All language subtitles for Moby.Dick.2011.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,965 --> 00:00:50,966 (Man screaming) 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,094 - Sir! - If you run away again, I'll kill you! 3 00:00:54,220 --> 00:00:55,971 - (Screams) - You hear me? 4 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 Hey. Hey! 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,601 Get off him! 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,561 (Grunting) 7 00:01:02,687 --> 00:01:03,729 Here, get up. Get up. 8 00:01:03,855 --> 00:01:05,355 Who the hell...? 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,274 You come back here! 10 00:01:07,400 --> 00:01:08,901 Come back here! 11 00:01:09,027 --> 00:01:11,361 (Man continues yelling) 12 00:01:12,572 --> 00:01:15,949 Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me! 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,576 Come back here! 14 00:01:18,787 --> 00:01:20,954 (Laughs) 15 00:01:33,760 --> 00:01:35,177 Please. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,640 Thank you, sir. 17 00:01:41,434 --> 00:01:43,769 Call me Ishmael. 18 00:01:45,480 --> 00:01:47,064 Pip. 19 00:01:48,608 --> 00:01:49,817 Nice to meet you, Pip. 20 00:01:49,943 --> 00:01:53,153 (Ishmael) Why did I take it into my head to go on a whaling voyage? 21 00:01:53,279 --> 00:01:55,989 Something that was planned for me a long time ago, perhaps. 22 00:01:56,116 --> 00:01:58,158 (Pip) So, where are you heading, mister? 23 00:01:58,284 --> 00:01:59,993 Nantucket. 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,037 What you doing in Nantucket? 25 00:02:02,163 --> 00:02:03,288 Going on a whaler. 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,833 Gonna... (Chuckles) ..catch whales. 27 00:02:07,669 --> 00:02:11,004 The overwhelming thought was for the great whale himself. 28 00:02:11,131 --> 00:02:14,007 (Driver) That's you, fellas. Wide Atlantic. 29 00:02:14,134 --> 00:02:18,470 There floated into my innermost soul endless processions of the whale. 30 00:02:18,596 --> 00:02:20,556 One image haunted me most of all... 31 00:02:20,682 --> 00:02:24,017 a grand, hooded phantom, like a snow hill of the air. 32 00:02:24,144 --> 00:02:26,186 (Driver) Greasy luck, boys. 33 00:02:26,312 --> 00:02:27,354 Thanks. 34 00:02:27,480 --> 00:02:29,523 Go on! Yah! 35 00:03:09,022 --> 00:03:11,690 (Chatter) 36 00:03:19,282 --> 00:03:21,033 Nail it down, lad. 37 00:03:42,222 --> 00:03:45,265 Aah! Ugh! 38 00:03:49,145 --> 00:03:51,063 Damn you! 39 00:03:54,484 --> 00:03:56,568 You shouldn't. 40 00:03:56,694 --> 00:03:59,196 You shouldn't keep trying to do things. 41 00:03:59,322 --> 00:04:03,575 That's all life is. It's trying to do things. 42 00:04:04,244 --> 00:04:05,786 Oh! 43 00:04:05,912 --> 00:04:09,289 (Sighs) I wish all whales at the bottom of the sea. 44 00:04:09,415 --> 00:04:13,377 Well, that, my dear, is where they are most of the time. 45 00:04:15,421 --> 00:04:17,297 Third from the left. 46 00:04:20,760 --> 00:04:22,761 Beale, on the sperm whale. 47 00:04:24,013 --> 00:04:25,639 South Sea surgeon. 48 00:04:25,765 --> 00:04:27,599 A reliable man. 49 00:04:32,939 --> 00:04:34,189 (Door creaks) 50 00:04:35,275 --> 00:04:37,567 Your mother says you are determined 51 00:04:37,694 --> 00:04:39,361 to become a whale-man. 52 00:04:41,281 --> 00:04:43,115 It's a hard life. 53 00:04:44,534 --> 00:04:49,037 You have to make sacrifices. There's no sausages. 54 00:04:49,163 --> 00:04:50,580 Or eggs. 55 00:04:50,707 --> 00:04:52,833 Or pudding, you know? 56 00:04:55,003 --> 00:04:57,004 There's only, um, this. 57 00:05:02,051 --> 00:05:04,636 (Laughing) 58 00:05:08,099 --> 00:05:09,349 Good evening. 59 00:05:12,937 --> 00:05:14,229 Mr. Starbuck. 60 00:05:18,526 --> 00:05:20,694 Perhaps, uh, you would, uh... 61 00:05:20,820 --> 00:05:22,279 excuse us. 62 00:05:30,121 --> 00:05:32,122 How are you, Captain? 63 00:05:36,586 --> 00:05:38,962 - (Chuckles) - What's your news? 64 00:05:39,088 --> 00:05:40,547 She's not ready. 65 00:05:40,673 --> 00:05:42,049 Uh, we shall try... 66 00:05:42,175 --> 00:05:45,093 Try, eh? Do it. Make her seaworthy. 67 00:05:45,219 --> 00:05:47,137 Now. 68 00:05:47,263 --> 00:05:51,224 - In all good conscience... - So says the great Starbuck, 69 00:05:51,351 --> 00:05:55,020 the authority on all that's right and proper. 70 00:05:59,192 --> 00:06:01,985 I'm ready to go. 71 00:06:02,111 --> 00:06:04,321 (Sighs) That's what I was afraid of. 72 00:06:05,698 --> 00:06:08,742 Well, if you are afraid, then you know what you must do. 73 00:06:08,868 --> 00:06:11,370 I'll have no man in my boat who's not afraid of a whale. 74 00:06:11,496 --> 00:06:15,248 Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck? 75 00:06:15,375 --> 00:06:17,959 We both know whose boat it is, sir. 76 00:06:18,086 --> 00:06:20,045 Then do your damn job... 77 00:06:22,507 --> 00:06:26,051 and get her in the water. Now. 78 00:06:28,721 --> 00:06:29,971 Yes, Captain. 79 00:06:32,892 --> 00:06:34,893 (Man singing) 80 00:06:35,895 --> 00:06:37,729 ♫ Lowlands, away, my... 81 00:06:37,855 --> 00:06:39,606 (Chatter) 82 00:06:42,735 --> 00:06:45,195 - Keep it tight, sir. - Yeah. 83 00:06:45,321 --> 00:06:47,239 ♫ Lowlands 84 00:06:47,365 --> 00:06:49,324 (Chatter, banging) 85 00:06:52,328 --> 00:06:55,080 ♫ I dreamed a dream 86 00:06:55,206 --> 00:06:57,332 ♫ A man worked there 87 00:06:57,458 --> 00:07:00,210 - Just do the best you can, all right? - Yes, sir. 88 00:07:01,129 --> 00:07:04,923 ♫ Lowlands, away, my John 89 00:07:05,049 --> 00:07:06,633 (Singing continues) 90 00:07:07,885 --> 00:07:09,594 Are you scared? 91 00:07:10,721 --> 00:07:12,389 Of Moby Dick? 92 00:07:16,853 --> 00:07:18,228 He's just a whale. 93 00:07:19,939 --> 00:07:21,440 Go to sleep now. 94 00:07:31,576 --> 00:07:33,160 Good night, my darling. 95 00:07:33,286 --> 00:07:34,911 Good night. 96 00:07:50,011 --> 00:07:53,638 He isn't just another whale, though, is he? 97 00:07:58,728 --> 00:08:00,520 He went for you. 98 00:08:01,522 --> 00:08:03,648 They don't do that. 99 00:08:03,774 --> 00:08:05,192 It's not natural. 100 00:08:05,318 --> 00:08:07,652 He's old. He's angry. 101 00:08:07,778 --> 00:08:10,864 He doesn't get enough attention from females... 102 00:08:10,990 --> 00:08:13,658 so we have something in common. 103 00:08:16,621 --> 00:08:18,580 Why do you say that? 104 00:08:24,253 --> 00:08:28,340 Because I knew it would make you come over here and look at me like that. 105 00:08:34,263 --> 00:08:36,139 You don't need to go. 106 00:08:36,265 --> 00:08:37,682 We have enough. 107 00:08:42,605 --> 00:08:44,606 I always have to go. 108 00:08:48,861 --> 00:08:52,364 But this isn't just another voyage, hmm? 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,244 You have something in mind. 110 00:08:57,370 --> 00:09:00,080 At the moment, I have you in mind. 111 00:09:00,206 --> 00:09:03,083 What do you see in an old man like me? 112 00:09:03,209 --> 00:09:05,502 A fire that won't go out... 113 00:09:08,089 --> 00:09:11,967 a steady hand, so steady, 114 00:09:12,093 --> 00:09:16,221 and eyes by which I steer my course. 115 00:09:24,230 --> 00:09:26,231 (Gulls crying) 116 00:09:30,111 --> 00:09:32,112 (Hens clucking) 117 00:09:33,072 --> 00:09:34,906 (Chatter) 118 00:09:40,830 --> 00:09:42,914 (Man) Cast oars. 119 00:09:45,710 --> 00:09:48,920 Get on the dock there. Get ready to grab that dock there. 120 00:09:51,591 --> 00:09:53,633 - There you are, sir. - Thank you. 121 00:09:53,759 --> 00:09:55,760 (Hens clucking) 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,723 All right, everybody off now. We're here. 123 00:10:14,614 --> 00:10:16,615 Which way are you headed? 124 00:10:16,741 --> 00:10:18,491 I got a choice? 125 00:10:18,618 --> 00:10:20,619 You're your own man, Pip. 126 00:10:33,466 --> 00:10:35,342 (Preacher) ..his instincts are for good. 127 00:10:35,468 --> 00:10:38,345 It is by perversion of these, through disobedience, 128 00:10:38,471 --> 00:10:41,640 that the purity of his soul becomes sullied. 129 00:10:41,766 --> 00:10:43,850 The kingdom of God is within man. 130 00:10:43,976 --> 00:10:46,645 There is his sacred and divine temple. 131 00:10:46,771 --> 00:10:49,064 Greenland's finest, gentlemen! 132 00:10:49,190 --> 00:10:52,067 Whale oil you can serve at your table. 133 00:10:52,193 --> 00:10:54,861 One hundred barrels of the finest spermaceti. 134 00:10:54,987 --> 00:10:57,447 Sweet as early grass butter in April. 135 00:10:57,573 --> 00:10:59,032 One hundred barrels. 136 00:10:59,158 --> 00:11:01,534 I'd like to start the bidding off at 25. 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,994 - Do I see 25? - (Man) Twenty-five! 138 00:11:03,120 --> 00:11:04,287 Twenty-five it is. Thirty? 139 00:11:04,413 --> 00:11:05,705 (Man) Thirty. (Auctioneer) Thirty. 140 00:11:05,831 --> 00:11:07,207 We're looking for 35. 141 00:11:07,333 --> 00:11:08,375 (Man) Thirty-five! 142 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 (Auctioneer) Thirty-five. How about 40? 143 00:11:10,670 --> 00:11:13,213 - (Man) Forty. - Forty. Is there 45, 45? 144 00:11:13,339 --> 00:11:14,631 There's a 45 here. 145 00:11:14,757 --> 00:11:17,842 Fifty I'm bid, I see 50. Fifty it is, over there. 146 00:11:17,968 --> 00:11:19,969 - Can I see 55? - (Man) I've got 55. 147 00:11:20,096 --> 00:11:24,140 Thank you very much, sir. Sold for 55! All righty, then. 148 00:11:24,266 --> 00:11:26,101 Oi, Stubb! 149 00:11:26,227 --> 00:11:27,227 Tom. 150 00:11:30,189 --> 00:11:31,731 (Animal bleats) 151 00:11:31,857 --> 00:11:33,024 Who you sailing with? 152 00:11:33,150 --> 00:11:35,777 - Ahab. - Oh. Reckon he'll have you? 153 00:11:35,903 --> 00:11:37,612 I reckon he needs me. 154 00:11:39,323 --> 00:11:42,283 Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler? 155 00:11:47,373 --> 00:11:49,499 Try the Mary Rose. 156 00:11:53,629 --> 00:11:55,046 Thanks. 157 00:11:57,383 --> 00:11:58,925 (Snickers) 158 00:12:01,345 --> 00:12:04,889 (Stubb) To the left. You'll see it. 159 00:12:06,142 --> 00:12:07,934 (Man) Two more carts here! 160 00:12:08,060 --> 00:12:10,437 I'm looking for the Mary Rose. 161 00:12:13,733 --> 00:12:16,693 (Laughing) He's just messing with you. 162 00:12:16,819 --> 00:12:20,405 (Man) Spill that oil, you're gonna work for me for the rest of your life! 163 00:12:20,531 --> 00:12:23,074 (Man) Watch your backs! Watch your backs! 164 00:12:26,328 --> 00:12:28,580 (Chatter, clanking and hammering) 165 00:12:31,584 --> 00:12:34,669 I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck. She's not ready. 166 00:12:34,795 --> 00:12:36,796 Double-pin her and put her back in the water. 167 00:12:36,922 --> 00:12:38,965 What is a week, Mr. Starbuck? 168 00:12:39,091 --> 00:12:42,719 - As first mate, it is yourjob to ensure... - It's what the captain wants. 169 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 Are you going to tell him he can't have it? 170 00:12:45,556 --> 00:12:47,891 (People) ♫ 'Twas grace 171 00:12:48,017 --> 00:12:54,731 ♫ That taught my heart to fear 172 00:12:54,857 --> 00:13:02,822 ♫ And grace my fears relieved 173 00:13:02,948 --> 00:13:10,948 ♫ How precious did that grace appear 174 00:13:12,416 --> 00:13:14,667 ♫ The hour... ♫ 175 00:13:14,794 --> 00:13:18,129 (Lively chatter, fiddle playing) 176 00:13:18,255 --> 00:13:21,966 (♫ People singing Hog-Eye Man) 177 00:13:23,636 --> 00:13:27,931 ♫ And a hog-eye, oh, she wants a hog-eye man... 178 00:13:29,475 --> 00:13:30,642 (Cheering) 179 00:13:38,651 --> 00:13:40,777 Haven't got all day. Let's go. 180 00:13:44,323 --> 00:13:46,366 (Cheering) 181 00:13:46,492 --> 00:13:48,827 We've got another greenhorn, lads! 182 00:13:48,953 --> 00:13:50,286 More easy pickings. 183 00:13:50,412 --> 00:13:52,038 - Here, boy, it's the last ball. - Oh, no, no, no. 184 00:13:52,164 --> 00:13:53,873 Just give it your best shot, friend. 185 00:13:53,999 --> 00:13:56,835 Come on, now, boys. Let's get up now! 186 00:13:56,961 --> 00:14:00,672 Let's go now! You stand there, you'll be jigging on your grave! 187 00:14:00,798 --> 00:14:03,424 (Man) Move! (2nd man) Get out of the way! 188 00:14:03,551 --> 00:14:05,844 (Laughter) 189 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Oh! 190 00:14:07,096 --> 00:14:09,013 Dagoo! 191 00:14:09,139 --> 00:14:12,225 (Stubb) Ohhh! 192 00:14:12,351 --> 00:14:14,727 (Stubb) You're in trouble now, boy! 193 00:14:16,230 --> 00:14:18,064 Who threw the ball? 194 00:14:18,190 --> 00:14:19,899 - (Bar falls silent) - He did! 195 00:14:20,025 --> 00:14:22,777 (Laughter) 196 00:14:24,905 --> 00:14:27,490 Drinks on the greenhorn, boys! 197 00:14:27,616 --> 00:14:28,908 (Snarls) 198 00:14:29,034 --> 00:14:31,744 - There you go, darling. - (Man) Line 'em up and get 'em in. 199 00:14:31,871 --> 00:14:33,955 (Landlord) All right, what'll it be? 200 00:14:35,791 --> 00:14:37,166 Did you find your ship? 201 00:14:37,293 --> 00:14:38,835 (Laughter) 202 00:14:38,961 --> 00:14:42,046 I don't think I was quite good enough for him. 203 00:14:42,172 --> 00:14:44,507 There's nothing going at the moment. 204 00:14:44,633 --> 00:14:46,050 Not for me, anyway. 205 00:14:47,595 --> 00:14:49,053 Where you from? 206 00:14:49,179 --> 00:14:50,263 Michigan. 207 00:14:57,021 --> 00:14:58,062 Got any rooms? 208 00:14:58,188 --> 00:14:59,647 You'll have to share. 209 00:14:59,773 --> 00:15:02,150 That's fine. Who with? 210 00:15:02,276 --> 00:15:03,860 He's not here. 211 00:15:03,986 --> 00:15:07,196 He's, uh, off round town selling his head. 212 00:15:09,283 --> 00:15:11,075 (Chuckles) 213 00:15:15,289 --> 00:15:17,624 (Fiddle playing quietly) 214 00:15:19,710 --> 00:15:21,878 (Man) Get that rod over there, will you? 215 00:15:28,886 --> 00:15:30,261 (Grunts) Come on, lad. 216 00:15:30,387 --> 00:15:33,431 You'd better be turning flukes. Come on. 217 00:15:47,029 --> 00:15:48,780 This'll be your first time, then? 218 00:15:49,865 --> 00:15:51,866 Trying for a whale ship. 219 00:15:51,992 --> 00:15:54,911 Oh. Y...Yes. 220 00:15:55,788 --> 00:15:57,580 Good luck, son. 221 00:15:58,415 --> 00:15:59,958 (Chuckles) 222 00:16:01,377 --> 00:16:03,962 (Door shuts, landlord continues chuckling) 223 00:16:06,090 --> 00:16:07,966 (Fire crackling) 224 00:16:15,808 --> 00:16:17,642 (Footsteps) 225 00:16:31,448 --> 00:16:33,950 (Chanting quietly in foreign language) 226 00:17:01,020 --> 00:17:04,230 (Chanting) 227 00:17:15,826 --> 00:17:17,410 (Gasps) 228 00:17:17,536 --> 00:17:18,953 (Blows) 229 00:17:47,024 --> 00:17:48,274 (Both scream) 230 00:17:48,400 --> 00:17:50,359 - (Thud) - (Laughter) 231 00:17:50,486 --> 00:17:53,946 - Landlord! Help! - Demon! Show yourself! 232 00:17:54,073 --> 00:17:55,448 What's the matter? 233 00:17:55,574 --> 00:17:57,992 You never said I was sharing with a... 234 00:17:58,118 --> 00:18:00,828 - With a what? - (Ishmael) With a... a cannibal. 235 00:18:00,954 --> 00:18:03,623 Oh, don't worry. He's already eaten. 236 00:18:03,749 --> 00:18:05,500 (Landlord laughing) 237 00:18:05,626 --> 00:18:08,753 Here, Queequeg, you share with him. All right? 238 00:18:10,756 --> 00:18:12,465 I share. 239 00:18:26,522 --> 00:18:29,148 You...You tell him no... no smoking in...in bed. 240 00:18:29,274 --> 00:18:31,609 I think he understood the first time. 241 00:18:31,735 --> 00:18:33,486 (Laughs) 242 00:18:34,530 --> 00:18:36,989 (Door creaks and bangs) 243 00:18:38,617 --> 00:18:39,951 (Sighs) 244 00:18:51,338 --> 00:18:53,005 This new second mate... 245 00:18:53,132 --> 00:18:54,549 Mr. Stubb. 246 00:18:54,675 --> 00:18:56,843 He's not from the island. 247 00:18:56,969 --> 00:18:58,553 Talked to a man from New Bedford. 248 00:18:58,679 --> 00:19:01,264 Said he's good. Lives for the kill. 249 00:19:01,390 --> 00:19:03,599 Desperate to come out with you, Captain. 250 00:19:03,725 --> 00:19:07,061 Mr. Flask has returned to us with his man. 251 00:19:07,187 --> 00:19:08,771 Dagoo, yes. 252 00:19:08,897 --> 00:19:11,482 It seems our last trip out whetted their appetite. 253 00:19:11,608 --> 00:19:14,068 And you, Mr. Starbuck? 254 00:19:16,905 --> 00:19:20,116 On the voyage home last time... 255 00:19:21,493 --> 00:19:24,328 - after the whale took your leg... - You... 256 00:19:25,998 --> 00:19:29,500 placed me...under restraint. 257 00:19:34,381 --> 00:19:38,176 You said things in your fever. 258 00:19:38,302 --> 00:19:39,552 I can't forget them. 259 00:19:39,678 --> 00:19:41,846 What things? 260 00:19:44,183 --> 00:19:46,392 About the white whale. 261 00:19:46,518 --> 00:19:48,603 About death. 262 00:19:48,729 --> 00:19:50,062 Your own death. 263 00:19:50,189 --> 00:19:52,523 A man in pain will say anything. 264 00:20:10,751 --> 00:20:14,086 (Man) What an extraordinary thing to do to your face! 265 00:20:14,213 --> 00:20:17,256 Queequeg, looking the way you do... 266 00:20:17,382 --> 00:20:19,050 (Woman) Look. A sea monster! 267 00:20:19,176 --> 00:20:20,426 ..you ever get any... 268 00:20:20,552 --> 00:20:22,261 - Trouble? - (Woman) Oh, my goodness. 269 00:20:22,387 --> 00:20:24,472 - Yeah. - No. 270 00:20:24,598 --> 00:20:26,265 Queequeg not have trouble. 271 00:20:26,391 --> 00:20:30,436 (Man) Finbacks, right whales, spermaceti! We take 'em all, gentlemen. 272 00:20:30,562 --> 00:20:32,313 - Sail with Captain Pollard! - You signing up, too? 273 00:20:32,439 --> 00:20:35,441 Kills every whale he fastens to, and that's a fact. 274 00:20:35,567 --> 00:20:38,527 Come on board, lads. Fair pay and no questions asked. 275 00:20:38,654 --> 00:20:41,739 - Morning, Tom. - How are you? 276 00:20:41,865 --> 00:20:43,366 You, uh...You full? 277 00:20:43,492 --> 00:20:46,410 Afraid so. If you're looking to make some money, 278 00:20:46,536 --> 00:20:50,665 try later when the Pequod sets up. Word is Captain Ahab's still looking. 279 00:20:50,791 --> 00:20:52,458 - Pequod? - Pequod. 280 00:20:52,584 --> 00:20:54,293 (Ishmael) We'll do that. (Tom) Good luck. 281 00:20:54,419 --> 00:20:56,128 Thanks. 282 00:20:56,255 --> 00:20:58,256 (Lively chatter) 283 00:21:18,777 --> 00:21:20,069 - Good evening, gentlemen. - (Men) Evening. 284 00:21:20,195 --> 00:21:21,821 We're here on behalf of the Pequod. 285 00:21:21,947 --> 00:21:23,906 You, of all people, know the law, Mr. Bildad. 286 00:21:24,032 --> 00:21:26,784 You can't come in here recruiting men under the influence. 287 00:21:26,910 --> 00:21:30,121 Needs must when the devil drives, Mr. Coffin. 288 00:21:30,247 --> 00:21:32,081 (Click) 289 00:21:37,045 --> 00:21:38,796 Queequeg throw harpoon. 290 00:21:40,173 --> 00:21:42,466 Ours is a Christian boat. 291 00:21:42,592 --> 00:21:46,178 Uh...he's a Presbyterian. 292 00:21:46,305 --> 00:21:47,930 (Bildad) We don't hire cannibals. 293 00:21:48,056 --> 00:21:49,890 I have no objection to any man's religion, 294 00:21:50,017 --> 00:21:53,144 so long as that man pays me the same respect. 295 00:21:54,646 --> 00:21:56,147 I show you. 296 00:21:58,734 --> 00:22:01,527 (Barmaid) Come on, come on. Hold on to me, now. 297 00:22:08,327 --> 00:22:10,995 - (People exclaiming) - (Queequeg) See whale? 298 00:22:11,121 --> 00:22:12,163 (Man) Watch out! 299 00:22:12,289 --> 00:22:14,165 Whoa! 300 00:22:14,291 --> 00:22:16,334 (Horse whinnies) 301 00:22:16,460 --> 00:22:18,169 - (Man laughing) - (2nd man) Never in all my life! 302 00:22:18,295 --> 00:22:20,212 Now whale dead. 303 00:22:20,339 --> 00:22:22,965 - You're hired. - (Man) Did you see him throw that? 304 00:22:23,091 --> 00:22:25,176 Ninetieth share of the profit. 305 00:22:27,137 --> 00:22:28,971 Eighty-fifth. 306 00:22:29,097 --> 00:22:30,556 (Bildad) Eighty. 307 00:22:30,682 --> 00:22:33,017 Seventy-eight and a half. 308 00:22:33,143 --> 00:22:34,226 Seventy-eight. 309 00:22:34,353 --> 00:22:35,728 Call it 75th! 310 00:22:35,854 --> 00:22:38,064 We'll take your friend, too. 311 00:22:46,490 --> 00:22:49,325 So, what kind of share do I get? 312 00:22:49,451 --> 00:22:52,078 You get a 777th. 313 00:22:52,204 --> 00:22:53,204 That's all? 314 00:22:53,330 --> 00:22:54,663 Read your Bible, boy. 315 00:22:54,790 --> 00:22:57,500 (Bildad) It does not pay to be generous. 316 00:22:57,626 --> 00:22:59,418 This would be your first time on a whale ship? 317 00:22:59,544 --> 00:23:01,504 Sir. 318 00:23:01,630 --> 00:23:03,130 We're giving you an education. 319 00:23:03,256 --> 00:23:04,799 (Coins rattling) 320 00:23:04,925 --> 00:23:06,592 You'll be fairly done by, lad. 321 00:23:06,718 --> 00:23:07,760 You have my word. 322 00:23:07,886 --> 00:23:10,930 (Starbuck) All right, show me that. Show me. Show me. 323 00:23:12,891 --> 00:23:15,267 Guess we know who's the senior partner now. 324 00:23:17,396 --> 00:23:18,813 We share. 325 00:23:20,232 --> 00:23:22,260 (Bildad) Captain Ahab will have you homeward 326 00:23:22,284 --> 00:23:24,360 in two years with a ship full of oil! 327 00:23:30,742 --> 00:23:32,618 (Knocking) 328 00:23:32,744 --> 00:23:33,911 Come. 329 00:23:39,418 --> 00:23:40,835 May I say something? 330 00:23:40,961 --> 00:23:42,128 That depends what it is. 331 00:23:42,254 --> 00:23:45,673 If it is "When will I be rid of my brute of a husband," then yes. 332 00:23:45,799 --> 00:23:50,136 If it is "Please don't go on this voyage," then, no, you may not say anything. 333 00:23:51,805 --> 00:23:53,514 Come to church with me. 334 00:23:53,640 --> 00:23:55,975 - If you must go to sea, then... - If there is a God, 335 00:23:56,101 --> 00:23:58,936 then I suspect I would anger him more 336 00:23:59,062 --> 00:24:00,980 by a pretense of worship 337 00:24:01,106 --> 00:24:04,984 than by choosing to ignore his existence. 338 00:24:06,736 --> 00:24:10,573 (Bellows blowing, men chatting, hammering) 339 00:24:10,699 --> 00:24:12,408 (Starbuck) What do you think, Berth? Do you think she'll float? 340 00:24:12,534 --> 00:24:14,952 (Berth) Yes, if we had another two weeks, sir. 341 00:24:18,623 --> 00:24:20,082 (Coughing) 342 00:24:25,255 --> 00:24:27,590 (Caspian) Don't look ready to me, Papa. 343 00:24:27,716 --> 00:24:30,176 (Ahab) Strong ship. (Man, hushed) It's Ahab! Ahab! 344 00:24:30,302 --> 00:24:33,345 I said I wanted her out tomorrow. 