All language subtitles for Listening Snow Tower EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:17,990 Subtitles and Timing provided to you by the Listening Snow Tower Team @viki.com 2 00:00:27,280 --> 00:00:30,080 [It's a tower of joy and sorrow, gatherings and farewells.] 3 00:00:37,160 --> 00:00:40,000 [As the rose and shadow scatter, loneliness resurfaces.] 4 00:00:42,700 --> 00:00:46,060 [Flowers bloom on the other side, while they wilt where we stand.] 5 00:01:26,920 --> 00:01:31,740 [Listening Snow Tower] [Episode 4] 6 00:01:32,640 --> 00:01:34,600 But now... 7 00:01:36,520 --> 00:01:38,760 there's someone 8 00:01:39,640 --> 00:01:46,560 trying to utilize his power for personal purposes, 9 00:01:46,560 --> 00:01:51,940 and handing Snow Tower over to his hopelessly ill son. 10 00:01:51,940 --> 00:01:57,500 Turning Snow Tower into one of the Xiao's properties. 11 00:01:57,500 --> 00:02:01,840 Making you, my brothers, their house slaves! 12 00:02:01,840 --> 00:02:03,740 Let me ask you. 13 00:02:03,740 --> 00:02:05,320 Do you agree with that? 14 00:02:05,320 --> 00:02:09,140 How are we going to uphold our dignity in the pugilistic world? 15 00:02:09,140 --> 00:02:11,180 We don't agree! 16 00:02:11,180 --> 00:02:15,680 What shall we do? What shall we do? 17 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 Shall we await our doom? 18 00:02:17,360 --> 00:02:18,580 No. 19 00:02:18,580 --> 00:02:21,100 We will not await our doom! 20 00:02:21,100 --> 00:02:23,980 Arrest the violent, assist the weak! Support justice! 21 00:02:23,980 --> 00:02:26,980 Arrest the violent, assist the weak! Support justice! 22 00:02:26,980 --> 00:02:29,580 Arrest the violent, assist the weak! Support justice! 23 00:02:29,580 --> 00:02:32,140 Arrest the violent, assist the weak! Support justice! 24 00:02:32,140 --> 00:02:33,760 Good! 25 00:03:01,480 --> 00:03:03,100 Watch out! 26 00:03:14,880 --> 00:03:17,660 Make way! Make way! 27 00:03:19,040 --> 00:03:21,360 Make way! Make way! 28 00:03:23,600 --> 00:03:26,700 Stop right there! Stop! 29 00:03:30,720 --> 00:03:32,440 Stop! 30 00:03:48,800 --> 00:03:50,600 Who are you? 31 00:03:54,240 --> 00:03:56,640 I... I'm from Snow Tower. 32 00:03:56,640 --> 00:04:00,060 I'm here to escort the Crown Prince of King Zhen Nan into the city. 33 00:04:00,640 --> 00:04:02,020 Here you go. 34 00:04:02,020 --> 00:04:03,635 [Decree] 35 00:04:09,320 --> 00:04:11,140 We thank Snow Tower for the welcome. 36 00:04:11,140 --> 00:04:13,420 We can finally heave a sigh of relief. 37 00:04:13,420 --> 00:04:15,800 So can I. 38 00:04:19,840 --> 00:04:21,320 Don't you worry, Your Highness. 39 00:04:21,320 --> 00:04:23,220 She's from Snow Tower. 40 00:04:24,925 --> 00:04:26,533 [Snow Tower] 41 00:04:28,640 --> 00:04:31,820 Miss, what's your name? 42 00:04:31,820 --> 00:04:34,320 Your Highness, my name is Chi Xiaotai. 43 00:04:34,320 --> 00:04:38,240 I'm the junior of the Young Master of Snow Tower. 44 00:05:58,480 --> 00:06:01,680 So, you knew about our plan. 45 00:06:02,460 --> 00:06:06,280 Every move Tian Li Assembly makes is under Young Tower Master's control. 46 00:06:06,280 --> 00:06:09,700 Since you're planning an ambush here, we shall play along with your plan. 47 00:06:09,700 --> 00:06:12,400 Here's some advice from me, surrender as soon as possible. 48 00:06:12,400 --> 00:06:15,900 Or else, only death awaits you. 49 00:06:58,680 --> 00:07:00,560 Thank you for saving me. 50 00:07:01,360 --> 00:07:06,940 I could have died if you hadn't stepped in. 51 00:07:06,940 --> 00:07:08,420 I am not worthy, Lady Zi Mo. 52 00:07:08,420 --> 00:07:12,440 I'm surprised that your skills have improved so much over the years. 53 00:07:12,440 --> 00:07:14,640 Junior Brother has made an arrangement for us to meet here. 54 00:07:14,640 --> 00:07:18,380 If something is up with Mai Qiancheng, we'll kill him. 55 00:07:18,380 --> 00:07:21,940 It seems like he can't hold back anymore. 56 00:07:21,940 --> 00:07:23,180 That's right. 57 00:07:23,180 --> 00:07:27,200 Luckily, Young Tower Master had instructed the Crown Prince to take another route. 