Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,327 --> 00:00:09,327
From the west coast of Ireland
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,327 --> 00:00:13,327
legends and stories
have always been a way of
life.
5
00:00:13,327 --> 00:00:15,327
In one small village
6
00:00:15,327 --> 00:00:18,327
it is the legend
of the selchies
7
00:00:18,327 --> 00:00:23,326
seals who can transform
themselves into human beings
8
00:00:23,326 --> 00:00:26,326
that would change
everyone's life.
9
00:03:26,318 --> 00:03:29,318
Welcome... welcome...
10
00:05:08,313 --> 00:05:10,313
Where's Dunhill today?
11
00:05:10,313 --> 00:05:11,313
I'd like to know.
12
00:05:11,313 --> 00:05:13,313
It's tough hauling line
with only two men.
13
00:05:13,313 --> 00:05:17,313
Never known him to miss a day.
14
00:05:17,313 --> 00:05:18,313
Six bob.
15
00:05:18,313 --> 00:05:20,313
Are you daft?
16
00:05:20,313 --> 00:05:21,313
Half of them
is worth that.
17
00:05:21,313 --> 00:05:23,313
No, half of them is worth three.
18
00:05:23,313 --> 00:05:24,313
But if you like...
19
00:05:24,313 --> 00:05:26,312
Those are line fish,
not from a net.
20
00:05:26,312 --> 00:05:28,312
Not a mark on them.
21
00:05:28,312 --> 00:05:30,312
They're worth seven and six.
22
00:05:30,312 --> 00:05:32,312
With all due respect,
Mr. Quinn
23
00:05:32,312 --> 00:05:35,312
they're worth
six and ten, at most.
24
00:05:35,312 --> 00:05:37,312
They're worth seven and six
25
00:05:37,312 --> 00:05:40,312
with or without
the respect.
26
00:05:40,312 --> 00:05:42,312
Six and ten is better
than eating them ourselves
27
00:05:42,312 --> 00:05:43,312
don't you think?
28
00:05:43,312 --> 00:05:45,312
Seven, that's final.
29
00:05:45,312 --> 00:05:46,312
Take it or leave it.
30
00:05:46,312 --> 00:05:48,311
We'll leave it, thank you.
31
00:05:48,311 --> 00:05:50,311
All right, all right.
32
00:05:50,311 --> 00:05:52,311
Don't be so
bloody dramatic.
33
00:05:52,311 --> 00:05:55,311
You know, Quinn
34
00:05:55,311 --> 00:05:57,311
you're supposed to haggle
35
00:05:57,311 --> 00:05:58,311
negotiate a bit.
36
00:05:58,311 --> 00:06:00,311
You take all
the fun out of it.
37
00:06:02,311 --> 00:06:06,311
I thought sure
we were going to walk
away with nothing.
38
00:06:06,311 --> 00:06:09,310
Willy, lad, in order
to compromise
39
00:06:09,310 --> 00:06:12,310
you first must have
something to lose.
40
00:06:12,310 --> 00:06:14,310
We're talking
about haddock
41
00:06:14,310 --> 00:06:16,310
not bloody life and death.
42
00:06:18,310 --> 00:06:20,310
And there's our man.
43
00:06:20,310 --> 00:06:23,310
We waited
for you, lad.
44
00:06:23,310 --> 00:06:25,310
Aye, sorry.
Something came up.
45
00:06:25,310 --> 00:06:29,310
I've got to quit the boat.
46
00:06:29,310 --> 00:06:31,309
It's nothing against you.
It's just...
47
00:06:31,309 --> 00:06:34,309
I have to go out on my own.
It's time.
48
00:06:34,309 --> 00:06:36,309
Time?
49
00:06:36,309 --> 00:06:38,309
What do you know
about time?
50
00:06:38,309 --> 00:06:39,309
What about the
year Quinn here
51
00:06:39,309 --> 00:06:42,309
spent teaching you
everything you know?
52
00:06:42,309 --> 00:06:44,309
I mean no disrespect,
Mr. Quinn.
53
00:06:44,309 --> 00:06:46,309
I'm truly grateful
to you, I really am.
54
00:06:46,309 --> 00:06:48,309
It's just that
something's happened
55
00:06:48,309 --> 00:06:51,309
and I have to go my
own way, that's all.
56
00:06:51,309 --> 00:06:53,308
Give him share
for the week, Willy.
57
00:06:53,308 --> 00:06:54,308
No, no, no, no,
I don't want it.
58
00:06:54,308 --> 00:06:57,308
Take it.
You earned it.
59
00:06:57,308 --> 00:07:01,308
Here, one pound ten
goes to the boat.
60
00:07:01,308 --> 00:07:02,308
I'm sorry, Mr. Quinn.
61
00:07:06,308 --> 00:07:07,308
Who we going to get now?
62
00:07:07,308 --> 00:07:09,308
We'll be hauling
line ourselves
63
00:07:09,308 --> 00:07:12,308
till our hands fall off.
64
00:07:13,308 --> 00:07:15,307
Are you not going
to say anything?
65
00:07:15,307 --> 00:07:17,307
Nothing stays
the same, Willy.
66
00:07:17,307 --> 00:07:19,307
You know that.
67
00:07:40,306 --> 00:07:42,306
I got you. Hold on.
Hold on. Hold on.
68
00:07:42,306 --> 00:07:46,306
I'll turn you loose.
69
00:07:49,306 --> 00:07:52,306
Okay. Yeah.
70
00:07:52,306 --> 00:07:54,306
Go on home. Go on.
71
00:07:57,305 --> 00:07:59,305
Father
72
00:07:59,305 --> 00:08:04,305
we ask deliverance from
this blight upon our waters
73
00:08:04,305 --> 00:08:06,305
this famine of the sea.
74
00:08:06,305 --> 00:08:10,305
Forgive us our sins,
which we know are many.
75
00:08:10,305 --> 00:08:15,305
And show us the way
to return to your good grace.
76
00:08:15,305 --> 00:08:17,305
We beg for your mercy.
77
00:08:17,305 --> 00:08:20,304
Now we do not ask
for prosperity;
78
00:08:20,304 --> 00:08:23,304
we ask for sustenance.
79
00:08:23,304 --> 00:08:25,304
We do not ask for luxury;
80
00:08:25,304 --> 00:08:27,304
we ask
for your comforting hands.
81
00:08:27,304 --> 00:08:31,304
Please look down upon
your humble children
82
00:08:31,304 --> 00:08:36,304
and smile on us
for we have faith.
83
00:09:01,303 --> 00:09:03,302
Keep a right there, please.
84
00:09:10,302 --> 00:09:11,302
Poor man.
85
00:09:11,302 --> 00:09:14,302
Go and see if he'll
take supper with us, Willy.
86
00:09:14,302 --> 00:09:17,302
You know very well he won't.
87
00:09:17,302 --> 00:09:18,302
Try.
88
00:09:25,301 --> 00:09:26,301
Five years gone already?
89
00:09:26,301 --> 00:09:29,301
Seems like five days.
90
00:09:29,301 --> 00:09:31,301
Come on, Owen.
Let's have a glass.
91
00:09:31,301 --> 00:09:34,301
It'd do you good to get
away from those books.
92
00:09:34,301 --> 00:09:37,301
I won't have to listen
to Margaret all day.
93
00:09:37,301 --> 00:09:39,301
I better hang the lines.
94
00:09:39,301 --> 00:09:41,301
Just the two of us
from now on.
95
00:09:41,301 --> 00:09:43,301
Lots of work to do.
96
00:09:43,301 --> 00:09:44,301
Quinn
97
00:09:44,301 --> 00:09:46,300
we'd be happy
for you to join us.
98
00:09:46,300 --> 00:09:48,300
Just for a while.
99
00:09:48,300 --> 00:09:51,300
I'll see you in the morning.
100
00:09:57,300 --> 00:10:00,300
"How many loved your moments
of glad grace
101
00:10:00,300 --> 00:10:03,300
"and loved your beauty
with love false or true
102
00:10:03,300 --> 00:10:07,299
"but one man loved
the pilgrim soul in you
103
00:10:07,299 --> 00:10:10,299
loved the sorrows
of your changing face."
104
00:11:32,296 --> 00:11:34,295
Coming about.
105
00:11:52,295 --> 00:11:54,295
Owen.
106
00:11:54,295 --> 00:11:55,295
The whistling.
107
00:11:55,295 --> 00:11:57,294
The what?
108
00:11:57,294 --> 00:11:58,294
You know bloody well what.
109
00:11:58,294 --> 00:12:01,294
Do you do it just to torment me?
110
00:12:01,294 --> 00:12:02,294
The fishing is rotten enough
111
00:12:02,294 --> 00:12:05,294
without bringing
that bad luck, isn't it?
112
00:12:05,294 --> 00:12:07,294
I don't believe
in luck anymore, Willy.
113
00:12:07,294 --> 00:12:08,294
Bad or good.
114
00:12:08,294 --> 00:12:10,294
Then why do we even
bother anymore?
115
00:12:10,294 --> 00:12:12,294
What else would we do?
116
00:12:12,294 --> 00:12:14,294
Oh, I don't know.
117
00:12:14,294 --> 00:12:17,294
It's never too late for
a change of career, you know.
118
00:12:17,294 --> 00:12:20,293
I'd fancy myself as one of
those professor types in Dublin.
119
00:12:20,293 --> 00:12:24,293
You know, teaching them kids
all about the fishing.
120
00:12:24,293 --> 00:12:26,293
Now that's the life.