345 00:24:34,431 --> 00:24:35,764 They're doing what they can, sir. 346 00:24:35,891 --> 00:24:39,643 Why are you making excuses for them, Mr. Starbuck? 347 00:24:45,984 --> 00:24:47,359 Tomorrow. 348 00:24:49,321 --> 00:24:50,654 You heard the captain! 349 00:25:07,172 --> 00:25:09,381 Did we pick the right ship? 350 00:25:09,508 --> 00:25:12,593 White oak. American. Good. 351 00:25:15,764 --> 00:25:17,014 Yeah, we did. 352 00:25:22,437 --> 00:25:25,147 ♫ Lowlands 353 00:25:25,273 --> 00:25:29,151 ♫ Lowlands, away, my John 354 00:25:30,362 --> 00:25:34,073 ♫ I dreamed a dream the other night 355 00:25:34,199 --> 00:25:35,824 ♫ Lowlands 356 00:25:35,951 --> 00:25:38,744 ♫ My Lowlands, away 357 00:25:38,870 --> 00:25:43,207 ♫ I dreamed a dream a man was dead 358 00:25:43,333 --> 00:25:45,918 ♫ Lowlands 359 00:25:46,044 --> 00:25:48,587 ♫ My Lowlands, away ♫ 360 00:25:59,683 --> 00:26:01,934 He's not with you, of course. 361 00:26:02,060 --> 00:26:04,228 - He? - Captain Ahab. 362 00:26:05,772 --> 00:26:07,773 I sailed with him on his last voyage. 363 00:26:07,899 --> 00:26:10,401 - (People singing hymn) - I was his oarsman. 364 00:26:11,653 --> 00:26:13,571 I was on his whaleboat. 365 00:26:14,239 --> 00:26:15,990 They call me Elijah. 366 00:26:17,409 --> 00:26:21,245 And perhaps you shall sail with him again, Elijah. 367 00:26:21,371 --> 00:26:23,289 Never again. 368 00:26:24,457 --> 00:26:26,125 Never. 369 00:26:28,253 --> 00:26:30,254 If he goes to sea again... 370 00:26:31,214 --> 00:26:32,590 he will die. 371 00:26:34,718 --> 00:26:36,552 And he knows it. 372 00:26:43,602 --> 00:26:45,644 He'll see a hearse, 373 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 made of American wood, 374 00:26:47,856 --> 00:26:50,316 floating on the sea. 375 00:26:50,442 --> 00:26:52,151 And then he'll be strangled... 376 00:26:52,277 --> 00:26:53,986 by hempen rope... 377 00:26:54,112 --> 00:26:55,237 until he is quite dead. 378 00:26:55,363 --> 00:26:57,489 I don't know what you're talking about. 379 00:26:57,616 --> 00:26:59,700 Ask your husband. He knows. 380 00:27:01,536 --> 00:27:03,621 (Elijah) He knows all about it. 381 00:27:07,125 --> 00:27:12,254 (Congregation) ♫ Amen ♫ 382 00:27:15,800 --> 00:27:18,510 Beloved shipmates, 383 00:27:18,637 --> 00:27:22,181 the last verse of the first chapter 384 00:27:22,307 --> 00:27:24,892 of the book of Jonah. 385 00:27:25,018 --> 00:27:29,855 "The Lord had prepared a great fish 386 00:27:29,981 --> 00:27:32,358 "to swallow up Jonah." 387 00:27:32,484 --> 00:27:34,276 Elizabeth. 388 00:27:35,570 --> 00:27:36,820 Father. 389 00:27:43,328 --> 00:27:50,042 "Had prepared in waiting a great fish 390 00:27:50,168 --> 00:27:52,169 "to swallow up Jonah." 391 00:27:53,505 --> 00:27:57,257 There may be among you today 392 00:27:57,384 --> 00:28:01,136 those who think they are the captains of their fates... 393 00:28:01,262 --> 00:28:04,640 - (Man) Hm. - ..and the masters of their souls. 394 00:28:04,766 --> 00:28:07,226 They are not. 395 00:28:07,352 --> 00:28:09,061 They delude themselves, 396 00:28:09,187 --> 00:28:11,897 just as Jonah deluded himself. 397 00:28:12,023 --> 00:28:15,442 If the Lord God has decided the sea will take you... 398 00:28:16,528 --> 00:28:21,490 then it will swallow you just as surely as that whale swallowed Jonah. 399 00:28:21,616 --> 00:28:23,909 Jonah is proud. 400 00:28:24,911 --> 00:28:26,704 He will not accept help, 401 00:28:26,830 --> 00:28:28,872 and he will suffer for it. 402 00:28:30,709 --> 00:28:32,835 And do you know why? 403 00:28:34,713 --> 00:28:36,463 Jonah... 404 00:28:36,589 --> 00:28:39,675 has gone against God. 405 00:28:39,801 --> 00:28:41,593 Jonah... 406 00:28:41,720 --> 00:28:45,013 has cast himself out of the family, 407 00:28:45,140 --> 00:28:48,392 of all those who walk in the Lord's way. 408 00:28:49,102 --> 00:28:51,395 The sea will find out your pride, 409 00:28:51,521 --> 00:28:53,897 just as it found out Jonah's. 410 00:28:54,023 --> 00:28:56,066 You may go down to the sea... 411 00:28:56,901 --> 00:29:01,655 imagining that you will not have to surrender to its awful power, 412 00:29:01,781 --> 00:29:04,074 but you will have to surrender. 413 00:29:05,368 --> 00:29:08,120 The sea has a lesson to teach, 414 00:29:08,246 --> 00:29:13,000 and the lesson is the lesson of He who made the waves and the billowing oceans, 415 00:29:13,126 --> 00:29:17,212 rolling still as they rolled 2,000 years ago. 416 00:29:17,881 --> 00:29:20,132 Humility, shipmates, 417 00:29:20,258 --> 00:29:23,260 putting aside ourselves... 418 00:29:23,386 --> 00:29:26,430 this is the only way... 419 00:29:27,557 --> 00:29:30,392 to be part of the heavenly family. 420 00:29:30,518 --> 00:29:32,561 Before you take the ship, friends, 421 00:29:32,687 --> 00:29:35,647 in whatever ship it may be... 422 00:29:37,233 --> 00:29:40,819 make sure you take the light and the Lord God. 423 00:29:44,866 --> 00:29:47,242 May the peace of the Lord be with you. 424 00:29:47,368 --> 00:29:49,912 (All) And also with you. 425 00:29:51,122 --> 00:29:53,791 (Quiet chatter) 426 00:30:08,348 --> 00:30:10,349 (Owl hoots) 427 00:30:15,480 --> 00:30:18,524 All he needs is a good trip out 428 00:30:18,650 --> 00:30:21,151 and a ship full of oil to put him right. 429 00:30:21,277 --> 00:30:23,028 That's what you believe. 430 00:30:25,740 --> 00:30:28,534 But if it makes it easier to hear me say it... 431 00:30:31,871 --> 00:30:34,039 (Starbuck) Mr. Stubb. (Stubb) Mr. Starbuck. 432 00:30:34,165 --> 00:30:35,165 (Elizabeth) Good night. 433 00:30:35,291 --> 00:30:38,085 (Man) See you tomorrow morning, OK? 434 00:30:38,211 --> 00:30:40,170 Your God send fish. 435 00:30:40,296 --> 00:30:42,339 Make him eat Jonah. 436 00:30:43,591 --> 00:30:45,509 That's the idea. 437 00:30:45,635 --> 00:30:47,261 Why? 438 00:30:47,387 --> 00:30:50,013 Uh... Teach him a lesson. 439 00:30:50,139 --> 00:30:52,224 Whale eat you, you dead. 440 00:30:52,350 --> 00:30:53,892 Too late for lesson. 441 00:30:54,018 --> 00:30:56,019 (Laughs) 442 00:30:56,145 --> 00:30:57,938 (Bird cries) 443 00:30:58,064 --> 00:31:01,233 (Dagoo) ♫ Blow the wind southerly 444 00:31:01,359 --> 00:31:04,611 (Men, joining in) ♫ Southerly, southerly 445 00:31:04,737 --> 00:31:07,406 ♫ Blow the wind south... 446 00:31:07,532 --> 00:31:09,408 Good evening to you all, gentlemen. 447 00:31:09,534 --> 00:31:12,327 - ♫ O'er the bonny blue sea... ♫ - Hold your tongues! 448 00:31:12,453 --> 00:31:14,580 (Starbuck) I believe some of you have signed on the Pequod. 449 00:31:14,706 --> 00:31:18,292 We sail tomorrow, so please ship your things aboard. 450 00:31:18,418 --> 00:31:21,295 Now, harpooners step forward. 451 00:31:28,469 --> 00:31:29,595 Tell me your name again. 452 00:31:29,721 --> 00:31:31,722 - Queequeg. - You're my choice. 453 00:31:33,725 --> 00:31:34,808 Mr. Stubb? 454 00:31:37,687 --> 00:31:39,813 - Name? - Tashtego. 455 00:31:39,939 --> 00:31:40,939 Tribe? 456 00:31:41,065 --> 00:31:43,942 I am the last of the Massachusett, sir. 457 00:31:45,194 --> 00:31:46,945 You'll do. 458 00:31:47,071 --> 00:31:48,572 (Starbuck) Mr. Flask. 459 00:31:49,908 --> 00:31:51,241 (Clears throat) 460 00:31:53,953 --> 00:31:56,830 - (Dagoo chuckles) - (Flask) Do we have any choice? 461 00:31:56,956 --> 00:31:57,956 No choice, sir. 462 00:31:58,082 --> 00:32:00,250 My name is Pip. 463 00:32:00,376 --> 00:32:02,044 I signed for cabin boy. 464 00:32:02,170 --> 00:32:04,171 Did you, indeed? 465 00:32:05,548 --> 00:32:06,757 To kill whales. 466 00:32:06,883 --> 00:32:07,966 Where are you from? 467 00:32:08,092 --> 00:32:09,927 Alabama. 468 00:32:11,804 --> 00:32:13,680 There are no slaves in Nantucket, son. 469 00:32:13,806 --> 00:32:15,641 You're welcome here. 470 00:32:15,767 --> 00:32:19,686 And you, friend of...Queequeg. 471 00:32:19,812 --> 00:32:22,439 - I didn't catch your name. - He's called Ishmael. 472 00:32:22,565 --> 00:32:23,982 Ishmael. 473 00:32:24,108 --> 00:32:25,192 Sir. 474 00:32:26,611 --> 00:32:29,488 What about you? You have the look of a good oarsman. 475 00:32:29,614 --> 00:32:31,740 Freshwater sailor, Mr. Starbuck. 476 00:32:31,866 --> 00:32:34,242 Worked the Great Lakes and the Erie Canal, sir. 477 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 You're welcome, too. 478 00:32:36,329 --> 00:32:38,413 Thank you, sir. 479 00:32:38,539 --> 00:32:40,832 Until tomorrow, gentlemen! 480 00:32:48,967 --> 00:32:51,969 Greasy luck to the whalers... 481 00:33:01,479 --> 00:33:04,189 ..success to the sailors' wives. 482 00:33:07,694 --> 00:33:10,362 Don't trouble yourself. 483 00:33:10,488 --> 00:33:12,990 Prophecy's for the weak-minded. 484 00:33:22,583 --> 00:33:24,584 I make my own destiny. 485 00:33:35,847 --> 00:33:37,848 (Horse whinnies) 486 00:33:49,068 --> 00:33:51,528 (Horse snorts, carriage rolls) 487 00:33:58,369 --> 00:34:00,537 (Man) Bring it over. Bring it over. 488 00:34:22,226 --> 00:34:23,935 Pass the sheet up. 489 00:34:24,062 --> 00:34:25,896 (Chatter) 490 00:34:26,022 --> 00:34:27,731 (Elijah) You'll need the heavens. 491 00:34:27,857 --> 00:34:30,275 Ahab will lead you to a watery grave. 492 00:34:30,401 --> 00:34:32,652 (Man) Right, that's it. 493 00:34:32,779 --> 00:34:34,863 Mornin', shipmates. Mornin'. 494 00:34:34,989 --> 00:34:37,032 (Elijah) Fools! You're all fools! 495 00:34:37,158 --> 00:34:39,659 Mark my words. I was there! 496 00:34:39,786 --> 00:34:41,369 (Man) Stow your kit in the boat! 497 00:34:41,496 --> 00:34:42,788 (2nd man) Give us a hand here, Jimmy. 498 00:34:42,914 --> 00:34:44,247 (Chatter continues on deck) 499 00:34:44,373 --> 00:34:47,000 (Man) This is a whaling ship, not a fishing boat! 500 00:34:50,254 --> 00:34:51,505 (Elijah) You signed the articles? 501 00:34:51,631 --> 00:34:54,007 - (Ishmael) Yeah. - Anything down there about your souls? 502 00:34:54,133 --> 00:34:55,300 About what? 503 00:34:55,426 --> 00:34:57,177 Or maybe you don't have one. 504 00:34:57,303 --> 00:34:59,763 Well, no matter. 505 00:34:59,889 --> 00:35:01,014 What will be will be. 506 00:35:01,140 --> 00:35:03,234 It's the easiest thing in the world for a man 507 00:35:03,258 --> 00:35:05,352 to look as if he's got a great secret in him. 508 00:35:05,478 --> 00:35:07,063 What's he warning us against? 509 00:35:07,087 --> 00:35:09,773 A soul is sort of a...fifth wheel on a wagon. 510 00:35:09,899 --> 00:35:13,735 We're going sailing now, Elijah. We have no quarrel with you. 511 00:35:13,861 --> 00:35:17,614 - Go to church. Make your peace. - (Chatter continues) 512 00:35:18,157 --> 00:35:20,951 (Man) The stores are almost full on the inside. 513 00:35:27,458 --> 00:35:29,459 (Footsteps on deck) 514 00:35:32,130 --> 00:35:34,047 (Chatter) 515 00:35:35,383 --> 00:35:37,843 (Man) May God bless you all! 516 00:35:40,054 --> 00:35:42,222 (Man) Good weather. 517 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 (Bildad) Now, Mr. Starbuck, are we ready? 518 00:36:19,135 --> 00:36:21,136 - That we are! - Well, then, God bless you 519 00:36:21,262 --> 00:36:23,388 and have you in His holy keeping. 520 00:36:23,514 --> 00:36:27,184 There she is, my boys, the lone Atlantic! 521 00:36:28,186 --> 00:36:30,562 Plunge like Fate! Away! 522 00:36:30,688 --> 00:36:31,855 (Cheering) 523 00:36:31,981 --> 00:36:33,064 Mr. Stubb! 524 00:36:34,650 --> 00:36:37,319 Stand by, forecastle! 525 00:36:37,445 --> 00:36:40,197 (Stubb continues shouting) 526 00:36:53,544 --> 00:36:55,295 (Whispers) Look after him. 527 00:36:55,421 --> 00:36:59,049 (Mouths) I will. (Man) Keep the stern line tight! 528 00:37:01,469 --> 00:37:03,803 - Stern line's tight! - Put your back into it! 529 00:37:03,930 --> 00:37:06,848 (Men shouting, people calling) 530 00:37:27,078 --> 00:37:28,286 (Man) Staysail and flying jib. 531 00:37:28,412 --> 00:37:30,247 - (Chanting) - That's good to go. 532 00:37:30,373 --> 00:37:31,831 (Steelkilt) What are you lookin' at, boy? 533 00:37:31,958 --> 00:37:35,460 (Stubb) Run those sheets, one, two, and three! 534 00:37:35,586 --> 00:37:37,212 (Continues chanting) 535 00:37:37,338 --> 00:37:39,047 (Man) Fall off five degrees. 536 00:37:39,173 --> 00:37:41,591 (Starbuck) Fill those sails, gentlemen! 537 00:37:42,510 --> 00:37:44,761 (Man) Good. Looking good. 538 00:37:44,887 --> 00:37:47,097 - We're on our own now, boys! - (Tashtego chanting) 539 00:37:47,223 --> 00:37:49,641 (Stubb) Tie up the throat. Do the same on the main. 540 00:37:49,767 --> 00:37:51,059 Mr. Stubb! 541 00:37:51,185 --> 00:37:53,144 All men at their stations! 542 00:37:53,271 --> 00:37:56,398 (Stubb) All men at their stations! 543 00:37:56,524 --> 00:37:59,734 - And Captain Ahab? Is he... - Oh, he'll show his face when it's time. 544 00:37:59,860 --> 00:38:02,821 - Ready about! - Ready about! 545 00:38:02,947 --> 00:38:04,864 (Man) I don't want to see any bitter ends on that deck! 546 00:38:04,991 --> 00:38:07,117 Ishmael, clear the topgallant. 547 00:38:07,243 --> 00:38:10,036 (Man) Up on the bow, Mr. Gray! You're my eyes today. 548 00:38:10,162 --> 00:38:11,830 (Stubb) Clear topgallants! 549 00:38:11,956 --> 00:38:14,708 - Which one is the topgallant? - Follow me. 550 00:38:14,834 --> 00:38:17,711 (Stubb) Right, you greenhorn bastards! 551 00:38:17,837 --> 00:38:21,131 Your asses belong to me! Now get to work! 552 00:38:21,257 --> 00:38:22,674 (Man) Topgallants clear! 553 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 (Grunting) 554 00:38:24,176 --> 00:38:27,304 Greenhorn on the watch! 555 00:38:27,430 --> 00:38:29,514 - Make fast! - Make fast! 556 00:38:29,640 --> 00:38:32,017 Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck. 557 00:38:32,143 --> 00:38:33,768 - (Man) I want a greenhorn on the mast. - (2nd man) On our way. 558 00:38:33,894 --> 00:38:35,645 (Man) Ishmael, would you go? 559 00:38:54,206 --> 00:38:55,957 (Man shouts order) 560 00:39:04,216 --> 00:39:05,258 Ishmael! 561 00:39:30,785 --> 00:39:32,911 (Low creaking sound) 562 00:39:33,871 --> 00:39:35,997 (Creaking sound continues) 563 00:39:36,123 --> 00:39:39,292 (Whale groans) 564 00:39:48,386 --> 00:39:50,387 (Ship creaking) 565 00:40:03,192 --> 00:40:06,319 - (Steelkilt) Easy does it. - Michigan, get to work. 566 00:40:10,074 --> 00:40:13,952 (Man) Boy. Hold that rib in place, will ya? 567 00:40:16,080 --> 00:40:19,082 (Man) OK, yeah. Hold it there, I'm gonna pin it. 568 00:40:20,835 --> 00:40:22,836 (Dagoo laughing) 569 00:40:25,256 --> 00:40:26,548 (Starbuck) Richard and Lawson, you're needed on deck. 570 00:40:26,674 --> 00:40:28,174 (Man) Aye, sir. 571 00:40:31,595 --> 00:40:34,305 Jesus, this is like a prison. 572 00:40:34,432 --> 00:40:36,891 They say the first week's the worst. 573 00:40:37,017 --> 00:40:39,102 Thought you sailed before, Steelkilt. 574 00:40:40,563 --> 00:40:43,064 - I did. - And? 575 00:40:43,190 --> 00:40:45,275 Great Lakes. You ever heard of them, boy? 576 00:40:45,401 --> 00:40:47,110 (Laughter) 577 00:40:47,236 --> 00:40:49,737 (Dagoo) Who are you calling "boy"? 578 00:40:49,864 --> 00:40:53,700 Well, this isn't prison. This is freedom. 579 00:40:53,826 --> 00:40:55,994 (Dagoo) This is freedom, isn't it, Pip? 580 00:40:56,120 --> 00:40:58,621 You haven't found your sea legs yet, huh? 581 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 (Dagoo clicks tongue) 582 00:41:01,876 --> 00:41:04,002 (Dagoo sighs) Good night, boys. 583 00:41:04,128 --> 00:41:05,587 (Man) Good night. 584 00:41:39,705 --> 00:41:42,207 (Ship creaking) 585 00:41:42,333 --> 00:41:44,876 (Snoring) 586 00:41:45,002 --> 00:41:47,003 (Man coughing) 587 00:41:49,006 --> 00:41:51,758 (Footsteps on deck) 588 00:42:32,091 --> 00:42:35,843 He's out there...somewhere. 589 00:42:38,264 --> 00:42:40,515 You can smell him, can't you? 590 00:42:49,066 --> 00:42:51,109 You got a name, boy? 591 00:42:51,235 --> 00:42:52,235 Ishmael. 592 00:42:52,361 --> 00:42:54,195 Ishmael... 593 00:42:54,321 --> 00:42:57,073 son of Abraham... 594 00:42:57,199 --> 00:42:58,950 and that Egyptian woman. 595 00:42:59,910 --> 00:43:04,789 "And he will be a wild man, 596 00:43:04,915 --> 00:43:09,294 "and his hand will be against every man, 597 00:43:09,420 --> 00:43:12,088 "and every man's hand will be against him." 598 00:43:14,425 --> 00:43:15,675 What's in a name? 599 00:43:15,801 --> 00:43:18,386 (Both chuckle) 600 00:43:18,512 --> 00:43:21,306 It's been a while since I read my Bible, Captain. 601 00:43:39,950 --> 00:43:43,161 Queequeg. There, there. See? 602 00:43:44,496 --> 00:43:45,663 Is it a whale? 603 00:43:45,789 --> 00:43:48,791 The first lesson of whaling... 604 00:43:48,917 --> 00:43:50,668 patience. 605 00:43:59,386 --> 00:44:01,804 (Rumbling groans) 606 00:44:24,328 --> 00:44:25,328 (Starbuck) Aft! 607 00:44:25,454 --> 00:44:27,121 Look. Captain. 608 00:44:27,247 --> 00:44:29,165 (Two men) All men on deck! 609 00:44:29,291 --> 00:44:30,458 (Man) Come on, everyone! 610 00:44:30,584 --> 00:44:34,921 Aft! All men stand for the captain! 611 00:45:13,919 --> 00:45:15,628 You see this, boys? 612 00:45:15,754 --> 00:45:18,089 (Men calling out) 613 00:45:18,215 --> 00:45:20,633 The $16 piece. 614 00:45:22,136 --> 00:45:23,678 It's a doubloon. 615 00:45:25,389 --> 00:45:26,764 Do you see it? 616 00:45:26,890 --> 00:45:28,015 (Enthusiastic shouts) 617 00:45:28,142 --> 00:45:31,894 What do you do when you see a whale, boys? 618 00:45:32,020 --> 00:45:33,354 (All) Sing out for him! 619 00:45:33,480 --> 00:45:35,773 Good! And what do you do next, men? 620 00:45:35,899 --> 00:45:38,151 (All) Lower away and after him! 621 00:45:38,277 --> 00:45:40,486 And what tune do you pull to, men? 622 00:45:40,612 --> 00:45:42,864 (All) A Dead Whale Or A Stove Boat! 623 00:45:42,990 --> 00:45:45,491 A Dead Whale Or A Stove Boat! 624 00:45:45,617 --> 00:45:47,827 - (Laughter) - (Man) Aye! 625 00:45:47,953 --> 00:45:49,078 Now. 626 00:45:50,914 --> 00:45:53,458 Give me a nail, Perth. 627 00:45:53,584 --> 00:45:55,752 Thank you. And your hammer, please. 628 00:46:05,262 --> 00:46:09,307 Now, the first man who raises me a whale... 629 00:46:10,809 --> 00:46:13,352 will have this $16 piece... 630 00:46:13,479 --> 00:46:16,397 - (Chatter, laughter) - ..this ounce of Spanish gold, 631 00:46:16,523 --> 00:46:18,024 this doubloon. 632 00:46:18,150 --> 00:46:19,358 (Cheering) 633 00:46:21,361 --> 00:46:26,073 But not just any whale, lads. No! 634 00:46:26,200 --> 00:46:29,577 A very particular whale. 635 00:46:33,791 --> 00:46:38,586 A white-headed whale! 636 00:46:38,712 --> 00:46:41,339 With a wrinkled brow 637 00:46:41,465 --> 00:46:44,342 - and a crooked jaw. - (Man, quietly) This is madness. 638 00:46:44,468 --> 00:46:48,763 With three holes punctured in his starboard fluke, 639 00:46:48,889 --> 00:46:50,973 harpoons pressed into his back 640 00:46:51,099 --> 00:46:54,352 like rusted corkscrews. 641 00:47:01,068 --> 00:47:05,154 A white, white whale! 642 00:47:08,200 --> 00:47:10,117 You know, boy? 643 00:47:11,161 --> 00:47:15,248 (Queequeg) I know, Captain. I hear this. 644 00:47:17,584 --> 00:47:19,669 What do they call him? 645 00:47:21,046 --> 00:47:22,588 (Ahab) Say it. 646 00:47:24,967 --> 00:47:27,343 (Man) Don't. It's a curse. 647 00:47:28,512 --> 00:47:30,263 Afraid to say the name! 648 00:47:30,389 --> 00:47:33,474 Afraid to say the name, lest we... 649 00:47:33,600 --> 00:47:35,351 summon him from the depths. 650 00:47:35,477 --> 00:47:37,311 (Man) I didn't sign on for this. 651 00:47:37,437 --> 00:47:39,939 (Ahab) Fear is a prison, 652 00:47:40,065 --> 00:47:42,692 building walls around you. 653 00:47:45,487 --> 00:47:47,405 Strike through the walls. 654 00:47:47,531 --> 00:47:49,156 Say the name! 655 00:47:49,283 --> 00:47:50,449 (Man) It's a demon. 656 00:47:50,576 --> 00:47:52,034 Say the name! 657 00:47:52,160 --> 00:47:55,454 - Moby Dick! - Moby Dick! 658 00:47:58,041 --> 00:48:00,293 It is Moby Dick that you are hunting. 659 00:48:00,419 --> 00:48:03,296 Say it! Say the name again! 660 00:48:03,422 --> 00:48:05,131 (Ahab) Say it! (Men) Moby Dick! 661 00:48:05,257 --> 00:48:07,091 (Starbuck) Captain Ahab! 662 00:48:07,217 --> 00:48:09,927 Was it not this fish, Moby Dick, 663 00:48:10,053 --> 00:48:12,513 that smashed your boat in two and took your leg? 664 00:48:12,639 --> 00:48:14,599 - (Man) Yeah. - Was it not Moby Dick... 665 00:48:14,725 --> 00:48:16,642 - (Man) Yeah. - ..that took your leg, Captain? 666 00:48:16,768 --> 00:48:19,353 Who told you that, Mr. Starbuck? 667 00:48:19,479 --> 00:48:21,856 I saw it with my own eyes, sir. 668 00:48:21,982 --> 00:48:24,025 You did, indeed, Mr. Starbuck. 669 00:48:24,151 --> 00:48:26,527 Well, boys, I guess my secret's out. 670 00:48:26,653 --> 00:48:31,616 - (Laughter) - What can you hide from your shipmates? 671 00:48:31,742 --> 00:48:33,951 - Nothing. - (Laughter) 672 00:48:34,077 --> 00:48:36,704 Aye, Starbuck. 673 00:48:39,625 --> 00:48:41,292 That was the whale. 674 00:48:44,254 --> 00:48:45,880 Aye, lads! 675 00:48:46,006 --> 00:48:48,925 (Ahab) Moby Dick! 676 00:48:49,051 --> 00:48:52,303 He is the one who dismasted me, 677 00:48:52,429 --> 00:48:56,557 brought me to the dead stump I walk on now. 678 00:48:56,683 --> 00:48:58,935 Alas, poor Ahab. 679 00:48:59,061 --> 00:49:01,854 - (Laughter) - It was that accursed whale 680 00:49:01,980 --> 00:49:05,608 that made a poor, pegged lubber of me forever and a day! 681 00:49:05,734 --> 00:49:07,818 (Laughter) 682 00:49:07,945 --> 00:49:10,947 But will I lie down under it? 683 00:49:11,073 --> 00:49:12,990 Will I take it? 684 00:49:17,371 --> 00:49:20,373 I will not lie down under it. 685 00:49:20,499 --> 00:49:21,874 (Ahab) I will not take it! 686 00:49:22,000 --> 00:49:24,961 I came here to hunt whales, Captain, not for vengeance. 