All language subtitles for Mystery 101 Deadly History (2021) 720p HDTV X264 Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:06,930 Acest program are clasificarea G şi e potrivit pentru audienţa generală. 2 00:00:15,212 --> 00:00:18,602 ♪ Cine ar putea să bată la uşa mea ♪ 3 00:00:19,268 --> 00:00:22,871 ♪ Pleacă şi nu te mai întoarce aici ♪ 4 00:00:23,087 --> 00:00:26,202 ♪ Nu vezi că e noapte târziu ♪ 5 00:00:26,677 --> 00:00:30,387 ♪ Sunt foarte obosit şi nu mă simt bine ♪ 6 00:00:30,710 --> 00:00:33,922 ♪ Tot ce-mi doresc e să fiu singur ♪ 7 00:00:34,298 --> 00:00:38,204 ♪ Stai departe, nu-mi invada casa ♪ 8 00:00:38,323 --> 00:00:41,223 ♪ Cel mai bine e să stai afară ♪ 9 00:00:44,142 --> 00:00:45,438 Ok. 10 00:00:45,573 --> 00:00:46,814 Doar că... 11 00:01:11,934 --> 00:01:13,723 Al Winslow. 12 00:01:14,232 --> 00:01:15,666 Bineînţeles. 13 00:01:15,805 --> 00:01:16,905 Hei, tu... 14 00:01:18,108 --> 00:01:19,275 Alo? 15 00:01:44,680 --> 00:01:46,242 E cineva acolo? 16 00:01:58,600 --> 00:02:00,466 E cineva acolo afară? 17 00:02:30,451 --> 00:02:34,951 LEGILE MISTERELOR: ISTORIE MORTALĂ 18 00:02:37,577 --> 00:02:40,154 Ithaca, statul New York 19 00:02:40,699 --> 00:02:46,099 Traducere, adaptare, subtitrare: okid 20 00:02:47,090 --> 00:02:48,675 Of, omule! 21 00:02:49,190 --> 00:02:51,044 Tată, ai dormit vreun pic azi-noapte? 22 00:02:51,050 --> 00:02:52,599 A, câteva minute poate. 23 00:02:53,004 --> 00:02:54,872 Hei, ascultaţi, oameni buni. 24 00:02:55,035 --> 00:02:57,834 Înainte să intrăm acolo – ştiu că aţi mai auzit asta –, 25 00:02:57,840 --> 00:03:00,162 dar nici nu vă pot spune cât de mult apreciez 26 00:03:00,168 --> 00:03:02,052 că aţi lăsat totul şi aţi venit cu mine cu avionul de noapte. 27 00:03:02,058 --> 00:03:03,605 Păi, e şi ruda mea. 28 00:03:03,611 --> 00:03:06,785 Da, iar voi, oameni buni, sunteţi aproape ca şi familia mea, aşa că... 29 00:03:06,791 --> 00:03:08,123 Să mergem. 30 00:03:12,541 --> 00:03:13,552 Salut, prieteni. 31 00:03:13,558 --> 00:03:14,612 Harry Ridgeway. 32 00:03:14,618 --> 00:03:16,059 Amy Winslow, noi am vorbit la telefon. 33 00:03:16,065 --> 00:03:17,179 Tatăl meu, Graham. 34 00:03:17,185 --> 00:03:18,752 Bună. Şi noi am vorbit. 35 00:03:18,758 --> 00:03:21,270 Iar el e prietenul nostru, Travis. 36 00:03:21,276 --> 00:03:23,051 Travis Burke. Sunt încântat să te cunosc. 37 00:03:23,057 --> 00:03:27,062 Şi eu pe tine, regret că în asemenea circumstanţe, dar... 38 00:03:27,452 --> 00:03:28,802 Vă rog, luaţi un loc. 39 00:03:28,808 --> 00:03:30,541 Da, ok. 40 00:03:32,602 --> 00:03:37,423 Ei bine, l-am dat în căutare generală şi pe el, şi maşina lui, care, de asemenea, lipseşte. 41 00:03:37,516 --> 00:03:41,572 Am petrecut mare parte a zilei de ieri căutând în pădurea de lângă proprietatea lui, 42 00:03:41,578 --> 00:03:44,830 dar câinii n-au putut adulmeca niciun iz de-al lui. 43 00:03:46,481 --> 00:03:50,047 De la ultima noastră discuţie, s-a întâmplat cumva să primiţi vreo cerere de răscumpărare? 44 00:03:50,143 --> 00:03:51,035 Nu. 45 00:03:51,041 --> 00:03:52,699 Când ai vorbit ultima dată cu fratele tău? 46 00:03:52,705 --> 00:03:56,285 Păi, l-am văzut acum o săptămână şi ceva. 47 00:03:56,371 --> 00:03:58,772 Eram în oraş pentru o lectură de carte. 48 00:03:58,838 --> 00:04:00,447 De atunci, n-am mai avut ocazia să vorbesc cu el. 49 00:04:00,453 --> 00:04:02,861 Cum ţi s-a părut? Ceva neobişnuit la el? 50 00:04:02,872 --> 00:04:05,830 Păi... i-am menţionat ceva lui Amy, 51 00:04:05,836 --> 00:04:08,582 şi anume că el a plecat chiar în toiul lecturii mele. 52 00:04:08,588 --> 00:04:12,612 Şi s-a întors la sfârşit, spunând că a avut o urgenţă la lucru, 53 00:04:12,618 --> 00:04:17,838 dar... la ora 8:30 seara, ce fel de urgenţă ar putea avea un profesor de istorie? Aşa că... 54 00:04:18,611 --> 00:04:20,291 L-ai presat cu asta? 55 00:04:20,711 --> 00:04:23,361 Nu-i place de mine când sunt critic. 56 00:04:23,875 --> 00:04:27,025 Cum ai descrie relaţia cu fratele tău? 57 00:04:28,550 --> 00:04:30,845 E frăţiorul meu mai mic. 58 00:04:31,849 --> 00:04:35,382 Trăim la mii de kilometri distanţă şi suntem foarte ocupaţi cu vieţile noastre. 59 00:04:35,530 --> 00:04:37,241 Deci, nu prea apropiaţi. 60 00:04:37,247 --> 00:04:38,635 Nu. 61 00:04:38,999 --> 00:04:43,596 Dar... din moment ce soţia mea a decedat, voiam să mă apropii de el. 62 00:04:44,383 --> 00:04:46,323 Şi, sincer să fiu, şerifule... 63 00:04:47,495 --> 00:04:51,159 sunt complet înspăimântat că nu voi mai apuca ocazia să fac asta. 64 00:04:52,072 --> 00:04:56,939 Amy a spus că ai găsit pete de sânge în casa lui Al. 65 00:04:57,050 --> 00:04:58,346 Încercăm să le vedem potrivirea 66 00:04:58,352 --> 00:05:01,713 cu ADN-ul pe care l-am extras de pe pieptănul profesorului Winslow. 67 00:05:01,719 --> 00:05:03,418 Cât va dura asta? 68 00:05:03,424 --> 00:05:04,612 Trei zile. 69 00:05:04,618 --> 00:05:06,268 72 de ore. 70 00:05:06,942 --> 00:05:09,870 Deci, cunoşti intervalul de timp pentru găsirea persoanelor dispărute? 71 00:05:09,876 --> 00:05:11,909 Sunt scriitor de romane poliţiste, şerifule. 72 00:05:11,915 --> 00:05:15,323 Şi Travis lucrează în domeniul tău. 73 00:05:16,776 --> 00:05:18,206 Măi, măi. 74 00:05:18,925 --> 00:05:21,047 Care-i problema, n-ai încredere în mine, dle Winslow? 75 00:05:21,053 --> 00:05:23,162 O, nu, nu, nu. Nu. Nu despre asta e vorba. 76 00:05:23,168 --> 00:05:25,021 - Nu? - Nu. 77 00:05:25,410 --> 00:05:27,217 Eu sunt aici pentru a-mi sprijini prietenii. 78 00:05:27,861 --> 00:05:32,209 Şi, ca între poliţişti vorbind, n-am nicio intenţie să încalc jurisdicţia ta, şerifule. 79 00:05:34,403 --> 00:05:36,012 E-n regulă dacă-mi spui Harry. 80 00:05:36,394 --> 00:05:38,160 Şi, ca să-ţi spun sincer, 81 00:05:38,267 --> 00:05:40,476 ai putea să-mi fii de ajutor în privinţa asta, detectiv. 82 00:05:40,482 --> 00:05:42,615 Sunt disponibil pentru orice ai nevoie. 83 00:05:42,867 --> 00:05:47,521 Amy... este consultant la departamentul meu de poliţie din statul Washington 84 00:05:47,527 --> 00:05:50,846 şi ne-a ajutat să rezolvăm destul de multe cazuri recente, 85 00:05:50,852 --> 00:05:52,079 aşa că e o adevărată comoară. 86 00:05:52,085 --> 00:05:53,449 Ok. 87 00:05:54,985 --> 00:05:57,969 Deci, ce-aş putea să vă spun ca să vă ajut să vă puneţi la curent? 88 00:05:57,975 --> 00:06:03,194 Ei bine... poţi să depistezi ultima persoană care a vorbit efectiv cu unchiul meu? 89 00:06:03,200 --> 00:06:04,664 Din câte am putut verifica, 90 00:06:04,670 --> 00:06:07,725 aceasta ar fi asistenta lui de catedră, Lucy Harding. 91 00:06:07,852 --> 00:06:10,045 Ea a fost vineri cu el la biroul lui, 92 00:06:10,051 --> 00:06:12,251 până ce el a plecat acasă în jurul orei 5:00 PM. 93 00:06:12,257 --> 00:06:14,233 Tata şi cu mine o ştim pe Lucy. 94 00:06:14,239 --> 00:06:15,685 E o tânără inteligentă. 95 00:06:15,691 --> 00:06:17,600 N-am putut să găsim telefonul lui, 96 00:06:17,606 --> 00:06:19,586 deci fie e închis, fie e distrus, 97 00:06:19,592 --> 00:06:25,170 dar înregistrările arată că ultimul lui apel de pe acel telefon a fost la 4:55 PM, vineri. 98 00:06:25,176 --> 00:06:28,155 El are telefon fix acasă? 99 00:06:28,161 --> 00:06:32,641 Da, şi a primit pe el un apel vineri noaptea la ora 9:27 PM 100 00:06:32,647 --> 00:06:34,380 de pe un mobil cu cartelă preplătită. 101 00:06:34,386 --> 00:06:38,075 Sigur a răspuns, dar a fost ultimul apel pe care l-a primit. 102 00:06:38,081 --> 00:06:40,548 Spui că nimeni nu l-a mai văzut sau vorbit cu el de atunci? 103 00:06:40,719 --> 00:06:43,678 Deci, asta înseamnă că e o mare probabilitate 104 00:06:43,684 --> 00:06:46,839 ca Alister să fie dispărut de mai mult de 72 de ore! 105 00:06:46,845 --> 00:06:50,536 Hai să nu ne îngrijorăm prematur, dle Winslow. 106 00:06:50,542 --> 00:06:53,041 Mai ales din moment ce ai adus cu tine întăriri. 107 00:06:53,160 --> 00:06:54,567 Bine? 108 00:06:54,921 --> 00:06:56,379 Unde staţi, prieteni? 109 00:06:56,535 --> 00:06:57,735 La Kent Lake House. 110 00:06:57,914 --> 00:06:59,579 Ce-ar fi să vă faceţi cazarea 111 00:06:59,586 --> 00:07:01,986 şi să ne întâlnim apoi la casa unchiului tău? 112 00:07:01,992 --> 00:07:03,944 Ca să mergem cu toţii la faţa locului 113 00:07:03,950 --> 00:07:06,673 şi poate veţi depista ceva ce nouă ne-a scăpat. 114 00:07:06,791 --> 00:07:08,091 Ok. 115 00:07:08,217 --> 00:07:09,506 - Mulţumesc. - Mulţumesc, şerifule. 116 00:07:09,512 --> 00:07:10,717 - Mulţumesc. - ...Harry. 117 00:07:26,390 --> 00:07:28,039 În regulă. Hei, cum te simţi azi? 118 00:07:28,671 --> 00:07:31,601 Deci, iată, asta e... pentru noi. 119 00:07:31,607 --> 00:07:33,573 Mulţumesc mult, ne întâlnim sus în cameră. 120 00:07:33,701 --> 00:07:35,273 Hei, oameni buni. 121 00:07:35,653 --> 00:07:37,297 Aşadar, ascultaţi... 122 00:07:39,363 --> 00:07:40,724 Ştiu că voi aveţi experienţă, 123 00:07:40,729 --> 00:07:42,295 dar nu m-ar deranja să vă urmez. 124 00:07:42,302 --> 00:07:44,241 O, vezi tu, Graham, ştiu că eşti încordat 125 00:07:44,247 --> 00:07:46,014 şi îţi faci griji pentru fratele tău, înţeleg, 126 00:07:46,028 --> 00:07:48,700 dar asta e o anchetă în curs de desfăşurare. E periculos. 127 00:07:48,949 --> 00:07:50,846 Da, şi, tată, n-ai dormit deloc. 128 00:07:50,852 --> 00:07:52,294 Abia îţi ţii ochii deschişi. 129 00:07:52,300 --> 00:07:56,585 Ce-ar fi ca pur şi simplu – ştii tu – să tragi un pui de somn de 30 minute? 130 00:07:56,977 --> 00:07:58,535 Un pui de somn?! 131 00:08:00,126 --> 00:08:01,126 Travis? Haide. 132 00:08:01,132 --> 00:08:05,821 Graham, îmi pare rău, sunt de partea lui Amy de data asta. 133 00:08:08,102 --> 00:08:09,118 - Tată? - Nu. 134 00:08:09,124 --> 00:08:10,180 Tată! 135 00:08:12,197 --> 00:08:14,297 Bine aţi venit la Kent Lake House. 136 00:08:14,556 --> 00:08:15,730 Bună, sunt Graham Winslow. 137 00:08:15,736 --> 00:08:18,452 Da, dle Winslow, avem rezervările dvs. 138 00:08:18,458 --> 00:08:19,491 Grozav. 139 00:08:19,627 --> 00:08:22,760 Ei doi au o întâlnire 140 00:08:22,766 --> 00:08:26,079 şi sperau să le preluaţi bagajele. 141 00:08:26,085 --> 00:08:28,952 Desigur. Dră Winslow, dle Burke, ne vom ocupa noi de bagajele dvs. 142 00:08:29,085 --> 00:08:31,026 Iar acestea sunt cheile dvs. 143 00:08:31,032 --> 00:08:32,245 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 144 00:08:32,251 --> 00:08:33,261 Domnişoară... 145 00:08:33,267 --> 00:08:35,665 Espinosa, dar îmi puteţi spune Jennifer. 146 00:08:35,671 --> 00:08:37,095 Mulţumesc, Jennifer. 147 00:08:40,032 --> 00:08:45,895 Ok. O să vă sun eu după puiul meu de somn de 30 minute... maxim. 148 00:08:47,375 --> 00:08:48,774 Ok, tată. 149 00:08:50,391 --> 00:08:53,899 Nu ştiu ce să zic. După felul în care a spus-o, crezi că vor fi 30 minute? 150 00:08:55,230 --> 00:08:56,847 Vor fi patru ore. 151 00:08:58,696 --> 00:09:02,003 Aşadar, de când nu ţi-ai mai văzut unchiul? 152 00:09:02,737 --> 00:09:04,628 De vreo câţiva ani. 153 00:09:04,766 --> 00:09:08,777 Am stat cu el la – ha! – mătuşa Carmela. 154 00:09:08,875 --> 00:09:11,043 De ce spui "ha! – mătuşa"? Ce înseamnă asta? 155 00:09:11,049 --> 00:09:13,215 Păi, fiindcă noi două suntem practic de aceeaşi vârstă. 156 00:09:13,221 --> 00:09:15,291 N-o numesc chiar "mătuşă", ştii? 157 00:09:15,297 --> 00:09:16,949 - Ok. - Ştii că unchiul Alister 158 00:09:16,955 --> 00:09:19,156 - e doar cu câţiva ani mai mare ca mine? - Nu, nu ştiam. 159 00:09:19,162 --> 00:09:21,390 Da. Deci, când bunica a murit, 160 00:09:21,396 --> 00:09:23,427 bunicul s-a însurat cu bunica vitregă 161 00:09:23,433 --> 00:09:25,380 care era mult mai tânără. 162 00:09:25,386 --> 00:09:26,975 - Ok. - L-au avut pe unchiul Alister. 163 00:09:26,981 --> 00:09:30,531 Adică, tata era la liceu când s-a născut Alister. 164 00:09:30,545 --> 00:09:32,860 Aşadar, "frăţiorul mai mic"... literalmente? 165 00:09:33,008 --> 00:09:34,458 Da. Corect. 166 00:09:34,850 --> 00:09:37,414 Şi e corectă folosirea cuvântului "literalmente". 167 00:09:37,420 --> 00:09:39,890 Sunt atent când îmi împărtăşeşti din ce te pasionează, Amy. 168 00:09:39,896 --> 00:09:41,740 Mmm. Deştept bărbat. 169 00:09:42,685 --> 00:09:44,520 Ei bine, asta-i o colecţie pe cinste. 170 00:09:44,645 --> 00:09:49,241 Da, la istorie s-a specializat pe a doua jumătate a secolului 20. 171 00:09:49,247 --> 00:09:52,719 A petrecut o grămadă de timp pe eBay şi la vânzările de vechituri. 172 00:09:52,725 --> 00:09:55,029 Adică, unele din chestiile astea sunt destul de valoroase. 173 00:09:55,103 --> 00:09:56,504 Da, şi eu aş zice la fel. 174 00:09:56,510 --> 00:09:59,679 Deci, din câte văd, nimic n-a fost scotocit. 175 00:09:59,685 --> 00:10:01,747 Mie nu mi se pare că a fost furat ceva. 176 00:10:01,753 --> 00:10:04,153 Asistenta lui de catedră a spus acelaşi lucru. 177 00:10:04,263 --> 00:10:07,348 Când a venit să-l caute luni, uşa din faţă era descuiată. 178 00:10:07,354 --> 00:10:09,006 - Dar uşa din spate? - Încuiată. 179 00:10:09,012 --> 00:10:10,188 Şi toate ferestrele, la fel. 180 00:10:10,194 --> 00:10:13,041 - Deci, oricine a venit vineri... - El i-a dat drumul înăuntru. 181 00:10:13,047 --> 00:10:14,614 - Da. - Măi, să fie! 182 00:10:14,950 --> 00:10:17,606 Poate că i-a oferit vizitatorului şi o băutură. 183 00:10:20,508 --> 00:10:21,619 Veniţi aici. 184 00:10:21,880 --> 00:10:25,329 Lucy intră, vede sticla spartă şi sângele uscat. 185 00:10:25,335 --> 00:10:27,446 Ok, deci sticla spartă era aici? 186 00:10:27,452 --> 00:10:28,517 Da. 187 00:10:28,523 --> 00:10:30,918 Ştii, nu era mult sânge în poză. 188 00:10:30,924 --> 00:10:32,582 Mda. Cineva trebuie să se fi tăiat. 189 00:10:32,588 --> 00:10:37,598 În orice caz, Lucy se sperie şi, tot uitându-se după Al, ajunge în dormitor. 190 00:10:37,604 --> 00:10:38,884 Arată-mi. 191 00:10:38,890 --> 00:10:41,504 Noi am extras un singur glonţ din podea, de aici. 192 00:10:41,574 --> 00:10:43,518 Ăsta e de calibru .22. 193 00:10:43,524 --> 00:10:45,597 Ăă, dar ce e cu urmele astea? 194 00:10:45,603 --> 00:10:47,979 Se potrivesc cu ale unchiului tău, că le-am găsit prin toată casa. 195 00:10:47,985 --> 00:10:49,873 Ai mai găsit şi alte urme în casă? 196 00:10:49,879 --> 00:10:51,679 Nu de sânge, dar, da. 197 00:10:51,685 --> 00:10:55,520 Ale lui Lucy Harding şi câteva ale fostei soţii, Carmela Rhee. 198 00:10:55,649 --> 00:10:57,324 Prosoape lipsă. 199 00:10:58,846 --> 00:11:01,512 Ciudatul incident al câinelui din timpul nopţii. 200 00:11:01,518 --> 00:11:03,418 Stai, Al avea un câine? 201 00:11:03,424 --> 00:11:04,657 Mm... nu. 202 00:11:05,262 --> 00:11:07,418 O, nu, scuze. 