All language subtitles for Love.Crazy.1941.DVDRip.Xvid.FRAGMENT.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,264 --> 00:01:25,257 It's delightful to be married To be, be, be, be married! 2 00:01:25,368 --> 00:01:26,357 There's nothing half as jolly 3 00:01:26,436 --> 00:01:27,596 Good evening, Mr. Ireland. 4 00:01:27,670 --> 00:01:29,797 As a happy married life 5 00:01:29,873 --> 00:01:30,897 Hiya, Jimmy. 6 00:01:30,974 --> 00:01:33,101 - Give me a little lift with this, will you? - Certainly, sir. 7 00:01:33,176 --> 00:01:37,772 Yes, sir, Jimmy, it's certainly delightful to be, be, be, be married! 8 00:01:38,715 --> 00:01:41,445 - Don't you think so, Jimmy? - Well, sometimes. 9 00:01:41,518 --> 00:01:42,815 Oh, always. 10 00:01:42,886 --> 00:01:45,821 There's nothing wrong with anyone's life that a good marriage can't cure. 11 00:01:45,889 --> 00:01:47,151 Thank you, sir. 12 00:01:47,223 --> 00:01:50,852 It's delightful to be married To be, be, be, be married 13 00:01:51,628 --> 00:01:55,530 He'd sure sing a different tune if he lived with my old lady for a while. 14 00:01:55,598 --> 00:01:58,123 Oh, I don't know. I didn't mind it so much. 15 00:02:00,303 --> 00:02:03,363 - Good morning, Mr. Ireland. - Good evening, Joe. 16 00:02:04,474 --> 00:02:06,635 (WHISTLING UPBEAT TUNE) 17 00:02:08,945 --> 00:02:10,003 What happened? 18 00:02:10,079 --> 00:02:12,912 Oh, I don't know, sir. It's been acting funny all day. 19 00:02:12,982 --> 00:02:14,745 Well, it looks like we're stuck for good now. 20 00:02:14,818 --> 00:02:16,217 Stuck? I can't be stuck! 21 00:02:16,286 --> 00:02:18,083 I've got the most important date of the year tonight! 22 00:02:18,154 --> 00:02:19,553 Wait a minute, sir. 23 00:02:19,622 --> 00:02:22,648 You hear that rumbling? That means the power is still on. 24 00:02:22,725 --> 00:02:24,693 It'll start in a second. 25 00:02:25,328 --> 00:02:27,296 Oh, come on, elevator, nice old elevator. 26 00:02:27,363 --> 00:02:31,766 Get me upstairs and I'll put you out to pasture in a beautiful, green meadow. 27 00:02:31,835 --> 00:02:34,633 There she goes, sir. She's all right now. 28 00:02:36,906 --> 00:02:38,100 - Good evening, Mr. Ireland. - Shh! 29 00:02:38,174 --> 00:02:40,608 - Where is she? - She's in her room. 30 00:02:41,811 --> 00:02:43,870 Well, well! What have we here? 31 00:02:44,447 --> 00:02:46,642 Oh, that's a little surprise. Tonight's the night! 32 00:02:46,716 --> 00:02:48,616 Oh, as if I didn't know. 33 00:02:48,685 --> 00:02:51,119 Mrs. Ireland's been primping since breakfast. 34 00:02:51,187 --> 00:02:53,917 - Has she? Everything all set? - Yes, sir. 35 00:02:53,990 --> 00:02:55,787 - Dinner at midnight? - Yes. 36 00:02:55,859 --> 00:02:59,158 - A happy anniversary, Mr. Ireland. - Thanks, Martha. 37 00:03:00,630 --> 00:03:02,928 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 38 00:03:09,973 --> 00:03:13,272 That's funny. That wasn't here when I came in. 39 00:03:13,343 --> 00:03:18,303 - Maybe some man just put it there. - Oh, I don't think so. 40 00:03:18,381 --> 00:03:21,214 It would have to be a man who knew exactly what I wanted. 41 00:03:21,284 --> 00:03:22,308 Really? 42 00:03:22,385 --> 00:03:25,377 Oh, darling, I've always wanted a portable. 43 00:03:25,455 --> 00:03:28,219 It's the best I could rent for 35 cents a day. 44 00:03:28,291 --> 00:03:31,818 It's pretty cheap considering it has my initials on it. 45 00:03:34,530 --> 00:03:39,627 Well, well, well! Look at the lovebirds! And after four years! 46 00:03:39,702 --> 00:03:42,899 Come on, let's get out of this cross-town traffic! 47 00:03:43,373 --> 00:03:44,397 (SUSAN CHUCKLES) 48 00:03:44,474 --> 00:03:45,736 Now, let's see, where was I? 49 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 Oh, yes, I know. I was right there. 50 00:03:47,510 --> 00:03:48,875 Every time you mess up my lip rouge, 51 00:03:48,945 --> 00:03:50,970 it takes me ten minutes longer to get ready. 52 00:03:51,047 --> 00:03:52,275 I'll take a half hour's worth of that. 53 00:03:52,348 --> 00:03:56,011 Stop it! Stop it! I'm a married woman! I'll tell my husband! 54 00:03:57,086 --> 00:04:00,886 - I'll tell him when he comes in. - That does it! 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,255 Stevie! 56 00:04:05,328 --> 00:04:06,852 (CHUCKLING) 57 00:04:06,930 --> 00:04:10,161 - Darling, I've got some great news for you. - What? 58 00:04:10,800 --> 00:04:12,563 I've decided to keep you another year. 59 00:04:12,635 --> 00:04:15,468 Maybe you haven't seen the other models. They haven't got brakes like me. 60 00:04:15,538 --> 00:04:17,870 What brakes have you got? 61 00:04:17,941 --> 00:04:20,034 - Will you do something constructive? - What? 62 00:04:20,109 --> 00:04:22,304 Will you ask Martha for my walking shoes? 63 00:04:22,378 --> 00:04:23,504 Your walking shoes? 64 00:04:23,579 --> 00:04:27,174 Yes. You don't expect me to walk four miles in dancing shoes, do you? 65 00:04:27,250 --> 00:04:29,582 And I'll need my heavy gloves for rowing. 66 00:04:29,652 --> 00:04:34,817 Well, look, darling, I... I was just wondering... 67 00:04:34,891 --> 00:04:36,256 What now? 68 00:04:36,326 --> 00:04:39,090 Do you think we want to go through all that rigmarole tonight? 69 00:04:39,162 --> 00:04:40,629 - Rigmarole? - Yeah. 70 00:04:40,697 --> 00:04:43,791 Oh, darling, we swore that every year 71 00:04:43,866 --> 00:04:45,834 we'd do exactly what we did when we were married. 72 00:04:45,902 --> 00:04:47,597 Yes, I know. 73 00:04:47,670 --> 00:04:49,365 I love that walk to the justice of the peace. 74 00:04:49,439 --> 00:04:50,428 It's four miles. 75 00:04:50,506 --> 00:04:51,996 But he always gives us sherry when we get there. 76 00:04:52,075 --> 00:04:53,269 One finger. 77 00:04:53,343 --> 00:04:55,834 - And then I row you up the river. - That takes an hour. 78 00:04:55,912 --> 00:04:59,439 And you read our future in the stars. That's the part I like best. 79 00:04:59,515 --> 00:05:04,179 - Last year you nearly upset the boat. - You nearly upset the boat, you beast. 80 00:05:04,253 --> 00:05:06,084 And you weren't stargazing when you did it! 81 00:05:06,155 --> 00:05:10,649 Yes, but... Look, I've got an idea! 82 00:05:11,461 --> 00:05:13,190 Why don't we do everything we did last year 83 00:05:13,262 --> 00:05:14,854 and the year before and the year before that, 84 00:05:14,931 --> 00:05:16,899 only in reverse. 85 00:05:17,800 --> 00:05:20,234 - In reverse? - Yeah, backwards. 86 00:05:21,270 --> 00:05:25,969 Oh, but that would mean we'd have to take our four mile walk at midnight, 87 00:05:26,042 --> 00:05:27,942 and backwards at that. 88 00:05:28,511 --> 00:05:30,604 - Yes. - Oh, yes. 89 00:05:31,481 --> 00:05:35,542 Well, what about the rowing? I can't row backwards. 90 00:05:35,618 --> 00:05:37,176 Of course, you can. 91 00:05:37,253 --> 00:05:40,711 Backwards is exactly the way you do row. Yeah. 92 00:05:40,790 --> 00:05:43,987 Only that way, you row this way. 93 00:05:44,060 --> 00:05:47,052 Why, you're perfectly right. I never realized it. 94 00:05:47,130 --> 00:05:51,726 Well, then, I don't see why we shouldn't do just as you say. 95 00:05:53,536 --> 00:05:55,003 Don't move a muscle. 96 00:05:55,071 --> 00:05:56,299 Martha! 97 00:05:57,073 --> 00:05:58,131 Martha! 98 00:05:58,207 --> 00:06:00,767 - Oh, Martha. Martha, look. - Yes, Mr. Ireland? 99 00:06:00,843 --> 00:06:03,539 We've changed our minds about having dinner at midnight, 100 00:06:03,613 --> 00:06:05,444 and we decided to have it at the regular time. 101 00:06:05,515 --> 00:06:08,143 - Oh, Mr. Ireland, not really! - Oh, it'll be all right. 102 00:06:08,217 --> 00:06:11,243 And, Martha, will you serve the dinner backwards? 103 00:06:11,320 --> 00:06:14,118 - All right, sir... How? - Backwards. 104 00:06:14,190 --> 00:06:16,988 You know, start with dessert and finish with soup. See? 105 00:06:17,060 --> 00:06:18,459 Are you sure you want it that way? 106 00:06:18,528 --> 00:06:19,825 Oh, yes, it'll be fine, it'll be fine! 107 00:06:19,896 --> 00:06:22,296 All right, but you won't like it! 108 00:06:30,139 --> 00:06:32,004 Well, 1:00. 109 00:06:33,743 --> 00:06:36,803 Now, let's see, what was the first thing I did? 110 00:06:37,180 --> 00:06:39,808 Oh, I turned out the lights. 111 00:06:39,882 --> 00:06:42,214 Wait, you forgot to wind the clock. 112 00:06:42,285 --> 00:06:44,719 Oh, yeah. I forgot to remember. 113 00:06:44,787 --> 00:06:46,721 Yes, I set the alarm for 12:00. 114 00:06:46,789 --> 00:06:49,280 You were going to lunch with your mother. 115 00:06:49,358 --> 00:06:52,816 The next thing you did was to crack your ankle on that post. 116 00:06:53,463 --> 00:06:58,457 Oh, yeah. Well, if you don't mind, I'll just skip that part of the routine. 117 00:06:58,534 --> 00:06:59,899 Then the next... 118 00:07:00,970 --> 00:07:02,460 Oh, darling, 119 00:07:03,072 --> 00:07:06,041 you know, you shouldn't be allowed to stand in the moonlight like that. 120 00:07:06,109 --> 00:07:09,510 It ought to be against the law, like other strong drugs. 121 00:07:09,579 --> 00:07:12,343 - I don't remember your saying that before. - I should have. 122 00:07:12,415 --> 00:07:13,404 (BANGING) 123 00:07:13,483 --> 00:07:14,507 (STEVE GROANS) 124 00:07:14,584 --> 00:07:18,076 SUSAN: Oh, darling! You must be furious! 125 00:07:18,154 --> 00:07:21,317 STEVE: No, dear, just terribly, terribly hurt! 126 00:07:21,924 --> 00:07:23,619 (DOORBELL BUZZING) 127 00:07:24,460 --> 00:07:27,293 - SUSAN: Sounds like the doorbell. - (WHISPERS) Martha will answer it. 128 00:07:27,363 --> 00:07:29,456 SUSAN: Maybe she'll let them in. 129 00:07:29,532 --> 00:07:31,864 STEVE: Oh, no, I'll take care of that! 130 00:07:33,803 --> 00:07:37,170 Whoever it is, they shall not pass! 131 00:07:39,475 --> 00:07:44,037 Happy anniversary to you Happy anniversary to you 132 00:07:44,113 --> 00:07:47,139 Happy anniversary, Mr. and Mrs. Ireland 133 00:07:47,216 --> 00:07:49,480 Happy anniversary to you 134 00:07:49,552 --> 00:07:52,180 That will do, boys. Best love from mother-in- law! 135 00:07:52,255 --> 00:07:56,214 Oh, Mother! Well... Well, that was... That was very nice. 136 00:07:56,292 --> 00:07:59,193 - Four years ago today. Isn't it wonderful? - Yes, isn't it? 137 00:07:59,262 --> 00:08:01,594 Steve, you look funny. Are you all right? 138 00:08:01,664 --> 00:08:05,156 Oh, yes, fine. That is, except for my headache. 139 00:08:05,234 --> 00:08:06,826 I've had a terrible headache. 140 00:08:06,903 --> 00:08:09,770 I was thinking of sitting in the dark for a while. 141 00:08:09,839 --> 00:08:12,535 Oh. How's my little girl feeling? Is she all right? 142 00:08:12,608 --> 00:08:14,303 Oh, yes, she's fine, fine. 143 00:08:14,377 --> 00:08:16,038 Steve, you don't seem very glad to see me. 144 00:08:16,112 --> 00:08:18,137 You haven't even asked me in. 145 00:08:18,214 --> 00:08:20,079 Oh, well, I wonder what I could mean by that? 146 00:08:20,149 --> 00:08:24,347 Oh, there you are! Happy anniversary, darling! 147 00:08:24,420 --> 00:08:25,819 Oh, Mother, how are you? 148 00:08:25,888 --> 00:08:30,222 Here, wait until you see this too, too divine rug that I've brought you. 149 00:08:30,293 --> 00:08:33,592 My dear, isn't it just too matchless? 150 00:08:34,397 --> 00:08:36,888 Don't you wonder how you ever managed without it? 151 00:08:36,966 --> 00:08:39,434 Oh, it's lovely, Mother, but I thought you knew 152 00:08:39,502 --> 00:08:42,096 that we had to take up the rug you gave us last year 153 00:08:42,171 --> 00:08:44,002 because the floor is just too highly polished. 154 00:08:44,073 --> 00:08:45,335 Oh, I remember very well, 155 00:08:45,408 --> 00:08:48,309 but the dimensions of this rug are absolutely perfect. 156 00:08:48,377 --> 00:08:50,607 Where's Martha? Martha! 157 00:08:53,749 --> 00:08:57,082 Martha, would you fix me a little dinner? Nothing heavy, just a bite. 158 00:08:57,153 --> 00:08:58,313 You don't mind, do you, darling? 159 00:08:58,387 --> 00:09:01,151 I know you're not dining till midnight, so I won't be in your way. 160 00:09:01,224 --> 00:09:03,454 - But, Mother, we're... - They ain't dining at midnight, ma'am. 161 00:09:03,526 --> 00:09:04,823 They're eating at the regular time. 162 00:09:04,894 --> 00:09:08,261 Oh, how nice. Then we can all have your anniversary dinner together. 163 00:09:08,331 --> 00:09:10,231 Now, you two don't pay any attention to me. 164 00:09:10,299 --> 00:09:14,099 - You just go ahead as if I weren't here. - Go ahead and what? 165 00:09:14,637 --> 00:09:15,729 Oh, I must keep an eye on the time. 166 00:09:15,805 --> 00:09:18,467 Your Aunt Laura is coming in from California at 8:00. 167 00:09:18,541 --> 00:09:20,031 8:00 railroad time? 168 00:09:20,109 --> 00:09:22,669 You know, that's 7:00 our time, in case you're planning to meet her. 169 00:09:22,745 --> 00:09:25,009 Yes. You mustn't be late at the station. You know how she hates 170 00:09:25,081 --> 00:09:26,275 - to be kept waiting. - Yes. 171 00:09:26,349 --> 00:09:27,907 You two are sweet to worry about Aunt Laura, 172 00:09:27,984 --> 00:09:30,544 but I've checked the time and there's no hurry. 173 00:09:30,620 --> 00:09:32,178 - I completely forgot! - What? 174 00:09:32,255 --> 00:09:35,088 Nothing you have to dash out and attend to, I hope. 175 00:09:35,157 --> 00:09:37,648 You can mail it for me. It's my insurance premium. 176 00:09:37,727 --> 00:09:39,354 It must be mailed tonight or my policy lapses. 177 00:09:39,428 --> 00:09:41,521 - I'll give it to the elevator boy. - Oh, no, don't you dare! 178 00:09:41,597 --> 00:09:43,827 It has a check in it. I hate to trouble you, but... 179 00:09:43,899 --> 00:09:46,459 Oh, no trouble at all. Why, what else would I have to do? 180 00:09:46,535 --> 00:09:49,504 Thank you, Stephen. You won't lose it, will you, dear? 181 00:09:49,572 --> 00:09:51,904 No, no, no. I'll tie it around my neck. 182 00:09:51,974 --> 00:09:55,705 (CHUCKLES) Stephen, you're so amusing. Always clowning! 183 00:09:56,912 --> 00:09:57,936 (LAUGHS) 184 00:09:58,014 --> 00:09:59,106 Look at him! 185 00:09:59,181 --> 00:10:01,945 - Thanks for the rug. - Oh, you're welcome. 186 00:10:09,759 --> 00:10:12,626 JOE: Good evening, Mrs. Grayson. ISOBEL: Good evening. 187 00:10:16,999 --> 00:10:18,466 Hello, sugar. 188 00:10:20,236 --> 00:10:21,362 Isobel! 189 00:10:21,437 --> 00:10:24,770 Oh, Stevie, darling! I haven't seen you since you were married. 190 00:10:24,840 --> 00:10:28,537 No. Well, four years to a day. 191 00:10:28,611 --> 00:10:31,011 Don't tell me you're not back in circulation yet. 192 00:10:31,080 --> 00:10:34,243 No, not me. I'm stuck for life, and I like it. 193 00:10:34,317 --> 00:10:37,309 That doesn't sound like Stevie the party boy! 194 00:10:38,321 --> 00:10:41,256 - Weren't you married, too? - A month after you jilted me. 195 00:10:41,324 --> 00:10:42,348 But with me, it was different. 196 00:10:42,425 --> 00:10:44,359 I had to do something to mend my broken heart. 197 00:10:44,427 --> 00:10:46,725 Oh, your broken heart, my foot! 198 00:10:46,796 --> 00:10:48,525 You were glad to get rid of me! 199 00:10:48,597 --> 00:10:50,030 (CHUCKLES) Anyway, that's what I told people. 200 00:10:50,099 --> 00:10:55,162 - Oh, Steve, you're looking elegant. - Oh, really? I wasn't even trying. 201 00:10:55,237 --> 00:10:58,172 - What are you doing here? - I just moved in. You live here? 202 00:10:58,240 --> 00:11:02,040 - Yeah, 12A. - 11B! Well, we're neighbors. 203 00:11:02,111 --> 00:11:06,047 Remember that if you ever want to borrow a cup of sugar, sugar. 204 00:11:06,115 --> 00:11:07,207 Well, this must be my floor. 205 00:11:07,283 --> 00:11:09,774 No, I'm sorry, Mrs. Grayson, it isn't your floor. 206 00:11:09,852 --> 00:11:13,253 As a matter of fact, it isn't anybody's floor. The power's off again! 207 00:11:13,322 --> 00:11:15,187 I can think of a lot better places to park. 208 00:11:15,257 --> 00:11:17,054 Hello! Hello, janitor? 209 00:11:17,126 --> 00:11:19,060 Listen, dopey. I told you that machine was on the blink. 210 00:11:19,128 --> 00:11:20,527 Now it's stuck dead, you sap! 211 00:11:20,596 --> 00:11:22,587 I wouldn't antagonize him right now. 212 00:11:22,665 --> 00:11:24,530 Oh, he says he don't know what's the matter with it, 213 00:11:24,600 --> 00:11:26,295 and he don't know how long it'll take to fix. 214 00:11:26,369 --> 00:11:27,358 What are you going to do? 215 00:11:27,436 --> 00:11:29,131 Well, we'll have to go out through the top. 216 00:11:29,205 --> 00:11:30,331 Through the top? 217 00:11:30,406 --> 00:11:32,499 You'd better knock. The people upstairs might be busy. 218 00:11:32,575 --> 00:11:35,874 - Give me a boost, will you, Mr. Ireland? - Oh, yeah, sure. 219 00:11:37,079 --> 00:11:38,546 STEVE: There you are. 220 00:11:38,981 --> 00:11:41,142 Well, I guess you're next. 221 00:11:41,217 --> 00:11:42,206 Alley-oop! 222 00:11:43,052 --> 00:11:46,453 - How is your acrobatic work? - It hasn't changed much. 223 00:11:47,189 --> 00:11:50,454 Now, just... Here, you put your foot on my shoulder. 224 00:11:50,526 --> 00:11:52,858 I better take these off. I don't want to stab you to death. 225 00:11:52,928 --> 00:11:54,293 Oh, thanks. 226 00:11:54,697 --> 00:11:56,221 I guess I wouldn't look so well in footprints. 227 00:11:56,298 --> 00:11:57,287 (DOG BARKS) 228 00:11:57,366 --> 00:11:58,594 Oh, Punkins. 229 00:11:58,667 --> 00:12:01,431 - Come on, Punkins. - Oh, yes, Punkins, huh? 230 00:12:01,504 --> 00:12:03,529 Say, whatever happened to that wirehair I gave you? 231 00:12:03,606 --> 00:12:06,632 He disappeared about the same time you did, you thief! 232 00:12:07,143 --> 00:12:08,201 Me? 233 00:12:08,277 --> 00:12:11,303 I'm sorry I ran into you, Stevie. You bring back that old feeling! 234 00:12:11,380 --> 00:12:13,848 Oh, you mean that old feeling that threw a flowerpot at me 235 00:12:13,916 --> 00:12:15,213 the last time you saw me? 236 00:12:15,284 --> 00:12:18,447 I'll never forgive myself for that. The geraniums died! 237 00:12:19,789 --> 00:12:22,485 (ISOBEL LAUGHING) 238 00:12:26,829 --> 00:12:29,627 What's the matter? Is my face tickling your foot? 239 00:12:30,800 --> 00:12:32,631 The last thing you said to me four years ago 240 00:12:32,701 --> 00:12:36,262 was that you were not going to let me walk all over you! 241 00:12:38,274 --> 00:12:41,004 Oh, yes, it seems to come back to me now. 242 00:12:41,544 --> 00:12:43,171 Hey, can you give me a hand there, Joe? 243 00:12:43,245 --> 00:12:46,373 Of course, this elevator would never stick when my mother... 244 00:12:46,449 --> 00:12:48,542 My mother-in-law was in it. 245 00:12:50,319 --> 00:12:52,651 Yeah, probably ran like a clock. 246 00:12:52,721 --> 00:12:55,383 - Nice place they have here. - Yeah. 247 00:12:55,458 --> 00:12:56,447 A lovely view. 248 00:12:56,525 --> 00:12:59,221 Wonder what would happen if we went on up to the roof? 249 00:12:59,295 --> 00:13:00,421 Jelly. 