58 00:07:27,200 --> 00:07:31,180 Or else, there would be more casualties. 59 00:07:34,080 --> 00:07:39,220 At this time, Xiao Tai should have escorted the Crown Prince to Luoyang City. 60 00:07:39,220 --> 00:07:42,680 Mister Zhong has contacted the members who are still loyal to the Tower Master. 61 00:07:42,680 --> 00:07:45,460 We should be on our way to assist the Young Tower Master. 62 00:07:50,120 --> 00:07:53,860 This is the first fight after our return to Snow Tower. 63 00:07:54,520 --> 00:07:59,500 I'm afraid there will be... more bloodshed than now. 64 00:08:01,640 --> 00:08:05,484 [Feng Qing Garden] 65 00:08:17,340 --> 00:08:19,281 [Smooth Sailings] 66 00:08:34,325 --> 00:08:37,862 [Smooth Sailings] 67 00:08:42,560 --> 00:08:44,220 Why are you here? 68 00:08:44,220 --> 00:08:46,360 I'm here to bid farewell. 69 00:08:46,360 --> 00:08:51,820 Feng Qing Garden is always full of customers. Why is it empty today? 70 00:08:52,420 --> 00:08:54,200 There was a purge in Snow Tower today, 71 00:08:54,200 --> 00:08:56,960 please excuse me for not being able to send you off. 72 00:08:56,960 --> 00:08:59,500 Please leave, Lady Jing. 73 00:09:00,080 --> 00:09:04,380 So, you knew about my identity. 74 00:09:29,880 --> 00:09:31,740 Xiao Yiqing! 75 00:09:33,040 --> 00:09:34,900 Come out! 76 00:09:36,080 --> 00:09:40,100 Hiding in the house and being a coward, 77 00:09:40,100 --> 00:09:42,340 that's useless. 78 00:09:42,340 --> 00:09:44,340 Xiao Yiqing! 79 00:09:44,340 --> 00:09:46,540 Come out at once! 80 00:10:06,000 --> 00:10:08,700 I thought you'd hide for a few more days. 81 00:10:08,700 --> 00:10:11,400 Little did I know that you were so impatient. 82 00:10:15,200 --> 00:10:18,100 Look at you despicable scoundrels. 83 00:10:19,800 --> 00:10:23,200 I chose to spare your lives... 84 00:10:23,200 --> 00:10:26,300 for the sake of the old Tower Master. 85 00:10:26,300 --> 00:10:29,500 Little did I know that you're so hot-headed. 86 00:10:30,900 --> 00:10:32,500 Xiao Yiqing, 87 00:10:33,200 --> 00:10:36,500 the old Tower Master has been running Snow Tower for such a long time. 88 00:10:36,500 --> 00:10:37,700 Now what? 89 00:10:37,700 --> 00:10:40,100 Aren't there better candidates? 90 00:10:40,100 --> 00:10:43,600 Why did he leave all these good-for-nothings behind for you? 91 00:10:46,500 --> 00:10:49,500 Your time has finally come today. 92 00:10:52,900 --> 00:10:54,500 Uncle Mai, 93 00:10:56,000 --> 00:10:58,800 I think you better stop right here. 94 00:10:58,800 --> 00:11:04,400 For the sake of your past relationship, my father will definitely spare your life. 95 00:11:06,000 --> 00:11:08,200 Spare my life? 96 00:11:11,400 --> 00:11:13,800 Little brat. 97 00:11:13,800 --> 00:11:19,100 How could you still bluster at this very moment? 98 00:11:19,800 --> 00:11:24,100 I'll kill you today! 99 00:12:15,400 --> 00:12:17,000 Brother! 100 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 I'm fine. 101 00:12:21,300 --> 00:12:22,600 I've asked you to stay put. 102 00:12:22,600 --> 00:12:24,000 Why did you come out? 103 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 I... 104 00:12:25,600 --> 00:12:27,300 Even if it wasn't for you, 105 00:12:27,300 --> 00:12:29,000 I'd still do the same. 106 00:12:29,000 --> 00:12:32,100 Moreover, you still have an old illness. 107 00:12:34,200 --> 00:12:35,500 Brothers, 108 00:12:35,500 --> 00:12:38,600 we're not here for a competition. 109 00:12:38,600 --> 00:12:41,200 We're here to kill! 110 00:12:41,200 --> 00:12:42,700 Attack! 111 00:13:09,500 --> 00:13:12,600 So you were the one who saved me that night. 112 00:13:12,600 --> 00:13:16,400 I've never expected... to see such mature skills from you. 113 00:13:17,500 --> 00:13:19,300 Carry on! 114 00:13:28,000 --> 00:13:30,800 - Young Tower Master! - Young Tower Master! 115 00:13:30,800 --> 00:13:33,400 I've never expected a bed-ridden ill kid like you... 116 00:13:33,400 --> 00:13:36,500 to be equipped with such mature sword skills. 