929 ♪ slightly louder muffled noises ♪ 33 00:02:48,168 --> 00:02:50,003 ♪ louder, distorted noise ♪ 34 00:02:50,003 --> 00:02:50,838 ♪ stops ♪ 35 00:02:56,885 --> 00:02:59,596 ♪ light piano playing ♪ 36 00:03:04,768 --> 00:03:06,770 [dull whooshing] 37 00:03:40,679 --> 00:03:43,682 ♪ piano continues ♪ 38 00:04:32,397 --> 00:04:33,398 [muffled bang] 39 00:04:42,824 --> 00:04:45,452 ♪ lively theme song playing ♪ 40 00:04:45,452 --> 00:04:48,455 ♪ vocalizing ♪ 41 00:05:32,541 --> 00:05:35,544 [muffled whooshing] 42 00:06:07,492 --> 00:06:10,037 [distorted whooshing] 43 00:06:16,293 --> 00:06:19,296 ♪ 44 00:06:22,049 --> 00:06:23,300 [muffled knock] 45 00:06:27,763 --> 00:06:29,139 [muffled knocking] 46 00:06:33,727 --> 00:06:35,020 [muffled knocking] 47 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 [lock clicking] 48 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 ♪ 49 00:07:29,408 --> 00:07:30,409 [door shuts] 50 00:07:37,124 --> 00:07:39,334 [muffled thud] 51 00:07:45,465 --> 00:07:46,508 [knocking] 52 00:07:48,177 --> 00:07:49,178 [click] 53 00:07:55,392 --> 00:07:56,351 [text chimes] 54 00:07:57,978 --> 00:08:01,023 ♪ dramatic music playing ♪ 55 00:08:01,023 --> 00:08:04,109 [door unlocks, opens] 56 00:08:13,619 --> 00:08:15,120 [door shuts] 57 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 [elevator doors shut] 58 00:08:18,999 --> 00:08:20,000 [click] 59 00:08:25,839 --> 00:08:28,926 [typing, sends text] 60 00:08:36,600 --> 00:08:37,601 [mouthing] 61 00:08:46,401 --> 00:08:48,403 [mouthing] 62 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 [text chimes] 63 00:08:59,998 --> 00:09:02,292 ♪ 64 00:09:02,292 --> 00:09:04,586 [keys rattling, door unlocks] 65 00:09:07,840 --> 00:09:09,341 [shuts door, drops keys] 66 00:09:22,396 --> 00:09:25,399 [curtains rattling] 67 00:09:31,780 --> 00:09:32,781 [door shuts] 68 00:09:35,784 --> 00:09:36,785 [clicking] 69 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 [elevator approaching, ding] 70 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 [ding] 71 00:09:46,128 --> 00:09:48,839 [elevator doors close] 72 00:09:50,591 --> 00:09:52,301 [keys rattling, unlocks door] 73 00:09:52,926 --> 00:09:54,761 [dull whooshing] 74 00:09:54,761 --> 00:09:56,221 [muffled thud] 75 00:11:23,934 --> 00:11:26,395 [muffled opening] 76 00:11:33,402 --> 00:11:34,945 [muffled rattling] 77 00:12:13,692 --> 00:12:14,985 [muffled thud] 78 00:12:16,069 --> 00:12:19,072 ♪ 79 00:12:19,990 --> 00:12:22,993 [muffled whooshing continues] 80 00:12:25,454 --> 00:12:28,540 [inaudible] 81 00:13:11,667 --> 00:13:12,918 [muffled bump] 82 00:13:21,218 --> 00:13:24,221 ♪ speculative music playing ♪ 83 00:13:54,710 --> 00:13:57,713 [elevator dings, doors open] 84 00:14:01,842 --> 00:14:04,386 [doors rattle, shut] 85 00:14:07,097 --> 00:14:08,599 [knocking] 86 00:14:20,194 --> 00:14:21,320 [sighs] 87 00:14:25,324 --> 00:14:28,327 [dull whooshing] 88 00:14:30,495 --> 00:14:33,498 ♪ 89 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 [muffled elevator doors open] 90 00:14:41,965 --> 00:14:44,968 [inaudible] 91 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 [dull whooshing continues] 92 00:14:57,397 --> 00:14:59,149 ♪ 93 00:15:30,973 --> 00:15:33,934 [muffled doors stop] 94 00:15:42,276 --> 00:15:45,279 ♪ 95 00:15:50,492 --> 00:15:51,660 [muffled hit] 96 00:16:03,380 --> 00:16:06,592 ♪ organ playing ♪ 97 