250 00:13:01,530 --> 00:13:03,589 Oh, well, here we are. 251 00:13:03,666 --> 00:13:07,102 Now, let's see... Oh, yes. Punkins, out you go. 252 00:13:07,736 --> 00:13:10,671 Now... Well, I guess perhaps I'd better crawl out first. 253 00:13:10,739 --> 00:13:13,207 Here, Joe, hold those doors, will you? 254 00:13:13,275 --> 00:13:16,733 Stephen, play like it's a transom you're climbing over. 255 00:13:17,580 --> 00:13:18,945 ISOBEL: Where you going? 256 00:13:19,348 --> 00:13:20,747 (GRUNTING) 257 00:13:21,417 --> 00:13:23,715 Oh, quick, do something! Steve! 258 00:13:24,086 --> 00:13:26,577 Hurry! Hurry! 259 00:13:31,560 --> 00:13:33,721 Oh, for heaven's sakes, hurry! 260 00:13:33,796 --> 00:13:35,991 Hang on, Steve, we'll be right back! 261 00:13:36,432 --> 00:13:37,421 ISOBEL: Hurry! 262 00:13:38,067 --> 00:13:39,432 (GROANING) 263 00:13:43,839 --> 00:13:45,329 Get away! 264 00:13:45,407 --> 00:13:48,069 No! No, no, no, no. 265 00:13:49,945 --> 00:13:51,435 No! 266 00:13:52,147 --> 00:13:54,172 (STEVE SHOUTING) 267 00:13:54,250 --> 00:13:57,014 Just another second. I'm gonna be right there. Come on, Joe, step on it. 268 00:13:58,187 --> 00:14:01,486 ISOBEL: All right, take it easy, take it easy. A little further now. 269 00:14:02,057 --> 00:14:04,082 Stop! Hold it, hold it, that's enough! 270 00:14:04,159 --> 00:14:06,627 You're going to go too far! Hold it! 271 00:14:06,695 --> 00:14:08,686 No, no, that's all right. Stop. 272 00:14:09,265 --> 00:14:11,756 Quick! I mean slow! Slow. There, that's... 273 00:14:12,268 --> 00:14:13,326 Stop! 274 00:14:13,402 --> 00:14:15,734 Go down. Down. 275 00:14:16,672 --> 00:14:18,936 Hey! Down! 276 00:14:19,875 --> 00:14:21,502 (GROANING) 277 00:14:24,780 --> 00:14:27,044 Steve, are you hurt? 278 00:14:27,116 --> 00:14:28,947 Oh, you need a drink! 279 00:14:31,020 --> 00:14:35,514 Gee... Gee, you scared me to death! 280 00:14:35,591 --> 00:14:38,958 Come on, Steve, sit right over here. There, sit down. 281 00:14:39,428 --> 00:14:43,364 You're going to be all right. You looked like a fly on a flagpole. 282 00:14:43,432 --> 00:14:44,831 I thought you were gonna fall any minute. 283 00:14:44,900 --> 00:14:47,164 Here. This ought to help you. 284 00:14:48,938 --> 00:14:50,667 Now do you feel better? 285 00:14:51,206 --> 00:14:54,175 Oh, we have to do better than that. Here, take some more. 286 00:14:54,243 --> 00:14:55,608 How's that? 287 00:14:57,713 --> 00:14:59,908 I still feel as if I'm choking. 288 00:15:00,015 --> 00:15:03,007 Oh, my goodness, you are! Here, let me fix it. 289 00:15:05,588 --> 00:15:09,149 - There, is that better? - Oh, oh, yeah. 290 00:15:09,224 --> 00:15:12,557 - It's all right now. - Take another sip. 291 00:15:14,463 --> 00:15:18,024 Just relax and take it easy! Sit back. You'll be all right in just a minute. 292 00:15:18,100 --> 00:15:20,500 You're lucky you can even swallow. 293 00:15:20,569 --> 00:15:24,061 Yeah, if I couldn't swallow, I wouldn't want to live. 294 00:15:24,139 --> 00:15:26,300 (CHUCKLING) Same old Stevie! 295 00:15:27,343 --> 00:15:28,503 Oh, boy! Was that close! 296 00:15:28,577 --> 00:15:31,808 - This is like old times, isn't it? - Yes, isn't it? 297 00:15:33,248 --> 00:15:37,014 Yes, a little too much like old times. I'm married now. 298 00:15:37,086 --> 00:15:39,520 Well, so am I. What's that got to do with it? 299 00:15:39,588 --> 00:15:41,385 Can't I give an old pal a little first aid? 300 00:15:41,457 --> 00:15:45,484 Oh, well, I remember your first aid, Isobel. You... You don't stick to the rules. 301 00:15:45,561 --> 00:15:49,088 Oh, you couldn't have gotten that stuffy in just four years. 302 00:15:49,164 --> 00:15:52,031 Let's see if marriage has taken all the laughter out of you! 303 00:15:52,101 --> 00:15:53,159 STEVE: (LAUGHING) You... 304 00:15:53,602 --> 00:15:55,160 No... Isobel! 305 00:15:55,471 --> 00:15:58,599 You... Don't... Now, let me up! 306 00:15:59,141 --> 00:16:00,506 Isobel, stop! 307 00:16:00,576 --> 00:16:02,874 - Now, no... Don't... - I thought so! You are alive. 308 00:16:02,945 --> 00:16:04,674 Yeah, but I wouldn't be long if your husband came in. 309 00:16:04,747 --> 00:16:07,409 - Oh, Pinky. Don't worry about him. - I'll worry about him if I want to. 310 00:16:07,483 --> 00:16:10,281 I wanna tickle you. You look so cute when you're shocked. 311 00:16:10,352 --> 00:16:14,152 Don't. Please, Isobel. I've had a very trying day... 312 00:16:14,223 --> 00:16:15,212 (EX CLAIMS) 313 00:16:15,557 --> 00:16:21,086 - Oh, well, who's that? - That's Eloise. Pinky uses her for a model. 314 00:16:21,163 --> 00:16:22,687 Say, where is this Pinky of yours? 315 00:16:22,765 --> 00:16:25,632 He's in his studio up on the roof painting some old guy's portrait. 316 00:16:25,701 --> 00:16:27,032 He won't be down for days! 317 00:16:27,102 --> 00:16:29,093 Oh, Stevie, I'm bored! 318 00:16:29,171 --> 00:16:31,765 - You know what? - Yes, I do know what! 319 00:16:31,840 --> 00:16:35,071 - What? - I... I'm gonna leave. 320 00:16:35,144 --> 00:16:36,441 That's not as good as my what! 321 00:16:36,512 --> 00:16:38,776 Let's duck down to Tony's and bend an elbow with the old gang! 322 00:16:38,847 --> 00:16:40,280 You see, I... I've got to go to dinner. 323 00:16:40,349 --> 00:16:41,782 Telephone your wife you're stuck at the office. 324 00:16:41,850 --> 00:16:44,148 - Let's play hooky. - No. My... My hooky days are over. 325 00:16:44,219 --> 00:16:45,811 I got to run. 326 00:16:45,888 --> 00:16:48,413 You weren't married, you were embalmed! 327 00:16:51,960 --> 00:16:53,427 MRS. COOPER: Steve Ireland, where have you been? 328 00:16:53,495 --> 00:16:55,486 Why, you're all dirty! What on earth happened? 329 00:16:55,564 --> 00:16:59,557 - Darling, what's wrong? - The thing... The elevator, it broke down. 330 00:16:59,635 --> 00:17:03,901 Dear me, it didn't take you all this time to walk up just 12 flights of stairs! 331 00:17:03,972 --> 00:17:07,339 Well, I did waste a little time trying to avoid being killed. 332 00:17:07,409 --> 00:17:10,003 Oh, darling, was there an accident? Are you sure you're not hurt? 333 00:17:10,079 --> 00:17:13,412 Oh, no, no, I'm fine now, but... Oh, boy, it was a close escape! 334 00:17:13,482 --> 00:17:14,540 - Oh, darling! - Angel! 335 00:17:14,616 --> 00:17:17,107 Oh, your hat. Steve, you've lost your hat. 336 00:17:18,487 --> 00:17:20,978 Oh, I guess I must have left it in the elevator when I climbed out. 337 00:17:21,056 --> 00:17:22,080 You see, honey... 338 00:17:22,157 --> 00:17:23,988 Shall I telephone for them to send it up? 339 00:17:24,059 --> 00:17:26,687 Oh, no, no. I'll... I'll get it later. 340 00:17:27,529 --> 00:17:29,121 I guess I'll have to change. 341 00:17:29,198 --> 00:17:31,689 Just come in here with me, dear, will you? 342 00:17:32,434 --> 00:17:33,765 Hello? Hello? 343 00:17:33,836 --> 00:17:37,966 Will you ask the elevator boy for Mr. Ireland's hat, please? 344 00:17:38,040 --> 00:17:39,405 Thank you. 345 00:17:40,809 --> 00:17:43,073 How do you like my new neck, dear? 346 00:17:43,145 --> 00:17:44,339 You know, it must have stretched a foot 347 00:17:44,413 --> 00:17:47,576 while I was hanging there waiting for the elevator to get back up again. 348 00:17:47,649 --> 00:17:50,379 Susan, is this the only course we're going to have for dinner? 349 00:17:50,452 --> 00:17:51,680 No, dear... 350 00:17:51,787 --> 00:17:54,756 Oh, I forgot. It's a little mistake. 351 00:17:54,857 --> 00:17:57,325 It was Steve's idea to have dinner backwards. 352 00:17:57,392 --> 00:17:58,791 Dinner backwards? 353 00:17:59,094 --> 00:18:01,528 Yeah, on account of our anniversary. 354 00:18:01,597 --> 00:18:04,395 (CHUCKLES) Oh, I see. Yes. 355 00:18:04,466 --> 00:18:06,798 Martha, we'll have it the regular way. 356 00:18:06,869 --> 00:18:09,269 I told you, you wouldn't like it that way. 357 00:18:09,338 --> 00:18:13,035 The elevator boy found your hat. It was in Mrs. Grayson's apartment. 358 00:18:13,108 --> 00:18:15,269 Mrs. Grayson? Who's that? 359 00:18:15,344 --> 00:18:18,802 Oh, yes, gee, I forgot to tell you about that, dear. 360 00:18:19,214 --> 00:18:22,308 Isobel Kimble, that is, Isobel Grayson she is now. 361 00:18:22,384 --> 00:18:25,979 Well, they live right underneath us here, she and her husband, Pinky. 362 00:18:26,054 --> 00:18:28,579 She was in the elevator when it broke down, 363 00:18:28,657 --> 00:18:33,185 so I went in with her for a minute, and I guess that's where I left my hat. 364 00:18:33,262 --> 00:18:35,423 Isobel Kimble. That's the girl who gave you a black eye 365 00:18:35,497 --> 00:18:38,432 when you told her you were going to marry me. 366 00:18:39,034 --> 00:18:43,767 Yes, but she's married now and got a husband. 367 00:18:43,839 --> 00:18:46,364 Really? Whose husband has she got? 368 00:18:46,441 --> 00:18:48,807 Susan, now don't let Stephen think that you don't trust him. 369 00:18:48,877 --> 00:18:50,970 Stephen knows very well how I feel about Isobel Kimble. 370 00:18:51,046 --> 00:18:53,173 - Don't you, dear? - Now, honey-pot! 371 00:18:53,782 --> 00:18:58,481 What did Mr. Pinky Grayson think when he saw you walking in with his wife? 372 00:18:58,554 --> 00:19:00,146 Oh, he wasn't... 373 00:19:00,956 --> 00:19:02,947 Well, what do you think he thought? 374 00:19:03,025 --> 00:19:06,290 He thought, "There's Steve Ireland walking in with my wife. " 375 00:19:07,062 --> 00:19:11,192 It's the elevator boy again. He says Mrs. Grayson wants her shoes. 376 00:19:13,068 --> 00:19:16,834 Oh, well, I guess they must be in my other coat. 377 00:19:17,306 --> 00:19:18,398 Well! 378 00:19:18,841 --> 00:19:20,331 That's how Steve dresses me, you know. 379 00:19:20,409 --> 00:19:22,900 He steals a pair of shoes here, a dress there. 380 00:19:22,978 --> 00:19:26,141 All I have to buy are my underthings, thank heaven. 381 00:19:26,215 --> 00:19:29,651 Stephen, tell us your story of how you got Mrs. Grayson's shoes. 382 00:19:32,254 --> 00:19:34,722 She took them off to stand on my shoulders. 383 00:19:35,357 --> 00:19:37,052 Sounds like fun. 384 00:19:37,492 --> 00:19:39,517 Well, it wasn't fun. 385 00:19:40,062 --> 00:19:44,522 Excuse me. Mrs. Grayson wants to know if you took her Punkins. 386 00:19:45,601 --> 00:19:47,228 Mmm-hmm? 387 00:19:48,937 --> 00:19:49,926 (CHAIR FALLS) 388 00:19:50,672 --> 00:19:52,333 Punkins is her dog! 389 00:19:52,407 --> 00:19:53,396 Oh! 390 00:19:54,776 --> 00:19:57,438 - Too bad you have to eat and run, Mother. - Thank you, Stephen. 391 00:19:57,512 --> 00:20:01,278 I do hope you children have enjoyed the evening as much as I have. 392 00:20:01,350 --> 00:20:04,183 Oh, I must write down that new recipe for hollandaise. 393 00:20:04,253 --> 00:20:06,016 Oh, you haven't time, Mother. It's nearly 8:00. 394 00:20:06,088 --> 00:20:08,886 - You'll miss Aunt Laura. - Oh, I mustn't do that. 395 00:20:08,957 --> 00:20:11,187 Still, if I don't do it now, it means making another trip. 396 00:20:11,260 --> 00:20:12,284 Not really, Mother. 397 00:20:12,361 --> 00:20:13,828 There's a new invention called the telephone. 398 00:20:13,896 --> 00:20:17,354 - They tell me it works like a charm. - That's what I'll do, I'll telephone. 399 00:20:17,432 --> 00:20:18,990 - Good night, darling. - Good night, dear. 400 00:20:19,067 --> 00:20:20,364 - Good night, Stephen. - Good night, Mother. 401 00:20:20,435 --> 00:20:22,630 Happy anniversary, children. 402 00:20:23,105 --> 00:20:24,197 (SCREAMS) 403 00:20:29,544 --> 00:20:34,572 - Oh, Mother! Are you all right? - No. It's my ankle. I've sprained it again. 404 00:20:34,650 --> 00:20:36,481 Oh, I'm so sorry. I'll call a doctor. 405 00:20:36,551 --> 00:20:39,520 Yes... No, don't you think it'd be better if she went to a hospital? 406 00:20:39,588 --> 00:20:42,648 No, I'd rather stay here. Help me onto a couch, Stephen. 407 00:20:42,724 --> 00:20:43,986 (GROANING) 408 00:20:44,760 --> 00:20:47,923 I'll show you how to bind it, Stephen. Have you got a bandage? 409 00:20:47,996 --> 00:20:50,396 I hope not. I mean, I don't think so. 410 00:20:51,099 --> 00:20:52,726 - Does it hurt? - Of course, it hurts, dear. 411 00:20:52,801 --> 00:20:53,790 Oh, that's right. 412 00:20:53,869 --> 00:20:56,497 Oh, what on earth are we going to do about Aunt Laura? 413 00:20:56,571 --> 00:20:57,697 Susan, you'll have to meet her. 414 00:20:57,773 --> 00:21:00,503 Well, can't Martha go? 415 00:21:00,575 --> 00:21:02,975 - Oh, I'm sorry, darling. Martha's gone. - Gone? 416 00:21:03,045 --> 00:21:05,536 Say, what does she do after dinner, evaporate? 417 00:21:05,614 --> 00:21:06,979 Well, I suppose I'll have to go. 418 00:21:07,049 --> 00:21:09,449 How can you meet her, Stephen? You don't even know her. 419 00:21:09,518 --> 00:21:12,715 - Oh, no, well... - Run along, Susan. 420 00:21:12,788 --> 00:21:15,018 Oh, I hate to go, darling, but I have to. 421 00:21:15,090 --> 00:21:18,685 - You only have to drive her to Westvale. - Westvale? 422 00:21:19,161 --> 00:21:21,994 Why, that'll take half the night. Look, Susan! 423 00:21:22,564 --> 00:21:25,192 Look, honey-darling. It's our one night of the year. 424 00:21:25,267 --> 00:21:27,360 - I know. - Well, can't we get out of it someway? 425 00:21:27,436 --> 00:21:31,372 - Well, what would you suggest? - Oh, shove Aunt Laura under a truck. 426 00:21:31,440 --> 00:21:33,533 I'll see what I can do. Goodbye, dear. 427 00:21:33,608 --> 00:21:35,667 - Hurry, Susan. - Yes, Mother. 428 00:21:35,744 --> 00:21:38,269 - And don't worry about me, dear. - No, Mother. 429 00:21:38,347 --> 00:21:43,546 Susan, I'm so dreadfully afraid that you're going to miss that train, dear. 430 00:21:43,618 --> 00:21:44,642 Goodbye, baby. 431 00:21:44,720 --> 00:21:45,948 MRS. COOPER: Stephen! 432 00:21:46,922 --> 00:21:48,651 Happy anniversary, honey-pot. 433 00:21:48,724 --> 00:21:49,952 Stephen! 434 00:21:50,559 --> 00:21:54,586 Stephen, I do think that you should have warned me about that rug. 435 00:21:56,999 --> 00:22:00,025 I'm doing it better. I think I'll soon be able to beat any of the girls. 436 00:22:00,102 --> 00:22:02,662 All right, Stephen. Stephen? 437 00:22:02,738 --> 00:22:04,672 - May I have the cards again, please? - Oh, yes. 438 00:22:04,740 --> 00:22:08,107 And do stop mooning about Susan. She'll be back in a couple of hours. 439 00:22:08,176 --> 00:22:09,507 Oh, yes, sure. 440 00:22:09,578 --> 00:22:12,911 I don't mind picking up cards for a couple of hours. 441 00:22:13,849 --> 00:22:14,941 They hardly weigh a thing. 442 00:22:15,017 --> 00:22:18,544 Well, Stephen, it certainly will help take down your waistline. 443 00:22:18,620 --> 00:22:19,848 Won't it. 444 00:22:19,921 --> 00:22:25,086 Look, if you don't mind, I think I'll have a little breath of fresh air. 445 00:22:25,160 --> 00:22:27,822 All right, but don't stay long. I'll want you again in a few minutes. 446 00:22:27,896 --> 00:22:31,627 - Will 20 seconds be all right? - Of course. 447 00:22:35,404 --> 00:22:36,803 (EX CLAIMS) 448 00:22:37,372 --> 00:22:40,307 Hey, Gargantua! Where's your keeper? 449 00:22:40,375 --> 00:22:41,569 Hello! 450 00:22:41,643 --> 00:22:45,773 Don't tell me you haven't gone to bed by 9:00, or are you sleep-walking? 451 00:22:46,982 --> 00:22:49,280 If you must know, I'm spending a quiet evening alone 452 00:22:49,351 --> 00:22:50,375 with my mother-in-law. 453 00:22:50,452 --> 00:22:52,477 And I'm thinking of jumping off the roof. 454 00:22:52,554 --> 00:22:54,749 Then jump right down here, my beamish boy. 455 00:22:54,823 --> 00:22:58,725 - Aunt Isobel will take you places. - Oh, I couldn't do that. 456 00:22:59,327 --> 00:23:03,525 Come on, it's a wonderful night for falling down on a dance floor. 457 00:23:03,598 --> 00:23:04,997 No, I can't. 458 00:23:05,700 --> 00:23:09,101 MRS. COOPER: Stephen! Will you come pick them up, please? 459 00:23:09,171 --> 00:23:11,765 Why can't I? Hey, maybe I could. 460 00:23:12,574 --> 00:23:13,802 Stephen! 461 00:23:17,279 --> 00:23:19,247 Look! I'll tell you what I'll do. 462 00:23:19,314 --> 00:23:23,182 You call me up on the telephone right away and let me do the talking. 463 00:23:23,251 --> 00:23:25,549 Okay, sugar. It's on the fire. 464 00:23:31,927 --> 00:23:34,020 Well, shot the whole deck already, huh? 465 00:23:34,096 --> 00:23:35,495 And how many did you get in this time? 466 00:23:35,564 --> 00:23:37,532 Oh, quite a few. I'm getting better all the time. 467 00:23:37,599 --> 00:23:39,590 Yes. Well, you know, practice does it. 468 00:23:39,668 --> 00:23:42,068 It looks like a beautiful night outside. Is the moon shining? 469 00:23:42,137 --> 00:23:43,661 Oh, yes. Oh, the moon? 470 00:23:43,738 --> 00:23:44,762 (PHONE RINGING) 471 00:23:44,840 --> 00:23:46,671 Oh, excuse me, Mother. 472 00:23:46,741 --> 00:23:49,073 Hello? This is Steve Ireland. 473 00:23:49,811 --> 00:23:50,869 Who? 474 00:23:51,546 --> 00:23:54,845 J. B! Well, you old rascal! 475 00:23:57,552 --> 00:23:59,884 Yes, J.B. Oh, is that so? 476 00:23:59,955 --> 00:24:03,083 Well, look, J.B., I'll dash right over. It'll only take me a minute. 477 00:24:03,158 --> 00:24:06,093 Yes, J.B. Okay, J.B. 478 00:24:06,695 --> 00:24:09,755 Oh, dear! That's... That's very unfortunate. It's... 479 00:24:09,831 --> 00:24:11,162 Hello, this is Mr. Ireland. 480 00:24:11,233 --> 00:24:13,497 Would you call me a taxi, please, right away? Yes, thanks. 481 00:24:13,568 --> 00:24:16,128 I'm so sorry, Mother. You know, I wouldn't do this for everybody, 482 00:24:16,204 --> 00:24:17,967 but I hate to lose an account like J.B.'s. 483 00:24:18,039 --> 00:24:21,236 Oh, that's quite all right, Stephen, if you really think you should go. 484 00:24:21,309 --> 00:24:23,539 Yes, yes. Well, I... I... I do. 485 00:24:23,612 --> 00:24:25,705 I'll see you later, Mother. 486 00:24:26,581 --> 00:24:30,449 And... And don't think that it hasn't been fun because it hasn't. 487 00:24:42,430 --> 00:24:44,796 - Hello, Mother. - Hello, dear. 488 00:24:44,866 --> 00:24:47,460 Well, I finally got Aunt Laura bedded down. 489 00:24:47,536 --> 00:24:48,594 That's good. 490 00:24:48,670 --> 00:24:50,934 An infantry division would have been easier. 491 00:24:51,006 --> 00:24:53,372 - How's your ankle? - Oh, my ankle isn't troubling me anymore. 492 00:24:53,441 --> 00:24:55,500 That's good. Stevie! 493 00:24:55,577 --> 00:24:57,977 I'll be very much surprised if you find him in there. 494 00:24:58,046 --> 00:24:59,274 Really? 495 00:24:59,948 --> 00:25:02,781 - Where is he? - I'm sure I couldn't say. 496 00:25:02,851 --> 00:25:06,617 Mother, there's that smile again. What are you trying to tell me? 497 00:25:06,688 --> 00:25:09,657 I heard Stephen talking to that Grayson woman. 498 00:25:10,091 --> 00:25:11,183 Isobel Grayson? 