Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:50,168 --> 00:01:51,584
A pretty girl,
4
00:01:51,751 --> 00:01:54,209
with neither voice nor talent,
5
00:01:54,376 --> 00:01:58,459
the idol of the Boulevard... Nana.
6
00:02:03,001 --> 00:02:07,418
Bordenave, director of the Variétés,
7
00:02:07,584 --> 00:02:11,376
cynical and surly.
8
00:02:35,668 --> 00:02:41,043
Countess Sabine Muffat.
9
00:02:54,668 --> 00:03:00,168
Count Muffat,
Chamberlain to the Empress.
10
00:03:08,501 --> 00:03:11,084
Count de Vandeuvres,
11
00:03:11,251 --> 00:03:13,668
distinguished, urbane,
12
00:03:13,834 --> 00:03:17,126
the last of a long line
13
00:03:17,293 --> 00:03:21,376
and owner of a stable of racehorses.
14
00:03:28,001 --> 00:03:34,959
Georges Hugon,
the Count de Vandeuvres' nephew.
15
00:03:38,376 --> 00:03:43,834
Fauchery, journalist and dramatist.
16
00:06:23,876 --> 00:06:29,418
A smitten admirer,
Hector de la Faloise.
17
00:08:18,793 --> 00:08:22,459
"That woman
is the chicest of the chic!
18
00:08:22,626 --> 00:08:27,168
"I shall go henceforth
and bedeck her in flowers!"
19
00:08:42,834 --> 00:08:46,876
"I'm going to congratulate Bordenave
on his success."
20
00:10:12,793 --> 00:10:16,668
"You're not going to join
the long line
21
00:10:16,834 --> 00:10:19,626
"of Nana's suitors?"
22
00:10:34,959 --> 00:10:37,501
"Why not?"
23
00:11:09,709 --> 00:11:16,709
"Our young star will be
very flattered by your visit, Count."
24
00:12:17,376 --> 00:12:20,876
"My dear friend,
allow me to introduce
25
00:12:21,043 --> 00:12:24,001
"His Excellency Count Muffat."
26
00:14:00,668 --> 00:14:03,834
Francis,
Nana's habitual hairdresser
27
00:14:04,001 --> 00:14:07,293
and sometime banker.
28
00:14:12,501 --> 00:14:16,626
Zoe, Nana's chambermaid...
29
00:14:16,751 --> 00:14:18,918
Fully confident
30
00:14:19,084 --> 00:14:22,293
in her mistress's future.
31
00:15:24,793 --> 00:15:28,626
"Francis, pass me the comb."
32
00:16:34,543 --> 00:16:39,626
In the empty theatre,
far from her husband,
33
00:16:39,793 --> 00:16:46,709
but under Bordenave's cynical eye,
the beginnings of a tryst...
34
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
"May I hope to see you later,
35
00:18:30,084 --> 00:18:32,751
"at supper?"
36
00:19:32,543 --> 00:19:34,918
"Muffat is smitten with you.
37
00:19:35,126 --> 00:19:37,959
"And it looks like Fauchery
38
00:19:38,126 --> 00:19:41,918
"will get rid
of the Countess for us.
39
00:19:42,084 --> 00:19:44,668
"Poor Muffat!"
40
00:19:48,334 --> 00:19:54,334
"I think that this time
I'll get myself a partner!"
41
00:20:08,918 --> 00:20:14,459
Fauchery takes
Countess Muffat home.
42
00:22:14,376 --> 00:22:17,793
"Is the Count home yet?"
43
00:22:23,126 --> 00:22:28,751
"Bring me a cloak and hat.
I'm going out."
44
00:22:30,918 --> 00:22:34,709
The next morning,
the two guilty spouses
45
00:22:34,876 --> 00:22:37,459
meet on the threshold
46
00:22:37,626 --> 00:22:40,543
of their now broken home.
47
00:24:06,251 --> 00:24:10,918
Pessimistic rumours aboundabout the financial situation
48
00:24:11,084 --> 00:24:14,626
of oneof our most Parisian theatres.
49
00:24:14,793 --> 00:24:18,084
Nevertheless,with considerable courage,
50
00:24:18,251 --> 00:24:22,709
the directoris apparently starting rehearsals
51
00:24:22,918 --> 00:24:25,959
for a new show.
52
00:24:27,584 --> 00:24:33,376
At the Variétés,
Bordenave is doing the casting
53
00:24:33,584 --> 00:24:36,709
for the new play.