203 00:11:07,424 --> 00:11:12,285 Doar că... ei bine, îmi aminteşte de o poveste cu Sherlock Holmes pe care o predau... 204 00:11:12,355 --> 00:11:15,887 "Aventurile lui Silver Blaze". E vorba de un cal furat. 205 00:11:15,893 --> 00:11:19,240 Oricum, ce vreau să spun e că Sherlock a putut să rezolve misterul 206 00:11:19,246 --> 00:11:21,197 pe baza a ceea ce lipsea. 207 00:11:21,203 --> 00:11:23,957 Care, în acest caz, era lătratul câinelui. 208 00:11:23,963 --> 00:11:27,178 Şi lipsa prosoapelor ar putea însemna că cel ce a tras 209 00:11:27,184 --> 00:11:30,867 l-a adus aici înăuntru pe unchiul Al pentru a-i bandaja rana? 210 00:11:30,873 --> 00:11:33,605 Ceea ce ar putea însemna că împuşcătura a fost neintenţionată. 211 00:11:33,611 --> 00:11:37,038 Asta înseamnă că cel ce a tras a vrut să se asigure că unchiul tău va supravieţui. 212 00:11:37,044 --> 00:11:38,122 Da. 213 00:11:43,444 --> 00:11:44,540 Ce cauţi? 214 00:11:44,546 --> 00:11:45,772 Nimic. 215 00:11:46,185 --> 00:11:47,418 Literalmente. 216 00:11:49,180 --> 00:11:50,514 Spaţii goale. 217 00:11:50,640 --> 00:11:52,706 Şi mai multe lucruri lipsă. 218 00:11:54,704 --> 00:11:57,370 E o garderobă plină de umeraşe goale. 219 00:11:57,467 --> 00:11:59,186 Vrei să spui că au împachetat hainele lui? 220 00:11:59,192 --> 00:12:00,756 Aşa pare. 221 00:12:01,360 --> 00:12:04,342 Hei, ai luat deja dovezile de pe masa asta? 222 00:12:04,348 --> 00:12:05,530 Nu, de ce? 223 00:12:06,116 --> 00:12:10,965 Păi, fiindcă tata, unchiul şi cu mine aveam fiecare acelaşi obicei... 224 00:12:10,971 --> 00:12:14,624 ţineam câte un teanc de cărţi pe care le parcurgeam. 225 00:12:14,630 --> 00:12:17,899 Şi poţi vedea unde a rămas urma de la soare, 226 00:12:17,905 --> 00:12:21,151 aşa că de ce... de ce şi-ar fi împachetat el cărţile şi hainele? 227 00:12:21,157 --> 00:12:22,691 Bună întrebare. 228 00:12:22,952 --> 00:12:26,340 Dar, vă spun, mă bucur că vă avem pe voi doi în echipă. 229 00:12:26,817 --> 00:12:29,778 Ce-ar fi să mergem la facultate şi să vedem ce observaţi şi acolo? 230 00:12:34,525 --> 00:12:36,919 Mi-ar plăcea să vorbiţi cu câţiva oameni cât suntem aici. 231 00:12:36,925 --> 00:12:37,959 Desigur. 232 00:12:37,965 --> 00:12:41,473 Deci... Lucy Harding, asistenta de catedră... 233 00:12:41,479 --> 00:12:42,769 zici că o cunoşti? 234 00:12:42,775 --> 00:12:44,175 Da, o cunosc. 235 00:12:44,332 --> 00:12:48,497 Ea l-a auzit pe unchiul tău certându-se vineri cu tipul ăsta... 236 00:12:49,600 --> 00:12:50,879 Mark Lyons? 237 00:12:50,885 --> 00:12:51,895 Ştii cine e? 238 00:12:51,901 --> 00:12:53,446 E un alt profesor de istorie. 239 00:12:53,452 --> 00:12:55,411 De fapt, e protejatul unchiului meu. 240 00:12:55,417 --> 00:12:57,358 Nu-l cunosc prea bine. L-am întâlnit o singură dată. 241 00:12:57,364 --> 00:12:58,905 Pentru ce se certau? 242 00:12:58,911 --> 00:13:01,147 După spusele lui Mark, pentru ea. 243 00:13:01,153 --> 00:13:02,466 Carmela Rhee. 244 00:13:02,472 --> 00:13:04,916 E fosta ta mătuşă căreia nu-i place să fie numită "mătuşă". 245 00:13:04,922 --> 00:13:05,823 Mda. 246 00:13:05,829 --> 00:13:08,723 Mark zice că l-a prevenit pe Al despre Carmela că ea încerca să facă să fie concediat. 247 00:13:08,729 --> 00:13:10,710 Al, concediat? De ce? 248 00:13:10,716 --> 00:13:12,112 Ce-ar fi să-l întrebăm? 249 00:13:19,512 --> 00:13:22,069 - Profesore Lyons. - Şerifule! 250 00:13:22,075 --> 00:13:23,425 Ea e Amy Winslow. 251 00:13:23,431 --> 00:13:25,194 O, desigur, nepoata lui Al. 252 00:13:25,200 --> 00:13:26,546 Ne-am întâlnit acum câţiva ani. 253 00:13:26,552 --> 00:13:29,474 Predai literatură la Facultatea Elmstead? 254 00:13:29,480 --> 00:13:31,786 - Bună memorie. - Păi, sunt profesor de istorie. 255 00:13:32,502 --> 00:13:33,713 El e detectivul Burke. 256 00:13:33,719 --> 00:13:36,185 Mi-au dat o mână de ajutor la căutarea lui Al Winslow. 257 00:13:36,191 --> 00:13:37,066 Bună ziua. 258 00:13:37,072 --> 00:13:39,012 - Ai timp să vorbim? - Bineînţeles. 259 00:13:39,018 --> 00:13:40,652 Vă rog, intraţi. 260 00:13:40,660 --> 00:13:44,034 Şeriful a spus că tu şi Al v-aţi certat vineri?! 261 00:13:44,804 --> 00:13:46,191 Ceartă? Ăă... 262 00:13:46,680 --> 00:13:48,972 - Nu cred că am folosit acest cuvânt. - Nu? 263 00:13:49,315 --> 00:13:51,117 Dar ce cuvânt ai folosit? 264 00:13:53,232 --> 00:13:56,344 Al era supărat în legătură cu ceva ce-i spusesem. 265 00:13:56,350 --> 00:13:57,406 Ce anume? 266 00:13:57,412 --> 00:14:00,828 Carmela îl ameninţa că-l va aduce în faţa comisiei de etică a facultăţii. 267 00:14:00,834 --> 00:14:02,719 - Pentru ce? - Nu ştiu. 268 00:14:02,725 --> 00:14:04,746 Atunci de unde ştii că ea plănuia să facă asta? 269 00:14:04,752 --> 00:14:05,939 Ea mi-a spus. 270 00:14:05,945 --> 00:14:08,093 Sunt sigur că, atunci când a vorbit cu tine, şerifule, 271 00:14:08,099 --> 00:14:09,562 - ea a negat. - Da. 272 00:14:09,568 --> 00:14:11,212 Mda, tipic pentru Carmela. 273 00:14:11,218 --> 00:14:14,418 Încerca de ani de zile să bage zâzanie între mine şi Al. 274 00:14:17,116 --> 00:14:18,601 Ştiai că ea avea o aventură? 275 00:14:18,607 --> 00:14:19,908 Ştiam ceva legat de asta, 276 00:14:19,914 --> 00:14:22,453 dar unchiul meu nu discuta despre asemenea lucruri. 277 00:14:22,577 --> 00:14:24,155 Ştii cu cine? 278 00:14:24,161 --> 00:14:25,161 Nu. 279 00:14:25,266 --> 00:14:26,532 Nici Al nu ştia. 280 00:14:26,626 --> 00:14:28,828 Mi-aş fi dorit să fi putut să vă fiu de mai mult ajutor. 281 00:14:29,312 --> 00:14:32,429 Poftim, nu ezitaţi să luaţi legătura cu mine, Amy. 282 00:14:32,559 --> 00:14:34,179 - Pentru orice. - Desigur. 283 00:14:34,297 --> 00:14:35,597 Mulţumesc. 284 00:14:41,191 --> 00:14:43,084 Cred că trebuie să discut singură cu Carmela. 285 00:14:43,090 --> 00:14:44,717 Da, probabil e o idee bună. 286 00:14:44,723 --> 00:14:45,957 Mie-mi convine. 287 00:14:45,963 --> 00:14:47,441 Ne vedem la biroul unchiului tău. 288 00:14:47,447 --> 00:14:49,066 Ok, bye. 289 00:14:53,929 --> 00:14:55,296 Carmela? 290 00:14:56,862 --> 00:14:58,396 Oh... bună. 291 00:14:58,402 --> 00:14:59,423 Amy. 292 00:14:59,429 --> 00:15:00,923 Eşti aici din cauza lui Al!?! 293 00:15:01,022 --> 00:15:02,168 Da. 294 00:15:02,462 --> 00:15:04,190 Vrei să discutăm puţin? 295 00:15:04,196 --> 00:15:05,863 Sigur. Hai înăuntru. 296 00:15:12,216 --> 00:15:13,512 Şerifule. 297 00:15:13,763 --> 00:15:16,629 - O, e ceva...? - Nu, nu. Nicio noutate încă. 298 00:15:16,763 --> 00:15:18,344 El e detectivul Burke. 299 00:15:18,350 --> 00:15:19,850 Ne dă o mână de ajutor. 300 00:15:19,929 --> 00:15:21,335 - Bună, Lucy. - Bună. 301 00:15:21,341 --> 00:15:23,790 Putem să mai aruncăm o privire în biroul profesorului Winslow? 302 00:15:23,796 --> 00:15:25,498 Desigur, da, nicio problemă. 303 00:15:35,496 --> 00:15:36,902 O, uau! 304 00:15:37,362 --> 00:15:38,729 Uau. 305 00:15:38,862 --> 00:15:40,995 Deci, biroul lui a fost scotocit? 306 00:15:41,129 --> 00:15:43,828 Am făcut tot ce-am putut să nu mişcăm nimic. 307 00:15:43,834 --> 00:15:46,161 Da, Al avea organizarea lui. Ştia unde erau toate. 308 00:15:46,167 --> 00:15:49,910 Ar fi fost o nenorocire dacă se întorcea şi lucrurile nu erau în ordine. 309 00:15:50,623 --> 00:15:53,213 - Deci, asta e... ordine? - Mda. 310 00:15:53,219 --> 00:15:56,041 Deci, tata, Travis şi cu mine am sărit în primul avion disponibil. 311 00:15:56,050 --> 00:15:57,862 Travis este un adevărat prieten. 312 00:15:58,064 --> 00:15:59,978 Sau... poate că e mai mult decât atât? 313 00:16:01,033 --> 00:16:03,238 Ei bine, Travis şi cu mine am înfruntat şi noi, desigur, 314 00:16:03,244 --> 00:16:06,814 partea noastră rezonabilă de... provocări. Da. 315 00:16:07,049 --> 00:16:11,962 Înfruntarea provocărilor fie îi va apropia pe oameni, fie îi va distanţa. 316 00:16:12,150 --> 00:16:14,861 Ce provocări te-au distanţat pe tine de unchiul meu? 317 00:16:15,396 --> 00:16:17,826 Întotdeauna ţi-am admirat francheţea. 318 00:16:17,832 --> 00:16:22,143 Iar eu întotdeauna am fost impresionată de felul tău încântător de a te eschiva. 319 00:16:22,563 --> 00:16:25,182 Bănuiesc că ne potrivim cu specializările noastre în literatură. 320 00:16:26,072 --> 00:16:27,687 Ficţiunea poliţistă descoperă totul. 321 00:16:27,696 --> 00:16:31,205 Romantismul victorian e numai despre evitare şi disimulare. 322 00:16:34,627 --> 00:16:38,371 Uite, Carmela... nu sunt aici să mă contrazic cu tine. 323 00:16:38,377 --> 00:16:40,003 Ci încerc pur şi simplu să-mi dau seama 324 00:16:40,009 --> 00:16:42,143 dacă există ceva legat de despărţirea ta de unchiul meu 325 00:16:42,150 --> 00:16:45,308 care să mă ajute să-mi dau seama unde este şi ce i s-a întâmplat. 326 00:16:45,314 --> 00:16:47,152 Poliţia a întrebat de acelaşi lucru 327 00:16:47,158 --> 00:16:49,182 şi-ţi voi spune şi ţie ce le-am spus şi lor. 328 00:16:49,823 --> 00:16:51,342 Am plecat acum 9 luni, 329 00:16:51,348 --> 00:16:53,858 şi nu prea am mai avut tangenţă de atunci. 330 00:16:53,864 --> 00:16:56,635 Ok, când a fost ultima dată când ai vorbit cu el? 331 00:16:58,926 --> 00:17:00,314 Ce? 332 00:17:01,228 --> 00:17:05,900 Păi, realitatea e că am vorbit puţin vineri. 333 00:17:06,329 --> 00:17:09,705 Dar, uite, nu vreau să-l vorbesc de rău pe unchiul tău. 334 00:17:10,563 --> 00:17:11,635 În legătură cu ce? 335 00:17:11,641 --> 00:17:15,119 Noi fuseserăm de acord la divorţ că, printre alte lucruri, 336 00:17:15,296 --> 00:17:18,853 eu o să iau Mercedes-ul, iar el va răscumpăra de la mine jumătatea mea de casă. 337 00:17:19,462 --> 00:17:22,535 Judecătorul a semnat actele de divorţ acum trei săptămâni, 338 00:17:22,541 --> 00:17:25,543 dar unchiul tău încă îmi e dator cu banii. 339 00:17:25,549 --> 00:17:28,782 Vineri, a trecut pe aici, supărat pe mine, 340 00:17:28,788 --> 00:17:31,988 şi mi-a spus că nu s-a simţit bine să fie ameninţat. 341 00:17:31,994 --> 00:17:33,155 L-ai ameninţat? 342 00:17:33,162 --> 00:17:34,735 Sigur că nu. 343 00:17:34,741 --> 00:17:38,650 A spus ceva în legătură cu un bilet lipit pe uşa biroului lui. 344 00:17:39,231 --> 00:17:41,365 I-am zis că nu ştiu despre ce vorbeşte. 345 00:17:41,371 --> 00:17:43,450 Ţi-a spus cumva ce scria în bilet? 346 00:17:43,456 --> 00:17:44,557 Nu. 347 00:17:44,563 --> 00:17:47,221 Doar şi-a cerut scuze şi a plecat. 348 00:17:47,895 --> 00:17:49,083 Când a fost asta? 349 00:17:49,089 --> 00:17:50,572 Vineri după-amiază. 350 00:17:51,026 --> 00:17:52,393 Corect. 351 00:17:53,995 --> 00:17:55,846 Mulţumesc pentru timpul acordat. 352 00:18:02,536 --> 00:18:04,613 - Hei. - Hei, mi s-a părut mie că te-am auzit. 353 00:18:04,619 --> 00:18:05,632 Intră. 354 00:18:05,638 --> 00:18:07,296 Ştiu, am dat peste cap "organizarea". 355 00:18:07,302 --> 00:18:08,769 Voi accepta reproşurile, Lucy. 356 00:18:08,774 --> 00:18:10,788 Dar, ca să găsesc ceva folositor aici, 357 00:18:10,794 --> 00:18:12,623 aveam nevoie de ordine adevărată. 358 00:18:12,629 --> 00:18:13,815 Ok. 359 00:18:13,821 --> 00:18:14,969 - Cum a mers? - Bine. 360 00:18:14,975 --> 00:18:18,627 Ăă, Lucy, a menţionat vreodată vineri unchiul meu ceva 361 00:18:18,633 --> 00:18:21,071 despre vreun mesaj de ameninţare lipit de această uşă? 362 00:18:21,077 --> 00:18:22,611 Ăă, nu. 363 00:18:22,783 --> 00:18:23,889 Ameninţând ce? 364 00:18:23,895 --> 00:18:25,760 Păi, nu ştiu detaliile exacte, 365 00:18:25,766 --> 00:18:27,636 dar el i-a spus Carmelei despre asta. 366 00:18:27,641 --> 00:18:29,418 Te referi la această uşă? 367 00:18:29,424 --> 00:18:30,633 Da. 368 00:18:36,696 --> 00:18:38,989 Ştii care sunt unele din lucrurile mele favorite? 369 00:18:40,107 --> 00:18:41,840 Camerele de securitate. 370 00:18:43,529 --> 00:18:45,164 S-ar putea să avem noroc. 371 00:18:46,658 --> 00:18:48,398 Hai să începem cu joi noaptea. 372 00:18:48,404 --> 00:18:50,133 Când a plecat de la birou? 373 00:18:52,361 --> 00:18:54,250 - La 9:15 seara. - În regulă. 374 00:18:54,256 --> 00:18:55,557 Hei, cine... cine e aceea? 375 00:18:55,563 --> 00:18:58,952 E doar o elevă cu care face meditaţie. E Janey Sullivan. 376 00:18:59,062 --> 00:19:00,711 - Fiica lui Frank Sullivan? - Da. 377 00:19:00,717 --> 00:19:01,984 Cine e Frank Sullivan? 378 00:19:01,990 --> 00:19:06,256 Conduce cea mai mare firmă de construcţii din regiune, precum şi maşinăria politică locală. 379 00:19:06,262 --> 00:19:08,336 - E un tip puternic. - El a făcut să fii ales? 380 00:19:08,859 --> 00:19:11,374 Eu întotdeauna am concurat ca independent. 381 00:19:11,380 --> 00:19:12,824 Continuă să rulezi. 382 00:19:13,780 --> 00:19:16,274 - N-aveţi vedere de noapte pe aceste camere? - Aş fi vrut eu. 383 00:19:16,280 --> 00:19:17,446 Mda. 384 00:19:17,596 --> 00:19:20,129 E o universitate, te-ai fi aşteptat să aibă. 385 00:19:20,135 --> 00:19:22,314 Stai aşa, ce e aia? 386 00:19:22,320 --> 00:19:23,861 E o umbrelă. 387 00:19:23,867 --> 00:19:25,523 Păi, n-a mai plouat de săptămâni întregi. 388 00:19:25,529 --> 00:19:28,693 Hei, e vreo modalitate să rulăm asta pe ecranul ăla mare? 389 00:19:28,699 --> 00:19:29,994 Sigur. 390 00:19:32,889 --> 00:19:33,924 Iată. 391 00:19:33,930 --> 00:19:36,487 La ce oră a venit Al vineri? 392 00:19:36,493 --> 00:19:39,330 Păi, vinerea n-avem cursuri, aşa că, de obicei, vine după-amiaza. 393 00:19:39,336 --> 00:19:41,877 Ok, continuă şi derulează pe repede înainte până atunci. 394 00:19:42,826 --> 00:19:44,287 O, iată-l. 395 00:19:47,499 --> 00:19:48,799 Ce e pe uşă? 396 00:19:48,854 --> 00:19:50,202 Fă zoom. 397 00:19:51,092 --> 00:19:54,445 O, e o poză. Parcă se vede... un lac? 398 00:19:54,451 --> 00:19:56,194 Nu ştiu. Poţi să-mi tipăreşti asta? 399 00:19:56,200 --> 00:19:57,366 Desigur. 400 00:20:00,029 --> 00:20:01,061 Opreşte aici. 401 00:20:03,718 --> 00:20:06,733 "Încetează, altfel o să te distrug şi pe tine." 402 00:20:16,141 --> 00:20:17,923 O să se uite tehnicienii noştri. 403 00:20:17,929 --> 00:20:20,449 Poate vor afla ceva despre persoana cu umbrela. 404 00:20:20,455 --> 00:20:21,724 Da, mie-mi convine. 405 00:20:21,730 --> 00:20:23,202 Hei, mulţumesc, Harry. 406 00:20:23,629 --> 00:20:26,989 Carmela a spus că unchiul meu încerca să-i răscumpere plecarea din casă, 407 00:20:26,995 --> 00:20:30,219 dar a dat înapoi cu plata. Ştiai despre asta? 408 00:20:30,225 --> 00:20:33,874 Ştiu că era strâmtorat cu banii şi că îşi luase o a doua slujbă 409 00:20:33,880 --> 00:20:37,132 pregătind o expoziţie a istoriei hotelului Kent Lake cu ocazia aniversării care urma. 410 00:20:37,138 --> 00:20:40,563 Corect. Plus toate meditaţiile particulare. Pe bune, câţi studenţi avea? 411 00:20:40,569 --> 00:20:43,856 - Doar pe Janey, dar asta n-o făcea pe bani. - Cum adică? 