499 00:25:11,259 --> 00:25:15,389 Yes, he told her to call him here, and he'd arrange to get away. 500 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 - Are you sure? - Yes, I'm sure. 501 00:25:20,802 --> 00:25:23,862 She called here and pretended she was a business friend, a J.B. 502 00:25:23,939 --> 00:25:27,670 He ordered a taxicab, and they've been gone for three hours. 503 00:25:30,845 --> 00:25:33,678 Steve said they lived directly below us, didn't he? 504 00:25:33,748 --> 00:25:36,012 Susan, tell me, what are you going to do? 505 00:25:36,084 --> 00:25:37,915 Mother, I think you'd better run along now. 506 00:25:37,986 --> 00:25:41,285 - Yes, of course, but I should think you... - Please, Mother. 507 00:25:41,356 --> 00:25:42,482 Well! 508 00:25:48,029 --> 00:25:50,395 Goodnight, dear. But if you take my advice, you'll... 509 00:25:50,465 --> 00:25:53,491 - Mother, I'll handle this. - Very well. 510 00:26:00,342 --> 00:26:03,675 Hello? Connect me with the Grayson apartment, please. 511 00:26:04,112 --> 00:26:05,773 Mr. Grayson's apartment? 512 00:26:05,847 --> 00:26:07,439 Yes, that's right, Grayson. 513 00:26:15,657 --> 00:26:19,184 - Yes? - Hello. Is Mr. Ireland there? 514 00:26:19,694 --> 00:26:21,559 Mr. Ireland? No. Certainly not! 515 00:26:22,664 --> 00:26:24,222 Well, is Mrs. Grayson there? 516 00:26:24,566 --> 00:26:27,865 Mrs. Grayson? No, she's not. There's nobody here, and I'm busy. 517 00:26:28,370 --> 00:26:30,770 Well, I'm sorry to bother you, but when do you expect them back? 518 00:26:31,306 --> 00:26:34,969 Well, I don't expect them back... Say, wait a minute. 519 00:26:35,043 --> 00:26:37,511 You mean that my wife's out with Steve Ireland? 520 00:26:38,413 --> 00:26:43,248 Well, yes, she is, but, of course, I don't mean that there's anything wrong. 521 00:26:43,318 --> 00:26:45,479 - Who is this? - This is Mrs. Ireland. 522 00:26:46,388 --> 00:26:48,356 Well, you may not think there's anything wrong, 523 00:26:48,423 --> 00:26:51,017 but if your husband's starting to fool around with Isobel again, 524 00:26:51,092 --> 00:26:52,389 I'll break his back. 525 00:26:52,694 --> 00:26:57,028 Oh, no. No, I'm sure that won't be necessary. 526 00:26:57,565 --> 00:27:00,398 No? Well, then just what do you think I should do about it? 527 00:27:01,002 --> 00:27:05,905 Well, tell me, Mr. Grayson, are you good looking? 528 00:27:06,541 --> 00:27:08,099 Am I good... 529 00:27:08,176 --> 00:27:10,644 Hey, are you kidding me? What's on your mind? 530 00:27:11,546 --> 00:27:15,004 If Steve were to walk in and find me, say, kissing you, 531 00:27:15,450 --> 00:27:17,714 I'm pretty sure I wouldn't have any more trouble with him. 532 00:27:20,388 --> 00:27:21,650 I get it. 533 00:27:21,723 --> 00:27:23,281 Give them a taste of their own medicine, huh? 534 00:27:23,391 --> 00:27:25,052 It's a great idea. 535 00:27:25,460 --> 00:27:27,655 All right, wait for me. I'll be there in a few minutes. 536 00:27:27,896 --> 00:27:29,955 Say, wait a minute. What do you look like? 537 00:27:30,632 --> 00:27:34,329 Look, I'll tell you what I'll do. I'll bring some pictures. 538 00:27:41,910 --> 00:27:43,639 (DOORBELL RINGING) 539 00:27:51,786 --> 00:27:53,151 - Hello. - Hello. 540 00:27:53,221 --> 00:27:56,384 - Say, you are good looking. - What? 541 00:27:56,458 --> 00:28:00,326 - That makes everything perfect. - Well, thanks very much... 542 00:28:00,395 --> 00:28:02,090 I think we better turn out some of these lights. 543 00:28:02,163 --> 00:28:04,563 It'll make it look more romantic. 544 00:28:08,336 --> 00:28:11,203 Pardon me. I can't for the moment remember where we met. 545 00:28:11,272 --> 00:28:15,174 I don't think we ever did. I've seen you in the elevator now and then. 546 00:28:15,243 --> 00:28:17,473 Oh, so that was it. 547 00:28:18,279 --> 00:28:21,077 I know what would help. Let's have something to drink. 548 00:28:21,149 --> 00:28:24,710 Oh, pardon me, of course, of course. 549 00:28:27,055 --> 00:28:30,115 Well, now let's see, what'll you have? I don't suppose you care for whiskey. 550 00:28:30,191 --> 00:28:32,785 Why not? Perfect. But perfect. 551 00:28:32,861 --> 00:28:36,353 Yeah? Well, how will you have it, highball or straight? 552 00:28:36,431 --> 00:28:38,592 Oh, just spread it around the room. 553 00:28:40,535 --> 00:28:43,333 All right, if that's the way you want it. 554 00:28:44,005 --> 00:28:47,441 What are you... Oh, that's a good idea. 555 00:28:47,509 --> 00:28:50,967 - It'll smell like an orgy. - I never did this before. 556 00:28:51,045 --> 00:28:53,343 Say, wouldn't you care to drink a little of it? 557 00:28:53,415 --> 00:28:55,610 A little on the breath would help. 558 00:28:55,683 --> 00:28:58,049 Tell me, dear, how did you ever happen to think of this? 559 00:28:58,119 --> 00:29:00,349 Well, when I thought about my husband being out with another woman, 560 00:29:00,422 --> 00:29:03,721 - I decided to teach him a lesson. - Oh, I see. 561 00:29:03,792 --> 00:29:05,760 Well, we'll teach him a good lesson, won't we? 562 00:29:05,827 --> 00:29:07,522 We certainly will. 563 00:29:07,595 --> 00:29:11,224 - I think I'll put some lip rouge on you now. - And why not? 564 00:29:12,200 --> 00:29:15,601 Oh, come, come, we can do better than that, can't we? 565 00:29:16,905 --> 00:29:19,931 - Please! Please! - Well, what's the matter? 566 00:29:20,008 --> 00:29:23,774 - Well, there's no particular hurry about it. - All right, have it your way. 567 00:29:23,845 --> 00:29:25,642 - What's all this? - I shoot a little. 568 00:29:25,713 --> 00:29:26,737 Can you hit anything with it? 569 00:29:26,815 --> 00:29:29,147 Once in a while. I just happen to be the world's champion. 570 00:29:29,217 --> 00:29:30,479 Not really. 571 00:29:30,552 --> 00:29:32,747 - Shall I put an apple on my head? - You'd be perfectly safe. 572 00:29:32,821 --> 00:29:34,618 - Here, I'll show you. - Shh! 573 00:29:35,523 --> 00:29:36,854 Oh, I thought... What are you doing? 574 00:29:36,925 --> 00:29:40,884 I can't shoot unless my torso's free, if you'll pardon the expression. 575 00:29:40,962 --> 00:29:42,486 You know, it's the same thing with Indians. 576 00:29:42,564 --> 00:29:45,499 You put a coat on them, and they can't hit their hats. 577 00:29:45,567 --> 00:29:47,592 I didn't know Indians wore hats. 578 00:29:48,436 --> 00:29:51,735 - There you are. - Oh, quick! Hold me. Grab me. 579 00:29:52,273 --> 00:29:54,571 No, no. No, not here. No, over here. 580 00:29:55,376 --> 00:29:57,469 Swell. Kiss me. 581 00:30:01,583 --> 00:30:04,575 Oh, you're beautiful. What have I ever done to deserve this? 582 00:30:04,652 --> 00:30:07,382 - It must have been somebody else. - Who? 583 00:30:07,455 --> 00:30:09,320 I don't know. Whoever it was. 584 00:30:09,390 --> 00:30:11,756 You know, you're not the easiest girl in the world to understand. 585 00:30:11,826 --> 00:30:12,884 Why not? 586 00:30:12,961 --> 00:30:15,759 Well, you do seem to, sort of, blow hot and cold. 587 00:30:15,830 --> 00:30:17,661 - How do you mean? - You're moody. 588 00:30:17,732 --> 00:30:19,165 Sometimes you're abandoned and gay 589 00:30:19,234 --> 00:30:23,466 and then suddenly you become reserved, cautious, afraid of life. 590 00:30:23,538 --> 00:30:25,301 You're a little peculiar yourself. 591 00:30:25,373 --> 00:30:28,467 Oh, I'm not really, not when you get to know me. 592 00:30:28,543 --> 00:30:30,738 Oh, now, now, quick! Kiss me! 593 00:30:33,948 --> 00:30:37,076 Stop it! Let go! It wasn't they. 594 00:30:37,151 --> 00:30:42,612 - There you go again. Who wasn't who? - My husband. I thought I heard his voice. 595 00:30:42,690 --> 00:30:45,682 - Oh, so that's your game, eh? - What game? 596 00:30:45,760 --> 00:30:47,751 Your husband was gonna come in here and find you with me. 597 00:30:47,829 --> 00:30:51,265 - That was your plan, wasn't it? - Why, yes, that was our plan. That's right. 598 00:30:51,332 --> 00:30:54,267 And he was gonna hold me up for a nice piece of change to forget about it. 599 00:30:54,335 --> 00:30:55,734 So that's your racket, eh? 600 00:30:55,803 --> 00:30:58,465 - Oh, don't be silly. Steve... - Shut up! 601 00:30:59,007 --> 00:31:01,567 Now, you wanted a scene for your husband to walk in on. 602 00:31:01,643 --> 00:31:03,804 Well, you're going to get one, a beaut! 603 00:31:03,878 --> 00:31:07,075 And if he squawks, I'll turn you both over to the police. 604 00:31:07,148 --> 00:31:08,740 Now, come on, lady. Come on. 605 00:31:08,816 --> 00:31:10,477 - Oh, my! Keep away from me. - Take it easy. 606 00:31:10,552 --> 00:31:13,544 - Help! Help! - Hey, wait! Baby, wait a minute! 607 00:31:16,190 --> 00:31:17,384 Please! Please, listen to me! 608 00:31:17,458 --> 00:31:20,018 You're misunderstanding the whole thing. 609 00:31:20,094 --> 00:31:22,324 I swear there's nothing more to the situation 610 00:31:22,397 --> 00:31:24,865 than what I told you on the telephone. 611 00:31:24,933 --> 00:31:27,424 Please, believe me, Mr. Grayson. 612 00:31:27,502 --> 00:31:29,026 What did you call me? 613 00:31:29,103 --> 00:31:31,435 - (GASPS) Oh, don't you... - Well, wait... 614 00:31:32,140 --> 00:31:35,632 - Steve! Steve! - Hey! Wait a minute! Wait! Wait! 615 00:31:35,710 --> 00:31:37,803 Let go of me, Mr. Grayson, or I'll scream like an eagle. 616 00:31:37,879 --> 00:31:40,575 - Wait a minute. I'm not Mr. Grayson. - You're not? 617 00:31:40,648 --> 00:31:43,116 No, that's Grayson's apartment across the hall. 618 00:31:43,184 --> 00:31:45,209 Oh, but... Then who... 619 00:31:48,089 --> 00:31:50,819 Well, then you thought that I... How dared you! 620 00:31:50,892 --> 00:31:52,985 Hey, take it easy! 621 00:31:53,061 --> 00:31:54,392 Oh, I'm terribly sorry. 622 00:31:54,462 --> 00:31:56,589 Well, I guess I can't blame you very much. 623 00:31:56,664 --> 00:31:58,256 What a stupid mistake. 624 00:31:58,333 --> 00:32:01,325 Oh, there's no harm done, not unless your hair's turned white. 625 00:32:01,402 --> 00:32:02,494 - Has it? - No. 626 00:32:02,570 --> 00:32:05,596 But I bet you won't forget this experience in a hurry. 627 00:32:05,673 --> 00:32:08,369 I'll never forget it as long as I live. 628 00:32:08,643 --> 00:32:12,773 - Susan, what... What are you doing here? - Well, well, the breadwinner. 629 00:32:12,847 --> 00:32:14,337 How's business? 630 00:32:14,415 --> 00:32:16,906 Who's this? Don't tell me that's Aunt Laura! 631 00:32:16,985 --> 00:32:19,215 Oh, my name's Willoughby, Ward Willoughby. 632 00:32:19,287 --> 00:32:22,415 He's Aunt Laura if that's J.B. Oh, don't go, J.B. 633 00:32:22,490 --> 00:32:24,856 I hear you're an expert in holding corporations. 634 00:32:24,926 --> 00:32:25,950 Are you talking to me? 635 00:32:26,027 --> 00:32:28,052 Look, I don't want to be tiresome, but who is this? 636 00:32:28,129 --> 00:32:30,393 The name's Willoughby, Ward Willoughby. 637 00:32:30,465 --> 00:32:32,660 Aren't you cold like that? 638 00:32:32,734 --> 00:32:35,703 Mrs. Grayson's always so worried about men being cold. 639 00:32:35,770 --> 00:32:39,228 At the moment, you're hardly in a position to criticize anyone's behavior. 640 00:32:39,307 --> 00:32:41,502 Oh, now, look, Isobel. That's not a nice thing to say. 641 00:32:41,576 --> 00:32:43,976 Shut up! If you were half a man, you'd beat his head off. 642 00:32:44,045 --> 00:32:45,569 Look, I'm Ward Willoughby... 643 00:32:45,647 --> 00:32:48,980 - Well, is that called for? - Well, what do you think? 644 00:32:49,283 --> 00:32:51,046 Well, if that's what's expected of me. 645 00:32:51,119 --> 00:32:54,020 Oh, now, stop it! Stop it! This gentleman's a friend of mine. 646 00:32:54,088 --> 00:32:55,248 This is my husband, Steve Ireland. 647 00:32:55,323 --> 00:32:58,258 - I'm Ward Willoughby. How do you do. - How do you do. 648 00:32:58,326 --> 00:33:00,260 Well, what the devil do I mean, "How do you do"? 649 00:33:00,328 --> 00:33:01,955 What are you doing with my wife dressed like that? 650 00:33:02,030 --> 00:33:03,054 I'm not dressed like that. 651 00:33:03,131 --> 00:33:05,258 Look, I was in my apartment, minding my own... 652 00:33:05,333 --> 00:33:06,823 Oh, don't bother to explain. 653 00:33:06,901 --> 00:33:10,667 First, I want to know what you were doing out with the chamber of commerce, here? 654 00:33:10,738 --> 00:33:12,228 Well, I think I'd better tell him what... 655 00:33:12,306 --> 00:33:14,740 I came down here... 656 00:33:14,809 --> 00:33:17,209 Everything that's happened is your fault, Steve Ireland! 657 00:33:17,278 --> 00:33:19,371 - Well, what's going on here? - Hello, darling. 658 00:33:19,447 --> 00:33:22,143 - Did you finish your picture? - You keep quiet. I'll attend to you later. 659 00:33:22,216 --> 00:33:23,683 Well, now, Mrs. Ireland, if you'll pardon me... 660 00:33:23,751 --> 00:33:24,775 Oh, are you Mrs. Ireland? 661 00:33:24,852 --> 00:33:28,049 Well, I've been waiting for you up in my studio for the last 20 minutes. 662 00:33:28,122 --> 00:33:29,111 Another one? 663 00:33:29,190 --> 00:33:30,885 What were you doing, dear, canvassing the building? 664 00:33:30,958 --> 00:33:33,324 - Well, I must say. - Will you keep quiet? 665 00:33:33,394 --> 00:33:35,089 You mean you were upstairs? You weren't in there? 666 00:33:35,163 --> 00:33:37,825 - You know where I was. You phoned me. - Oh, you phoned him? 667 00:33:37,899 --> 00:33:40,094 Oh, if you'll excuse me, I think I'll go to my own apartment. 668 00:33:40,168 --> 00:33:41,795 And there I was sitting in my studio waiting for you. 669 00:33:41,869 --> 00:33:42,927 (ALL CLAMORING) 670 00:33:43,004 --> 00:33:44,266 Look, I know what! 671 00:33:44,338 --> 00:33:46,431 Let's all room together, all through school. 672 00:33:46,507 --> 00:33:49,567 - Oh, excuse me. - You come with me! 673 00:33:52,113 --> 00:33:53,341 Susan! 674 00:33:54,182 --> 00:33:55,171 (GROANS) 675 00:34:13,634 --> 00:34:16,865 - Did you say something, dear? - No, I didn't say anything. 676 00:34:16,938 --> 00:34:19,338 Oh, I thought you did. 677 00:34:23,311 --> 00:34:24,505 Steve. 678 00:34:26,114 --> 00:34:28,674 Am I what you'd call a jealous type? 679 00:34:30,451 --> 00:34:31,918 Jealous? You? 680 00:34:31,986 --> 00:34:33,283 (SCOFFS) 681 00:34:34,055 --> 00:34:38,082 Why, you haven't an atom of jealousy in you, not a bit. 682 00:34:38,159 --> 00:34:40,753 That's one of your great virtues. 683 00:34:40,828 --> 00:34:43,296 Then why do I want to chop your head off? 684 00:34:44,899 --> 00:34:46,764 Well, I don't know. 685 00:34:46,834 --> 00:34:50,463 Maybe you think I'd look better without it. Maybe I would. 686 00:34:51,172 --> 00:34:55,131 Maybe I'd like to keep it from telling me what happened tonight. 687 00:34:55,543 --> 00:34:58,876 Oh, now, honey, it's not that bad. 688 00:34:59,981 --> 00:35:02,711 Look, you wouldn't mind hearing about it at all. 689 00:35:02,784 --> 00:35:06,379 Don't tell me, Steve, not if it's a lie. 690 00:35:07,288 --> 00:35:09,415 I couldn't forgive you that. 691 00:35:11,759 --> 00:35:14,227 I know what you must be thinking. 692 00:35:14,295 --> 00:35:19,562 - You see, I've got to tell you. - Something tells me you'd better not. 693 00:35:19,634 --> 00:35:22,762 Honey-pot, all that happened was that Isobel called, 694 00:35:22,837 --> 00:35:25,271 then I called a cab and slipped downstairs to meet her. 695 00:35:25,339 --> 00:35:26,397 Please! Please, don't! 696 00:35:26,474 --> 00:35:28,874 But, honey, it's all as innocent as Christmas. 697 00:35:28,943 --> 00:35:31,503 We went out for a drink, sat and chewed the fat for a while, 698 00:35:31,579 --> 00:35:34,207 and then came home. Now, you know all the rest. 699 00:35:34,282 --> 00:35:36,512 All right, don't say any more. 700 00:35:37,518 --> 00:35:41,511 - I believe you. - Well, of course. Now, that's my girl. 701 00:35:43,324 --> 00:35:46,316 I know whatever else happened, you wouldn't lie to me. 702 00:35:46,394 --> 00:35:48,589 Well, not on our anniversary. 703 00:35:48,663 --> 00:35:49,960 (CHUCKLING) 704 00:35:50,832 --> 00:35:53,562 Next year, we're gonna have to walk eight miles. 705 00:35:54,402 --> 00:35:57,337 And besides, I'll have to row you for two hours. 706 00:35:57,738 --> 00:36:01,731 There's only five minutes of this anniversary left. 707 00:36:01,809 --> 00:36:06,473 Don't you worry, honey-face, we're gonna have a million anniversaries. 708 00:36:11,752 --> 00:36:13,583 - STEVE: Honey? - Yes, darling? 709 00:36:13,654 --> 00:36:15,679 STEVE: Just one little question. 710 00:36:15,756 --> 00:36:18,623 What was that guy doing in his undershirt? 711 00:36:18,693 --> 00:36:22,595 SUSAN: He has to have his torso free when he shoots his bow and arrow. 712 00:36:26,367 --> 00:36:28,335 What kind of an answer's that? 713 00:36:28,402 --> 00:36:31,235 He's the world's champion bow-and-arrower. 714 00:36:35,776 --> 00:36:39,439 Okay. You believed me. I'll believe you. 715 00:36:40,781 --> 00:36:42,408 (PHONE RINGING) 716 00:36:43,317 --> 00:36:44,716 SUSAN: I'll get it. 717 00:36:45,820 --> 00:36:48,687 Hello? No, this is Mrs. Ireland. 718 00:36:50,925 --> 00:36:52,392 What taxicab? 719 00:36:56,430 --> 00:36:58,261 Well, who ordered it? 720 00:37:02,336 --> 00:37:03,530 What time? 721 00:37:03,971 --> 00:37:04,960 Now, lookie here, lady. 722 00:37:05,039 --> 00:37:08,406 Mr. Ireland ordered a cab at 8:30, and he ain't come out of the building. 723 00:37:08,476 --> 00:37:09,773 Does he still want me to wait? 724 00:37:10,311 --> 00:37:12,905 No, but I do. 725 00:37:13,881 --> 00:37:15,644 That's right. Wait. 726 00:37:22,290 --> 00:37:23,757 What was it? 727 00:37:24,926 --> 00:37:26,757 The end of the world. 728 00:37:27,528 --> 00:37:30,019 Why, what do you mean? Who was it? 729 00:37:32,066 --> 00:37:33,590 A taxi driver. 730 00:37:34,769 --> 00:37:38,330 A taxi driver? What was he doing, drumming up trade? 731 00:37:39,640 --> 00:37:42,507 So you were down in Isobel's apartment all evening? 732 00:37:42,576 --> 00:37:44,771 Oh, Susan, darling. 733 00:37:45,713 --> 00:37:48,978 Lawyers ought to be on call in emergencies, like doctors. 734 00:37:49,050 --> 00:37:52,451 - Oh, please don't cry, dear. - (SOBBING) I'm not crying. 735 00:37:52,753 --> 00:37:54,516 And if I am crying, 736 00:37:55,256 --> 00:37:58,089 it's because I think that 12:00 at night 737 00:37:58,159 --> 00:38:01,458 is a pretty rotten time to start my life over again. 738 00:38:05,232 --> 00:38:08,395 Honey, dear. Honey, darling. 739 00:38:08,469 --> 00:38:10,130 Oh, honey, listen. 740 00:38:10,204 --> 00:38:11,330 Now whom are you going to believe, 741 00:38:11,405 --> 00:38:14,340 me or some taxi driver that you've never even seen? 742 00:38:19,714 --> 00:38:21,477 They told me Mrs. Ireland was here. 743 00:38:21,549 --> 00:38:24,416 Yes, Mr. Ireland. She's with Mr. Renny now. 744 00:38:26,787 --> 00:38:27,981 Susan. 