54
00:24:58,084 --> 00:25:04,084
Nana dreams of playing
the Little Duchess.
55
00:25:20,209 --> 00:25:24,084
As does Rose Mignon.
56
00:26:30,209 --> 00:26:34,543
"And now the part
of the Little Duchess,
57
00:26:34,709 --> 00:26:39,168
"a role of grace
and elegant refinement..."
58
00:27:15,709 --> 00:27:19,668
"There's a magnificent speech here."
59
00:27:43,126 --> 00:27:49,834
"And it is you, my little Rose,
who will incarnate this role."
60
00:28:07,501 --> 00:28:09,918
"What about me?
61
00:28:10,126 --> 00:28:14,793
"You don't think
I'm going to play the tart, do you?"
62
00:28:18,793 --> 00:28:24,959
"A distinguished role
suits me down to the ground!"
63
00:28:59,126 --> 00:29:03,043
"You may well laugh!
But you have no one
64
00:29:03,209 --> 00:29:07,793
"to play the elegant roles
but me!"
65
00:33:03,251 --> 00:33:07,251
"Look, Nana. I love you,
66
00:33:07,418 --> 00:33:12,334
"and I would make
any sacrifice for you."
67
00:33:21,959 --> 00:33:24,834
"I can't accept."
68
00:33:34,876 --> 00:33:36,293
"Why?"
69
00:34:13,834 --> 00:34:19,751
"Don't be such a child!
You're so naive."
70
00:35:24,126 --> 00:35:26,834
"I spit on money!"
71
00:35:45,084 --> 00:35:50,168
"If I were to be given
what I most desire..."
72
00:36:06,834 --> 00:36:10,918
"I want the part
of the honest woman
73
00:36:11,126 --> 00:36:14,209
"in their show."
74
00:36:22,251 --> 00:36:25,001
"What honest woman?"
75
00:36:33,751 --> 00:36:38,293
"The one in their play,
The Little Duchess.
76
00:36:38,459 --> 00:36:42,793
"I know the part already. Listen..."
77
00:37:49,751 --> 00:37:55,584
"Bordenave will only put
a price on it, I suppose."
78
00:38:06,293 --> 00:38:10,168
"You'd do that for me?"
79
00:38:22,668 --> 00:38:28,251
"Oh, you're so good to me,
my little pussycat!"
80
00:39:23,084 --> 00:39:29,001
"That's our new lover, a Count!"
81
00:40:02,709 --> 00:40:08,293
"If you're clever,
you'll get your partner."
82
00:40:40,751 --> 00:40:44,459
"That's an egg cup, Count."
83
00:41:08,751 --> 00:41:16,043
"What would you say to Nana
having the Duchess's role?"
84
00:41:42,543 --> 00:41:46,626
"Heavens!
What will the playwright say?"
85
00:41:50,043 --> 00:41:51,668
"Who is it?"
86
00:42:56,543 --> 00:43:02,251
"Nana will play that part.
It's a case of retraction."
87
00:43:12,834 --> 00:43:17,084
"Isn't that right, Count?"
88
00:43:56,876 --> 00:43:59,626
"Nana? Not at any price!"
89
00:44:23,251 --> 00:44:24,959
"I demand it!"
90
00:46:42,126 --> 00:46:44,293
A little prematurely,
91
00:46:44,459 --> 00:46:48,084
Rose Mignon's comrades
are congratulating her.
92
00:47:08,418 --> 00:47:12,043
"My little Rose,
you'll have to make a sacrifice."
93
00:47:20,668 --> 00:47:24,709
Modesty not being her strong point,
Nana comes to gloat.
94
00:47:46,293 --> 00:47:49,376
"There's the slut
who stole my part!"
95
00:48:28,543 --> 00:48:30,918
"Bah! Such a vulgar woman!"
96
00:49:37,668 --> 00:49:40,959
THE LITTLE DUCHESS
97
00:49:41,793 --> 00:49:47,209
Despite Muffat's financial support,
98
00:49:47,376 --> 00:49:51,709
Nana's attempt at great art
99
00:49:51,876 --> 00:49:56,709
is a resounding flop.
100
00:50:16,959 --> 00:50:21,376
This last performance
101
00:50:21,501 --> 00:50:26,876
lays her friends' hopes to rest.
102
00:51:50,084 --> 00:51:52,793
"What a delightful character!"