687 00:49:25,963 --> 00:49:29,215 Is vengeance not permitted these days? 688 00:49:29,341 --> 00:49:33,010 - Is vengeance not correct? - We hunt to live, do we not? 689 00:49:33,136 --> 00:49:35,346 It'll be a sad day indeed when we live to hunt. 690 00:49:35,472 --> 00:49:38,099 Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck? 691 00:49:38,225 --> 00:49:39,392 - Is that it? - I...I...I didn't... 692 00:49:39,518 --> 00:49:43,396 - That add a little too much for you? - I am game for anything 693 00:49:43,522 --> 00:49:46,691 if it comes fairly in the way of business. 694 00:49:46,817 --> 00:49:49,235 My vengeance will fetch a good price! 695 00:49:49,361 --> 00:49:50,778 (Laughter) 696 00:49:50,904 --> 00:49:53,406 Vengeance on a dumb animal? 697 00:49:55,575 --> 00:49:57,326 Sounds blasphemous to me. 698 00:49:58,829 --> 00:50:01,497 Don't you talk to me of blasphemy! 699 00:50:01,623 --> 00:50:04,333 I'd strike the sun if it insulted me! 700 00:50:04,459 --> 00:50:10,256 And I will chase him across every sea that there is. 701 00:50:10,382 --> 00:50:12,633 Will you chase him with me, 702 00:50:12,759 --> 00:50:16,345 across both sides of land and all sides of earth 703 00:50:16,471 --> 00:50:19,473 until he spouts black blood and rolls over? 704 00:50:19,599 --> 00:50:20,891 Will you do it? 705 00:50:21,018 --> 00:50:22,143 (All) Yes! 706 00:50:22,269 --> 00:50:23,894 You'll do that for me, won't you? 707 00:50:24,021 --> 00:50:25,563 (All yelling) 708 00:50:25,689 --> 00:50:27,356 Are you with me? 709 00:50:27,482 --> 00:50:28,858 (All) Yes! 710 00:50:28,984 --> 00:50:30,943 Then let us drink to it. 711 00:50:31,069 --> 00:50:33,988 (Cheering and laughter) 712 00:50:34,114 --> 00:50:35,239 Queequeg! 713 00:50:35,365 --> 00:50:37,033 Aye, Captain. 714 00:50:39,202 --> 00:50:41,620 (Ahab) Every man must drink. (Man) Aye. 715 00:50:43,749 --> 00:50:46,083 (Speaking Pacific language) 716 00:50:46,209 --> 00:50:47,752 Aye, Captain. 717 00:50:49,421 --> 00:50:51,922 (Ahab) Everyone must drink! (Man) Aye, drink! 718 00:50:52,049 --> 00:50:53,841 (2nd man) Drink! (3rd man) That's it. 719 00:50:53,967 --> 00:50:58,095 - (4th man) Over here! Let me have some! - Beat out the call for the white whale! 720 00:50:58,221 --> 00:50:59,722 (Ahab) Moby Dick! 721 00:50:59,848 --> 00:51:03,059 (All) Moby Dick! Moby Dick! 722 00:51:03,185 --> 00:51:06,395 - Moby Dick! Moby Dick! - (Ahab) Moby Dick! 723 00:51:06,521 --> 00:51:09,315 - (Men) Moby Dick! Moby Dick! - We taste your heart's blood! 724 00:51:09,441 --> 00:51:11,901 (Men) Moby Dick! Moby Dick! 725 00:51:12,027 --> 00:51:14,779 Moby Dick! Moby Dick! 726 00:51:14,905 --> 00:51:18,824 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 727 00:51:22,120 --> 00:51:23,788 Boy. 728 00:51:27,918 --> 00:51:30,586 He who is not with us is against us. 729 00:51:32,214 --> 00:51:34,173 Right, Mr. Starbuck? 730 00:51:38,929 --> 00:51:41,931 Mutiny is a sin, is it not? 731 00:51:58,323 --> 00:52:00,825 Aah. Drink up, lad! 732 00:52:00,951 --> 00:52:03,327 Mr. Starbuck's with us, boys! 733 00:52:03,453 --> 00:52:11,453 (Cheering) 734 00:52:15,340 --> 00:52:17,424 Moby Dick! 735 00:52:17,551 --> 00:52:20,886 (All) Moby Dick! Moby Dick! 736 00:52:21,012 --> 00:52:24,306 Moby Dick! Moby Dick! 737 00:52:24,432 --> 00:52:25,724 Moby Dick! 738 00:52:25,851 --> 00:52:28,519 Moby Dick! Moby Dick! 739 00:52:28,645 --> 00:52:33,023 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 740 00:52:33,150 --> 00:52:34,358 Moby Dick! 741 00:52:34,484 --> 00:52:35,943 - (Hollering) - (All) Moby Dick! 742 00:52:36,069 --> 00:52:38,112 Moby Dick! Moby Dick! 743 00:52:38,238 --> 00:52:42,825 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 744 00:52:44,661 --> 00:52:47,663 (Groaning, rumbling) 745 00:52:51,334 --> 00:52:56,130 (Dagoo) When a harpoon with a line attached is fixed in his body, 746 00:52:56,256 --> 00:52:59,133 and in this case they will something... 747 00:52:59,259 --> 00:53:00,342 sometimes coil... 748 00:53:00,468 --> 00:53:02,887 Soon I'm gonna kill me lots of whales! 749 00:53:03,013 --> 00:53:04,221 (Laughter) 750 00:53:06,183 --> 00:53:09,268 All you need is a harpoon, Pip... and something to throw it at. 751 00:53:09,394 --> 00:53:12,563 No. You need permission. 752 00:53:12,689 --> 00:53:16,525 - You ask the sea to steer you. - (Man) Pass me the tobacco. 753 00:53:16,651 --> 00:53:19,195 (Dagoo) And you bless the blade you carry. 754 00:53:20,197 --> 00:53:23,157 You strike with a strong hand 755 00:53:24,117 --> 00:53:25,117 and a good heart. 756 00:53:25,243 --> 00:53:27,328 Then you give thanks to the whale. 757 00:53:27,454 --> 00:53:30,080 (Steelkilt) Is that before you chop it up and boil it down? 758 00:53:30,207 --> 00:53:32,750 - (Laughter) - Captain wants to see you. 759 00:53:32,876 --> 00:53:35,252 - (Starbuck) Yes, you. - You're gettin' promoted. 760 00:53:46,014 --> 00:53:48,098 (Starbuck) Some men aren't made for whaling. 761 00:53:48,225 --> 00:53:51,769 Be careful. A bad feeling on a ship can spread in a heartbeat. 762 00:53:51,895 --> 00:53:53,312 - Aldo, be careful. - (Aldo) Sorry, Mr. Starbuck. 763 00:53:53,438 --> 00:53:55,773 I'm first mate, Mr. Stubb is second mate, 764 00:53:55,899 --> 00:53:57,066 Mr. Flask third mate. 765 00:53:57,192 --> 00:53:58,776 That is all you need to know. 766 00:53:58,902 --> 00:54:01,403 The captain likes men who can think for themselves. 767 00:54:01,529 --> 00:54:04,240 Just don't think too much. 768 00:54:04,366 --> 00:54:06,033 Your vest's on backwards. 769 00:54:12,249 --> 00:54:15,292 Welcome to the court of King Ahab. 770 00:54:15,418 --> 00:54:17,127 Here I sit in state. 771 00:54:17,254 --> 00:54:18,796 Next to me is Mr. Starbuck. 772 00:54:18,922 --> 00:54:21,298 Below him is Mr. Stubb. 773 00:54:21,424 --> 00:54:23,550 Little Mr. Flask down there, 774 00:54:23,677 --> 00:54:26,679 - third mate last. You see, boy? - Yes, sir. 775 00:54:26,805 --> 00:54:29,556 Everything is done in an orderly fashion here. 776 00:54:29,683 --> 00:54:30,683 Sir. 777 00:54:30,809 --> 00:54:32,851 Dinner, Mr. Starbuck. 778 00:54:40,902 --> 00:54:43,028 (Starbuck) Dinner, Mr. Stubb! 779 00:54:43,154 --> 00:54:45,114 Dinner, Mr. Flask! 780 00:54:45,240 --> 00:54:47,074 (Flask) Coming, Mr. Stubb. 781 00:54:57,961 --> 00:55:00,379 (Ahab) The young man will be serving us. 782 00:55:00,505 --> 00:55:05,134 I have heard he's a great believer in fairness, 783 00:55:05,260 --> 00:55:09,555 but...what do we believe in on this ship, Mr. Stubb? 784 00:55:10,598 --> 00:55:12,266 Order, sir. 785 00:55:12,392 --> 00:55:13,976 Order and merit. 786 00:55:16,062 --> 00:55:17,563 Precisely. 787 00:55:27,824 --> 00:55:29,533 (Starbuck) Thank you. 788 00:55:34,164 --> 00:55:36,540 (Ahab) Now, Flask's an officer. 789 00:55:36,666 --> 00:55:39,960 He wishes he could fist a bit of pork as he did before the mast. 790 00:55:40,086 --> 00:55:43,339 Now he's promoted...to hunger. 791 00:55:43,465 --> 00:55:45,382 There's the vanity of glory. 792 00:55:45,508 --> 00:55:48,552 The insanity of life. (Chuckles) 793 00:55:59,814 --> 00:56:02,024 Well, order and merit. 794 00:56:03,651 --> 00:56:05,986 Last in, first out. 795 00:56:06,112 --> 00:56:08,322 You can clear the plates now. 796 00:56:12,494 --> 00:56:15,037 Mr....Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir. 797 00:56:15,163 --> 00:56:16,955 Ah! Clear, eh? 798 00:56:22,545 --> 00:56:25,506 Mr. Starbuck, you may call the harpooners. 799 00:56:33,765 --> 00:56:35,057 (Chuckles) 800 00:56:38,353 --> 00:56:42,439 You're leaving Mr. Flask till last, eh? 801 00:56:42,565 --> 00:56:44,930 Just clearing in order of precedence, sir. 802 00:56:44,954 --> 00:56:45,734 Ah. 803 00:56:47,195 --> 00:56:50,239 Does the young man have your permission to take your plate? 804 00:56:53,076 --> 00:56:55,411 (Ahab) Take his plate. 805 00:56:55,537 --> 00:56:56,620 (Chuckles) 806 00:56:58,832 --> 00:57:01,083 Then reset the places. 807 00:57:04,462 --> 00:57:06,463 Did you lend him money? 808 00:57:06,589 --> 00:57:08,465 - No, sir. - Are you a relative? 809 00:57:08,591 --> 00:57:11,009 (Chuckles) Not that I know of, sir. 810 00:57:13,304 --> 00:57:14,638 Hey. 811 00:57:24,399 --> 00:57:26,525 (Whistles) Flask. 812 00:57:26,651 --> 00:57:29,278 (Through mouthful) Thank you, Mr. Stubb. 813 00:57:34,784 --> 00:57:38,245 You ever see a squall come in over a thousand miles of ocean, boys? 814 00:57:38,371 --> 00:57:40,164 No, sir. 815 00:57:40,290 --> 00:57:44,543 The sky goes black and boiling, and it races across the heavens, 816 00:57:45,753 --> 00:57:48,672 and you will have to take in these sails in a moment, 817 00:57:48,798 --> 00:57:50,549 in a breath! 818 00:57:50,675 --> 00:57:53,010 Or boom! 819 00:57:53,136 --> 00:57:55,137 (Flask) Down we go. 820 00:57:55,263 --> 00:57:56,305 (Men chuckling) 821 00:57:56,431 --> 00:57:59,308 Dagoo, show him the ropes. Queequeg, Ishmael. 822 00:57:59,434 --> 00:58:02,478 - I'm not going up with a nigger. - (Dagoo sighs) 823 00:58:02,604 --> 00:58:04,688 (Stubb) Dagoo. 824 00:58:08,318 --> 00:58:10,569 There are no niggers on my ship, Michigan, 825 00:58:10,695 --> 00:58:12,029 only sailors, 826 00:58:12,155 --> 00:58:14,823 and if I ever hear you call him that again, 827 00:58:14,949 --> 00:58:16,617 I'll turn you black... 828 00:58:17,702 --> 00:58:19,161 and blue. 829 00:58:21,831 --> 00:58:23,373 (Clicking tongue) 830 00:58:23,500 --> 00:58:26,126 - Away you go, now. - (Dagoo grunts) 831 00:58:33,468 --> 00:58:34,968 (Dagoo grunts) 832 00:58:49,984 --> 00:58:52,402 (Stubb) Practice till your hands bleed, boys. 833 00:58:52,529 --> 00:58:55,155 One dollar for a clean hit. 834 00:59:00,370 --> 00:59:02,371 (Men chatting quietly) 835 00:59:05,208 --> 00:59:08,252 - Ropes are for greenhorns, Queequeg. - (Men chuckle) 836 00:59:08,378 --> 00:59:11,255 (Man) Tricks again. (2nd man) Come on, Queequeg. 837 00:59:11,381 --> 00:59:13,090 (3rd man) Let it go. (4th man) Go on, lad! 838 00:59:13,216 --> 00:59:14,841 (Stubb) Wait for my word. 839 00:59:14,968 --> 00:59:16,718 (Man) Hit it now. 840 00:59:19,180 --> 00:59:20,847 (Man) Wait for it! 841 00:59:22,725 --> 00:59:24,393 (Men exclaim and laugh) 842 00:59:24,519 --> 00:59:26,103 (Roars) 843 00:59:26,229 --> 00:59:27,521 (Man) You did good. 844 00:59:27,647 --> 00:59:29,314 (2nd man) That's why he's the best. 845 00:59:29,440 --> 00:59:31,692 I don't think it was a clean hit. 846 00:59:31,818 --> 00:59:33,819 A clean hit, sir. 847 00:59:34,737 --> 00:59:36,780 (Stubb) But I don't think so. 848 00:59:36,906 --> 00:59:39,074 (Dagoo grunting) 849 00:59:41,077 --> 00:59:42,703 (Men laughing) 850 00:59:42,829 --> 00:59:45,581 Clean hit. One dollar. 851 00:59:52,046 --> 00:59:55,299 - And I said wait for my word. - Quee...Queequeg! 852 00:59:55,425 --> 00:59:58,385 - One dollar. - You don't get to give me orders, sailor. 853 00:59:59,554 --> 01:00:02,055 - Queequeg! - (Queequeg) One dollar, Mr. Stubb. 854 01:00:02,181 --> 01:00:04,099 (Stubb) This can only end one way. 855 01:00:04,225 --> 01:00:05,726 Put your hand down. 856 01:00:06,894 --> 01:00:08,562 One dollar. 857 01:00:08,688 --> 01:00:10,147 - (Ishmael) Queequeg! - Right. 858 01:00:10,273 --> 01:00:14,610 Whale! Whale on the lower of midship! There she blows! 859 01:00:14,736 --> 01:00:17,696 - (Man) Finally! - (All shouting) 860 01:00:20,491 --> 01:00:22,659 (Ishmael) There she blows! 861 01:00:23,995 --> 01:00:25,287 False alarm! 862 01:00:28,625 --> 01:00:31,084 - You. - (Man) Ah, right. 863 01:00:31,210 --> 01:00:32,878 Down here, now! 864 01:00:58,112 --> 01:01:00,739 Who are you, boy? 865 01:01:00,865 --> 01:01:02,824 What are you thinking of? 866 01:01:02,950 --> 01:01:06,745 Think you can do anything you like, is that it? You're a big man, is that it? 867 01:01:06,871 --> 01:01:09,623 Nothing green about you, is there? 868 01:01:10,667 --> 01:01:13,168 Been whaling all your life, perhaps? 869 01:01:14,170 --> 01:01:16,380 This is my command, boy. 870 01:01:18,758 --> 01:01:21,009 I know every man on this ship. 871 01:01:21,969 --> 01:01:24,721 I know what they can and cannot do, 872 01:01:24,847 --> 01:01:26,682 and I watch them. 873 01:01:28,518 --> 01:01:32,312 I know when to act, when to stay silent. 874 01:01:36,401 --> 01:01:40,028 See, like a well-run family, only, from what I hear, 875 01:01:41,197 --> 01:01:44,950 you do not know a great deal about such things. 876 01:01:47,370 --> 01:01:50,080 Have you ever seen a whale, boy? 877 01:01:51,749 --> 01:01:52,916 No, sir. 878 01:01:53,042 --> 01:01:55,043 (Chuckles) 879 01:01:57,714 --> 01:02:00,048 Do you have any idea how big they are? 880 01:02:02,760 --> 01:02:05,178 His liver... 881 01:02:05,304 --> 01:02:07,222 is two cartloads. 882 01:02:08,391 --> 01:02:11,810 They can grow to a hundred feet long. 883 01:02:14,480 --> 01:02:16,857 And teeth... 884 01:02:21,404 --> 01:02:23,238 He has teeth. 885 01:02:24,365 --> 01:02:26,241 You think I'm scared, sir? 886 01:02:27,410 --> 01:02:28,869 I'm not scared. 887 01:02:28,995 --> 01:02:30,370 No? 888 01:02:41,257 --> 01:02:43,717 - (Grunting) - Who are you, my little boy? 889 01:02:43,843 --> 01:02:45,761 Oh! Hey! Hey! 890 01:02:46,971 --> 01:02:48,054 Ease off! 891 01:02:51,100 --> 01:02:53,810 You go out in a little boat. 892 01:02:53,936 --> 01:02:57,230 It's a tiny little thing with a few lances. 893 01:02:57,356 --> 01:03:01,485 Up against this angry mountain. 894 01:03:01,611 --> 01:03:03,820 Do you understand what that's like? 895 01:03:03,946 --> 01:03:05,113 Do you have any idea? 896 01:03:05,239 --> 01:03:06,782 No, I...I can't imagine, sir. 897 01:03:06,908 --> 01:03:09,993 Oh, I think you can. 898 01:03:10,119 --> 01:03:13,038 I think that's something you can do very well... 899 01:03:14,123 --> 01:03:16,124 imagine. 900 01:03:37,104 --> 01:03:39,064 (Ahab) Show's over. Back to work. 901 01:04:03,464 --> 01:04:04,840 (Dagoo singing quietly) 902 01:04:06,801 --> 01:04:08,677 (Man) You all right, Pip? 903 01:04:09,679 --> 01:04:14,057 You call that a beating? A real beating takes half an hour to an hour. 904 01:04:14,183 --> 01:04:15,851 (Laughter) 905 01:04:17,353 --> 01:04:20,063 It's nice to see that you can laugh about it, friend. 906 01:04:21,983 --> 01:04:24,234 We'd never stand for this in Chicago. 907 01:04:24,360 --> 01:04:26,069 Well, I guess this isn't Chicago. 908 01:04:26,195 --> 01:04:28,405 - (Steelkilt) Uh-huh. - Where's Chicago? 909 01:04:28,531 --> 01:04:31,157 It's a long, long way from here. 910 01:04:32,368 --> 01:04:34,536 (Man) He's missing his mother. 911 01:04:34,662 --> 01:04:36,746 (Men chuckling) 912 01:04:57,852 --> 01:04:59,978 How long till we get a whale, Queequeg? 913 01:05:00,104 --> 01:05:02,856 Maybe day, maybe month. 914 01:05:02,982 --> 01:05:05,442 Queequeg does not find whale. 915 01:05:05,568 --> 01:05:07,402 Whale find Queequeg. 916 01:05:07,528 --> 01:05:09,404 (Ishmael chuckles) 917 01:05:10,406 --> 01:05:11,948 Land. Look! 918 01:05:17,246 --> 01:05:20,290 Land! Land! 919 01:05:20,416 --> 01:05:23,919 - Land ho, Mr. Starbuck! - (Men shouting, laughing) 920 01:05:27,381 --> 01:05:30,926 - Water, fruit, and women! - Not necessarily in that order. 921 01:05:31,052 --> 01:05:33,136 Dry land, lads! 922 01:05:33,262 --> 01:05:35,096 At last! Whoo! 923 01:05:35,222 --> 01:05:38,475 - Bear down. - Bear down! 924 01:05:38,601 --> 01:05:42,812 Michigan, tell your mother to give your sisters a bath. We're on our way. 925 01:05:42,939 --> 01:05:45,941 - (Laughter) - Mr. Stubb, pull yourself together. 926 01:05:48,986 --> 01:05:51,655 - (Knocking) - Come. 927 01:05:53,115 --> 01:05:55,283 We're at the islands, sir. 928 01:05:55,409 --> 01:05:56,701 Then we're running late. 929 01:05:56,827 --> 01:06:00,413 No, we're making good headway. 930 01:06:00,539 --> 01:06:04,042 He will be setting out for the Cape by now, so... 931 01:06:11,968 --> 01:06:13,843 Bring her in as usual, sir? 932 01:06:13,970 --> 01:06:16,429 No, we sail on, Mr. Starbuck. 933 01:06:16,555 --> 01:06:18,181 (Chuckles) 934 01:06:20,267 --> 01:06:22,227 That's an order. 935 01:06:29,652 --> 01:06:31,444 (Stubb shouting on deck) 936 01:06:32,947 --> 01:06:35,490 (Stubb) I need a couple of volunteers! 937 01:06:39,662 --> 01:06:40,724 (Pip) Are we going hunting? 938 01:06:40,748 --> 01:06:43,123 (Stubb) Kill ourselves a pig or two, eh, Pip? 939 01:06:43,249 --> 01:06:44,541 (Laughter) 940 01:06:44,667 --> 01:06:46,501 Mr. Stubb. 941 01:06:49,088 --> 01:06:50,380 Sail on. 942 01:06:51,090 --> 01:06:52,424 Come on, boys. 943 01:06:52,550 --> 01:06:54,759 (Laughter and chatter in background) 944 01:07:01,267 --> 01:07:03,768 It's been seven months, Mr. Starbuck. 945 01:07:03,894 --> 01:07:05,812 It's an order. 946 01:07:11,068 --> 01:07:13,111 Hard about, gentlemen. 947 01:07:13,237 --> 01:07:15,739 (Man) Wait. Wait, wait. 948 01:07:15,865 --> 01:07:17,532 Hard about! 949 01:07:19,535 --> 01:07:21,369 Now! 950 01:07:22,496 --> 01:07:26,124 - (Flask) You heard Mr. Stubb. Hard about! - (Men groan) 951 01:07:30,421 --> 01:07:32,672 (Man) It's not right. It's not. 952 01:07:59,408 --> 01:08:03,453 ♫ I think it's time for us to go 953 01:08:03,579 --> 01:08:07,457 (Men) ♫ And it's time for us to leave her 954 01:08:07,583 --> 01:08:11,127 ♫ Leave her, Johnny, leave her 955 01:08:11,253 --> 01:08:14,506 (Man) ♫ The ship won't steer or stay or wear... 956 01:08:14,632 --> 01:08:17,759 (Steelkilt) It ain't right, lads. (Men) ♫ Leave her, Johnny, leave her ♫ 957 01:08:17,885 --> 01:08:19,803 The whole thing. 958 01:08:19,929 --> 01:08:21,679 It don't feel right. 959 01:08:21,806 --> 01:08:26,184 Ask yourselves...how come we didn't stop at them islands back there? 960 01:08:26,310 --> 01:08:28,812 Why is our captain keeping us hungry? 961 01:08:28,938 --> 01:08:30,626 Why ain't we eating fresh food? 962 01:08:30,650 --> 01:08:33,358 He's not the one keeping us hungry, friend. 963 01:08:33,484 --> 01:08:37,821 One thing I know... I didn't sign up to be treated like no animal. 964 01:08:37,947 --> 01:08:40,073 What did you sign up for? 965 01:08:40,199 --> 01:08:44,244 Hmm? 'Cause I signed up to catch whales. 966 01:08:44,370 --> 01:08:46,955 And where are the whales? 967 01:08:51,043 --> 01:08:53,795 - He found us any whales? - Patience, brother. 968 01:08:53,921 --> 01:08:56,381 All we are being given are promises, 969 01:08:56,507 --> 01:08:59,008 and we can't fill our bellies on promises. 970 01:08:59,135 --> 01:09:01,386 The whole ship's on a promise! 971 01:09:02,429 --> 01:09:04,347 That's how it works. 972 01:09:04,473 --> 01:09:06,015 Tashtego is right. 973 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 (Ishmael) We have to have patience. 974 01:09:09,562 --> 01:09:11,396 And we have to try and get along. 975 01:09:11,522 --> 01:09:13,148 We're all equals here. 976 01:09:13,274 --> 01:09:14,566 (Man) Aye, it's true. 977 01:09:14,692 --> 01:09:15,817 - Ishmael. - Sir. 978 01:09:15,943 --> 01:09:18,987 I know you don't want to be late for your watch. 979 01:09:42,011 --> 01:09:43,720 So, is that a whale? 980 01:09:43,846 --> 01:09:46,431 No, I don't think so. 981 01:09:46,557 --> 01:09:47,974 Better be sure next time. 982 01:09:48,100 --> 01:09:50,310 (Man humming) 983 01:09:50,436 --> 01:09:53,354 (Dice clinking, men chatting) 984 01:09:55,524 --> 01:09:56,524 (Man chuckles) 985 01:09:56,650 --> 01:09:59,694 (Man) She's the one who wanted the pork in the first place, so, you know... 986 01:09:59,820 --> 01:10:01,821 (Humming continues) 987 01:10:03,115 --> 01:10:05,241 (Starbuck) "Give ear unto my words, O Lord, 988 01:10:05,367 --> 01:10:07,243 "my meditation weigh. 989 01:10:07,369 --> 01:10:10,121 "Hear my loud cry, my king, my God, 990 01:10:10,247 --> 01:10:12,582 "for I to Thee will pray. 991 01:10:12,708 --> 01:10:15,418 "Lord, Thou shalt early hear my voice. 992 01:10:15,544 --> 01:10:18,254 "I early will direct my prayer to Thee, 993 01:10:18,380 --> 01:10:21,466 "and looking up, an answer will expect." 994 01:10:23,928 --> 01:10:26,012 That's nice. 995 01:10:26,138 --> 01:10:28,181 "How excellent in all the earth, Lord, 996 01:10:28,307 --> 01:10:29,974 "our Lord, is Thy name, 997 01:10:30,100 --> 01:10:32,227 "who has Thy glory far advanced 998 01:10:32,353 --> 01:10:34,062 "above the starry frame. 999 01:10:34,188 --> 01:10:36,189 "My prayer to Thee, and looking up 1000 01:10:36,315 --> 01:10:38,107 "my answer will expect. 1001 01:10:38,234 --> 01:10:41,361 "For Thou art not a God that doth on wickedness delight. 1002 01:10:41,487 --> 01:10:43,196 "Neither shall evil dwell with Thee 1003 01:10:43,322 --> 01:10:46,074 "nor fools stand in Thy sight." 1004 01:10:46,200 --> 01:10:50,078 You know, someday, I'm gonna kill me some whales. 1005 01:10:52,831 --> 01:10:55,250 (Grunts) Ho-ho! 1006 01:10:55,376 --> 01:10:56,668 First blood for Pip! 1007 01:10:56,794 --> 01:10:59,712 That is property of Pip! 1008 01:11:05,844 --> 01:11:09,013 (Rumbling, groaning) 1009 01:11:11,100 --> 01:11:12,100 (Gasps) 1010 01:11:33,122 --> 01:11:35,540 ♫ Way, haul away 1011 01:11:35,666 --> 01:11:38,084 ♫ We'll haul away, Joe 1012 01:11:38,210 --> 01:11:40,086 ♫ That if I... ♫ 1013 01:11:42,464 --> 01:11:44,048 (Birds crying) 1014 01:11:47,928 --> 01:11:51,764 There! There! She blows! She blows! 1015 01:11:51,890 --> 01:11:55,184 - A whole herd! There! - (Men muttering) 1016 01:11:55,311 --> 01:11:57,186 It is! It is! 1017 01:11:57,313 --> 01:11:58,646 Michigan! 1018 01:11:58,772 --> 01:12:01,649 (Ishmael) It is! It is! Queequeg! 1019 01:12:04,111 --> 01:12:06,154 On the windward side! 1020 01:12:06,280 --> 01:12:08,656 - It's true! - (Cheering) Gentlemen, she blows! 1021 01:12:08,782 --> 01:12:10,325 - All hands! - (Man) There she blows! 1022 01:12:10,451 --> 01:12:12,744 - There she ripples! - (Shouting, cheering) 1023 01:12:15,497 --> 01:12:17,498 (Shouting) 1024 01:12:20,836 --> 01:12:24,589 (Man) We'll see our sweethearts in summer dresses yet! 1025 01:12:26,133 --> 01:12:28,676 - Boys, now's the time to do it! - Come on, Dagoo! 1026 01:12:28,802 --> 01:12:31,471 (Shouting continues) 1027 01:12:36,852 --> 01:12:39,062 Lower away. All right, join him there, ready to lower away. 1028 01:12:39,188 --> 01:12:41,356 (Stubb) If you haven't seen a woman for eight months, boys, 1029 01:12:41,482 --> 01:12:44,067 the next best thing is a whale. 