745 00:38:29,623 --> 00:38:32,148 Susan, where did you go? I've looked all over town for you. 746 00:38:32,226 --> 00:38:34,751 - I haven't wept a slink. - Really? 747 00:38:35,262 --> 00:38:38,925 - Was it anything important? - Important? I just told you I couldn't sleep. 748 00:38:39,000 --> 00:38:41,764 Oh, I'm so sorry, Steve. You should've taken a pill. 749 00:38:41,836 --> 00:38:44,771 Oh, Susan, I realize that things look bad. 750 00:38:44,839 --> 00:38:47,865 I mean, it must look to you as though I... 751 00:38:47,942 --> 00:38:50,706 Say, wait a minute, what are you doing here? 752 00:38:50,778 --> 00:38:52,746 I'm arranging with George to get a divorce. 753 00:38:52,813 --> 00:38:55,441 Well, yes, but George is my lawyer. 754 00:38:55,516 --> 00:38:57,541 My personal lawyer and my business lawyer. 755 00:38:57,618 --> 00:38:58,642 Now, look here, George, 756 00:38:58,719 --> 00:39:00,050 if you help Susan divorce me, 757 00:39:00,121 --> 00:39:02,248 you'll lose my business and my business' business. 758 00:39:02,323 --> 00:39:03,381 As a matter of fact, Steve, 759 00:39:03,457 --> 00:39:05,891 I was just about to tell Susan I think she's being a little hasty. 760 00:39:05,960 --> 00:39:08,190 Well, then what are you waiting for? Go ahead and tell her. 761 00:39:08,262 --> 00:39:12,722 - Susan, I think you're being a little hasty. - Hastier than you think. 762 00:39:12,800 --> 00:39:15,598 I want you to file the papers and get going on things today. 763 00:39:15,669 --> 00:39:18,001 Today? Isn't that a little soon? 764 00:39:18,072 --> 00:39:21,041 Unless you happen to think it's four years too late. 765 00:39:21,108 --> 00:39:22,575 Well, I don't know quite what to say. 766 00:39:22,643 --> 00:39:25,612 Say? Why, there's everything in the world to say. 767 00:39:25,679 --> 00:39:28,614 Say that a divorce is something that you never stop regretting. 768 00:39:28,682 --> 00:39:30,377 Let her know how many lives are wrecked by it. 769 00:39:30,451 --> 00:39:32,510 Tell her that marriage is too important a thing 770 00:39:32,586 --> 00:39:33,917 to be broken up by a trifle. 771 00:39:33,988 --> 00:39:37,355 Susan, marriage is too important a thing to be broken up by a trifle. 772 00:39:37,425 --> 00:39:40,360 Have you any idea where I might find a lawyer with a mind of his own? 773 00:39:40,428 --> 00:39:42,623 Oh, Susan, darling, be reasonable. 774 00:39:42,696 --> 00:39:45,256 Why do you come to a lawyer if you don't want to take his advice? 775 00:39:45,332 --> 00:39:46,424 I usually shop around 776 00:39:46,500 --> 00:39:50,061 until I find exactly the brand of advice I'm looking for. 777 00:39:50,137 --> 00:39:51,627 Where shall I look next, George? 778 00:39:51,705 --> 00:39:54,299 Well, you might try Mulvaney, Mulvaney, Mulvaney and DeWest. 779 00:39:54,375 --> 00:39:57,003 - DeWest is very clever. - Thank you. 780 00:39:57,078 --> 00:39:58,238 Oh, Susan, stop. 781 00:39:58,312 --> 00:40:02,442 Oh, but, Susan, Susan, please don't go, I've got to talk to you. 782 00:40:02,516 --> 00:40:04,450 All right, go ahead and talk. 783 00:40:04,518 --> 00:40:10,514 Well, Susan, all I want to say is that circumstantial evidence, 784 00:40:10,591 --> 00:40:13,458 that's it, circumstantial evidence, that's what you're convicting me on. 785 00:40:13,527 --> 00:40:16,394 Possibly. But it was quite conclusive. 786 00:40:16,464 --> 00:40:19,558 Yes, but darling, circumstantial evidence is unfair. 787 00:40:19,633 --> 00:40:22,033 It... It doesn't take everything into account. 788 00:40:22,103 --> 00:40:25,630 Oh, Susan, I don't love anyone in the world but you. 789 00:40:26,507 --> 00:40:30,500 I'm sorry, Steve, but I'll never again believe anything you say. 790 00:40:33,781 --> 00:40:37,148 GEORGE: Tough luck, Steve. You should have been more careful. 791 00:40:38,619 --> 00:40:39,847 George. 792 00:40:42,356 --> 00:40:44,984 I can't let her divorce me. We've got to find some way to stop her. 793 00:40:45,059 --> 00:40:47,425 No can do, if she takes it to court. 794 00:40:47,495 --> 00:40:49,520 Then my only chance is to talk her out of it. 795 00:40:49,597 --> 00:40:51,326 And I could do it, too, if I just had a little time. 796 00:40:51,398 --> 00:40:53,389 You didn't seem to make much headway just now. 797 00:40:53,467 --> 00:40:56,231 No, but Susan never stays angry long. 798 00:40:56,303 --> 00:40:59,295 Couldn't we keep her out of court just long enough for her to cool down? 799 00:40:59,373 --> 00:41:00,738 Well, won't two months be long enough? 800 00:41:00,808 --> 00:41:02,867 For that's how long it'll take to get this case on the calendar. 801 00:41:02,943 --> 00:41:05,844 Oh, well, why didn't you say so? Two months! 802 00:41:06,313 --> 00:41:10,477 Oh, say, in two months I can talk Susan into anything. Yes, sir. 803 00:41:10,551 --> 00:41:12,451 In two months from now, we'll be looking back on this episode 804 00:41:12,520 --> 00:41:13,782 and laughing ourselves sick. 805 00:41:13,854 --> 00:41:15,048 Sure. 806 00:41:15,723 --> 00:41:16,712 Phew! 807 00:41:16,824 --> 00:41:19,486 - Say, you haven't a little snifter, have you? - Can do. 808 00:41:28,869 --> 00:41:29,927 Pardon me, sir. 809 00:41:30,004 --> 00:41:33,496 Senator Monrose is here to discuss the Morton contract. 810 00:41:36,410 --> 00:41:39,675 You know, a person can't just disappear like smoke. 811 00:41:40,080 --> 00:41:42,105 Shall I show the senator in? 812 00:41:42,183 --> 00:41:44,242 She's got to be somewhere. 813 00:41:44,318 --> 00:41:47,116 Look, I'll be back in an hour. 814 00:41:47,188 --> 00:41:49,850 But your appointments, Mr. Ireland. What'll I tell them? 815 00:41:53,794 --> 00:41:56,763 Now, don't worry anymore, Mr. Ireland. We'll find her, wherever she is. 816 00:41:56,830 --> 00:41:58,559 We have operators in every city. 817 00:41:58,632 --> 00:42:00,623 Yes, but what if she's left the country? She may be on a boat. 818 00:42:00,701 --> 00:42:02,931 We'll still find her. She'll have to land sometime, 819 00:42:03,003 --> 00:42:05,995 and our connections extend all over the world. 820 00:42:06,740 --> 00:42:08,901 Put in calls to all our branch offices. 821 00:42:08,976 --> 00:42:11,706 This is Jenifer in Miami. No sign of her yet. 822 00:42:11,779 --> 00:42:14,646 Lake Placid office. Nothing doing on Mrs. Ireland. 823 00:42:14,715 --> 00:42:16,808 San Francisco office. Nothing yet. 824 00:42:16,884 --> 00:42:18,852 We've checked all boats, planes and hotels. 825 00:42:18,919 --> 00:42:20,784 No reservations in that name. 826 00:42:21,689 --> 00:42:23,850 - Not in Cleveland. - Not in Detroit. 827 00:42:23,924 --> 00:42:26,154 - Not in Cincinnati. - Not in Philadelphia. 828 00:42:26,227 --> 00:42:28,559 - Not in Tijuana. - Not in Palm Springs. 829 00:42:28,629 --> 00:42:30,961 - Not in Sun Valley. - Not in Reno. 830 00:42:31,031 --> 00:42:32,658 (RINGING) 831 00:42:35,603 --> 00:42:37,127 Hello? 832 00:42:37,204 --> 00:42:38,933 Oh, hello, George. 833 00:42:39,506 --> 00:42:40,598 What are you doing? 834 00:42:41,041 --> 00:42:43,805 Oh, just sitting here, stewing. Haven't heard a word. 835 00:42:43,877 --> 00:42:47,745 Say, look, do you think she's really going to show up in court tomorrow morning? 836 00:42:48,148 --> 00:42:51,413 She got back in town today. She's here now at the Bristols' party. 837 00:42:51,619 --> 00:42:56,056 She's here? At the Bristols'? Well, hurry up! No, I mean, hang up! 838 00:42:56,123 --> 00:42:58,421 I mean I... I'll be right over! 839 00:43:05,666 --> 00:43:08,134 Yes, sir. Who shall I announce? 840 00:43:08,202 --> 00:43:09,999 Oh, yes, please. 841 00:43:14,608 --> 00:43:16,166 Steve Ireland! 842 00:43:16,443 --> 00:43:19,276 Oh, good evening, Mrs. Bristol. Lovely party. 843 00:43:19,346 --> 00:43:21,610 I suppose you know I wasn't expecting you. 844 00:43:21,682 --> 00:43:23,650 Oh, I hope you'll forgive my barging in this way, but... 845 00:43:23,717 --> 00:43:25,378 I'm sorry. It's most untimely. 846 00:43:25,452 --> 00:43:27,579 After all, poor Susan has suffered enough humiliation. 847 00:43:27,655 --> 00:43:29,816 I only wanted to see her for a moment. Just long enough... 848 00:43:29,890 --> 00:43:31,721 Under the circumstances, I think it's most unwise. 849 00:43:31,792 --> 00:43:34,989 - Hello, Steve! - Oh, hello, George. Good old George. 850 00:43:35,062 --> 00:43:36,188 I was just telling Mr. Ireland that I... 851 00:43:36,263 --> 00:43:38,458 - Mrs. Bristol, this is our dance. - Our dance? 852 00:43:38,532 --> 00:43:42,400 Yes, don't you remember? I've looked all over for you on the terrace. 853 00:43:54,014 --> 00:43:56,642 I'm not quite divorced and besides... 854 00:44:01,722 --> 00:44:03,212 Hello, Susan. 855 00:44:04,058 --> 00:44:05,548 Hello, Steve. 856 00:44:06,093 --> 00:44:07,924 Oh, I... I didn't mean to interrupt, 857 00:44:07,995 --> 00:44:10,896 but could I speak to you alone for a minute? 858 00:44:11,665 --> 00:44:13,030 Of course. 859 00:44:14,768 --> 00:44:15,996 - Will you pardon me? - MAN: Certainly. 860 00:44:16,070 --> 00:44:17,662 - Of course. - Of course. 861 00:44:19,406 --> 00:44:21,931 ...while the novice is inclined to use the wrong side of the bow. 862 00:44:22,009 --> 00:44:23,806 Excuse me. May I see you a moment, Ward? 863 00:44:23,877 --> 00:44:26,402 - Mrs. Cooper, our dance! - But... But Ward... 864 00:44:26,480 --> 00:44:29,506 I've been looking everywhere for you. Goodbye. 865 00:44:30,150 --> 00:44:31,139 Well! 866 00:44:33,020 --> 00:44:37,184 Isn't it unlucky for the groom to see the bride the night before the divorce? 867 00:44:38,959 --> 00:44:41,587 For two months I've been planning what I'd say to you, 868 00:44:41,662 --> 00:44:44,256 and now all I can think of is, I feel awful. 869 00:44:44,331 --> 00:44:47,459 Do you, Steve? I rather hoped you would. 870 00:44:48,335 --> 00:44:51,065 Well, you got your hope and a dividend. 871 00:44:52,172 --> 00:44:54,697 I don't think even your mother would want me to feel this way. 872 00:44:54,775 --> 00:44:58,609 That's interesting. Go on, dear. Tell me exactly how you feel. 873 00:44:59,313 --> 00:45:01,838 Well, I can't sleep, 874 00:45:02,649 --> 00:45:05,277 and when I try to eat, I can't, 875 00:45:05,352 --> 00:45:09,311 because I've got a great, big, cold cannonball right here 876 00:45:09,390 --> 00:45:11,119 in the pit of my stomach. 877 00:45:11,191 --> 00:45:15,958 And isn't your chest, sort of, full of sighs that you hope you can use up 878 00:45:16,029 --> 00:45:20,363 but find that you can't because there's always another one? 879 00:45:21,301 --> 00:45:24,896 Yes. That's it. 880 00:45:26,173 --> 00:45:29,199 - That's good. - What's good about it? 881 00:45:29,777 --> 00:45:33,804 Oh, Susan, why do you want me to be this miserable? 882 00:45:33,881 --> 00:45:37,510 Because I don't want to be the only one. 883 00:45:39,720 --> 00:45:40,914 Susan! 884 00:45:41,789 --> 00:45:43,154 It's only natural. 885 00:45:43,223 --> 00:45:47,683 - I expected to feel badly for a while. - Oh, but not that badly, honey-cake. 886 00:45:47,761 --> 00:45:49,888 - That's love. - Yes, I suppose it is. 887 00:45:49,963 --> 00:45:53,262 - Well, then, let's go home. - I can't. 888 00:45:53,333 --> 00:45:54,925 There's no such word, dear. 889 00:45:55,002 --> 00:45:58,233 There's no such thing as marriage based on deceit. 890 00:45:59,206 --> 00:46:01,800 Steve, I begged you not to lie to me. 891 00:46:02,109 --> 00:46:06,375 But I didn't lie to you. Oh, Susan, please come back to me. 892 00:46:06,447 --> 00:46:10,247 Darling, how can I come back to you when I don't even trust you? 893 00:46:10,317 --> 00:46:14,083 Steve, if you'd only be honest and admit that you lied, 894 00:46:14,154 --> 00:46:18,523 there's nothing I wouldn't forgive you, if you'd just give me a chance. 895 00:46:18,592 --> 00:46:22,028 Darling, let's start over now with the truth. 896 00:46:23,797 --> 00:46:28,359 All right, darling, if that's the way you feel about it, I'll confess. 897 00:46:28,435 --> 00:46:31,097 I lied. I was guilty. 898 00:46:32,139 --> 00:46:35,438 You mean you were in Isobel's apartment that night? 899 00:46:35,509 --> 00:46:38,808 - Yes, that's right. - And on our anniversary, too! 900 00:46:39,379 --> 00:46:41,006 Yes, but we're starting all over again, honey. 901 00:46:41,081 --> 00:46:42,105 That's all past now. 902 00:46:42,182 --> 00:46:44,844 I suppose it's perfectly all right because it's past. 903 00:46:44,918 --> 00:46:47,148 What a despicable cheat you are! 904 00:46:47,221 --> 00:46:50,520 But honey-cake, I only said I was guilty because you said you'd forgive me if I... 905 00:46:50,591 --> 00:46:55,119 I don't care what I said. I'll hate you for that for the rest of my life! 906 00:46:55,195 --> 00:46:57,823 Hello, what's the trouble here? Anything wrong, Susan? 907 00:46:57,898 --> 00:46:59,763 Oh, excuse us, but... 908 00:46:59,833 --> 00:47:01,562 Oh, it's you again. 909 00:47:01,635 --> 00:47:04,263 I didn't recognize you with your clothes on. 910 00:47:04,338 --> 00:47:05,737 Ward, take me home, please. 911 00:47:05,806 --> 00:47:10,140 - I ought to sock him in the nose. - Yeah? You and who else? 912 00:47:10,978 --> 00:47:12,343 Hey, Steve! 913 00:47:18,318 --> 00:47:22,015 Well, she's gone home with that bow-and-arrow guy. 914 00:47:22,656 --> 00:47:24,146 Does he get into my hair. 915 00:47:24,224 --> 00:47:26,818 For two months he's been in Arizona with Susan and Mrs. Cooper. 916 00:47:26,894 --> 00:47:28,885 Recommended the place and followed right along. 917 00:47:28,962 --> 00:47:30,987 He's doing all right. 918 00:47:31,064 --> 00:47:33,191 Well, I'm not worried about him. 919 00:47:33,267 --> 00:47:36,134 Now, look, George. You've got to have this divorce case postponed. 920 00:47:36,203 --> 00:47:37,534 Too late for that, Steve. 921 00:47:37,604 --> 00:47:41,836 But Susan still loves me. She told me. She's bound to forgive me in a few days. 922 00:47:41,909 --> 00:47:44,673 - If you can only have the case postponed. - No can do. 923 00:47:44,745 --> 00:47:45,871 Oh, of course you can. 924 00:47:45,946 --> 00:47:49,040 Call up her attorney and offer him a bribe. Anything. 925 00:47:49,116 --> 00:47:52,415 - What about getting to the judge? - Oh, no can do. 926 00:47:52,486 --> 00:47:55,080 And will you please stop saying that? You're driving me crazy. 927 00:47:55,155 --> 00:47:56,622 Well, look, Steve... 928 00:47:56,690 --> 00:47:59,318 Say, that would do it. 929 00:48:00,160 --> 00:48:01,320 What? 930 00:48:01,395 --> 00:48:03,056 If you... If you went crazy, 931 00:48:03,130 --> 00:48:06,497 Susan couldn't divorce you for five years at least. 932 00:48:06,567 --> 00:48:07,659 She couldn't? 933 00:48:07,734 --> 00:48:10,259 Why, even if you suggested symptoms of insanity, 934 00:48:10,337 --> 00:48:12,737 why, it would require the postponement of at least 30 days 935 00:48:12,806 --> 00:48:16,105 before they could find out if you were crazy or not. 936 00:48:16,677 --> 00:48:18,440 Look. I'm a teapot. 937 00:48:21,081 --> 00:48:22,343 (WHISTLING) 938 00:48:22,716 --> 00:48:24,183 (CHUCKLING) 939 00:48:24,251 --> 00:48:28,847 Yeah, but you've got to be a crackpot to do you any good, and have witnesses. 940 00:48:29,856 --> 00:48:31,221 I'm boiling over. 941 00:48:34,962 --> 00:48:37,055 (STEVE WHISTLING) 942 00:48:39,366 --> 00:48:40,924 Where did you leave your parachute? 943 00:48:41,001 --> 00:48:44,266 - I beg your pardon? - Never mind. 944 00:48:44,338 --> 00:48:47,899 You'll pry no information out of me, General Electric Whiskers! 945 00:48:47,975 --> 00:48:52,173 Oh, it's my English. I get the joke so slow. 946 00:48:52,245 --> 00:48:56,477 You must... My friend, you have lost your shoes? 947 00:48:57,951 --> 00:48:59,248 Not at all. 948 00:48:59,319 --> 00:49:03,949 My feet were prisoners, locked up in these dungeons without food or water. 949 00:49:04,024 --> 00:49:06,515 The enemy locked them up to keep them from talking, 950 00:49:06,593 --> 00:49:08,652 but they never said a word. They were loyal. 951 00:49:08,729 --> 00:49:10,629 So I set them free. 952 00:49:10,697 --> 00:49:14,724 See how happy they are? Oh, happy little feet. Happy little feet. 953 00:49:14,801 --> 00:49:15,995 Shh! 954 00:49:16,069 --> 00:49:17,434 The enemy. 955 00:49:22,843 --> 00:49:24,606 Fly away, feet. Fly away. 956 00:49:24,678 --> 00:49:28,614 Fly away, little feet. Fly away, fly away, feet. Fly away, feet. 957 00:49:31,685 --> 00:49:33,778 Green is my favorite color. 958 00:49:36,990 --> 00:49:39,686 Excuse me, sir, but them hats belong here. 959 00:49:39,760 --> 00:49:42,126 My friend, I set you free. 960 00:49:42,195 --> 00:49:44,993 Henceforward, you are a free man. 961 00:49:45,065 --> 00:49:48,501 - You can't free me, sir. I was free now. - Don't be silly. 962 00:49:48,568 --> 00:49:52,026 If I can't free you, then why am I Abraham Lincoln? 963 00:49:52,105 --> 00:49:55,370 Oh, excuse me, sir. 964 00:50:03,750 --> 00:50:06,617 Red sails in the sunset. 965 00:50:06,687 --> 00:50:11,989 Spread your pretty wings, and sail the Southern Seas. You are free! Free! 966 00:50:12,059 --> 00:50:13,651 Hey, Steve, that's my hat. 967 00:50:13,727 --> 00:50:17,493 Look! You see, the silk ones are happy because they are free. 968 00:50:17,564 --> 00:50:20,624 But the felt ones are dead. They sink. I was too late to save them. 969 00:50:20,701 --> 00:50:22,760 - That's my $30 topper! - There's mine over there, too. 970 00:50:22,836 --> 00:50:25,805 - I'll get a rake or something. - Boy, boy, are you having fun. 971 00:50:25,872 --> 00:50:26,930 My hat, please. 972 00:50:27,007 --> 00:50:28,372 I'm so sorry you couldn't stay longer, Dave. 973 00:50:28,442 --> 00:50:30,410 - It was so nice of you to come. - Thank you. 974 00:50:30,477 --> 00:50:31,705 The gentleman's hat, Robert. 975 00:50:31,778 --> 00:50:34,008 All the hats from one to 25 is gone, ma'am. 976 00:50:34,081 --> 00:50:35,810 - Gone? Where? - That man took them. 977 00:50:35,882 --> 00:50:37,850 - What man? - He said he was Abraham Lincoln. 978 00:50:37,918 --> 00:50:40,079 - That must be the same man! - He took them out to the garden. 979 00:50:40,153 --> 00:50:41,711 But Robert, why didn't you stop him? 980 00:50:41,788 --> 00:50:43,380 But ma'am, I don't know he wasn't Abraham Lincoln. 981 00:50:43,457 --> 00:50:45,084 Oh, Robert! 982 00:50:46,159 --> 00:50:49,458 Hurry, hurry. Please, get them out. Stop that, Steve Ireland. How dare you! 983 00:50:49,529 --> 00:50:52,225 - Really, if this is your idea of a joke! - But they were prisoners. 984 00:50:52,299 --> 00:50:55,427 - I had to set them free. - You're drunk. Henry! 985 00:50:55,502 --> 00:51:00,166 I never drink while emancipating! They're free! Free! 986 00:51:00,240 --> 00:51:02,174 Man, man, he's high as a kite! 987 00:51:02,242 --> 00:51:03,971 I suppose you did this to show off for Susan. 