412 00:20:43,862 --> 00:20:46,116 Era doar o favoare pentru tatăl lui Janey. 413 00:20:46,122 --> 00:20:48,014 Frank Sullivan... El şi cu Al erau prieteni? 414 00:20:48,020 --> 00:20:51,758 Ăă, cred că da, dar Sinead, mama lui Janey, 415 00:20:51,764 --> 00:20:53,860 era mult mai implicată. 416 00:20:53,866 --> 00:20:56,423 Îl tot cerceta pe Al ca să vadă cum se descurca Janey. 417 00:20:56,429 --> 00:20:58,625 N-ai cumva din întâmplare numărul lor de telefon? 418 00:20:58,631 --> 00:21:00,453 Sigur, pot să i-l dau lui Amy printr-un mesaj. 419 00:21:00,459 --> 00:21:05,553 Grozav. Ok, deci... strâmtorat cu banii, dar medita pe gratis? 420 00:21:05,559 --> 00:21:08,307 Ştiu, nici mie nu-mi place cum sună matematica asta. 421 00:21:09,470 --> 00:21:11,772 L-am primit, mulţumesc. 422 00:21:12,497 --> 00:21:17,056 Ştii cumva ceva despre motivul despărţirii lui Carmela de unchiul meu? 423 00:21:17,062 --> 00:21:20,172 Ăă, ştiu că a fost ideea ei, iar apoi, la o lună după aceea, 424 00:21:20,178 --> 00:21:23,071 ea a început să apară aducându-i bunătăţi de patiserie, de-astea. 425 00:21:23,077 --> 00:21:25,618 Te gândeai că poate voia să se împace cu el? 426 00:21:25,624 --> 00:21:27,962 - Da, aşa mă gândeam. - Ce reacţie a avut Al la asta? 427 00:21:27,968 --> 00:21:31,786 Era foarte drăguţ vizavi de asta, dar a lămurit-o că nu mai era interesat. 428 00:21:31,792 --> 00:21:33,472 Ascultaţi, chiar trebuie să plec la curs, 429 00:21:33,478 --> 00:21:34,425 - dar... - Desigur. 430 00:21:34,431 --> 00:21:35,762 iată o cheie în plus de la birou. 431 00:21:35,768 --> 00:21:36,853 Înainte să pleci, 432 00:21:36,859 --> 00:21:39,142 ai cumva parola de la computerul lui Al? 433 00:21:39,148 --> 00:21:43,296 Da. Toate parolele sunt "history101", dar "history" e scris invers. 434 00:21:43,302 --> 00:21:44,224 - Ok, am reţinut. - Da. 435 00:21:44,230 --> 00:21:45,513 - Mulţumesc, Lucy. - Nu, eu vă mulţumesc. 436 00:21:45,519 --> 00:21:48,323 Mă simt mult mai bine acum că voi, oameni buni, sunteţi aici. Cu bine. 437 00:21:48,329 --> 00:21:49,575 Mulţumesc, Lucy. 438 00:21:50,126 --> 00:21:51,645 - Haide. - Da. 439 00:21:53,325 --> 00:21:56,557 Carmela a spus că unchiu-meu credea că ea a lăsat acel bilet, 440 00:21:56,563 --> 00:22:00,727 dar de ce să fi scris ea "Încetează" dacă voia să se împace cu el? 441 00:22:01,378 --> 00:22:02,844 N-are nicio logică. 442 00:22:02,850 --> 00:22:04,890 Şi apoi, ce înseamnă "şi pe tine"? 443 00:22:05,034 --> 00:22:07,801 - Aşa e. - Câţi oameni distruge? 444 00:22:08,486 --> 00:22:10,121 - Înţelegi? - Da. 445 00:22:12,602 --> 00:22:14,525 - Travis? - Dap. 446 00:22:14,531 --> 00:22:15,377 - Bună. - Da. 447 00:22:15,383 --> 00:22:16,164 - Da. - Biletul. 448 00:22:16,170 --> 00:22:17,500 - Biletul e problematic... - Da. 449 00:22:17,506 --> 00:22:20,143 Dar şi contul unchiului tău. Uite aici, priveşte. 450 00:22:20,870 --> 00:22:22,770 Deci, unchiul tău... 451 00:22:23,303 --> 00:22:26,945 a acoperit o datorie de 100.000 $ de pe cardul de credit. 452 00:22:27,250 --> 00:22:28,338 Acum 4 luni. 453 00:22:28,344 --> 00:22:29,723 Ok, ce s-a întâmplat acum 4 luni? 454 00:22:29,729 --> 00:22:33,580 Ei bine, acum 4 luni a depus în numerar 100.000 $. 455 00:22:33,586 --> 00:22:34,437 Uau! 456 00:22:34,443 --> 00:22:39,095 În fiecare vineri, retrăgea 500 $ în numerar, fără excepţie. 457 00:22:39,827 --> 00:22:42,798 Aşadar, ce-ar fi ca el să fi împrumutat suma aia de la un cămătar? 458 00:22:42,804 --> 00:22:44,797 Iar acum îi plătea cămătarului înapoi. 459 00:22:44,803 --> 00:22:46,986 Da, înţeleg. Şi ce extras de cont are acum? 460 00:22:46,992 --> 00:22:51,696 E mai bine, uite, a mai depus 25.000 $ acum două săptămâni. 461 00:22:51,829 --> 00:22:53,496 Dar, de data asta, printr-un cec. 462 00:22:53,714 --> 00:22:56,237 - Poţi să extragi imaginea? - Fac pariu că pot. 463 00:22:57,223 --> 00:22:59,551 Kent Lake House. Pentru consultanţă. 464 00:22:59,557 --> 00:23:01,929 Deci, asta trebuie să fie slujba despre care ne-a spus Lucy. 465 00:23:02,214 --> 00:23:04,663 Dar, iată care-i treaba... chiar şi aşa, 466 00:23:04,799 --> 00:23:07,504 tot nu avea suficienţi bani ca s-o plătească pe Carmela. 467 00:23:07,510 --> 00:23:09,776 - pentru jumătatea ei de casă. - Aşa e. 468 00:23:10,268 --> 00:23:13,106 Ştii, mă gândeam că am greşit în legătură cu ceva. 469 00:23:13,112 --> 00:23:14,588 - Serios? - Da. 470 00:23:14,594 --> 00:23:16,385 Mă surprinzi. Cu ce ai greşit? 471 00:23:16,971 --> 00:23:20,542 În legătură cu puiul de somn de 30 minute al tatei. 472 00:23:20,940 --> 00:23:22,902 A durat mult mai mult de 4 ore. 473 00:23:22,908 --> 00:23:24,375 Da, aşa e. 474 00:23:24,381 --> 00:23:25,807 Într-adevăr. 475 00:23:26,829 --> 00:23:31,390 În regulă. Păi, cred că-mi voi lua sandvişul în cameră. 476 00:23:31,396 --> 00:23:32,549 A, da. 477 00:23:32,555 --> 00:23:34,950 Mă... mă gândeam că poate mâncăm împreună. 478 00:23:34,956 --> 00:23:36,153 Dar e ok, dacă tu... 479 00:23:36,159 --> 00:23:39,401 Nu, ce tot spui? Şi eu voiam asta, să vii în camera mea şi să mâncăm împreună. 480 00:23:39,407 --> 00:23:43,723 Aha, ok, deci asta e... "ideea ta". Nu cumva mi-o furi? 481 00:23:43,729 --> 00:23:45,719 Chiar mă acuzi de hoţie? 482 00:23:45,725 --> 00:23:48,774 Păi, asta doar pentru că furi. 483 00:23:48,780 --> 00:23:49,877 Hei, oameni buni! 484 00:23:49,883 --> 00:23:50,978 - Bună. - Bună! 485 00:23:50,984 --> 00:23:52,314 Mi s-a părut mie că aud voci. 486 00:23:52,320 --> 00:23:53,812 - Bună, tată. - Cum ai dormit? Cum? 487 00:23:53,818 --> 00:23:55,936 O, am dormit fantastic. 488 00:23:55,942 --> 00:23:58,124 Hei, am comandat în cameră. Vreţi să vă alăturaţi mie 489 00:23:58,129 --> 00:23:59,497 şi să mă puneţi la curent? 490 00:23:59,503 --> 00:24:01,620 Putem... să ne facem un plan de bătaie pentru mâine? 491 00:24:01,629 --> 00:24:02,859 - Absolut. - Da. 492 00:24:02,864 --> 00:24:03,746 Bine, hai, intraţi. 493 00:24:03,756 --> 00:24:05,006 - Okay. - S-o facem. 494 00:24:06,420 --> 00:24:07,835 - Bună, tată. - Bună, dulceaţă. 495 00:24:07,841 --> 00:24:08,891 Bună. 496 00:24:08,897 --> 00:24:09,904 Intră, amice. 497 00:24:09,910 --> 00:24:11,225 Avem nişte sandvişuri. 498 00:24:11,231 --> 00:24:13,529 Da, bun. Bun. Am comandat la room-service. 499 00:24:15,826 --> 00:24:17,630 - Bună. - Bună dimineaţa. 500 00:24:17,636 --> 00:24:20,011 Bună dimineaţa. Cum ai dormit? 501 00:24:20,432 --> 00:24:21,563 Păi, profund. 502 00:24:21,584 --> 00:24:24,701 Până la 6:00 dimineaţa când m-am trezit făcându-mi griji din nou. 503 00:24:25,184 --> 00:24:27,130 - Tu cum ai dormit? - Ştii tu. 504 00:24:27,289 --> 00:24:28,546 Hei, bună dimineaţa. 505 00:24:28,552 --> 00:24:32,063 Aş vrea o ceaşcă de cafea. Neagră, te rog. 506 00:24:32,069 --> 00:24:33,935 Să fie două. Mulţumesc. 507 00:24:33,941 --> 00:24:36,260 - Bună dimineaţa, tată. - Bună dimineaţa. 508 00:24:36,266 --> 00:24:38,083 Aşadar? 509 00:24:39,333 --> 00:24:41,830 Cum stăm cu agenda de activităţi pe care am făcut-o azi-noapte? 510 00:24:41,836 --> 00:24:44,780 Bine, deci am vorbit cu decanul şi am aranjat o întâlnire 511 00:24:44,786 --> 00:24:47,881 ca să vorbim despre plângerea făcută, se pare, de Carmela la comisia de etică. 512 00:24:47,887 --> 00:24:49,664 Grozav. Iar eu am vorbit cu Harry 513 00:24:49,670 --> 00:24:52,563 şi l-am pus la curent cu tot ce a ratat ieri. O să ne întâlnim aici. 514 00:24:52,569 --> 00:24:53,779 Grozav. Grozav. 515 00:24:54,265 --> 00:24:56,122 Eu am contactat-o pe Sinead Sullivan 516 00:24:56,127 --> 00:24:57,757 şi i-am spus despre Alister, 517 00:24:57,763 --> 00:25:00,896 - iar ea a fost de acord să ne întâlnim azi. - Ok, bun. 518 00:25:00,902 --> 00:25:03,452 Şi, de asemenea, am văzut-o pe Jennifer la recepţie 519 00:25:03,458 --> 00:25:05,865 şi am întrebat-o dacă putem să discutăm cu persoana responsabilă 520 00:25:05,871 --> 00:25:08,341 de lucrarea de consultanţă prestată de Alister pentru ei. 521 00:25:08,347 --> 00:25:10,124 Uau, bravo, tată, eşti pe fază. 522 00:25:10,130 --> 00:25:12,388 Doar îl întruchipez cât mai bine pe Atticus Keller. 523 00:25:13,922 --> 00:25:15,256 Mersi. 524 00:25:17,118 --> 00:25:18,990 - Bună, oameni buni. - Bună. 525 00:25:18,996 --> 00:25:21,600 El este Olly Kent, director general la Lake House. 526 00:25:21,607 --> 00:25:23,416 - Bună. - Graham Winslow. 527 00:25:23,422 --> 00:25:25,289 O, Pi Beta Gamma. 528 00:25:25,367 --> 00:25:27,469 Da. Sunteţi din fraternitate? 529 00:25:27,614 --> 00:25:29,841 A, nu, nu. Le-am predat multora din ei, 530 00:25:29,847 --> 00:25:32,299 în viaţa mea anterioară, când eram profesor de facultate. 531 00:25:33,478 --> 00:25:35,111 Amy Winslow, încântată de cunoştinţă. 532 00:25:35,117 --> 00:25:36,836 - Bună. - Bună ziua. Travis Burke. 533 00:25:36,842 --> 00:25:38,969 - Mă bucur. - Deci, tu ai construit locul acesta? 534 00:25:38,975 --> 00:25:40,199 Tatăl meu. 535 00:25:40,205 --> 00:25:42,451 Totul era pustiu aici, înainte ca el să fi avut acest vis 536 00:25:42,457 --> 00:25:45,919 de a face un complex de top în centrul statului New York. 537 00:25:45,925 --> 00:25:47,982 Ei bine, e minunat. 538 00:25:48,642 --> 00:25:51,818 Da, sunt norocos că mi-a fost predată mie ştafeta. 539 00:25:52,070 --> 00:25:54,271 Olly este, de asemenea, fotograful nostru. 540 00:25:54,381 --> 00:25:56,130 El a făcut toate aceste fotografii. 541 00:25:56,151 --> 00:25:59,278 Ei bine, m-am ajutat de drona mea ca s-o fac pe aceea. 542 00:26:02,095 --> 00:26:03,607 Dle Winslow. 543 00:26:03,613 --> 00:26:05,914 Mă simt puţin stânjenit, dar mă întrebam... 544 00:26:05,920 --> 00:26:10,236 Nu e cazul să te simţi aşa. Un scriitor fără stilou. 545 00:26:11,407 --> 00:26:12,521 Olly, corect? 546 00:26:12,527 --> 00:26:13,732 Da, vă rog. 547 00:26:14,216 --> 00:26:15,429 Deci, fratele meu, Alister, 548 00:26:15,435 --> 00:26:17,708 face muncă de consultanţă pentru dvs. aici 549 00:26:17,714 --> 00:26:21,347 şi... mă întrebam în ce constă ea. 550 00:26:21,443 --> 00:26:24,583 - Jen, tu ai cunoştinţă de asta? - Nu, regret, nu am. 551 00:26:24,589 --> 00:26:26,573 Aţi spus că fratele dvs. v-a zis asta? 552 00:26:26,987 --> 00:26:29,426 De fapt, unchiul meu a dispărut. 553 00:26:29,432 --> 00:26:30,880 Nimeni nu l-a mai văzut de vineri. 554 00:26:30,886 --> 00:26:33,528 O, Doamne. Asta e înfiorător. Îmi pare foarte rău. 555 00:26:33,534 --> 00:26:36,736 Spuneţi, totuşi, că n-aţi auzit nimic despre consultanţă? 556 00:26:37,348 --> 00:26:39,520 Poate că dna Kent ştie ceva. 557 00:26:40,232 --> 00:26:42,271 Mama mea. Eleanor. 558 00:26:42,287 --> 00:26:43,742 Ea şi cu mine suntem co-proprietari. 559 00:26:43,748 --> 00:26:45,006 E foarte probabil. 560 00:26:45,012 --> 00:26:47,568 Jen, vrei să te ocupi tu? Eu trebuie să-i sun pe furnizori. 561 00:26:47,574 --> 00:26:49,100 Desigur. 562 00:26:49,812 --> 00:26:52,673 Vă rog, contactaţi-ne. Să ştim dacă e ceva ce putem face. 563 00:26:52,679 --> 00:26:54,413 - Grozav. Mă bucur de cunoştinţă. - Încântat că v-am cunoscut. 564 00:26:54,419 --> 00:26:55,991 Mă repet, un loc minunat. 565 00:27:00,194 --> 00:27:01,263 Eleanor Kent. 566 00:27:01,269 --> 00:27:02,805 Încântată să vă cunosc pe toţi. 567 00:27:02,811 --> 00:27:03,663 Încântat. 568 00:27:03,669 --> 00:27:05,624 Da, l-am angajat pe Al Winslow. 569 00:27:05,630 --> 00:27:09,047 Peste doi ani urmează să fie aniversarea de 50 de ani a acestui loc 570 00:27:09,053 --> 00:27:14,555 şi am vrut să creez la Lake House un loc dedicat istoriei familiei noastre 571 00:27:14,561 --> 00:27:16,077 din vremurile ei de început. 572 00:27:16,083 --> 00:27:20,445 Şi regret nespus de mult noua turnură a evenimentelor. 573 00:27:20,451 --> 00:27:23,233 Aţi vorbit cu Harry Ridgeway? E un prieten vechi. 574 00:27:23,239 --> 00:27:25,139 El e de mare ajutor. 575 00:27:25,277 --> 00:27:28,163 Da, dnă Kent, când a fost ultima dată când l-aţi văzut pe Al? 576 00:27:28,169 --> 00:27:31,647 Păi, asta a fost când a dat iama în mansarda mea. 577 00:27:31,653 --> 00:27:33,743 - Acum vreo săptămână. - A dat iama în mansarda dvs.? 578 00:27:33,749 --> 00:27:36,838 Da, voia să găsească orice ar fi avut de-a face cu istoria Kent Lake House 579 00:27:36,843 --> 00:27:38,430 şi a familiei noastre. 580 00:27:38,436 --> 00:27:44,343 Aşa că a început cu documentele soţului meu şi... ale lui Meg. 581 00:27:45,097 --> 00:27:47,097 Şi Meg cine e? 582 00:27:47,317 --> 00:27:49,460 Fiica mea. A decedat. 583 00:27:49,466 --> 00:27:52,399 Vara asta se fac 20 de ani de-atunci. 584 00:27:52,404 --> 00:27:53,804 Regret. 585 00:27:53,810 --> 00:27:55,639 A fost o zi cumplită. 586 00:27:55,645 --> 00:27:57,778 Să-i piardă pe amândoi, şi pe Meg, şi pe dl Kent. 587 00:27:57,889 --> 00:27:59,217 A fost un accident? 588 00:27:59,223 --> 00:28:01,108 În cazul lui Meg, da. 589 00:28:01,336 --> 00:28:04,969 A pierdut controlul asupra bărcii, pe lac. 590 00:28:05,033 --> 00:28:07,304 Ea şi Olly se întreceau în acea noapte, 591 00:28:07,310 --> 00:28:10,233 căci făcuseră asta de multe ori înainte. 592 00:28:11,270 --> 00:28:15,503 Dar când i-am spus lui Preston că Meg avusese... 593 00:28:15,509 --> 00:28:19,275 Dl Kent suferise o operaţie pe cord deschis cu doar două săptămâni înainte. 594 00:28:19,420 --> 00:28:23,600 La veştile despre Meg, el a avut un atac de inimă care i-a fost fatal. 595 00:28:24,342 --> 00:28:25,679 Ce îngrozitor. 596 00:28:25,685 --> 00:28:27,291 Regret. 597 00:28:28,747 --> 00:28:31,741 Iar tu, Jennifer, pe-atunci erai aici? 598 00:28:31,809 --> 00:28:33,175 O, da. 599 00:28:33,247 --> 00:28:36,213 Practic Jennifer a crescut la Lake House. 600 00:28:36,518 --> 00:28:39,551 Mama mea a lucrat la recepţie, exact ca şi mine. 601 00:28:40,395 --> 00:28:44,474 Dar, iertaţi-mă, iată-vă pe voi confruntându-vă în prezent cu o criză, 602 00:28:44,480 --> 00:28:48,768 iar eu tot vorbesc despre o durere de-acum două decenii. 603 00:28:48,774 --> 00:28:51,324 Durerea nu ţine cont de timp. 604 00:28:51,774 --> 00:28:53,620 Soţia mea a decedat acum trei ani. 605 00:28:53,679 --> 00:28:56,465 Nu treci niciodată peste asta. Doar o înduri. 606 00:29:00,405 --> 00:29:02,209 Ştii, acesta este într-adevăr un loc minunat. 607 00:29:02,215 --> 00:29:03,841 Da, este. 608 00:29:03,974 --> 00:29:06,341 Se pare că se organizează o mulţime de nunţi aici. 609 00:29:08,113 --> 00:29:10,087 Of, tată. Chiar se organizează, nu? 610 00:29:10,093 --> 00:29:11,780 - Da. - De la cine ai auzit asta? 611 00:29:11,786 --> 00:29:13,153 Din broşură. 612 00:29:13,277 --> 00:29:15,543 - Ai o broşură? - Da. Vezi? 613 00:29:15,807 --> 00:29:16,902 Nunţi. 