121
00:12:26,293 --> 00:12:29,293
Who's going to school
to study this?
122
00:12:29,293 --> 00:12:31,293
Well, you have a point there.
123
00:12:31,293 --> 00:12:34,293
But that doesn't mean
we have to think small, Owen.
124
00:12:34,293 --> 00:12:36,293
You have a very poor outlook.
125
00:12:36,293 --> 00:12:38,293
Willy...
Yes, Owen?
126
00:12:38,293 --> 00:12:39,292
Shut up.
127
00:12:39,292 --> 00:12:43,292
No need to get your knickers
in a twist.
128
00:12:45,292 --> 00:12:47,292
Now who else
129
00:12:47,292 --> 00:12:49,292
would be out here?
130
00:12:51,292 --> 00:12:52,292
Will you look at that?
131
00:12:52,292 --> 00:12:57,292
Is that Dunhill,
with a woman on a boat?
132
00:12:57,292 --> 00:13:00,292
Now that's bad luck.
133
00:13:02,291 --> 00:13:05,291
How did he catch all them fish?
134
00:13:18,291 --> 00:13:20,291
Lads, lads,
you better calm down.
135
00:13:20,291 --> 00:13:23,290
Keep the peace.
136
00:13:33,290 --> 00:13:37,290
Owen, what a lovely surprise.
137
00:13:37,290 --> 00:13:38,290
It's been so long.
138
00:13:38,290 --> 00:13:39,290
Hello, Helen.
139
00:13:39,290 --> 00:13:41,290
Are you well?
140
00:13:41,290 --> 00:13:43,290
I've been no worse
than the rest.
141
00:13:43,290 --> 00:13:46,289
We'd all be a lot better
if we saw more of you.
142
00:13:49,289 --> 00:13:50,289
I thought
it was terrible
143
00:13:50,289 --> 00:13:53,289
for Dunhill to quit
on you like that.
144
00:13:53,289 --> 00:13:55,289
Oh, he's doing well enough.
145
00:13:55,289 --> 00:13:58,289
Aye, the whole town's
talking about it.
146
00:13:58,289 --> 00:14:01,289
How can one man
catch so many fish?
147
00:14:01,289 --> 00:14:03,289
I heard he has a woman now.
148
00:14:03,289 --> 00:14:07,288
Well, that I haven't heard.
149
00:14:07,288 --> 00:14:09,288
You haven't seen him then?
150
00:14:09,288 --> 00:14:11,288
No, only just down the harbor,
you know
151
00:14:11,288 --> 00:14:13,288
showing off his great haul.
152
00:14:13,288 --> 00:14:17,288
It's the only way he can get
anyone to pay him any mind.
153
00:14:17,288 --> 00:14:18,288
It'll be four
and six, please.
154
00:14:23,288 --> 00:14:24,288
Thank you.
155
00:14:24,288 --> 00:14:25,288
Thanks, Helen.
156
00:14:28,287 --> 00:14:30,287
Owen...
157
00:14:30,287 --> 00:14:31,287
I just wondered.
158
00:14:31,287 --> 00:14:33,287
I thought you might like this.
159
00:14:33,287 --> 00:14:35,287
I got it in Clifden
the other day.
160
00:14:35,287 --> 00:14:37,287
And I know how much
you like the books.
161
00:14:39,287 --> 00:14:41,287
I was going to give it
to Willy to give to you
162
00:14:41,287 --> 00:14:42,287
but I'm glad
to do it myself.
163
00:14:42,287 --> 00:14:45,287
I thank you.
164
00:14:45,287 --> 00:14:47,287
It's a fine book.
165
00:14:47,287 --> 00:14:49,287
Well...
166
00:14:49,287 --> 00:14:54,286
I'll be off then.
167
00:16:49,281 --> 00:16:51,281
This is not right.
168
00:16:51,281 --> 00:16:52,281
It is against the way
of things.
169
00:16:52,281 --> 00:16:55,281
Father, you know
what having her means.
170
00:16:55,281 --> 00:16:57,281
She will bring the fish.
171
00:16:57,281 --> 00:17:00,280
No more scrounging
for pelts or oil
172
00:17:00,280 --> 00:17:02,280
for a few extra pence
every month.
173
00:17:02,280 --> 00:17:04,280
Why should we
have to starve
174
00:17:04,280 --> 00:17:05,280
like everyone else
in this village
175
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
you blind old man?
176
00:17:06,280 --> 00:17:08,280
Return her to where she belongs!
177
00:17:08,280 --> 00:17:11,280
I will not!
178
00:17:11,280 --> 00:17:14,280
I have her pelt,
so I have her.
179
00:17:14,280 --> 00:17:16,280
And if you don't
like it, Father
180
00:17:16,280 --> 00:17:20,280
you can find
someone else to
take care of you.
181
00:17:20,280 --> 00:17:22,279
I'm sick of
doing for you
my whole life.
182
00:17:24,279 --> 00:17:27,279
I'm doing for me now!
183
00:17:37,279 --> 00:17:41,279
Quinn, I was never cut out
for this work.
184
00:17:41,279 --> 00:17:43,278
I'm a genteel type of man.
185
00:17:43,278 --> 00:17:47,278
I should be tending a garden
in some castle
186
00:17:47,278 --> 00:17:50,278
or looking after some
rich person's young ones.
187
00:17:50,278 --> 00:17:52,278
Ha, ha. Now, yeah.
188
00:17:52,278 --> 00:17:54,278
There's my true calling.
189
00:17:54,278 --> 00:17:55,278
I'll have
to look into it.
190
00:17:55,278 --> 00:17:57,278
Am I talking
to myself?
191
00:17:57,278 --> 00:17:59,278
All your
superstitions, Willy--
192
00:17:59,278 --> 00:18:00,278
do you believe
in them?
193
00:18:00,278 --> 00:18:01,278
Do you believe
in magic?
194
00:18:01,278 --> 00:18:03,278
I certainly do.
195
00:18:03,278 --> 00:18:04,278
I rely on it.
196
00:18:04,278 --> 00:18:07,277
Do you believe
in fairy tales
and legends?
197
00:18:07,277 --> 00:18:09,277
Owen, I believe
in anything
198
00:18:09,277 --> 00:18:11,277
that helps me get
through a day.
199
00:18:11,277 --> 00:18:13,277
Real life isn't very
inspiring, is it?
200
00:18:13,277 --> 00:18:15,277
And you?
201
00:18:15,277 --> 00:18:17,277
You believe in nothing,
am I right?
202
00:18:17,277 --> 00:18:19,277
I believe in
what I've got in my hand
203
00:18:19,277 --> 00:18:21,277
what I can see for myself.
204
00:18:21,277 --> 00:18:24,277
Margaret and I are worried
about you, Quinn.
205
00:18:24,277 --> 00:18:26,277
All this brooding,
this solitude--
206
00:18:26,277 --> 00:18:29,276
it's no good, is it?
207
00:18:29,276 --> 00:18:31,276
I wonder.
208
00:18:31,276 --> 00:18:33,276
Maybe there is more
to believe in
than I thought.
209
00:18:33,276 --> 00:18:37,276
I am talking to myself,
not that I'm not used to it.
210
00:18:37,276 --> 00:18:40,276
Ah, Willy, you've been
a great friend to me.
211
00:18:40,276 --> 00:18:43,276
You and
Margaret both.
212
00:18:43,276 --> 00:18:45,276
I only wish I could be for you
what you've been for me
213
00:18:45,276 --> 00:18:50,275
but I haven't got it anymore.
214
00:18:50,275 --> 00:18:52,275
It's not there.
215
00:19:50,273 --> 00:19:53,273
Do not be afraid,
Owen Quinn.
216
00:19:53,273 --> 00:19:55,272
I have come here
to tell you a story.
217
00:19:55,272 --> 00:19:58,272
Do I dream?
218
00:20:00,272 --> 00:20:02,272
I am a selchie.
219
00:20:02,272 --> 00:20:06,272
I am a woman on land
and a seal in the sea.
220
00:20:06,272 --> 00:20:08,272
I am descended
from the King of Lochlann
221
00:20:08,272 --> 00:20:10,272
and on the seventh stream
222
00:20:10,272 --> 00:20:13,272
I came upon the shore
and shed my skin
223
00:20:13,272 --> 00:20:16,271
and the dark-eyed man
took it from me
224
00:20:16,271 --> 00:20:19,271
and without it,
I cannot return
to my true home.
225
00:20:19,271 --> 00:20:22,271
He keeps me
trapped here.
226
00:20:22,271 --> 00:20:25,271
You are a kind
man, Quinn.
227
00:20:25,271 --> 00:20:27,271
If you will help me
get my skin back
228
00:20:27,271 --> 00:20:29,271
I will make you prosper
229
00:20:29,271 --> 00:20:32,271
for it is I
who bring the fish.
230
00:20:32,271 --> 00:20:34,271
You doubt me now
231
00:20:34,271 --> 00:20:37,270
but you will come to believe
what I say is true.
232
00:21:34,268 --> 00:21:36,268
Who's there?
233
00:21:36,268 --> 00:21:37,268
It's Owen Quinn, Eamonn.
234
00:21:37,268 --> 00:21:40,268
Ah, Owen,
you surprised me.
235
00:21:40,268 --> 00:21:42,267
Will you come in
and sit awhile?
236
00:21:42,267 --> 00:21:45,267
No, no, I won't keep you
from your work.
237
00:21:45,267 --> 00:21:47,267
That's what I feared.