103
00:52:07,543 --> 00:52:13,251
"Allow me to introduce
Count de Vandeuvres."
104
00:53:12,376 --> 00:53:19,584
"Would you allow me a moment
of your time, Count?"
105
00:54:45,418 --> 00:54:49,168
"We've spent a lot of money
106
00:54:49,293 --> 00:54:52,418
"on repairing the ceiling..."
107
00:54:56,126 --> 00:54:59,418
"and replacing the carpeting."
108
00:55:07,168 --> 00:55:11,376
"It's pure jealousy, a conspiracy.
109
00:55:11,584 --> 00:55:14,293
"I couldn't care less."
110
00:57:27,418 --> 00:57:30,251
"Leave the theatre."
111
00:57:39,251 --> 00:57:42,334
"You'll be all mine."
112
00:58:11,334 --> 00:58:13,251
CANCELLED
113
00:58:14,126 --> 00:58:18,584
Nana, unable to be a great actress,
114
00:58:18,751 --> 00:58:22,834
becomes a great courtesan.
115
00:58:28,293 --> 00:58:30,668
In Nana's mansion,
116
00:58:30,834 --> 00:58:33,959
the gifts come in an avalanche.
117
00:58:59,501 --> 00:59:05,209
By herself, Zoe cannot look after
all her mistress's dresses.
118
00:59:10,001 --> 00:59:13,584
The besotted little boy
Georges Hugon
119
00:59:13,751 --> 00:59:17,126
trails in Nana's wake
120
00:59:17,293 --> 00:59:19,959
like a faithful puppy.
121
01:00:16,709 --> 01:00:18,584
"Is it my fault?
122
01:00:18,751 --> 01:00:21,668
"These old things
just fall to bits."
123
01:00:31,751 --> 01:00:33,418
"Poor Sweety!
124
01:00:33,626 --> 01:00:37,043
"But all these things
are just made to be broken.
125
01:00:37,209 --> 01:00:38,626
"I'll show you."
126
01:01:50,709 --> 01:01:53,126
"Count de Vandeuvres!
127
01:01:53,293 --> 01:01:57,293
"What's your uncle doing here?"
128
01:02:04,668 --> 01:02:07,959
"He wants to take me
away from you,
129
01:02:08,168 --> 01:02:10,168
"to stop me seeing you."
130
01:02:57,501 --> 01:03:02,543
"I'll soon tame your uncle!"
131
01:05:12,626 --> 01:05:15,584
Then Nana, changing her plans,
132
01:05:15,709 --> 01:05:18,293
adopts an angelic demeanour.
133
01:06:48,668 --> 01:06:52,209
"It's about my nephew,
Georges Hugon,
134
01:06:52,376 --> 01:06:55,126
"whose conduct is worrying me."
135
01:07:08,626 --> 01:07:12,876
"His presence here
is inappropriate."
136
01:07:36,626 --> 01:07:42,334
"Do you understand my meaning?"
137
01:08:41,001 --> 01:08:43,543
"My uncle can be violent.
138
01:08:43,709 --> 01:08:47,959
"I can't leave Nana alone with him."
139
01:09:31,334 --> 01:09:36,793
"Don't get yourself
into such a state."
140
01:10:09,459 --> 01:10:14,626
"I swear that child
is like a brother to me."
141
01:10:18,793 --> 01:10:21,459
"Is that true?"
142
01:11:48,459 --> 01:11:51,168
"Is madam receiving visitors?"
143
01:12:11,168 --> 01:12:13,168
"Insolent thing!
144
01:12:13,293 --> 01:12:18,001
"Isn't an honest woman
always able to receive visitors?"
145
01:12:38,376 --> 01:12:41,709
"I was with Count de Vandeuvres,
146
01:12:41,876 --> 01:12:45,293
"a truly gallant man."
147
01:14:14,626 --> 01:14:17,543
Two of Vandeuvres' horses
148
01:14:17,709 --> 01:14:20,251
are racing in the Grand Prix.
149
01:14:20,418 --> 01:14:23,251
The favourite.
150
01:14:26,209 --> 01:14:29,126
The outsider.
151
01:15:35,793 --> 01:15:39,209
Nana's jockey.
152
01:15:43,543 --> 01:15:46,918
Lusignan's jockey.
153
01:16:58,293 --> 01:17:01,834
Bordenave,
accompanied by Tatan Néné
154
01:17:01,959 --> 01:17:04,418
and Maria Blond.