614 00:29:17,326 --> 00:29:18,645 Tată. 615 00:29:22,208 --> 00:29:23,340 - Hei, tată... - Da. 616 00:29:23,346 --> 00:29:24,761 De unde ai asta? 617 00:29:24,767 --> 00:29:26,574 Din raftul de la intrare, de ce? 618 00:29:27,341 --> 00:29:31,051 Fiindcă asta e aceeaşi imagine pe care am găsit-o pe uşa lui Alister. 619 00:29:40,665 --> 00:29:42,165 De aici este. 620 00:29:42,993 --> 00:29:45,896 În regulă, ce-ar fi ca răpitorul să fie cel care a lăsat asta pe uşă? 621 00:29:45,902 --> 00:29:48,001 - Asta ar însemna că... - Ce anume? 622 00:29:48,282 --> 00:29:49,817 O, hei, Harry. 623 00:29:49,823 --> 00:29:53,650 Deci, ăsta e chiar la fel cu biletul lăsat pe uşa unchiului Alister. 624 00:29:53,656 --> 00:29:55,878 Of, Doamne. Mă simt ca un idiot. 625 00:29:55,884 --> 00:29:58,025 Aceste ilustrate se vând peste tot prin oraş. 626 00:29:58,031 --> 00:30:00,862 Ştiţi că durează un timp pentru a observa ceea ce era chiar înaintea ochilor. 627 00:30:00,868 --> 00:30:03,329 Da. Da, cunosc fenomenul. 628 00:30:03,571 --> 00:30:08,808 Deci, dacă răpitorul a lăsat ilustrata asta pe uşa fratelui tău, asta ar putea însemna 629 00:30:08,813 --> 00:30:12,750 că ştia că Al lucra la proiectul de istorie pentru Kent Lake House, corect? 630 00:30:12,861 --> 00:30:14,335 Aşadar, cine ştia asta? 631 00:30:14,341 --> 00:30:16,558 Păi, din câte ştim cu siguranţă, 632 00:30:16,564 --> 00:30:20,502 Eleanor Kent şi Lucy Harding. 633 00:30:20,508 --> 00:30:23,582 Lucy?! Cea care avea acces la biroul unchiului tău 634 00:30:23,588 --> 00:30:26,544 şi la casa lui, cu zile întregi înainte ca noi să aflăm că el a dispărut? 635 00:30:26,550 --> 00:30:29,181 Nu ştiu ce să zic, Harry. Am încredere în ea. 636 00:30:29,187 --> 00:30:31,214 Păi, ce-ar fi să mergem cu toţii să vorbim cu ea? 637 00:30:31,220 --> 00:30:33,995 - Cu voi, s-ar putea simţi mai în largul ei. - Ok. Îmi place asta. 638 00:30:34,001 --> 00:30:36,729 Divide şi cucereşte, aşa că Travis şi cu mine vom merge să vorbim cu decanul 639 00:30:36,735 --> 00:30:38,290 - despre comisia de etică. - Sună bine. 640 00:30:38,296 --> 00:30:39,368 Ok. 641 00:30:46,411 --> 00:30:48,939 Speram ca voi să-mi daţi nişte veşti despre Al. 642 00:30:48,945 --> 00:30:53,359 Păi, nimic concret, dar am aflat unele lucruri şi sperăm să ne fie de ajutor. 643 00:30:53,365 --> 00:30:55,122 Tocmai de aceea suntem aici ca să discutăm cu tine. 644 00:30:55,128 --> 00:30:56,221 Înţeleg. 645 00:30:56,227 --> 00:30:59,374 Există o investigaţie a comisiei de etică cu privire la Al? 646 00:30:59,646 --> 00:31:02,504 Legalmente, avem reguli foarte stricte vizavi de aceste chestiuni. 647 00:31:02,510 --> 00:31:04,156 Trebuie să fiu atentă. 648 00:31:04,162 --> 00:31:07,339 Totuşi, dacă vei reformula întrebarea, 649 00:31:07,345 --> 00:31:10,216 vei putea întreba despre subiectul unei investigaţii. 650 00:31:11,396 --> 00:31:14,762 Este Al subiectul unei investigaţii? 651 00:31:14,768 --> 00:31:15,674 Nu. 652 00:31:15,680 --> 00:31:17,476 Ok, dar sigur că ne poţi spune cine este? 653 00:31:17,482 --> 00:31:19,627 - Nu, nu fără un mandat judecătoresc. - Bine. 654 00:31:19,633 --> 00:31:21,684 - Am o întrebare pentru voi, totuşi. - Da? 655 00:31:21,898 --> 00:31:23,591 Cine v-a spus despre asta? 656 00:31:24,787 --> 00:31:28,077 Mark Lyons ne-a spus că fosta mea mătuşă a depus o plângere. 657 00:31:28,083 --> 00:31:30,031 Ei bine, fără a dezvălui nimic, 658 00:31:30,037 --> 00:31:34,508 v-aş sugera să analizaţi ceva mai atent asta. 659 00:31:34,641 --> 00:31:36,499 - Păi, mulţumim, doamnă decan. - Mulţumim. 660 00:31:36,505 --> 00:31:37,630 O zi bună. 661 00:31:37,636 --> 00:31:39,536 Ăă, asta a fost o dezvăluire. 662 00:31:41,099 --> 00:31:43,997 Da, aşadar, fie Mark ne-a minţit... 663 00:31:44,003 --> 00:31:45,655 Fie Carmela l-a minţit pe el. 664 00:31:46,047 --> 00:31:47,310 Exact. 665 00:31:50,570 --> 00:31:53,070 Bună, Carmela, putem vorbi cu tine un minut? 666 00:31:53,249 --> 00:31:55,530 Mi-ar plăcea să stau la taclale, dar am un curs de predat. 667 00:31:55,539 --> 00:31:56,742 Ok. Atunci, vom merge cu tine. 668 00:31:56,748 --> 00:31:58,218 N-ar trebui să dureze mult. 669 00:31:59,641 --> 00:32:01,441 Ei bine, ce... ce este? 670 00:32:01,702 --> 00:32:04,108 - Iar el cine este? - Sunt Travis Burke. 671 00:32:04,303 --> 00:32:05,961 O, iubitul. 672 00:32:07,452 --> 00:32:10,712 Ce a spus exact unchiul meu despre biletul pe care i l-ai lăsat pe uşă? 673 00:32:10,718 --> 00:32:12,368 Nu eu l-am lăsat, ţi-am spus asta. 674 00:32:12,374 --> 00:32:14,228 Aşa e, bineînţeles, dar ce a spus? 675 00:32:14,234 --> 00:32:16,415 Nu-mi amintesc cu exactitate cuvintele. 676 00:32:16,421 --> 00:32:22,921 Ok, bine, se întâmplă să am o copie a acelui mesaj. 677 00:32:22,927 --> 00:32:25,181 - Ok. - Şi, ştii, când l-am citit, 678 00:32:25,187 --> 00:32:28,080 n-am putut să înţeleg de ce unchiul meu s-ar fi gândit că tu l-ai scris. 679 00:32:28,086 --> 00:32:29,723 N-am nicio idee. 680 00:32:29,729 --> 00:32:31,729 Şi trebuie să intru în sala de curs. 681 00:32:31,906 --> 00:32:36,007 Oare din cauză că tu ai depus o plângere împotriva lui la comisia de etică? 682 00:32:38,539 --> 00:32:40,095 Cine ţi-a spus asta? 683 00:32:40,101 --> 00:32:41,171 E adevărat? 684 00:32:41,177 --> 00:32:43,202 Întreabă-ţi unchiul, dacă-l găseşti. 685 00:32:43,333 --> 00:32:45,117 Eu am un curs de predat. 686 00:32:47,088 --> 00:32:52,798 Aşadar... ai folosit cuvântul "iubit"!? 687 00:32:52,804 --> 00:32:55,445 Nu, n-am folosit chiar acel cuvânt. 688 00:32:55,451 --> 00:32:58,251 Adică nu sunt împotriva folosirii lui, dar... 689 00:33:03,679 --> 00:33:07,845 Aşadar, tocmai am aflat că Al nu era subiectul unei plângeri la comisia de etică. 690 00:33:07,851 --> 00:33:11,002 Există posibilitatea ca el să fi depus, de fapt, reclamaţie împotriva Carmelei. 691 00:33:11,008 --> 00:33:12,065 Deci, ea a minţit înainte? 692 00:33:12,071 --> 00:33:14,134 Păi, Mark a zis că ea se gândea să-l reclame. 693 00:33:14,140 --> 00:33:16,055 Poate că a ei ar fi fost o contra-reclamaţie. 694 00:33:16,061 --> 00:33:19,435 Hei, aţi făcut o verificare completă a antecedentelor Carmelei şi ale lui Mark? 695 00:33:19,441 --> 00:33:22,454 Asta era pe lista mea de acţiuni, dar o mut în vârful listei, ca prioritară. 696 00:33:22,460 --> 00:33:24,593 - Graham! - Hei, bună, puştoaico. 697 00:33:24,890 --> 00:33:26,752 Am primit mesajul tău, dar predam la un curs. 698 00:33:26,758 --> 00:33:28,368 - Mă bucur că eşti aici. - Cum rezişti? 699 00:33:28,374 --> 00:33:29,996 Cam ca şi tine, sunt sigură. 700 00:33:30,002 --> 00:33:31,094 Vreun progres? 701 00:33:31,100 --> 00:33:34,691 Chiar ne întrebam dacă îl ajutai pe Alister cu proiectul lui pentru Kent Lake House. 702 00:33:34,697 --> 00:33:36,563 Desigur, adică îl ajut oricând pot, 703 00:33:36,569 --> 00:33:39,368 dar Al de-abia începuse să colecteze documente şi alte asemenea. 704 00:33:39,374 --> 00:33:43,150 E ciudat, n-am văzut nimic legat de Lake House între documentele lui Al. 705 00:33:43,156 --> 00:33:44,987 Păi, asta deoarece toate sunt la mine. 706 00:33:44,993 --> 00:33:47,898 Lucy, ai mai vorbit cu cineva despre acest proiect? 707 00:33:47,904 --> 00:33:50,682 - Doar cu Mark, adică profesorul Lyons. - Când a fost asta? 708 00:33:50,688 --> 00:33:53,768 Ăă, vineri seara. A venit la mine la cină. 709 00:33:53,774 --> 00:33:55,774 - La ce oră a plecat? - Devreme. 710 00:33:55,845 --> 00:33:56,852 Înainte de 9:00 PM. 711 00:33:57,374 --> 00:33:58,852 Da, devreme. 712 00:33:59,365 --> 00:34:00,403 Mersi, Lucy. 713 00:34:00,409 --> 00:34:02,193 Sigur. Ţineţi-mă la curent. Bye. 714 00:34:02,199 --> 00:34:03,166 - Ne vedem mai târziu. - Ne vedem. 715 00:34:03,172 --> 00:34:03,947 Ok. 716 00:34:03,953 --> 00:34:05,463 Deci, el a plecat înainte de 9:00 PM. 717 00:34:05,469 --> 00:34:09,341 Al a primit un telefon la 9:27 PM de pe o cartelă prepay. 718 00:34:09,576 --> 00:34:11,793 Mark putea să fi sunat să vadă dacă Al era acasă. 719 00:34:11,799 --> 00:34:14,088 Odată venit acolo, cu siguranţă că Al i-ar fi deschis uşa. 720 00:34:14,094 --> 00:34:15,795 Dar care să fi fost motivul? 721 00:34:15,801 --> 00:34:17,545 Şi cum se leagă asta de ameninţare? 722 00:34:17,551 --> 00:34:22,135 Presupui că ilustrata şi răpirea sunt legate între ele. Dar poate că nu sunt. 723 00:34:22,141 --> 00:34:24,105 Da, oricum ar fi, vreau să vorbesc cu tipul ăsta. 724 00:34:24,111 --> 00:34:26,574 Să nu ne avântăm orbeşte acolo, orăşeanule. 725 00:34:26,580 --> 00:34:29,041 Să fac întâi nişte cercetări şi să văd ce găsesc despre el. 726 00:34:29,092 --> 00:34:31,453 Oameni buni, suntem aşteptaţi la Sullivan. 727 00:34:31,459 --> 00:34:33,053 Ok. Mulţumesc. 728 00:34:33,402 --> 00:34:34,803 Pe curând, Harry. 729 00:34:39,007 --> 00:34:40,623 O clădire pe cinste. 730 00:34:50,541 --> 00:34:51,641 Bună. 731 00:34:51,774 --> 00:34:54,612 Sunt Graham Winslow. Ea e fata mea, Amy Winslow. 732 00:34:54,618 --> 00:34:55,557 Bună. 733 00:34:55,563 --> 00:34:56,915 Travis Burke. 734 00:34:57,502 --> 00:35:00,202 Avem o întâlnire cu Sinead şi Janey Sullivan. 735 00:35:00,208 --> 00:35:01,462 Şi cu mine. 736 00:35:02,134 --> 00:35:04,735 Frank Sullivan, îmi face plăcere să te cunosc, dle Winslow. 737 00:35:04,741 --> 00:35:06,478 - Intraţi. - Mulţumesc. 738 00:35:11,041 --> 00:35:12,923 - Mulţumesc că ne-aţi primit. - Bineînţeles. 739 00:35:12,929 --> 00:35:16,355 Mă bucur că, în sfârşit, îl întâlnim pe faimosul frate plin de succes al lui Al. 740 00:35:16,361 --> 00:35:18,290 Ei, bine, ştii. Mă descurc binişor. 741 00:35:18,668 --> 00:35:20,235 Mai bine decât atât. 742 00:35:20,241 --> 00:35:22,228 Spune-i dumnealui ce vrei să faci, Janey. 743 00:35:22,868 --> 00:35:24,253 Mă interesează scrisul. 744 00:35:24,259 --> 00:35:26,788 Vedeţi, am vrut s-o integrez în afacerea familiei. 745 00:35:26,798 --> 00:35:29,620 Am încercat cu argumentul "artistului care n-are ce mânca", dar... 746 00:35:29,626 --> 00:35:31,141 ce mi-ai spus, Janey? 747 00:35:31,360 --> 00:35:34,627 Că fratele profesorului Winslow a vândut milioane de cărţi. 748 00:35:34,768 --> 00:35:36,801 Şi că a făcut milioane de dolari din asta. 749 00:35:36,968 --> 00:35:38,290 Nu uita acest amănunt. 750 00:35:39,002 --> 00:35:41,204 Frank, o faci să se simtă stânjenită. 751 00:35:41,210 --> 00:35:43,349 - Şi pe oaspeţii noştri. - Nu, e-n regulă. 752 00:35:43,828 --> 00:35:45,263 Chiar o fac? 753 00:35:52,185 --> 00:35:53,439 Iertaţi-mă. 754 00:35:53,445 --> 00:35:56,060 Deci, cu ce vă putem ajuta? 755 00:35:58,907 --> 00:36:00,774 Păi, chiar mă întrebam, 756 00:36:03,768 --> 00:36:07,248 Janey, când ai început să lucrezi cu profesorul Winslow? 757 00:36:07,254 --> 00:36:08,670 Eu am aranjat asta. 758 00:36:08,676 --> 00:36:10,217 Al şi cu mine avem unele înţelegeri. 759 00:36:10,323 --> 00:36:11,623 Da, ce fel de înţelegeri? 760 00:36:11,741 --> 00:36:13,741 Trebuie să-l întrebi pe Al despre asta, nu-i aşa? 761 00:36:18,807 --> 00:36:22,308 Ai avut meditaţie cu profesorul Winslow vineri? 762 00:36:22,550 --> 00:36:24,881 Nu, de fapt, Al a contramandat. 763 00:36:25,725 --> 00:36:27,919 Ştii de ce a contramandat, Janey? 764 00:36:28,274 --> 00:36:33,178 Păi, el m-a sunat pe mine şi a zis doar că a intervenit ceva. 765 00:36:35,675 --> 00:36:36,881 Da. 766 00:36:36,887 --> 00:36:38,795 Şi cum părea la telefon când a vorbit cu tine? 767 00:36:38,943 --> 00:36:40,230 Bine. 768 00:36:40,907 --> 00:36:44,141 Dar, ştii, nu-l cunosc foarte bine. 769 00:36:44,274 --> 00:36:45,715 Aşa că... 770 00:36:46,174 --> 00:36:47,541 Înţeleg. 771 00:36:51,583 --> 00:36:53,150 Oh-oh. Scumpo? 772 00:36:54,789 --> 00:36:57,108 - Eşti în regulă? - Da, am doar o... 773 00:36:57,368 --> 00:37:00,535 Scuze, migrenele astea vin atât de repede. 774 00:37:00,541 --> 00:37:03,544 Îmi displace să vă cer asta, dar aveţi cumva... 775 00:37:03,550 --> 00:37:05,807 - ceva ce-aş putea lua pentru cap? - Desigur... Da! 776 00:37:06,068 --> 00:37:07,835 - Da, sigur. - Scuze. 777 00:37:07,841 --> 00:37:08,948 Nu-i nimic. 778 00:37:08,954 --> 00:37:11,042 - O, Doamne! - Bea puţină apă. 779 00:37:12,947 --> 00:37:15,014 Sunt puţin confuză. 780 00:37:15,374 --> 00:37:17,807 Credeam că tu şi cu unchiul meu aţi discutat mult. 781 00:37:19,408 --> 00:37:25,026 Dacă Al ţi-a spus asta, atunci ţi-a spus şi de ce e în stare soţul meu. 782 00:37:27,158 --> 00:37:28,737 Sinead, eu... 783 00:37:28,743 --> 00:37:33,894 Unchiul tău m-a lăsat să cred că eşti foarte inteligentă. 784 00:37:35,934 --> 00:37:40,441 Dacă e aşa, atunci vei lăsa în pace chestiunile astea. 785 00:37:42,500 --> 00:37:44,800 Mi-ar displăcea sincer să mai dispară cineva. 786 00:37:58,737 --> 00:38:01,930 Da, dar de ce ar fi Sinead cauza dispariţiei lui Al 787 00:38:01,936 --> 00:38:03,137 dacă ei sunt încă prieteni? 788 00:38:03,143 --> 00:38:05,669 Da, vezi tu, poate că nu sunt, aşa-i? 789 00:38:05,675 --> 00:38:08,768 Poate că sunt mai mult decât atât şi poate că Frank Sullivan a aflat? 790 00:38:08,774 --> 00:38:11,328 "Ştiu de ce e în stare soţul meu." 791 00:38:11,812 --> 00:38:13,414 Legat de sângele din casa lui Alister... 792 00:38:13,420 --> 00:38:15,041 Crezi că Frank Sullivan... 793 00:38:15,047 --> 00:38:16,069 - Tată. - Nu, nu, nu. 794 00:38:16,075 --> 00:38:18,517 Nu, haide. De când am auzit despre sânge, ne gândim cu toţii 795 00:38:18,523 --> 00:38:19,796 că frăţiorul meu este... 796 00:38:19,802 --> 00:38:22,790 - Hei, nu. - Nu, nu, nu, nu, nu. Asta e vina mea. 797 00:38:22,796 --> 00:38:23,826 - Ce? - Nu. 798 00:38:23,832 --> 00:38:26,237 Ai auzit ce a spus Frank Sullivan. 799 00:38:26,243 --> 00:38:28,255 Înţelegeri particulare. 800 00:38:28,833 --> 00:38:31,317 Al s-a dus la derbedeul ăla pentru bani în loc să vină la mine. 801 00:38:31,323 --> 00:38:34,168 Stai puţin. Graham, nu ştim dacă Frank Sullivan 802 00:38:34,174 --> 00:38:37,235 l-a împrumutat pe fratele tău cu 100.000 $. Nu ştim asta. 803 00:38:37,241 --> 00:38:39,735 Crezi că şeful maşinăriei politice locale, 804 00:38:39,741 --> 00:38:43,025 care conduce o afacere în construcţii, nu se pretează la a da cu camătă? 805 00:38:43,031 --> 00:38:44,548 Nu, nu cred asta. 806 00:38:44,554 --> 00:38:46,806 Dar dacă Frank Sullivan l-a împrumutat pe fratele tău cu bani, 807 00:38:46,812 --> 00:38:49,868 nu crezi că voia ca Al să fie prin preajmă ca să-i returneze banii? 808 00:38:49,874 --> 00:38:51,202 S-ar putea să ai dreptate. 809 00:38:51,208 --> 00:38:54,314 Doar dacă nu cumva Sullivan a aflat că nevastă-sa şi frate-meu erau încurcaţi. 