238
00:21:47,267 --> 00:21:48,267
Eamonn
239
00:21:48,267 --> 00:21:50,267
you used to have
all the stories.
240
00:21:50,267 --> 00:21:53,267
I remember listening to you,
when I was just a wee child.
241
00:21:53,267 --> 00:21:55,267
Aye, I remember as well.
242
00:21:55,267 --> 00:21:57,267
I had all the histories, I did.
243
00:21:57,267 --> 00:21:58,267
Do you have them still?
244
00:21:58,267 --> 00:21:59,267
Oh, I do.
245
00:21:59,267 --> 00:22:01,267
It's not me
that's forgotten them, lad.
246
00:22:01,267 --> 00:22:03,267
It's the rest of the world.
247
00:22:03,267 --> 00:22:05,266
No one has any time
for the past now
248
00:22:05,266 --> 00:22:06,266
only the future
249
00:22:06,266 --> 00:22:08,266
and what a future, eh, Quinn?
250
00:22:08,266 --> 00:22:11,266
Engines, factories, industry.
251
00:22:11,266 --> 00:22:15,266
There's no place for our
old stories now, is there?
252
00:22:15,266 --> 00:22:16,266
No.
253
00:22:16,266 --> 00:22:19,266
No, no longer, I suppose.
254
00:22:19,266 --> 00:22:21,266
You can't forget history, Owen.
255
00:22:21,266 --> 00:22:24,266
There's great danger in that.
256
00:22:24,266 --> 00:22:29,265
Eamonn, what can you tell me
about the seal people?
257
00:22:29,265 --> 00:22:33,265
That's a strange question
coming from you, Quinn.
258
00:22:33,265 --> 00:22:36,265
I ask out of respect,
not to be frivolous.
259
00:22:36,265 --> 00:22:39,265
Do you believe
in such creatures?
260
00:22:39,265 --> 00:22:45,265
Do you ever wonder if
animals, unseen by man
261
00:22:45,265 --> 00:22:49,264
deep in the jungle,
believe we exist?
262
00:22:49,264 --> 00:22:53,264
Well, there are
many things not
visible to us, Owen
263
00:22:53,264 --> 00:22:55,264
but real, nonetheless.
264
00:22:55,264 --> 00:22:58,264
And the selchies?
265
00:22:58,264 --> 00:23:02,264
There have always been stories
of the seal people.
266
00:23:02,264 --> 00:23:06,264
It is said
they can take on human form
267
00:23:06,264 --> 00:23:09,263
by shedding their skins on land.
268
00:23:11,263 --> 00:23:14,263
Do you know
what the seventh stream is?
269
00:23:14,263 --> 00:23:16,263
Aye. Nine days of high tides.
270
00:23:16,263 --> 00:23:18,263
It only happens twice a year.
271
00:23:18,263 --> 00:23:21,263
It's only then
they can become human
272
00:23:21,263 --> 00:23:25,263
and they must return to the sea
before the next seventh stream.
273
00:23:25,263 --> 00:23:30,263
And if they lose their skins?
274
00:23:30,263 --> 00:23:33,262
It is said
that if any man finds it
275
00:23:33,262 --> 00:23:35,262
and keeps it
276
00:23:35,262 --> 00:23:39,262
the selchie must follow him
in human form.
277
00:23:39,262 --> 00:23:43,262
Is there a way
to tell if someone...
278
00:23:43,262 --> 00:23:45,262
They are said
279
00:23:45,262 --> 00:23:48,262
to be wise, but innocent.
280
00:23:48,262 --> 00:23:50,262
They never lose
their sea longing.
281
00:23:50,262 --> 00:23:52,261
It is also said
282
00:23:52,261 --> 00:23:54,261
you cannot hide
your true heart
from them.
283
00:23:54,261 --> 00:23:58,261
If you look
into their eyes
284
00:23:58,261 --> 00:24:01,261
you must tell them the truth.
285
00:24:01,261 --> 00:24:04,261
Do you know
who the King of Lochlann is?
286
00:24:04,261 --> 00:24:07,261
Quinn, I think
you know more
than you let on.
287
00:24:07,261 --> 00:24:10,261
Just the name.
288
00:24:10,261 --> 00:24:13,261
Lochlann is the name
for the Norse lands
289
00:24:13,261 --> 00:24:17,260
and the King of Lochlann,
according to legend
290
00:24:17,260 --> 00:24:19,260
is the king of
all the seals.
291
00:24:19,260 --> 00:24:24,260
By him came the sea maidens
and the selchies.
292
00:24:27,260 --> 00:24:30,260
That's all I have
for you now, Quinn.
293
00:24:30,260 --> 00:24:32,260
I thank you, Eamonn.
294
00:24:32,260 --> 00:24:34,260
You were always the best
at the telling.
295
00:24:38,259 --> 00:24:40,259
Owen
296
00:24:40,259 --> 00:24:42,259
I thank you
297
00:24:42,259 --> 00:24:45,259
for the kindness
you've showed my son.
298
00:24:45,259 --> 00:24:47,259
'Cause no one else
would have taken him on.
299
00:24:47,259 --> 00:24:50,259
I'm sorry for the way
he's repaid you.
300
00:24:50,259 --> 00:24:53,259
He's a young soul
with far to go.
301
00:24:53,259 --> 00:24:57,259
Eamonn, the woman your son
is with...
302
00:24:59,258 --> 00:25:01,258
is she such a creature?
303
00:25:03,258 --> 00:25:05,258
She is as unhappy
304
00:25:05,258 --> 00:25:09,258
as such a creature would be,
trapped on land.
305
00:25:18,258 --> 00:25:23,257
Gentlemen, the Bergius Launch
and Engine Company is proud
306
00:25:23,257 --> 00:25:25,257
to unveil its new seaward
307
00:25:25,257 --> 00:25:28,257
six-horsepower,
two-stroke motor--
308
00:25:28,257 --> 00:25:30,257
the fisherman's engine.
309
00:25:30,257 --> 00:25:32,257
The noise alone'll
scare away the fishes.
310
00:25:32,257 --> 00:25:35,257
But you'll be home fast enough
after you catch nothing.
311
00:25:36,257 --> 00:25:40,257
This revolutionary motor will
make you twice as efficient
312
00:25:40,257 --> 00:25:42,256
and twice as productive.
313
00:25:42,256 --> 00:25:45,256
Imagine, no more depending
314
00:25:45,256 --> 00:25:48,256
on the caprice of wind and sail
315
00:25:48,256 --> 00:25:51,256
or the backbreaking toil
of the oar.
316
00:25:51,256 --> 00:25:56,256
Welcome, at long last,
to the 20th century.
317
00:25:56,256 --> 00:25:57,256
That brass through and through?
318
00:25:57,256 --> 00:25:59,256
Well, apart from the block here
319
00:25:59,256 --> 00:26:00,256
which, of course, is cast iron.
320
00:26:00,256 --> 00:26:02,256
If someone wanted to get
a hold of you, how would they?
321
00:26:02,256 --> 00:26:05,255
I'll give you my card,
for a man of the future.
322
00:26:05,255 --> 00:26:07,255
All right. You got
that right, now.
323
00:26:07,255 --> 00:26:08,255
I'm a man of the future.
That's me.
324
00:26:08,255 --> 00:26:09,255
Yes, indeed, you are.
325
00:26:09,255 --> 00:26:10,255
I'll be in touch with you.
326
00:26:10,255 --> 00:26:12,255
Thank you, sir.
327
00:26:12,255 --> 00:26:13,255
God bless you.
328
00:26:13,255 --> 00:26:14,255
Now
329
00:26:14,255 --> 00:26:17,255
I'll draw your attention
to the fine lines
330
00:26:17,255 --> 00:26:18,255
of this masterpiece
331
00:26:18,255 --> 00:26:21,255
and miracle
of modern marine engineering...
332
00:26:24,254 --> 00:26:26,254
...as big as that door.
333
00:26:26,254 --> 00:26:28,254
He took my bait--
line, hooks and all--
334
00:26:28,254 --> 00:26:31,254
and then towed
my boat for
a bloody mile
335
00:26:31,254 --> 00:26:32,254
before I had
to cut the line.
336
00:26:32,254 --> 00:26:33,254
A-a monster.
337
00:26:33,254 --> 00:26:35,254
I'll take a whiskey, Gerry
338
00:26:35,254 --> 00:26:37,254
and whatever these fine
gentlemen are having.
339
00:26:37,254 --> 00:26:38,254
Thank you,
Thomas.
340
00:26:38,254 --> 00:26:40,254
You're welcome.
How are things?
341
00:26:40,254 --> 00:26:41,254
Glad to hear it.
342
00:26:41,254 --> 00:26:44,254
I'll take this
from you, too, Gerry.
343
00:26:53,253 --> 00:26:55,253
Mr. Quinn
344
00:26:55,253 --> 00:26:57,253
can I buy you
a drink?
345
00:26:59,253 --> 00:27:03,253
Doing pretty handy
with the fishing, are you?
346
00:27:03,253 --> 00:27:05,253
I've had a bit of luck.
347
00:27:05,253 --> 00:27:06,253
Oh, luck, is it?
348
00:27:06,253 --> 00:27:08,252
And to what do you put down
this luck?
349
00:27:08,252 --> 00:27:10,252
Who can say?
350
00:27:10,252 --> 00:27:13,252
Are you still slaughtering seals
at night?
351
00:27:13,252 --> 00:27:16,252
A few quid for the oil?