117 00:13:37,600 --> 00:13:42,200 But unfortunately, you've forgotten to wear... 118 00:13:42,200 --> 00:13:44,790 the Moon Spirit which has never left your side. 119 00:13:45,400 --> 00:13:49,900 That simply means that you're going to die here today. 120 00:13:49,900 --> 00:13:54,400 You'll owe your master an explanation if you fail to get Moon Spirit. 121 00:13:54,400 --> 00:13:57,500 You know too much. 122 00:13:57,500 --> 00:14:01,700 That pushes you even closer to your death today. 123 00:14:03,000 --> 00:14:04,900 Huang Quan, 124 00:14:04,900 --> 00:14:06,100 don't you forget. 125 00:14:06,100 --> 00:14:09,200 What's the aim of Tian Li Assembly? 126 00:14:10,000 --> 00:14:11,200 Tian Li Assembly: 127 00:14:11,200 --> 00:14:12,700 Arrest the violent, assist the weak! 128 00:14:12,700 --> 00:14:14,200 Support justice! 129 00:14:14,200 --> 00:14:16,000 Brothers! 130 00:14:16,000 --> 00:14:17,600 Attack! 131 00:14:48,800 --> 00:14:50,400 Are you mad? 132 00:15:01,400 --> 00:15:04,300 - Get out of here, Huang Quan! - You first, Chief! 133 00:15:10,600 --> 00:15:12,200 Chief! 134 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 You leave first! 135 00:15:15,400 --> 00:15:17,100 Get out of here, Huang Quan! 136 00:15:17,100 --> 00:15:19,600 We'll leave together! 137 00:15:19,600 --> 00:15:21,500 Quickly! 138 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 I'll come back for you, Chief! 139 00:15:36,500 --> 00:15:38,400 Don't let him escape! 140 00:15:58,300 --> 00:15:59,800 Junior Brother. 141 00:16:12,400 --> 00:16:13,900 Your Highness, 142 00:16:14,600 --> 00:16:16,400 are you all right? 143 00:16:18,600 --> 00:16:21,400 Brother Qing Lan! His Highness has passed out! 144 00:16:32,300 --> 00:16:34,900 I don't think he caught a cold. 145 00:16:34,900 --> 00:16:36,800 It's not a cold? 146 00:16:39,500 --> 00:16:41,300 It's a venom bug! 147 00:16:47,200 --> 00:16:50,000 We didn't come into contact with anyone along the way. 148 00:16:50,000 --> 00:16:52,400 How did His Highness contract a venom bug? 149 00:16:52,400 --> 00:16:55,400 I'm afraid that His Highness contracted 150 00:16:55,400 --> 00:16:57,600 the venom bug way before meeting you. 151 00:17:02,800 --> 00:17:04,300 Brother Qing Lan, 152 00:17:04,300 --> 00:17:06,100 are you suspecting me? 153 00:17:08,000 --> 00:17:09,400 Brother Qing Lan, 154 00:17:09,400 --> 00:17:12,700 if you don't believe me, you can kill me. 155 00:17:14,100 --> 00:17:16,100 It doesn't matter if you kill me. 156 00:17:16,100 --> 00:17:19,820 But if anything happens to His Highness on his way back, 157 00:17:19,820 --> 00:17:24,200 the entire village will be buried alive along with him. 158 00:17:24,200 --> 00:17:27,400 By then, my father, my mother, 159 00:17:27,400 --> 00:17:32,400 and the people in my village, will all be dead. 160 00:17:36,800 --> 00:17:38,700 Young Hero Qing Lan, 161 00:17:38,700 --> 00:17:41,300 I believe in Lady Ye Huo. 162 00:17:41,300 --> 00:17:45,000 She was handpicked by my mother. 163 00:17:51,000 --> 00:17:53,500 It's the Moon Serenade of Moon Sect. 164 00:17:55,300 --> 00:17:57,200 Your Highness! Your Highness! 165 00:17:57,200 --> 00:18:00,900 Oh no, the serenade is manipulating His Highness' sanity. 166 00:18:02,400 --> 00:18:03,700 What are you doing? 167 00:18:03,700 --> 00:18:05,200 Don't worry, Brother Qing Lan. 168 00:18:05,200 --> 00:18:07,000 This venom bug isn't poisonous. 169 00:18:07,000 --> 00:18:08,800 It won't hurt His Highness. 170 00:18:08,800 --> 00:18:12,100 We'll have to rely on it to suppress the serenade for the time being. 171 00:20:22,720 --> 00:20:24,860 Why aren't you moving? 172 00:20:24,860 --> 00:20:26,940 Young Master, I wasn't slacking, 173 00:20:26,940 --> 00:20:30,880 but this old horse can't go any faster. 174 00:20:35,360 --> 00:20:38,420 Useless creature. I'll teach it a lesson. 175 00:20:46,600 --> 00:20:49,020 Beast! You rebel! 176 00:20:49,020 --> 00:20:50,840 I'll kill you! 177 00:21:01,640 --> 00:21:03,700 It's you again, kid? 178 00:21:06,680 --> 00:21:08,420 The horse is old. 179 00:21:08,420 --> 00:21:10,020 It's a mere bag of bones. 