810 00:38:54,320 --> 00:38:57,907 Acum, ştiu, ştiu, şi apreciez că voi, oameni buni, 811 00:38:57,913 --> 00:39:00,473 încercaţi să mă feriţi de crudul adevăr, 812 00:39:00,479 --> 00:39:03,804 dar n-ajungem nicăieri decât dacă luăm în considerare toate variantele. 813 00:39:03,810 --> 00:39:05,234 Dar, Graham... 814 00:39:06,017 --> 00:39:07,030 Cine e? 815 00:39:07,126 --> 00:39:09,460 Nu ştiu, apelant anonim. 816 00:39:09,671 --> 00:39:11,951 - Alo. - [Voce distorsionată:] Unchiul tău e la noi. 817 00:39:11,957 --> 00:39:14,882 Vă costă 200.000 $ ca să-l primiţi înapoi. 818 00:39:15,382 --> 00:39:17,665 De unde ştim noi că e la voi? 819 00:39:17,671 --> 00:39:18,851 [Vocea distorsionată:] Vorbeşte cu ei. 820 00:39:18,857 --> 00:39:21,342 [Alister:] Sunt ok. Nu vă faceţi griji. Îmi pare rău de asta. 821 00:39:21,348 --> 00:39:24,360 - [Vocea distorsionată:] Ajunge. - Hei, hei, hei. Aici... Graham Winslow. 822 00:39:24,366 --> 00:39:25,445 Pot să fac rost de bani. 823 00:39:25,718 --> 00:39:26,510 Nu, nu. 824 00:39:26,516 --> 00:39:28,142 Doar că îmi va lua un pic de timp. 825 00:39:28,148 --> 00:39:29,616 [Vocea distorsionată:] Ai trei ore la dispoziţie. 826 00:39:29,622 --> 00:39:31,554 Te sunăm mai încolo pentru viitoare instrucţiuni, 827 00:39:31,560 --> 00:39:34,111 dar, dacă mergi la poliţie, Al Winslow moare. 828 00:39:34,117 --> 00:39:36,335 Stai puţin, pot să vorbesc cu Al, te rog? 829 00:39:36,341 --> 00:39:37,974 Pot să vorbesc cu...? 830 00:39:39,466 --> 00:39:41,631 - Trebuie să-mi sun agentul financiar. - Nu, tată, trebuie să... 831 00:39:41,637 --> 00:39:44,225 E în viaţă, Amy. Asta-i tot ce contează. 832 00:39:46,833 --> 00:39:48,508 Stă de mult timp la bancă. 833 00:39:48,825 --> 00:39:50,608 - Uite-l că vine. - Hei, băieţi. 834 00:39:50,700 --> 00:39:51,635 Hei. 835 00:39:51,687 --> 00:39:52,853 Hei, cum a mers? 836 00:39:52,941 --> 00:39:54,278 I-am luat. 837 00:39:54,794 --> 00:39:56,441 - Ce facem acum? - Oh. 838 00:39:56,684 --> 00:39:58,135 Acum răspundem la telefon. 839 00:39:58,141 --> 00:40:00,130 Stai o secundă. Să înregistrez asta. 840 00:40:00,575 --> 00:40:02,372 - Gata? - Ok, da. 841 00:40:05,356 --> 00:40:07,268 - Alo. - [Vocea distorsionată:] Ai banii? 842 00:40:07,401 --> 00:40:08,768 Da, îi am. 843 00:40:08,774 --> 00:40:14,621 La 9:00 diseară, iei barca de la docul de lângă Kent Lake House şi traversezi lacul. 844 00:40:15,051 --> 00:40:19,141 Vei primi instrucţiuni viitoare odată ajunsă pe malul celălalt. 845 00:40:19,274 --> 00:40:23,234 Dacă vedem vreun poliţai, îţi poţi lua adio de la a-l mai vedea vreodată pe unchiul tău. 846 00:40:24,394 --> 00:40:25,661 Alo? 847 00:40:27,312 --> 00:40:30,916 Păi, e ciudat, înseamnă că ei ştiu şi că noi stăm la Kent Lake House. 848 00:40:30,922 --> 00:40:33,135 Draga mea, nu-mi... place asta. 849 00:40:33,141 --> 00:40:34,408 Tată, vor doar banii. 850 00:40:34,414 --> 00:40:37,647 N-ai de unde să ştii asta. Dacă te înhaţă şi pe tine? 851 00:40:39,209 --> 00:40:40,725 Nici eu nu agreez asta, Amy, 852 00:40:41,124 --> 00:40:44,717 dar am o idee care ar putea face lucrurile ceva mai sigure. 853 00:40:44,889 --> 00:40:47,029 Cred că ar trebui să-l implicăm pe şeriful Ridgeway. 854 00:40:47,035 --> 00:40:48,801 Fără poliţie. Au fost clari. 855 00:40:48,807 --> 00:40:50,974 Păi, tu nu eşti de la poliţie? 856 00:40:51,245 --> 00:40:52,854 Ţi-am remarcat legitimaţia de dimineaţă. 857 00:40:52,860 --> 00:40:54,235 Ei nu ştiu asta. 858 00:40:54,240 --> 00:40:56,674 În plus, nu eu o să duc banii. 859 00:40:59,645 --> 00:41:00,881 Ok. 860 00:41:01,208 --> 00:41:02,268 Cu ce pot să ajut? 861 00:41:02,274 --> 00:41:04,766 În regulă, drona aceea pe care ai folosit-o 862 00:41:04,772 --> 00:41:08,866 ca să faci toate aceste poze pretenţioase... are vedere de noapte? 863 00:41:18,127 --> 00:41:19,610 Care-i treaba pe acolo, Amy? 864 00:41:19,615 --> 00:41:23,222 Ştii, dacă n-aş fi cărat chiar în clipa asta banii de răscumpărare către un răpitor, 865 00:41:23,228 --> 00:41:26,485 ţi-aş fi spus că este o seară încântătoare şi că mi-aş fi dorit să fii lângă mine. 866 00:41:26,491 --> 00:41:29,303 Ăă, eşti pe difuzor la telefon. 867 00:41:29,717 --> 00:41:30,875 Mulţumesc de avertizare. 868 00:41:30,881 --> 00:41:32,422 Bună, tată! Olly. 869 00:41:32,427 --> 00:41:34,344 - Bună, scumpo. - Bună. 870 00:41:34,350 --> 00:41:36,828 Hei, frunţile sus, aud un alt motor. 871 00:41:36,834 --> 00:41:38,281 Da, de unde vine sunetul? 872 00:41:38,287 --> 00:41:39,763 Eu nu văd nimic. 873 00:41:39,769 --> 00:41:41,084 Din dreapta, cred. 874 00:41:41,508 --> 00:41:42,944 Se pare că... 875 00:41:43,701 --> 00:41:45,483 Amy! Ăla a fost un foc de armă. 876 00:41:45,996 --> 00:41:47,100 Amy? 877 00:41:48,074 --> 00:41:50,027 Este... e ok. Sunt ok. 878 00:41:50,033 --> 00:41:51,365 Ăla a fost un foc de armă. 879 00:41:51,779 --> 00:41:53,311 Se apropie o altă barcă. 880 00:41:53,442 --> 00:41:55,531 Priviţi, nu o s-o lase să ajungă pe celălalt mal. 881 00:41:55,537 --> 00:41:57,727 - Travis, trebuie s-o scoatem de-acolo. - Da, da. 882 00:41:57,733 --> 00:41:59,509 Aici... Am nevoie să văd mai de aproape. 883 00:41:59,514 --> 00:42:02,295 - S-ar putea ca ei să audă drona. - Nu-mi pasă. 884 00:42:02,581 --> 00:42:04,215 Hei, nu mă uit, doar ia banii. 885 00:42:04,221 --> 00:42:05,715 Amy, vine la bordul bărcii tale. 886 00:42:05,721 --> 00:42:07,721 Trebuie să stai jos şi să-ţi ţii capul la cutie. 887 00:42:08,889 --> 00:42:11,089 Stai liniştită, vei fi ok. 888 00:42:24,448 --> 00:42:26,014 Unde e unchiul meu?! 889 00:42:27,526 --> 00:42:29,292 - Amy! - Sunt ok. 890 00:42:31,729 --> 00:42:34,429 Amy, nu fă nimic. 891 00:42:34,673 --> 00:42:35,682 Te rog. 892 00:42:35,690 --> 00:42:36,914 E ok, e ok. 893 00:42:37,047 --> 00:42:38,950 Mi-a luat cheia de pornire, nu-l pot urmări. 894 00:42:38,956 --> 00:42:40,581 În ce direcţie au luat-o? 895 00:42:40,822 --> 00:42:42,261 În vest, spre Eagle Landing. 896 00:42:42,267 --> 00:42:44,096 Ok, ce e în direcţia aia? 897 00:42:45,252 --> 00:42:48,324 - O cale cu un drum de acces. - Cum ajung acolo? 898 00:42:48,330 --> 00:42:50,064 - Iei un ATV. - Bine. 899 00:42:50,531 --> 00:42:51,761 Travis, ce se întâmplă? 900 00:42:51,767 --> 00:42:52,793 Sunt tata, scumpo. 901 00:42:52,799 --> 00:42:54,129 Credem că ştim unde vor acosta. 902 00:42:54,135 --> 00:42:55,585 Travis o să-i intercepteze. 903 00:42:55,591 --> 00:42:56,685 O să vin înapoi în înot. 904 00:42:56,691 --> 00:42:57,853 Nu, nu, nu, Amy. 905 00:42:57,859 --> 00:42:59,446 Tată, vorbim în curând. 906 00:43:01,164 --> 00:43:02,743 Amy! Amy! 907 00:43:14,382 --> 00:43:15,658 E un ATV acolo. 908 00:43:15,664 --> 00:43:16,956 Mai vezi pe altcineva? 909 00:43:16,962 --> 00:43:18,686 Stai să mă apropii. 910 00:43:18,998 --> 00:43:20,104 Nu. 911 00:43:20,110 --> 00:43:22,398 Sper că Travis e aproape, căci îşi iau tălpăşiţa. 912 00:43:48,348 --> 00:43:49,349 Ce se întâmplă? 913 00:43:49,355 --> 00:43:51,857 Travis tocmai a tras în roata din faţă a răpitorului. 914 00:43:51,863 --> 00:43:53,264 Mâinile la vedere! 915 00:43:53,270 --> 00:43:54,703 Mâinile la vedere! 916 00:43:57,344 --> 00:43:58,897 Dă-ţi jos casca. 917 00:44:12,997 --> 00:44:15,297 Refuză să dea telefon. 918 00:44:15,445 --> 00:44:17,063 Prieteni, trebuie să întreb, 919 00:44:17,197 --> 00:44:20,158 cum de nu m-aţi înştiinţat când aţi primit cererea de răscumpărare? 920 00:44:20,164 --> 00:44:21,691 Ea a spus "fără poliţişti". 921 00:44:21,697 --> 00:44:24,221 Păi, nu prea aţi onorat exact condiţia asta, aşa-i? 922 00:44:24,227 --> 00:44:25,544 Ea nu ştia că eu sunt poliţist. 923 00:44:25,550 --> 00:44:29,583 Dacă aş fi fost în pielea ta, probabil aşa aş fi procedat şi eu. 924 00:44:30,497 --> 00:44:33,364 Acum că ea ştie cu ce te ocupi, hai să mergem să vorbim împreună cu ea. 925 00:44:33,442 --> 00:44:34,638 Da. 926 00:44:37,697 --> 00:44:39,093 Unde e Al Winslow? 927 00:44:39,099 --> 00:44:40,201 Unde e avocatul meu? 928 00:44:40,207 --> 00:44:43,904 Dacă te referi la vreun avocat din oficiu, n-o să fie disponibil până mâine dimineaţă. 929 00:44:44,364 --> 00:44:46,844 Dacă te referi la vreunul din cei ai tatălui tău, 930 00:44:46,850 --> 00:44:49,075 trebuie să-i dai telefon tatălui tău. 931 00:44:49,843 --> 00:44:52,606 Poftim, foloseşte-l pe al meu. 932 00:44:52,764 --> 00:44:55,317 Al tău este probă într-o infracţiune. 933 00:44:56,798 --> 00:44:58,095 Nu vrei? 934 00:44:58,397 --> 00:44:59,697 Bine. 935 00:44:59,810 --> 00:45:01,506 O să-l sun eu în locul tău. 936 00:45:02,164 --> 00:45:05,181 Bănuiesc că ce-ai făcut îl va pune pe jar, nu? 937 00:45:05,187 --> 00:45:06,710 - Aşteaptă. - A, prea târziu. 938 00:45:06,716 --> 00:45:08,429 Nu, te rog, nu. 939 00:45:08,731 --> 00:45:11,906 Hei, şerifule. Stai o secundă. 940 00:45:12,631 --> 00:45:15,203 Janey, evident eşti foarte inteligentă. 941 00:45:15,664 --> 00:45:18,930 Adică, planul tău de la lac a fost excelent. 942 00:45:18,936 --> 00:45:22,610 Ai izolat-o pe Amy, ai manevrat-o în fel şi chip, 943 00:45:22,616 --> 00:45:24,297 ai făcut-o să-ţi dea banii numerar 944 00:45:24,303 --> 00:45:26,156 înainte chiar de a ajunge pe celălalt mal. 945 00:45:26,162 --> 00:45:27,753 Dacă n-am fi avut o dronă, 946 00:45:27,759 --> 00:45:29,726 ai fi fost cine ştie unde până acum, 947 00:45:29,732 --> 00:45:31,240 numărându-ţi banii. 948 00:45:32,343 --> 00:45:33,904 Deci, eşti suficient de deşteaptă 949 00:45:33,910 --> 00:45:37,170 încât să ştii că ai mari probleme juridice. 950 00:45:38,397 --> 00:45:42,521 Acum, poţi să-ţi îmbunătăţeşti circumstanţele 951 00:45:43,701 --> 00:45:45,404 dacă cooperezi cu noi. 952 00:45:47,097 --> 00:45:48,678 Ai vrea să faci asta? 953 00:45:51,609 --> 00:45:52,910 Bine. 954 00:45:53,497 --> 00:45:54,997 Unde este Al Winslow? 955 00:45:55,130 --> 00:45:57,417 Nu ştiu unde este profesorul Winslow. 956 00:45:57,487 --> 00:45:58,391 Ce? 957 00:45:58,397 --> 00:46:01,248 - Lucrezi cu cineva care ştie? - Nu eu l-am răpit. 958 00:46:01,397 --> 00:46:02,997 Janey, noi i-am auzit vocea. 959 00:46:03,003 --> 00:46:05,324 Aia era o înregistrare pe care mi-o lăsase cândva în căsuţa vocală. 960 00:46:05,330 --> 00:46:08,824 - Haide, chiar aştepţi să te credem...? - Credeţi ce vreţi. 961 00:46:09,698 --> 00:46:12,563 Ascultă, am născocit planul ăsta doar după ce v-aţi făcut voi apariţia. 962 00:46:12,569 --> 00:46:14,495 Voi şi cu Graham Winslow. 963 00:46:14,753 --> 00:46:16,190 Ştiam că el îşi putea permite, 964 00:46:16,196 --> 00:46:19,143 iar după ce aş fi avut banii, v-aş fi spus adevărul că nu ştiam unde-i Al. 965 00:46:19,518 --> 00:46:22,100 Janey, e evident că familia ta are bani. 966 00:46:22,106 --> 00:46:24,104 Nu, tata îi are. 967 00:46:27,780 --> 00:46:29,807 Aş vrea să dau acum acel telefon. 968 00:46:30,230 --> 00:46:32,397 După aceea, îmi voi aşterne în scris mărturisirea. 969 00:46:35,027 --> 00:46:37,094 Credeam că-l vom căpăta înapoi. 970 00:46:40,297 --> 00:46:41,651 Îmi pare rău, tată. 971 00:46:42,130 --> 00:46:45,215 Nu ştiu ce să zic. Poate că minte, Graham. 972 00:46:45,221 --> 00:46:47,564 Nici nu mai ştii ce să crezi pe moment. 973 00:46:47,697 --> 00:46:48,925 Aşa e. 974 00:46:49,297 --> 00:46:50,824 Aşa cum scria Dashiell Hammett, 975 00:46:50,830 --> 00:46:53,658 problema e că adunând 2 plus 2 îţi dă doar uneori 4. 976 00:46:53,664 --> 00:46:55,971 Iar alteori îţi dă 22. 977 00:46:56,364 --> 00:46:58,167 Da, mi-aduc aminte. 978 00:46:59,110 --> 00:47:01,872 Păi, vom vedea dacă Janey consimte să-şi schimbe povestea 979 00:47:01,878 --> 00:47:03,458 după o noapte în celulă. 980 00:47:03,464 --> 00:47:04,932 Şi dacă nu? 981 00:47:05,963 --> 00:47:07,456 Dacă e chiar adevărat ce a spus? 982 00:47:08,269 --> 00:47:11,018 Mă refer la faptul că nimeni n-a mai auzit de Alister de cinci zile. 983 00:47:11,026 --> 00:47:12,612 Ştiu, dle Winslow. 984 00:47:13,173 --> 00:47:15,406 Şi noi lucrăm cu toţii la acest caz. 985 00:47:15,510 --> 00:47:16,890 Apropo de asta, 986 00:47:16,896 --> 00:47:19,891 am făcut săpături cu privire la Carmela Rhee şi la Mark Lyons. 987 00:47:19,897 --> 00:47:21,081 Ceva? 988 00:47:21,087 --> 00:47:24,611 Ei bine, Carmela se pare că e un cetăţean model. 989 00:47:25,364 --> 00:47:26,758 Iar Mark Lyons? 990 00:47:26,764 --> 00:47:28,230 Câteva probleme. 991 00:47:28,364 --> 00:47:32,049 Raportul său de credit arată rău, are datorii majore. 992 00:47:32,930 --> 00:47:35,670 Iar unul dintre ajutoarele mele i-a dat o amendă anul trecut 993 00:47:35,676 --> 00:47:37,278 pentru tulburarea liniştii publice. 994 00:47:38,194 --> 00:47:40,826 Deci, Mark s-a certat cu unul din ajutoarele tale 995 00:47:40,832 --> 00:47:42,887 în legătură cu locul unde era parcată maşina lui? 996 00:47:43,430 --> 00:47:46,191 Ai discutat cu agentul Patrick? 997 00:47:46,197 --> 00:47:48,797 Încă nu, dar ea îşi începe tura diseară. 998 00:47:48,930 --> 00:47:50,597 Da, îmi amintesc de el. 999 00:47:50,731 --> 00:47:52,881 Era aşa de arţăgos că eram gata să-l arestez, 1000 00:47:52,887 --> 00:47:54,519 dar m-a rugat soţia lui să n-o fac. 1001 00:47:54,525 --> 00:47:56,615 Aşa că am scris doar "tulburarea liniştii publice" 1002 00:47:56,621 --> 00:47:58,328 şi i-am dat o amendă consistentă. 1003 00:47:58,334 --> 00:47:59,591 Soţia lui? 1004 00:47:59,597 --> 00:48:02,697 Da, Mercedes-ul ei era cel care bloca accesul la hidrant. 1005 00:48:02,830 --> 00:48:04,324 Ea conducea un Mercedes? 1006 00:48:04,330 --> 00:48:05,337 Da, de ce? 1007 00:48:05,343 --> 00:48:08,254 Păi... aceasta este? 1008 00:48:08,879 --> 00:48:09,934 Da. 1009 00:48:10,942 --> 00:48:11,996 Mersi, Gail. 1010 00:48:12,002 --> 00:48:13,270 Normal, şerifule. 1011 00:48:13,989 --> 00:48:15,285 Mulţumesc, agent. 1012 00:48:15,291 --> 00:48:17,658 Carmela îl înşela pe frate-meu cu protejatul lui. 1013 00:48:17,664 --> 00:48:20,795 Dacă Al a aflat asta, e cumva tipul de om 1014 00:48:20,801 --> 00:48:23,889 care să fi depus o plângere împotriva lor la comisa de etică? 1015 00:48:23,895 --> 00:48:25,697 Nu ştiu, dar eu cu siguranţă aş fi făcut-o. 1016 00:48:25,703 --> 00:48:28,603 Deci, amândoi puteau să fi considerat că Al încerca să-i distrugă. 1017 00:48:28,609 --> 00:48:31,734 Sau oricare din ei putea să facă invers, ameninţându-l cu distrugerea pe el. 1018 00:48:31,740 --> 00:48:33,924 Ei bine, trebuie să vorbim cu ei. 1019 00:48:33,930 --> 00:48:35,148 Cu amândoi. 1020 00:48:35,697 --> 00:48:37,364 Harry, unde e fiica mea? 1021 00:48:37,598 --> 00:48:38,991 Te rog, pot s-o văd? 1022 00:48:38,997 --> 00:48:40,991 Regret, dar orele de vizită s-au încheiat. 1023 00:48:40,997 --> 00:48:44,997 Atunci acuză-mă de ceva şi închide-mă în celulă. 