352
00:27:16,252 --> 00:27:18,252
No, no.
353
00:27:18,252 --> 00:27:20,252
There's harm in killing seals,
Mr. Quinn.
354
00:27:20,252 --> 00:27:21,252
Did you not know?
355
00:27:21,252 --> 00:27:25,252
Who is that woman?
356
00:27:25,252 --> 00:27:27,252
What business is that of yours?
357
00:27:27,252 --> 00:27:28,252
Where is she from?
358
00:27:28,252 --> 00:27:29,252
Why?
359
00:27:29,252 --> 00:27:32,251
Do you have something
of hers, Dunhill?
360
00:27:32,251 --> 00:27:35,251
Something she wants back?
361
00:27:35,251 --> 00:27:38,251
What are you talking about?
362
00:27:38,251 --> 00:27:40,251
Who are you to question me?
363
00:27:40,251 --> 00:27:43,251
Is it because
I'm better at the fishing
364
00:27:43,251 --> 00:27:45,251
than you are, Quinn?
365
00:27:45,251 --> 00:27:46,251
Can you not stand
that for once
366
00:27:46,251 --> 00:27:48,251
I am somebody
in this town?
367
00:27:48,251 --> 00:27:50,251
And what are you?
368
00:27:52,250 --> 00:27:54,250
What were you ever?
369
00:27:56,250 --> 00:27:59,250
I'll tell you
what you are, lad.
370
00:27:59,250 --> 00:28:00,250
You never fooled me
371
00:28:00,250 --> 00:28:02,250
with your "pleases"
and "Mr. Quinns."
372
00:28:02,250 --> 00:28:05,250
You are a cruel one,
through and through.
373
00:28:05,250 --> 00:28:06,250
I only took you in
374
00:28:06,250 --> 00:28:08,250
out of respect
for your father
375
00:28:08,250 --> 00:28:10,250
but you were always
after the quick way.
376
00:28:10,250 --> 00:28:13,249
Now, maybe you have it.
377
00:28:13,249 --> 00:28:15,249
And maybe you don't.
378
00:28:51,248 --> 00:28:53,248
Why have you come for me?
379
00:28:53,248 --> 00:28:57,247
Because you know
how it is to be lost.
380
00:29:02,247 --> 00:29:05,247
What do you want me to do?
381
00:29:19,246 --> 00:29:21,246
He must keep it wet.
382
00:29:21,246 --> 00:29:24,246
It will be someplace
he can get to it easily.
383
00:29:24,246 --> 00:29:25,246
Why do you think
I'm lost?
384
00:29:25,246 --> 00:29:27,246
You wear it
like a garment.
385
00:29:27,246 --> 00:29:30,246
This place you're from--
386
00:29:30,246 --> 00:29:32,246
is no one lost?
387
00:29:32,246 --> 00:29:34,246
Is there no sadness there?
388
00:29:34,246 --> 00:29:37,246
Not as you know it.
389
00:29:37,246 --> 00:29:41,245
So much more
is understood there.
390
00:29:42,245 --> 00:29:43,245
I'm sorry.
391
00:29:43,245 --> 00:29:47,245
It's just that I find
this conversation fantastic.
392
00:29:47,245 --> 00:29:50,245
You're a smart man, Quinn.
393
00:29:50,245 --> 00:29:52,245
Not like so many others.
394
00:29:52,245 --> 00:29:55,245
If I'm so smart
why am I out at midnight
395
00:29:55,245 --> 00:29:58,245
trying to find the skin
of a woman
396
00:29:58,245 --> 00:30:01,244
who claims to be a seer?
397
00:30:04,244 --> 00:30:05,244
Why is it so hard
for you to think
398
00:30:05,244 --> 00:30:08,244
of more than just the worlds
you know?
399
00:30:08,244 --> 00:30:12,244
We do not find it hard
to think of yours as real.
400
00:30:12,244 --> 00:30:15,244
You've made yourselves known
to us in many ways.
401
00:30:15,244 --> 00:30:19,244
Do you only believe in that
which you can see and touch?
402
00:30:19,244 --> 00:30:25,243
Sometimes I don't even
believe in that.
403
00:30:25,243 --> 00:30:27,243
Then you are half blind.
404
00:30:27,243 --> 00:30:30,243
I'd like to believe
there's something else.
405
00:30:30,243 --> 00:30:33,243
Something more.
406
00:30:33,243 --> 00:30:35,243
You've only
to open your eyes.
407
00:30:35,243 --> 00:30:39,243
What is it that saddens
you so, Quinn?
408
00:30:39,243 --> 00:30:44,243
It's the loss...
409
00:30:44,243 --> 00:30:48,242
so much loss.
410
00:30:53,242 --> 00:30:58,242
I don't know what I'm saying.
411
00:30:58,242 --> 00:31:00,242
Tomorrow we'll try again
412
00:31:00,242 --> 00:31:03,242
in the daylight.
413
00:31:18,241 --> 00:31:20,241
So this is how
you repay me.
414
00:31:20,241 --> 00:31:22,241
Do I not put a roof
over your head?
415
00:31:22,241 --> 00:31:24,241
Do I not take
care of you?
416
00:31:24,241 --> 00:31:26,241
And now you try
to escape me.
417
00:31:26,241 --> 00:31:28,240
You will not bring
him here again.
418
00:31:28,240 --> 00:31:31,240
And I'll kill
you both.
419
00:31:31,240 --> 00:31:33,240
You belong to me.
420
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
I belong to the sea,
never to you.
421
00:31:36,240 --> 00:31:38,240
You're as close now
to the sea
422
00:31:38,240 --> 00:31:40,240
as you'll ever be.
423
00:31:40,240 --> 00:31:41,240
Get in the house!
424
00:31:41,240 --> 00:31:45,240
Go on!
425
00:31:45,240 --> 00:31:46,240
Move your legs!
426
00:31:46,240 --> 00:31:48,240
I said go on!
427
00:31:52,239 --> 00:31:54,239
Are you all right, Owen?
428
00:31:54,239 --> 00:31:55,239
Of course.
429
00:31:55,239 --> 00:31:57,239
You didn't whistle
once today.
430
00:31:57,239 --> 00:32:00,239
It's bad luck
to whistle on a boat.
431
00:32:03,239 --> 00:32:05,239
How long has it been
for you and Margaret?
432
00:32:05,239 --> 00:32:09,239
39 years, Owen.
Five of them happy.
433
00:32:10,239 --> 00:32:12,238
Has it been good?
434
00:32:12,238 --> 00:32:16,238
Aye, it pains me
to say it
435
00:32:16,238 --> 00:32:17,238
but it has.
436
00:32:17,238 --> 00:32:19,238
She's a strong lass.
437
00:32:19,238 --> 00:32:21,238
We've been through it, Quinn.
438
00:32:21,238 --> 00:32:23,238
I don't have
to tell you that.
439
00:32:23,238 --> 00:32:26,238
Margaret's done the work
of three men:
440
00:32:26,238 --> 00:32:28,238
baking, reddin' the lines,
smoking the fish
441
00:32:28,238 --> 00:32:31,238
selling them herself
when she had the legs for it.
442
00:32:31,238 --> 00:32:34,237
Me, well, I never gave her
a broken pay.
443
00:32:34,237 --> 00:32:35,237
It's not much
444
00:32:35,237 --> 00:32:37,237
but I'm proud
of it anyway.
445
00:32:37,237 --> 00:32:42,237
This would be
a lonely life without her.
446
00:32:42,237 --> 00:32:43,237
Well, well
447
00:32:43,237 --> 00:32:44,237
where's your fancy motor,
Dunhill?
448
00:32:44,237 --> 00:32:46,237
You could have been
here and gone by now.
449
00:32:46,237 --> 00:32:49,237
I'm only going to give you
one warning, Quinn.
450
00:32:49,237 --> 00:32:51,237
Now, I don't want
any trouble with you
451
00:32:51,237 --> 00:32:52,237
but stay off
my property
452
00:32:52,237 --> 00:32:54,237
and leave what's
mine alone.
453
00:32:54,237 --> 00:32:56,236
She belongs to me.
454
00:32:56,236 --> 00:32:57,236
Give her back what's hers.
455
00:32:57,236 --> 00:32:59,236
Let her decide
where she belongs.
456
00:32:59,236 --> 00:33:00,236
Don't tell me
457
00:33:00,236 --> 00:33:03,236
you believe all those
wives' tales, Quinn.
458
00:33:03,236 --> 00:33:05,236
You of all people.
459
00:33:05,236 --> 00:33:09,236
She's filled your
head with a load
of rubbish.
460
00:33:09,236 --> 00:33:11,236
She's making
a fool of you.
461
00:33:11,236 --> 00:33:13,236
Just stick to yourself.
462
00:33:13,236 --> 00:33:15,236
That's what
you're good at.
463
00:33:19,235 --> 00:33:21,235
Don't ask.
464
00:33:21,235 --> 00:33:23,235
I've no intention to.
465
00:34:38,232 --> 00:34:40,232
Did he do this to you?
466
00:34:48,231 --> 00:34:49,231
Where is it?!
467
00:34:49,231 --> 00:34:51,231
Who's that?
468
00:34:54,231 --> 00:34:55,231
What?
469
00:35:05,230 --> 00:35:07,230
Where is it?!
470
00:35:07,230 --> 00:35:09,230
You're out of your mind, Quinn!
471
00:35:09,230 --> 00:35:11,230
Tell me where
her skin is
472
00:35:11,230 --> 00:35:13,230
or I'll kill you right here!