988 00:51:04,044 --> 00:51:05,511 Well, you've made a fool of yourself for nothing 989 00:51:05,579 --> 00:51:08,275 because she's gone home with that nice Ward Willoughby. 990 00:51:08,348 --> 00:51:10,748 - I hear voices. - Voices! 991 00:51:10,817 --> 00:51:12,341 Oh, stop that folderol, Stephen. 992 00:51:12,419 --> 00:51:16,116 You haven't a chance to get Susan back. What a disgrace! 993 00:51:16,189 --> 00:51:19,056 - Yes, I do hear voices. - What are they telling you? 994 00:51:19,126 --> 00:51:22,755 They are telling me... Telling me to free her, too! 995 00:51:22,829 --> 00:51:25,161 I can't understand you doing a thing like this. 996 00:51:25,232 --> 00:51:28,030 Why, it's positively disgraceful. 997 00:51:28,969 --> 00:51:30,163 (SCREAMING) 998 00:51:30,237 --> 00:51:31,363 Save me! 999 00:51:31,438 --> 00:51:34,601 I crown you king of the hat freers. 1000 00:51:35,041 --> 00:51:37,100 (ALL LAUGHING) 1001 00:51:39,980 --> 00:51:43,507 Where is he? Where is he? 1002 00:51:47,387 --> 00:51:48,684 How long will it take to get those back? 1003 00:51:48,755 --> 00:51:50,382 Oh, I'll have these dry in 20 minutes, sir. 1004 00:51:50,457 --> 00:51:51,617 That's fine. 1005 00:51:51,691 --> 00:51:53,625 Bring me a big highball, will you? 1006 00:51:53,693 --> 00:51:56,491 Are you sure you want another one, Mr. Lincoln? 1007 00:51:58,198 --> 00:52:00,325 See that? He thinks I'm drunk. That's what they all think. 1008 00:52:00,400 --> 00:52:02,459 - They don't believe I'm crazy. - It's about 50-50. 1009 00:52:02,536 --> 00:52:05,767 No. There's only one guy I think I've sold. 1010 00:52:05,839 --> 00:52:07,670 - Who's that? - Oh, I don't know. 1011 00:52:07,741 --> 00:52:09,072 Some old goat I met out there in the garden. 1012 00:52:09,142 --> 00:52:11,440 - He looks like General Electric Whiskers. - Well, keep working. 1013 00:52:11,511 --> 00:52:14,071 I'll go down and start spreading some subtle propaganda. 1014 00:52:14,147 --> 00:52:17,480 You've got 20 minutes to think up a really good topper. 1015 00:52:17,551 --> 00:52:19,746 No, it's no use. 1016 00:52:19,820 --> 00:52:22,050 (SQUAWKING) 1017 00:52:22,122 --> 00:52:25,489 Hey! Hey! Hey, no. No. 1018 00:52:25,692 --> 00:52:28,126 Hey, that's no cracker, that's my watch. 1019 00:52:28,195 --> 00:52:30,686 Pretty Polly. Come on. That's a pretty Polly. 1020 00:52:30,764 --> 00:52:31,788 PARROT: Cracker! 1021 00:52:31,865 --> 00:52:33,298 No, it's not a cracker. It's a watch. 1022 00:52:33,366 --> 00:52:36,233 No, listen to me. Here. 1023 00:52:36,303 --> 00:52:38,771 Look, my wife gave me that watch, Polly. 1024 00:52:39,372 --> 00:52:43,638 Come on, let me have it. Let me have it. Come on. 1025 00:52:43,944 --> 00:52:46,708 Easy now. That's not a cracker. 1026 00:52:46,780 --> 00:52:49,044 Pretty Polly. Come on, give it to me. 1027 00:52:49,349 --> 00:52:50,441 Hey! 1028 00:52:51,685 --> 00:52:53,846 Hey. Come here. Polly! 1029 00:52:53,920 --> 00:52:55,911 (PARROT SQUAWKING) 1030 00:52:55,989 --> 00:52:59,481 Come on, Polly. Pretty Polly. Come here, Polly. 1031 00:53:03,496 --> 00:53:04,861 (EX CLAIMS) 1032 00:53:05,899 --> 00:53:06,923 (THUDDING) 1033 00:53:07,000 --> 00:53:08,433 (GUESTS LAUGHING) 1034 00:53:08,702 --> 00:53:10,363 (PARROT GUFFAWING) 1035 00:53:14,341 --> 00:53:16,070 Now, Mrs. Bristol, will you please tell the court 1036 00:53:16,142 --> 00:53:17,632 exactly what happened then? 1037 00:53:17,711 --> 00:53:20,236 At that point, I'm afraid I fainted. 1038 00:53:20,981 --> 00:53:24,576 - I can't tell you any more. - Thank you, Mrs. Bristol. Your witness. 1039 00:53:24,651 --> 00:53:27,085 - DEWEST: No cross-examination. - Thank you. 1040 00:53:27,153 --> 00:53:30,020 I don't know what he expects to gain by acting like an idiot. 1041 00:53:30,090 --> 00:53:32,786 - Isn't he always like that? - Not exactly. 1042 00:53:33,093 --> 00:53:36,790 Your Honor, my client is suffering from a nervous breakdown brought on 1043 00:53:36,863 --> 00:53:41,630 by overwork and worry and aggravated by his misunderstanding with the plaintiff. 1044 00:53:41,701 --> 00:53:45,068 I submit that he is not responsible for his actions at the moment. 1045 00:53:45,138 --> 00:53:50,098 He needs rest and quiet, and I therefore request an adjournment for 30 days. 1046 00:53:50,577 --> 00:53:52,772 If there's no objection from opposing counsel, 1047 00:53:52,846 --> 00:53:55,246 the court orders an adjournment for 30 days. 1048 00:53:55,315 --> 00:53:56,339 There is an objection, Your Honor. 1049 00:53:56,416 --> 00:53:58,281 We have some testimony to offer on the subject. 1050 00:53:58,351 --> 00:54:01,115 Yes, Your Honor. This is really a lot of nonsense. 1051 00:54:01,187 --> 00:54:05,146 If you have anything to say, Mrs. Ireland, you'll have to take the stand. 1052 00:54:10,397 --> 00:54:12,126 Do you solemnly swear the testimony you are about to give 1053 00:54:12,198 --> 00:54:14,098 in the cause now pending before this court shall be the truth, 1054 00:54:14,167 --> 00:54:15,930 the whole truth and nothing but the truth, so help you God? 1055 00:54:16,002 --> 00:54:17,697 - I do. - Sit down, please. 1056 00:54:18,171 --> 00:54:19,934 Now, please state to the court in your own language 1057 00:54:20,006 --> 00:54:23,237 your reasons for doubting that your husband is really ill. 1058 00:54:23,310 --> 00:54:27,076 Well, I just don't see anything unusual in the way he behaved last night. 1059 00:54:27,147 --> 00:54:29,172 It doesn't prove he's having a nervous breakdown. 1060 00:54:29,249 --> 00:54:30,807 He was just having a good time. 1061 00:54:30,884 --> 00:54:33,284 Do you mean that such behavior is usual with him? 1062 00:54:33,353 --> 00:54:36,322 Now, look here, George, you know he's behaved that way often. 1063 00:54:36,389 --> 00:54:39,825 I told you about the time six months ago when we went to a party at Miami 1064 00:54:39,893 --> 00:54:41,884 and Steve chewed up a phonograph record. 1065 00:54:41,962 --> 00:54:43,862 It was the hostess' favorite rumba. 1066 00:54:43,930 --> 00:54:46,592 - Well, possibly he did it on a bet or a dare. - Not at all. 1067 00:54:46,666 --> 00:54:48,031 He said he was going to learn to do the rumba 1068 00:54:48,101 --> 00:54:50,729 by taking it internally and he rumbaed all the way home. 1069 00:54:50,804 --> 00:54:53,602 May I suggest, Mrs. Ireland, that possibly marked the beginning 1070 00:54:53,673 --> 00:54:57,200 - of his nervous breakdown? - George, you know very well that... 1071 00:54:57,978 --> 00:55:01,675 Your Honor, I assure you, he's having no nervous breakdown. 1072 00:55:02,215 --> 00:55:04,706 Why, once on our honeymoon he put on a pair of overalls 1073 00:55:04,784 --> 00:55:07,048 and dug a hole in the middle of Fifth Avenue. 1074 00:55:07,120 --> 00:55:08,280 GEORGE: Did he say why? 1075 00:55:08,355 --> 00:55:11,483 SUSAN: He said he'd always been wanting to dig a hole in the middle of Fifth Avenue. 1076 00:55:11,558 --> 00:55:12,650 (GAVEL BANGING) 1077 00:55:12,726 --> 00:55:15,627 Then you're saying, Mrs. Ireland, that your husband is periodically 1078 00:55:15,695 --> 00:55:17,026 subject to these attacks? 1079 00:55:17,097 --> 00:55:19,565 But they weren't attacks! They were just fun! 1080 00:55:19,632 --> 00:55:22,192 You mean you were quite happy with your husband behaving this way? 1081 00:55:22,268 --> 00:55:24,293 Well, why shouldn't I be happy with my husband behaving that way? 1082 00:55:24,371 --> 00:55:26,931 - Then why do you wish a divorce? - Because I wasn't happy! 1083 00:55:27,007 --> 00:55:29,134 I mean, because I wasn't happy. 1084 00:55:29,576 --> 00:55:31,703 It had nothing to do with Steve's attacks. 1085 00:55:31,778 --> 00:55:34,303 - Then they were attacks? - No. 1086 00:55:35,081 --> 00:55:37,811 They were just sort of private jokes. 1087 00:55:37,884 --> 00:55:42,287 Like on our last wedding anniversary when he wanted to have dinner backwards. 1088 00:55:42,355 --> 00:55:44,084 Dinner back... 1089 00:55:44,324 --> 00:55:45,916 Pardon me, Your Honor. 1090 00:55:50,897 --> 00:55:53,559 Well, what's wrong with that? Didn't you ever eat dinner backwards? 1091 00:55:53,633 --> 00:55:56,363 - I lived a whole week backwards once. - Shh! 1092 00:55:57,303 --> 00:55:59,294 Why did he want to have his dinner backwards? 1093 00:55:59,372 --> 00:56:01,306 For a perfectly normal reason. 1094 00:56:01,374 --> 00:56:04,741 He didn't want to walk four miles and row on the river before dinner. 1095 00:56:04,811 --> 00:56:07,143 And was he afraid someone might make him do that? 1096 00:56:07,213 --> 00:56:08,544 Oh, you don't understand. 1097 00:56:08,615 --> 00:56:11,641 That's the wedding ceremony of the Baffinland Eskimos. 1098 00:56:11,751 --> 00:56:14,049 Steve used to always say if we ever moved to Baffinland, 1099 00:56:14,120 --> 00:56:17,556 we'd be properly married. It's a joke, don't you see? 1100 00:56:18,224 --> 00:56:20,454 He said a man can't be too careful. 1101 00:56:20,527 --> 00:56:21,858 (LAUGHS) 1102 00:56:26,199 --> 00:56:28,224 Court orders this case adjourned for 30 days. 1103 00:56:28,301 --> 00:56:29,563 But why? You mustn't! 1104 00:56:29,636 --> 00:56:31,831 I'm sorry, Mrs. Ireland, but I'm afraid your husband 1105 00:56:31,905 --> 00:56:33,497 is in a doubtful mental condition. 1106 00:56:33,573 --> 00:56:37,737 Nothing serious, probably, but I want to investigate quietly for 30 days. 1107 00:56:37,811 --> 00:56:41,645 Your Honor, I swear this is just a trick to delay my divorce. 1108 00:56:41,714 --> 00:56:43,238 You mustn't let Steve make a fool of you. 1109 00:56:43,316 --> 00:56:45,250 Young lady, I can take care of myself. 1110 00:56:45,318 --> 00:56:47,343 But I want you to take care of me, too. 1111 00:56:47,420 --> 00:56:50,287 What happens to my divorce if you still don't like Steve's mind 1112 00:56:50,356 --> 00:56:51,448 at the end of 30 days? 1113 00:56:51,524 --> 00:56:53,890 Why, we might postpone for another short time. 1114 00:56:53,960 --> 00:56:58,829 Your Honor, it seems to me that I've heard of something called a Lunacy Commission. 1115 00:56:58,898 --> 00:57:00,957 - Couldn't they help us? - Yes, they could. 1116 00:57:01,034 --> 00:57:03,901 - But you wouldn't want that. - If I did want it, could I have it? 1117 00:57:03,970 --> 00:57:07,133 Oh, yes, you have the right to refer the matter to the Commission. 1118 00:57:07,207 --> 00:57:08,765 But think of the publicity. 1119 00:57:08,842 --> 00:57:11,868 I'm not worried about the publicity, because, you see, 1120 00:57:11,978 --> 00:57:14,606 I don't have to appear before the Lunacy Commission. 1121 00:57:14,681 --> 00:57:19,277 But Steve does. First thing in the morning. Thank you, Your Honor. 1122 00:57:21,054 --> 00:57:23,215 - Lunacy Commission? - Lunacy, schmoonacy! 1123 00:57:23,289 --> 00:57:25,120 What's the difference? You've got your 30 days. 1124 00:57:25,191 --> 00:57:27,557 You've got nothing to fear from the Lunacy Commission. 1125 00:57:27,627 --> 00:57:28,889 Then why am I afraid? 1126 00:57:28,962 --> 00:57:31,453 Look, the Lunacy Board is composed of competent alienists 1127 00:57:31,531 --> 00:57:33,863 who know all about insanity. They're doctors. 1128 00:57:33,933 --> 00:57:35,195 Suppose you broke your leg. 1129 00:57:35,268 --> 00:57:38,032 A doctor could tell you if it was broken or not. 1130 00:57:38,104 --> 00:57:40,504 Yeah, that's right, isn't it? Well, then everything's all right. 1131 00:57:40,573 --> 00:57:41,835 It's perfect! 1132 00:57:48,748 --> 00:57:49,840 Good morning, Gentlemen. 1133 00:57:49,916 --> 00:57:50,974 - Good morning. - Good morning. 1134 00:57:51,050 --> 00:57:53,712 - Mr. Ireland? - Oh, this is Mr. Ireland. I'm his attorney. 1135 00:57:53,786 --> 00:57:54,844 Attorney? 1136 00:57:54,921 --> 00:57:57,685 Sorry, but we don't allow legal representation at these hearings. 1137 00:57:57,757 --> 00:58:00,453 However, you may sit at the back if you don't take part in the proceedings. 1138 00:58:00,527 --> 00:58:01,824 Thank you. 1139 00:58:01,895 --> 00:58:05,456 Well, gentlemen, now I realize that I'm here to be examined, 1140 00:58:05,532 --> 00:58:08,797 but that's merely because I am the victim of circumstances. 1141 00:58:09,102 --> 00:58:10,433 There's nothing the matter with me at all, 1142 00:58:10,503 --> 00:58:12,494 so let's get this over with quickly, shall we? 1143 00:58:12,572 --> 00:58:14,767 Well, it would save a lot of time for all of us. 1144 00:58:14,841 --> 00:58:16,468 - STEVE: Yes. - Over here, please. 1145 00:58:16,543 --> 00:58:19,171 Oh. Oh, yes, yes. 1146 00:58:19,245 --> 00:58:22,840 Well, now, gentlemen, what would you like to know? 1147 00:58:23,616 --> 00:58:24,913 Now, Mr. Ireland, 1148 00:58:24,984 --> 00:58:27,782 if you'll please put those pegs in the appropriate holes. 1149 00:58:27,854 --> 00:58:29,253 Oh, I see. 1150 00:58:29,322 --> 00:58:31,552 Square peg in square hole. Round peg in round hole. 1151 00:58:31,624 --> 00:58:33,387 Square peg in square hole. Round peg in... 1152 00:58:33,459 --> 00:58:36,451 Well, a man would certainly be an idiot if he couldn't do this, wouldn't he? 1153 00:58:36,529 --> 00:58:38,497 Oh, I suppose that's the point. 1154 00:58:38,565 --> 00:58:41,261 Well, there seem to be two missing. 1155 00:58:41,334 --> 00:58:44,098 - That shouldn't be. - Here they are. 1156 00:58:44,170 --> 00:58:45,501 Good morning, gentlemen. 1157 00:58:45,572 --> 00:58:48,837 MAN: Good morning, Dr. Klugle. MAN 2: Good morning, Dr. Klugle. 1158 00:58:48,908 --> 00:58:51,900 There we are. 1159 00:58:53,046 --> 00:58:55,276 - Good morning. - Good morning. 1160 00:58:55,348 --> 00:58:59,182 - Oh, haven't we met somewhere before? - We have. 1161 00:58:59,652 --> 00:59:02,246 Yes. Yes. It was at... 1162 00:59:03,690 --> 00:59:05,180 Holy Ike! 1163 00:59:05,258 --> 00:59:08,489 You mustn't be upset at finding yourself here, Mr. Ireland. 1164 00:59:08,561 --> 00:59:10,051 We are your friends. 1165 00:59:10,129 --> 00:59:12,461 Oh, I'm not upset at all. 1166 00:59:12,532 --> 00:59:15,467 I... I just hope you won't be prejudiced about me. 1167 00:59:15,535 --> 00:59:17,765 Oh, my boy, my boy, not at all. 1168 00:59:18,304 --> 00:59:22,934 Now we are... How do you say? Old pals. 1169 00:59:23,109 --> 00:59:26,977 - I see you were doing the peg game. - Yes. Yes. 1170 00:59:27,146 --> 00:59:30,240 Oh, you can do better than that, huh? 1171 00:59:32,318 --> 00:59:36,755 Oh, yes, that was just a slip of the tongue. 1172 00:59:36,823 --> 00:59:40,315 I mean of the hand. The... The... 1173 00:59:41,227 --> 00:59:42,558 (CHUCKLES NERVOUSLY) 1174 00:59:45,832 --> 00:59:47,891 A rather awkward mess, eh? 1175 00:59:47,967 --> 00:59:51,926 But don't you worry, my son always mixes them up just like that. 1176 00:59:52,005 --> 00:59:53,700 Oh, your son a doctor, Doctor? 1177 00:59:53,773 --> 00:59:56,708 No, not yet, my friend. He's only three. 1178 00:59:59,479 --> 01:00:02,004 - George, do something! That man's... - Here, here, Mr. Ireland, 1179 01:00:02,081 --> 01:00:04,174 we've told you that you're not allowed to speak to your lawyer. 1180 01:00:04,250 --> 01:00:06,275 I advise you not to do it again. 1181 01:00:09,155 --> 01:00:12,921 Mr. Ireland is the gentleman I told you about yesterday. 1182 01:00:12,992 --> 01:00:15,586 The one who set the hats free. 1183 01:00:18,331 --> 01:00:19,320 Uh-uh. 1184 01:00:22,669 --> 01:00:25,103 Do you remember the testimony at the trial, 1185 01:00:25,171 --> 01:00:26,661 having dinner backwards? 1186 01:00:26,739 --> 01:00:28,604 He certainly seems to have a split personality. 1187 01:00:28,675 --> 01:00:32,076 - I think it's schizophrenia. - Probably, probably. 1188 01:00:32,145 --> 01:00:35,546 I think you're right, and I'll show you why I think you're right. 1189 01:00:35,615 --> 01:00:37,480 Will you stand, my boy? 1190 01:00:37,550 --> 01:00:40,542 I want to show the gentlemen your medulla oblongata. 1191 01:00:40,620 --> 01:00:43,555 Turn around, please. Profile. 1192 01:00:44,390 --> 01:00:48,850 You see, here and here and especially this development here. 1193 01:00:48,928 --> 01:00:51,453 - Thank you. - But... But... But just a moment. 1194 01:00:51,531 --> 01:00:54,193 Gentlemen, if you'd only give me half a chance, I could clear up everything. 1195 01:00:54,267 --> 01:00:55,529 Of course, Mr. Ireland. 1196 01:00:55,601 --> 01:00:58,832 There's a perfectly logical explanation for everything I've done. 1197 01:00:58,905 --> 01:01:02,033 I've been pretending to be insane to keep my wife from divorcing me. 1198 01:01:02,108 --> 01:01:04,872 The whole thing was just an act to get my wife back. 1199 01:01:04,944 --> 01:01:06,536 Of course, Mr. Ireland. 1200 01:01:06,612 --> 01:01:09,240 You gentlemen have read the record of the divorce case. 1201 01:01:09,315 --> 01:01:12,375 The Eskimo marriage ceremony, eating the phonograph record... 1202 01:01:12,452 --> 01:01:15,580 All that was before he and his wife separated, 1203 01:01:15,655 --> 01:01:18,590 so it certainly wasn't to get his wife back. 1204 01:01:20,693 --> 01:01:24,129 And then there was that nasty episode in the garden. 1205 01:01:25,264 --> 01:01:30,327 What about your jumping off the balcony au naturel, as it were? 1206 01:01:30,403 --> 01:01:33,167 Oh! Well, I was trying to get my watch back. 1207 01:01:33,239 --> 01:01:37,175 - Trying to get your watch back? - Yes, the... The thing flew up into a tree. 1208 01:01:37,243 --> 01:01:39,575 - It was roosting there. - Roosting in the tree? 1209 01:01:39,645 --> 01:01:42,580 Certainly! It sat there talking its face off. 1210 01:01:42,982 --> 01:01:45,610 - Schizophrenia! - Schizophrenia, yourself! 1211 01:01:45,685 --> 01:01:48,518 We did have a long conversation. Ask the parrot! He... 1212 01:01:48,588 --> 01:01:51,386 Gentlemen, is there anyone who disagrees with the verdict? 1213 01:01:51,457 --> 01:01:52,719 Verdict? What verdict? 1214 01:01:52,792 --> 01:01:54,987 Just a minute, Doctor, you can't declare this man insane. 1215 01:01:55,061 --> 01:01:57,052 - I demand another hearing. - Look here, I'll go to the Mayor! 1216 01:01:57,130 --> 01:01:58,791 I'll go to the Governor! The President! 1217 01:01:58,865 --> 01:02:01,356 I'll get your job for this, you old beaver-puss! 1218 01:02:01,434 --> 01:02:03,664 If there is any change in Mr. Ireland's condition, 1219 01:02:03,736 --> 01:02:05,567 you can have a new hearing in six months. 1220 01:02:05,638 --> 01:02:06,935 - Six months? - Six months? 