1024 00:48:45,130 --> 00:48:46,697 Chiar lângă ea. 1025 00:48:49,297 --> 00:48:51,164 Nu e nevoie de vreo acuzaţie. 1026 00:48:51,297 --> 00:48:52,531 Haide. 1027 00:48:59,929 --> 00:49:02,421 Ştii, din perspectiva unui scriitor, 1028 00:49:04,397 --> 00:49:08,697 nu ştiu prea multe despre motivaţia acţiunilor femeilor Sullivan. 1029 00:49:08,830 --> 00:49:12,687 Dragoste sau lăcomie sau altceva. 1030 00:49:14,292 --> 00:49:20,064 Dar, uitându-mă în ochii lui Sinead, părea înfricoşată. 1031 00:49:20,722 --> 00:49:24,314 Sigur, are toate motivele să fie speriată cu privire la fiica ei. 1032 00:49:24,644 --> 00:49:27,236 Copila ei are o mare problemă. 1033 00:49:27,242 --> 00:49:28,321 Da. 1034 00:49:28,548 --> 00:49:31,491 Şi apoi mai e şi fosta mea cumnată cu iubitul ei. 1035 00:49:31,497 --> 00:49:34,658 Tocmai de aceea vom discuta cu amândoi mâine. 1036 00:49:34,664 --> 00:49:37,837 Mda, păi, ziua de mâine aproape a sosit şi trebuie să merg la culcare. 1037 00:49:37,843 --> 00:49:38,876 Ok. 1038 00:49:42,531 --> 00:49:45,804 Chiar mă simt recunoscător că nu ţi s-a întâmplat nimic rău astă-seară, draga mea. 1039 00:49:48,697 --> 00:49:50,273 Da, şi eu. 1040 00:49:52,764 --> 00:49:55,741 - Te iubesc, scumpa mea. - Şi eu te iubesc, tată. 1041 00:49:57,760 --> 00:49:59,993 E valabil şi pentru tine, prietene. 1042 00:50:02,030 --> 00:50:03,564 - Noapte bună, Graham. - Noapte bună. 1043 00:50:03,697 --> 00:50:05,484 - Noapte bună. - Noapte bună, scumpo. 1044 00:50:13,977 --> 00:50:15,953 Trebuie să-l găsim pe unchiul meu. 1045 00:50:15,959 --> 00:50:17,727 Facem tot ce putem. 1046 00:50:18,264 --> 00:50:23,158 Ceea ce se pare că include şi înotul a jumătate de lac. 1047 00:50:23,164 --> 00:50:25,039 Te-aşteptai să stau pur şi simplu acolo? 1048 00:50:25,659 --> 00:50:29,731 Da, de fapt, chiar asta mă aştept de la tine data viitoare. 1049 00:50:29,990 --> 00:50:31,812 Ştii, e ceva ce nu cunoşti despre mine. 1050 00:50:32,687 --> 00:50:37,654 Şi anume că am fost căpitanul echipei de înot de la liceul din Garrison. 1051 00:50:38,242 --> 00:50:40,148 Bineînţeles că ai fost, Amy. 1052 00:50:40,439 --> 00:50:42,009 Bineînţeles că ai fost. 1053 00:50:42,497 --> 00:50:43,827 Ai răspuns la orice. 1054 00:50:43,833 --> 00:50:45,333 Îmi place asta. 1055 00:50:45,397 --> 00:50:47,297 Nu şi pentru unde e unchiul meu. 1056 00:50:47,430 --> 00:50:49,001 Îl vom găsi. 1057 00:50:51,230 --> 00:50:52,764 Mai spune-mi asta. 1058 00:50:52,897 --> 00:50:54,297 Chiar o să-l găsim. 1059 00:50:57,212 --> 00:50:58,995 - Ştii ce? - Ce? 1060 00:50:59,543 --> 00:51:01,167 Te cred. 1061 00:51:26,288 --> 00:51:27,890 Toate tranzacţiile companiei trebuie... 1062 00:51:27,896 --> 00:51:30,249 toate tranzacţiile companiei trebuie aprobate, mamă. 1063 00:51:30,346 --> 00:51:31,882 Şi-atunci de ce să fie ţinute secrete? 1064 00:51:31,888 --> 00:51:35,664 Sunt încă... şi astea sunt încă documentele mele... 1065 00:51:35,701 --> 00:51:37,874 Nu, asta e afacerea noastră. 1066 00:51:38,465 --> 00:51:39,882 Nu intenţionez să ţin... 1067 00:51:41,211 --> 00:51:43,211 - Bună. - Bună. 1068 00:51:43,217 --> 00:51:44,374 Dle Winslow. 1069 00:51:44,380 --> 00:51:46,827 N-ar trebui să purtăm discuţia asta în faţa oaspeţilor. 1070 00:51:46,833 --> 00:51:48,664 Hai să ne oprim cu ea aici. 1071 00:51:48,962 --> 00:51:52,558 - Bine? Discutăm asta mai târziu. - Da. 1072 00:51:52,691 --> 00:51:53,872 Hei. 1073 00:51:54,297 --> 00:51:55,926 E totul în regulă? 1074 00:51:57,036 --> 00:51:59,703 Când ai o afacere cu cineva, mai ales cu un membru din familie, 1075 00:51:59,708 --> 00:52:03,395 ai impresia lucrurile pe care ţi le spun se raportează la afacere. 1076 00:52:03,697 --> 00:52:04,918 Olly. 1077 00:52:04,924 --> 00:52:07,739 Frank Sullivan e aici, insistă să te vadă. 1078 00:52:09,113 --> 00:52:10,691 Asta s-ar putea să nu fie de bine. 1079 00:52:10,697 --> 00:52:12,325 Poate că ar trebui să te însoţesc. 1080 00:52:13,063 --> 00:52:14,825 - Eşti invitatul meu. - Deja sunt. 1081 00:52:22,623 --> 00:52:25,060 Aşadar, ne întâlnim din nou, dle Winslow. 1082 00:52:27,197 --> 00:52:28,795 Olly, putem discuta în particular? 1083 00:52:28,801 --> 00:52:32,024 Dacă e despre ceea ce cred eu că e, prefer să rămânem în spaţiu public. 1084 00:52:32,030 --> 00:52:33,974 Bine. Sinead este aici? 1085 00:52:34,641 --> 00:52:37,593 Haide. Tu şi cu mine ştim că ea a mai stat aici în trecut 1086 00:52:37,599 --> 00:52:40,179 când ea şi cu mine am avut neînţelegeri. 1087 00:52:40,185 --> 00:52:42,758 Frank, sunt sigur că poţi aprecia poziţia mea 1088 00:52:42,764 --> 00:52:44,363 legată de oaspeţi şi intimitatea lor. 1089 00:52:44,369 --> 00:52:45,764 Serios, Olly? 1090 00:52:46,097 --> 00:52:48,758 E soţia mea şi nu mi-a mai răspuns la apeluri 1091 00:52:48,764 --> 00:52:50,454 de când a plecat cu maşina aseară. 1092 00:52:50,460 --> 00:52:52,758 Despre Janey nu eşti îngrijorat unde este? 1093 00:52:52,764 --> 00:52:54,545 Asta nu e treaba ta, amice. 1094 00:52:55,225 --> 00:52:58,515 Bine, credeam doar că – ştii? – e amuzant 1095 00:52:58,521 --> 00:53:02,197 că eşti îngrijorat de soţia ta, dar nu şi de fiica ta. 1096 00:53:02,282 --> 00:53:03,904 Fiica mea e cu prietenii. 1097 00:53:03,910 --> 00:53:05,771 Nu, dle Sullivan. 1098 00:53:05,968 --> 00:53:09,131 Fiica ta e într-o celulă de închisoare. 1099 00:53:09,401 --> 00:53:10,553 Ce? 1100 00:53:11,068 --> 00:53:13,834 - Asta e vreo farsă? - Frank. Lasă-l în pace. 1101 00:53:14,106 --> 00:53:15,241 Nu e nicio farsă. 1102 00:53:15,248 --> 00:53:18,063 Îţi spune adevărul despre Janey. A fost arestată azi-noapte. 1103 00:53:18,324 --> 00:53:19,367 Pentru ce? 1104 00:53:19,373 --> 00:53:21,615 Îţi sugerez să-ţi iei mâinile de pe mine 1105 00:53:21,732 --> 00:53:24,131 şi să adresezi întrebarea asta poliţiei. 1106 00:53:32,631 --> 00:53:34,178 N-o să uit asta. 1107 00:53:38,581 --> 00:53:41,484 Scuze, am întârziat. Am vrut să iau nişte cafea javaneză. 1108 00:53:41,490 --> 00:53:42,505 Mulţumesc mult, Harry. 1109 00:53:42,511 --> 00:53:44,925 La "Fiertura lui Bonnie" se face cea mai bună cafea din oraş. 1110 00:53:44,942 --> 00:53:45,945 Stăteam acolo la etaj. 1111 00:53:45,951 --> 00:53:47,616 Cum de te-ai putut muta de la Bonnie's? 1112 00:53:47,622 --> 00:53:50,312 Ştiu, aşa e. Dar voiam să fiu aproape de şcoală, să merg pe jos. 1113 00:53:50,318 --> 00:53:51,609 Hm. Inteligentă decizie. 1114 00:53:51,615 --> 00:53:53,030 Stai în... Belvedere?! 1115 00:53:53,036 --> 00:53:55,819 Ăă, în Grandview, în clădirea de după "Last Drip", 1116 00:53:55,825 --> 00:53:57,669 dar nu e niciun Bonnie's acolo. 1117 00:53:58,531 --> 00:54:02,108 Tatăl meu tocmai mi-a trimis un mesaj. Şi se pare că Frank Sullivan 1118 00:54:02,114 --> 00:54:04,428 tocmai a avut o ieşire urâtă la Kent Lake House. 1119 00:54:04,434 --> 00:54:05,955 O căuta pe Sinead. 1120 00:54:05,961 --> 00:54:09,478 În orice caz, el crede că fiica lui a petrecut noaptea cu un prieten, 1121 00:54:09,484 --> 00:54:11,117 nu în închisoare. 1122 00:54:11,123 --> 00:54:15,424 Tata spune că ar trebui să te aştepţi oricând la un apel din partea lui Frank. 1123 00:54:15,430 --> 00:54:17,057 Aha, vorbeam de lup. 1124 00:54:17,063 --> 00:54:19,871 Mi-a trimis un mesaj, vrea să ne întâlnim. 1125 00:54:20,283 --> 00:54:22,224 Puteţi să vă descurcaţi voi cu cealaltă situaţie? 1126 00:54:22,230 --> 00:54:23,926 Da, ne ocupăm noi. 1127 00:54:26,764 --> 00:54:29,564 - Bună. - O, bună! 1128 00:54:29,930 --> 00:54:31,324 Te superi dacă-ţi ţin companie? 1129 00:54:31,330 --> 00:54:32,994 - Absolut deloc. - Mulţumesc. 1130 00:54:39,127 --> 00:54:42,727 Mi-aş fi dorit să fiţi aici în circumstanţe mai bune. 1131 00:54:42,976 --> 00:54:44,176 Şi eu. 1132 00:54:46,893 --> 00:54:49,066 Aveţi un loc pe cinste aici tu şi Olly. 1133 00:54:50,230 --> 00:54:52,387 Ascultă, voiam doar să spun că, 1134 00:54:52,942 --> 00:54:57,121 dacă eşti supărată pe el din cauză că l-am adus azi-noapte să ne ajute, 1135 00:54:58,067 --> 00:54:59,746 îmi asum întreaga responsabilitate. 1136 00:55:00,497 --> 00:55:03,910 Iartă-mă, dar nu ştiu despre ce vorbeşti. 1137 00:55:03,916 --> 00:55:09,514 O, v-am văzut... mai devreme purtând o discuţie mai încinsă, 1138 00:55:09,520 --> 00:55:12,057 iar Olly părea să fie... 1139 00:55:12,063 --> 00:55:14,192 O, nu. 1140 00:55:14,876 --> 00:55:18,215 Era altceva, era în legătură cu ceea ce l-am angajat pe fratele tău să facă. 1141 00:55:18,221 --> 00:55:20,245 - Istoria lui Lake House? - Da. 1142 00:55:20,251 --> 00:55:24,676 Olly pare să creadă că e ceva neînsemnat, cu tentă auto-admirativă. 1143 00:55:24,969 --> 00:55:26,237 Ştiam că n-o să-i placă asta, 1144 00:55:26,243 --> 00:55:30,291 şi tocmai de aceea nici nu m-am mai deranjat să o supun aprobării lui. 1145 00:55:30,297 --> 00:55:31,621 Pare rezonabil. 1146 00:55:31,853 --> 00:55:35,067 Soţul meu întotdeauna spunea că 1147 00:55:35,073 --> 00:55:39,832 avantajul un afaceri în familie e acela că poţi împărţi profitul... 1148 00:55:40,899 --> 00:55:43,395 ...dar, de asemenea, şi datoriile. 1149 00:55:53,930 --> 00:55:55,164 E tata. 1150 00:55:55,305 --> 00:55:56,245 - Bună, tată. - Bună, draga mea. 1151 00:55:56,250 --> 00:55:59,697 Tocmai m-am gândit la ceva. Dacă Janey n-a plănuit de una singură să mă extorcheze. 1152 00:55:59,897 --> 00:56:02,358 Dacă a fost în cârdăşie cu un alt membru din familia ei? 1153 00:56:02,364 --> 00:56:03,625 Precum Frank? 1154 00:56:03,631 --> 00:56:05,611 Nu, mă gândeam mai degrabă la o persoană 1155 00:56:05,617 --> 00:56:07,857 care era disperată să vorbească cu ea azi-noapte. 1156 00:56:07,863 --> 00:56:09,713 Asta e o idee cu-adevărat bună, tată. 1157 00:56:09,719 --> 00:56:10,891 Mulţumesc, scumpo. 1158 00:56:10,897 --> 00:56:13,558 Mă duc acum la poliţie să văd dacă Sinead mai e acolo. 1159 00:56:13,564 --> 00:56:14,795 Şi-o să te anunţ cum a fost. 1160 00:56:14,801 --> 00:56:16,600 - Bine, bye. - Bye, Graham. 1161 00:56:17,618 --> 00:56:19,680 Bravo, detectiv Winslow, bravo. 1162 00:56:27,413 --> 00:56:29,312 - După tine. - Mulţumesc. 1163 00:56:29,493 --> 00:56:31,017 Văd că voi doi nu renunţaţi. 1164 00:56:31,397 --> 00:56:34,923 Păi, legalmente vorbind, eu n-am voie. 1165 00:56:38,656 --> 00:56:40,407 Nu înţeleg. 1166 00:56:41,273 --> 00:56:43,050 O, Travis este detectiv în poliţie. 1167 00:56:43,056 --> 00:56:46,224 Da, aşa e, şi lucrez cu şeriful Ridgeway la găsirea fostului tău soţ. 1168 00:56:46,230 --> 00:56:50,768 Deci, vizavi de aventura ei cu Mark Lyons, tu când consideri că s-a încheiat? 1169 00:56:50,774 --> 00:56:52,735 - Păi, acum câteva luni. - Corect. 1170 00:56:52,741 --> 00:56:56,563 Aminteşte-ţi că atunci a început ea să-i aducă bunătăţi de patiserie unchiului meu. 1171 00:56:56,569 --> 00:56:59,184 Făceai asta fiindcă voiai să fii din nou cu el? 1172 00:56:59,190 --> 00:57:01,109 Ah, dar Al nu voia, aşa-i? 1173 00:57:01,115 --> 00:57:03,272 Nu. Aşa că a îndreptat lucrurile spre divorţ, 1174 00:57:03,278 --> 00:57:06,255 chiar dacă asta însemna că urma să te plătească pentru jumătate din casă 1175 00:57:06,261 --> 00:57:07,595 cu nişte bani pe care nu-i avea. 1176 00:57:07,601 --> 00:57:11,728 Acum, crezi că a forţat lucrurile în direcţia asta fiindcă a aflat de aventură 1177 00:57:11,733 --> 00:57:14,720 sau fiindcă a aflat cu cine o aveai? 1178 00:57:14,726 --> 00:57:16,322 - Ce crezi? - Nu. 1179 00:57:16,542 --> 00:57:17,963 Eu i-am spus despre asta. 1180 00:57:18,186 --> 00:57:18,976 - De ce? - De ce? 1181 00:57:18,983 --> 00:57:22,525 Pentru că eram supărată. Şi n-am vrut să creadă că eram supărată pe el. 1182 00:57:24,591 --> 00:57:26,890 Chiar eram supărată pe mine însămi. 1183 00:57:27,063 --> 00:57:29,764 Că am fost o fraieră. Mark nu m-a iubit. 1184 00:57:29,897 --> 00:57:34,634 Pretindea că era protejatul lui Al, dar era nebun de gelos pe el. 1185 00:57:34,951 --> 00:57:36,751 Când i-ai spus lui Al despre Mark? 1186 00:57:36,963 --> 00:57:38,431 Acum o săptămână. 1187 00:57:38,863 --> 00:57:41,291 Şi de aceea a depus el plângerea la comisa de etică. 1188 00:57:41,297 --> 00:57:42,897 Eu am primit înştiinţarea vineri. 1189 00:57:43,030 --> 00:57:44,618 Poţi dovedi asta? 1190 00:57:51,390 --> 00:57:53,275 Aşadar, Mark a primit-o şi el tot vineri? 1191 00:57:53,281 --> 00:57:54,398 Da. 1192 00:57:54,404 --> 00:57:55,710 Era furios. 1193 00:57:55,716 --> 00:57:57,451 Nu l-am văzut niciodată aşa de supărat. 1194 00:57:57,457 --> 00:57:58,625 A spus că... 1195 00:57:59,397 --> 00:58:00,578 Ce? 1196 00:58:01,575 --> 00:58:02,921 "Aş putea să-l omor." 1197 00:58:12,487 --> 00:58:15,534 Deci, dacă ei n-au primit până vineri înştiinţarea de la comisia de etică... 1198 00:58:15,540 --> 00:58:17,324 Atunci niciunul din ei nu putea lăsa biletul. 1199 00:58:17,330 --> 00:58:20,669 Ok, dar dacă bileţelul şi răpirea n-au legătură una cu alta? 1200 00:58:20,675 --> 00:58:21,471 Bine. 1201 00:58:21,477 --> 00:58:24,906 Nu e în birou, mai ai cartea de vizită pe care ţi-a dat-o? 1202 00:58:24,912 --> 00:58:26,040 O, da. 1203 00:58:35,232 --> 00:58:36,487 A intrat direct căsuţa vocală. 1204 00:58:36,493 --> 00:58:37,600 Bineînţeles. 1205 00:58:38,658 --> 00:58:40,430 Bună, Mark, sunt Amy Winslow, 1206 00:58:40,436 --> 00:58:44,493 vrei să mă suni după ce asculţi acest mesaj? E important. Mulţumesc, bye. 1207 00:58:46,509 --> 00:58:47,842 Ai un pic... 1208 00:58:49,803 --> 00:58:51,036 Haide. 1209 00:58:51,939 --> 00:58:53,830 Pe aici am venit, îţi aminteşti? 1210 00:58:54,746 --> 00:58:55,869 Sinead! 1211 00:58:58,124 --> 00:58:59,361 Sinead. 1212 00:58:59,533 --> 00:59:01,153 Regret, n-am timp de discuţii. 1213 00:59:01,159 --> 00:59:03,060 Trebuie să fac rost de bani pentru cauţiunea lui Janey. 1214 00:59:03,066 --> 00:59:04,822 Poate te pot ajuta cu asta. 1215 00:59:05,957 --> 00:59:07,197 Sinead! 1216 00:59:08,301 --> 00:59:10,101 Ar trebui să stai departe de mine. 1217 00:59:12,688 --> 00:59:14,595 Haide, trebuie să vorbim. 1218 00:59:15,878 --> 00:59:18,252 Poate ar trebui să vii cu mine, undeva unde să fii în siguranţă. 1219 00:59:18,258 --> 00:59:20,172 Eşti caraghioasă. 1220 00:59:20,934 --> 00:59:22,445 Urcă în maşină. 1221 00:59:34,350 --> 00:59:38,670 În mod cert, Mark avea un motiv pentru a dori să-l reducă la tăcere pe unchiul meu. 1222 00:59:40,858 --> 00:59:42,943 Of, nu ştiu ce să zic, Travis. 1223 00:59:45,787 --> 00:59:49,000 Nu mă pot abţine să mă gândesc la ironia faptului că 1224 00:59:49,006 --> 00:59:52,514 cuvântul "familie" şi "familiar" au aceeaşi rădăcină etimologică 1225 00:59:52,702 --> 00:59:56,232 şi că eu n-aveam nicio idee 1226 00:59:56,238 --> 00:59:58,963 despre atât de multe lucruri din viaţa unchiului meu. 1227 00:59:58,969 --> 00:59:59,918 Ha... 1228 00:59:59,924 --> 01:00:02,498 Asta e cum spunea mereu taica: 1229 01:00:02,504 --> 01:00:04,405 "Nimeni nu te cunoaşte ca familia ta," 1230 01:00:04,410 --> 01:00:06,613 "fără să se ţină cont când nu te cunoaşte." 