180 00:21:10,020 --> 00:21:11,920 How can it carry such a huge load? 181 00:21:11,920 --> 00:21:14,660 You can always go for a healthy, strong horse. 182 00:21:14,660 --> 00:21:16,000 All living beings are equal. 183 00:21:16,000 --> 00:21:18,260 Why can you torture it? 184 00:21:18,260 --> 00:21:21,420 You like the beast, don't you, kid? 185 00:21:21,440 --> 00:21:22,680 Tailing us all the way here. 186 00:21:22,680 --> 00:21:23,920 That's such a shame. 187 00:21:23,920 --> 00:21:25,420 Your dad gave it to us to pay for his debt. 188 00:21:25,420 --> 00:21:26,920 So it now belongs to the Qians. 189 00:21:26,920 --> 00:21:28,360 I'll beat it up as I wish. 190 00:21:28,360 --> 00:21:30,940 You're in no place to comment! 191 00:21:45,540 --> 00:21:47,800 You're disgruntled and inconsiderate. 192 00:21:48,280 --> 00:21:50,460 You don't deserve to have Lao Hei. 193 00:21:50,460 --> 00:21:52,880 I won't allow you to beat it. 194 00:21:53,740 --> 00:21:55,460 You won't? 195 00:21:55,460 --> 00:21:58,020 Who do you think you are? 196 00:21:58,020 --> 00:21:59,600 All you want is money, right? 197 00:21:59,600 --> 00:22:03,560 After I've raised enough ransom, I'll be back for Lao Hei. 198 00:22:03,560 --> 00:22:06,880 In the meantime, you can't hurt it. 199 00:22:07,920 --> 00:22:10,760 Are you really that ignorant? 200 00:22:10,760 --> 00:22:13,660 We, the Qians, are never short of money. 201 00:22:13,660 --> 00:22:16,340 The beast is born to work. 202 00:22:16,340 --> 00:22:20,540 Now that it's of no use, why waste my food on it? 203 00:22:20,540 --> 00:22:23,280 Lao Hei! 204 00:22:25,580 --> 00:22:27,200 Lao Hei! 205 00:22:27,720 --> 00:22:30,400 I'll pay for the debt my dad owes you as soon as possible. 206 00:22:30,400 --> 00:22:32,960 I've looked after Lao Hei since it was small. 207 00:22:32,960 --> 00:22:36,220 I'll never allow you to treat it like this! 208 00:22:36,220 --> 00:22:40,500 If you don't release it today, I'll fight you to your end! 209 00:22:40,500 --> 00:22:42,460 You're the young master of the Qian family. 210 00:22:42,460 --> 00:22:44,620 Why would you torture an old horse on the street? 211 00:22:44,620 --> 00:22:48,380 Since you're not short of money, can you spare me a few more days? 212 00:22:48,380 --> 00:22:51,040 I'll pay you the exact amount of ransom that you asked for. 213 00:23:06,120 --> 00:23:07,920 Lao Hei! 214 00:23:09,300 --> 00:23:10,900 Lao... 215 00:23:11,600 --> 00:23:13,500 Lao Hei! 216 00:23:15,040 --> 00:23:16,900 Lao Hei! 217 00:23:32,060 --> 00:23:33,700 It's him? 218 00:23:36,980 --> 00:23:42,140 No wonder that I find that righteous pair of eyes familiar. 219 00:23:42,140 --> 00:23:44,200 It really is him. 220 00:24:02,760 --> 00:24:03,600 Your Highness. 221 00:24:03,600 --> 00:24:04,960 Brother Qing Lan. 222 00:24:04,960 --> 00:24:06,140 Are you all right? 223 00:24:06,140 --> 00:24:08,600 I'm all right. Don't worry. 224 00:24:08,600 --> 00:24:10,800 Let's get out of here first. 225 00:24:13,460 --> 00:24:15,160 You're injured. 226 00:24:18,680 --> 00:24:20,240 Hang in there. 227 00:24:34,340 --> 00:24:38,380 It was a fierce battle, but I wasn't of any help. 228 00:24:41,300 --> 00:24:44,480 Thanks to you, I managed to protect His Highness. 229 00:24:44,480 --> 00:24:48,640 I couldn't have fought them if I had been all on my own. 230 00:24:48,640 --> 00:24:51,200 Let alone the witchcraft of the Moon Sect. 231 00:24:51,200 --> 00:24:52,920 Young Hero Qing Lan. 232 00:24:52,920 --> 00:24:54,360 Your Highness. 233 00:24:54,360 --> 00:24:56,480 Your Highness, don't worry. 234 00:24:56,480 --> 00:24:59,500 As long as Brother Qing Lan is here, we will surely arrive safely at Luoyang. 235 00:24:59,500 --> 00:25:00,380 No. 236 00:25:00,380 --> 00:25:02,200 That's not what I'm worried about. 237 00:25:02,200 --> 00:25:04,180 If news of me being poisoned spreads, 238 00:25:04,180 --> 00:25:06,400 not only will the powerful forces in Nanjiang want to strike, 239 00:25:06,400 --> 00:25:09,180 the rivalry in King Zhen Nan's Residence will resurface. 