1030 01:12:44,193 --> 01:12:45,693 (Chatter) 1031 01:12:47,738 --> 01:12:49,739 (Overlapping shouts) 1032 01:12:51,325 --> 01:12:52,825 (Man) School of whales, Mr. Flask. 1033 01:12:52,951 --> 01:12:54,285 (Flask) That it is. 1034 01:12:56,914 --> 01:12:59,290 - Ready, Dagoo? - Ready, Mr. Flask! 1035 01:12:59,416 --> 01:13:02,043 (Tashtego chanting) 1036 01:13:02,169 --> 01:13:04,879 (Overlapping shouts) 1037 01:13:15,474 --> 01:13:17,392 (Rumbling) 1038 01:13:30,572 --> 01:13:31,614 (Thud) 1039 01:13:36,870 --> 01:13:38,204 (Men yelling) 1040 01:13:38,330 --> 01:13:39,372 (Grunts) 1041 01:13:39,498 --> 01:13:40,832 (Screams, grunts) 1042 01:13:42,960 --> 01:13:45,294 - You all right? - (Creaking, cracking) 1043 01:13:45,421 --> 01:13:47,255 (Men shouting) 1044 01:13:47,381 --> 01:13:48,464 Look at me. Look at me. Look at me. All right. 1045 01:13:48,590 --> 01:13:49,799 Somebody help me get this man down below! 1046 01:13:49,925 --> 01:13:51,968 - (Stubb) What was that? - (Men shouting) 1047 01:13:52,094 --> 01:13:54,095 (Man) I need a hand here. 1048 01:13:54,221 --> 01:13:56,055 (Stubb) Roland! Check the depths. 1049 01:13:58,267 --> 01:14:00,476 (Overlapping shouts) 1050 01:14:00,602 --> 01:14:03,271 (Starbuck) Help me! No, not you! Not you! 1051 01:14:03,397 --> 01:14:04,397 Keep the boat secure. 1052 01:14:04,523 --> 01:14:06,482 (Stubb) Faster, everyone! 1053 01:14:10,154 --> 01:14:11,571 (Ishmael) I think I saw something move! 1054 01:14:11,697 --> 01:14:13,656 - What did you see? Ishmael! - (Flask) Secure the boat! 1055 01:14:13,782 --> 01:14:16,159 - I can't be sure. - Where the hell is Captain Ahab? 1056 01:14:16,285 --> 01:14:18,995 All right. Go and tell the captain there are whales on the windward beam! 1057 01:14:19,121 --> 01:14:22,415 Females and calves, bearing five degrees north! 1058 01:14:22,541 --> 01:14:25,042 (Starbuck) All right. You're all right. 1059 01:14:25,169 --> 01:14:27,420 Tash, secure the damn boat! 1060 01:14:31,675 --> 01:14:33,593 Whales, Captain! Wh... 1061 01:14:35,471 --> 01:14:37,013 (Faint rumbling) 1062 01:14:37,139 --> 01:14:38,931 Do you hear him? 1063 01:14:40,434 --> 01:14:42,310 You hear him, boy? 1064 01:14:43,937 --> 01:14:45,938 Out there in the ocean? 1065 01:14:47,566 --> 01:14:48,816 (Whale song, faint) 1066 01:14:48,942 --> 01:14:51,527 Just the other side of our wooden walls. 1067 01:14:51,653 --> 01:14:53,237 A herd of whales, Captain, on the windward beam! 1068 01:14:53,363 --> 01:14:54,947 It's him. 1069 01:14:56,492 --> 01:14:58,826 Why is he here? What does he want? 1070 01:14:58,952 --> 01:15:01,245 Uh, f...females or young cubs, sir. 1071 01:15:01,371 --> 01:15:03,706 Females! Of course. 1072 01:15:03,832 --> 01:15:06,125 He wants them. He's here to mate. 1073 01:15:06,251 --> 01:15:08,920 For a moment, I thought he was looking for us, 1074 01:15:09,046 --> 01:15:10,254 but, no, he's done what he came to do. 1075 01:15:10,380 --> 01:15:12,048 He's moving away from the herd, he's moving off, 1076 01:15:12,174 --> 01:15:14,133 and we happen to be in his... 1077 01:15:14,259 --> 01:15:18,012 We'll lose him. Fix the course southwest. 1078 01:15:18,138 --> 01:15:19,639 Uh, no, sir, that's the other way from where they are. 1079 01:15:19,765 --> 01:15:21,057 I'm captain of this ship. 1080 01:15:21,183 --> 01:15:23,893 Not aware I was asking for your opinion. 1081 01:15:27,356 --> 01:15:29,106 - Come on, guys, help. - (Man) All right, take it easy. 1082 01:15:29,233 --> 01:15:30,900 No, Pip, give him some room, all right? 1083 01:15:31,026 --> 01:15:32,401 - Give him some room. - (Man) Come on. 1084 01:15:32,528 --> 01:15:35,363 (Queequeg) Lower boats here! (Flask) Lower boats, Mr. Starbuck? 1085 01:15:35,489 --> 01:15:36,781 (Men shouting) 1086 01:15:36,907 --> 01:15:38,824 (Stubb) Lower boats, Mr. Starbuck! 1087 01:15:38,951 --> 01:15:41,202 - (Creaking) - (Yells) 1088 01:15:41,328 --> 01:15:42,537 God! 1089 01:15:47,459 --> 01:15:49,043 He's taking us southwest. 1090 01:15:49,169 --> 01:15:51,921 - That's opposite to the damn shoal! - Uh... 1091 01:15:52,047 --> 01:15:53,923 (Ishmael) Sir! 1092 01:15:54,049 --> 01:15:55,132 - Captain! - (Stubb) Keep her limber, boys! 1093 01:15:55,259 --> 01:15:56,384 You keep her limber. 1094 01:15:56,510 --> 01:15:59,762 Whales on the windward beam! Permission to lower boats. 1095 01:16:01,473 --> 01:16:02,723 They need this, sir. 1096 01:16:02,849 --> 01:16:05,226 It's been 13 months of nothing. 1097 01:16:11,233 --> 01:16:12,400 The windward beam? 1098 01:16:15,571 --> 01:16:17,780 - Here. - Boy didn't make it clear? 1099 01:16:17,906 --> 01:16:20,199 First trip. We'll forgive him. 1100 01:16:21,493 --> 01:16:25,413 No captain in his right mind would do a thing like that... 1101 01:16:25,539 --> 01:16:29,250 steer away from a whole herd of whales. 1102 01:16:32,337 --> 01:16:33,504 (Chuckles) 1103 01:16:33,630 --> 01:16:35,756 A madman, that's who. 1104 01:16:35,882 --> 01:16:37,758 (Laughing) 1105 01:16:38,969 --> 01:16:40,803 Lower boats. 1106 01:16:40,929 --> 01:16:42,179 Lower away. 1107 01:16:42,306 --> 01:16:45,600 - (Starbuck) Lower away! - (Shouting, laughter) 1108 01:16:45,726 --> 01:16:47,643 (Dagoo) Lower away, boys! 1109 01:16:47,769 --> 01:16:49,895 - Lower boats! - (Stubb) Let's go, boys. 1110 01:16:50,022 --> 01:16:51,689 - (Man) Queequeg, come on! - Whales to windward. 1111 01:16:51,815 --> 01:16:53,316 (Man) Get a harpoon! 1112 01:16:53,442 --> 01:16:56,152 (Ahab) Lower boats! (Dagoo) Hurry, boys! 1113 01:16:56,278 --> 01:16:59,155 - You! Wait in my boat. - (Man) Keep her level! 1114 01:17:00,949 --> 01:17:03,826 (Ahab) Queequeg, where's my oarsman? 1115 01:17:03,952 --> 01:17:05,661 Ishmael! 1116 01:17:05,787 --> 01:17:08,331 (Shouting and urgent chatter continue) 1117 01:17:11,960 --> 01:17:13,753 This your first whale? 1118 01:17:14,963 --> 01:17:18,591 What do you think it was that bumped our boat and made that poor sailor fall? 1119 01:17:18,717 --> 01:17:20,676 You want to come with me and have a look? 1120 01:17:22,888 --> 01:17:24,472 Ishmael! 1121 01:17:25,474 --> 01:17:27,642 (Stubb) Easy now, boys. Easy! 1122 01:17:32,064 --> 01:17:33,773 (Stubb) Let's go, boys! 1123 01:17:34,775 --> 01:17:36,150 Get in this boat! 1124 01:17:38,987 --> 01:17:41,864 Queequeg not hunt whale without Ishmael. 1125 01:17:42,991 --> 01:17:44,700 (Queequeg) You bring luck. 1126 01:17:44,826 --> 01:17:46,327 See birds? 1127 01:17:46,453 --> 01:17:48,120 They show us where whale is. 1128 01:17:48,246 --> 01:17:49,997 (Birds crying) 1129 01:17:50,999 --> 01:17:52,667 All right, ready to push off? 1130 01:17:52,793 --> 01:17:54,377 (Stubb) Keep the stern low! 1131 01:17:54,503 --> 01:17:56,253 Easy now, boys, easy! 1132 01:17:58,965 --> 01:18:01,300 Dagoo! Dagoo, take me with you! 1133 01:18:01,426 --> 01:18:04,178 Ah, not today, my friend. Your day will come. 1134 01:18:04,304 --> 01:18:06,931 But I'm not afraid. Just... 1135 01:18:07,057 --> 01:18:08,933 - It's too dangerous, Pip. - Why? 1136 01:18:09,059 --> 01:18:12,144 - Come on, boys! Let's go! - (Man) Let's go! 1137 01:18:12,270 --> 01:18:15,856 (Stubb) This is Stubb's fish, boys. You remember that. This is Stubb's fish. 1138 01:18:15,982 --> 01:18:17,692 (Ahab) Let her down! Jonas! 1139 01:18:18,860 --> 01:18:21,320 - (Ahab) On the helm. - (Urgent chatter) 1140 01:18:21,446 --> 01:18:23,406 Get out of the boat! 1141 01:18:23,532 --> 01:18:25,658 Come on, let's beat those bastards! 1142 01:18:25,784 --> 01:18:28,369 (Man) All right, Dagoo. (2nd man) Row! 1143 01:18:28,495 --> 01:18:32,248 (Man) Hurry up, men! Stubb's already away and ahead. 1144 01:18:32,374 --> 01:18:34,375 (Birds crying) 1145 01:18:45,887 --> 01:18:48,431 ♫ Blow, my bully boys, blow 1146 01:18:48,557 --> 01:18:51,142 ♫ Chase the boy and bring him down 1147 01:18:51,268 --> 01:18:53,102 ♫ Row, boys, row 1148 01:18:53,228 --> 01:18:56,105 ♫ Our prize will be his red-rose gown 1149 01:18:56,231 --> 01:18:58,607 ♫ Blow, my bully boys, blow 1150 01:18:58,734 --> 01:19:01,444 ♫ A dead whale or a stove boat 1151 01:19:01,570 --> 01:19:04,071 ♫ Row, boys, row 1152 01:19:04,197 --> 01:19:06,490 ♫ Aim the spear and watch him float 1153 01:19:06,616 --> 01:19:08,826 ♫ And blow, my bully boys, blow 1154 01:19:08,952 --> 01:19:11,871 ♫ Race across the churning brine 1155 01:19:11,997 --> 01:19:14,206 ♫ Row, boys, row 1156 01:19:14,332 --> 01:19:17,293 ♫ The old whale's heart is surely thine 1157 01:19:17,419 --> 01:19:19,754 ♫ Oh, blow, my bully boys, blow 1158 01:19:19,880 --> 01:19:22,256 ♫ A dead whale or a stove boat ♫ 1159 01:19:30,599 --> 01:19:33,142 (Man) Go on, boys. Don't hurry yourselves. 1160 01:19:33,268 --> 01:19:34,393 There's plenty of time. 1161 01:19:34,519 --> 01:19:36,937 - (2nd man) Starboard! - (Men shouting) 1162 01:19:37,063 --> 01:19:39,940 (Man) Come on, boys. (2nd man) Put your backs into it. 1163 01:19:42,986 --> 01:19:44,195 What's the captain doing? 1164 01:19:44,321 --> 01:19:46,447 - Sir, I think he thought... - Thought what? 1165 01:19:46,573 --> 01:19:49,867 That...That the white whale might be out there, sir. 1166 01:19:49,993 --> 01:19:51,660 (Starbuck) Oh, God help me. 1167 01:19:53,038 --> 01:19:54,330 Row! 1168 01:19:54,456 --> 01:19:56,707 Come on, boys, row. Put your backs into it. 1169 01:19:58,752 --> 01:20:01,754 - (Ahab) Harder! - Break your backs now, boys! 1170 01:20:05,383 --> 01:20:08,010 Pull! Row! 1171 01:20:17,479 --> 01:20:18,729 Stay on course. 1172 01:20:18,855 --> 01:20:21,065 Heave! Ho. 1173 01:20:21,191 --> 01:20:24,068 Watch your stroke, Ishmael. Watch your stroke. 1174 01:20:24,194 --> 01:20:25,444 Ho! 1175 01:20:25,570 --> 01:20:27,321 (Starbuck) There you go. 1176 01:20:33,662 --> 01:20:36,330 This is Stubb's whale, boys! 1177 01:20:51,513 --> 01:20:54,723 We want to get ourselves a girl on the edge of the herd, boys, 1178 01:20:54,850 --> 01:20:57,101 else all those bitches will be after us. 1179 01:20:57,227 --> 01:20:59,228 (Stubb) Get down, Pip, get down! 1180 01:21:01,565 --> 01:21:03,941 This is Stubb's whale, boys! 1181 01:21:06,862 --> 01:21:09,363 (Men grunting as they row) 1182 01:21:11,199 --> 01:21:12,783 Strike it, Tash. 1183 01:21:14,160 --> 01:21:17,621 I'll have that whale, or, I swear, I'll have you. 1184 01:21:19,332 --> 01:21:20,916 Strike now! 1185 01:21:21,042 --> 01:21:22,668 (Whale cries) 1186 01:21:22,794 --> 01:21:24,420 - (Stubb) Good work, Tash! - I got her, sir! 1187 01:21:24,546 --> 01:21:26,338 - (Tash) She's hooked fast! - Get down, Pip! 1188 01:21:26,464 --> 01:21:27,715 Ship your oars! 1189 01:21:29,092 --> 01:21:31,594 The bowline's keeling! 1190 01:21:31,720 --> 01:21:33,804 Ship your oars! 1191 01:21:33,930 --> 01:21:36,307 (Pip) Where do you want this? 1192 01:21:36,433 --> 01:21:37,725 Put down that goddamn rope! 1193 01:21:39,436 --> 01:21:40,769 Secure the rope! 1194 01:21:40,896 --> 01:21:42,688 Put it down now! 1195 01:21:44,107 --> 01:21:45,399 (Grunts) 1196 01:21:46,401 --> 01:21:47,568 Hold on, now! 1197 01:21:48,445 --> 01:21:50,779 - Whoo! - Hold on, boy! 1198 01:21:50,906 --> 01:21:52,573 There they go. 1199 01:21:52,699 --> 01:21:53,866 Come on, boys! 1200 01:21:53,992 --> 01:21:56,827 Don't you let go, Watson! Lean on it! 1201 01:21:56,953 --> 01:21:58,454 - (Pip gasping) - Sir! 1202 01:21:58,580 --> 01:22:00,581 Hold hard now! Hold hard! 1203 01:22:00,707 --> 01:22:02,124 Hold hard! 1204 01:22:02,250 --> 01:22:04,251 - Hang on, Pip! - (Grunting) 1205 01:22:05,754 --> 01:22:07,546 (Stubb) Hang on, Tash! 1206 01:22:09,132 --> 01:22:10,841 - Keep shy of her! - Mr. Stubb! 1207 01:22:10,967 --> 01:22:12,468 Come on, my darling! 1208 01:22:12,594 --> 01:22:13,969 - Mr. Stubb! - Help me! 1209 01:22:14,095 --> 01:22:16,847 Come on, my sweetie pie! 1210 01:22:16,973 --> 01:22:19,099 (Grunting, shouting) 1211 01:22:19,225 --> 01:22:21,852 (Tashtego) Cut the rope! He'll be ripped in half! 1212 01:22:21,978 --> 01:22:24,396 Hold on, Pip! Hold on! 1213 01:22:24,522 --> 01:22:26,440 (Tashtego) Sir, the rope! 1214 01:22:26,566 --> 01:22:28,692 - Stubb! - (Rope creaking) 1215 01:22:28,818 --> 01:22:31,820 Sir, the rope! Cut it! 1216 01:22:34,115 --> 01:22:35,491 (Men groan) 1217 01:22:35,617 --> 01:22:37,743 (Gasping) 1218 01:22:37,869 --> 01:22:40,120 Damn you! Damn you! 1219 01:22:40,246 --> 01:22:42,498 You shouldn't even be in the boat! 1220 01:22:42,624 --> 01:22:44,541 A waste! 1221 01:22:49,673 --> 01:22:51,423 Why'd they cut? What's wrong? 1222 01:22:52,175 --> 01:22:53,342 (Pip coughing) 1223 01:22:53,468 --> 01:22:56,011 You keep out of my sight! 1224 01:22:57,597 --> 01:22:59,348 Get the oars in the water. 1225 01:22:59,474 --> 01:23:02,351 (Starbuck) Heave! Heave together! 1226 01:23:02,477 --> 01:23:04,353 What happened to Pip? Pip! 1227 01:23:04,479 --> 01:23:07,064 That's Stubb's whale, Mr. Starbuck! 1228 01:23:07,190 --> 01:23:08,357 - Heave! - First blood! 1229 01:23:08,483 --> 01:23:10,526 This bitch is ours now! 1230 01:23:10,652 --> 01:23:11,902 That'll rile him up. 1231 01:23:12,028 --> 01:23:13,529 (Grunts) 1232 01:23:13,655 --> 01:23:15,406 Get the oars back in the water. 1233 01:23:15,532 --> 01:23:18,993 That bitch is Stubb's bitch, and don't you forget it! 1234 01:23:23,623 --> 01:23:26,291 Ho. Ho. 1235 01:23:29,379 --> 01:23:31,547 Easy now, boys. Easy. 1236 01:23:31,673 --> 01:23:33,590 Don't slap the oars. 1237 01:23:33,717 --> 01:23:34,758 Here she is. 1238 01:23:34,884 --> 01:23:37,886 Easy. Easy. 1239 01:23:38,013 --> 01:23:39,221 Shh. 1240 01:23:39,347 --> 01:23:40,681 We almost on him, sir. 1241 01:23:40,807 --> 01:23:42,933 All right, all right. Quiet as we can. 1242 01:23:43,059 --> 01:23:45,561 Shh. Here we go. 1243 01:23:45,687 --> 01:23:47,521 Here we go. 1244 01:23:47,647 --> 01:23:49,148 Now. 1245 01:23:51,860 --> 01:23:54,695 (Growls) Come on, boys! 1246 01:23:54,821 --> 01:23:57,072 (Flask) That's it, lads! Let's get our take. 1247 01:23:57,198 --> 01:23:58,198 Almost there. 1248 01:23:58,324 --> 01:24:00,200 Whenever you're ready, Queequeg. 1249 01:24:03,830 --> 01:24:05,622 Prepare to ship oars. Prepare to ship oars. 1250 01:24:06,666 --> 01:24:08,500 (Grunts) 1251 01:24:08,626 --> 01:24:10,169 Ship oars! Ship oars! 1252 01:24:10,295 --> 01:24:11,920 - (Whale groaning) - She's got a rope! 1253 01:24:12,047 --> 01:24:13,047 She's got a rope! 1254 01:24:13,173 --> 01:24:14,923 Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in! 1255 01:24:15,050 --> 01:24:17,426 Queequeg, put the bow pin in! 1256 01:24:17,552 --> 01:24:20,345 Ishmael, rope's snagged under that oar! Let it out! 1257 01:24:20,472 --> 01:24:21,513 Let it out! Quick! 1258 01:24:21,639 --> 01:24:22,973 All right, lock her off. 1259 01:24:23,099 --> 01:24:24,558 All right, here we go! 1260 01:24:24,684 --> 01:24:25,976 - Here we go! - (Creaking) 1261 01:24:26,102 --> 01:24:27,478 (Yelling) 1262 01:24:27,604 --> 01:24:28,771 Hang on! 1263 01:24:28,897 --> 01:24:30,731 (Roaring, whooping) 1264 01:24:32,275 --> 01:24:36,028 We're being dragged by the Bank of England, boys! 1265 01:24:38,615 --> 01:24:40,574 She's got fight in her. 1266 01:24:40,700 --> 01:24:43,494 She's gonna drag us all the way home! 1267 01:24:45,413 --> 01:24:47,539 Don't let the nose drop! 1268 01:24:47,665 --> 01:24:49,124 Your first whale, Ishmael. 1269 01:24:49,250 --> 01:24:51,168 (Whooping and cheering) 1270 01:24:51,294 --> 01:24:53,337 Ishmael, the rope's getting hot! 1271 01:24:53,463 --> 01:24:54,630 (Gasps) 1272 01:24:54,756 --> 01:24:58,258 Fill this bucket with water. Get me some water! 1273 01:25:00,386 --> 01:25:02,304 - (Queequeg exclaims) - (Starbuck) Pour it on the rope. 1274 01:25:02,430 --> 01:25:03,639 Cool her down. Cool her down. 1275 01:25:03,765 --> 01:25:07,684 Hang on and pull! Yeah! 1276 01:25:07,811 --> 01:25:10,312 - Good! She's getting tired. - (Grunting and panting) 1277 01:25:10,438 --> 01:25:11,980 Boys, she's tiring out. 1278 01:25:16,111 --> 01:25:17,444 Reel her in! Queequeg! 1279 01:25:17,570 --> 01:25:19,238 - Come on, come on, come on! - Pull! Pull! 1280 01:25:19,364 --> 01:25:20,697 Hold the line! 1281 01:25:20,824 --> 01:25:22,449 Oh, we got her, boys! 1282 01:25:22,575 --> 01:25:25,369 - We got her! - (Whooping) 1283 01:25:28,331 --> 01:25:30,374 (Whooping, cheering) 1284 01:25:32,544 --> 01:25:34,586 (Whooping, laughter) 1285 01:25:40,677 --> 01:25:44,054 (Starbuck) Oh, she's a beauty. (Man) Well done, well done. 1286 01:25:44,180 --> 01:25:46,974 - (Man) I'll pay for your shirts. - (Laughter) 1287 01:25:53,022 --> 01:25:56,024 keep it going, boys. Keep it going. Keep driving now. 1288 01:25:56,151 --> 01:25:57,192 Hold oars. 1289 01:25:57,318 --> 01:25:58,777 Hold oars. Hold, hold. 1290 01:26:03,074 --> 01:26:05,325 He's down there, boys. 1291 01:26:07,745 --> 01:26:09,830 I can feel it. 1292 01:26:10,999 --> 01:26:14,168 Look alive, now, boys. Look alive. 1293 01:26:14,294 --> 01:26:17,671 There. That way. 1294 01:26:20,133 --> 01:26:21,341 Row. 1295 01:26:21,467 --> 01:26:23,468 Go, lads. Come on now. 1296 01:26:23,595 --> 01:26:25,804 Easy, boys. Easy now. 1297 01:26:25,930 --> 01:26:29,016 (Steelkilt) Easy, boys. Easy now. 1298 01:26:31,895 --> 01:26:34,229 (Laughter, chatter) 1299 01:26:34,355 --> 01:26:35,939 (Starbuck) Look at Mr. Stubb's boat! 1300 01:26:36,065 --> 01:26:38,233 Trying to sneak up like it's theirs! 1301 01:26:38,359 --> 01:26:41,195 (Men hollering) 1302 01:26:42,322 --> 01:26:46,366 - Starboard only! Starboard only! - There's no shame in that cut, Mr. Stubb! 1303 01:26:46,492 --> 01:26:47,618 She's still your whale! 1304 01:26:47,744 --> 01:26:50,245 It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck! 1305 01:26:50,371 --> 01:26:52,289 You can finish her! 1306 01:26:52,415 --> 01:26:55,584 (Starbuck) Nice of you to join us, Mr. Flask! Come on in! 1307 01:26:55,710 --> 01:26:58,754 Glad to see you and the girls are rested! 1308 01:26:58,880 --> 01:26:59,963 (Starbuck) Come on! 1309 01:27:00,089 --> 01:27:01,798 Put the can on Mr. Flask! 1310 01:27:01,925 --> 01:27:04,092 - (Starbuck) Not your day, Dagoo! - She'll have sisters, boys. 1311 01:27:04,219 --> 01:27:07,179 - (Starbuck) Yeah, she'll have sisters. - I thought she was your sister, Dagoo! 1312 01:27:07,305 --> 01:27:08,430 (Laughter) 1313 01:27:08,556 --> 01:27:10,098 She smells like your mother! 1314 01:27:10,225 --> 01:27:11,600 (Laughter) 1315 01:27:11,726 --> 01:27:14,394 Ho! Wait! Wait! 1316 01:27:21,152 --> 01:27:25,197 Here's to a short and prosperous venture! 1317 01:27:25,323 --> 01:27:27,115 (Cheering) 1318 01:27:29,410 --> 01:27:31,328 (Man) Congratulations, Mr. Stubb! 1319 01:27:39,254 --> 01:27:40,837 (Steelkilt) What is it? 1320 01:27:47,929 --> 01:27:49,972 What happened to the bloody wind? 1321 01:27:50,098 --> 01:27:53,016 Leviathan needs the air. 1322 01:27:57,397 --> 01:28:00,274 He's there, though, boys. I can feel him. 1323 01:28:04,028 --> 01:28:06,905 You want that doubloon, you look sharp, lads. 1324 01:28:07,740 --> 01:28:09,408 Look alive, boys. 1325 01:28:13,079 --> 01:28:14,830 (Steelkilt) Easy now. 1326 01:28:14,956 --> 01:28:16,415 Gently. 1327 01:28:17,625 --> 01:28:19,251 There you go. 1328 01:28:19,377 --> 01:28:22,546 Easy now. Easy. Look for it, boys. 1329 01:28:27,385 --> 01:28:29,553 - (Thud) - (Steelkilt) Hold oars. 1330 01:28:30,722 --> 01:28:32,347 Hold oars. 1331 01:28:37,312 --> 01:28:40,230 (Steelkilt) What's happening? What's happening? 1332 01:28:41,316 --> 01:28:44,192 (Ahab laughing) 1333 01:28:44,319 --> 01:28:47,195 (Steelkilt) It's the hand of the devil. 1334 01:28:47,322 --> 01:28:48,739 It's the devil's hand. 1335 01:28:48,865 --> 01:28:51,366 - Oh... - (Steelkilt) Jesus! 1336 01:28:52,493 --> 01:28:54,995 (Ahab) Here we are again. 1337 01:28:56,039 --> 01:28:58,123 Row. Hard! 1338 01:29:01,878 --> 01:29:03,503 (Men yelling) 1339 01:29:03,629 --> 01:29:05,797 - (Ishmael) Pip! Pip! - (Laughter) 1340 01:29:05,923 --> 01:29:07,549 Pip, are you hurt, Pip? 1341 01:29:07,675 --> 01:29:09,176 Oh, he'll be fine. 1342 01:29:09,302 --> 01:29:11,275 You shouldn't have been on that boat, and I 1343 01:29:11,299 --> 01:29:13,555 don't want to ever have to tell you that again. 1344 01:29:13,681 --> 01:29:17,476 (Stubb) Dagoo, keep those sharks from my whale. 1345 01:29:17,602 --> 01:29:21,271 ♫ My boots and rags are all in pawn! 1346 01:29:21,397 --> 01:29:25,400 (Men) ♫ Go down your blood-red roses 1347 01:29:25,526 --> 01:29:26,860 Mr. Stubb, sir! 1348 01:29:30,531 --> 01:29:33,909 (Men) ♫ Go down your blood-red roses 1349 01:29:34,035 --> 01:29:35,243 Mr. Stubb, sir! 1350 01:29:35,370 --> 01:29:37,996 Not a word from you, lad! Not a word! 1351 01:29:43,086 --> 01:29:47,255 (Men) ♫ Go down your blood-red roses ♫ 1352 01:29:47,382 --> 01:29:49,925 (Man) What is it? (2nd man) What is that? 1353 01:29:50,051 --> 01:29:52,177 - Dagoo! - (Man) Look at the size of that. 1354 01:29:52,303 --> 01:29:54,096 (Dagoo) That is Moby Dick! 1355 01:30:02,230 --> 01:30:04,564 (Rumbling groan) 1356 01:30:06,359 --> 01:30:08,610 (Men shouting and screaming) 1357 01:30:16,911 --> 01:30:18,620 (Stubb) Is everyone all right? (Dagoo) Everyone OK? 1358 01:30:18,746 --> 01:30:19,996 (Stubb) You all right? (Man) God, that was close. 1359 01:30:20,123 --> 01:30:23,333 - Did anybody see him? Did you see him? - (Man) Everybody OK? 1360 01:30:23,459 --> 01:30:25,794 (Ahab) Follow him. Pull with all your might! 1361 01:30:25,920 --> 01:30:27,212 (Men grunting) 1362 01:30:31,926 --> 01:30:33,885 (Screaming) 1363 01:30:39,058 --> 01:30:40,267 Jesus. 1364 01:30:50,945 --> 01:30:52,779 (Rumbling groan) 1365 01:30:54,991 --> 01:30:56,324 Jesus! 1366 01:30:58,286 --> 01:30:59,411 (Man) Did you see that? 1367 01:30:59,537 --> 01:31:01,121 (Laughing) 1368 01:31:02,457 --> 01:31:04,416 (Men yelling in distance) 1369 01:31:07,420 --> 01:31:10,505 (Ahab) That's our Moby. 1370 01:31:10,631 --> 01:31:12,549 Isn't he the very devil, eh? 1371 01:31:12,675 --> 01:31:14,718 (Laughing) Oh! 1372 01:31:14,844 --> 01:31:18,305 (Ishmael) Here, then, was this gray-headed, ungodly old man, 1373 01:31:18,431 --> 01:31:21,141 chasing with curses a whale around the world... 