1221 01:02:07,006 --> 01:02:08,439 - Have Mrs. Ireland come in, please. - Now, look here! 1222 01:02:08,508 --> 01:02:10,703 He will be placed in the custody of Mrs. Ireland, 1223 01:02:10,777 --> 01:02:12,005 and it will be up to her... 1224 01:02:12,078 --> 01:02:16,742 Mrs... Mrs... I'll be placed in the... I'll be with my wife? 1225 01:02:16,816 --> 01:02:17,805 Yes. 1226 01:02:28,528 --> 01:02:31,691 And sometimes he seems almost sane. 1227 01:02:37,203 --> 01:02:38,431 Come in. 1228 01:02:39,572 --> 01:02:44,009 Mrs. Ireland, I have some very tragic news for you. 1229 01:02:44,343 --> 01:02:47,244 Your husband has just been declared insane. 1230 01:02:47,313 --> 01:02:48,905 Declared insane? 1231 01:02:50,116 --> 01:02:51,777 Steve, you fool! 1232 01:02:52,218 --> 01:02:54,209 Oh, Susan, I tried to tell them that I'm all right. 1233 01:02:54,287 --> 01:02:57,222 Stop it! Stop that acting, you lunatic! 1234 01:02:57,657 --> 01:03:00,990 Steve, act sensibly and show them you're sane. You've got to! 1235 01:03:01,060 --> 01:03:02,960 You can't ruin your life this way. 1236 01:03:03,029 --> 01:03:05,395 I know this must be a terrible shock to you. 1237 01:03:05,465 --> 01:03:08,559 - Won't you sit down? - Do you really call yourself a doctor? 1238 01:03:08,634 --> 01:03:10,329 How can you let him fool you like this? 1239 01:03:10,403 --> 01:03:13,531 My dear young lady, no one has been fooled. 1240 01:03:14,006 --> 01:03:16,406 - Steve, don't you realize that... - Susan! 1241 01:03:17,210 --> 01:03:20,043 No one has been fooled but you. That man is a friend of Stephen's. 1242 01:03:20,112 --> 01:03:21,238 - Which man? - Him. 1243 01:03:21,314 --> 01:03:23,612 I saw them together at the Bristol party. They were thick as thieves. 1244 01:03:23,683 --> 01:03:25,048 - Are you sure? - Positive. 1245 01:03:25,117 --> 01:03:27,085 I bet Stephen was bribing him at the time. 1246 01:03:27,153 --> 01:03:30,054 That must be it. I never thought he'd go that far. 1247 01:03:30,122 --> 01:03:33,023 Mrs. Ireland, would you come this way, please? 1248 01:03:33,092 --> 01:03:36,323 - It is necessary that you sign this paper. - What is it? 1249 01:03:36,395 --> 01:03:39,262 Your consent to take your husband into your custody. 1250 01:03:39,332 --> 01:03:42,199 - Into my custody? - Yes, that's the law, Mrs. Ireland. 1251 01:03:42,268 --> 01:03:45,499 You see, your divorce is now postponed for at least five years. 1252 01:03:45,571 --> 01:03:46,595 But... 1253 01:03:49,809 --> 01:03:51,003 I see. 1254 01:03:51,911 --> 01:03:53,208 Doctor. 1255 01:03:54,580 --> 01:03:57,845 Is it the law that I have to keep him with me all the time? 1256 01:03:57,917 --> 01:04:03,184 Yes, unless you wish to put him in a sanitarium, or some such institution. 1257 01:04:03,256 --> 01:04:05,884 Could you recommend some institution? 1258 01:04:05,958 --> 01:04:08,825 Dr. Wuthering has a lovely place in the country. 1259 01:04:08,895 --> 01:04:12,262 But you would probably both be happier if you kept him home with you. 1260 01:04:12,331 --> 01:04:13,923 Yes. 1261 01:04:14,000 --> 01:04:17,401 That's the second time you've been wrong this morning, Doctor. 1262 01:04:18,538 --> 01:04:20,472 - Stephen, darling. - Yes? 1263 01:04:20,540 --> 01:04:22,906 How would you like to go to the country? 1264 01:04:22,975 --> 01:04:25,307 Oh, I'd just love to go to the country, Susan. 1265 01:04:25,378 --> 01:04:28,040 That would be wonderful! 1266 01:04:30,816 --> 01:04:32,943 Here we are, Mr. Ireland. Come on. 1267 01:04:36,689 --> 01:04:38,520 Say... Say, wait a minute. 1268 01:04:38,591 --> 01:04:41,185 Do you fellows want to make $100 apiece? Just get me to a telephone. 1269 01:04:41,260 --> 01:04:44,320 Mr. Ireland, I had a man in here a month ago was going to give me a billion dollars 1270 01:04:44,397 --> 01:04:45,523 just because I was so pretty. 1271 01:04:45,598 --> 01:04:47,065 Do you know I never got a dime of it? 1272 01:04:52,004 --> 01:04:54,472 Hey, Doc. This is Mr. Ireland, Doctor. 1273 01:04:54,540 --> 01:04:56,235 - How do you do, Mr. Ireland. - How do you do. 1274 01:04:56,309 --> 01:04:59,870 Dr. Wuthering is waiting for you. Will you step this way, please? 1275 01:05:00,680 --> 01:05:02,511 This is the new patient, sir, Mr. Stephen Ireland. 1276 01:05:02,582 --> 01:05:05,210 How do you do, Mr. Ireland. Please sit down and talk awhile. 1277 01:05:05,284 --> 01:05:08,481 Oh, I'll talk all right. I'm just busting to talk. 1278 01:05:08,554 --> 01:05:11,114 - What about? - Oh, anything that comes into your mind. 1279 01:05:11,190 --> 01:05:14,387 Things you like, dreams you've had, anything at all. 1280 01:05:14,460 --> 01:05:15,484 Now, look, Doctor. 1281 01:05:15,561 --> 01:05:17,552 Of course, I realize that you've got your mind made up about me, 1282 01:05:17,630 --> 01:05:20,155 but I'm going to make just one more try. 1283 01:05:20,232 --> 01:05:22,097 Now, you're not a quack, you're a real doctor. 1284 01:05:22,168 --> 01:05:24,159 You know a nut when you see one. All right! 1285 01:05:24,236 --> 01:05:27,672 Give me a test. Give me any test, and if you still think that I'm insane, 1286 01:05:27,740 --> 01:05:30,641 well, you'll be right, because that would drive me nuts. 1287 01:05:30,710 --> 01:05:34,168 This is most interesting. Give me Weber, Volume 3. 1288 01:05:35,314 --> 01:05:36,713 Well, aren't you going to give me a chance? 1289 01:05:36,782 --> 01:05:38,613 We are going to give you every chance, Mr. Ireland. 1290 01:05:38,684 --> 01:05:41,482 We are going to find the root of your trouble and eradicate it. 1291 01:05:41,554 --> 01:05:44,216 No, not this one. Case 116. 1292 01:05:44,290 --> 01:05:46,986 The one who threatened to sue because his outboard motor wouldn't run 1293 01:05:47,059 --> 01:05:49,084 on Thousand Island dressing. 1294 01:05:49,161 --> 01:05:52,790 May I come in? Oh, I'm sorry, Doctor. I didn't know you were in consultation. 1295 01:05:52,865 --> 01:05:55,698 - I'll see you in 10 minutes, Miss Landis. - Thank you, Doctor. 1296 01:05:55,768 --> 01:05:59,898 I promise you, Mr. Ireland, we are going to rehabilitate you here. 1297 01:05:59,972 --> 01:06:01,098 You will suffer, yes. 1298 01:06:01,173 --> 01:06:05,507 But ultimately you will find yourself and emerge recreated, cured. 1299 01:06:05,578 --> 01:06:06,909 Look, Doctor. 1300 01:06:06,979 --> 01:06:08,810 Don't you think it's just possible 1301 01:06:08,881 --> 01:06:11,441 that a mistake may have been made in my case? 1302 01:06:12,985 --> 01:06:14,350 Stand up, my boy. 1303 01:06:15,087 --> 01:06:18,420 - Turn around, profile. - I won't! 1304 01:06:20,292 --> 01:06:21,725 See, I was right. 1305 01:06:21,794 --> 01:06:24,126 Weber says they never turn around. 1306 01:06:24,397 --> 01:06:25,489 Well, that's all, Mr. Ireland. 1307 01:06:25,564 --> 01:06:26,861 Please wait outside in the garden, 1308 01:06:26,932 --> 01:06:29,560 and I'll have the houseman show you to your room. 1309 01:06:29,635 --> 01:06:32,263 - If he can find me. - He'll find you all right. 1310 01:06:34,407 --> 01:06:36,898 How do you do. I'm Cecilia Landis. 1311 01:06:37,343 --> 01:06:40,540 - How do you do. - You'll be in my charge while you're here. 1312 01:06:41,514 --> 01:06:45,143 - Well, that's swell. - I hope we'll make you very happy. 1313 01:06:45,418 --> 01:06:48,114 - Is there anything we can do for you? - No. 1314 01:06:48,187 --> 01:06:52,453 And, Miss Landis, please don't humor me. This whole thing is a farce. I... 1315 01:06:54,093 --> 01:06:55,355 Now, look! 1316 01:06:57,229 --> 01:06:59,925 I'm no more insane than you are. Believe me! 1317 01:06:59,999 --> 01:07:01,296 I've got to get out of here. 1318 01:07:01,367 --> 01:07:03,767 I'll give you $1,000 if you'll help me. 1319 01:07:03,836 --> 01:07:05,167 In cash? 1320 01:07:05,237 --> 01:07:08,536 Well, I'll have to give you a check, but you can trust me. 1321 01:07:08,607 --> 01:07:09,869 All right, I will trust you. 1322 01:07:09,942 --> 01:07:13,207 And just to prove that you can trust me, I'll give you my collection to sleep with. 1323 01:07:13,279 --> 01:07:14,746 Everything that's not nailed down belongs to me. 1324 01:07:14,814 --> 01:07:17,044 - Congress passed a law in 1935. - Yeah, but... 1325 01:07:17,116 --> 01:07:18,947 I just got these today. 1326 01:07:19,351 --> 01:07:22,252 Careful! They belong to him. 1327 01:07:24,890 --> 01:07:27,950 Say, Mister! I'm Jerry the houseman. 1328 01:07:28,027 --> 01:07:30,928 If you just follow me, I'll show you where you sleep. 1329 01:07:45,346 --> 01:07:46,574 Hey! 1330 01:07:47,915 --> 01:07:50,475 - Say, you! - Well! 1331 01:07:50,551 --> 01:07:53,384 What are you doing in my car? Is Susan here? Where is she? 1332 01:07:53,454 --> 01:07:56,082 She has an appointment with the doctor, but she doesn't want to talk to you, 1333 01:07:56,157 --> 01:07:58,250 so run back to your sand pile. 1334 01:08:00,027 --> 01:08:01,289 Hey, Ireland. 1335 01:08:02,263 --> 01:08:04,094 (BABBLING) 1336 01:08:06,701 --> 01:08:08,191 (LAUGHING) 1337 01:08:16,978 --> 01:08:19,412 SUSAN: Dr. Wuthering, please don't get excited. 1338 01:08:19,480 --> 01:08:22,779 Unfortunately, it does excite me to be asked to abandon 32 years 1339 01:08:22,850 --> 01:08:25,148 of medical experience for witchcraft. 1340 01:08:25,219 --> 01:08:28,746 Doctor, all I'm saying is I know Steve hates cold baths. 1341 01:08:28,823 --> 01:08:30,654 If you put him in a cold bath for 20 minutes, 1342 01:08:30,725 --> 01:08:32,716 suddenly you'll see how sane he can be. 1343 01:08:32,793 --> 01:08:36,354 - Madam, your husband is not sane. - Nonsense! Of course he is. 1344 01:08:36,430 --> 01:08:38,591 Well, perhaps you know better than I, 1345 01:08:38,666 --> 01:08:41,863 you, a society woman who wants a change of husbands so badly 1346 01:08:41,936 --> 01:08:44,234 that she's become an authority on mental disorders. 1347 01:08:44,305 --> 01:08:46,705 Doctor, it's just that I know what's behind all this. 1348 01:08:46,774 --> 01:08:49,937 I'm very sorry, madam, but I assure you your husband is, 1349 01:08:50,011 --> 01:08:54,277 medically speaking, as nutty as a fruitcake. 1350 01:08:54,615 --> 01:08:57,083 For one thing, he is definitely a kleptomaniac. 1351 01:08:57,151 --> 01:08:58,209 Oh, that's impossible. 1352 01:08:58,285 --> 01:09:00,480 Well, every night we find his dresser drawers 1353 01:09:00,554 --> 01:09:03,546 filled with other people's possessions that he's stolen. 1354 01:09:03,624 --> 01:09:07,856 I'm afraid he's getting progressively worse, depressed and melancholic. 1355 01:09:07,928 --> 01:09:12,092 It may even lead to self-destruction, suicide! 1356 01:09:12,299 --> 01:09:15,666 Oh, Doctor, if that were the truth, I wouldn't leave him here another minute. 1357 01:09:15,736 --> 01:09:17,966 I'd take him home and nurse him night and day. 1358 01:09:18,039 --> 01:09:20,701 You see, you have me entirely wrong. 1359 01:09:20,775 --> 01:09:22,504 I would never have given up his custody 1360 01:09:22,576 --> 01:09:25,238 if I thought he'd really had a nervous breakdown. 1361 01:09:25,312 --> 01:09:29,544 And if anything ever convinced me of that, I'd take him right back in my custody. 1362 01:09:29,617 --> 01:09:33,781 WUTHERING: Well, Mrs. Ireland, it might be better for him if you did take him home. 1363 01:09:37,491 --> 01:09:39,152 Hello, Susan. 1364 01:09:39,760 --> 01:09:45,096 - Mr. Ireland, where did you get that fish? - It's mine. I always had it. 1365 01:09:45,166 --> 01:09:48,431 Don't you realize you're not supposed to take other people's property? 1366 01:09:48,502 --> 01:09:52,666 I tell you it's mine. I... I caught it. It's a present for Susan. 1367 01:09:52,740 --> 01:09:55,766 - I don't want it. - Please don't talk like that. 1368 01:09:55,843 --> 01:09:57,834 We never antagonize our friends here. 1369 01:09:57,912 --> 01:09:59,937 She likes your little present very much. 1370 01:10:00,014 --> 01:10:03,211 - Then why doesn't she take it? - She's going to. Aren't you, Mrs. Ireland? 1371 01:10:03,284 --> 01:10:04,478 All right. 1372 01:10:04,552 --> 01:10:08,215 - Remind me to send you a bird in return. - Yes, I will. 1373 01:10:08,289 --> 01:10:11,417 - Darling, could I have a kiss? - Certainly you may. 1374 01:10:12,059 --> 01:10:14,357 - Not you, her. - That's what I meant. 1375 01:10:14,428 --> 01:10:16,225 No. That's where I put my foot down. 1376 01:10:16,297 --> 01:10:19,528 Is this such an unusual request for a husband to ask of his wife? 1377 01:10:19,600 --> 01:10:22,501 - Really now, Mrs. Ireland! - Well, if you think it... 1378 01:10:23,838 --> 01:10:26,136 Oh, darling, that makes my head feel so much better. 1379 01:10:26,207 --> 01:10:27,572 - Could I have another? - No! 1380 01:10:27,641 --> 01:10:32,078 Mrs. Ireland, I wish you would cooperate. We never frustrate our patients here. 1381 01:10:32,146 --> 01:10:35,673 But I didn't frustrate him once. Why do I have to not frustrate him again? 1382 01:10:35,749 --> 01:10:37,512 Darling! 1383 01:10:41,822 --> 01:10:45,019 I'm going to get out of here. The rules are too one-sided. 1384 01:10:45,092 --> 01:10:48,459 Mrs. Ireland, please, come back here. 1385 01:10:48,529 --> 01:10:51,987 There's a crazy man in this room, all right, and it isn't Steve. 1386 01:11:25,699 --> 01:11:27,166 WARD: Hey, Ireland! 1387 01:11:27,768 --> 01:11:29,030 You shouldn't have walked under that ladder. 1388 01:11:29,103 --> 01:11:30,934 Don't you know it's unlucky? 1389 01:11:31,005 --> 01:11:32,302 (WARD LAUGHING) 1390 01:11:34,542 --> 01:11:37,705 Come here. I've got a message for you from Susan. 1391 01:11:38,012 --> 01:11:40,606 Susan just wanted me to tell you that she's leaving for Arizona tomorrow 1392 01:11:40,681 --> 01:11:42,615 unless you arrange for a new hearing right away. 1393 01:11:42,683 --> 01:11:43,809 How can I? 1394 01:11:43,884 --> 01:11:45,613 Well, you bribed Klugle once. Bribe him again. 1395 01:11:45,686 --> 01:11:47,586 - But I didn't... - Oh, now listen, Ireland. 1396 01:11:47,655 --> 01:11:49,850 I know that you wouldn't have got yourself into a mess like this 1397 01:11:49,924 --> 01:11:52,154 unless you could get out anytime you wanted to. 1398 01:11:52,226 --> 01:11:54,057 What's more, Susan agrees with me. 1399 01:11:54,128 --> 01:11:56,824 Listen, you fake Hiawatha, one of these days 1400 01:11:56,897 --> 01:11:59,525 I'm going to spread you around like warm butter. 1401 01:11:59,600 --> 01:12:02,797 It's all right with me if you want to be stubborn. Personally, I like Arizona. 1402 01:12:02,870 --> 01:12:04,201 - What? - Yeah. 1403 01:12:04,271 --> 01:12:07,172 Hey, wait a minute! Wait a minute. Let me think this over. 1404 01:12:07,241 --> 01:12:09,709 I'll give you five minutes. Holler when you've made up your mind. 1405 01:12:09,777 --> 01:12:12,007 I'll get in a few archery exercises. 1406 01:12:27,027 --> 01:12:28,688 (HOLLERING) 1407 01:12:35,603 --> 01:12:38,037 - Why can't I play Indians any more? - But you can. 1408 01:12:38,105 --> 01:12:39,902 - You can play Indians all you want. - No, I can't. 1409 01:12:39,974 --> 01:12:42,499 Hiawatha ran away, the gardener left the gate open. 1410 01:12:42,576 --> 01:12:45,841 - What's that? - Yes, there's Hiawatha. He sneaked out. 1411 01:12:48,249 --> 01:12:50,114 Eddie, Sam, come on, quick! 1412 01:12:55,489 --> 01:12:57,389 Come along, buddy. We're going back inside. 1413 01:12:57,458 --> 01:13:01,224 Hey, what's the idea? Let go of my arm. Wait a minute, wait a minute! 1414 01:13:02,863 --> 01:13:05,889 Wait! Wait a minute. You fellows are making a terrible mistake. 1415 01:13:05,966 --> 01:13:09,026 - Do you know who I am? - I know. You're Hiawatha. 1416 01:13:09,103 --> 01:13:11,037 - You framed me. - Now, wait a minute. 1417 01:13:11,105 --> 01:13:13,073 Oh, out of my way! I'm getting out of here. 1418 01:13:13,140 --> 01:13:16,041 Now, take it easy, or we'll have to give you a shot. 1419 01:13:16,277 --> 01:13:17,801 Who's running this place? I want to talk to him. 1420 01:13:17,878 --> 01:13:19,106 Just a moment, sonny. 1421 01:13:19,179 --> 01:13:20,737 You were sent out in this yard to rest. 1422 01:13:20,814 --> 01:13:23,044 Now, unless you do it, we're gonna have to put you in solitary. 1423 01:13:23,117 --> 01:13:25,210 Somebody's gonna suffer for this. 1424 01:13:25,286 --> 01:13:26,480 (BABBLING) 1425 01:13:27,288 --> 01:13:29,279 Let me go, just for a second, will you, fellows? 1426 01:13:42,670 --> 01:13:44,604 - Hiawatha, where are we going? - Keep quiet! 1427 01:13:44,672 --> 01:13:46,401 - If you make a sound, I'll... - Don't be foolish. 1428 01:13:46,473 --> 01:13:48,600 - This is just what I've been looking for. - Oh, no. Nothing doing. 1429 01:13:48,676 --> 01:13:50,974 - You're staying here. - Okay. 1430 01:13:51,045 --> 01:13:53,707 - All right, all right. All right. - Well, that's different. 1431 01:13:53,781 --> 01:13:56,341 Now, let's see how we can work this out. 1432 01:13:56,417 --> 01:13:58,510 Look, you stand on the net and hold it taut while I climb up, 1433 01:13:58,585 --> 01:13:59,643 and then I'll pull you up. 1434 01:13:59,720 --> 01:14:01,711 - What do you mean? Like this? - No, no, not that way, it'll slip. 1435 01:14:01,789 --> 01:14:03,120 Put your foot through the hole. 1436 01:14:03,190 --> 01:14:05,624 - Like that? - Yeah. Now wrap the net around it. 1437 01:14:05,693 --> 01:14:10,062 - Oh, I get you. Like that, huh? - That's fine. That's swell. Look here. 1438 01:14:10,898 --> 01:14:13,799 - Now grab this. - All right, hold it. Now, here we go! 1439 01:14:19,373 --> 01:14:22,365 - Come on! Come on! Speed it up, will you? - Just a sec! 1440 01:14:22,443 --> 01:14:23,535 Who's that? 1441 01:14:24,878 --> 01:14:28,336 Hey! Hey! Hey! Hey! I'm caught! 1442 01:14:28,415 --> 01:14:31,680 Hey, my foot! Hey! Wait! Hey! 1443 01:14:32,686 --> 01:14:33,983 You wait, you... 1444 01:14:37,458 --> 01:14:39,483 You dirty double-crosser! 1445 01:14:39,560 --> 01:14:42,620 Hey, Jim! Come on. This guy's trying to hang himself. 1446 01:14:43,497 --> 01:14:44,623 Oh, I'm choking. 1447 01:14:45,232 --> 01:14:48,497 I'm sorry, Mr. Ireland, but from now on I have to confine you to your room. 1448 01:14:48,569 --> 01:14:50,764 After all, you did try to kill yourself. 1449 01:14:50,838 --> 01:14:52,169 Doctor, I didn't try to kill myself. 1450 01:14:52,239 --> 01:14:54,104 I was just trying to keep a man from escaping. 1451 01:14:54,174 --> 01:14:55,641 What man? 1452 01:14:55,943 --> 01:14:57,103 Well, I don't know who he was. 1453 01:14:57,177 --> 01:14:59,941 See! No one ever escaped from here. That's impossible. 1454 01:15:00,013 --> 01:15:02,777 - Take him to his room. - Look! No, no, just a minute. Look, Doctor. 1455 01:15:02,850 --> 01:15:04,317 Will you come with me? 1456 01:15:04,385 --> 01:15:07,149 Let me show you exactly what he did. 1457 01:15:07,221 --> 01:15:08,779 All right. Come along. 