473
00:35:13,230 --> 00:35:15,230
Owen, he's my son!
474
00:35:15,230 --> 00:35:16,230
Give it to me!
475
00:35:16,230 --> 00:35:19,230
All right! All right!
476
00:35:19,230 --> 00:35:23,230
It's hidden... outside.
477
00:35:23,230 --> 00:35:25,230
It's here!
478
00:35:34,229 --> 00:35:36,229
It was here! I swear!
479
00:35:36,229 --> 00:35:37,229
Liar!
480
00:35:37,229 --> 00:35:40,229
Please, Quinn, please,
I don't want to die!
481
00:35:40,229 --> 00:35:41,229
I tell you
it's gone!
482
00:35:41,229 --> 00:35:42,229
It must have
come loose
483
00:35:42,229 --> 00:35:44,229
and floated out to sea!
484
00:35:44,229 --> 00:35:45,229
Owen!
485
00:35:49,228 --> 00:35:51,228
He tells the truth.
486
00:35:51,228 --> 00:35:53,228
He does not know
where it is.
487
00:36:04,228 --> 00:36:06,228
She is no longer
bound to you.
488
00:36:10,228 --> 00:36:15,227
So, it's not all
that bad now, is it?
489
00:36:15,227 --> 00:36:16,227
Stay with me.
490
00:36:16,227 --> 00:36:19,227
I'll take care of you.
491
00:36:19,227 --> 00:36:21,227
I was angry,
that's all.
492
00:36:21,227 --> 00:36:22,227
I was just trying
493
00:36:22,227 --> 00:36:23,227
to keep food
on the table
494
00:36:23,227 --> 00:36:26,227
and for once not have
to struggle for it.
495
00:36:26,227 --> 00:36:28,227
Can you not
understand that?
496
00:36:32,226 --> 00:36:34,226
Do you have what's mine?
497
00:36:34,226 --> 00:36:37,226
Me? I don't...
498
00:36:37,226 --> 00:36:39,226
Stay with me.
You're mine!
499
00:36:39,226 --> 00:36:42,226
Leave her be, Quinn!
500
00:36:42,226 --> 00:36:44,226
She's not yours to take!
501
00:36:44,226 --> 00:36:46,226
I know.
502
00:37:43,223 --> 00:37:45,223
What is this?
503
00:37:48,223 --> 00:37:51,223
A photograph.
504
00:37:51,223 --> 00:37:53,223
She seems frozen.
505
00:37:53,223 --> 00:37:54,223
Can she not move?
506
00:37:54,223 --> 00:37:57,223
She's not a real person.
507
00:37:57,223 --> 00:37:59,222
Just an image of one.
508
00:37:59,222 --> 00:38:01,222
Who?
509
00:38:03,222 --> 00:38:07,222
My wife... Josephine.
510
00:38:07,222 --> 00:38:10,222
Josephine.
511
00:38:10,222 --> 00:38:13,222
Where is she now?
512
00:38:13,222 --> 00:38:14,222
She was lost at sea.
513
00:38:17,222 --> 00:38:19,222
And now I'm lost
514
00:38:19,222 --> 00:38:20,222
on land.
515
00:38:33,221 --> 00:38:38,221
I will never see
my home again.
516
00:38:38,221 --> 00:38:41,221
I know it will be hard for you
517
00:38:41,221 --> 00:38:44,220
but you are welcome here.
518
00:38:44,220 --> 00:38:47,220
And no harm
will come to you.
519
00:38:51,220 --> 00:38:54,220
Quinn, look at you.
520
00:38:54,220 --> 00:38:59,220
And all you want is
to be left alone.
521
00:38:59,220 --> 00:39:03,220
I'll fix you a place to sleep.
522
00:39:03,220 --> 00:39:05,219
Have you no name?
523
00:39:05,219 --> 00:39:07,219
Not as you know here.
524
00:39:07,219 --> 00:39:12,219
Then I will call you Mairead.
525
00:39:13,219 --> 00:39:15,219
What does it mean?
526
00:39:15,219 --> 00:39:18,219
Oh, it's an Irish name.
527
00:39:18,219 --> 00:39:19,219
It means "pearl."
528
00:40:13,216 --> 00:40:14,216
Yes.
529
00:40:25,216 --> 00:40:28,216
Oh, could you make
that into three
packages, please?
530
00:40:45,215 --> 00:40:47,215
Oh, about time.
531
00:40:47,215 --> 00:40:48,215
There's work...
532
00:40:54,214 --> 00:40:57,214
Uh, his name is Willy
533
00:40:57,214 --> 00:41:00,214
and this is the longest
he's ever had his mouth open
534
00:41:00,214 --> 00:41:01,214
with nothing
coming out of it.
535
00:41:01,214 --> 00:41:04,214
You're to be
congratulated.
536
00:41:04,214 --> 00:41:06,214
I'll be back
before dark.
537
00:41:09,214 --> 00:41:12,214
Come. I'll tell
you a story.
538
00:41:16,213 --> 00:41:18,213
I don't believe it.
539
00:41:18,213 --> 00:41:20,213
Neither did I.
540
00:41:20,213 --> 00:41:21,213
At first
541
00:41:21,213 --> 00:41:23,213
I thought she was daft
542
00:41:23,213 --> 00:41:25,213
then I thought I was daft.
543
00:41:25,213 --> 00:41:27,213
And now, I believe her.
544
00:41:27,213 --> 00:41:29,213
I believe she is
who she says she is
545
00:41:29,213 --> 00:41:31,213
whether it's true or not.
546
00:41:31,213 --> 00:41:34,213
Quinn, has she done something
to you? Has she...
547
00:41:34,213 --> 00:41:37,212
I thought you believed in myths.
548
00:41:37,212 --> 00:41:38,212
Good luck and bad luck, sure.
549
00:41:38,212 --> 00:41:40,212
But seals who become people?
550
00:41:40,212 --> 00:41:42,212
Not while I have a single brain
left in me head.
551
00:41:42,212 --> 00:41:45,212
Will she stay
with you?
552
00:41:45,212 --> 00:41:49,212
She'll stay
till she finds a home.
553
00:41:49,212 --> 00:41:50,212
That's all.
554
00:41:50,212 --> 00:41:53,212
Quinn, you've lost
your senses, man.
555
00:41:53,212 --> 00:41:55,212
You don't know the first...
556
00:42:36,210 --> 00:42:38,210
It was you!
557
00:42:38,210 --> 00:42:40,210
Wasn't it?!
558
00:42:40,210 --> 00:42:41,209
You were the only one
559
00:42:41,209 --> 00:42:43,209
who knew where
that sealskin was.
560
00:42:43,209 --> 00:42:45,209
You're drunk,
boy. Again.
561
00:42:45,209 --> 00:42:46,209
Why?
562
00:42:46,209 --> 00:42:50,209
Why would you
turn against me?!
563
00:42:53,209 --> 00:42:58,209
Father... this woman--
she's all I have.
564
00:42:58,209 --> 00:43:00,209
She's all I ever had.
565
00:43:00,209 --> 00:43:02,209
I cannot lose her.
566
00:43:02,209 --> 00:43:06,208
Tell me where the skin is.
567
00:43:06,208 --> 00:43:08,208
You are a seal killer!
568
00:43:08,208 --> 00:43:11,208
Did you think
I did not know that?
569
00:43:11,208 --> 00:43:16,208
How do you think
I put food on the table?
570
00:43:16,208 --> 00:43:19,208
With the scraps
I got with Quinn?
571
00:43:19,208 --> 00:43:23,208
That oil and blubber
paid for your life and mine.
572
00:43:23,208 --> 00:43:27,207
You don't understand
the meaning of anything.
573
00:43:27,207 --> 00:43:31,207
Aye, well, I may kill
more than seals to get her back.
574
00:43:34,207 --> 00:43:37,207
You would... kill me, boy?
575
00:43:37,207 --> 00:43:41,207
I will not lose the woman,
Father.
576
00:43:41,207 --> 00:43:43,207
Do you understand?
577
00:43:44,207 --> 00:43:46,207
Aye.
578
00:43:46,207 --> 00:43:48,206
I do.
579
00:43:52,206 --> 00:43:54,206
The skin is where
it should be.
580
00:43:54,206 --> 00:43:56,206
When the time is right
581
00:43:56,206 --> 00:43:59,206
I will do what
has to be done.
582
00:44:13,205 --> 00:44:15,205
Why is this so very hard?
583
00:44:15,205 --> 00:44:17,205
Because it's
worth knowing.
584
00:44:17,205 --> 00:44:20,205
Do you know all these books?
585
00:44:20,205 --> 00:44:22,205
Ah, I've had a lot of time
to read them.
586
00:44:22,205 --> 00:44:24,205
It's where all the knowledge is.
587
00:44:24,205 --> 00:44:25,205
Just waiting.
588
00:44:25,205 --> 00:44:28,205
Kings, wars...
589
00:44:28,205 --> 00:44:32,204
the history of the world.
590
00:44:32,204 --> 00:44:34,204
That's not where
the real knowledge is.
591
00:44:34,204 --> 00:44:36,204
Oh, really?
592
00:44:36,204 --> 00:44:38,204
And you know where it is?
593
00:44:38,204 --> 00:44:40,204
We already know
what we need to know.
594
00:44:40,204 --> 00:44:42,204
So do you.
595
00:44:42,204 --> 00:44:46,204
All the learning
from the first of you.