00:16:30,365 --> 00:16:32,367 [crying] 98 00:16:41,126 --> 00:16:44,129 [cart rattling] 99 00:16:47,424 --> 00:16:49,051 [rattling continues] 100 00:16:52,930 --> 00:16:54,723 [creak, crash] 101 00:16:58,268 --> 00:16:59,269 [door opens] 102 00:17:01,230 --> 00:17:02,272 [door shuts] 103 00:17:03,857 --> 00:17:05,484 [door opens] 104 00:17:08,862 --> 00:17:09,863 [door shuts] 105 00:17:09,863 --> 00:17:12,866 [muffled organ playing] 106 00:17:13,617 --> 00:17:16,620 [cart rattling] 107 00:17:18,038 --> 00:17:19,081 [click] 108 00:17:24,044 --> 00:17:26,588 [doors shut] 109 00:17:26,588 --> 00:17:28,590 [elevator rumbles] 110 00:17:35,806 --> 00:17:38,809 [muffled organ continues] 111 00:17:47,317 --> 00:17:49,152 [shaking] 112 00:17:52,239 --> 00:17:53,490 MABEL: Psst! 113 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 [clang] 114 00:17:58,704 --> 00:18:00,205 [thud] 115 00:18:10,966 --> 00:18:13,468 [clicking, static] 116 00:18:14,887 --> 00:18:17,890 [Stairway to the Stars by Ella Fitzgerald, hushed] 117 00:18:20,893 --> 00:18:24,354 ♪ There's a silver trail of moonlight ♪ 118 00:18:24,354 --> 00:18:27,357 ♪ Leading upward to the sky ♪ 119 00:18:28,108 --> 00:18:30,068 ♪ And the night is like ♪ 120 00:18:30,068 --> 00:18:33,697 ♪ A velvet lullaby ♪ 121 00:18:35,616 --> 00:18:38,619 ♪ music swells, becomes clear ♪ 122 00:18:39,328 --> 00:18:42,873 ♪ Let's build a stairway ♪ 123 00:18:42,873 --> 00:18:45,709 ♪ To the stars ♪ 124 00:18:45,709 --> 00:18:49,087 ♪ And climb that stairway ♪ 125 00:18:49,087 --> 00:18:51,215 ♪ To the stars ♪ 126 00:18:54,718 --> 00:18:57,137 [rattling] [mouthing] 127 00:19:02,351 --> 00:19:03,685 [rattling] 128 00:19:07,356 --> 00:19:10,025 [gate opens, rattles] 129 00:19:10,609 --> 00:19:13,737 ♪ To fill the night ♪ 130 00:19:13,737 --> 00:19:16,240 ♪ With a song ♪ 131 00:19:20,994 --> 00:19:24,081 ♪ We'll hear the sound ♪ 132 00:19:24,081 --> 00:19:27,751 ♪ Of violins ♪ 133 00:19:27,751 --> 00:19:30,546 ♪ Out yonder where the blue ♪ 134 00:19:30,546 --> 00:19:32,506 ♪ Begins ♪ 135 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 ♪ And settle high on the crest ♪ 136 00:19:41,598 --> 00:19:44,601 ♪ Of a thrill ♪ 137 00:19:46,186 --> 00:19:49,398 ♪ Let's build a stairway ♪ 138 00:19:49,398 --> 00:19:52,401 ♪ To the stars ♪ 139 00:19:52,901 --> 00:19:55,571 ♪ A lovely stairway ♪ 140 00:19:55,571 --> 00:19:58,490 ♪ To the stars ♪ 141 00:19:58,490 --> 00:20:00,534 ♪ It would be heaven ♪ 142 00:20:00,534 --> 00:20:04,371 ♪ To climb to Heaven ♪ 143 00:20:04,371 --> 00:20:07,374 ♪ With you... ♪ 144 00:20:10,335 --> 00:20:12,838 ♪ Let's build ♪ 145 00:20:12,838 --> 00:20:15,257 ♪ A stairway to the stars ♪ 146 00:20:16,842 --> 00:20:20,053 ♪ A lovely stairway ♪ 147 00:20:20,053 --> 00:20:21,972 ♪ To the stars ♪ 148 00:20:21,972 --> 00:20:24,808 ♪ It would be heaven ♪ 149 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 ♪ To climb ♪ 150 00:20:26,852 --> 00:20:29,813 ♪ To Heaven with ♪ 151 00:20:29,813 --> 00:20:32,816 ♪ You... ♪ 152 00:20:36,278 --> 00:20:37,738 [clattering] 153 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 [door shuts] [song fades out] 154 00:20:48,457 --> 00:20:50,584 [door shuts] 155 00:20:50,584 --> 00:20:52,503 [footsteps approaching] 156 00:20:52,503 --> 00:20:55,506 ♪ 157 00:20:59,551 --> 00:21:00,594 [puts down tray] 158 00:21:04,097 --> 00:21:06,600 [pearls rattling] 159 00:21:11,522 --> 00:21:12,564 [drops necklace] 160 00:21:13,482 --> 00:21:14,858 [phone buzzing] 161 00:21:20,948 --> 00:21:21,990 [beep] 162 00:21:36,255 --> 00:21:39,258 [muffled whooshing] 163 00:21:47,641 --> 00:21:48,308 [muffled bang] 164 00:21:53,438 --> 00:21:55,274 [muffled] 165 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 [muffled banging] 166 00:22:03,949 --> 00:22:05,450 ♪ 167 00:22:05,450 --> 00:22:08,453 [muffled dance music, party chatter] 168 00:22:08,453 --> 00:22:11,456 [dull whooshing continues] 169 00:22:25,596 --> 00:22:28,599 [inaudible] 170 00:23:49,513 --> 00:23:52,224 [muffled whooshing continues] 171 00:24:42,065 --> 00:24:44,109 [muffled laughter] 172 00:24:45,402 --> 00:24:48,405 ♪ 173 00:26:04,314 --> 00:26:07,317 [inaudible] 174 00:26:12,322 --> 00:26:15,325 [inaudible] 175 00:26:19,746 --> 00:26:22,749 [dull whooshing continues] 176 00:27:06,293 --> 00:27:07,544 [inaudible] 177 00:27:24,811 --> 00:27:27,231 ♪ 178 00:28:19,074 --> 00:28:20,367 [inaudible] 179 00:28:34,089 --> 00:28:37,092 [dull whooshing] 180 00:28:41,263 --> 00:28:42,264 [sighs] 181 00:28:44,057 --> 00:28:45,309 [sighs] 182 00:28:45,309 --> 00:28:48,312 [distant siren, street noise] 183 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 [grunts] 184 00:29:07,080 --> 00:29:08,123 [opens drawer] 185 00:29:11,460 --> 00:29:12,544 [sighs] 186 00:29:13,629 --> 00:29:14,671 [text chimes] 187 00:29:14,671 --> 00:29:17,674 ♪ dramatic music playing ♪ 188 00:29:17,674 --> 00:29:20,677 [texts rapidly clicking] 189 00:29:28,560 --> 00:29:31,563 [typing] [text chimes] 190 00:29:35,484 --> 00:29:36,485 [text chimes] 191 00:29:49,957 --> 00:29:52,960 [muffled shouting] 192 00:30:04,263 --> 00:30:07,349 [typing, click] 193 00:30:08,475 --> 00:30:09,977 [whispers] We did it. 194 00:30:11,311 --> 00:30:13,814 [laughing] 195 00:30:14,690 --> 00:30:16,233 ♪ My boy Bill ♪ 196 00:30:16,233 --> 00:30:19,695 ♪ I will see that he's named after me ♪ 197 00:30:19,695 --> 00:30:21,947 ♪ I will ♪ 198 00:30:21,947 --> 00:30:24,241 ♪ My boy Bill, he'll be tall ♪ 199 00:30:24,241 --> 00:30:26,827 ♪ And as tough as a tree ♪ 200 00:30:26,827 --> 00:30:28,620 ♪ Will Bill ♪ 201 00:30:28,620 --> 00:30:30,539 ♪ Like a tree, he'll grow ♪ 202 00:30:30,539 --> 00:30:32,249 ♪ With his head held high ♪ 203 00:30:32,249 --> 00:30:35,794 ♪ And his feet planted firm on the ground ♪ 204 00:30:35,794 --> 00:30:38,046 ♪ And you won't see nobody ♪ 205 00:30:38,046 --> 00:30:39,631 ♪ Dare to try ♪ 206 00:30:39,631 --> 00:30:42,467 ♪ To boss him or toss him around ♪ 207 00:30:42,467 --> 00:30:45,971 ♪ No pot‐bellied, baggy‐eyed bully ♪ 208 00:30:45,971 --> 00:30:47,848 ♪ Will boss him around ♪ 209 00:30:47,848 --> 00:30:51,018 ♪ 210 00:30:51,018 --> 00:30:52,853 ♪ I don't give a damn what he does ♪ 211 00:30:52,853 --> 00:30:54,730 ♪ As long as he does what he likes ♪ 212 00:30:54,730 --> 00:30:56,690 ♪ He can sit on his tail or work on a rail ♪ 213 00:30:56,690 --> 00:30:59,735 ♪ With a hammer, hammering spikes ♪ 214 00:30:59,735 --> 00:31:01,653 ♪ He can ferry a boat on a river ♪ 215 00:31:01,653 --> 00:31:03,572 ♪ Or pedal a pack on his back ♪ 216 00:31:03,572 --> 00:31:05,449 ♪ Or work up and down the streets of a town ♪ 217 00:31:05,449 --> 00:31:07,242 ♪ With a whip and a horse and a hack! ♪ 218 00:31:08,744 --> 00:31:11,747 [fanfare] 12425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.