1458 01:15:08,856 --> 01:15:10,551 Be back in a few minutes if someone should call. 1459 01:15:10,624 --> 01:15:11,648 Yes, sir. 1460 01:15:12,259 --> 01:15:16,593 Yeah, and then he... He climbed up, just like this. 1461 01:15:16,663 --> 01:15:19,689 - I see, just like that. - Yes. 1462 01:15:19,767 --> 01:15:22,099 And then the next thing he did... 1463 01:15:22,736 --> 01:15:27,435 - Are your feet still in the holes, Doctor? - Yes, yes. I haven't moved yet. 1464 01:15:27,508 --> 01:15:32,946 Well, Doctor, he... He leaned down like this and... 1465 01:15:33,414 --> 01:15:35,644 - Oh, who's that, Doctor? - Yes? 1466 01:15:37,384 --> 01:15:40,080 Oh! Help! Hey! 1467 01:15:41,054 --> 01:15:42,214 (WUTHERING SHOUTING) 1468 01:15:42,289 --> 01:15:47,454 Doctor, did you ever see anything like this in all your 32 years of medical experience? 1469 01:15:47,528 --> 01:15:50,929 Help! Hey! Come here! 1470 01:15:56,236 --> 01:15:58,431 - Hello, Mr. Ireland. - Hello, Joe. 1471 01:15:58,505 --> 01:16:00,132 (POLICE SIREN WAILING) 1472 01:16:03,110 --> 01:16:07,206 - The police are after someone. - Yeah. Well, let's go, Joe. 1473 01:16:07,281 --> 01:16:09,215 - Yes, sir. - I'm in a hurry. 1474 01:16:10,517 --> 01:16:13,884 Doctor, when you find Steve, will you bring him to me? 1475 01:16:13,954 --> 01:16:15,717 I'm not going to send him back to the rest home. 1476 01:16:15,789 --> 01:16:17,757 Sorry, Mrs. Ireland, he must come back. 1477 01:16:17,825 --> 01:16:19,952 - But why? He's in my custody. - Not anymore. 1478 01:16:20,027 --> 01:16:22,894 - You see, he tried to kill Dr. Wuthering. - He what? 1479 01:16:22,963 --> 01:16:25,431 We now regard him as definitely homicidal. 1480 01:16:25,632 --> 01:16:27,429 - Homicidal? - Unfortunately. 1481 01:16:27,501 --> 01:16:30,402 And it's against the law to allow private custody in such cases. 1482 01:16:30,471 --> 01:16:32,063 Much too dangerous. 1483 01:16:32,139 --> 01:16:33,367 That's why the police are coming. 1484 01:16:33,440 --> 01:16:34,998 (PHONE RINGING) 1485 01:16:35,075 --> 01:16:37,305 Pardon me. That should be the police now. 1486 01:16:37,377 --> 01:16:38,401 Hello. 1487 01:16:38,479 --> 01:16:40,606 Hello, Doctor, this is Sergeant Payson. 1488 01:16:40,681 --> 01:16:43,844 Ireland got in about two minutes ago. I posted men at all the exits. 1489 01:16:43,917 --> 01:16:45,680 We're ready to start searching now. 1490 01:16:45,752 --> 01:16:47,014 Very well, Sergeant. 1491 01:16:47,087 --> 01:16:49,920 We'll leave you in charge. We're going back to the sanatorium. 1492 01:16:49,990 --> 01:16:52,481 He's in the building, Mrs. Ireland. But don't worry, the police are here. 1493 01:16:52,559 --> 01:16:53,651 They have every exit covered. 1494 01:16:53,727 --> 01:16:55,422 - They'll catch him soon. - Goodbye, Mrs. Ireland. 1495 01:16:55,496 --> 01:16:57,691 - Come, Doctor. - Goodbye, Mrs. Ireland. 1496 01:17:07,307 --> 01:17:10,003 - Good evening, Mr. Ireland. - Good evening, Tom. 1497 01:17:12,579 --> 01:17:14,638 Oh, isn't Mr. Willoughby home? 1498 01:17:14,715 --> 01:17:17,206 - It doesn't seem so, sir. - Oh, let me take that in for you. 1499 01:17:17,284 --> 01:17:20,515 - I just came down to borrow some ice. - Oh, thank you, sir. 1500 01:17:27,661 --> 01:17:28,787 (DOOR OPENING) 1501 01:17:41,875 --> 01:17:43,467 Why, you... 1502 01:17:56,924 --> 01:17:58,721 - Steve. - Isobel. 1503 01:17:58,792 --> 01:18:00,987 Could you hide me someplace? The cops are after me. 1504 01:18:01,061 --> 01:18:02,995 PINKY: I got the clippings on my Chicago exhibit. 1505 01:18:03,063 --> 01:18:04,155 I can't. 1506 01:18:04,231 --> 01:18:07,598 - Pinky's here. He's in the shower. - PINKY: They stank to high heaven. 1507 01:18:07,668 --> 01:18:10,831 If he finds you here, he'll kill you. Oh, that's lovely, dear. 1508 01:18:10,904 --> 01:18:13,270 - Oh, here he comes. - PINKY: What do you mean, lovely? 1509 01:18:13,340 --> 01:18:17,071 - I'm a dead duck. - But I said, "Not so lovely," dear. 1510 01:18:17,144 --> 01:18:19,704 Hey, Mrs. Grayson, did Steve Ireland come in here? 1511 01:18:19,780 --> 01:18:22,078 - Why, of course not. - I'm sorry. 1512 01:18:22,149 --> 01:18:24,674 WARD: Hey, officer, he's down on this terrace. I just saw him. 1513 01:18:24,751 --> 01:18:27,948 - Hey, what goes on here? - Nothing, dear. 1514 01:18:28,021 --> 01:18:30,785 Well, who were you talking to? I just heard a man's voice in here. 1515 01:18:30,857 --> 01:18:33,826 Oh, that was somebody at the window. It was about a man they were looking for. 1516 01:18:34,394 --> 01:18:37,295 Well, why would they be looking for a man in your apartment? 1517 01:18:37,364 --> 01:18:39,992 You there! What are you doing on my terrace? 1518 01:18:40,067 --> 01:18:41,694 WARD: We're looking for a homicidal maniac. 1519 01:18:41,768 --> 01:18:44,168 ISOBEL: A homicidal maniac, why, that's silly! 1520 01:18:44,237 --> 01:18:46,603 There is nothing silly about a homicidal maniac. 1521 01:18:46,673 --> 01:18:48,231 Oh, wait, dear. Where are you going? 1522 01:18:48,308 --> 01:18:50,776 - I'm going to take my shower. - But you just took your shower. 1523 01:18:50,844 --> 01:18:54,109 Didn't start yet. Just washed my hair. I've got to get this soap out. 1524 01:18:54,181 --> 01:18:56,411 Oh, but don't leave me. I... I'm afraid. 1525 01:18:56,483 --> 01:18:58,883 - Well, come on in with me, then. - Let's go in my bathroom. 1526 01:18:58,952 --> 01:19:02,012 I'll get all the soap out with my spray. It's much better for your scalp. 1527 01:19:02,089 --> 01:19:05,058 Now, look, for 40 years I've washed my head under a shower. 1528 01:19:05,125 --> 01:19:06,990 It works, and I like it. 1529 01:19:08,829 --> 01:19:12,765 - But Pinky, I... Wait! Wait! - What? 1530 01:19:13,100 --> 01:19:15,068 I... I guess I'm just nervous. 1531 01:19:17,270 --> 01:19:18,259 (GASPS) 1532 01:19:18,905 --> 01:19:20,429 What's the matter? 1533 01:19:20,874 --> 01:19:22,899 Oh, Pinky, I... I'm sure I heard something out there. 1534 01:19:22,976 --> 01:19:24,443 You'd better go and look and see what it is. 1535 01:19:24,511 --> 01:19:26,604 Well, I didn't hear anything. You're just jumpy, that's all. 1536 01:19:26,680 --> 01:19:27,806 Yes, I am. 1537 01:19:27,881 --> 01:19:30,315 You'd think these apartments would give you hot water when you... Ow! 1538 01:19:30,384 --> 01:19:32,614 There it goes! All of a sudden. 1539 01:19:34,588 --> 01:19:38,080 Pinky! Pinky, wait. That's much too hot. 1540 01:19:38,158 --> 01:19:40,422 There, that's better. It's nice and tepid. 1541 01:19:40,494 --> 01:19:43,759 But I don't want it nice and tepid. I want it hot. 1542 01:19:44,398 --> 01:19:47,731 I'm tired and I want a red-hot shower. Do you mind? 1543 01:19:47,801 --> 01:19:50,770 No, I don't mind, Pinky, but it isn't good for you. 1544 01:19:50,837 --> 01:19:54,534 Will you please go outside and let me take my shower? 1545 01:20:01,581 --> 01:20:04,049 Hey! Oh, get me a towel. 1546 01:20:04,117 --> 01:20:08,713 Get me... Isobel, get me a towel. The soap's in my eyes. Help! 1547 01:20:08,789 --> 01:20:10,416 Oh, thank you, darling. 1548 01:20:19,833 --> 01:20:21,767 - Steamed pudding. - They said you were a maniac. 1549 01:20:21,835 --> 01:20:23,427 - What have you been up to? - Had an argument with my wife. 1550 01:20:23,503 --> 01:20:25,869 - Steve, did you kill her? - Kill her? Of course not! 1551 01:20:25,939 --> 01:20:28,203 I'll... I'll tell you about it later. 1552 01:20:32,245 --> 01:20:35,009 - Hello, Officer. Have you found him yet? - Not yet, ma'am. 1553 01:20:35,082 --> 01:20:37,550 We're searching all the apartments. Get to yours in a little while. 1554 01:20:37,617 --> 01:20:38,641 Good. 1555 01:20:38,719 --> 01:20:41,415 Come on! You'll have to hide in my room. 1556 01:20:41,488 --> 01:20:44,321 PINKY: Isobel, will you bring me some dry towels? 1557 01:20:44,391 --> 01:20:46,518 Go on! I'll find some way to get you out! 1558 01:20:46,593 --> 01:20:47,924 Yes, dear. 1559 01:21:13,854 --> 01:21:15,082 COP: I wouldn't stand out there, sir. 1560 01:21:15,155 --> 01:21:16,554 If that nut is above you, he might drop something 1561 01:21:16,623 --> 01:21:19,023 - down on top of you. - WARD: He might at that. 1562 01:21:19,092 --> 01:21:21,754 Say, officer, be sure and let Mrs. Ireland know as soon as you find him. 1563 01:21:21,828 --> 01:21:23,455 Will do that, sir. 1564 01:21:24,965 --> 01:21:27,297 Nothing yet, but they're bound to glom onto him any minute. 1565 01:21:27,367 --> 01:21:29,232 Ward, do you think Steve has a chance to get to me? 1566 01:21:29,302 --> 01:21:31,099 Not a prayer, so don't worry about it. 1567 01:21:31,171 --> 01:21:33,571 - I'm not worried. I want him to come here. - What? 1568 01:21:33,640 --> 01:21:36,200 Don't tell me you fell for that homicidal maniac stuff. 1569 01:21:36,276 --> 01:21:39,734 No, but those doctors have, and I don't understand why. I want to talk to him. 1570 01:21:39,813 --> 01:21:40,837 Don't do it, Susan. 1571 01:21:40,914 --> 01:21:43,041 He cooked up this party, let him stew in his own juice. 1572 01:21:43,116 --> 01:21:46,552 Ward, don't argue. Help me. Get the police off his track. 1573 01:21:46,620 --> 01:21:49,020 Take them to the wrong apartment, anything. 1574 01:21:49,089 --> 01:21:51,785 Give Steve a chance to get to me. Please, Ward. 1575 01:21:51,858 --> 01:21:54,224 - Yeah, but I... - Please! 1576 01:21:54,694 --> 01:21:57,629 Oh, all right, Susan. I'll see what I can do. 1577 01:22:13,847 --> 01:22:15,974 Pinky, do you mind if I don't go with you tonight? 1578 01:22:16,049 --> 01:22:17,414 Of course I mind. What's the matter? 1579 01:22:17,484 --> 01:22:19,509 Are you sore because I asked you to tie my tie? 1580 01:22:19,586 --> 01:22:20,780 Oh, Pinky. 1581 01:22:20,854 --> 01:22:22,151 (DOORBELL RINGING) 1582 01:22:22,222 --> 01:22:26,181 Say, what's the matter with you tonight? Acting like a cat on hot bricks! 1583 01:22:28,161 --> 01:22:30,288 The police are ready to search your apartment now, Mr. Grayson. 1584 01:22:30,363 --> 01:22:32,058 Well, what for? They were in here a half an hour ago. 1585 01:22:32,132 --> 01:22:34,066 - No one's come in here since. - Sorry, sir. 1586 01:22:34,134 --> 01:22:36,227 - But we can't take any chances. - Well, we're going out very soon. 1587 01:22:36,303 --> 01:22:37,736 Why don't you search somewhere else first? 1588 01:22:37,804 --> 01:22:39,499 - What about that apartment over there? - Well, that's mine. 1589 01:22:39,573 --> 01:22:41,165 He ran out of there a half an hour ago. 1590 01:22:41,241 --> 01:22:43,436 Then I'll bet you a hat that's where he is now. 1591 01:22:43,510 --> 01:22:45,978 They always double on their tracks. They're very clever, you know. 1592 01:22:46,046 --> 01:22:47,911 - Maybe she's right. - Come on, we'll have a look. 1593 01:22:47,981 --> 01:22:50,882 - Come on, Pinky, let's watch the fun. - What fun? Go on and get your coat. 1594 01:22:50,951 --> 01:22:53,249 - We're late now. - Oh, Pinky. I want to see him captured. 1595 01:22:53,320 --> 01:22:55,788 Oh, all right. Maybe they'll shoot. 1596 01:22:56,489 --> 01:22:59,083 All right, folks. Back to your apartments now, please. 1597 01:22:59,159 --> 01:23:00,956 Isn't it terrible! 1598 01:23:01,027 --> 01:23:02,961 A couple of you boys better search the bedroom and the terrace. 1599 01:23:03,029 --> 01:23:04,826 All right, boys. 1600 01:23:08,768 --> 01:23:10,292 Somebody's been here. 1601 01:23:11,872 --> 01:23:13,271 - Anything? - No. 1602 01:23:13,340 --> 01:23:15,331 - See anything back there, boys? - Nobody here. 1603 01:23:15,408 --> 01:23:16,705 He's not here. Come on across the hall. 1604 01:23:16,776 --> 01:23:19,336 I better lock the back door. We don't want him doubling back here later. 1605 01:23:19,412 --> 01:23:21,710 All right. Come on, men. 1606 01:23:22,115 --> 01:23:23,343 Well. 1607 01:23:24,451 --> 01:23:27,716 - Oh, miss, have they found him? - No, not yet. 1608 01:23:27,787 --> 01:23:29,812 Do you think they will find him? 1609 01:23:31,791 --> 01:23:34,225 Yes, they'll find him, if he doesn't get out of here. 1610 01:23:34,294 --> 01:23:36,626 Yes, how true. 1611 01:23:37,297 --> 01:23:39,925 Yes, madam. The Ireland apartment's on the 12th floor. 1612 01:23:40,000 --> 01:23:42,594 - Oh, yes, thank you. - Madam, if you'll excuse me, 1613 01:23:42,669 --> 01:23:45,137 I don't think Mrs. Ireland is receiving any visitors. 1614 01:23:45,205 --> 01:23:47,469 Oh, but I'm not a visitor. I'm a member of the family. 1615 01:23:47,540 --> 01:23:50,532 Oh, sure, I see the resemblance. I'll bet you're his mother, aren't you? 1616 01:23:50,610 --> 01:23:52,976 I beg your pardon. I'm his sister. 1617 01:23:54,014 --> 01:23:56,380 Oh, I'm sorry. I didn't mean to make such a dumb remark. 1618 01:23:56,449 --> 01:23:58,974 - Quite all right, quite all right. - My name's Willoughby, Ward Willoughby. 1619 01:23:59,052 --> 01:24:00,713 - How do you do. - Look, Ward, let's help them find Steve. 1620 01:24:00,787 --> 01:24:03,654 - I'd like to show her up to 12A. - No, no, no, no. I know the way. 1621 01:24:03,723 --> 01:24:06,351 That is, I can find it. The 12th, please. 1622 01:24:06,426 --> 01:24:07,723 Oh, it's no trouble at all. 1623 01:24:07,794 --> 01:24:09,659 You know, you look awfully familiar. Haven't we met somewhere? 1624 01:24:09,729 --> 01:24:12,163 No, no, I was never there. Going up! Going up! 1625 01:24:12,232 --> 01:24:13,597 She's very nervous. She wants to be alone. 1626 01:24:13,667 --> 01:24:15,635 The least I can do is show her to the apartment. 1627 01:24:15,702 --> 01:24:18,000 - Yes, but... - Up, boy! Up! 1628 01:24:18,071 --> 01:24:22,474 That's the screwiest old dame I ever saw. Maybe Steve is nuts. 1629 01:24:31,384 --> 01:24:35,445 - Oh, you can't go in there, lady. - Oh, it's all right, officer. 1630 01:24:35,522 --> 01:24:38,821 - I'm the unfortunate man's sister. - Okay, ma'am. 1631 01:24:46,066 --> 01:24:48,534 Yes? Is there something you wanted? 1632 01:24:48,835 --> 01:24:50,996 - Susan. - Steve! 1633 01:24:51,071 --> 01:24:52,629 - Susan. - Oh, wait! 1634 01:24:52,706 --> 01:24:56,039 - What in the world are you doing in that? - Susan, I'm in a terrible jam. 1635 01:24:56,109 --> 01:24:58,043 Well, I know, but what are you trying to prove? 1636 01:24:58,111 --> 01:24:59,976 But they're... They're after me with guns. 1637 01:25:00,046 --> 01:25:01,536 Look, I'm a homicidal maniac. 1638 01:25:01,614 --> 01:25:04,014 - So I hear but I don't believe it, personally. - No, of course not. 1639 01:25:04,084 --> 01:25:05,711 But they believe it, and if they catch me, 1640 01:25:05,785 --> 01:25:08,982 well, I'll be sitting in a padded cell in a straitjacket from now on. 1641 01:25:09,055 --> 01:25:11,023 Steve, you might have known something like this would happen. 1642 01:25:11,091 --> 01:25:12,786 I still can't understand why you... 1643 01:25:12,859 --> 01:25:14,292 Susan, are you going to quarrel with me now? 1644 01:25:14,361 --> 01:25:16,625 I've had the most terrible time just trying to get to you. 1645 01:25:16,696 --> 01:25:18,926 I've been chased, scalded, drowned... 1646 01:25:18,999 --> 01:25:20,466 Look, I even had to shave off my mustache. 1647 01:25:20,533 --> 01:25:22,558 - Doesn't that prove I love you? - Perhaps, but it... 1648 01:25:22,635 --> 01:25:25,763 It doesn't prove why you didn't use that taxicab the night of our anniversary. 1649 01:25:25,839 --> 01:25:28,239 But that... Darling, I forgot about it. 1650 01:25:28,308 --> 01:25:31,471 I told you that all we did was to walk over to a little bar and have a drink. 1651 01:25:31,544 --> 01:25:33,671 I spent the whole evening talking about you. 1652 01:25:33,747 --> 01:25:36,716 Honest, darling, I completely forgot that we had a taxi waiting. 1653 01:25:36,783 --> 01:25:39,445 - I wish I could believe that. - Well, then, why don't you believe it? 1654 01:25:39,519 --> 01:25:41,851 Oh, look, honey cake, you hide me somewhere 1655 01:25:41,921 --> 01:25:44,116 until the cops leave the building, and then tomorrow morning 1656 01:25:44,190 --> 01:25:46,556 we'll hop on a plane and fly to Canada. 1657 01:25:46,693 --> 01:25:49,753 George can pull some wires and straighten out this lunacy business 1658 01:25:49,829 --> 01:25:53,788 while we're having a second honeymoon, Susan, a wonderful second honeymoon. 1659 01:25:53,867 --> 01:25:56,199 - All right, I'll do it. - Oh, darling. 1660 01:25:56,536 --> 01:25:58,595 No, no. I mean, I'll hide you. 1661 01:25:58,671 --> 01:26:01,299 - You'll go to Canada alone. - But, Susan... 1662 01:26:01,374 --> 01:26:02,363 (KNOCKING ON DOOR) 1663 01:26:03,343 --> 01:26:04,435 That's his voice. 1664 01:26:05,078 --> 01:26:07,342 You better... You better go in there. 1665 01:26:08,982 --> 01:26:11,348 And be very quiet. 1666 01:26:13,720 --> 01:26:15,085 Where is he, Susan? Where is he, in there? 1667 01:26:15,155 --> 01:26:17,020 - Where's who? - Steve. We heard his voice. 1668 01:26:17,090 --> 01:26:18,148 He is here, isn't he? 1669 01:26:18,224 --> 01:26:19,953 I seem to recall asking you not to look for him. 1670 01:26:20,026 --> 01:26:23,189 Now, Susan, I'm not going to let Steve put this over on you, no matter what you say. 1671 01:26:23,263 --> 01:26:25,094 - Later on you'll thank me for it. - Come on, officer. 1672 01:26:25,165 --> 01:26:27,599 Officer, stay right where you are unless you have a search warrant. 1673 01:26:27,667 --> 01:26:29,134 Oh, now Susan, be reasonable. 1674 01:26:29,202 --> 01:26:30,226 (DOORBELL RINGING) 1675 01:26:32,005 --> 01:26:35,497 Susan! Dear me. I've been so frightened. I've just heard Steve escaped. 1676 01:26:35,575 --> 01:26:37,805 - Are you all right? - Of course I'm all right. Why wouldn't I be? 1677 01:26:41,448 --> 01:26:42,437 (EX CLAIMS) 1678 01:26:42,582 --> 01:26:44,948 Oh, I... I beg your pardon, madam. 1679 01:26:45,018 --> 01:26:48,249 - Oh, dear. How you frightened me. - I'm sorry. 1680 01:26:48,321 --> 01:26:51,188 Oh, it's... It's... It's quite all right, Officer. 1681 01:26:51,257 --> 01:26:54,556 I realize that you were... You were just doing your duty. 1682 01:26:54,627 --> 01:26:56,652 - We were looking for a maniac. - Oh, yes, yes, 1683 01:26:56,729 --> 01:27:00,028 but it might be a very good idea if you got into the habit of knocking 1684 01:27:00,100 --> 01:27:01,692 when coming into a room. 1685 01:27:01,768 --> 01:27:04,066 It might have been a very embarrassing incident for both of us. 1686 01:27:04,137 --> 01:27:06,662 - Excuse me, please. - That's quite all right. 1687 01:27:07,240 --> 01:27:10,573 Susan, you didn't tell me that you had company. 1688 01:27:10,643 --> 01:27:15,410 Well, I was trying to keep them from disturbing you. 1689 01:27:15,482 --> 01:27:18,610 - Oh, but... - I... I'd like to introduce... 1690 01:27:18,685 --> 01:27:20,585 Oh, it's no disturbance at all. 1691 01:27:20,653 --> 01:27:24,180 I'm always happy to meet friends of my brother, Stephen's. 1692 01:27:24,257 --> 01:27:26,157 My mother and Mr. Willoughby. 