596
00:44:46,204 --> 00:44:49,204
That's where the knowledge is,
Quinn.
597
00:44:49,204 --> 00:44:52,203
Not in books,
but in your own head.
598
00:44:52,203 --> 00:44:53,203
And your own heart.
599
00:44:53,203 --> 00:44:55,203
We watch you
fighting wars
600
00:44:55,203 --> 00:44:57,203
or struggling
to have more
601
00:44:57,203 --> 00:44:59,203
fearing death.
602
00:44:59,203 --> 00:45:00,203
It's all in the way.
603
00:45:00,203 --> 00:45:03,203
You're much larger
than you think.
604
00:45:03,203 --> 00:45:07,203
You just fill yourselves up
with small things.
605
00:45:07,203 --> 00:45:11,203
And yet you become as us. Why?
606
00:45:11,203 --> 00:45:16,202
To try and learn from you.
607
00:45:16,202 --> 00:45:17,202
But even as you see now
608
00:45:17,202 --> 00:45:22,202
I have your mind,
but not your soul.
609
00:45:25,202 --> 00:45:30,202
In the ways of the heart...
do you learn this as well?
610
00:45:32,202 --> 00:45:36,201
There, we have no bonds.
611
00:45:36,201 --> 00:45:38,201
Nothing limits us.
612
00:45:38,201 --> 00:45:42,201
Here, you search for permanence.
613
00:45:42,201 --> 00:45:46,201
You do not let go easily. Why?
614
00:45:46,201 --> 00:45:51,201
I-It's not something
that can be explained.
615
00:45:51,201 --> 00:45:53,201
It has to be felt.
616
00:46:02,200 --> 00:46:05,200
I'm sorry.
617
00:46:05,200 --> 00:46:08,200
I shouldn't have done that.
I'm sorry.
618
00:47:36,196 --> 00:47:38,196
Can I help you?
619
00:47:41,196 --> 00:47:42,196
I don't know.
620
00:47:43,196 --> 00:47:45,195
Are you by yourself?
621
00:47:45,195 --> 00:47:47,195
Not anymore.
622
00:47:51,195 --> 00:47:54,195
W-Would you like
to come inside?
623
00:47:58,195 --> 00:48:01,195
Wh-What's your name?
624
00:48:03,195 --> 00:48:05,195
He calls me Mairead.
625
00:48:05,195 --> 00:48:07,194
Owen does.
626
00:48:07,194 --> 00:48:09,194
Owen?
627
00:48:09,194 --> 00:48:11,194
How long have you known him?
628
00:48:11,194 --> 00:48:13,194
How long?
629
00:48:13,194 --> 00:48:15,194
Yes.
630
00:48:15,194 --> 00:48:17,194
I don't know.
631
00:48:18,194 --> 00:48:19,194
I see.
632
00:48:19,194 --> 00:48:21,194
But how did you meet?
633
00:48:21,194 --> 00:48:25,194
I looked for him
and he was there.
634
00:48:25,194 --> 00:48:27,194
Are you alone?
635
00:48:28,194 --> 00:48:31,193
Yes. Yes, I am.
636
00:48:31,193 --> 00:48:34,193
Yes, I, uh...
637
00:48:34,193 --> 00:48:36,193
I did have a
husband once
638
00:48:36,193 --> 00:48:38,193
but, uh, long
dead now.
639
00:48:38,193 --> 00:48:40,193
Owen is a sad man.
640
00:48:40,193 --> 00:48:41,193
Yes, I-I suppose he is.
641
00:48:41,193 --> 00:48:42,193
I think it's hard for people
642
00:48:42,193 --> 00:48:45,193
when their lives turn out
so differently...
643
00:48:45,193 --> 00:48:47,193
He was not always
this way?
644
00:48:47,193 --> 00:48:49,193
Oh, no, oh, no, no, no.
645
00:48:49,193 --> 00:48:51,192
No, he was a wild boy.
646
00:48:51,192 --> 00:48:54,192
He was full of life
and adventure.
647
00:48:54,192 --> 00:48:55,192
She was...
648
00:48:55,192 --> 00:48:59,192
Josephine was
exactly the same way.
649
00:48:59,192 --> 00:49:02,192
I don't know
what force or power
650
00:49:02,192 --> 00:49:06,192
put them in the same place
at the same time
651
00:49:06,192 --> 00:49:10,192
but we all knew
it was no accident.
652
00:49:10,192 --> 00:49:12,191
Well, she was
the most beautiful girl.
653
00:49:12,191 --> 00:49:15,191
She had red hair
down below her waist
654
00:49:15,191 --> 00:49:17,191
and she was
just as wild as he was.
655
00:49:17,191 --> 00:49:21,191
And, of course, every young boy
in the place was mad for her
656
00:49:21,191 --> 00:49:25,191
but she was only for Quinn.
657
00:49:25,191 --> 00:49:28,191
And you'd see them
down there on the beach
658
00:49:28,191 --> 00:49:33,191
racing their horses, you know,
pushing and straining, laughing
659
00:49:33,191 --> 00:49:35,190
trying always to go faster.
660
00:49:35,190 --> 00:49:39,190
I think he loved her
even more than the sea.
661
00:49:39,190 --> 00:49:43,190
And when she died
the heart went out of Quinn
662
00:49:43,190 --> 00:49:46,190
and he just kept
to himself and...
663
00:49:46,190 --> 00:49:48,190
no one hardly saw him anymore.
664
00:49:48,190 --> 00:49:51,190
You know him well.
665
00:49:51,190 --> 00:49:54,190
Yes, I do.
666
00:49:54,190 --> 00:49:56,189
Because I loved him, too.
667
00:50:01,189 --> 00:50:07,189
Josephine was
the only woman for him.
668
00:50:07,189 --> 00:50:12,189
But Owen Quinn
was the only man for me.
669
00:50:12,189 --> 00:50:15,189
And when she was gone...
670
00:50:15,189 --> 00:50:18,188
his heart was closed.
671
00:50:22,188 --> 00:50:26,188
But I can still see Quinn
the way he was.
672
00:50:26,188 --> 00:50:29,188
Was like the wind.
673
00:50:32,188 --> 00:50:33,188
Well...
674
00:50:36,188 --> 00:50:38,188
That's quite
enough of that.
675
00:50:38,188 --> 00:50:41,187
I haven't spoken about
such things for years.
676
00:50:41,187 --> 00:50:43,187
I-I... must be getting
on with my work.
677
00:50:43,187 --> 00:50:45,187
I hope you'll excuse me.
678
00:50:53,187 --> 00:50:55,187
Out all by yourself,
are you?
679
00:50:57,187 --> 00:50:59,187
Listen to me.
680
00:50:59,187 --> 00:51:01,186
This is your last chance.
681
00:51:02,186 --> 00:51:05,186
I want you to come home
with me now.
682
00:51:05,186 --> 00:51:07,186
I'll do anything for you.
683
00:51:07,186 --> 00:51:09,186
I'll give you
anything you want.
684
00:51:09,186 --> 00:51:12,186
I swear I'll never
raise my hand to you again.
685
00:51:12,186 --> 00:51:15,186
I will stay with Quinn.
686
00:51:15,186 --> 00:51:18,186
I know your secrets, lass.
Don't forget that.
687
00:51:18,186 --> 00:51:21,186
So does Quinn.
688
00:51:24,185 --> 00:51:26,185
I'm the one who found you!
689
00:51:26,185 --> 00:51:30,185
I brought you here!
690
00:51:30,185 --> 00:51:32,185
And I promise you,
if you won't be with me
691
00:51:32,185 --> 00:51:35,185
then you won't be
with him either!
692
00:51:57,184 --> 00:52:00,184
Do you want me to leave?
693
00:52:02,184 --> 00:52:04,184
No.
694
00:52:10,183 --> 00:52:14,183
I'm... a long time alone.
695
00:52:17,183 --> 00:52:21,183
It's hard to suddenly have
someone be there.
696
00:52:21,183 --> 00:52:23,183
Why do you
come here?
697
00:52:23,183 --> 00:52:26,183
To feel like
I'm with Josephine.
698
00:52:26,183 --> 00:52:28,182
We were married
for 17 years...
699
00:52:28,182 --> 00:52:30,182
Is 17 years a long time?
700
00:52:30,182 --> 00:52:33,182
Not long enough.
701
00:52:33,182 --> 00:52:37,182
And five years she's gone,
but a day doesn't go by
702
00:52:37,182 --> 00:52:39,182
that I don't think of her.
703
00:52:39,182 --> 00:52:42,182
You still keep her images
704
00:52:42,182 --> 00:52:45,182
even though she's not here
anymore.
705
00:52:46,182 --> 00:52:50,181
Yes.
706
00:52:50,181 --> 00:52:52,181
Photographs.
707
00:52:52,181 --> 00:52:54,181
They help me to remember.
708
00:52:56,181 --> 00:52:59,181
What's it like
to remember?
709
00:52:59,181 --> 00:53:02,181
Don't you have
any easy questions?
710
00:53:02,181 --> 00:53:04,181
I want to know.
711
00:53:04,181 --> 00:53:07,181
Well, everyone has memories.
712
00:53:07,181 --> 00:53:09,181
Things in their lives
they look back on.
713
00:53:09,181 --> 00:53:11,180
And this causes pain?
714
00:53:11,180 --> 00:53:15,180
It doesn't have to,
I suppose.
715
00:53:15,180 --> 00:53:18,180
Where I'm from, there are
no memories like this.