240 00:25:09,180 --> 00:25:11,780 By then, there will be internal and external troubles. 241 00:25:11,780 --> 00:25:15,020 I worry my father will be mentally and physically exhausted. 242 00:25:15,020 --> 00:25:18,660 I hope that Qing Yu can enter the city as the Crown Prince. 243 00:25:18,660 --> 00:25:21,920 He has to finish the play for me. 244 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Okay. 245 00:25:28,280 --> 00:25:29,960 Ye Huo. 246 00:25:32,760 --> 00:25:34,460 What's wrong with Lady Ye Huo? 247 00:25:34,460 --> 00:25:36,300 The needle is poisoned. 248 00:25:37,700 --> 00:25:41,560 [Yi Xue Hall] 249 00:25:42,200 --> 00:25:44,040 Doctor Mo. 250 00:25:44,040 --> 00:25:45,800 How is Junior Brother? 251 00:25:45,800 --> 00:25:49,420 You know very well of Young Tower Master's condition. 252 00:25:49,420 --> 00:25:51,700 He was fighting Mai Qiancheng alone. 253 00:25:51,700 --> 00:25:53,880 Why didn't you stop him? 254 00:25:57,240 --> 00:26:00,520 I do regret that, Doctor Mo. 255 00:26:01,460 --> 00:26:04,520 How bad is Junior Brother's injury? 256 00:26:05,660 --> 00:26:07,960 Is it severe? 257 00:26:07,960 --> 00:26:09,620 Of course, it is. 258 00:26:09,620 --> 00:26:11,240 Young Tower Master uses his internal energy... 259 00:26:11,240 --> 00:26:14,300 to suppress the Jue Yin disease in his body. 260 00:26:14,300 --> 00:26:16,180 He was supposed to stay put and get rest. 261 00:26:16,200 --> 00:26:18,200 But he was still battling and fighting. 262 00:26:18,200 --> 00:26:21,700 Isn't he taking his own life for granted? 263 00:26:23,300 --> 00:26:27,200 I still remember when Master Xue Gu used half of his power 264 00:26:27,200 --> 00:26:30,220 to help him suppress his Jue Yin disease. 265 00:26:30,220 --> 00:26:31,560 Look at him now. 266 00:26:31,560 --> 00:26:35,160 He drained his essential energy overnight. 267 00:26:35,160 --> 00:26:39,120 And now, the Jue Yin disease is attacking his lungs. 268 00:26:39,120 --> 00:26:45,307 Even if Master Xue Gu uses another half of his power to help him, 269 00:26:45,307 --> 00:26:49,240 I'm afraid it would take a miracle to save him. 270 00:27:03,660 --> 00:27:05,300 Doctor Mo. 271 00:27:06,680 --> 00:27:14,220 No matter what, please find a way to cure Junior Brother. 272 00:27:14,220 --> 00:27:18,440 I beg you. 273 00:27:19,420 --> 00:27:20,920 Please, stand up. 274 00:27:20,920 --> 00:27:23,630 [Yi Xue Hall] 275 00:27:23,630 --> 00:27:26,480 Luckily after Tower Master woke up, 276 00:27:26,480 --> 00:27:30,100 he sent the Moon Spirit back to Young Tower Master just in time. 277 00:27:30,100 --> 00:27:34,640 Right now, I can only try my best. 278 00:27:36,280 --> 00:27:38,200 Even though Moon Spirit is protecting him now, 279 00:27:38,200 --> 00:27:43,800 I can't tell how long it can keep Young Tower Master alive. 280 00:27:45,040 --> 00:27:49,300 We can only take it one step at a time. 281 00:27:49,300 --> 00:27:50,960 Thank you, Doctor Mo. 282 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Please don't let outsiders learn of Junior Brother's injury. 283 00:27:57,580 --> 00:27:59,180 Sure. 284 00:28:04,660 --> 00:28:06,320 Madam Zi. 285 00:28:08,400 --> 00:28:10,140 All right, you carry on. 286 00:28:10,140 --> 00:28:13,100 I'm going to prepare medicine for Young Tower Master. 287 00:28:13,100 --> 00:28:15,060 Thank you, Doctor Mo. 288 00:28:16,380 --> 00:28:18,160 Madam Zi. 289 00:28:18,160 --> 00:28:19,980 Is there anything? 290 00:28:23,680 --> 00:28:26,040 That person ran away last night. 291 00:28:26,040 --> 00:28:27,920 It was my fault. 292 00:28:27,920 --> 00:28:31,180 We'll need to reinforce the security at Snow Tower 293 00:28:31,200 --> 00:28:33,860 to prevent Tian Li Assembly from coming back. 294 00:28:36,560 --> 00:28:38,820 We've caught Mai Qiancheng. 295 00:28:38,820 --> 00:28:42,560 Tian Li Assembly will launch another attack sooner or later. 296 00:28:44,000 --> 00:28:47,540 Though he has escaped, he can still be traced. 297 00:28:47,540 --> 00:28:50,100 When I was investigating Tian Li Assembly, 298 00:28:50,100 --> 00:28:52,360 there were some clues which were unclear. 