1374 01:31:21,267 --> 01:31:24,436 (Ahab) You'll never bail this ocean out with that thimble! 1375 01:31:24,562 --> 01:31:30,025 ..at the head of a crew of mongrel renegades and castaways and cannibals. 1376 01:31:30,151 --> 01:31:33,361 How was it we responded to the old man's anger? 1377 01:31:33,488 --> 01:31:37,657 What evil magic possessed our souls so that his hate seemed ours? 1378 01:31:37,783 --> 01:31:39,659 (Stubb) Is everyone accounted for? 1379 01:31:40,703 --> 01:31:43,038 (Laughs) That was him. 1380 01:31:43,164 --> 01:31:44,206 Will he come back? 1381 01:31:44,332 --> 01:31:45,874 That was Moby Dick. 1382 01:31:46,000 --> 01:31:47,125 Will he come back? 1383 01:31:47,251 --> 01:31:49,669 (Chuckles) He'll be back. 1384 01:31:49,795 --> 01:31:53,882 The white whale seemed the gliding great demon of the seas of life. 1385 01:31:55,384 --> 01:31:57,219 You're not finished with me yet. 1386 01:31:58,095 --> 01:32:01,515 I could see nothing in him but the deadliest evil. 1387 01:32:08,272 --> 01:32:11,316 (Ishmael) We had chased the whale over the watery moors, 1388 01:32:11,442 --> 01:32:13,026 slaughtered her in the valleys of the deep 1389 01:32:13,152 --> 01:32:16,446 and then towed her alongside and beheaded her. 1390 01:32:16,572 --> 01:32:20,659 Her great padded skin was the property of her executioners. 1391 01:32:20,785 --> 01:32:23,536 And no sooner had we decanted her oil into the casks 1392 01:32:23,663 --> 01:32:27,165 then we would be off again to fight another whale. 1393 01:32:27,291 --> 01:32:30,210 How long could leviathan endure so wide a chase? 1394 01:32:30,336 --> 01:32:33,213 (Starbuck) Klaus, don't make Mr. Stubb tell you. 1395 01:32:33,339 --> 01:32:35,966 - Mr. Stubb, if you please! - Heave! 1396 01:32:36,092 --> 01:32:38,885 ♫ When I was a little lad 1397 01:32:39,011 --> 01:32:41,388 ♫ So my mother told me... 1398 01:32:41,514 --> 01:32:43,098 (All) Heave! 1399 01:32:43,224 --> 01:32:45,267 ♫ Way, haul away 1400 01:32:45,393 --> 01:32:46,393 Heave! 1401 01:32:46,519 --> 01:32:48,520 ♫ Haul away, Joe 1402 01:32:48,646 --> 01:32:49,646 Heave! 1403 01:32:49,772 --> 01:32:51,523 Wasn't so bad, was it, men? 1404 01:32:51,649 --> 01:32:53,525 - ♫ ..kissed the girls... - Yes, Captain. 1405 01:32:53,651 --> 01:32:55,944 Applause for Mr. Stubb. He's killed his whale. 1406 01:32:56,070 --> 01:32:57,237 (All cheer) 1407 01:32:57,363 --> 01:32:59,739 (Ahab) Must be 50 barrels of oil in her. 1408 01:32:59,865 --> 01:33:04,244 And that's the way to do it when an old bull whale comes at you...stand firm. 1409 01:33:04,370 --> 01:33:07,163 We'll have him on the other side of the ship 'fore morning. 1410 01:33:07,290 --> 01:33:09,749 - Won't it be gone by then, Captain? - What makes you say that? 1411 01:33:09,875 --> 01:33:12,252 The old bulls don't stay round the herd long, do they? 1412 01:33:12,378 --> 01:33:14,838 - You read that in a book, did you? - I did indeed, sir. 1413 01:33:14,964 --> 01:33:18,466 If I knew what a whale was gonna do, I'd be a very rich man, boy. 1414 01:33:20,136 --> 01:33:22,762 Mr. Starbuck, make sure these men have a drink. 1415 01:33:22,888 --> 01:33:24,889 - They've earned it. - (Crew cheers) 1416 01:33:25,016 --> 01:33:27,350 Will he be back, sir? 1417 01:33:30,396 --> 01:33:31,813 He'll be back. 1418 01:33:34,984 --> 01:33:38,069 If someone hung up my wife on a hook, I'd be back. 1419 01:33:40,740 --> 01:33:42,365 (Laughter) 1420 01:33:44,368 --> 01:33:47,912 And when he comes, we'll be ready for him, will we not? 1421 01:33:48,039 --> 01:33:50,415 - Aye. - (All) Aye. 1422 01:33:50,541 --> 01:33:53,293 - Aye, sir. - Yes, Captain. 1423 01:33:54,962 --> 01:33:57,964 ♫ I sailed the seas for many a year 1424 01:33:58,090 --> 01:34:00,175 ♫ Not knowing what I was... 1425 01:34:02,928 --> 01:34:05,013 - More slack. - Heave! 1426 01:34:05,139 --> 01:34:07,807 (Ishmael) Where... Where's Pip? Has anyone seen Pip since we hit the water? 1427 01:34:07,933 --> 01:34:10,685 - Heave! - Queequeg, have you seen Pip? 1428 01:34:10,811 --> 01:34:11,936 No, not seen him. 1429 01:34:12,063 --> 01:34:14,814 ♫ ..my lips would all grow moldy... 1430 01:34:14,940 --> 01:34:16,441 - Heave! - ♫ Way-ho... 1431 01:34:16,567 --> 01:34:18,151 (Dagoo) Have you checked below? 1432 01:34:18,277 --> 01:34:21,071 Pip! Pip! 1433 01:34:21,197 --> 01:34:23,990 - Mr. Stubb, have you seen Pip? - Don't talk to me about that boy! 1434 01:34:24,116 --> 01:34:25,533 - Pip! - Heave! 1435 01:34:25,659 --> 01:34:28,995 Here, you get you down below decks and move some barrels. 1436 01:34:29,121 --> 01:34:32,123 (Ishmael) Pip! 1437 01:34:32,249 --> 01:34:33,249 (Ship creaks) 1438 01:34:33,376 --> 01:34:36,294 Right, now we peel her like an orange! 1439 01:34:36,420 --> 01:34:37,921 Pip! 1440 01:34:39,006 --> 01:34:40,840 (Chatter) 1441 01:34:40,966 --> 01:34:43,593 Pip! Pip! 1442 01:34:55,981 --> 01:34:57,023 Pip! 1443 01:35:07,993 --> 01:35:08,993 (Grunting) 1444 01:35:11,497 --> 01:35:16,626 Pip! 1445 01:35:20,131 --> 01:35:22,966 (Stubb) That's more than 50 barrels, more than 50. 1446 01:35:42,528 --> 01:35:43,653 (Grunting) 1447 01:35:54,081 --> 01:35:57,208 (Dull creaking) 1448 01:36:03,257 --> 01:36:05,758 (Creaking intensifies) 1449 01:36:11,307 --> 01:36:12,891 Ohh... 1450 01:36:28,741 --> 01:36:31,201 (Whale groans) 1451 01:36:33,787 --> 01:36:35,788 (Pip) Ishmael! 1452 01:36:37,458 --> 01:36:39,334 Ishmael! Ishmael! 1453 01:36:39,460 --> 01:36:41,836 - Help! Please help me up! - Pip! Pip! 1454 01:36:41,962 --> 01:36:44,756 - Help me! - I'm coming, Pip, I'm coming! 1455 01:36:48,969 --> 01:36:51,763 OK, boy. Come up here. 1456 01:36:51,889 --> 01:36:53,848 - Come on, Pip. Hurry up. - OK. OK. 1457 01:36:53,974 --> 01:36:55,600 OK. OK. 1458 01:36:55,726 --> 01:36:57,936 Drop...Drop the oar. Drop the oar. 1459 01:36:58,062 --> 01:36:59,604 (Grunting) 1460 01:37:00,773 --> 01:37:02,065 I've got you. You're safe. 1461 01:37:02,191 --> 01:37:03,816 You're safe. I've got you. 1462 01:37:06,612 --> 01:37:08,238 (Stubb) Feed the flames, boys. 1463 01:37:08,364 --> 01:37:11,574 She'll burn herself up. 1464 01:37:11,700 --> 01:37:16,329 Can you squash me up a steak? Cooked rare, mind. 1465 01:37:16,455 --> 01:37:19,999 Smells like the left wing of the day ofjudgment, does it not? 1466 01:37:20,125 --> 01:37:22,544 Can I have some help here? Some help! 1467 01:37:22,670 --> 01:37:25,672 - Man down larboard side needs some help! - Hoy! 1468 01:37:25,798 --> 01:37:27,131 (Chatter) 1469 01:37:30,511 --> 01:37:32,345 (Starbuck) Got it, got it, got it, got it. 1470 01:37:32,471 --> 01:37:34,973 All right, ready? One, two, three... 1471 01:37:35,099 --> 01:37:37,892 (Grunting) 1472 01:37:38,018 --> 01:37:39,978 (Starbuck) All right, get up here. 1473 01:37:41,772 --> 01:37:43,439 What in God's name do you think you're doing? 1474 01:37:43,566 --> 01:37:46,442 Rescuing a member of the ship's company, Mr. Stubb. 1475 01:37:46,569 --> 01:37:48,903 I thought I told you to move some barrels. 1476 01:37:49,029 --> 01:37:51,281 Time is money! Get back to work. 1477 01:37:51,407 --> 01:37:53,074 He must have got swept overboard, sir. 1478 01:37:53,200 --> 01:37:54,993 - He's half frozen to death. - Bring him on down to captain's quarters. 1479 01:37:55,119 --> 01:37:58,288 What you need, young man... 1480 01:37:58,414 --> 01:38:00,248 is a glass of whiskey. 1481 01:38:00,374 --> 01:38:03,251 (Hushed) Sir. I saw him, sir. I saw the white whale, sir. 1482 01:38:03,377 --> 01:38:05,169 Where? Where'd you see him? 1483 01:38:05,296 --> 01:38:07,255 - Exactly. - Where Mr. Stubb killed the whale. 1484 01:38:10,884 --> 01:38:12,802 (Ahab) Let's get rid of this creature. Work to be done. 1485 01:38:12,928 --> 01:38:16,681 I want it off my ship and I want men on both masts, double-watch all night. 1486 01:38:16,807 --> 01:38:18,933 He won't stay long, I'll bet. 1487 01:38:20,185 --> 01:38:22,854 - Come and take care of your lad. - Yes, sir. 1488 01:38:28,527 --> 01:38:32,405 (Stubb) Right, Tash, Dagoo, Queequeg, Michigan. 1489 01:38:32,531 --> 01:38:33,906 Down below. 1490 01:38:46,253 --> 01:38:48,046 (Bottle clinks) 1491 01:38:52,343 --> 01:38:55,053 (Uncorks bottle, pours) 1492 01:39:01,352 --> 01:39:02,810 Here you are. 1493 01:39:08,776 --> 01:39:10,443 (Coughing) 1494 01:39:12,071 --> 01:39:13,404 Sir. 1495 01:39:24,124 --> 01:39:27,460 He breached? At a distance? 1496 01:39:27,586 --> 01:39:29,962 This close to me. I could have touched him. 1497 01:39:30,089 --> 01:39:31,422 Then he dived. 1498 01:39:32,800 --> 01:39:34,842 He is... He is beautiful, sir. 1499 01:39:34,968 --> 01:39:36,260 As if he was showing you, 1500 01:39:36,387 --> 01:39:38,680 - "I'm here. This is my territory." - No... 1501 01:39:38,806 --> 01:39:41,849 Your very presence was a challenge to him. 1502 01:39:41,975 --> 01:39:43,434 And if you challenge him, 1503 01:39:43,560 --> 01:39:45,561 - this creature changes lives. - But I didn't challenge him. 1504 01:39:45,688 --> 01:39:48,231 Anyone who shares his spirit is a challenge to him. 1505 01:39:48,357 --> 01:39:50,400 He thinks he owns the ocean. 1506 01:39:51,402 --> 01:39:53,319 I felt his strength, sir. 1507 01:39:53,445 --> 01:39:55,154 I felt the presence. 1508 01:39:58,325 --> 01:40:00,576 I was in his mouth, Ishmael, his mouth. 1509 01:40:00,703 --> 01:40:04,580 Imagine it. Afterwards, for a while, I was like a madman. 1510 01:40:04,707 --> 01:40:06,554 Sometimes I wonder if Mr. Starbuck thinks 1511 01:40:06,578 --> 01:40:08,751 I've not deviated from that position. 1512 01:40:08,877 --> 01:40:10,545 Do you think that? 1513 01:40:10,671 --> 01:40:12,213 No, sir. 1514 01:40:12,339 --> 01:40:14,006 I don't... I don't think that. 1515 01:40:15,509 --> 01:40:18,886 You were close to him... 1516 01:40:19,012 --> 01:40:21,639 - you understand. - Yes. 1517 01:40:23,142 --> 01:40:25,601 Moby Dick. 1518 01:40:25,728 --> 01:40:27,353 Just saying it is enough 1519 01:40:27,479 --> 01:40:29,522 to scare the hell out of a man, yes? 1520 01:40:29,648 --> 01:40:31,441 He's white! 1521 01:40:31,567 --> 01:40:34,861 He's the pallor on the cheeks of the dead. 1522 01:40:34,987 --> 01:40:36,738 - You ever seen a dead man? - No, sir. 1523 01:40:36,864 --> 01:40:40,408 We paint such pretty things on the universe. 1524 01:40:40,534 --> 01:40:44,078 But in fact it is...all space. 1525 01:40:45,372 --> 01:40:48,499 It's all...emptiness. 1526 01:40:49,877 --> 01:40:52,211 It's all whiteness. 1527 01:40:53,714 --> 01:40:55,089 Like the whale. 1528 01:40:58,051 --> 01:41:01,053 Oh ho, he's in your blood now. 1529 01:41:04,475 --> 01:41:06,225 He's clutched your heart. 1530 01:41:21,909 --> 01:41:23,785 Where do you think you're going? 1531 01:41:23,911 --> 01:41:26,788 Get back down there. This is my whale, Steelkilt. 1532 01:41:26,914 --> 01:41:32,043 Check every barrel. Leaks cost money, and I want every drop of this bitch. 1533 01:41:34,129 --> 01:41:35,963 What did I do wrong? 1534 01:41:36,089 --> 01:41:37,507 (Stubb) Get that skin on the fire! 1535 01:41:37,633 --> 01:41:39,550 There's nothing wrong. This is whaling. 1536 01:41:39,676 --> 01:41:41,511 You'll get used to it, friend. 1537 01:41:41,637 --> 01:41:44,931 By the time you get out of here you'll be as black as the rest of us. 1538 01:41:47,768 --> 01:41:49,393 Let that go. 1539 01:41:52,439 --> 01:41:54,482 - Do you know what these are? - No. 1540 01:41:54,608 --> 01:41:56,984 They call them veins. 1541 01:41:57,110 --> 01:41:58,820 Like the veins in your body? 1542 01:41:58,946 --> 01:42:02,365 That's it. The veins that carry the blood around your body. 1543 01:42:02,491 --> 01:42:05,535 The blood goes down and around and back. 1544 01:42:05,661 --> 01:42:08,162 And these are... 1545 01:42:08,288 --> 01:42:11,958 the tracks that the whale makes. 1546 01:42:12,084 --> 01:42:17,129 Just like the tracks a swallow makes going south to find warmer weather, 1547 01:42:17,256 --> 01:42:19,882 we make tracks too, going this way and that 1548 01:42:20,008 --> 01:42:23,678 across the globe, looking for food and shelter. 1549 01:42:25,305 --> 01:42:27,515 - You could lose him so easily... - Mm-hmm. 1550 01:42:27,641 --> 01:42:30,685 - Once he's on the move. - Of course, of course. 1551 01:42:30,811 --> 01:42:34,188 Of course, he could go anywhere. 1552 01:42:34,314 --> 01:42:37,400 He has the whole world at his disposal. 1553 01:42:37,526 --> 01:42:40,903 (Laughs) But he's here, 1554 01:42:41,029 --> 01:42:43,656 standing his ground. 1555 01:42:43,782 --> 01:42:45,950 (Both) Waiting. 1556 01:42:47,119 --> 01:42:49,370 Here. 1557 01:42:49,496 --> 01:42:50,496 Now. 1558 01:42:50,622 --> 01:42:52,623 (Knock on door) 1559 01:42:56,295 --> 01:42:58,838 Later, Mr. Starbuck. 1560 01:43:04,136 --> 01:43:05,386 Now... 1561 01:43:08,557 --> 01:43:10,391 (Chatter) 1562 01:43:14,479 --> 01:43:17,899 (Starbuck) Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name... 1563 01:43:18,025 --> 01:43:19,692 (Man) Don't use so much wood. 1564 01:43:19,818 --> 01:43:21,527 This won't be the only whale. 1565 01:43:21,653 --> 01:43:22,820 (Continues praying quietly) 1566 01:43:25,198 --> 01:43:27,617 ..and forgive us our trespasses, 1567 01:43:27,743 --> 01:43:31,120 as we forgive those who trespass against us. 1568 01:43:31,246 --> 01:43:33,122 Lead us not into temptation, 1569 01:43:33,248 --> 01:43:34,582 deliver us from evil, 1570 01:43:34,708 --> 01:43:35,917 for thine is the kingdom, 1571 01:43:36,043 --> 01:43:37,752 the power and the glory... 1572 01:43:54,436 --> 01:43:57,021 (Wind whistling) 1573 01:43:57,856 --> 01:43:59,106 Most excellent head, 1574 01:43:59,232 --> 01:44:02,944 you dive deep where no man goes. 1575 01:44:03,070 --> 01:44:05,655 You've seen enough to split the planets. 1576 01:44:05,781 --> 01:44:09,659 You've been where untold hopes and anchors rot and have not a word to say, 1577 01:44:09,785 --> 01:44:12,787 and now we do anything we like with you. 1578 01:44:12,913 --> 01:44:15,873 We turn you into hard cash... 1579 01:44:15,999 --> 01:44:18,542 into heat and light for all America. 1580 01:44:18,669 --> 01:44:20,878 - Captain... - (Ahab) Big, isn't she? 1581 01:44:21,004 --> 01:44:23,047 She has sisters even bigger. 1582 01:44:23,173 --> 01:44:26,092 And we can see them. They're spouting! 1583 01:44:26,218 --> 01:44:29,095 I don't think we need to concern ourselves with this one's sisters. 1584 01:44:29,221 --> 01:44:31,263 There's only one whale... 1585 01:44:32,808 --> 01:44:34,392 Moby Dick. 1586 01:44:36,103 --> 01:44:39,146 This lad here saw him. 1587 01:44:41,024 --> 01:44:42,817 Last night. 1588 01:44:42,943 --> 01:44:45,111 He's not more than 300 yards away. 1589 01:44:45,237 --> 01:44:47,822 Let's get out of here as fast as possible, then. 1590 01:44:47,948 --> 01:44:49,699 (Laughter) 1591 01:44:50,867 --> 01:44:52,910 No need to be afraid of him, boys. 1592 01:44:53,036 --> 01:44:54,787 I never said I was scared, Captain. 1593 01:44:54,913 --> 01:44:57,540 He's the one who's scared... the white whale. 1594 01:44:57,666 --> 01:44:59,750 We don't even know where this white whale is! 1595 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 (Ishmael) I think we do, sir. 1596 01:45:01,420 --> 01:45:03,421 Look at those birds on the starboard bow. 1597 01:45:06,133 --> 01:45:08,342 Look at all those birds, sir. 1598 01:45:10,679 --> 01:45:12,179 (Queequeg) That's him. 1599 01:45:12,305 --> 01:45:15,391 - That's him, all right. - He's moving off. 1600 01:45:15,517 --> 01:45:20,187 Stand by. Put up sail and make course northeast, Mr. Starbuck. 1601 01:45:20,313 --> 01:45:21,355 (Steelkilt) This is crazy, lads! 1602 01:45:21,481 --> 01:45:22,982 Hold your tongue. 1603 01:45:23,108 --> 01:45:25,609 You all saw that thing! 1604 01:45:25,736 --> 01:45:27,445 You all did. 1605 01:45:27,571 --> 01:45:30,072 - We go up against it and we'll die. - Know your place. 1606 01:45:30,198 --> 01:45:31,991 Didn't we swear an oath?! 1607 01:45:32,117 --> 01:45:34,827 - Death to Moby Dick! - Aye. 1608 01:45:34,953 --> 01:45:37,538 Are we to turn our backs on our duty, gentlemen? 1609 01:45:37,664 --> 01:45:41,876 Are we to doff our caps, make way, carry on, proceed? 1610 01:45:42,002 --> 01:45:46,547 "Sir whale, who are we to interrupt your progress through the world, 1611 01:45:46,673 --> 01:45:48,382 "make war on the whole damn fishery?" 1612 01:45:48,508 --> 01:45:50,134 He's evil! 1613 01:45:51,178 --> 01:45:53,679 He's...evil. 1614 01:45:53,805 --> 01:45:57,183 He will kill and maim and plunder the seas 1615 01:45:57,309 --> 01:45:58,684 until we stop him. 1616 01:45:58,810 --> 01:46:01,062 I thought you said there was no danger in him, sir. 1617 01:46:03,607 --> 01:46:06,984 There is danger when I say there is, Mr. Starbuck. 1618 01:46:07,110 --> 01:46:10,237 Captain, what in God's name are we doing? 1619 01:46:10,363 --> 01:46:12,114 We're turning our back on 300 barrels 1620 01:46:12,240 --> 01:46:14,241 - to chase a white whale... - "We"? 1621 01:46:14,367 --> 01:46:17,078 "We"? I'm giving orders, Mr. Stubb. 1622 01:46:17,204 --> 01:46:20,122 You're obeying 'em, as is your duty. 1623 01:46:20,248 --> 01:46:23,167 Northeast, all hands. 1624 01:46:30,258 --> 01:46:31,842 Get that head off my ship! 1625 01:46:31,968 --> 01:46:33,302 Aye, Captain! 1626 01:46:33,428 --> 01:46:35,554 (Ahab) Follow those birds! 1627 01:46:35,680 --> 01:46:38,099 (Man) Get the five to one, six to one. 1628 01:46:48,401 --> 01:46:51,278 - Put on more sail! - More sail! Aye, sir. 1629 01:46:51,404 --> 01:46:52,404 There he is! 1630 01:46:52,531 --> 01:46:54,115 (Birds crying) 1631 01:46:57,410 --> 01:46:59,120 Move quick! 1632 01:46:59,246 --> 01:47:00,704 Oh, my God. It's enormous. 1633 01:47:00,831 --> 01:47:03,958 (Birds crying) 1634 01:47:08,171 --> 01:47:09,255 He's pulling around! 1635 01:47:09,381 --> 01:47:12,550 (Man) Take in the sails! Take in the sails. 1636 01:47:16,471 --> 01:47:18,472 - He's turning! - Bring down the squares. 1637 01:47:18,598 --> 01:47:20,099 The squares! 1638 01:47:20,225 --> 01:47:22,643 Spill the wind. Take her down, boys. 1639 01:47:22,769 --> 01:47:24,645 So this is your ship now, Mr. Starbuck? 1640 01:47:24,771 --> 01:47:26,313 He's trying to ram us. 1641 01:47:26,439 --> 01:47:28,149 On no account lower any sails. 1642 01:47:28,275 --> 01:47:30,484 I will have no man on my ship who's afraid of a whale. 1643 01:47:30,610 --> 01:47:31,944 You misquote me, sir. 1644 01:47:32,070 --> 01:47:34,155 All my words are my own, Mr. Starbuck. 1645 01:47:34,281 --> 01:47:36,615 You will do well... well to remember that. 1646 01:47:39,578 --> 01:47:43,539 He's closing, sir! 300 yards! 1647 01:47:45,208 --> 01:47:46,625 300 yards! 1648 01:47:52,424 --> 01:47:54,091 He's at 250 yards, Captain! 1649 01:47:54,217 --> 01:47:55,885 He's coming straight at us! 1650 01:47:56,011 --> 01:47:57,344 Lower boats! 1651 01:47:57,470 --> 01:47:59,680 (Man) 150 yards! 1652 01:48:02,392 --> 01:48:03,642 A hundred yards, sir! 1653 01:48:07,063 --> 01:48:08,397 (Urgent chatter) 1654 01:48:16,156 --> 01:48:17,865 (Ishmael) He's sounding! 1655 01:48:17,991 --> 01:48:19,158 Hold it there! 1656 01:48:20,952 --> 01:48:23,162 (Queequeg) Where go the white devil? 1657 01:48:23,288 --> 01:48:24,622 He dived! 1658 01:48:36,509 --> 01:48:38,886 He...He's gone! 1659 01:48:39,012 --> 01:48:41,138 (Stubb) Orders, Captain? 1660 01:48:41,264 --> 01:48:42,806 Wait. 1661 01:48:47,562 --> 01:48:50,272 Now you can take in sail, Mr. Starbuck. 1662 01:48:50,398 --> 01:48:52,608 Have you lost your mind? 1663 01:48:52,734 --> 01:48:56,237 Are we to wait for him to strike us from below? 1664 01:48:56,363 --> 01:48:59,907 You, sir, what have you lost? He's here, man. 1665 01:49:00,033 --> 01:49:03,702 He's almost in our grasp. Have you lost all courage? 1666 01:49:08,124 --> 01:49:09,291 Where is he? 1667 01:49:11,294 --> 01:49:12,670 What's his strategy? 1668 01:49:12,796 --> 01:49:14,255 He's gone. 1669 01:49:16,383 --> 01:49:18,342 Gone? 1670 01:49:19,386 --> 01:49:21,095 Gone! 1671 01:49:22,847 --> 01:49:27,101 Do not imagine that you can escape, for I swear that you will not! 1672 01:49:27,227 --> 01:49:29,895 At every crossroads of the sea I will be there 1673 01:49:30,021 --> 01:49:31,939 until I see you spout black blood, 1674 01:49:32,065 --> 01:49:35,985 roll back into the sea, and die! 1675 01:49:36,111 --> 01:49:38,445 (Stubb) What about the girls, Captain? 1676 01:49:38,571 --> 01:49:40,281 Looks as though there's 30 of 'em... 1677 01:49:40,407 --> 01:49:41,740 playing, not spooked. 1678 01:49:41,866 --> 01:49:44,034 They're waiting for us. 1679 01:49:44,160 --> 01:49:47,454 Shall we turn back? Please, sir, let's turn back. 1680 01:49:47,580 --> 01:49:49,915 He's headed northeast... 1681 01:49:51,209 --> 01:49:54,169 toward the South China Sea. 1682 01:49:54,296 --> 01:49:56,255 That's where we'll go. 1683 01:49:58,800 --> 01:50:01,677 Northeast, all hands. 1684 01:50:01,803 --> 01:50:04,305 What are you waiting for, Mr. Starbuck? 1685 01:50:04,431 --> 01:50:07,266 You really think you can track one whale 1686 01:50:07,392 --> 01:50:09,143 across all that ocean? 1687 01:50:09,269 --> 01:50:11,478 Of course. 1688 01:50:11,604 --> 01:50:13,647 Will you give that order, 1689 01:50:13,773 --> 01:50:16,984 or do I have to do yourjob as well as my own? 1690 01:50:17,110 --> 01:50:18,944 Last time I looked you were my first mate. 1691 01:50:19,070 --> 01:50:20,446 Or is it time for more restraint? 1692 01:50:20,572 --> 01:50:25,117 As I told you before, you were not yourself. 