155
01:17:24,793 --> 01:17:30,709
Vandeuvres is thinking that
to snatch Nana from her protector,
156
01:17:30,834 --> 01:17:35,043
he will need plenty of gold.
157
01:18:17,751 --> 01:18:22,626
And the gentleman,
already corrupted by the courtesan,
158
01:18:22,793 --> 01:18:27,168
considers the possibility
of earning such a sum
159
01:18:27,334 --> 01:18:32,043
by whatever means necessary.
160
01:19:33,626 --> 01:19:37,959
"Lusignan, the favourite,
mustn't win. Understand?
161
01:19:38,126 --> 01:19:40,043
"Do what you have to."
162
01:19:49,418 --> 01:19:53,459
"Nana must win the Grand Prix."
163
01:21:39,584 --> 01:21:45,084
Maréchal the bookmaker,
a former coachman for Vandeuvres,
164
01:21:45,251 --> 01:21:48,168
and now his stooge.
165
01:22:08,043 --> 01:22:12,918
"Take all bets on Lusignan
onto my account.
166
01:22:13,126 --> 01:22:16,251
"And at any odds."
167
01:22:26,876 --> 01:22:29,709
"The favourite? That's insane!"
168
01:22:40,043 --> 01:22:43,543
"Don't worry. It won't win.
169
01:22:43,668 --> 01:22:48,543
"I'll cover you
by putting it in writing."
170
01:23:29,251 --> 01:23:35,084
"But what about Nana, Count?"
171
01:23:40,334 --> 01:23:45,918
"Oh, my poor friend! No chance!"
172
01:24:14,876 --> 01:24:22,376
"My poor Satin, men are so silly!"
173
01:24:43,668 --> 01:24:46,918
"Look, I'm wearing your colours."
174
01:26:31,668 --> 01:26:36,459
"Would you be so good as to go,
on my behalf,
175
01:26:36,626 --> 01:26:40,043
"and lay two thousand louis
on Nana."
176
01:26:50,543 --> 01:26:55,793
And the innocent La Faloise,
177
01:26:56,001 --> 01:27:01,793
knowing nothing of the dealings
between Vandeuvres and Maréchal,
178
01:27:01,959 --> 01:27:07,709
picks the one bookmaker
he should have avoided.
179
01:27:47,668 --> 01:27:53,376
"What a clever gentleman,
betting on Nana!"
180
01:28:27,168 --> 01:28:30,709
Maréchal, seeing La Faloise
181
01:28:30,876 --> 01:28:34,668
take the betting slip to Vandeuvres,
182
01:28:34,834 --> 01:28:38,501
is at a loss to explain
his patron's actions.
183
01:32:04,626 --> 01:32:08,918
"Nana's won! I've been swindled!"
184
01:33:29,418 --> 01:33:32,084
"Thief! Thief!"
185
01:33:53,918 --> 01:33:58,918
I authorise you to accepton my account
186
01:33:59,084 --> 01:34:04,501
all bets on Lusignan
187
01:34:04,668 --> 01:34:10,834
up to a limit of 2,000 louis.
188
01:34:17,793 --> 01:34:21,709
"He was betting
against his own horse.
189
01:34:21,876 --> 01:34:26,293
"He knew it wouldn't win."
190
01:34:40,501 --> 01:34:45,876
"He cleaned me out
of a hundred thousand francs..."
191
01:34:56,501 --> 01:35:00,751
"which that gentleman
laid on Nana for him!"
192
01:36:01,376 --> 01:36:03,793
"Bah, sir!"
193
01:36:46,334 --> 01:36:49,876
Nana, totally unaware,
194
01:36:50,084 --> 01:36:53,459
drifts among these catastrophes,
195
01:36:53,626 --> 01:36:57,793
concerned solely
with her own beauty.
196
01:39:23,126 --> 01:39:25,751
Her favourites...
197
01:39:30,501 --> 01:39:33,251
Her lapdog...
198
01:39:37,626 --> 01:39:40,501
Her hairdresser...
199
01:41:02,834 --> 01:41:05,418
"Count de Vandeuvres!"
200
01:42:05,918 --> 01:42:10,126
"Nana, I dishonoured myself
for your sake."
201
01:42:25,418 --> 01:42:28,334
"My life is destroyed.