299 00:28:52,360 --> 00:28:56,248 Today, I met the widow of the man who worked in the Qian's safe room. 300 00:28:56,248 --> 00:28:57,780 She recognized the person in the portrait 301 00:28:57,780 --> 00:29:02,600 and said he's the one who went to the Qian's safe room. 302 00:29:02,600 --> 00:29:04,620 His name is Huang Quan. 303 00:29:07,900 --> 00:29:09,940 Huang Quan. 304 00:29:17,320 --> 00:29:18,320 Doctor Mo, 305 00:29:18,320 --> 00:29:20,260 I'm here for Young Tower Master's medicine. 306 00:29:20,260 --> 00:29:22,640 Lady Jing, you're just in time. 307 00:29:22,640 --> 00:29:24,900 Thank you, Lady Jing. 308 00:29:24,900 --> 00:29:26,020 Thank you, Doctor Mo. 309 00:29:26,020 --> 00:29:27,780 Beware, it's hot. 310 00:29:42,720 --> 00:29:44,420 Tower Master Xiao. 311 00:29:45,300 --> 00:29:46,980 You're... 312 00:29:48,440 --> 00:29:51,720 You helped Snow Tower with all your heart. 313 00:29:51,720 --> 00:29:57,960 But did you know that all that Xiao Shishui did was to save his wife? 314 00:29:57,960 --> 00:30:02,860 Yet you, you're risking your family for him. 315 00:30:04,000 --> 00:30:05,600 Is it worth it? 316 00:30:07,900 --> 00:30:15,000 I'm lucky that you came to my rescue back then, or I wouldn't be alive. 317 00:30:15,000 --> 00:30:17,500 I feel ashamed of myself. 318 00:30:17,500 --> 00:30:20,300 I knew that Hua Lian was going to attack Blood Demon, 319 00:30:20,300 --> 00:30:22,600 thus I brought everyone in Snow Tower with me. 320 00:30:22,600 --> 00:30:24,400 Little did I know, 321 00:30:25,400 --> 00:30:27,600 while we were halfway there... 322 00:30:34,500 --> 00:30:36,100 Halt! 323 00:30:42,500 --> 00:30:44,200 Be careful! 324 00:31:30,600 --> 00:31:32,800 Moon Sect ambushed us. 325 00:31:32,800 --> 00:31:37,200 The fight took us some time, 326 00:31:37,200 --> 00:31:40,100 therefore we didn't make it on time. 327 00:31:40,100 --> 00:31:43,000 We failed to save Blood Demon. 328 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 I'm embarrassed to face the Shu family. 329 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 It's been so long since the incident. 330 00:31:51,400 --> 00:31:55,400 Why hold on to it, Tower Master Xiao? 331 00:31:55,400 --> 00:31:59,600 Aren't you revolted by me, Lady Jing? 332 00:31:59,600 --> 00:32:01,000 So what if I am? 333 00:32:01,000 --> 00:32:03,400 Can you bring my parents back? 334 00:32:06,300 --> 00:32:09,200 I have sinned terribly. 335 00:32:09,200 --> 00:32:14,900 I won't detest you if you want to take revenge. 336 00:32:16,700 --> 00:32:18,900 Please don't say so, Tower Master Xiao. 337 00:32:19,800 --> 00:32:23,500 I can tell the difference between good and bad. 338 00:32:24,400 --> 00:32:27,900 I'm well aware of my parents' misfortune. 339 00:32:28,500 --> 00:32:31,900 And I know very well who the murderer is. 340 00:32:33,000 --> 00:32:38,900 I was too harsh earlier, please forgive me. 341 00:32:39,400 --> 00:32:43,200 I wanted to take you back to Snow Tower, 342 00:32:43,200 --> 00:32:44,800 but... 343 00:32:47,000 --> 00:32:51,800 I thought you were still holding a grudge against me. 344 00:32:54,300 --> 00:32:56,800 You worry too much, Tower Master Xiao. 345 00:32:56,800 --> 00:33:03,800 Before my dad passed on, he told me to not to seek revenge. 346 00:33:05,400 --> 00:33:11,200 I wanted a peaceful life away from the dispute and resentment. 347 00:33:14,200 --> 00:33:17,900 Please don't hesitate to ask if you need any help. 348 00:33:17,900 --> 00:33:22,500 I'll give my all to help as long as it is within my might. 349 00:33:26,100 --> 00:33:27,800 Tower Master Xiao, 350 00:33:27,800 --> 00:33:32,400 the medicine will turn cold if I don't deliver it now. 351 00:33:44,200 --> 00:33:49,940 [Yi Xue Hall] 352 00:34:13,400 --> 00:34:14,900 Lady Jing. 353 00:34:29,800 --> 00:34:35,000 I was just passing by. Nan Chu asked me to bring you your medicine. 354 00:34:35,000 --> 00:34:36,800 Thank you, Lady Jing. 355 00:34:50,400 --> 00:34:54,000 This medicine works best when it's taken hot. 356 00:35:22,900 --> 00:35:26,800 Thank you for your help at Feng Qing Garden. 