1693 01:50:27,120 --> 01:50:28,579 Ahh. 1694 01:50:30,790 --> 01:50:32,708 (Wind whistling) 1695 01:50:38,214 --> 01:50:39,381 Hm. 1696 01:50:40,800 --> 01:50:42,634 Is... 1697 01:50:42,761 --> 01:50:45,137 Is Ahab here? 1698 01:50:47,766 --> 01:50:50,309 Or some other man? 1699 01:50:50,435 --> 01:50:53,687 I seem to know myself quite well. 1700 01:50:53,813 --> 01:50:56,482 I answer my name... 1701 01:50:56,608 --> 01:50:58,650 when I call myself. 1702 01:50:58,777 --> 01:51:00,986 Ahab! 1703 01:51:08,203 --> 01:51:09,995 Ahab. 1704 01:51:12,832 --> 01:51:15,209 Present and correct. 1705 01:51:15,335 --> 01:51:17,503 Ahab! 1706 01:51:22,675 --> 01:51:24,051 I repeat... 1707 01:51:24,177 --> 01:51:27,137 will you give the order? 1708 01:51:32,018 --> 01:51:33,769 Northeast. 1709 01:51:33,895 --> 01:51:35,562 Keep on all sails. 1710 01:51:35,688 --> 01:51:38,857 Cram on all you can. 1711 01:51:41,986 --> 01:51:43,529 Northeast! 1712 01:51:43,655 --> 01:51:47,074 Topgallants! Cram on all you can. 1713 01:51:52,747 --> 01:51:55,666 Sharp eye for spouts! 1714 01:51:55,792 --> 01:51:57,126 (Wind whistling) 1715 01:52:08,513 --> 01:52:10,055 Sharp eye. 1716 01:52:19,441 --> 01:52:22,401 (Stubb) That last voyage... 1717 01:52:22,527 --> 01:52:24,945 after the white whale took his leg... 1718 01:52:25,071 --> 01:52:27,698 rumor has it you put him in a straitjacket. 1719 01:52:30,118 --> 01:52:32,911 He was crazy... 1720 01:52:33,037 --> 01:52:35,289 with anger and hatred. 1721 01:52:35,415 --> 01:52:38,750 He swore vengeance on a whale. 1722 01:52:38,877 --> 01:52:41,462 Elijah spoke of a prophecy. 1723 01:52:41,588 --> 01:52:44,089 (Starbuck) In his fever the captain talked of his own death. 1724 01:52:44,215 --> 01:52:47,426 He saw a...a hearse on the water... 1725 01:52:49,095 --> 01:52:52,097 and he was to die by hanging. 1726 01:52:52,223 --> 01:52:54,057 The men don't like it. 1727 01:52:55,602 --> 01:52:58,312 We heard say he was the best, and now... 1728 01:52:58,438 --> 01:53:02,065 we're chasing one whale across thousands of miles of desolate ocean. 1729 01:53:02,192 --> 01:53:05,110 But we have his address, Mr. Stubb... 1730 01:53:05,236 --> 01:53:06,987 the South China Sea. 1731 01:53:07,113 --> 01:53:09,323 (Both laugh) 1732 01:53:09,449 --> 01:53:10,657 (Moans) 1733 01:53:10,783 --> 01:53:13,285 Well, the whale may be enough for him, Mr. Starbuck, 1734 01:53:13,411 --> 01:53:16,121 - but for... - (Dripping) 1735 01:53:16,247 --> 01:53:18,332 Oil. 1736 01:53:18,458 --> 01:53:21,585 We got ourselves a leak, Mr. Starbuck. 1737 01:53:21,711 --> 01:53:23,879 Nice work, Mr. Stubb. 1738 01:53:24,005 --> 01:53:25,797 (Stubb) We'll have to up burtons. 1739 01:53:25,924 --> 01:53:27,766 Stop the ship and check every barrel. 1740 01:53:27,790 --> 01:53:30,302 (Sniffs) The captain is not gonna like this. 1741 01:53:30,428 --> 01:53:32,554 Well, he can't go against it, Mr. Starbuck. 1742 01:53:32,680 --> 01:53:33,847 Because if he does... 1743 01:53:33,973 --> 01:53:36,391 It's proof plain he's not fit. 1744 01:53:43,525 --> 01:53:47,069 (Whispering) That's what they said, Queequeg, "not fit." 1745 01:53:47,195 --> 01:53:49,321 - It ain't right. - It's not right. 1746 01:53:49,447 --> 01:53:52,950 He captain these men. 1747 01:53:56,663 --> 01:54:00,582 Does anyone know exactly where we're headed? 1748 01:54:00,708 --> 01:54:03,377 Yeah. Twenty degrees east of north. 1749 01:54:03,503 --> 01:54:05,546 Java. The white whale's feeding grounds. 1750 01:54:05,672 --> 01:54:07,548 And what are we gonna do when we come up against that thing? 1751 01:54:07,674 --> 01:54:09,633 The captain knows what he's doing. He has a plan. 1752 01:54:09,759 --> 01:54:12,636 We just have to follow it. 1753 01:54:12,762 --> 01:54:15,305 We do not speak against the captain. 1754 01:54:25,358 --> 01:54:27,901 It's a big fish. That's all it is. 1755 01:54:43,334 --> 01:54:45,586 Is this a deputation? 1756 01:54:45,712 --> 01:54:46,837 Aye, Captain. 1757 01:54:46,963 --> 01:54:50,507 Don't tell me... it's the quality of the food. 1758 01:54:52,010 --> 01:54:53,218 Come on. 1759 01:54:58,933 --> 01:55:03,604 Where he goes... you go, it seems. 1760 01:55:03,730 --> 01:55:04,980 Yes, sir. 1761 01:55:05,106 --> 01:55:06,940 That's good. 1762 01:55:07,066 --> 01:55:09,276 Friendship... 1763 01:55:09,402 --> 01:55:12,279 is the staff of life, eh, Queequeg? 1764 01:55:12,405 --> 01:55:14,031 Aye. 1765 01:55:17,910 --> 01:55:20,954 Mr. Starbuck and Mr. Stubb... 1766 01:55:21,080 --> 01:55:22,372 not your friend, sir. 1767 01:55:22,498 --> 01:55:25,083 They speak against you. 1768 01:55:25,209 --> 01:55:27,252 You heard this? 1769 01:55:27,378 --> 01:55:28,712 Ishmael. 1770 01:55:31,924 --> 01:55:35,135 Well, I had noticed. 1771 01:55:35,261 --> 01:55:36,303 Is it any wonder 1772 01:55:36,429 --> 01:55:41,433 when we chase leviathan across the watery veins 1773 01:55:41,559 --> 01:55:43,977 to slaughter him in the valley of the deep, 1774 01:55:44,103 --> 01:55:46,813 he makes the sea seethe like a boiling pan, 1775 01:55:46,939 --> 01:55:50,692 and we aim to track him and kill him with whose help? 1776 01:55:50,818 --> 01:55:52,694 Jesus Christ, our lord and savior, 1777 01:55:52,820 --> 01:55:56,031 although I'm told he's Mr. Starbuck's close and personal friend. 1778 01:55:56,157 --> 01:55:57,199 I do not think so. 1779 01:55:57,325 --> 01:55:59,618 - We are alone. - (Chuckles) 1780 01:56:01,871 --> 01:56:03,997 I'm not afraid, sir. 1781 01:56:06,959 --> 01:56:08,210 No. 1782 01:56:08,336 --> 01:56:10,587 I can see that. 1783 01:56:15,927 --> 01:56:17,678 Will you... 1784 01:56:20,973 --> 01:56:23,642 look into the fire with me? 1785 01:56:26,813 --> 01:56:30,440 Wander out of the way of understanding? 1786 01:56:32,276 --> 01:56:34,986 Queequeg afraid of nothing. 1787 01:56:42,537 --> 01:56:46,331 - Sir, they're gonna put it to you... - I am not afraid of my crew, young man. 1788 01:56:46,457 --> 01:56:47,999 (Knock on door) 1789 01:56:53,297 --> 01:56:54,339 Come. 1790 01:56:54,465 --> 01:56:55,507 (Door opens) 1791 01:57:08,354 --> 01:57:11,565 You can say anything you like in front of these lads. 1792 01:57:17,196 --> 01:57:20,907 There's a leak in the hold. We have to up burtons and take a look. 1793 01:57:21,033 --> 01:57:22,909 Are you telling me 1794 01:57:23,035 --> 01:57:26,204 that we have to heave to for a week 1795 01:57:26,330 --> 01:57:29,666 and tinker with a parcel of old hoops? 1796 01:57:29,792 --> 01:57:34,337 Those casks of oil are what we are here for, sir. 1797 01:57:34,464 --> 01:57:37,299 I am captain of this ship, and I'm telling you 1798 01:57:37,425 --> 01:57:40,802 that I want no more talk of casks of oil. 1799 01:57:40,928 --> 01:57:44,514 I sailed with you all my life. 1800 01:57:44,640 --> 01:57:47,392 I mean you no harm. 1801 01:57:47,518 --> 01:57:50,604 The one you should fear is yourself, old man. 1802 01:57:50,730 --> 01:57:52,939 Ahab, beware Ahab. 1803 01:57:57,320 --> 01:57:59,780 Ahab... 1804 01:57:59,906 --> 01:58:02,032 beware Ahab. 1805 01:58:05,912 --> 01:58:08,079 There's something there. (Chuckles) 1806 01:58:10,333 --> 01:58:13,084 There's something there. 1807 01:58:22,345 --> 01:58:24,596 We'll listen to the voice of reason. 1808 01:58:31,604 --> 01:58:33,271 Tomorrow, gentlemen. 1809 01:58:55,545 --> 01:58:57,295 (Door closes) 1810 01:59:21,571 --> 01:59:27,033 All men stand for the captain! 1811 01:59:27,159 --> 01:59:28,952 Thank you, Mr. Flask. 1812 01:59:31,831 --> 01:59:33,707 Up burtons, gentlemen. 1813 01:59:33,833 --> 01:59:34,916 Furl the gallant sails, 1814 01:59:35,042 --> 01:59:37,043 close reef topsails fore and aft. 1815 01:59:37,169 --> 01:59:39,504 We pause here a while, gentlemen. 1816 01:59:39,630 --> 01:59:43,216 Can't lose our precious cargo. 1817 01:59:43,342 --> 01:59:44,676 Money. 1818 01:59:46,262 --> 01:59:48,972 Here's to money and sweet reason. 1819 01:59:50,558 --> 01:59:53,101 See to those casks, Mr. Stubb. 1820 01:59:53,227 --> 01:59:55,645 You heard what the captain said, gentlemen. 1821 01:59:55,771 --> 01:59:57,063 Top men lay aloft! 1822 01:59:57,189 --> 01:59:58,690 - Going aloft! - Aye, sir! 1823 01:59:58,816 --> 02:00:02,611 Were you not in charge of storing the barrels, Mr. Stubb? 1824 02:00:02,737 --> 02:00:04,237 Yes, sir. 1825 02:00:04,363 --> 02:00:06,865 This is a very serious matter, Mr. Stubb. 1826 02:00:08,868 --> 02:00:11,703 We are engaged in a great enterprise here, are we not? 1827 02:00:11,829 --> 02:00:15,665 And because of you, we have to take days out. 1828 02:00:15,791 --> 02:00:18,418 You get to it, and quickly, too. 1829 02:00:27,011 --> 02:00:28,386 You, you two, 1830 02:00:28,512 --> 02:00:29,930 and you, down below. 1831 02:00:30,056 --> 02:00:32,724 I need the boy here. (Whistles) 1832 02:00:34,644 --> 02:00:36,227 Mr. Stubb. 1833 02:00:37,521 --> 02:00:39,606 Proceed. 1834 02:00:39,732 --> 02:00:42,067 Keep me informed, Mr. Starbuck. 1835 02:00:44,779 --> 02:00:47,072 Dagoo, down below. 1836 02:00:47,198 --> 02:00:49,199 Yes, Mr. Stubb. 1837 02:00:52,036 --> 02:00:55,205 Just because you're not looking at me don't mean I can't see you, boy. 1838 02:00:55,331 --> 02:00:57,415 Yes, Mr. Stubb. 1839 02:00:57,541 --> 02:00:58,792 (Stubb) Quickly now, lads! 1840 02:00:58,918 --> 02:01:00,877 (Flask) You heard Mr. Stubb, quickly. 1841 02:01:06,509 --> 02:01:08,760 (Grunting) 1842 02:01:11,263 --> 02:01:12,722 Come on, boy. 1843 02:01:18,396 --> 02:01:19,980 (Coughs) 1844 02:01:21,440 --> 02:01:22,732 I can't breathe. 1845 02:01:22,858 --> 02:01:24,818 I can't do this. 1846 02:01:24,944 --> 02:01:26,778 I can't take it anymore. 1847 02:01:26,904 --> 02:01:28,989 Please don't send me back. 1848 02:01:29,115 --> 02:01:31,032 Please don't send me back. 1849 02:01:31,158 --> 02:01:34,786 Michigan...away you go. 1850 02:01:34,912 --> 02:01:36,663 There's a barrel in there, 1851 02:01:36,789 --> 02:01:38,665 it's leaking, and you need to find it. 1852 02:01:38,791 --> 02:01:40,500 I can't go back in there. 1853 02:01:40,626 --> 02:01:41,793 (Laughing) 1854 02:01:41,919 --> 02:01:44,087 Are you disobeying orders, sailor? 1855 02:01:45,798 --> 02:01:47,215 No, sir. 1856 02:01:54,265 --> 02:01:55,515 That'll be it. 1857 02:01:55,641 --> 02:01:58,435 Over here. I need help. 1858 02:02:09,321 --> 02:02:10,739 Anybody else? 1859 02:02:10,865 --> 02:02:12,574 (Panicked cries) 1860 02:02:12,700 --> 02:02:14,743 I can't do it! Let me out! 1861 02:02:14,869 --> 02:02:16,369 Ohh! 1862 02:02:17,538 --> 02:02:19,664 Let me out! 1863 02:02:19,790 --> 02:02:20,957 Move! 1864 02:02:22,501 --> 02:02:24,502 (Dagoo) Be nice. (Steelkilt) Let me out! 1865 02:02:24,628 --> 02:02:27,797 Ohh! Let me out! 1866 02:02:27,923 --> 02:02:29,966 (Panting) 1867 02:02:31,844 --> 02:02:34,679 Please...let me out. 1868 02:02:35,890 --> 02:02:37,223 Please. 1869 02:02:38,434 --> 02:02:40,810 Out you go. Come on. 1870 02:02:40,936 --> 02:02:42,312 (Grunting) 1871 02:02:48,152 --> 02:02:50,195 (Steelkilt gasping) 1872 02:02:56,160 --> 02:02:57,994 (Steelkilt coughing, retching) 1873 02:03:00,873 --> 02:03:03,333 When you catch your breath, miss... 1874 02:03:04,668 --> 02:03:06,044 you can go back to work. 1875 02:03:28,526 --> 02:03:30,068 (Coughing) 1876 02:03:38,494 --> 02:03:41,538 How do you know... 1877 02:03:41,664 --> 02:03:42,914 he'll be here... 1878 02:03:43,040 --> 02:03:45,041 at this exact point? 1879 02:03:48,879 --> 02:03:52,841 There's nothing random in nature, young man. 1880 02:03:52,967 --> 02:03:57,262 Animals return to the same spot again and again and again, as do we. 1881 02:03:58,514 --> 02:04:01,891 We think...imagine... that we have free will. 1882 02:04:03,727 --> 02:04:07,480 But all the time, we are born... 1883 02:04:07,606 --> 02:04:09,649 entangled... 1884 02:04:11,652 --> 02:04:13,278 in whale lines, 1885 02:04:13,404 --> 02:04:15,864 enmeshed in a future that is laid down for us 1886 02:04:15,990 --> 02:04:19,450 as precisely as the way the rope runs from the coil when the harpoon is thrown. 1887 02:04:19,577 --> 02:04:23,163 If we know what the future will be, why bother try and change it? 1888 02:04:23,289 --> 02:04:30,086 Oh. I presume you are referring to that superstitious nonsense 1889 02:04:30,212 --> 02:04:31,838 all the men are whispering... 1890 02:04:31,964 --> 02:04:36,217 Elijah? We give them prophet's names, but they're not prophets. 1891 02:04:36,343 --> 02:04:39,179 He has a sermon on my approaching death. 1892 02:04:39,305 --> 02:04:41,097 He trots it out for anyone who will listen. 1893 02:04:41,223 --> 02:04:44,434 But I will die in the manner of my choosing, boy. 1894 02:04:44,560 --> 02:04:48,104 Our freedom lies in the struggle 1895 02:04:48,230 --> 02:04:52,525 to escape what Fate's laid down for us... 1896 02:04:52,651 --> 02:04:56,070 to make our future for ourselves. 1897 02:04:56,197 --> 02:04:58,281 I couldn't agree more, sir. 1898 02:05:00,451 --> 02:05:03,036 The first lowering will be to weaken him. 1899 02:05:03,162 --> 02:05:04,579 That'll be all. 1900 02:05:04,705 --> 02:05:06,748 Quick throw, get out. 1901 02:05:06,874 --> 02:05:08,124 Cut the lines if we have to. 1902 02:05:08,250 --> 02:05:12,712 Then, remember, he has no vision to his rear. 1903 02:05:12,838 --> 02:05:15,840 While he's still thrashing about this way and that, 1904 02:05:15,966 --> 02:05:17,238 one boat comes in from behind. 1905 02:05:17,262 --> 02:05:19,219 The others should come in from the side... 1906 02:05:19,345 --> 02:05:20,386 (Laughs) Where he can see them. 1907 02:05:20,512 --> 02:05:23,139 - ..and distract him. - Yeah. 1908 02:05:24,767 --> 02:05:27,310 I'll put you on the masthead. 1909 02:05:28,812 --> 02:05:30,521 You look only for him. 1910 02:05:30,648 --> 02:05:34,692 If you see another whale or whales, you don't... 1911 02:05:36,737 --> 02:05:37,737 call it. 1912 02:05:37,863 --> 02:05:40,448 (Hushed) Yeah. If that's what you want. 1913 02:05:40,574 --> 02:05:42,492 No time for anything else. 1914 02:06:03,347 --> 02:06:06,808 We're worked to death, and for what? 1915 02:06:07,726 --> 02:06:09,310 Duty. 1916 02:06:10,104 --> 02:06:11,312 I tell you, 1917 02:06:11,438 --> 02:06:14,899 the only thing worse on this damn ship 1918 02:06:15,025 --> 02:06:16,567 than the captain... 1919 02:06:16,694 --> 02:06:18,903 That is what? 1920 02:06:22,241 --> 02:06:23,908 His creatures. 1921 02:06:26,996 --> 02:06:29,622 I am no man's creature, country boy. You remember that. 1922 02:06:29,748 --> 02:06:32,166 No? Mr. Stubb? 1923 02:06:34,753 --> 02:06:36,963 The great whaleman... 1924 02:06:37,089 --> 02:06:41,634 turning us away from a shoal to chase a fish he can't even see. 1925 02:06:41,760 --> 02:06:44,554 Oh, you got some mouth on you, Michigan. 1926 02:06:44,680 --> 02:06:46,180 That's just the way I like it. 1927 02:06:46,307 --> 02:06:47,598 Now... 1928 02:06:49,018 --> 02:06:50,935 your friend Queequeg... 1929 02:06:52,730 --> 02:06:54,897 - He's the best we have, sir. - (Chuckling) Oh... 1930 02:06:55,024 --> 02:06:57,108 Almost. 1931 02:06:59,111 --> 02:07:01,571 But he is good. 1932 02:07:01,697 --> 02:07:04,949 He can go in the second boat. I'll go in the lead. 1933 02:07:05,075 --> 02:07:07,493 And then when Moby Dick breaches... 1934 02:07:07,619 --> 02:07:08,911 (Angry shouting above decks) 1935 02:07:09,038 --> 02:07:11,539 (Steelkilt) I will kill you, I swear. Do you hear me? 1936 02:07:11,665 --> 02:07:14,042 (Ishmael) Who's that? (Steelkilt) You dare touch me! 1937 02:07:14,168 --> 02:07:16,169 (Drops knife) 1938 02:07:16,295 --> 02:07:17,795 Come along. 1939 02:07:19,173 --> 02:07:22,425 And watch. Listen. 1940 02:07:22,551 --> 02:07:25,261 You don't own me! Touch me and I'll kill you! 1941 02:07:25,387 --> 02:07:26,637 Back off. 1942 02:07:27,181 --> 02:07:28,681 Stop it! 1943 02:07:31,143 --> 02:07:32,602 - Come on. - (Flask) Michigan, don't do it. 1944 02:07:32,728 --> 02:07:34,437 Back down! 1945 02:07:38,317 --> 02:07:40,276 (Both grunting) 1946 02:07:40,402 --> 02:07:41,778 (All shouting) 1947 02:07:41,904 --> 02:07:42,987 (Ahab) Stop! 1948 02:07:45,282 --> 02:07:46,741 (Ahab) Did you hear me? 1949 02:07:46,867 --> 02:07:48,910 If I have to put you all in the hold, by God, I'll do it! 1950 02:07:49,036 --> 02:07:51,662 - Seize him! Seize him down! - (Steelkilt groaning) 1951 02:07:53,374 --> 02:07:54,665 (Ahab) Down! 1952 02:07:59,630 --> 02:08:01,506 I told him... 1953 02:08:01,632 --> 02:08:03,549 I told him if he touched me I'd kill him. 1954 02:08:03,675 --> 02:08:05,343 Of course. 1955 02:08:09,515 --> 02:08:11,349 What shall we do? 1956 02:08:13,352 --> 02:08:14,977 Flog him? 1957 02:08:15,104 --> 02:08:16,604 Put him in irons in the hold? 1958 02:08:16,730 --> 02:08:19,649 (Screams) Don't! Don't do that! 1959 02:08:20,192 --> 02:08:22,235 (Grunting) 1960 02:08:22,361 --> 02:08:24,821 You have no idea what it's like! 1961 02:08:24,947 --> 02:08:28,825 The air's so foul you could die of it, sir! 1962 02:08:28,951 --> 02:08:32,578 It is the work of the ship. It has to be done. 1963 02:08:35,874 --> 02:08:39,627 He will be flogged. Mr. Starbuck, those are my orders. 1964 02:08:39,753 --> 02:08:41,337 If that's your order, sir. 1965 02:08:41,463 --> 02:08:44,215 I'd like to flog him myself, sir, with your permission. 1966 02:08:44,341 --> 02:08:46,843 (Ahab) Justice, boys. 1967 02:08:49,263 --> 02:08:51,222 That's what gives us order... 1968 02:08:52,808 --> 02:08:55,351 else we're nothing but animals. 1969 02:08:57,521 --> 02:08:59,730 Put the sailor in the hold for now! 1970 02:09:01,567 --> 02:09:04,444 I will judge this business in the morning in my cabin. 1971 02:09:04,570 --> 02:09:07,321 Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend. 1972 02:09:07,448 --> 02:09:10,450 You two may attend to see all's done fairly. 1973 02:09:10,576 --> 02:09:12,285 Have I done squarely by you, lads? 1974 02:09:12,411 --> 02:09:14,036 - Aye, sir. - Aye, sir. 1975 02:09:14,163 --> 02:09:16,998 We have matters of great importance in hand. 1976 02:09:17,124 --> 02:09:19,125 I will let nothing come in their way. 1977 02:09:19,251 --> 02:09:20,626 We have to be as one. 1978 02:09:20,752 --> 02:09:22,295 Aye, sir. 1979 02:09:25,591 --> 02:09:27,884 Until tomorrow, six bells. 1980 02:09:29,470 --> 02:09:30,720 You heard the captain. 1981 02:09:32,306 --> 02:09:34,015 We found the leak, sir. 1982 02:09:34,141 --> 02:09:35,933 Six bells, Mr. Stubb. 1983 02:09:42,399 --> 02:09:44,150 (Stubb) Right, back to work! 1984 02:09:44,276 --> 02:09:48,446 Dagoo, are you a passenger on this ship, or are you earning a living? 1985 02:09:48,572 --> 02:09:51,073 Now move your black ass! 1986 02:10:21,939 --> 02:10:24,232 Nothing, sir. 1987 02:10:24,358 --> 02:10:26,817 Nothing in sight as far as the horizon, sir. 1988 02:10:28,612 --> 02:10:31,697 That boy would stare out the sun if you gave the order. 1989 02:10:38,163 --> 02:10:40,122 (Tinkling) 1990 02:10:42,501 --> 02:10:45,586 Mr. Stubb, shall we have your account of the matter? 1991 02:10:45,712 --> 02:10:49,215 I gave this man an order and he refused to obey it. 1992 02:10:49,341 --> 02:10:52,385 Cleaning out the hold is a dirty business. 1993 02:10:53,345 --> 02:10:54,971 (Queequeg coughing) 1994 02:10:55,097 --> 02:10:57,223 Eh, Queequeg? 1995 02:10:57,349 --> 02:10:58,933 Aye, Captain. 1996 02:10:59,059 --> 02:11:01,727 Yet he does not complain. 1997 02:11:01,853 --> 02:11:04,397 You have a noble task at hand, boys. 1998 02:11:04,523 --> 02:11:08,276 Are we to...fight amongst ourselves? 1999 02:11:08,402 --> 02:11:11,237 He needs to be taken in hand, sir. 2000 02:11:14,283 --> 02:11:15,449 (Ahab) Oh... 2001 02:11:18,745 --> 02:11:20,746 Oh. 2002 02:11:20,872 --> 02:11:22,748 Everyone on the quarterdeck now. 2003 02:11:22,874 --> 02:11:24,959 Mr. Stubb, he is all yours. 2004 02:11:27,713 --> 02:11:29,714 (Chains rattling) 2005 02:11:30,382 --> 02:11:32,883 One...on one. 2006 02:11:39,224 --> 02:11:41,726 - (Door opens) - Do you want us to fight? 2007 02:11:41,852 --> 02:11:44,312 Or the hold. 2008 02:11:44,438 --> 02:11:46,355 (Chains rattling) 2009 02:11:48,567 --> 02:11:49,900 It's not right. 2010 02:11:50,027 --> 02:11:52,278 What precisely is not right, Mr. Starbuck? 2011 02:11:52,404 --> 02:11:55,531 What is happening here. Setting men against each other like animals. 2012 02:11:55,657 --> 02:11:57,700 Anything is permitted on this ship. 2013 02:11:57,826 --> 02:11:59,535 You would do well to remember that. 2014 02:11:59,661 --> 02:12:03,706 Divide and rule, is that the way? And so good order crumbles. 2015 02:12:03,832 --> 02:12:07,585 - Sir, I have heard Steelkilt speak... - You are a foolish boy. 2016 02:12:07,711 --> 02:12:09,670 This has nothing to do with a breach of discipline 2017 02:12:09,796 --> 02:12:12,340 and everything to do with a damned white whale. 2018 02:12:12,466 --> 02:12:13,716 Ooh. 2019 02:12:33,862 --> 02:12:35,237 Get him, Mr. Stubb! 2020 02:12:35,364 --> 02:12:36,364 (Spits) 2021 02:12:36,490 --> 02:12:38,324 Come on, Michigan! 2022 02:12:38,450 --> 02:12:42,036 - Come on, Michigan. - (Shouts of encouragement) 2023 02:12:42,162 --> 02:12:44,205 Get him, Steelkilt! 2024 02:12:44,331 --> 02:12:45,623 (Man) Oh! 2025 02:12:45,749 --> 02:12:47,667 - Give it to him, Mr. Stubb! - Come on, Michigan! 2026 02:12:50,587 --> 02:12:52,296 (Both grunting, groaning) 2027 02:12:53,799 --> 02:12:55,174 - (Groans) - (Man) That's it. 2028 02:12:57,552 --> 02:12:58,636 (Men exclaim) 2029 02:13:01,306 --> 02:13:02,473 (Grunting) 2030 02:13:02,599 --> 02:13:03,599 Oh! Enough! 2031 02:13:03,725 --> 02:13:07,186 When I say so, Mr. Starbuck! 2032 02:13:08,647 --> 02:13:10,606 Enough, Mr. Stubb. 2033 02:13:11,650 --> 02:13:13,275 (Thud) 2034 02:13:15,529 --> 02:13:16,904 There... 2035 02:13:18,115 --> 02:13:20,825 That was a fair fight, eh? 2036 02:13:20,951 --> 02:13:23,452 It's always a fair fight. 2037 02:13:25,372 --> 02:13:27,832 And we always win. 2038 02:13:35,674 --> 02:13:38,509 Throw some water over him, lads. 2039 02:13:38,635 --> 02:13:41,554 It isn't water he needs. He needs a surgeon. 2040 02:13:41,680 --> 02:13:44,849 Sometimes dogs need kenneling, Mr. Starbuck. 2041 02:13:44,975 --> 02:13:47,351 And mad dogs need restraint! 