716
00:53:18,180 --> 00:53:20,180
There's no past
and no future.
717
00:53:20,180 --> 00:53:22,180
There's only now.
718
00:53:22,180 --> 00:53:24,180
I wish it were so here.
719
00:53:24,180 --> 00:53:26,180
Then you would feel no sorrow.
720
00:53:26,180 --> 00:53:28,180
And no joy.
721
00:53:30,180 --> 00:53:33,179
It's only since I've known you
722
00:53:33,179 --> 00:53:37,179
that I sometimes forget
about her.
723
00:53:37,179 --> 00:53:40,179
Just-just for a moment or two.
724
00:53:43,179 --> 00:53:45,179
I-It feels wrong to me.
725
00:53:45,179 --> 00:53:48,179
Can you understand that?
726
00:53:50,179 --> 00:53:52,179
Quinn...
727
00:53:54,178 --> 00:53:56,178
I understand this:
728
00:53:56,178 --> 00:53:58,178
To pass on--
729
00:53:58,178 --> 00:54:01,178
to die-- is to be released.
730
00:54:01,178 --> 00:54:06,178
Only you are in sorrow now,
not your wife.
731
00:54:06,178 --> 00:54:08,178
Time here is so short.
732
00:54:08,178 --> 00:54:11,178
Keep your memories, Owen
733
00:54:11,178 --> 00:54:14,178
but now you must be
released, too.
734
00:54:16,177 --> 00:54:19,177
I never wanted to be.
735
00:54:20,177 --> 00:54:22,177
And now?
736
00:54:26,177 --> 00:54:28,177
It's late.
737
00:54:28,177 --> 00:54:31,177
We should go home.
738
00:54:34,177 --> 00:54:36,177
Yes.
739
00:54:36,177 --> 00:54:39,176
Let's go home.
740
00:55:55,173 --> 00:55:58,173
What a beautiful
sound you make.
741
00:55:58,173 --> 00:56:00,173
It's the fiddle, not me.
742
00:56:00,173 --> 00:56:03,173
No, it's you.
743
00:56:03,173 --> 00:56:05,172
It comes from your soul.
744
00:56:05,172 --> 00:56:09,172
It makes me... feel.
745
00:56:09,172 --> 00:56:13,172
I would never have known how
much beauty there is here.
746
00:56:13,172 --> 00:56:17,172
The things you can
make out of...
747
00:56:17,172 --> 00:56:19,172
out of your heart.
748
00:56:22,172 --> 00:56:24,172
Do you remember
everything, Quinn?
749
00:56:24,172 --> 00:56:27,171
Most of us try not to.
750
00:56:28,171 --> 00:56:31,171
Tell me just one thing
that you remember.
751
00:56:36,171 --> 00:56:38,171
I remember...
752
00:56:38,171 --> 00:56:40,171
the house I grew up in.
753
00:56:42,171 --> 00:56:45,171
I remember going to sea
with my father
754
00:56:45,171 --> 00:56:47,171
when I was just a wee boy.
755
00:56:47,171 --> 00:56:49,170
They wouldn't give me
a share of the money
756
00:56:49,170 --> 00:56:52,170
until I learned to bait
the line without tangling it.
757
00:56:52,170 --> 00:56:56,170
And... I remember my mother.
758
00:56:56,170 --> 00:56:59,170
All she ever knew was
hard work, poor woman.
759
00:56:59,170 --> 00:57:02,170
I remember
760
00:57:02,170 --> 00:57:05,170
each night, as she lay down
761
00:57:05,170 --> 00:57:07,170
I could hear her from my bed.
762
00:57:07,170 --> 00:57:10,169
And right before
she went to sleep
763
00:57:10,169 --> 00:57:13,169
she'd heave a great sigh
and say
764
00:57:13,169 --> 00:57:16,169
"At last!"
765
00:57:16,169 --> 00:57:18,169
"At last!"
766
00:57:18,169 --> 00:57:22,169
As if the weight of the world
was finally off her shoulders
767
00:57:22,169 --> 00:57:24,169
if only while she slept.
768
00:57:26,169 --> 00:57:29,169
Long gone now, heaven rest her.
769
00:57:29,169 --> 00:57:32,168
You remember so well.
770
00:57:32,168 --> 00:57:35,168
It's a curse of age.
771
00:57:35,168 --> 00:57:38,168
The older I get,
the better I can see the past.
772
00:57:38,168 --> 00:57:41,168
No, it's a blessing.
773
00:57:41,168 --> 00:57:44,168
I am blessed.
774
00:57:44,168 --> 00:57:46,168
That I know.
775
00:57:47,168 --> 00:57:50,168
I don't know what I've done
to deserve you.
776
00:57:50,168 --> 00:57:53,167
I'm sure I don't.
777
00:57:53,167 --> 00:57:56,167
But I'm happy for it.
778
00:57:56,167 --> 00:58:00,167
I would like it
always to be so.
779
00:58:01,167 --> 00:58:03,167
I-I never thought
I'd be fit for it again.
780
00:58:03,167 --> 00:58:06,167
And maybe I'm not.
781
00:58:07,167 --> 00:58:12,167
But I would like it very much
782
00:58:12,167 --> 00:58:15,166
if you would be my wife.
783
00:58:19,166 --> 00:58:21,166
Knowing what I am?
784
00:58:21,166 --> 00:58:24,166
And you knowing what I am.
785
00:58:24,166 --> 00:58:27,166
I will take care of you.
786
00:58:27,166 --> 00:58:31,166
And you can learn to do
anything you want.
787
00:58:31,166 --> 00:58:34,166
There are no limits.
788
00:58:34,166 --> 00:58:36,166
And we will be together.
789
00:58:36,166 --> 00:58:38,165
Always.
790
00:58:38,165 --> 00:58:40,165
Always...
791
00:58:45,165 --> 00:58:47,165
Yes, Quinn.
792
00:58:47,165 --> 00:58:50,165
I will be your wife.
793
00:59:52,162 --> 00:59:54,162
No.
794
01:00:22,161 --> 01:00:24,161
Give us a hand here, lads.
795
01:00:24,161 --> 01:00:26,160
I'm right there
with you.
796
01:00:26,160 --> 01:00:29,160
Boy, it's heavy.
797
01:00:29,160 --> 01:00:32,160
Keep it aboard,
that's it.
798
01:00:34,160 --> 01:00:38,160
Oh, no, look at that.
799
01:00:43,160 --> 01:00:45,160
Marriage, Quinn?
800
01:00:45,160 --> 01:00:46,160
To the dark-haired woman?
801
01:00:46,160 --> 01:00:47,159
Her name is Mairead.
802
01:00:47,159 --> 01:00:49,159
Yeah, but who
is she, Quinn?
803
01:00:49,159 --> 01:00:50,159
Where is she from?
804
01:00:50,159 --> 01:00:51,159
Is that important?
805
01:00:51,159 --> 01:00:54,159
Well, I should hope
so, at least to you.
806
01:00:54,159 --> 01:00:56,159
To us, she's a
perfect stranger.
807
01:00:56,159 --> 01:00:58,159
And there's a sin
in that?
808
01:00:58,159 --> 01:01:00,159
Your attendance record here
809
01:01:00,159 --> 01:01:02,159
doesn't qualify
you for sarcasm.
810
01:01:02,159 --> 01:01:04,159
Now, you're a very
intelligent man, Quinn
811
01:01:04,159 --> 01:01:06,159
but even you must realize
that there has been
812
01:01:06,159 --> 01:01:09,158
a great deal of talk
about this young lady.
813
01:01:09,158 --> 01:01:12,158
Surely the church doesn't
believe in myths and legends.
814
01:01:12,158 --> 01:01:15,158
It's not up to me to decide
what the church believes in.
815
01:01:15,158 --> 01:01:18,158
Personally, I have seen much
that can't be explained
816
01:01:18,158 --> 01:01:20,158
but that is
beside the point.
817
01:01:20,158 --> 01:01:22,158
Why don't you
bring her to Mass?
818
01:01:22,158 --> 01:01:24,158
Let us get to know her.
819
01:01:24,158 --> 01:01:26,158
There's no need to
rush into things, Quinn.
820
01:01:26,158 --> 01:01:28,158
Are you saying no?
821
01:01:28,158 --> 01:01:31,157
I'm saying wait.
That's all.
822
01:01:31,157 --> 01:01:35,157
I'll take care of meself,
as I always have.
823
01:01:36,157 --> 01:01:42,157
Because you want to,
not because you have to.
824
01:01:42,157 --> 01:01:43,157
Mr. Quinn...
825
01:01:43,157 --> 01:01:46,157
I've a question for you.
826
01:01:46,157 --> 01:01:48,157
What about?
827
01:01:48,157 --> 01:01:50,157
Tomas Dunhill.
828
01:01:52,156 --> 01:01:54,156
Well?
829
01:01:54,156 --> 01:01:55,156
Harry O'Brien
and his boys
830
01:01:55,156 --> 01:01:57,156
were out on the
bay this morning.
831
01:01:57,156 --> 01:01:59,156
Something dragged
in their nets.
832
01:01:59,156 --> 01:02:03,156
They thought they
got themselves a mako
or a tiger shark
833
01:02:03,156 --> 01:02:05,156
but they found Tomas
Dunhill instead.
834
01:02:05,156 --> 01:02:06,156
Drowned?
835
01:02:06,156 --> 01:02:09,156
He was hit
on the head.
836
01:02:09,156 --> 01:02:11,156
Have you told his father?