1693 01:27:26,226 --> 01:27:28,387 - How do you do. - Oh, yes, we've met. 1694 01:27:28,461 --> 01:27:29,985 - Yes, how do you do. - Yes. 1695 01:27:30,063 --> 01:27:32,258 So you're Susan's mother. 1696 01:27:32,899 --> 01:27:36,892 I'm just ever so... Well, just... Just ever so... 1697 01:27:36,970 --> 01:27:38,699 Stephen's sister? 1698 01:27:39,439 --> 01:27:41,839 Oh, yes, I remember, from Saskatchewan. 1699 01:27:41,908 --> 01:27:43,569 Yes, that's right. From Saskatchewan. 1700 01:27:43,643 --> 01:27:45,873 Madam, do you mind if we search the rest of the apartment? 1701 01:27:45,945 --> 01:27:48,209 Yes, I do mind. 1702 01:27:48,515 --> 01:27:51,075 Now will you stop snooping around and get out of here? 1703 01:27:51,151 --> 01:27:53,449 Well, okay, lady, but if that nut shows up around here and kills you, 1704 01:27:53,520 --> 01:27:56,284 don't blame the police department. Come on, Dick. 1705 01:27:56,756 --> 01:27:58,986 Kills you? Whatever's going on here? 1706 01:27:59,058 --> 01:28:01,219 Susan won't tell us where Steve is hiding. 1707 01:28:01,294 --> 01:28:03,592 - But you don't know, do you, dear? - She sure does. 1708 01:28:03,663 --> 01:28:05,961 We heard his voice in here not five minutes ago. 1709 01:28:06,032 --> 01:28:08,660 Will you give me one good reason why this is any business of yours? 1710 01:28:08,735 --> 01:28:11,898 It's anybody's business who likes you to keep you from making a fool of yourself. 1711 01:28:11,971 --> 01:28:15,134 SUSAN: Really? I still think it's none of your business. 1712 01:28:15,208 --> 01:28:17,904 - Suppose I want to make a fool of myself? - Now, now, dear. 1713 01:28:17,977 --> 01:28:20,377 It's only natural that you should have a weakness for Stephen, 1714 01:28:20,446 --> 01:28:22,914 but you'll never be happy until you've fought it and conquered it. 1715 01:28:22,982 --> 01:28:24,313 WARD: Your mother's absolutely right, Susan. 1716 01:28:24,384 --> 01:28:27,251 Steve double-crossed you once and he'll do it again if you give him the chance. 1717 01:28:27,320 --> 01:28:29,345 - Your garter! - What? 1718 01:28:29,422 --> 01:28:30,446 Oh, nothing. 1719 01:28:30,523 --> 01:28:33,583 I was just asking Miss Ireland to pardon you. 1720 01:28:33,660 --> 01:28:36,686 You're being very rude talking like this in front of Steve's sister. 1721 01:28:36,763 --> 01:28:39,425 WARD: Gee, I'm sorry, I... I didn't mean to be rude, Susan, honest. 1722 01:28:39,499 --> 01:28:41,763 But if a thing's true, I just go ahead and say it. 1723 01:28:41,834 --> 01:28:42,926 MRS. COOPER: You're perfectly right. 1724 01:28:43,002 --> 01:28:44,401 You can't make an omelet without breaking eggs. 1725 01:28:44,470 --> 01:28:45,494 WARD: That's right. 1726 01:28:45,572 --> 01:28:49,633 I'm sorry if I offended you, miss, but it's not my fault if Steve's a stinker. 1727 01:28:49,709 --> 01:28:51,472 A stinker? 1728 01:28:52,212 --> 01:28:55,306 - Now, see here, Mr... - Willoughby. Ward Willoughby. 1729 01:28:55,415 --> 01:28:58,612 Mr. Willoughby. I've heard just about enough from... 1730 01:28:59,219 --> 01:29:01,016 WARD: What's the matter? MRS. COOPER: Are you feeling ill? 1731 01:29:01,087 --> 01:29:03,851 - What is it? - Well, I... I don't know. 1732 01:29:03,923 --> 01:29:06,858 I don't feel any pain, but I can't straighten up. 1733 01:29:06,926 --> 01:29:08,917 Lumbago! That's exactly the way it gets you. 1734 01:29:08,995 --> 01:29:11,088 Now come on inside, and I'll take off your clothes. 1735 01:29:11,164 --> 01:29:12,631 - Oh, no! I wouldn't do that. - Oh, no! 1736 01:29:12,699 --> 01:29:14,792 Oh, but you'll be so much more comfortable. 1737 01:29:14,867 --> 01:29:17,301 Oh, no! I'm quite comfortable, thank you. 1738 01:29:17,370 --> 01:29:19,838 I'm sure that I'll be all right. 1739 01:29:19,906 --> 01:29:20,964 (GARTER SNAPPING) 1740 01:29:21,040 --> 01:29:22,871 Holy Moses! What was that? 1741 01:29:23,910 --> 01:29:25,775 Oh, I guess it was just my spine. 1742 01:29:25,845 --> 01:29:30,373 - Are you all right? - Oh, yes, yes, I... I feel fine now. I think. 1743 01:29:30,450 --> 01:29:33,385 Say, I just thought... Miss Ireland's been in here all the time. 1744 01:29:33,453 --> 01:29:35,887 You must know where Steve is, too! 1745 01:29:36,356 --> 01:29:39,917 - Well, suppose I do? - Well, you better spill it. 1746 01:29:40,827 --> 01:29:42,795 Well, indeed! 1747 01:29:42,862 --> 01:29:45,228 You want me to call the cops? They'll make you talk. 1748 01:29:45,298 --> 01:29:47,630 How dare you threaten me! 1749 01:29:48,801 --> 01:29:52,362 - Take it easy! - Oh, dear. I'm so sorry. 1750 01:29:52,438 --> 01:29:54,429 - Pardon my hot temper. - Well... 1751 01:29:54,507 --> 01:29:56,873 You can't blame Miss Ireland for trying to defend her own brother. 1752 01:29:56,943 --> 01:30:00,504 Well, it's my duty. After all, Stephen is my own flesh and blood. 1753 01:30:00,580 --> 01:30:01,604 He certainly is. 1754 01:30:01,681 --> 01:30:03,342 I'll tell you what Steve really is, if you want to know. 1755 01:30:03,416 --> 01:30:04,883 Never mind, Ward, I'm not interested in your opinion. 1756 01:30:04,951 --> 01:30:08,580 Oh, but I am, dear. Go on, sir, tell me about Steve. 1757 01:30:08,655 --> 01:30:11,351 He's a fake, and a cheat and a bad sport. 1758 01:30:11,424 --> 01:30:12,413 (EX CLAIMS) 1759 01:30:12,759 --> 01:30:16,786 - Hey! - Oh, oh, dear. How embarrassing. 1760 01:30:16,863 --> 01:30:18,387 I'm so impulsive. 1761 01:30:18,464 --> 01:30:22,298 - I got a good mind to let you have... - Ward! What are you thinking of? 1762 01:30:22,368 --> 01:30:24,336 Well, what ever it was, I'm still thinking of it. 1763 01:30:24,404 --> 01:30:27,271 My dear Miss Ireland, you do have a hasty temper. 1764 01:30:27,340 --> 01:30:30,104 Oh, dear. All our family are like that. 1765 01:30:30,176 --> 01:30:33,805 You know, Stephen once nearly killed three men with his bare hands. 1766 01:30:33,880 --> 01:30:36,576 - How horrible. - What were they, pygmies? 1767 01:30:37,283 --> 01:30:39,615 - You mean you doubt my word? - I mean somebody's a liar, 1768 01:30:39,686 --> 01:30:42,917 maybe it's Steve, maybe it's you. I don't know. 1769 01:30:42,989 --> 01:30:45,822 Why, if I were a man, I'd knock you down for that. 1770 01:30:46,826 --> 01:30:50,125 - Oh, dear! There I go again! - Oh, my goodness. 1771 01:30:50,196 --> 01:30:51,686 Oh, I'm so ashamed. 1772 01:30:51,764 --> 01:30:53,891 But I was never so insulted, really, 1773 01:30:53,966 --> 01:30:59,233 flying 2,000 miles to be called a liar right to my face. 1774 01:30:59,305 --> 01:31:00,294 (SOBBING) 1775 01:31:02,075 --> 01:31:03,702 Oh, Miss Ireland. 1776 01:31:05,011 --> 01:31:06,535 Please don't be upset. 1777 01:31:06,612 --> 01:31:10,605 We're... We're all so... So excited, we hardly know what we're doing. 1778 01:31:10,683 --> 01:31:12,708 Why, Susan, what... 1779 01:31:13,219 --> 01:31:17,155 - Her slip was showing. - Oh, thank you, dear. 1780 01:31:18,458 --> 01:31:20,688 You know, Miss Ireland is really crying. 1781 01:31:20,760 --> 01:31:24,787 - Gracious, but she's easily hurt. - She's easily hurt! Say! 1782 01:31:25,298 --> 01:31:27,357 - Look here, Miss Ireland... - Ward! 1783 01:31:27,433 --> 01:31:29,367 Apologize, or leave this apartment immediately. 1784 01:31:29,435 --> 01:31:31,232 - Apologize? - Yes! 1785 01:31:31,304 --> 01:31:34,364 Well, all right, I apologize, Miss Ireland. 1786 01:31:34,440 --> 01:31:37,637 I take my hat off, too. I'll bet you can lick any dame in the world! 1787 01:31:37,710 --> 01:31:40,406 - Susan, come here and sit down. - Yes, Mother. 1788 01:31:40,480 --> 01:31:43,449 I want you to be honest with your mother. Did you hide Stephen? 1789 01:31:43,516 --> 01:31:45,814 She sure did! I tell you, I heard his voice! 1790 01:31:45,885 --> 01:31:48,046 Oh, I know what you must have heard, Mr... 1791 01:31:48,121 --> 01:31:50,214 The name's Willoughby, Ward Willoughby. 1792 01:31:50,289 --> 01:31:52,519 Then, Mr. Willoughby, it was the phonograph. 1793 01:31:52,592 --> 01:31:56,119 - No, there wasn't any music. - STEVE: Oh, yes, yes, there was. 1794 01:31:56,195 --> 01:31:59,358 It just doesn't carry as well as the voice. 1795 01:31:59,432 --> 01:32:02,731 No, no, that isn't what I heard. It was Steve's voice, I tell you. 1796 01:32:02,802 --> 01:32:04,599 SUSAN: Ward, would you like to search the apartment? 1797 01:32:04,670 --> 01:32:05,796 WARD: I certainly would. 1798 01:32:05,872 --> 01:32:07,464 - Go ahead. - All right, I will. 1799 01:32:07,540 --> 01:32:10,168 Really, Susan, protecting Stephen after all he's done to you! 1800 01:32:10,243 --> 01:32:12,905 I'm surprised that you have no more pride. 1801 01:32:12,979 --> 01:32:15,914 But, Mrs. Cooper, I really think Susan is perfectly right 1802 01:32:15,982 --> 01:32:18,542 to protect Stephen if she loves him. 1803 01:32:18,618 --> 01:32:21,018 SUSAN: I don't love him. MRS. COOPER: I'm glad to hear that. 1804 01:32:21,087 --> 01:32:25,023 I just don't want Stephen hunted and hounded like a common criminal 1805 01:32:25,091 --> 01:32:26,718 when all he's done is... Is... 1806 01:32:26,793 --> 01:32:31,162 Is tried to prevent you from divorcing him, any crazy way he could, 1807 01:32:31,230 --> 01:32:34,097 just because he loves you too much to let you go. 1808 01:32:34,167 --> 01:32:35,395 I don't know where he could have got to. 1809 01:32:35,468 --> 01:32:37,459 Miss Ireland, I don't think that you realize... 1810 01:32:37,537 --> 01:32:40,700 Mother, I don't like to be rude, but I wish you and Ward would leave. 1811 01:32:40,773 --> 01:32:42,764 I don't want to discuss this any more tonight. 1812 01:32:42,842 --> 01:32:45,208 I'm afraid Miss Ireland is a dangerous influence. 1813 01:32:45,278 --> 01:32:47,974 She's so prejudiced in Stephen's behalf. 1814 01:32:48,047 --> 01:32:50,845 Mrs. Cooper, correct me if I'm wrong, 1815 01:32:50,917 --> 01:32:53,681 but you're not really very fond of Steve, are you? 1816 01:32:53,753 --> 01:32:55,516 Frankly, no! 1817 01:32:55,588 --> 01:32:57,055 I'd be a hypocrite if I didn't admit it. 1818 01:32:57,123 --> 01:32:58,613 SUSAN: Oh, Mother, you don't really mean that. 1819 01:32:58,691 --> 01:32:59,817 MRS. COOPER: I certainly do! 1820 01:32:59,892 --> 01:33:02,918 I've told you many times how I feel about him. 1821 01:33:02,995 --> 01:33:05,463 Miss Ireland, if you'd been watching this marriage night after night 1822 01:33:05,531 --> 01:33:08,329 as I have, you'd know what was wrong. 1823 01:33:08,401 --> 01:33:09,459 Oh, indeed? 1824 01:33:09,535 --> 01:33:12,993 Well, perhaps that's the root of all the trouble. 1825 01:33:13,072 --> 01:33:15,870 MRS. COOPER: And just what do you mean by that? 1826 01:33:15,942 --> 01:33:19,275 You have more influence with Susan than you realize, Mrs. Cooper. 1827 01:33:19,345 --> 01:33:22,109 Perhaps even more than she realizes. 1828 01:33:22,181 --> 01:33:23,648 SUSAN: Oh, look, that's enough! 1829 01:33:23,716 --> 01:33:27,379 I have a mind of my own, and I'm perfectly capable of running my own life! 1830 01:33:27,453 --> 01:33:31,048 Excuse me. I'll be right back. Everybody stay right where you are. 1831 01:33:34,527 --> 01:33:37,087 Sorry. I'll be right back. 1832 01:33:37,830 --> 01:33:42,164 Good heavens. What a stupid place for a rug. 1833 01:33:45,104 --> 01:33:46,571 Sergeant, come on, quick! I know where he is! 1834 01:33:46,639 --> 01:33:47,970 - You do? - He's up in his apartment. 1835 01:33:48,040 --> 01:33:50,600 Wait a minute. The guards from the rest home are here. We'll get them. 1836 01:33:50,676 --> 01:33:52,541 - How'd you happen to find him? - Hey, take a look. 1837 01:33:52,612 --> 01:33:54,603 Over here, boys, and step on it. This guy's got him located. 1838 01:33:54,680 --> 01:33:56,545 What? Wait a minute. You know who that guy is? 1839 01:33:56,616 --> 01:33:57,981 Only that he's been helping us. 1840 01:33:58,050 --> 01:33:59,915 Well, he could help you out a lot more, because that's him. 1841 01:33:59,986 --> 01:34:01,385 - What? - Sure. He climbed over the fence 1842 01:34:01,454 --> 01:34:03,649 this afternoon. Eddie and me hauled him back ourselves. 1843 01:34:03,723 --> 01:34:05,088 - You sure of that? - I'm sure. 1844 01:34:05,157 --> 01:34:08,456 I should have guessed it. All right, boys, split up. 1845 01:34:09,662 --> 01:34:12,563 Hurry up, fellows, before he gets away. 1846 01:34:12,632 --> 01:34:14,725 - Hey! Hey, what's the idea? - Pretty smart, huh, fella? 1847 01:34:14,800 --> 01:34:18,236 Wait a minute! My name's Willoughby, Ward Willoughby! 1848 01:34:19,772 --> 01:34:23,173 STEVE: Well, there's only one thing that's important to me, Mrs. Cooper. 1849 01:34:23,242 --> 01:34:24,539 MRS. COOPER: And may I know what that is? 1850 01:34:24,610 --> 01:34:28,171 Yes, Susan and Stephen belong to each other. 1851 01:34:28,247 --> 01:34:30,579 Up to two months ago, they were happy. I'm certain of that. 1852 01:34:30,650 --> 01:34:32,675 I see. You're certain. 1853 01:34:32,752 --> 01:34:34,447 Well, if you'll pardon me for saying so, 1854 01:34:34,520 --> 01:34:37,785 you seem so exasperatingly certain of everything. 1855 01:34:37,857 --> 01:34:41,122 The more I hear of your opinions, the more you sound like Stephen. 1856 01:34:41,193 --> 01:34:44,026 I can't understand how you can come down here for the first time 1857 01:34:44,096 --> 01:34:47,088 and be so full of convictions about things you've never seen. 1858 01:34:47,166 --> 01:34:51,865 Oh, it isn't a matter of opinions, Mrs. Cooper, it's... 1859 01:34:51,938 --> 01:34:53,963 It's a woman's intuition. 1860 01:34:54,040 --> 01:34:55,803 - You either feel it, or you don't. - Oh, bosh! 1861 01:34:55,875 --> 01:34:59,174 I feel it. I feel it right here. 1862 01:34:59,579 --> 01:35:00,568 Do you? 1863 01:35:02,515 --> 01:35:03,880 Well, I... I did. 1864 01:35:05,418 --> 01:35:07,545 You feel this and you feel that. 1865 01:35:07,620 --> 01:35:09,110 Anyone to hear you talk would think you were 1866 01:35:09,188 --> 01:35:11,179 the only woman in the world with feelings. 1867 01:35:11,257 --> 01:35:13,987 Well, if you'll excuse me. 1868 01:35:14,060 --> 01:35:18,394 I... I think I'll retire now. I don't quite feel up to form. 1869 01:35:18,531 --> 01:35:20,999 - Good night. - Good night. 1870 01:35:21,067 --> 01:35:24,559 No, no. Not in there. That's my room. 1871 01:35:24,637 --> 01:35:27,333 Your room is down there, Miss Ireland. The guest room. 1872 01:35:27,406 --> 01:35:30,398 Oh, dear. I was hoping to sleep in there. 1873 01:35:30,476 --> 01:35:33,104 For some reason I feel drawn to that room. 1874 01:35:33,179 --> 01:35:35,579 I do so love a southern exposure. 1875 01:35:35,648 --> 01:35:39,516 Well, if you go in my room, you'll get another kind of exposure. 1876 01:35:40,086 --> 01:35:43,078 - Well, I wouldn't want that. - I thought not. 1877 01:35:44,090 --> 01:35:46,957 I hope you'll be comfortable in here, Miss Ireland. 1878 01:35:48,160 --> 01:35:51,425 Susan, dear, if you get lonely during the night, 1879 01:35:51,497 --> 01:35:54,091 I do hope you'll feel free to come to me. 1880 01:35:54,533 --> 01:35:56,626 I'll leave the door unlocked. 1881 01:35:56,702 --> 01:36:00,069 You'll find I can be just as comforting as Stephen. 1882 01:36:01,941 --> 01:36:03,704 Come here, Susan. 1883 01:36:04,276 --> 01:36:06,801 You know, I don't like her any more than I do Stephen. 1884 01:36:06,879 --> 01:36:09,074 No, I'm not going to leave you under that woman's influence. 1885 01:36:09,148 --> 01:36:11,844 - I'm spending the night here. - Oh, but, Mother, you... 1886 01:36:11,917 --> 01:36:13,384 No, you'll have to go back to your apartment. 1887 01:36:13,452 --> 01:36:15,886 - There won't be room for you. - Nonsense. You go to bed, dear. 1888 01:36:15,955 --> 01:36:19,015 - I'll bunk in with your guest. - Oh, no, Mother! 1889 01:36:19,125 --> 01:36:21,093 No, you two would just fight all night. 1890 01:36:21,160 --> 01:36:23,185 I've made up my mind to sleep in this house. 1891 01:36:23,262 --> 01:36:25,753 I'm going in there, so please don't try to stop me. 1892 01:36:25,831 --> 01:36:28,322 Really, Mother! I ought to let you. 1893 01:36:28,401 --> 01:36:30,164 Of course you ought to let me. 1894 01:36:30,236 --> 01:36:33,000 Imagine the nerve of that woman defending Stephen to us. 1895 01:36:33,072 --> 01:36:35,506 I'd like to hear her explain what Steve was doing that night 1896 01:36:35,574 --> 01:36:36,973 he was out with Mrs. Grayson. 1897 01:36:37,043 --> 01:36:39,102 I don't think you'll ever convince Miss Ireland 1898 01:36:39,178 --> 01:36:41,578 - there was anything wrong in that. - I'll convince her. 1899 01:36:41,647 --> 01:36:44,980 After all, I saw them with my own two eyes. 1900 01:36:45,051 --> 01:36:46,678 - You what? - As I was leaving the building, 1901 01:36:46,752 --> 01:36:49,915 I saw them walking along the street as bold as you please. 1902 01:36:49,989 --> 01:36:51,786 You saw them walking along the street? 1903 01:36:51,857 --> 01:36:53,825 - Along the street? - Yes. 1904 01:36:53,926 --> 01:36:56,724 Well, well, then he... He wasn't in her apartment! 1905 01:36:56,796 --> 01:36:59,924 You saw them walking along the street, and you never told me? 1906 01:36:59,999 --> 01:37:02,365 Why should I? You knew he was with her. 1907 01:37:02,435 --> 01:37:07,236 Why, why, yes, of course I did. Of course I did! 1908 01:37:07,306 --> 01:37:09,740 Look, Mother, you sleep in my room tonight. 1909 01:37:09,809 --> 01:37:11,868 Believe me, it'll be much better. 1910 01:37:11,944 --> 01:37:13,138 And... And, Mother... 1911 01:37:13,212 --> 01:37:15,339 Mother, look, I'm going to take Miss Ireland 1912 01:37:15,414 --> 01:37:17,848 back to Saskatchewan in the morning. 1913 01:37:17,917 --> 01:37:21,148 Back to... Honestly, Susan, you're so confused tonight. 1914 01:37:21,220 --> 01:37:25,213 Mother, go to bed, and don't worry. I'm not confused any longer. 1915 01:37:25,291 --> 01:37:29,352 Well, all right, but I hope you get a good night's sleep. 1916 01:37:29,428 --> 01:37:30,588 (CHUCKLES) 1917 01:37:30,830 --> 01:37:31,854 (KNOCKING) 1918 01:37:31,931 --> 01:37:33,228 STEVE: Yes? 1919 01:37:35,334 --> 01:37:37,632 Oh, come right in, Susan. 1920 01:37:38,704 --> 01:37:41,229 All right, hold your horses. Just a minute. 1921 01:37:41,307 --> 01:37:42,774 (RINGING) 1922 01:37:45,411 --> 01:37:48,574 SUSAN: Hello. Oh, hello, Ward. 1923 01:37:48,647 --> 01:37:49,773 Hello, Susan. 1924 01:37:49,849 --> 01:37:52,682 Listen, the nuthouse people picked me up. They think I'm Steve. 1925 01:37:52,752 --> 01:37:55,949 Would you send somebody down to... Hey! Who is this? 1926 01:37:56,222 --> 01:37:57,951 What are you doing there? 1927 01:37:58,023 --> 01:37:59,354 (STEVE BABBLING) 1928 01:38:37,196 --> 01:38:38,185 English - SDH 161221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.