2042 02:13:47,477 --> 02:13:51,522 Any further grievances, Mr. Stubb? 2043 02:13:51,648 --> 02:13:52,857 No, sir. 2044 02:13:54,067 --> 02:13:58,279 And the leak is fixed, you say? 2045 02:13:58,405 --> 02:13:59,780 Yes, sir. 2046 02:13:59,906 --> 02:14:02,408 Then I trust you have no objections 2047 02:14:02,534 --> 02:14:04,702 if we continue on our business? 2048 02:14:04,828 --> 02:14:06,370 No, sir. 2049 02:14:14,963 --> 02:14:18,549 (Stubb) All right, lads, let's get the poor bastard down below. 2050 02:14:18,675 --> 02:14:21,510 - Aye. - Mind his head. 2051 02:14:21,636 --> 02:14:23,846 - Easy now. - Gently, gently. 2052 02:14:37,527 --> 02:14:39,737 You all right, Queequeg? 2053 02:14:45,243 --> 02:14:48,954 Something wrong with...with... with what happened to Steelkilt? 2054 02:14:49,080 --> 02:14:52,082 Queequeg. Well, he... 2055 02:14:52,209 --> 02:14:53,751 he kind of asked for it, right? 2056 02:14:53,877 --> 02:14:56,921 - Maybe we picked the wrong ship. - What? 2057 02:15:01,051 --> 02:15:02,927 (Dagoo) We need help here! 2058 02:15:03,053 --> 02:15:04,762 Hey. Oh. Hey. 2059 02:15:05,931 --> 02:15:07,640 - OK, we...we got him. - You sure? 2060 02:15:07,766 --> 02:15:09,183 Yeah. 2061 02:15:11,520 --> 02:15:13,479 (Queequeg) Dagoo, get blanket. 2062 02:15:15,524 --> 02:15:16,565 Water. 2063 02:15:40,423 --> 02:15:41,924 Just watch that twist. 2064 02:15:43,844 --> 02:15:46,095 Or Mr. Stubb will make us do it again. 2065 02:15:47,347 --> 02:15:49,431 (Wheezing, coughing) 2066 02:15:52,644 --> 02:15:54,979 You're not well, Queequeg. 2067 02:15:58,191 --> 02:15:59,817 (Coughing) 2068 02:16:01,278 --> 02:16:02,528 Boat. 2069 02:16:12,873 --> 02:16:15,040 (Starbuck) They're in formation. 2070 02:16:15,166 --> 02:16:17,042 They're doing a sweep. 2071 02:16:17,168 --> 02:16:20,713 Sir. Sir, a ship. Larboard bow. 2072 02:16:20,839 --> 02:16:24,091 It's the Rachel out of Nantucket. 2073 02:16:24,217 --> 02:16:26,302 Go and tell the captain. 2074 02:16:26,428 --> 02:16:28,220 They're looking for something. 2075 02:16:28,346 --> 02:16:30,055 Or someone. 2076 02:16:32,684 --> 02:16:35,352 (Speaking native language) 2077 02:16:35,478 --> 02:16:37,146 (Man) Captain Ahab! 2078 02:16:37,272 --> 02:16:39,023 Oh, thank God! 2079 02:16:42,068 --> 02:16:44,695 You're my last chance! 2080 02:16:44,821 --> 02:16:48,157 Thank God. Thank God you're here. 2081 02:16:48,283 --> 02:16:51,744 (Ahab) We saw the flags on your ship, Captain. How many men have you lost? 2082 02:16:51,870 --> 02:16:54,246 No, it's my son, sir. Tom. 2083 02:16:54,372 --> 02:16:57,249 I know him, Captain. Fishiest boy in Nantucket. 2084 02:16:57,375 --> 02:16:59,126 He's a credit to you, sir. 2085 02:16:59,252 --> 02:17:01,045 He got a harpoon in the white whale... 2086 02:17:01,171 --> 02:17:04,048 and he just ran... 2087 02:17:04,174 --> 02:17:05,549 to the northeast. 2088 02:17:08,053 --> 02:17:09,678 He didn't dive? 2089 02:17:09,804 --> 02:17:12,556 Oh, no. Run. Run is the only word for it, sir. 2090 02:17:12,682 --> 02:17:16,310 - And then? - And then he's gone, sir. 2091 02:17:16,436 --> 02:17:18,520 My boy's gone. 2092 02:17:19,898 --> 02:17:21,315 Northeast, you say? 2093 02:17:21,441 --> 02:17:25,486 We in the Rachel head west, and we take a course together, 2094 02:17:25,612 --> 02:17:27,905 we could comb the sea between here and Java. 2095 02:17:28,031 --> 02:17:29,615 We are chasing the white whale. 2096 02:17:29,741 --> 02:17:31,283 That is where your son will be. 2097 02:17:31,409 --> 02:17:34,203 Is it? Sir, do we understand each other? 2098 02:17:34,329 --> 02:17:35,955 I'm concerned with my son. 2099 02:17:36,081 --> 02:17:38,415 It's the boat we're looking for, sir. 2100 02:17:38,541 --> 02:17:40,167 The lad would have cut long ago. 2101 02:17:40,293 --> 02:17:42,878 Mr. Starbuck, please do not tell me things I already know. 2102 02:17:43,004 --> 02:17:45,089 I know what we're looking for. 2103 02:17:45,215 --> 02:17:46,590 We're losing time. 2104 02:17:46,716 --> 02:17:49,426 No! You can't do this! 2105 02:17:49,552 --> 02:17:51,929 No, my son! Sir! 2106 02:17:52,055 --> 02:17:55,724 No, you can't do this! It's my son! 2107 02:17:55,850 --> 02:17:57,476 I curse you, Ahab! 2108 02:17:57,602 --> 02:17:59,186 My son! My boy! 2109 02:17:59,312 --> 02:18:00,646 Why won't you help him? 2110 02:18:00,772 --> 02:18:02,731 (Rachel Captain) I beg of you! Please! 2111 02:18:02,857 --> 02:18:05,025 - I am! - Please! Help me find my son! 2112 02:18:05,151 --> 02:18:06,986 What do you suppose will bring that man more satisfaction... 2113 02:18:07,112 --> 02:18:09,488 if I return with the body of his dead child, 2114 02:18:09,614 --> 02:18:12,449 - or the head of his murderer?! - And when you find him, when you... 2115 02:18:12,575 --> 02:18:13,575 - when you kill Moby Dick... - (Rachel Captain) I beg of you! 2116 02:18:13,702 --> 02:18:16,620 - ..if...if you kill Moby Dick... - It will be over! 2117 02:18:16,746 --> 02:18:19,498 - (Rachel Captain) Captain Ahab! - What are you teaching him? 2118 02:18:19,624 --> 02:18:22,167 How to act like a man! Do you dare do as much?! 2119 02:18:22,293 --> 02:18:25,087 - You may live to regret that remark, sir. - (Sighs) 2120 02:18:25,213 --> 02:18:29,174 (Rachel Captain) You can't do this. I curse you and your damn ship! 2121 02:18:30,635 --> 02:18:34,513 I hope you rot in hell! I hope you sink to the bottom! 2122 02:18:34,639 --> 02:18:38,225 May the hellfires of damnation descend on you. 2123 02:18:38,351 --> 02:18:41,311 The captain's right, lad. There's nothing to be done for the boy. 2124 02:18:41,438 --> 02:18:45,399 (Rachel Captain) I curse you, Ahab! I curse you, you bastard. 2125 02:18:45,525 --> 02:18:46,650 Yeah. 2126 02:18:46,776 --> 02:18:50,487 Killing that bastard'll make us all feel better. 2127 02:18:50,613 --> 02:18:51,780 You mean the whale, right? 2128 02:18:51,906 --> 02:18:55,034 (Rachel Captain) Help me! 2129 02:18:55,160 --> 02:18:56,994 Now you're one of us. 2130 02:18:57,120 --> 02:18:58,787 Man the jibs! 2131 02:18:58,913 --> 02:19:01,582 (Rachel Captain shouting in distance) 2132 02:19:01,708 --> 02:19:04,877 (Rachel Captain) You're going straight to hell. 2133 02:19:05,003 --> 02:19:07,880 (Ahab) The whale is to windward! 2134 02:19:08,006 --> 02:19:10,257 Pull her to windward! 2135 02:19:10,383 --> 02:19:17,014 I curse Captain Ahab! Sail straight to hell! 2136 02:19:41,831 --> 02:19:43,707 (Dull rattling) 2137 02:19:43,833 --> 02:19:45,167 (Inhales sharply) 2138 02:19:50,006 --> 02:19:52,091 (Rattling continues) 2139 02:20:09,442 --> 02:20:10,984 Put on more sail! 2140 02:20:11,111 --> 02:20:14,154 (Starbuck) We have everything up there, Captain. 2141 02:20:14,280 --> 02:20:15,614 More canvas! 2142 02:20:15,740 --> 02:20:18,867 I tell you, sir, there is none! 2143 02:20:18,993 --> 02:20:21,245 Why are you looking at me like that, Mr. Starbuck? 2144 02:20:21,371 --> 02:20:23,580 You know very well, Captain. 2145 02:20:23,706 --> 02:20:26,041 Blow, damn you! 2146 02:20:26,167 --> 02:20:28,585 Bloooow, damn you! 2147 02:20:28,711 --> 02:20:32,714 Bloooooow... 2148 02:20:32,841 --> 02:20:33,841 damn you! 2149 02:20:37,679 --> 02:20:39,346 Young Pip. 2150 02:20:45,270 --> 02:20:48,063 You think your captain crazy? 2151 02:20:49,941 --> 02:20:51,275 Hmm. 2152 02:20:51,401 --> 02:20:54,444 Will the whale perish, do you think? 2153 02:20:57,907 --> 02:21:01,451 Will he fade away from the earth, poor Pip? 2154 02:21:03,413 --> 02:21:04,496 Come here. 2155 02:21:20,305 --> 02:21:21,513 (Soft groaning) 2156 02:21:25,977 --> 02:21:29,188 (Man) I'm surprised it stopped when it had the chance. 2157 02:21:29,314 --> 02:21:31,982 (Starbuck) Here's some water. 2158 02:21:32,108 --> 02:21:33,358 Ishmael! 2159 02:21:33,484 --> 02:21:35,485 Come down. 2160 02:21:50,126 --> 02:21:52,169 Damn heat. 2161 02:21:52,295 --> 02:21:53,879 (Sighs) 2162 02:21:54,005 --> 02:21:55,964 How's he feeling? 2163 02:21:59,677 --> 02:22:02,304 You're relieved of your duties. 2164 02:22:02,430 --> 02:22:03,847 Sir, the captain said... 2165 02:22:03,973 --> 02:22:07,059 I'm aware what the captain said. 2166 02:22:07,185 --> 02:22:08,477 You're relieved. 2167 02:22:14,901 --> 02:22:16,652 Have some water. 2168 02:22:20,365 --> 02:22:21,865 (Coughs) Thanks. 2169 02:22:25,495 --> 02:22:27,037 (Coughing) 2170 02:22:38,800 --> 02:22:41,718 Is Pip gonna die? Is Pip gonna die? 2171 02:22:53,940 --> 02:22:56,275 (Footsteps approach) 2172 02:22:56,401 --> 02:22:58,694 Welcome to the sick bay. 2173 02:23:00,571 --> 02:23:02,698 What are... What are you doing? 2174 02:23:04,158 --> 02:23:07,119 (Sighs) I'm measuring him for his coffin. 2175 02:23:09,580 --> 02:23:11,290 Queequeg? 2176 02:23:12,959 --> 02:23:14,584 Queequeg! 2177 02:23:15,920 --> 02:23:18,463 Still no wind. 2178 02:23:18,589 --> 02:23:21,008 No Moby Dick. 2179 02:23:21,134 --> 02:23:23,468 Queequeg die now. 2180 02:23:32,103 --> 02:23:33,603 No. 2181 02:23:33,730 --> 02:23:36,273 Queequeg, I'm not gonna let that happen. 2182 02:23:38,276 --> 02:23:41,737 (Dagoo) I rippin' me heart from the cage. 2183 02:23:51,873 --> 02:23:55,500 (Starbuck) "All that I were as in months past... 2184 02:23:55,626 --> 02:23:58,503 "as in the days when God preserved me, 2185 02:23:58,629 --> 02:24:00,797 "when his candles shined upon my head 2186 02:24:00,923 --> 02:24:04,801 "and when by his light I walked through darkness 2187 02:24:04,927 --> 02:24:07,679 "as I was in the days of my youth, 2188 02:24:07,805 --> 02:24:11,391 "when the secret of God was upon my tabernacle, 2189 02:24:11,517 --> 02:24:13,518 "the blessing of him that was..." 2190 02:24:13,644 --> 02:24:15,562 Sir. 2191 02:24:15,688 --> 02:24:18,190 Sir, Queequeg thinks he's dying. 2192 02:24:18,316 --> 02:24:20,653 I can't...I can't get him to drink anything. 2193 02:24:20,677 --> 02:24:22,194 The whole ship is dying 2194 02:24:22,320 --> 02:24:24,613 because of your precious captain. 2195 02:24:24,739 --> 02:24:26,740 Is he not your captain also, sir? 2196 02:24:29,702 --> 02:24:32,329 I love the old man. 2197 02:24:32,455 --> 02:24:34,873 That's the heart of it. 2198 02:24:34,999 --> 02:24:39,211 But he has poisoned all your heads with this war on Moby Dick. 2199 02:24:39,337 --> 02:24:40,837 (Coughing) 2200 02:24:46,469 --> 02:24:48,553 We all sick, Ishmael. 2201 02:24:48,679 --> 02:24:52,557 Got close to the white whale... he cursed us all! 2202 02:24:52,683 --> 02:24:56,019 (Man, hushed) It's not Ahab's work. It's Moby Dick's work. 2203 02:24:59,690 --> 02:25:02,734 "How still and peaceful is the grave 2204 02:25:02,860 --> 02:25:06,196 "where life's vain tumults past. 2205 02:25:06,322 --> 02:25:09,324 "The appointed house, thy heaven, 2206 02:25:09,450 --> 02:25:11,493 "receives us all at last." 2207 02:25:19,877 --> 02:25:22,671 You want this, don't you? 2208 02:25:24,799 --> 02:25:25,924 This life? 2209 02:25:27,677 --> 02:25:32,722 But you don't want Moby Dick, that white... 2210 02:25:32,849 --> 02:25:34,224 Oh, my captain... 2211 02:25:36,894 --> 02:25:39,980 I would like to see Nantucket again... 2212 02:25:40,106 --> 02:25:41,940 my old friend. 2213 02:25:43,901 --> 02:25:47,612 I don't know what it is or why. 2214 02:25:47,738 --> 02:25:53,285 But I keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. 2215 02:25:53,411 --> 02:25:56,621 We will die, sir. 2216 02:25:56,747 --> 02:25:59,791 We will die chasing that damn fish. 2217 02:25:59,917 --> 02:26:04,880 Have we not outwitted death a thousand times, you and I? 2218 02:26:05,006 --> 02:26:08,592 Have we not split an oceanful of blood? 2219 02:26:12,638 --> 02:26:14,973 The smiling sky 2220 02:26:15,099 --> 02:26:16,850 and the unsounded ocean, 2221 02:26:16,976 --> 02:26:19,853 the great shroud of the sea, 2222 02:26:19,979 --> 02:26:23,982 rollin' on as it rolled five thousand years ago. 2223 02:26:28,613 --> 02:26:30,780 We will sleep... 2224 02:26:34,952 --> 02:26:36,745 ..on the field. 2225 02:26:36,871 --> 02:26:38,788 And my Mary... 2226 02:26:39,957 --> 02:26:41,833 waiting for me? 2227 02:26:47,507 --> 02:26:49,466 Let's head home. 2228 02:26:51,469 --> 02:26:54,179 This is my home. 2229 02:27:38,015 --> 02:27:40,684 (Ishmael) You can't die, Queequeg. 2230 02:27:40,810 --> 02:27:43,853 We have a whale to kill... 2231 02:27:43,980 --> 02:27:45,981 and we can't do it without you. 2232 02:27:49,777 --> 02:27:51,069 (Kicks coffin) 2233 02:27:53,197 --> 02:27:56,700 I'm here to read the last rites. 2234 02:27:59,537 --> 02:28:02,205 (Ishmael) He has a different bible, Mr. Flask. 2235 02:28:06,377 --> 02:28:10,046 The marks on his body... 2236 02:28:10,172 --> 02:28:13,133 will guide his people to his soul and... 2237 02:28:13,259 --> 02:28:14,426 bring it home. 2238 02:28:15,678 --> 02:28:17,679 You can't die, Queequeg. 2239 02:28:19,557 --> 02:28:22,392 We have a whale to kill. We can't do it without you. 2240 02:28:25,187 --> 02:28:27,731 You kill the whale, and we all go home. 2241 02:28:27,857 --> 02:28:29,065 Simple. 2242 02:28:30,610 --> 02:28:33,278 (Mast creaking) 2243 02:28:33,404 --> 02:28:35,238 (Wind howling) 2244 02:28:39,327 --> 02:28:41,745 (Ishmael) You feel that? It's wind. 2245 02:28:44,081 --> 02:28:45,957 (Inhales deeply) 2246 02:28:46,083 --> 02:28:48,084 - It's wind. - (Relieved laughter) 2247 02:28:50,087 --> 02:28:51,880 Up on deck now, men! 2248 02:28:53,758 --> 02:28:55,717 You see, Dagoo? 2249 02:28:57,136 --> 02:28:58,845 (Chatter, laughter) 2250 02:29:00,514 --> 02:29:03,600 (Ahab) She's blowing, boys, she's blowing! 2251 02:29:03,726 --> 02:29:05,143 (Wind howling) 2252 02:29:05,269 --> 02:29:08,938 Ah, she's ours, Mr. Flask! She's ours! 2253 02:29:09,065 --> 02:29:10,315 (Laughter) 2254 02:29:10,441 --> 02:29:12,150 Death to Moby Dick! Death to Moby Dick! 2255 02:29:12,276 --> 02:29:13,818 Death to Moby Dick! 2256 02:29:13,944 --> 02:29:15,320 (Whooping) 2257 02:29:41,972 --> 02:29:44,683 The gods are not ready for you yet, my friend. 2258 02:29:48,979 --> 02:29:50,021 Queequeg! 2259 02:29:50,147 --> 02:29:51,314 Tashtego. 2260 02:29:51,440 --> 02:29:53,358 Welcome back. 2261 02:29:53,484 --> 02:29:55,485 Look it! 2262 02:29:55,611 --> 02:29:58,697 (Thunder rumbles, wind howling) 2263 02:29:58,823 --> 02:30:00,699 It's getting up, sir. 2264 02:30:00,825 --> 02:30:01,908 Stronger with every minute. 2265 02:30:02,034 --> 02:30:03,368 Pushin' us northeast. 2266 02:30:03,494 --> 02:30:05,161 Course sails, Mr. Stubb. 2267 02:30:05,287 --> 02:30:07,497 Course sails, lads! 2268 02:30:07,623 --> 02:30:10,208 Did I give that order, Mr. Starbuck? 2269 02:30:10,334 --> 02:30:13,420 (Thunder rumbles) 2270 02:30:13,546 --> 02:30:14,796 Obey that! 2271 02:30:17,133 --> 02:30:19,714 We have to protect against the squall, sir. 2272 02:30:19,738 --> 02:30:22,011 Keep as much sail up as we have! 2273 02:30:22,138 --> 02:30:26,141 Let the wind carry us to the white whale. 2274 02:30:26,267 --> 02:30:27,267 (Huffs) 2275 02:30:37,153 --> 02:30:38,153 Harpooners! 2276 02:30:38,279 --> 02:30:39,446 - Yes, Captain! - Yes, Captain. 2277 02:30:39,572 --> 02:30:42,490 To me! Let us prepare. 2278 02:30:46,162 --> 02:30:47,829 We'll be blindsided, sir. 2279 02:31:08,058 --> 02:31:09,851 Course sails, Mr. Stubb. 2280 02:31:09,977 --> 02:31:12,395 - But the captain said... - It'll rip us apart. 2281 02:31:14,774 --> 02:31:16,775 Course sails, Mr. Stubb. 2282 02:31:16,901 --> 02:31:19,027 That's an order. 2283 02:31:24,742 --> 02:31:26,451 Course sails, lads! 2284 02:31:26,577 --> 02:31:28,578 (Man) Lowering course sails! (Stubb) All hands to the foredeck! 2285 02:31:28,704 --> 02:31:31,122 - (Man) Aye, aye, sir. - (Thunderclap) 2286 02:31:31,248 --> 02:31:33,124 Secure the course sails. 2287 02:31:33,250 --> 02:31:35,168 - Course sails! - Hold it tight, lads, 2288 02:31:35,294 --> 02:31:38,505 or we'll lose it over the side! 2289 02:31:38,631 --> 02:31:41,716 - Keep hold of your line, boy! - Hold tight, lads! 2290 02:31:41,842 --> 02:31:44,135 (Wind howling) 2291 02:31:44,261 --> 02:31:46,221 (Thunderclap) 2292 02:31:57,650 --> 02:31:59,234 (Wind howling) 2293 02:32:01,904 --> 02:32:05,782 (Hammering, thunder rumbling) 2294 02:32:05,908 --> 02:32:08,284 Hammer at it, Perth! 2295 02:32:24,301 --> 02:32:27,053 Can you smooth anything, Perth? 2296 02:32:27,179 --> 02:32:28,721 - Anything, Captain. - Huh? 2297 02:32:28,848 --> 02:32:31,015 These wrinkles from my forehead, 2298 02:32:31,141 --> 02:32:35,353 can you... wipe the care from my face? 2299 02:32:35,479 --> 02:32:40,066 I only work in steel, sir... but I will make your harpoon razor-sharp. 2300 02:32:40,192 --> 02:32:44,320 For the white whale...hmm? 2301 02:32:44,446 --> 02:32:48,825 To cut into him. 2302 02:32:53,497 --> 02:32:55,373 He's mine. I know he is now. 2303 02:32:55,499 --> 02:32:58,710 I have him in my sights. Are you with me, my boys? 2304 02:32:58,836 --> 02:33:00,628 (All) Aye, Captain. 2305 02:33:02,256 --> 02:33:05,216 (Starbuck) Captain! We need you on deck! 2306 02:33:05,342 --> 02:33:06,843 We need to take in sail! 2307 02:33:06,969 --> 02:33:09,846 - I will... - (Starbuck) Captain! 2308 02:33:09,972 --> 02:33:12,724 Come on. I'll finish it. 2309 02:33:20,399 --> 02:33:22,817 (Ahab) Is it that difficult? 2310 02:33:32,369 --> 02:33:34,746 What do you say, pagans? 2311 02:33:35,873 --> 02:33:39,500 Will you lend your power to my blade? 2312 02:33:40,711 --> 02:33:43,922 Temper it with your blood? 2313 02:33:48,218 --> 02:33:52,055 (Starbuck) Captain Ahab, we must reduce sail! 2314 02:33:52,181 --> 02:33:54,891 Turn her around, and face the wind. 2315 02:33:55,017 --> 02:33:59,062 Respect for your captain, Mr. Starbuck. 2316 02:33:59,188 --> 02:34:00,480 He knows what he is doing. 2317 02:34:00,606 --> 02:34:05,443 We take joy in iron and fire and blood! We'll sail through it! 2318 02:34:09,114 --> 02:34:11,950 Ego te absolvo... 2319 02:34:13,202 --> 02:34:15,328 in nomine... 2320 02:34:17,873 --> 02:34:20,208 te absolvo... 2321 02:34:20,334 --> 02:34:23,169 in nomine... 2322 02:34:24,880 --> 02:34:26,464 diabli. 2323 02:34:33,222 --> 02:34:35,556 (Stubb) Put a restrainer on the booms! 2324 02:34:39,186 --> 02:34:42,814 (Stubb continues shouting orders) 2325 02:34:53,951 --> 02:34:56,077 (Thunder) 2326 02:34:58,455 --> 02:35:01,290 (Sailors shouting) 2327 02:35:02,835 --> 02:35:05,003 - Tying off! - Tying off! 2328 02:35:05,129 --> 02:35:06,504 Mr. Stubb! 2329 02:35:06,630 --> 02:35:08,965 Topgallant! Topgallant! 2330 02:35:09,091 --> 02:35:11,217 Topgallant! Topgallant! 2331 02:35:11,343 --> 02:35:14,345 No! Not the jib! Not the jib! 2332 02:35:14,471 --> 02:35:16,347 (Shouting) 2333 02:35:25,733 --> 02:35:28,818 - Hang on! Hang on! - What is that?! 2334 02:35:28,944 --> 02:35:30,653 What is it?! 2335 02:35:30,779 --> 02:35:33,156 (Shouting) 2336 02:35:33,282 --> 02:35:36,117 All the gods together... the spirits have come to us! 2337 02:35:36,243 --> 02:35:39,620 It's St. Elmo's fire! I've seen this before! 2338 02:35:39,747 --> 02:35:41,205 Have no fear! 2339 02:35:41,331 --> 02:35:44,542 Lord God, please! 2340 02:35:44,668 --> 02:35:47,879 (Ahab) Nothing can touch us now, my boys! 2341 02:35:48,005 --> 02:35:51,758 - Captain! - I am your captain, Mr. Starbuck! 2342 02:35:51,884 --> 02:35:56,095 I am Lord God Almighty as far as you're concerned! 2343 02:35:56,221 --> 02:35:57,472 (Thunderclap) 2344 02:35:59,808 --> 02:36:03,227 Keep those sails up, and you keep your course! 2345 02:36:03,353 --> 02:36:07,398 Oh, burn me if you dare! 2346 02:36:07,524 --> 02:36:11,736 Or lead me to Moby Dick! 2347 02:36:11,862 --> 02:36:15,782 The course you have set will destroy us, sir! 2348 02:36:15,908 --> 02:36:20,244 Have faith, Mr. Starbuck! 2349 02:36:20,370 --> 02:36:22,413 I can shape the elements to my purposes 2350 02:36:22,539 --> 02:36:25,416 as surely as I can steer this ship across the ocean. 2351 02:36:25,542 --> 02:36:29,587 You swore to hunt the whale, did you not?! 2352 02:36:29,713 --> 02:36:32,507 In blood and fire! 2353 02:36:32,633 --> 02:36:34,884 You are bound to your oath! 2354 02:36:35,010 --> 02:36:37,428 We drank from the same cup, 2355 02:36:37,554 --> 02:36:40,056 did...we...not?! 2356 02:36:44,728 --> 02:36:46,395 Come on! 2357 02:36:50,234 --> 02:36:51,818 (Thunder) 2358 02:36:51,944 --> 02:36:54,570 (Electricity surging, crackling) 2359 02:36:54,696 --> 02:36:57,156 Look at it, lads! 2360 02:36:57,282 --> 02:36:59,951 - What is that light? - What light? Oh! Oh! 2361 02:37:00,077 --> 02:37:02,370 (Ahab) Look at it! 2362 02:37:04,331 --> 02:37:05,581 - (Crackling) - (Ahab) Ahhh! 2363 02:37:07,417 --> 02:37:09,293 (Men shouting) 2364 02:37:11,922 --> 02:37:15,133 (Ahab) Is not that the thing... 2365 02:37:15,259 --> 02:37:18,678 to cut the heart out of the white whale? 2366 02:37:18,804 --> 02:37:20,930 We can sail through it, 2367 02:37:21,056 --> 02:37:22,723 and we will! 2368 02:37:25,978 --> 02:37:28,563 I... 2369 02:37:28,689 --> 02:37:32,441 extinguish the last fear! 2370 02:37:33,610 --> 02:37:36,487 - It's a miracle! - You see the...the fire! 2371 02:37:36,613 --> 02:37:38,531 He's got the power of God! 2372 02:37:38,657 --> 02:37:40,950 We will go on together! 2373 02:37:41,076 --> 02:37:43,828 (All cheer) 2374 02:37:43,954 --> 02:37:45,955 You heard the captain, men! 2375 02:37:46,081 --> 02:37:48,833 We go on together! 2376 02:37:48,959 --> 02:37:52,712 And that's an order! 2377 02:37:52,838 --> 02:37:55,131 (Ahab) Our destiny! 2378 02:37:55,257 --> 02:37:56,674 (All cheer) 2379 02:38:26,496 --> 02:38:29,916 In the name of Jesus, this madness has to stop. 2380 02:38:30,042 --> 02:38:34,086 You have enslaved the crew to a false communion. 2381 02:38:34,213 --> 02:38:37,882 You encourage the worst in their nature and present it as merit. 