1231 01:00:06,700 --> 01:00:08,975 Îi spuneai tatălui tău: "Taică"? 1232 01:00:10,091 --> 01:00:13,791 Nu, de fapt, aşa îi spuneam bunicului. 1233 01:00:15,831 --> 01:00:17,703 Eraţi apropiaţi? 1234 01:00:20,290 --> 01:00:24,584 Ştii, chiar nu-mi place să vorbesc prea mult despre familia mea. 1235 01:00:28,150 --> 01:00:29,622 Iar asta... 1236 01:00:34,505 --> 01:00:36,192 ...pentru că e ceva trist. 1237 01:00:37,687 --> 01:00:39,353 Aveam 11 ani. 1238 01:00:39,449 --> 01:00:42,418 Mama şi tata conduceau spre casă venind de la o cină festivă. 1239 01:00:42,424 --> 01:00:44,952 Era în timpul unei furtuni de zăpadă, iar un camion cu semiremorcă 1240 01:00:44,958 --> 01:00:47,965 şi-a pierdut controlul pe autostrada I-90. Opt oameni au fost ucişi. 1241 01:00:47,971 --> 01:00:49,585 Of, Travis! 1242 01:00:49,591 --> 01:00:50,825 E-n regulă. 1243 01:00:51,353 --> 01:00:54,223 Acum, bunicii mei erau cei ce stăteau atunci cu mine. 1244 01:00:54,957 --> 01:00:56,723 Iar când ei au primit apelul, 1245 01:00:59,203 --> 01:01:04,239 eu mă jucam cu mici autocamioane de jucărie, le ciocneam unele de altele. 1246 01:01:05,350 --> 01:01:07,762 Şi timp de ani de zile, am crezut că a fost vina mea. 1247 01:01:12,434 --> 01:01:14,583 Aşa că bunicii mei, atunci pe loc, 1248 01:01:14,589 --> 01:01:16,801 chiar acolo pe loc, 1249 01:01:16,807 --> 01:01:19,701 mi-au spus că poate e vina lor, până ce au murit mi-au spus asta. 1250 01:01:20,924 --> 01:01:23,894 - Când au murit? - Ăă, taica... 1251 01:01:24,795 --> 01:01:28,459 ...a murit când eu eram student în anul II, a făcut un anevrism. 1252 01:01:29,191 --> 01:01:32,216 Era la birou lui de la secţia de poliţie nr. 18. 1253 01:01:33,853 --> 01:01:35,352 De-asta te-ai făcut poliţist? 1254 01:01:35,358 --> 01:01:36,724 Da. 1255 01:01:37,658 --> 01:01:39,224 E un clişeu, nu? 1256 01:01:39,230 --> 01:01:40,349 Nu. 1257 01:01:40,355 --> 01:01:41,522 Îh-îh. 1258 01:01:41,633 --> 01:01:46,802 Nu, e ceva drăguţ şi ştiu că ar fi fost atât de mândru de tine. 1259 01:01:49,319 --> 01:01:50,888 Iar bunica... 1260 01:01:52,825 --> 01:01:56,630 ...s-a luptat cu un cancer timp de cinci ani, 1261 01:01:57,191 --> 01:02:01,472 fiindcă îmi promisese că o să fie de faţă când voi primi insigna de detectiv. 1262 01:02:02,985 --> 01:02:04,269 Şi a fost. 1263 01:02:09,147 --> 01:02:11,230 Aşa cum am spus, e trist. 1264 01:02:12,168 --> 01:02:14,597 Mulţumesc că ai împărtăşit asta cu mine. 1265 01:02:15,931 --> 01:02:17,706 Că ai avut încredere în mine. 1266 01:02:19,320 --> 01:02:20,777 Hei, Amy. 1267 01:02:23,867 --> 01:02:25,917 Mi-aş încredinţa viaţa în mâinile tale. 1268 01:02:33,633 --> 01:02:35,105 Hei, ăă... 1269 01:02:39,824 --> 01:02:42,398 ...ar trebui probabil să răspunzi. Ar putea fi ceva important. 1270 01:02:43,076 --> 01:02:44,609 Da, da. 1271 01:02:49,758 --> 01:02:51,003 Alo? 1272 01:02:51,391 --> 01:02:52,691 Ce? 1273 01:02:53,933 --> 01:02:54,974 Nu, nu, nu, nu. 1274 01:02:54,980 --> 01:02:56,985 Nu te du înăuntru. Venim noi imediat acolo. 1275 01:02:56,991 --> 01:02:59,052 E Lucy. Cineva tocmai i-a spart apartamentul. 1276 01:02:59,058 --> 01:03:01,528 - Crede că făptaşii sunt încă acolo. - Hei, Lucy, sună la 911. 1277 01:03:01,534 --> 01:03:03,980 - Venim imediat acolo. - Ok. Bine, la revedere. 1278 01:03:10,614 --> 01:03:11,885 Conduci maşini de curse? 1279 01:03:11,891 --> 01:03:13,211 Mulţumesc. 1280 01:03:13,217 --> 01:03:14,598 Am crescut în Irlanda. 1281 01:03:15,705 --> 01:03:16,825 Doamnă Sullivan. 1282 01:03:16,831 --> 01:03:19,889 E cu mine şi sper că vei respecta angajamentul lui Olly 1283 01:03:19,895 --> 01:03:21,511 de a proteja intimitatea oaspeţilor săi, 1284 01:03:21,517 --> 01:03:23,885 fiindcă s-ar putea să se ivească cineva care să o caute. 1285 01:03:23,891 --> 01:03:25,186 Înţeleg. 1286 01:03:25,192 --> 01:03:27,662 Şi, vă rog, dvs. puteţi folosi fără ezitare biroul dlui Kent. 1287 01:03:27,668 --> 01:03:28,951 E plecat astăzi cu afaceri. 1288 01:03:28,957 --> 01:03:30,215 - Grozav. - Mulţumim. 1289 01:03:34,658 --> 01:03:37,152 Hei. Ai sunat la 911? 1290 01:03:37,158 --> 01:03:38,652 Da, chiar după ce mi-ai spus s-o fac. 1291 01:03:38,658 --> 01:03:40,316 A ieşit cineva din clădire? 1292 01:03:40,322 --> 01:03:41,345 Nu. 1293 01:03:41,821 --> 01:03:43,525 - Mă duc înăuntru. - Nu, Travis. 1294 01:03:43,531 --> 01:03:44,633 Când ajung agenţii aici, 1295 01:03:44,639 --> 01:03:47,652 dă-le de ştire că eu sunt înăuntru şi că sunt înarmat. 1296 01:03:47,658 --> 01:03:48,703 Ok? 1297 01:04:11,352 --> 01:04:12,653 Poliţia! 1298 01:04:12,824 --> 01:04:14,625 Ieşiţi afară cu mâinile ridicate! 1299 01:04:24,047 --> 01:04:26,261 Spune-le că Travis şi cu mine suntem înăuntru, ok? 1300 01:04:48,397 --> 01:04:49,428 Travis! 1301 01:05:22,650 --> 01:05:23,983 Amy. 1302 01:05:27,564 --> 01:05:30,410 Deci, tot ce lipseşte sunt materialele pentru Kent Lake House 1303 01:05:30,416 --> 01:05:33,648 şi cheia de rezervă de la apartamentul meu. De ce ar lua aşa ceva? 1304 01:05:33,654 --> 01:05:37,564 Nu ştiu, dar cu siguranţă ai nevoie cât mai repede de un lăcătuş. 1305 01:05:37,570 --> 01:05:40,585 Hei, când a fost ultima dată când ai fost aici, în apartament? 1306 01:05:40,591 --> 01:05:41,869 Luni. 1307 01:05:42,353 --> 01:05:44,123 După ce Al a dispărut, m-am speriat un pic 1308 01:05:44,129 --> 01:05:46,402 şi m-am dus să stau cu verişoara mea. 1309 01:05:46,408 --> 01:05:49,456 Asta e prima dată de atunci când am simţit că e destul de sigur să vin acasă. 1310 01:05:49,462 --> 01:05:52,644 Deci, zici că i-ai spus lui Mark despre proiectul pentru Kent Lake House 1311 01:05:52,650 --> 01:05:54,920 - când a venit la tine la cină în seara aia? - Da. 1312 01:05:54,926 --> 01:05:57,218 Şi cum a venit vorba de asta? 1313 01:05:57,224 --> 01:05:58,756 Păi, a văzut cutiile cu documente. 1314 01:05:58,762 --> 01:06:00,481 Erau chiar acolo. 1315 01:06:01,786 --> 01:06:03,752 De ce, doar nu credeţi că Mark...? 1316 01:06:03,758 --> 01:06:06,166 Ce aţi discutat despre documente? 1317 01:06:06,172 --> 01:06:07,518 Chiar nu prea multe. 1318 01:06:07,524 --> 01:06:10,785 Adică, eu eram încântată că am fost implicată, 1319 01:06:10,791 --> 01:06:12,727 că Al urma să-mi compenseze munca 1320 01:06:12,733 --> 01:06:17,666 şi de cât de generoasă a fost dna Kent... Cu comisionul, adică. 1321 01:06:17,781 --> 01:06:20,039 Şi comisionul a fost de 25.000 $. 1322 01:06:20,045 --> 01:06:23,391 Da, desigur, dar asta era doar pentru primul trimestru. 1323 01:06:25,758 --> 01:06:29,016 Deci, comisionul total era de 100.000 $? 1324 01:06:29,873 --> 01:06:31,258 Oho. 1325 01:06:31,570 --> 01:06:33,510 Iar Mark are datorii serioase. 1326 01:06:33,516 --> 01:06:35,585 Suma asta de bani este un mobil destul de plauzibil. 1327 01:06:35,591 --> 01:06:36,953 Da. 1328 01:06:37,689 --> 01:06:39,180 Mulţumesc, Lucy. 1329 01:06:44,648 --> 01:06:47,804 L-am sunat de câteva ori, nu mi-a întors apelul, deci cum vei gestiona asta? 1330 01:06:47,810 --> 01:06:49,062 Cât mai direct cu putinţă. 1331 01:06:53,322 --> 01:06:54,889 Am sonerie, detectiv. 1332 01:06:54,895 --> 01:06:56,875 - Nu eşti înarmat, nu-i aşa? - Glumeşti? 1333 01:06:56,881 --> 01:06:59,390 Ai spart apartamentul lui Lucy, ai furat documentele pentru Kent. 1334 01:06:59,396 --> 01:07:01,855 Acum ai de ales. Fie ne laşi înăuntru şi discuţi cu noi despre asta, 1335 01:07:01,861 --> 01:07:03,070 fie îl sun pe şeriful Ridgeway. 1336 01:07:03,076 --> 01:07:05,713 El o să apară cu un mandat ca să te aresteze. 1337 01:07:05,719 --> 01:07:07,671 - Ce alegi? - N-am dat nicio spargere. 1338 01:07:07,677 --> 01:07:09,766 Ok, ştii ce, e-n regulă. O să-l sun pe şerif. 1339 01:07:09,772 --> 01:07:11,836 Vă rog, vă rog. Intraţi. 1340 01:07:17,399 --> 01:07:20,109 Trebuie să fie o neînţelegere, fiindcă Lucy m-a rugat să o ajut. 1341 01:07:20,115 --> 01:07:20,940 O, serios? 1342 01:07:20,946 --> 01:07:22,799 De ce altceva să-mi fi dat cheia ei de rezervă? 1343 01:07:22,805 --> 01:07:25,557 Nu ştiu, poate că i-ai furat-o, iar acum foloseşti asta ca scuză? 1344 01:07:25,563 --> 01:07:28,734 Am fost la cină la ea şi m-a implorat s-o ajut. 1345 01:07:28,740 --> 01:07:31,218 N-aveam de gând să car atunci cutiile şi de aceea mi-a dat cheia. 1346 01:07:31,224 --> 01:07:33,057 Da, păi, nu asta e povestea pe care ne-a spus-o ea. 1347 01:07:33,063 --> 01:07:34,963 Păi, atunci cred că e cuvântul ei împotriva cuvântului meu. 1348 01:07:34,969 --> 01:07:37,017 Deci, nu încercai să furi job-ul ăla de la Al 1349 01:07:37,023 --> 01:07:39,922 ca să-ţi poţi plăti masivele datorii, Mark? 1350 01:07:40,636 --> 01:07:42,281 Unde e unchiul meu? 1351 01:07:42,766 --> 01:07:44,096 Tu crezi că eu ştiu unde e Al? 1352 01:07:44,102 --> 01:07:45,947 Păi, aveai nevoie să iasă din peisaj 1353 01:07:45,953 --> 01:07:47,945 ca să preiei jobul pentru Kent. 1354 01:07:48,491 --> 01:07:50,633 - Puteţi căuta fără nicio problemă. - Bucuroşi. 1355 01:07:56,401 --> 01:07:58,703 Mulţumesc că ai fost atât de drăguţ. 1356 01:08:00,536 --> 01:08:02,953 Mai ales după ce Janey te-a făcut să treci prin asta. 1357 01:08:02,959 --> 01:08:04,328 Nu, fii serioasă. 1358 01:08:05,062 --> 01:08:06,814 Cu certitudine ce-ţi voi spune nu e o scuză, 1359 01:08:06,820 --> 01:08:12,930 dar ea s-a gândit că, furându-ţi banii, eu o să-l pot părăsi pe Frank. 1360 01:08:12,936 --> 01:08:14,984 Cred cu hotărâre că ar trebui să faci asta. 1361 01:08:16,240 --> 01:08:18,529 Eu aş începe depunând o cerere pentru ordin de restricţie. 1362 01:08:18,630 --> 01:08:20,422 Ştii... 1363 01:08:21,020 --> 01:08:24,453 am fost surprinsă că ai zburat până aici fără nicio ezitare. 1364 01:08:24,595 --> 01:08:28,059 Aveam impresia că tu şi fratele tău nu sunteţi prea apropiaţi. 1365 01:08:28,065 --> 01:08:32,152 Nu aşa cum ar fi trebuit, dar aş face orice pentru el. 1366 01:08:37,138 --> 01:08:40,403 Graham, pot să am încredere în tine? 1367 01:08:40,707 --> 01:08:42,206 Bineînţeles. 1368 01:08:42,348 --> 01:08:43,504 Păi... 1369 01:08:44,107 --> 01:08:45,644 Uite-l pe şerif. 1370 01:08:46,688 --> 01:08:48,270 O, grozav. 1371 01:08:48,923 --> 01:08:51,794 Ce-ar fi să mergem şi să-i cerem acel ordin de restricţie? 1372 01:08:54,150 --> 01:08:55,517 Ce sunt toate lucrurile astea? 1373 01:08:55,993 --> 01:08:58,161 Sunt, de fapt, documentele pentru Kent. 1374 01:08:58,806 --> 01:09:01,340 Preston Kent a fost extrem de strângător. 1375 01:09:01,556 --> 01:09:05,004 Păi, doar nu tu ai organizat astea în ultimele două ore, evident. 1376 01:09:05,010 --> 01:09:07,073 Nu, sunt bun la asta, dar nu chiar atât de bun. 1377 01:09:07,079 --> 01:09:09,549 Deci, când ai luat toate astea de la Lucy? 1378 01:09:09,555 --> 01:09:12,255 Acum câteva zile, de fapt. Cea mai mare parte a lor. 1379 01:09:12,261 --> 01:09:15,338 Acum tocmai mă întorsesem înapoi de la colectarea unui lucru nou şi valoros. 1380 01:09:15,865 --> 01:09:17,432 Înapoi de la Lucy? 1381 01:09:17,534 --> 01:09:18,834 Nu, de la bancă. 1382 01:09:19,053 --> 01:09:22,924 Am găsit o cheie de la o cutie de valori, într-un plic colectat de Al. 1383 01:09:23,993 --> 01:09:25,960 Te-ai uitat prin ăsta până acum? 1384 01:09:27,522 --> 01:09:28,948 Te ajutăm noi. 1385 01:09:30,871 --> 01:09:33,743 Lucy tocmai începuse să strângă articole din presă 1386 01:09:33,749 --> 01:09:37,014 şi depusese o cerere de Liberă Informare vizavi de un dosar al unui accident. 1387 01:09:37,020 --> 01:09:38,189 Unde e acel dosar? 1388 01:09:39,261 --> 01:09:40,459 - Ăsta? - Îhî. 1389 01:09:41,961 --> 01:09:44,262 Păi, văd că Al Winslow l-a semnat. 1390 01:09:44,270 --> 01:09:47,137 Sigur, ea l-a semnat în locul lui. Asistenţii de catedră fac asta mereu. 1391 01:09:47,146 --> 01:09:48,152 Hei, Travis? 1392 01:09:49,274 --> 01:09:50,940 Uită-te la asta. 1393 01:09:55,915 --> 01:09:57,385 Absolut. 1394 01:09:57,391 --> 01:10:00,496 Să dau un telefon şi vom primi actele iniţiale. 1395 01:10:01,449 --> 01:10:02,948 Mulţumesc. 1396 01:10:05,004 --> 01:10:06,340 Te simţi mai în siguranţă? 1397 01:10:06,487 --> 01:10:07,520 Da. 1398 01:10:07,655 --> 01:10:10,934 Deşi, sinceră să fiu, nu doar de siguranţa mea îmi fac griji. 1399 01:10:10,940 --> 01:10:13,685 O, a lui Janey, înţeleg. 1400 01:10:13,691 --> 01:10:14,950 Nu. 1401 01:10:19,615 --> 01:10:21,146 Acum câteva luni, 1402 01:10:21,279 --> 01:10:26,053 m-am îndrăgostit de cineva foarte special. 1403 01:10:28,191 --> 01:10:29,785 Mi-am înăbuşit sentimentele 1404 01:10:29,791 --> 01:10:32,920 până când el mi-a împărtăşit că avea aceleaşi sentimente faţă de mine. 1405 01:10:33,403 --> 01:10:35,619 Am încercat amândoi să ne dăm seama ce e de făcut, 1406 01:10:35,625 --> 01:10:39,662 şi am fost foarte atenţi pentru că Frank este cine este. 1407 01:10:41,933 --> 01:10:45,000 Dar Frank trebuie să fi aflat cumva. 1408 01:10:45,102 --> 01:10:46,469 De unde ştii? 1409 01:10:46,572 --> 01:10:49,076 Înainte ca Frank să folosească forţa, 1410 01:10:49,316 --> 01:10:52,057 îi place să-ţi dea mici avertismente, 1411 01:10:52,063 --> 01:10:53,373 pentru a-ţi băga frica în oase. 1412 01:10:54,725 --> 01:10:56,615 Aşa a făcut în acest caz. 1413 01:10:57,491 --> 01:11:00,097 Un mesaj pe o ilustrată. 1414 01:11:01,155 --> 01:11:02,854 Eşti îndrăgostită de fratele meu. 1415 01:11:03,922 --> 01:11:05,022 Da. 1416 01:11:05,167 --> 01:11:07,252 - Cum ţi-ai dat sea...? - Ai văzut ilustrata. 1417 01:11:07,258 --> 01:11:09,252 Dar cum? Tot ce-a luat cu el... 1418 01:11:09,258 --> 01:11:11,133 Luat? Stai un pic, stai un pic. 1419 01:11:12,916 --> 01:11:15,578 Tu ştii unde este Alister? 1420 01:11:23,280 --> 01:11:25,382 Realizez că trebuia să vă fi spus mai devreme, 1421 01:11:25,388 --> 01:11:26,953 dar n-am ştiut în cine să am încredere. 1422 01:11:26,959 --> 01:11:29,199 Ei bine, ne-ai spus acum, asta-i tot ce contează. 1423 01:11:29,205 --> 01:11:32,373 O să sun imediat ce o să-l am pe Al în siguranţă în mâinile mele, bine? 1424 01:11:32,379 --> 01:11:33,670 Mulţumesc, Harry. 1425 01:11:33,750 --> 01:11:35,584 Îmi pare nespus de rău. 1426 01:11:36,299 --> 01:11:40,378 - Şi apreciez înţelegerea ta. - Dacă aş fi fost căsătorit cu Frank Sullivan, 1427 01:11:40,384 --> 01:11:42,783 cred că şi eu aş fi avut probleme legate de încredere. 