202
01:42:28,459 --> 01:42:32,668
"But I can rebuild it
if you will consent to marry me."
203
01:43:41,709 --> 01:43:44,334
"You pauper!
204
01:43:44,501 --> 01:43:47,834
"You can't imagine
I'll support you!"
205
01:45:11,626 --> 01:45:16,084
"I too offer you my name."
206
01:45:23,668 --> 01:45:26,293
"I love you."
207
01:45:37,793 --> 01:45:39,584
"You're just a baby.
208
01:45:39,751 --> 01:45:43,459
"If I twisted your nose,
milk would drip out!"
209
01:46:22,001 --> 01:46:27,709
"I've had my fill of the uncle,
the nephew and their hard times!"
210
01:47:42,584 --> 01:47:46,959
Muffat,
on his way to the Tuileries...
211
01:48:57,334 --> 01:49:01,459
"Listen to me.
I must talk to you about Nana."
212
01:49:12,168 --> 01:49:17,751
"In the name of the friendship
we once had, beware of her.
213
01:49:17,918 --> 01:49:23,959
"She's a golden fly
who poisons everything she touches."
214
01:50:22,626 --> 01:50:25,584
"I know, my friend."
215
01:51:02,668 --> 01:51:06,543
Georges cannot drag himself away
216
01:51:06,751 --> 01:51:10,418
from the room next to the bathroom,
217
01:51:10,626 --> 01:51:13,918
a room filled with the heady scent
218
01:51:14,084 --> 01:51:17,084
of Nana's dresses.
219
01:55:21,751 --> 01:55:25,793
The older man enters,
bedecked with gold.
220
01:55:48,084 --> 01:55:52,251
"You look gorgeous in fancy-dress,
my little Mufe!"
221
01:57:14,418 --> 01:57:17,126
"Do you want a sweet?"
222
01:57:40,709 --> 01:57:43,584
"Sit up and beg,
there's a good boy!"
223
01:58:51,626 --> 01:58:53,959
"Down!"
224
01:59:52,584 --> 01:59:56,293
Georges, witnessing this baseness,
225
01:59:56,459 --> 01:59:59,293
is overwhelmed
with shame and jealousy.
226
02:02:28,209 --> 02:02:32,126
"Muffat, don't leave me alone!"
227
02:03:20,751 --> 02:03:24,168
Vandeuvres is resolved
to end it all.
228
02:04:05,543 --> 02:04:09,751
"Take this, my friends,
and leave me.
229
02:04:09,918 --> 02:04:12,543
"I need to be alone."
230
02:05:47,293 --> 02:05:51,043
Nana, left alone with her terror...
231
02:07:17,876 --> 02:07:23,543
Haunted by the memory
of Georges' blood...
232
02:07:30,168 --> 02:07:33,043
An indelible stain.
233
02:09:02,918 --> 02:09:06,126
My dear Nana...
234
02:10:53,084 --> 02:10:59,043
The Countess has grown tired
of Muffat's loose living.
235
02:12:34,751 --> 02:12:39,001
Gossip about Vandeuvres' suicide
236
02:12:39,168 --> 02:12:41,709
spreads through Paris.
237
02:13:19,043 --> 02:13:20,793
And Bordenave,
238
02:13:20,959 --> 02:13:23,918
accompanied by Rose Mignon,
239
02:13:24,084 --> 02:13:26,418
the star of his theatre,
240
02:13:26,543 --> 02:13:28,751
and his whole troupe,
241
02:13:28,918 --> 02:13:30,668
brings Nana
242
02:13:30,834 --> 02:13:33,918
the most heartfelt consolations
243
02:13:34,126 --> 02:13:36,293
of his repertoire.
244
02:13:53,126 --> 02:13:56,043
"Don't forget that you're an artist.
245
02:13:56,209 --> 02:13:58,584
"Your life is public property,
246
02:13:58,751 --> 02:14:00,459
"it isn't your own.
247
02:14:00,584 --> 02:14:02,751
"Be stoic in the face of grief
248
02:14:02,918 --> 02:14:04,418
"and come with us.
249
02:14:04,543 --> 02:14:06,876
"You must keep up appearances.
250
02:14:07,043 --> 02:14:08,376
"Come!"
251
02:14:23,876 --> 02:14:27,168
Meanwhile, Countess Muffat,
252
02:14:27,334 --> 02:14:30,251
an unenthusiastic lover,
253
02:14:30,418 --> 02:14:33,668
is heading
to a more melancholy fate.