2382 02:38:38,008 --> 02:38:41,719 Some men die at low tide, others at full flood, but die we must. 2383 02:38:41,845 --> 02:38:44,931 I must kill him, or he must kill me, 2384 02:38:45,057 --> 02:38:46,557 and there's an end of it. 2385 02:38:46,683 --> 02:38:50,728 You seem to forget that you are not the only man on this boat, 2386 02:38:50,854 --> 02:38:56,067 God made us to live to aspire for the best in ourselves and in each other. 2387 02:38:57,277 --> 02:38:59,487 Oh. 2388 02:38:59,613 --> 02:39:01,656 Scruples. 2389 02:39:07,246 --> 02:39:10,581 Does Moby Dick have scruples? 2390 02:39:10,707 --> 02:39:15,419 The will of God, the murmuring of the Fates, the whale... 2391 02:39:15,545 --> 02:39:18,214 they are all the same. 2392 02:39:18,340 --> 02:39:22,885 The world is a white canvas on which we paint our own story. 2393 02:39:25,514 --> 02:39:27,181 We are not so very different, you and I. 2394 02:39:27,307 --> 02:39:28,766 - I will not abandon this ship... - We're brothers under the skin. 2395 02:39:28,892 --> 02:39:30,059 - I've seen you in the hunt... - ..to your madness. 2396 02:39:30,185 --> 02:39:32,853 - You want blood just as much as I do. - No, I do not. 2397 02:39:32,980 --> 02:39:35,523 And yet you seek mine! 2398 02:39:40,112 --> 02:39:41,487 (Sighs) 2399 02:39:45,575 --> 02:39:47,076 No. 2400 02:39:56,378 --> 02:39:58,296 For the first time in my life 2401 02:39:58,422 --> 02:40:01,716 I wish God made me other than I am. 2402 02:40:01,842 --> 02:40:04,937 Well, then, old friend, let us start again. 2403 02:40:04,961 --> 02:40:06,429 Oh, my captain. 2404 02:40:22,237 --> 02:40:26,449 Did I not tell you, Mr. Starbuck, the world is there to be mastered? 2405 02:40:26,575 --> 02:40:27,783 (Man) Ready, sir! 2406 02:40:29,786 --> 02:40:31,495 Still mad as a hatter. 2407 02:40:31,621 --> 02:40:33,331 Not long now, boys. 2408 02:40:33,457 --> 02:40:36,459 You'll have all the coin you want when we are through! 2409 02:40:36,585 --> 02:40:38,461 - Yes, sir! - When we kill this monster, 2410 02:40:38,587 --> 02:40:41,881 we'll have enough oil to power America, will we not? 2411 02:40:42,007 --> 02:40:44,216 (Cheering, laughter) 2412 02:40:44,343 --> 02:40:47,303 Push me up this mast, Mr. Stubb! 2413 02:40:47,429 --> 02:40:50,097 Seems I am the only man with his wits about him today! 2414 02:40:50,223 --> 02:40:53,351 You'll all be captains of your own ships! 2415 02:40:53,477 --> 02:40:55,311 - I'll get me own ship. - Every man will have a house 2416 02:40:55,437 --> 02:40:58,439 - on Main Street! - (Dagoo) Yes, Captain! 2417 02:40:58,565 --> 02:41:01,692 Long after the green grass grows over us, 2418 02:41:01,818 --> 02:41:04,695 there will be songs sung in the inns of Nantucket 2419 02:41:04,821 --> 02:41:07,490 about Captain Ahab and his crew! 2420 02:41:07,616 --> 02:41:09,033 (Cheering) 2421 02:41:09,159 --> 02:41:12,787 (Ahab) The bravest, boldest boys ever took to sea! 2422 02:41:12,913 --> 02:41:14,914 We'll be immortal, lads! 2423 02:41:15,040 --> 02:41:17,750 (Cheering, laughter) 2424 02:41:17,876 --> 02:41:22,546 (All) ♫ Blow the wind southerly, southerly, southerly 2425 02:41:22,672 --> 02:41:27,885 ♫ Blow the wind south o'er the warm blue sea 2426 02:41:28,011 --> 02:41:33,140 ♫ Blow the wind southerly, southerly, southerly 2427 02:41:33,266 --> 02:41:39,063 ♫ Blow warmer breeze my fortune to me 2428 02:41:39,189 --> 02:41:44,485 (Dagoo) ♫ My ship and my fortune 2429 02:41:44,611 --> 02:41:49,865 ♫ Has come home from sea ♫ 2430 02:41:53,954 --> 02:41:56,580 - (Running footsteps) - (Ishmael) Birds! 2431 02:41:56,706 --> 02:41:59,750 - Birds, Captain. Northeast gathering. - Finally. 2432 02:42:00,627 --> 02:42:02,086 (Birds crying) 2433 02:42:06,174 --> 02:42:09,009 (Chatter) 2434 02:42:09,136 --> 02:42:11,720 (Man) Used to have a spearman the size of a barrel! 2435 02:42:11,847 --> 02:42:13,305 Birds! 2436 02:42:13,432 --> 02:42:16,308 Indeed, boy. 2437 02:42:16,435 --> 02:42:17,601 Follow them. 2438 02:42:17,727 --> 02:42:20,896 Issue the order if you please, Mr. Starbuck. 2439 02:42:22,691 --> 02:42:25,276 (Man) He's found us. Moby Dick has found us. 2440 02:42:25,402 --> 02:42:28,112 Give the order if you please, Mr. Stubb! 2441 02:42:28,238 --> 02:42:30,072 Northeast, sir! 2442 02:42:30,198 --> 02:42:32,450 (Man) All right! You heard him! 2443 02:42:32,576 --> 02:42:34,118 Man the boats! 2444 02:42:34,244 --> 02:42:36,912 (Stubb) Stand by the boats! Double your gear! 2445 02:42:37,038 --> 02:42:38,372 (Man) Let's hurry. 2446 02:42:38,498 --> 02:42:40,291 - Get him! Get him! - Watch yourselves, men! 2447 02:42:40,417 --> 02:42:41,625 Remember, young Tom. 2448 02:42:41,751 --> 02:42:44,086 Right quickly, now! Let's kill this bastard! 2449 02:42:44,212 --> 02:42:47,506 Remember, Mr. Stubb, we come from behind and throw to weaken him! 2450 02:42:47,632 --> 02:42:48,632 Aye, Captain! 2451 02:42:48,758 --> 02:42:50,634 (Ahab) We bleed him before we bring him in! 2452 02:42:50,760 --> 02:42:53,471 There is no shame in cutting a line today! 2453 02:42:53,597 --> 02:42:56,682 - No, sir! - Throw and get out, Mr. Flask! 2454 02:42:56,808 --> 02:42:59,185 - Sharp and quick! - Very good, sir. 2455 02:42:59,311 --> 02:43:01,437 A strong hand and a good heart. 2456 02:43:01,563 --> 02:43:03,481 Your sword ofjustice, Captain. 2457 02:43:03,607 --> 02:43:06,817 We exhaust him until he has no more fight in him, 2458 02:43:06,943 --> 02:43:08,194 Mr. Starbuck, 2459 02:43:08,320 --> 02:43:09,778 and then when he lies 2460 02:43:09,905 --> 02:43:13,491 wallowing in his own blood, we will reel him in! 2461 02:43:13,617 --> 02:43:16,535 No, sir, not today, I will not follow you. 2462 02:43:16,661 --> 02:43:18,370 There is no enemy out there. 2463 02:43:18,497 --> 02:43:21,624 - The only enemy is before me. - And as such, you fail me as first mate. 2464 02:43:21,750 --> 02:43:24,793 My failure before God was to raise a gun against you. 2465 02:43:24,920 --> 02:43:26,795 My success was not to shoot. 2466 02:43:27,797 --> 02:43:31,467 Gentlemen, I ask you all to please open your eyes. 2467 02:43:33,136 --> 02:43:35,679 Our captain is taking us to the bottom of the sea. 2468 02:43:35,805 --> 02:43:37,515 This old man has no respect... 2469 02:43:37,641 --> 02:43:39,266 Fool! 2470 02:43:45,899 --> 02:43:48,108 I am the Fates' lieutenant. No one can finish me. 2471 02:43:48,235 --> 02:43:50,861 Stubb! Promotion! Consider yourself first mate! 2472 02:43:50,987 --> 02:43:54,490 Queequeg sails with him, Ishmael with me! 2473 02:43:54,616 --> 02:43:57,159 According to our oath... death to Moby Dick! 2474 02:43:57,285 --> 02:43:59,036 (All) Death to Moby Dick! 2475 02:43:59,162 --> 02:44:02,206 - Death to Moby Dick! - Altogether now, come on! 2476 02:44:02,332 --> 02:44:04,750 (All chanting) Moby Dick! Moby Dick! 2477 02:44:04,876 --> 02:44:08,087 Moby Dick! Moby Dick! 2478 02:44:08,213 --> 02:44:11,006 Moby Dick! Moby Dick! 2479 02:44:11,132 --> 02:44:13,759 Death to Moby Dick! 2480 02:44:13,885 --> 02:44:16,303 (Chanting, chatter continues) 2481 02:44:17,180 --> 02:44:18,639 (Man) He is gonna be mine! 2482 02:44:32,070 --> 02:44:34,071 (Gulls crying) 2483 02:44:49,838 --> 02:44:52,339 (Oarsmen grunting) 2484 02:45:00,765 --> 02:45:02,349 Give way together. 2485 02:45:05,186 --> 02:45:08,772 Row, boys! Row! 2486 02:45:08,898 --> 02:45:10,858 Row, lads! 2487 02:45:14,529 --> 02:45:17,281 The white whale is ours! 2488 02:45:17,407 --> 02:45:19,825 Row for your lives! 2489 02:45:19,951 --> 02:45:23,370 We'll boil the sea with his blood! 2490 02:45:23,496 --> 02:45:24,538 Now, row! 2491 02:45:29,961 --> 02:45:32,963 He's enormous, boys! 2492 02:45:33,089 --> 02:45:35,174 Oh, sweet Jesus, look at the size of it! 2493 02:45:36,134 --> 02:45:38,135 Shhh... 2494 02:45:40,430 --> 02:45:42,556 For his heart, Queequeg. 2495 02:45:42,682 --> 02:45:44,266 Strike now! 2496 02:45:46,686 --> 02:45:47,686 Whoa! 2497 02:45:47,812 --> 02:45:49,605 (Whale bellows) 2498 02:45:50,899 --> 02:45:51,982 Well done, Queequeg! 2499 02:45:52,108 --> 02:45:54,902 Shut your oars! 2500 02:45:55,028 --> 02:45:57,154 Stubb is fastened onto him, boys! Pull now! 2501 02:45:57,280 --> 02:45:59,490 He's got one in him! He's got one, lads! 2502 02:45:59,616 --> 02:46:01,450 He's going! He's going! Pull that rope! 2503 02:46:03,995 --> 02:46:07,164 - Hold on now! - Hold on! 2504 02:46:07,290 --> 02:46:09,291 We'll get that doubloon and we'll share it even 2505 02:46:09,417 --> 02:46:12,211 and bring barrels of gold back to Nantucket! 2506 02:46:12,337 --> 02:46:15,464 The white whale, sir! It's right there! 2507 02:46:16,841 --> 02:46:19,176 He's on him, boys! He's on him! 2508 02:46:19,302 --> 02:46:21,720 Don't let the rope slip! 2509 02:46:21,846 --> 02:46:23,806 We can't hold him! Cut the line! 2510 02:46:23,932 --> 02:46:25,391 (Stubb) Over my dead body we'll cut! 2511 02:46:25,517 --> 02:46:26,809 The bow is dipping! 2512 02:46:26,935 --> 02:46:29,812 Cut! Mr. Stubb, cut! 2513 02:46:29,938 --> 02:46:32,147 Let it loose! Cut it! 2514 02:46:33,817 --> 02:46:36,068 It's going too fast! 2515 02:46:36,194 --> 02:46:38,654 You hear me? Take it down! 2516 02:46:40,115 --> 02:46:43,033 - Cut! Cut! - Cut! 2517 02:46:43,159 --> 02:46:46,286 He's diving! 2518 02:46:47,205 --> 02:46:48,747 (Stubb) I dropped the ax! 2519 02:46:48,873 --> 02:46:50,207 Stubb, cut! 2520 02:46:50,333 --> 02:46:52,209 (Screaming, shouting) 2521 02:46:55,380 --> 02:46:58,048 (Screaming) 2522 02:46:58,174 --> 02:47:00,300 Sweet Jesus! 2523 02:47:10,603 --> 02:47:12,396 Hold oars! 2524 02:47:20,530 --> 02:47:22,030 Lord. 2525 02:47:22,157 --> 02:47:23,323 (Ahab) Stubb's gone! 2526 02:47:25,201 --> 02:47:26,577 Poor Stubb. 2527 02:47:28,955 --> 02:47:30,497 Hold oars, lads, hold oars. 2528 02:47:33,001 --> 02:47:36,712 A moldy and oversalted death... 2529 02:47:43,303 --> 02:47:45,429 but we will have our revenge! 2530 02:47:45,555 --> 02:47:49,433 I'll spit my last breath at him! 2531 02:47:51,186 --> 02:47:53,771 Grab those sticks, boys. 2532 02:47:53,897 --> 02:47:55,397 Grab your oars. 2533 02:47:56,900 --> 02:48:00,110 Pull. Revenge. Pull for revenge. 2534 02:48:00,236 --> 02:48:04,615 For Mr. Stubb and Queequeg... 2535 02:48:04,741 --> 02:48:07,451 and our mates...row. 2536 02:48:07,577 --> 02:48:09,578 Heave! Heave! 2537 02:48:09,704 --> 02:48:11,955 (Grunting) 2538 02:48:12,081 --> 02:48:13,373 This is the one. 2539 02:48:16,586 --> 02:48:18,378 Row! 2540 02:48:18,505 --> 02:48:20,214 A dead whale or a stove boat! 2541 02:48:20,340 --> 02:48:22,216 Row, boys! 2542 02:48:28,932 --> 02:48:31,266 (Grunting) 2543 02:48:31,392 --> 02:48:35,020 - (Flask) Easy for now, boys. Easy for now. - (Gasping) 2544 02:48:38,900 --> 02:48:41,652 (Ishmael) Queequeg! Queequeg! Queequeg! 2545 02:48:41,778 --> 02:48:43,237 (Ahab) Go, boys, go! 2546 02:48:43,363 --> 02:48:45,489 (Ishmael) Queequeg! Queequeg! 2547 02:48:45,615 --> 02:48:47,741 Queequeg ain't dead yet, sir! 2548 02:48:47,867 --> 02:48:49,451 He ain't dead yet! 2549 02:48:49,577 --> 02:48:51,662 Leave him! He'll make it to the ship. 2550 02:48:51,788 --> 02:48:53,789 Leave him! We're going for the whale! 2551 02:49:04,843 --> 02:49:07,177 (Flask) Give way together. Keep steady, lads. 2552 02:49:07,303 --> 02:49:08,679 We're on course. 2553 02:49:08,805 --> 02:49:10,764 Courage, boys. 2554 02:49:10,890 --> 02:49:13,308 (Ahab) Eyes open! Eyes open! 2555 02:49:13,434 --> 02:49:15,519 Row! Backs into it! 2556 02:49:15,645 --> 02:49:18,021 - Moby Dick is ours! - Heave, boys, heave! 2557 02:49:18,147 --> 02:49:20,148 (Ahab) Row! Row straight! 2558 02:49:20,275 --> 02:49:22,317 Death to Moby Dick! 2559 02:49:24,654 --> 02:49:25,904 (Starbuck) Queequeg! 2560 02:49:27,907 --> 02:49:31,493 Come on, give me your hand. Give me your hand. 2561 02:49:32,579 --> 02:49:36,248 (Queequeg) We couldn't... Too strong. (Grunting) Got you. 2562 02:49:45,383 --> 02:49:47,175 (Gulls crying) 2563 02:49:51,180 --> 02:49:53,807 (Ahab) Hold oars! The birds! Hold oars! 2564 02:49:53,933 --> 02:49:55,851 (Men panting) 2565 02:49:58,021 --> 02:49:59,146 Here they come! 2566 02:49:59,272 --> 02:50:01,189 Yeah, it's the birds. 2567 02:50:02,859 --> 02:50:04,234 Courage, boys! 2568 02:50:04,360 --> 02:50:08,030 What kind of whalemen are spooked by a couple of birds? 2569 02:50:09,282 --> 02:50:11,283 (Ahab) He's underneath us! (Ishmael) What? 2570 02:50:11,409 --> 02:50:13,702 - He's under us! - I don't see him! 2571 02:50:15,538 --> 02:50:16,580 I can't... 2572 02:50:17,874 --> 02:50:19,833 (Gulls screeching) 2573 02:50:25,006 --> 02:50:26,298 (Man) Where is he? 2574 02:50:28,301 --> 02:50:32,930 Flask! 2575 02:50:33,056 --> 02:50:35,098 (Ishmael) No! Keep going that way! 2576 02:50:35,224 --> 02:50:37,851 I don't see him. I don't see a thing. 2577 02:50:37,977 --> 02:50:40,270 There's nothing down there! 2578 02:50:40,396 --> 02:50:41,813 Flask! 2579 02:50:41,940 --> 02:50:44,399 Underneath you! 2580 02:50:45,360 --> 02:50:46,944 O, Father, please forgive me my sins... 2581 02:50:47,070 --> 02:50:48,654 Ready your harpoon. 2582 02:50:48,780 --> 02:50:51,657 - (Ishmael) He's right below you! - Flask! 2583 02:50:56,579 --> 02:50:58,288 (Whale bellows) 2584 02:50:58,414 --> 02:51:00,082 (Screaming) 2585 02:51:07,048 --> 02:51:09,549 Oh! Oh. 2586 02:51:20,311 --> 02:51:23,438 Moby Dick just shrugged him off his back. 2587 02:51:25,108 --> 02:51:27,275 How shall we proceed, my son? 2588 02:51:27,402 --> 02:51:29,361 The whale must be weakened. 2589 02:51:29,487 --> 02:51:33,156 What is your theory? What does your instinct tell you? 2590 02:51:33,282 --> 02:51:35,283 - We've lost ten men, sir! - (Man) Save their souls. 2591 02:51:35,410 --> 02:51:37,828 We've lost ten men! 2592 02:51:37,954 --> 02:51:40,288 Captain, there... there's only us. 2593 02:51:40,415 --> 02:51:42,874 Please! It's impossible, sir. 2594 02:51:43,001 --> 02:51:46,837 We are not going to bow down before him, are we, lads? 2595 02:51:46,963 --> 02:51:48,672 Onward. 2596 02:51:48,798 --> 02:51:51,133 Slow and steady. 2597 02:51:53,678 --> 02:51:56,346 He'll find us. 2598 02:51:56,472 --> 02:51:58,015 - Onward, boys. - (Ishmael) It's madness, sir. 2599 02:51:58,141 --> 02:52:00,559 It's madness. Boys... 2600 02:52:00,685 --> 02:52:03,270 He'll kill us anyway if we don't kill him. 2601 02:52:09,444 --> 02:52:13,321 - Huh! - (Ahab) He'll find us. 2602 02:52:13,448 --> 02:52:15,323 (Chuckling) 2603 02:52:16,826 --> 02:52:18,827 He'll come to us. 2604 02:52:22,457 --> 02:52:23,999 He'll come. 2605 02:52:30,006 --> 02:52:31,882 Row! 2606 02:52:32,008 --> 02:52:33,300 Row to hell! 2607 02:52:39,474 --> 02:52:41,516 He'll find us. 2608 02:52:42,685 --> 02:52:45,062 Easy. Steady. 2609 02:52:46,230 --> 02:52:49,858 That's it. 2610 02:52:49,984 --> 02:52:51,693 (Men grunting, groaning) 2611 02:52:55,656 --> 02:52:57,199 (Ahab) He'll see. 2612 02:52:59,035 --> 02:53:01,745 He's offering himself. 2613 02:53:01,871 --> 02:53:04,706 (Ishmael) Captain Ahab, can you see anything? 2614 02:53:04,832 --> 02:53:06,166 Where is he? 2615 02:53:06,292 --> 02:53:08,752 - Where is he? - Ready me a second harpoon. 2616 02:53:08,878 --> 02:53:11,838 Ship your oars! Boys, ship your oars! 2617 02:53:11,964 --> 02:53:14,174 - Now. Ship oars. Ship oars. - Ship oars. 2618 02:53:15,635 --> 02:53:17,219 Are you ready, boys? 2619 02:53:19,055 --> 02:53:20,222 Move! 2620 02:53:24,268 --> 02:53:25,435 Ship...ship oars! 2621 02:53:25,561 --> 02:53:28,188 - Ship oars! - Ship oars! 2622 02:53:31,192 --> 02:53:32,692 (Ishmael) He's got him! 2623 02:53:32,819 --> 02:53:35,112 Come on, boys! 2624 02:53:35,238 --> 02:53:37,447 - Are you ready, boys? - Aye, Captain, ready! 2625 02:53:37,573 --> 02:53:39,616 Hold on! 2626 02:53:39,742 --> 02:53:41,535 Hold on, boys! 2627 02:53:43,538 --> 02:53:45,956 Keep that line wet! 2628 02:53:46,082 --> 02:53:47,916 We're on him! 2629 02:53:48,042 --> 02:53:50,836 Finally we're on him! 2630 02:53:50,962 --> 02:53:53,255 Run from your death, Moby Dick! 2631 02:53:53,381 --> 02:53:55,924 Run from your death! Yes! 2632 02:54:05,393 --> 02:54:06,560 What... 2633 02:54:08,437 --> 02:54:10,814 You smell that, boys? 2634 02:54:12,817 --> 02:54:16,486 (Laughing) He's playing with us! 2635 02:54:16,612 --> 02:54:18,864 Ohhh... 2636 02:54:18,990 --> 02:54:21,283 Ca...Captain, abandon ship! 2637 02:54:21,409 --> 02:54:22,576 - Pull! - What? 2638 02:54:26,414 --> 02:54:28,957 (Gulls crying) 2639 02:54:31,794 --> 02:54:33,670 (Ishmael) Captain. 2640 02:54:33,796 --> 02:54:36,464 Turn about! He's trying to flip us over! 2641 02:54:36,591 --> 02:54:39,843 - Turn about! Hard starboard! - (Shouting) 2642 02:54:39,969 --> 02:54:42,679 Get your oars in the water and turn this boat around! 2643 02:54:42,805 --> 02:54:45,599 - He's gonna pull us over! - Heave ho! 2644 02:54:45,725 --> 02:54:49,269 - (Ahab) Hard port side! - Row for your lives! 2645 02:54:54,525 --> 02:54:56,484 Here we go, boys. Drop it. Put it over. 2646 02:54:56,611 --> 02:54:59,696 Here it comes, boys, here it comes! 2647 02:55:00,948 --> 02:55:03,200 Aha! 2648 02:55:03,326 --> 02:55:04,659 (Gulls screech) 2649 02:55:19,425 --> 02:55:21,885 (Ahab) Aha! 2650 02:55:22,011 --> 02:55:24,262 Now we have him! 2651 02:55:24,388 --> 02:55:28,183 - (Ishmael) Captain, we must cut! - Never! 2652 02:55:28,309 --> 02:55:31,228 Captain, you said we should only weaken him! 2653 02:55:31,354 --> 02:55:34,856 Captain, you said we should only weaken him! 2654 02:55:34,982 --> 02:55:37,734 Weaken him? We are riding him, Ishmael! 2655 02:55:37,860 --> 02:55:40,528 We are riding on the back of Moby Dick! 2656 02:55:40,655 --> 02:55:43,907 Can't you see it? It's the prophecy! 2657 02:55:44,033 --> 02:55:45,367 (Gulls screeching) 2658 02:55:48,663 --> 02:55:50,580 He's coming for us. 2659 02:55:50,706 --> 02:55:54,376 Ahh...the prophecy. 2660 02:55:54,502 --> 02:55:56,586 (Men shouting) 2661 02:55:56,712 --> 02:55:58,880 The prophecy, my beloved. 2662 02:56:02,343 --> 02:56:05,053 There it is. There's my hearse, Ishmael. 2663 02:56:06,555 --> 02:56:09,057 My hearse of American wood. 2664 02:56:10,017 --> 02:56:11,893 You will live! 2665 02:56:14,397 --> 02:56:17,148 You can take me to hell and back 2666 02:56:17,275 --> 02:56:19,609 before I'll let go of this rope! 2667 02:56:19,735 --> 02:56:22,237 We are one, you and I... 2668 02:56:22,363 --> 02:56:25,115 we are one. 2669 02:56:25,241 --> 02:56:27,284 - They're coming right for us! - Save yourselves! 2670 02:56:27,410 --> 02:56:29,536 (All shouting) 2671 02:56:38,921 --> 02:56:41,172 (Whale bellows) 2672 02:56:41,716 --> 02:56:43,633 (Screaming) 2673 02:56:48,889 --> 02:56:51,391 (All screaming) 2674 02:56:53,436 --> 02:56:54,561 - Ahhh! - Ahhh! 2675 02:56:56,939 --> 02:56:58,064 (Starbuck) Pip! 2676 02:57:02,153 --> 02:57:05,071 (Shouting) 2677 02:57:16,292 --> 02:57:18,001 (Man) Somebody help me! I'm trapped in here! 2678 02:57:21,130 --> 02:57:22,297 (Gasping) 2679 02:57:29,805 --> 02:57:31,765 I'm trapped! 2680 02:57:47,490 --> 02:57:48,823 (Grunting) 2681 02:57:51,535 --> 02:57:53,536 (Starbuck) Pip! Pip! 2682 02:57:53,662 --> 02:57:54,662 Pip! Pip! 2683 02:58:09,637 --> 02:58:13,098 (Starbuck) Don't let go! Just pull...pull your foot out! 2684 02:58:13,224 --> 02:58:16,559 (Pip) Mr. Starbuck, please, my leg is stuck! 2685 02:58:18,187 --> 02:58:21,356 Mr. Starbuck, my leg is stuck! 2686 02:58:25,069 --> 02:58:27,695 Please help me! My leg is stuck! 2687 02:58:29,198 --> 02:58:31,074 (Grunting) 2688 02:58:31,200 --> 02:58:32,909 All right, Pip. I'm coming. 2689 02:58:33,035 --> 02:58:35,578 Here. Hold on. 2690 02:58:35,704 --> 02:58:38,248 (Panicked shouting) 2691 02:58:38,374 --> 02:58:39,958 Please! 2692 02:58:40,084 --> 02:58:42,335 (Starbuck) Hold on. I'll be there, Pip. 2693 02:58:42,461 --> 02:58:44,254 I'll be there. 2694 02:58:44,380 --> 02:58:47,048 Mr. Starbuck, it's...it's stuck. I can't move it. 2695 02:58:51,637 --> 02:58:52,762 Please help. 2696 02:58:54,056 --> 02:58:56,224 (Whale bellows) 2697 02:58:57,726 --> 02:59:00,645 Please help me. 2698 02:59:00,771 --> 02:59:02,605 I'm coming, Pip. I'm coming. 2699 02:59:02,731 --> 02:59:03,815 Please. 2700 02:59:03,941 --> 02:59:06,609 What is it? 2701 02:59:06,735 --> 02:59:09,988 (Ship creaking) 2702 02:59:10,114 --> 02:59:11,781 (Gasping) 2703 02:59:12,908 --> 02:59:15,285 - I'm not frightened, sir. - Huh? 2704 02:59:15,411 --> 02:59:17,787 Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir. 2705 02:59:17,913 --> 02:59:21,291 I know that. I have never known a braver cabin boy. 2706 02:59:24,628 --> 02:59:26,254 I'll stay with you, son. 2707 02:59:29,592 --> 02:59:31,843 Thank you, Mr. Starbuck. Thank you. 2708 02:59:31,969 --> 02:59:34,387 We'll be together. I'm not going anywhere. 2709 02:59:38,434 --> 02:59:40,477 I'll be right here with you. 2710 02:59:40,603 --> 02:59:42,479 There's nothing to be afraid of. 2711 02:59:42,605 --> 02:59:45,482 - We'll go down together. - I'm not frightened, sir. 2712 02:59:53,449 --> 02:59:54,824 Oh... 2713 02:59:54,950 --> 02:59:56,284 Oh! 2714 02:59:57,453 --> 02:59:58,953 (Gasping) 2715 03:00:19,767 --> 03:00:20,892 (Inhales deeply) 2716 03:00:58,556 --> 03:01:02,267 (Ishmael) I floated on that coffin for almost one whole day and night 2717 03:01:02,393 --> 03:01:04,435 while the great shroud of the sea rolled on 2718 03:01:04,562 --> 03:01:07,522 as it rolled five thousand years ago. 2719 03:01:07,648 --> 03:01:09,774 The unharming sharks glided by me 2720 03:01:09,900 --> 03:01:12,277 as if with padlocks on their mouths, 2721 03:01:12,403 --> 03:01:15,947 until a sail drew nearer to pick me up at last. 2722 03:01:16,073 --> 03:01:20,743 The Rachel, still searching for her missing son, 2723 03:01:20,869 --> 03:01:23,496 only to find an orphan. 2724 03:01:23,622 --> 03:01:27,875 ♫ My John 2725 03:01:28,002 --> 03:01:32,964 ♫ I dreamed a dream 2726 03:01:33,090 --> 03:01:37,969 ♫ The other night 2727 03:01:38,095 --> 03:01:45,852 ♫ Lowlands away 2728 03:01:46,687 --> 03:01:51,858 ♫ I knew my love 2729 03:01:51,984 --> 03:01:57,196 ♫ Was drowned and dead 2730 03:01:58,324 --> 03:02:05,913 ♫ Lowlands away... ♫ 190228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.