357 00:35:26,800 --> 00:35:30,400 I thought you hadn't recovered from the old illness. 358 00:35:30,400 --> 00:35:33,600 Never would I have guessed that you're such a skilled fighter. 359 00:35:33,600 --> 00:35:37,700 If I had known, I wouldn't have helped. 360 00:35:39,700 --> 00:35:41,600 I wasn't hiding it from you. 361 00:35:41,600 --> 00:35:44,800 It's just that... you didn't ask. 362 00:35:44,800 --> 00:35:47,600 That's why I didn't mention it on purpose. 363 00:35:49,100 --> 00:35:53,100 So you know how to smile, Young Tower Master. 364 00:35:53,100 --> 00:35:57,200 Humans have emotions; of course, I'd laugh and cry. 365 00:35:57,200 --> 00:36:00,600 It just that there are things that I perceive as less important. 366 00:36:00,600 --> 00:36:03,600 So I don't pour my heart into them. 367 00:36:03,600 --> 00:36:05,900 Even your life? 368 00:36:09,200 --> 00:36:13,200 It's important and not, as well. 369 00:36:14,600 --> 00:36:18,500 I'm just living a day at a time. 370 00:36:19,500 --> 00:36:23,140 The Snow Tower has such great influence, 371 00:36:23,140 --> 00:36:29,300 is there no way to cure your Jue Yin disease? 372 00:36:30,900 --> 00:36:32,200 You're worried about me? 373 00:36:32,200 --> 00:36:33,700 I... 374 00:36:37,400 --> 00:36:39,400 After the battle with Tian Li Assembly, 375 00:36:39,400 --> 00:36:44,200 I realized that... the world is chaotic and people are hard to read. 376 00:36:44,200 --> 00:36:48,200 If one lacks decisiveness and insightful strategies, 377 00:36:48,200 --> 00:36:53,600 then he can only be... caught in fights and conspiracies. 378 00:36:54,700 --> 00:36:58,300 I can tell that you've had a good life at Sand Valley. 379 00:36:59,000 --> 00:37:01,300 Mister Bai has kept you away from the pugilistic world, 380 00:37:01,300 --> 00:37:04,800 away from all the chaos, so that you could live in comfort and safety. 381 00:37:06,500 --> 00:37:10,500 That is also why my master didn't teach me martial arts, 382 00:37:10,500 --> 00:37:13,200 but merely self-defense. 383 00:37:13,200 --> 00:37:16,400 But you've impressed me, Young Tower Master. 384 00:37:16,400 --> 00:37:21,300 Master Xue Gu took you away from Sand Valley to cure your illness. 385 00:37:21,300 --> 00:37:22,900 Little did I know, that after all these years... 386 00:37:22,900 --> 00:37:26,000 you've equipped yourself with such amazing sword skills. 387 00:37:26,600 --> 00:37:29,600 In order to cure the coldness in me, Master brought me to Thermal Valley. 388 00:37:31,500 --> 00:37:33,800 The terrestrial heat there flows all year round. 389 00:37:33,800 --> 00:37:35,900 And with the protection from the Moon Spirit, 390 00:37:35,900 --> 00:37:38,800 the Jue Yin disease in my body was suppressed. 391 00:37:38,800 --> 00:37:41,000 As for my martial arts, 392 00:37:41,000 --> 00:37:45,800 I, as the Young Master of Snow Tower, have more responsibility to bear. 393 00:37:48,000 --> 00:37:49,200 Right, Lady Jing. 394 00:37:49,200 --> 00:37:51,700 The Moon Sect should have arrived at Luoyang. 395 00:37:51,700 --> 00:37:53,600 Please be careful. 396 00:38:19,400 --> 00:38:23,900 I'd never expected the journey to Luoyang to be such an ordeal. 397 00:38:23,900 --> 00:38:26,800 There was never enmity between King Zhen Nan and the Moon Sect. 398 00:38:26,800 --> 00:38:30,300 I wonder why they would try to kill me. 399 00:38:31,500 --> 00:38:34,000 It may not be as simple as it seems. 400 00:38:38,800 --> 00:38:41,900 How's Lady Ye Huo's injury? 401 00:38:42,800 --> 00:38:45,300 She's been pierced by poison, and it is very potent. 402 00:38:45,300 --> 00:38:48,000 I can only suppress its potency, for now, to prevent spreading. 403 00:38:48,000 --> 00:38:52,300 But with no antidote, she'll die in a few days. 404 00:38:56,800 --> 00:38:59,400 How do you feel, Your Highness? 