254
02:15:05,376 --> 02:15:09,168
Muffat, worried about Nana...
255
02:15:50,876 --> 02:15:53,501
"Is anyone there?"
256
02:17:07,751 --> 02:17:09,876
"You dare to laugh
257
02:17:10,043 --> 02:17:14,084
"when madam
must be sick with despair!"
258
02:17:18,084 --> 02:17:21,334
"She's not that bothered, really.
259
02:17:21,501 --> 02:17:24,209
"She's at the ball."
260
02:17:30,918 --> 02:17:33,543
"Enough!"
261
02:18:17,501 --> 02:18:21,251
BALL
262
02:22:20,209 --> 02:22:22,543
"The cancan, Nana!"
263
02:25:40,751 --> 02:25:44,834
"What are you doing here,
my little Mufe?"
264
02:26:46,793 --> 02:26:50,418
"Nana, this life cannot go on.
265
02:26:50,584 --> 02:26:55,084
"Either it ends
or we must separate."
266
02:27:13,918 --> 02:27:17,709
"You come here to blame me?
267
02:27:17,876 --> 02:27:22,418
"I who have my hand on my heart?"
268
02:27:29,418 --> 02:27:33,709
"All you think of is having fun."
269
02:27:46,501 --> 02:27:49,543
"Fun, fun...
270
02:27:49,709 --> 02:27:53,918
"Do you really think I enjoy it?"
271
02:28:28,084 --> 02:28:32,584
"They come to my home
and misbehave,
272
02:28:32,751 --> 02:28:38,876
"they hurt me,
they call me a loose woman..."
273
02:28:56,084 --> 02:28:59,543
"You're so oblivious,
it's frightening.
274
02:28:59,668 --> 02:29:02,084
"Farewell, Nana."
275
02:29:19,668 --> 02:29:22,209
"Mufe... That damn Mufe!
276
02:29:22,418 --> 02:29:25,876
"To think I nearly loved that!"
277
02:29:42,876 --> 02:29:45,543
"Muffat, my darling..."
278
02:30:26,376 --> 02:30:31,668
"What's this? Crying over a man?"
279
02:30:52,459 --> 02:30:56,376
"I've had my fair share of men,
280
02:30:56,501 --> 02:30:59,209
"diamonds and pearls...
281
02:30:59,376 --> 02:31:02,668
"They used to call me
Queen Pomaré."
282
02:31:15,876 --> 02:31:18,876
"Go and fetch Nana."
283
02:33:01,043 --> 02:33:04,751
And it is
with a desperate impassibility
284
02:33:04,918 --> 02:33:09,459
that Muffat receives
a final blow from fate.
285
02:33:16,543 --> 02:33:21,501
The indignity of your conductdishonours us both
286
02:33:21,668 --> 02:33:25,709
and scandalises the Tuileries,
287
02:33:25,876 --> 02:33:30,751
forcing me to leave a homewhich is no longer mine.
288
02:33:30,918 --> 02:33:33,626
Farewell, Sabine Muffat.
289
02:35:10,834 --> 02:35:13,709
The rats desert the sinking ship.
290
02:36:46,876 --> 02:36:50,584
With all Nana's servants now fled,
291
02:36:50,751 --> 02:36:53,334
after all-out pillaging,
292
02:36:53,501 --> 02:36:56,876
she comes home
to a deserted mansion,
293
02:36:57,084 --> 02:37:01,293
seriously ill,
carried by her friends.
294
02:39:26,543 --> 02:39:32,168
Bosc enters with the doctor.
295
02:39:39,043 --> 02:39:42,959
"It's a puzzling condition, doctor.
296
02:39:43,126 --> 02:39:45,501
"A fit of nerves,
297
02:39:45,668 --> 02:39:49,293
"and then a fever.
A terrible fever!"
298
02:40:22,626 --> 02:40:25,959
A few moments later...
299
02:40:48,001 --> 02:40:50,834
"It's smallpox!"
300
02:43:24,001 --> 02:43:27,584
"Don't go up, Count!
301
02:43:27,709 --> 02:43:30,376
"It's contagious!"
302
02:48:11,043 --> 02:48:13,209
Subtitles by Howard Bonsor
303
02:48:13,293 --> 02:48:16,334
Restoration and digitization done
with the support of the CNC
Technical work by Hiventy
20492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.