1428 01:11:45,065 --> 01:11:46,401 Scuză-mă. 1429 01:11:47,991 --> 01:11:49,051 Este Amy. 1430 01:11:51,251 --> 01:11:52,872 - Bună, scumpo. - Bună, tată. 1431 01:11:52,878 --> 01:11:54,151 Ştim unde e unchiul tău. 1432 01:11:54,838 --> 01:11:56,042 Ce? Cum? 1433 01:11:56,048 --> 01:11:58,385 El şi Sinead Sullivan s-au îndrăgostit, 1434 01:11:58,507 --> 01:12:01,499 iar când Frank a aflat, i-a trimis un avertisment. 1435 01:12:01,505 --> 01:12:02,752 Ce avertisment? 1436 01:12:02,758 --> 01:12:03,799 Ilustrata. 1437 01:12:03,805 --> 01:12:05,285 Sinead şi Alister s-au panicat. 1438 01:12:05,291 --> 01:12:06,924 Se temeau pentru viaţa lui. 1439 01:12:06,930 --> 01:12:09,752 Ea l-a trimis undeva unde Frank n-ar căuta niciodată. La cabana familiei. 1440 01:12:09,758 --> 01:12:12,558 Tată, ilustrata n-a fost trimisă de Frank Sullivan. 1441 01:12:12,564 --> 01:12:14,963 Ba sigur că da. Harry tocmai a plecat să-l ia pe Alister. 1442 01:12:14,969 --> 01:12:16,118 I-ai spus lui Harry? 1443 01:12:16,124 --> 01:12:17,619 Care e adresa unde stă, Graham? 1444 01:12:17,625 --> 01:12:18,878 - Adresa? - Tată! 1445 01:12:18,884 --> 01:12:20,117 - Adresa! - Care e adresa? 1446 01:12:47,433 --> 01:12:48,565 Alo? 1447 01:12:49,052 --> 01:12:50,362 Cine e acolo? 1448 01:12:51,335 --> 01:12:53,604 Şerif Ridgeway, dle Winslow. 1449 01:12:54,229 --> 01:12:57,939 Te căutam pe tine... şi documentele alea. 1450 01:12:57,971 --> 01:12:59,198 Corect. 1451 01:13:00,699 --> 01:13:02,550 Mă aşteptam la asta. 1452 01:13:02,981 --> 01:13:05,104 Aşadar, câţi bani ai de gând să-mi oferi pentru ele? 1453 01:13:05,546 --> 01:13:07,045 Bani? 1454 01:13:07,051 --> 01:13:10,938 Dle Winslow, nu numai că am o insignă, 1455 01:13:10,944 --> 01:13:12,578 dar am şi o armă. 1456 01:13:12,937 --> 01:13:14,985 Şi când vor citi raportul meu, va scrie că 1457 01:13:14,991 --> 01:13:19,664 erai instabil, m-ai atacat şi m-am temut pentru viaţa mea. 1458 01:13:19,803 --> 01:13:22,367 Da, păi, asta e o idee proastă, Harry. 1459 01:13:23,911 --> 01:13:26,843 Da, stăm acolo de aproape 10 minute. 1460 01:13:27,005 --> 01:13:28,541 Ce crezi că faci, orăşeanule? 1461 01:13:28,547 --> 01:13:31,658 Păi, sunt aici ca să te arestez pentru complicitate la crimă. 1462 01:13:31,664 --> 01:13:33,883 Nu ştiu ce credeţi voi cu toţii că se întâmplă aici. 1463 01:13:33,889 --> 01:13:35,684 Ce cred, Harry?! 1464 01:13:36,593 --> 01:13:38,616 Cred că muşamalizezi o crimă. 1465 01:13:38,622 --> 01:13:39,606 Ce? 1466 01:13:39,612 --> 01:13:42,426 Ai venit aici după documentele pentru Kent. 1467 01:13:43,258 --> 01:13:46,098 I-ai spart apartamentul lui Lucy. 1468 01:13:47,327 --> 01:13:48,694 Ai tras cu arma spre mine. 1469 01:13:48,858 --> 01:13:50,558 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 1470 01:13:50,644 --> 01:13:53,000 Amy, poţi, te rog, să-i spui şerifului? 1471 01:13:53,006 --> 01:13:54,067 Da, nicio problemă. 1472 01:13:54,073 --> 01:13:57,285 Deci, pe carnetul de conducere al lui Lucy e trecută vechea ei adresă, 1473 01:13:57,291 --> 01:13:59,886 ceea ce are logică deoarece de-asta ne-a adus el cafelele alea 1474 01:13:59,892 --> 01:14:01,017 de la "Fiertura lui Bonnie". 1475 01:14:01,023 --> 01:14:03,353 - Stai în... Belvedere, nu?! - Ăă, în Grandview, 1476 01:14:03,359 --> 01:14:06,693 în clădirea de după "Last Drip", dar nu e niciun Bonnie's acolo. 1477 01:14:06,699 --> 01:14:08,918 Fiindcă aveai nevoie de noua adresă a lui Lucy. 1478 01:14:08,924 --> 01:14:11,318 Deci, când ţi-am spus că Frank Sullivan te căuta, 1479 01:14:11,324 --> 01:14:15,024 asta ţi-a oferit scuza perfectă ca să poţi dispărea de acolo. 1480 01:14:15,102 --> 01:14:16,552 Aha, vorbeam de lup. 1481 01:14:16,558 --> 01:14:19,671 Mi-a trimis un mesaj, vrea să ne întâlnim. 1482 01:14:19,930 --> 01:14:21,674 Puteţi să vă descurcaţi voi cu cealaltă situaţie? 1483 01:14:21,680 --> 01:14:24,281 Stai, de fapt, nici nu te-ai întâlnit cu Frank, aşa-i? 1484 01:14:24,287 --> 01:14:26,854 Nu, ci te-ai dus să găseşti noua locuinţă a lui Lucy 1485 01:14:26,860 --> 01:14:28,430 şi ai intrat prin efracţie în ea. 1486 01:14:28,436 --> 01:14:32,091 Trebuie să fi fost tare surprins să vezi că documentele pentru Kent nu erau acolo? 1487 01:14:32,153 --> 01:14:34,461 - Ştii ce e amuzat, Amy? - Ce anume? 1488 01:14:34,467 --> 01:14:36,330 Că documentele pentru Kent nu sunt nici aici. 1489 01:14:36,336 --> 01:14:40,750 De fapt, Al chiar nu ştie de ce vrei tu documentele alea. 1490 01:14:41,605 --> 01:14:45,141 El se ascundea dintr-un cu totul alt motiv, nu-i aşa, Al? 1491 01:14:45,147 --> 01:14:48,891 Ăă, mda. Am interpretat greşit ilustrata ta de avertizare. 1492 01:14:48,897 --> 01:14:51,570 Doar că nu tu i-ai trimis avertizarea aia, aşa-i, Harry? 1493 01:14:53,360 --> 01:14:55,194 Idiotul ăla! 1494 01:14:55,491 --> 01:14:59,992 Harry, pentru binele tău, sper să ai o mulţime de dovezi 1495 01:14:59,998 --> 01:15:02,194 despre complicitatea "idiotului". 1496 01:15:03,234 --> 01:15:06,157 Altfel, prietene, doar tu singur vei plăti. 1497 01:15:16,017 --> 01:15:20,276 Olly, ne-au cerut să discutăm cu ei despre Al Winslow. 1498 01:15:20,282 --> 01:15:21,558 Harry l-a găsit? 1499 01:15:21,564 --> 01:15:23,531 O, da, da... Adică nu, noi l-am găsit pe Al. 1500 01:15:23,537 --> 01:15:25,170 Al e la spital. 1501 01:15:25,176 --> 01:15:26,221 E bine? 1502 01:15:27,018 --> 01:15:28,385 Ştii, a fost împuşcat. 1503 01:15:28,391 --> 01:15:30,538 - Oh. - O, nu, asta-i groaznic. 1504 01:15:30,544 --> 01:15:32,668 E doar o rană superficială la picior; 1505 01:15:32,674 --> 01:15:37,549 din păcate el singur s-a împuşcat când şi-a pus arma încărcată la centură. 1506 01:15:39,021 --> 01:15:40,744 Vezi tu, era pregătit să fugă. 1507 01:15:40,875 --> 01:15:44,301 Al credea că Frank Sullivan aflase 1508 01:15:44,307 --> 01:15:47,291 despre faptul că se îndrăgostise de soţia lui, Sinead. 1509 01:15:47,408 --> 01:15:49,842 Motivul pentru care credea asta 1510 01:15:49,991 --> 01:15:54,518 consta în faptul că cineva îi lăsase un mesaj pe uşa de la birou. 1511 01:15:55,853 --> 01:15:56,879 Acesta. 1512 01:15:56,885 --> 01:15:58,963 Era această ilustrată, uitaţi-o. 1513 01:15:59,161 --> 01:16:02,090 "Încetează, altfel o să te distrug şi pe tine." 1514 01:16:02,096 --> 01:16:04,864 E un peisaj cu lacul surorii tale. 1515 01:16:04,870 --> 01:16:08,604 Acum, ceea ce n-a văzut unchiul meu, cuprins de toată panica aia... 1516 01:16:08,754 --> 01:16:10,619 n-a remarcat expresia "şi pe tine". 1517 01:16:10,625 --> 01:16:14,544 Care implică faptul că mai era cineva care fusese deja distrus. 1518 01:16:14,550 --> 01:16:17,607 Aşa e, căci, dacă s-ar fi gândit la asta, 1519 01:16:17,613 --> 01:16:20,245 probabil ar fi realizat că nu Frank Sullivan a scris acel mesaj. 1520 01:16:20,544 --> 01:16:24,527 Nu, altcineva voia să-l oprească să facă... altceva. 1521 01:16:24,533 --> 01:16:27,691 - Ce? - Ceea ce l-a angajat dna Kent să facă. 1522 01:16:27,865 --> 01:16:30,465 Să dezvăluie istoria de la Kent Lake House. 1523 01:16:30,605 --> 01:16:32,318 Dar cine ar fi vrut să-l oprească? 1524 01:16:32,324 --> 01:16:33,690 Harry Ridgeway. 1525 01:16:33,696 --> 01:16:35,396 Nu înţeleg. 1526 01:16:35,402 --> 01:16:38,548 De unde ar fi putut Harry chiar şi numai să ştie despre acest proiect? 1527 01:16:38,554 --> 01:16:40,888 Păi, pentru că asistenta unchiului meu, Lucy Harding, 1528 01:16:40,894 --> 01:16:43,927 a depus o cerere de Liberă Informare vizavi de dosarul accidentului 1529 01:16:43,933 --> 01:16:45,158 în care a murit fiica ta. 1530 01:16:45,164 --> 01:16:47,677 Aşa e, şi a completat formularul cererii la biroul şerifului, 1531 01:16:47,683 --> 01:16:50,880 unde – după cum am aflat cu toţii – fusese întocmit acel dosar 1532 01:16:50,886 --> 01:16:52,979 de către Harry Ridgeway când era tânăr. 1533 01:16:52,985 --> 01:16:55,547 Care s-a întâmplat să fie ales şerif chiar în anul următor 1534 01:16:55,553 --> 01:16:58,798 într-o campanie finanţată în mare parte de... tine. 1535 01:16:59,421 --> 01:17:01,185 Da, eram impresionaţi de el. 1536 01:17:01,191 --> 01:17:03,580 Da, sigur că erai. Era un anchetator nemaipomenit. 1537 01:17:03,586 --> 01:17:08,649 De fapt, el a aflat că moartea surorii tale, Meg, 1538 01:17:09,719 --> 01:17:11,516 n-a fost un accident. 1539 01:17:13,009 --> 01:17:14,047 Ce? 1540 01:17:14,053 --> 01:17:19,297 Harry a făcut aceste poze... şi... le-a păstrat ca asigurare pentru el. 1541 01:17:19,950 --> 01:17:22,050 Îmi pare nespus de rău, dnă Kent. 1542 01:17:32,474 --> 01:17:34,313 Îmi pare rău, dnă Kent. 1543 01:17:34,609 --> 01:17:38,475 Cauza morţii n-a fost înecul, ci câteva lovituri la cap, 1544 01:17:38,799 --> 01:17:41,555 inclusiv una în faţă care a lăsat o amprentă clară 1545 01:17:41,561 --> 01:17:45,592 a unui inel cu sigiliu de la... Pi Beta Gamma. 1546 01:17:49,100 --> 01:17:50,365 Mamă. 1547 01:17:51,157 --> 01:17:54,711 Ascultă... da, Meg şi cu mine ne certasem. 1548 01:17:54,717 --> 01:17:58,485 De-asta s-a şi dus cu barca, dar n-am ucis-o eu, să fim serioşi. 1549 01:17:58,491 --> 01:18:02,366 Olly, Harry s-a mai asigurat cu ceva. 1550 01:18:04,750 --> 01:18:08,318 "Pot să fac să dispară asta ca să fie încadrat ca accident." 1551 01:18:08,324 --> 01:18:10,091 "Cât mă va costa asta?" 1552 01:18:10,097 --> 01:18:13,373 "Păi, mă gândeam să candidez pentru postul de şerif." 1553 01:18:15,339 --> 01:18:17,487 Aveţi toate astea... Deci, l-aţi prins şi pe Ridgeway? 1554 01:18:17,498 --> 01:18:19,876 A, da, da, mai exact a luat-o razna cam acum o oră. 1555 01:18:19,881 --> 01:18:25,865 E atât de furios că cineva – adică tu – a lăsat un bilet pe uşă. 1556 01:18:26,151 --> 01:18:27,795 Sora ta. 1557 01:18:29,000 --> 01:18:30,201 De ce? 1558 01:18:32,756 --> 01:18:33,990 De ce? 1559 01:18:34,558 --> 01:18:35,834 Din cauza lui tata. 1560 01:18:36,303 --> 01:18:40,310 Avea de gând să mă îndepărteze de afacerea Lake House, de moştenirea mea. 1561 01:18:41,154 --> 01:18:44,810 Da, el mi-a spus. 1562 01:18:45,318 --> 01:18:47,607 A spus că eram cea mai mare dezamăgire a lui. 1563 01:18:48,325 --> 01:18:51,419 Că îi lăsa totul lui Meg, ceea ce era de tot râsul. 1564 01:18:51,803 --> 01:18:55,693 Acum, el a spus "Meg" sau a spus "sora ta"? 1565 01:18:56,340 --> 01:19:00,138 Ştiai că tatăl tău avea o cutie de valori secretă? 1566 01:19:00,871 --> 01:19:05,480 Iar cheia, dnă Kent, a fost ascunsă în toţi aceşti ani în podul dvs. 1567 01:19:06,134 --> 01:19:07,543 Şi iată ce era în cutie. 1568 01:19:11,064 --> 01:19:13,113 Jennifer, vrei să citeşti asta? 1569 01:19:17,961 --> 01:19:20,470 "Eu, Preston Kent, aflat în deplinătatea facultăţilor mintale," 1570 01:19:20,476 --> 01:19:23,380 "las prin aceasta întregul meu pachet de acţiuni la Kent Lake House" 1571 01:19:23,386 --> 01:19:26,305 "fiicei mele, Jennifer..." 1572 01:19:28,211 --> 01:19:31,438 "...Jennifer Espinoza, singurul meu copil care este vrednic de el." 1573 01:19:34,282 --> 01:19:38,352 Dl Kent îi dădea pensie alimentară mamei tale încă de când te-ai născut. 1574 01:19:38,915 --> 01:19:41,266 A păstrat toate cotoarele cecurilor. 1575 01:19:47,250 --> 01:19:49,359 Nimeni nu te cunoaşte ca familia ta. 1576 01:19:49,902 --> 01:19:53,347 - Fără să se ţină cont când nu te cunoaşte. - Fără să se ţină cont când nu te cunoaşte. 1577 01:19:55,490 --> 01:19:58,067 Aşa că au spus că sunt norocos că nu s-a infectat. 1578 01:19:58,073 --> 01:20:01,682 E dovedit că chirurgii ştiu mai multe decât un profesor de istorie despre tratarea rănilor. 1579 01:20:02,534 --> 01:20:03,573 Da. 1580 01:20:04,448 --> 01:20:05,612 Ascultă, frate. 1581 01:20:05,618 --> 01:20:07,918 Cum te-ai simţi dacă aş mai rămâne pe-aici o vreme? 1582 01:20:07,924 --> 01:20:09,776 Doar... până te recuperezi. 1583 01:20:09,782 --> 01:20:11,908 Nu vreau să mă bag între tine şi Sinead, 1584 01:20:11,914 --> 01:20:14,162 pot sta în camera mea de la Lake House. 1585 01:20:14,168 --> 01:20:17,352 Ok, Graham, încetează, încetează. O să stai la mine. 1586 01:20:17,358 --> 01:20:18,768 Cât timp vrei tu. 1587 01:20:20,344 --> 01:20:21,791 - Ok. - Ok! 1588 01:20:23,953 --> 01:20:25,320 Şi voi doi. 1589 01:20:25,524 --> 01:20:29,424 Uau, voi... literalmente mi-aţi salvat viaţa. 1590 01:20:29,558 --> 01:20:31,536 Corectă folosire a cuvântului "literalmente". 1591 01:20:31,542 --> 01:20:34,440 Aha, deci asta e pasiune familială. 1592 01:20:35,749 --> 01:20:37,518 Da, cred că poţi spune şi aşa. 1593 01:20:37,799 --> 01:20:41,440 Sincer să fiu, nu ştiu cum să vă mulţumesc. 1594 01:20:42,358 --> 01:20:45,846 Păi, ce-ai zice să vii să ne vizitezi după ce se termină şcoala? 1595 01:20:46,791 --> 01:20:48,370 Consideră rezolvat. 1596 01:20:55,899 --> 01:20:57,484 - Hei. - Hei. 1597 01:20:57,800 --> 01:20:59,484 L-ai adus înapoi. 1598 01:21:00,005 --> 01:21:01,633 Aşa cum ai promis. 1599 01:21:01,771 --> 01:21:04,178 Ai spus că mă crezi atunci când ţi-am spus vom face asta. 1600 01:21:05,146 --> 01:21:08,852 Da, păi, legat de asta, ironia e că eşti aproape de necrezut. 1601 01:21:08,858 --> 01:21:09,867 Da, mai vorbim noi. 1602 01:21:11,625 --> 01:21:15,835 Voiam doar să spun că, ştii, ai lăsat totul deoparte acasă 1603 01:21:15,841 --> 01:21:18,827 pentru a sări într-un avion ca să traversezi întreaga ţara în zbor 1604 01:21:18,833 --> 01:21:21,615 şi să vii şi să faci tot ce ai făcut aici. 1605 01:21:23,268 --> 01:21:29,039 Adică ţi-ai pus viaţa în pericol. S-a... s-a tras în tine. 1606 01:21:31,851 --> 01:21:36,437 Şi ai făcut toate astea pentru familia mea. 1607 01:21:38,660 --> 01:21:39,992 Şi pentru mine. 1608 01:21:41,687 --> 01:21:44,453 Aşa că, da... 1609 01:21:45,928 --> 01:21:48,140 Cred că eşti aproape de necrezut. 1610 01:21:53,270 --> 01:21:56,358 Ei bine, e destul de uşor să crezi atunci când îmi cunoşti motivul. 1611 01:21:58,222 --> 01:22:00,089 Care este, de data asta, ha? 1612 01:22:11,926 --> 01:22:13,246 Te iubesc. 1613 01:22:13,851 --> 01:22:14,984 Ce? 1614 01:22:21,094 --> 01:22:22,515 Şi eu te iubesc pe tine. 1615 01:22:41,390 --> 01:22:43,648 11 LUNI MAI TÂRZIU 1616 01:22:51,719 --> 01:22:53,093 Hei, colega. 1617 01:22:53,605 --> 01:22:55,272 Ce mai noapte pentru o crimă! 1618 01:22:55,420 --> 01:22:56,928 Da... 1619 01:22:58,921 --> 01:23:01,218 Hei, ce face Amy aici? 1620 01:23:02,309 --> 01:23:04,288 Ea este cea care ne-a sunat să ne anunţe. 1621 01:23:04,945 --> 01:23:07,140 Defunctul este Sam Jameson. 1622 01:23:07,516 --> 01:23:09,320 Ştii cine este, nu? 1623 01:23:13,558 --> 01:23:14,960 Da, ştiu. 1624 01:23:17,391 --> 01:23:19,187 Este logodnicul lui Amy. 1625 01:23:26,864 --> 01:23:32,264 Traducere, adaptare, subtitrare: okid 129551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.