405 00:39:00,400 --> 00:39:01,800 Ye Huo is severely injured now. 406 00:39:01,800 --> 00:39:05,300 We'll have to rely on you, Young Hero Qing Lan. 407 00:39:07,200 --> 00:39:10,800 I thought by having Qing Yu disguised as the Crown Prince, 408 00:39:10,800 --> 00:39:12,700 we'd draw away the attention of Moon Sect. 409 00:39:12,700 --> 00:39:15,100 But they still found us. 410 00:39:18,200 --> 00:39:23,300 If I'm not mistaken, there must be a spy among your guards. 411 00:39:24,200 --> 00:39:27,300 You mean, there is a Moon follower among us? 412 00:39:29,400 --> 00:39:31,600 We were lucky enough to evade the ambush, 413 00:39:31,600 --> 00:39:34,700 but I can foresee danger is waiting. 414 00:39:34,700 --> 00:39:39,100 I was too careless. I let the Moon Sect take advantage. 415 00:39:39,100 --> 00:39:40,700 Young Hero Qing Lan, 416 00:39:40,700 --> 00:39:43,100 you'll be in charge of everything from now on. 417 00:39:43,100 --> 00:39:45,900 I'll fully cooperate with you. 418 00:39:53,000 --> 00:39:57,200 My plan now is to take you back to my master in Sand Valley, 419 00:39:57,200 --> 00:39:59,900 to expel the witchcraft and poison in you and Ye Huo. 420 00:40:00,140 --> 00:40:01,300 All right. 421 00:40:01,300 --> 00:40:03,700 Let's go on with your plan. 422 00:40:05,200 --> 00:40:07,080 Brother Qing Lan. 423 00:40:10,040 --> 00:40:11,760 I... 424 00:40:12,380 --> 00:40:16,820 I don't want to be a burden to you and His Highness. 425 00:40:18,220 --> 00:40:21,760 Why don't you let me be alone here? 426 00:40:21,760 --> 00:40:23,880 I'll be a bait for the Moon Sect. 427 00:40:23,880 --> 00:40:26,300 You go on ahead. 428 00:40:26,300 --> 00:40:28,400 We'll never leave you behind. 429 00:40:28,900 --> 00:40:30,520 I've told you. 430 00:40:30,520 --> 00:40:34,120 Thanks to you, His Highness is safe and sound. 431 00:40:35,580 --> 00:40:39,040 Moreover, I haven't given you the medicine journal as promised. 432 00:40:39,040 --> 00:40:41,500 Don't you want to fight alongside us? 433 00:40:42,600 --> 00:40:44,320 I do. 434 00:40:50,920 --> 00:40:52,360 What's wrong? 435 00:40:52,360 --> 00:40:53,870 Are you all right? 436 00:40:54,420 --> 00:40:56,720 I... I'm fine. 437 00:40:57,760 --> 00:41:05,840 I was just thinking of taking you on a tour to Jiangnan after I recover. 438 00:41:06,840 --> 00:41:10,760 Then, I'll be the one taking care of you. 439 00:41:11,720 --> 00:41:13,240 Sure. 440 00:41:23,536 --> 00:41:29,340 [Snow Tower] 441 00:41:30,170 --> 00:41:38,340 Subtitles and Timing provided to you by the Listening Snow Tower Team @viki.com 442 00:41:39,140 --> 00:41:42,260 ♫ Enter the door of sorrow and joy ♫ 443 00:41:42,260 --> 00:41:45,490 ♫ Become a secular person ♫ 444 00:41:45,490 --> 00:41:48,550 ♫ Light the lamp of kindness and enmity ♫ 445 00:41:48,550 --> 00:41:51,730 ♫ I am dust and ashes ♫ 446 00:41:51,730 --> 00:41:54,790 ♫ I came alone ♫ 447 00:41:54,790 --> 00:41:58,020 ♫ I also leave alone ♫ 448 00:41:58,020 --> 00:42:04,380 ♫ The chair of memory in the hall was secretly laid out ♫ 449 00:42:04,380 --> 00:42:10,690 ♫ The cruel world is a building of sorrow and joy ♫ 450 00:42:10,690 --> 00:42:17,320 ♫ At the end of the fence are (you in) the sad thin white clothes ♫ 451 00:42:17,320 --> 00:42:23,980 ♫ Who looks back every step saying life is still the same ♫ 452 00:42:23,980 --> 00:42:29,650 ♫ How to steal yearn in a reign of terror? ♫ 453 00:42:29,650 --> 00:42:35,880 ♫ Drink a cup of salty wind from the underworld ♫ 454 00:42:35,880 --> 00:42:42,220 ♫ Taste a mouthful of sweet snow falling this year ♫ 455 00:42:42,220 --> 00:42:49,380 ♫ Fate is like the knife, like the sword that shows no sympathy for romance ♫ 456 00:42:49,380 --> 00:42:56,430 ♫ Time will reveal our obsessions ♫ 457 00:42:56,430 --> 00:43:02,730 ♫ The crying moon in the sky is bloodthirsty ♫ 458 00:43:02,730 --> 00:43:09,090 ♫ The man with a snowing heart is bitterly cold ♫ 459 00:43:09,090 --> 00:43:16,170 ♫ I wish to be the breaking knife; the heart-torturing sword battles the lonely wilderness ♫ 460 00:43:16,170 --> 00:43:19,420 ♫ I still need to pass this mortal life ♫ 461 00:43:19,420 --> 00:43:28,980 ♫ The person inside is lustrous ♫ 37202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.