837
01:02:11,156 --> 01:02:14,155
He was out there right
after they found him.
838
01:02:14,155 --> 01:02:16,155
He's, uh,
pretty torn up.
839
01:02:18,155 --> 01:02:20,155
When was the last time
you saw him, Quinn?
840
01:02:20,155 --> 01:02:22,155
I don't know.
841
01:02:22,155 --> 01:02:23,155
A week ago, maybe more.
842
01:02:23,155 --> 01:02:26,155
Some of the lads tell me
you and Dunhill almost
843
01:02:26,155 --> 01:02:28,155
came to blows
here at the pub.
844
01:02:28,155 --> 01:02:30,155
Can you explain that?
845
01:02:30,155 --> 01:02:32,155
Yes. Is there a reason
I should?
846
01:02:32,155 --> 01:02:34,155
Is there a reason
you shouldn't?
847
01:02:34,155 --> 01:02:36,154
Between him and me.
848
01:02:36,154 --> 01:02:38,154
Nobody else's business.
849
01:02:38,154 --> 01:02:40,154
My business now,
Mr. Quinn.
850
01:02:40,154 --> 01:02:43,154
I should like to speak
to your woman.
851
01:02:43,154 --> 01:02:46,154
She knew him,
too, I believe.
852
01:02:46,154 --> 01:02:48,154
You leave her in peace.
853
01:02:48,154 --> 01:02:50,154
She can't help you.
854
01:02:50,154 --> 01:02:51,154
Neither can I.
855
01:02:59,153 --> 01:03:00,153
May I come in?
856
01:03:05,153 --> 01:03:06,153
I don't know
857
01:03:06,153 --> 01:03:07,153
why I've come.
858
01:03:07,153 --> 01:03:12,153
I know that, uh, Owen
is out fishing.
859
01:03:12,153 --> 01:03:14,153
You came to see me.
860
01:03:17,153 --> 01:03:19,152
I suppose so.
861
01:03:21,152 --> 01:03:26,152
I came... to tell you...
862
01:03:26,152 --> 01:03:28,152
to warn you, really.
863
01:03:28,152 --> 01:03:30,152
There has been some talk.
864
01:03:30,152 --> 01:03:32,152
Since Dunhill was killed
865
01:03:32,152 --> 01:03:35,152
there have been some ugly things
said about Owen.
866
01:03:35,152 --> 01:03:37,152
Why?
867
01:03:37,152 --> 01:03:39,152
Because they don't
understand him.
868
01:03:39,152 --> 01:03:41,151
Or you.
869
01:03:43,151 --> 01:03:49,151
Is it... true that you're, uh,
getting married?
870
01:03:49,151 --> 01:03:54,151
Yes. He will marry me.
871
01:03:58,151 --> 01:04:03,150
Well, you must tell Owen...
872
01:04:03,150 --> 01:04:05,150
to be careful.
873
01:04:05,150 --> 01:04:09,150
He would like
to hear it from you.
874
01:04:11,150 --> 01:04:16,150
I just don't think
I could see him... right now.
875
01:04:16,150 --> 01:04:20,150
That must just seem so silly,
doesn't it?
876
01:04:26,149 --> 01:04:30,149
I hope you're very...
happy together.
877
01:04:42,149 --> 01:04:44,149
You are very kind to me.
878
01:04:51,148 --> 01:04:53,148
It will be better now.
879
01:05:14,147 --> 01:05:15,147
If this keeps up
880
01:05:15,147 --> 01:05:18,147
I figure I can retire
at the end of the year.
881
01:05:18,147 --> 01:05:21,147
Then I think I'll spend
the rest of me days as a poet.
882
01:05:21,147 --> 01:05:23,147
Did you not know
I had that gift?
883
01:05:23,147 --> 01:05:26,147
As a matter of fact, no.
884
01:05:26,147 --> 01:05:29,146
Neither did I
till just a few days ago.
885
01:05:29,146 --> 01:05:30,146
But, listen.
886
01:05:30,146 --> 01:05:33,146
It's down to the sea I amble
887
01:05:33,146 --> 01:05:37,146
Setting for the fish;
it's a fair gamble
888
01:05:37,146 --> 01:05:41,146
Be the tide high,
or the tides low...
889
01:05:41,146 --> 01:05:42,146
Willy.
890
01:05:42,146 --> 01:05:44,146
Yes, Owen?
891
01:05:44,146 --> 01:05:46,146
Shut up.
892
01:05:46,146 --> 01:05:47,146
Ah, forget it.
893
01:05:47,146 --> 01:05:48,146
Sure, there's no money
in it anyway.
894
01:06:01,145 --> 01:06:03,145
What is it?
895
01:06:06,145 --> 01:06:09,145
What are you doing
in my house?
896
01:06:09,145 --> 01:06:10,145
I want you to tell me
897
01:06:10,145 --> 01:06:11,145
what you did
to Tomas Dunhill.
898
01:06:11,145 --> 01:06:14,144
Are you charging me
with something?
899
01:06:14,144 --> 01:06:16,144
Not yet.
900
01:06:16,144 --> 01:06:17,144
Then get out.
901
01:06:17,144 --> 01:06:19,144
You've no right to be here.
902
01:06:19,144 --> 01:06:21,144
Now, Quinn, your...
903
01:06:21,144 --> 01:06:24,144
this woman's
been very polite.
904
01:06:24,144 --> 01:06:26,144
There's no reason...
905
01:06:28,144 --> 01:06:31,144
Don't hurt him.
906
01:06:31,144 --> 01:06:32,144
It's all right.
907
01:06:32,144 --> 01:06:33,144
Don't worry.
908
01:06:33,144 --> 01:06:34,143
I'll be back.
909
01:06:34,143 --> 01:06:36,143
Not too bloody soon,
you won't be.
910
01:06:38,143 --> 01:06:40,143
Madam.
911
01:06:58,142 --> 01:06:59,142
You must help him.
912
01:06:59,142 --> 01:07:02,142
You know he didn't take
your son from you.
913
01:07:02,142 --> 01:07:05,142
Yes. I know.
914
01:07:07,142 --> 01:07:10,142
I buried my son
this morning.
915
01:07:12,142 --> 01:07:15,142
I'm sorry.
916
01:07:24,141 --> 01:07:28,141
You care very deeply
for Quinn, do you not?
917
01:07:29,141 --> 01:07:31,141
Yes.
918
01:07:31,141 --> 01:07:36,141
You've made it all the harder
on yourself, lass.
919
01:07:36,141 --> 01:07:39,140
I had to wait
until the time was right.
920
01:07:46,140 --> 01:07:50,140
I took it from my son
and hid it on Quinn's property
921
01:07:50,140 --> 01:07:52,140
so that he
would have you.
922
01:07:52,140 --> 01:07:55,140
I knew that he
would keep you safe
923
01:07:55,140 --> 01:07:59,140
until the return
of the seventh stream.
924
01:07:59,140 --> 01:08:01,139
That time is now, my child.
925
01:08:01,139 --> 01:08:03,139
This is your time to return.
926
01:08:06,139 --> 01:08:08,139
Are you not happy?
927
01:08:09,139 --> 01:08:12,139
I thought it was lost to me.
928
01:08:12,139 --> 01:08:15,139
I never expected to go back.
929
01:08:15,139 --> 01:08:19,139
This has been paid for
with a lot of blood, child.
930
01:08:19,139 --> 01:08:21,139
My own blood.
931
01:08:21,139 --> 01:08:23,138
We must hurry.
932
01:08:23,138 --> 01:08:26,138
Must it be so soon?
933
01:08:26,138 --> 01:08:30,138
It's there you belong,
child, not here.
934
01:08:30,138 --> 01:08:31,138
But, Owen...
935
01:08:31,138 --> 01:08:32,138
Go now.
936
01:08:32,138 --> 01:08:35,138
I will look after Owen.
937
01:08:35,138 --> 01:08:38,138
It will be easier
this way, lass.
938
01:08:38,138 --> 01:08:40,138
My name is Mairead.
939
01:08:40,138 --> 01:08:41,138
I want to see him.
940
01:08:41,138 --> 01:08:44,138
I want to know that he is safe.
941
01:08:44,138 --> 01:08:46,137
All right.
942
01:08:46,137 --> 01:08:49,137
I will see to it.
943
01:08:55,137 --> 01:08:59,137
Your skin has been
returned to you.
944
01:08:59,137 --> 01:09:03,137
Do you know
what will happen to you now
945
01:09:03,137 --> 01:09:06,136
if you do not return
to your true home?
946
01:09:06,136 --> 01:09:07,136
I do.
947
01:09:09,136 --> 01:09:12,136
I will bring Quinn to you.
948
01:09:25,136 --> 01:09:28,135
So, Eamonn,
what's all this about?
949
01:09:31,135 --> 01:09:34,135
I knew he was at Quinn's
950
01:09:34,135 --> 01:09:39,135
and I knew
what he was there for.
951
01:09:39,135 --> 01:09:40,135
No!
952
01:09:40,135 --> 01:09:42,135
Have you not caused her
enough misery?
953
01:09:42,135 --> 01:09:43,135
What about me?
954
01:09:43,135 --> 01:09:45,135
Look what she's caused me.
955
01:09:45,135 --> 01:09:46,135
You are a fool!
956
01:09:46,135 --> 01:09:47,135
You understand
nothing!
957
01:09:47,135 --> 01:09:49,135
Get out of here now
while you can.
958
01:09:49,135 --> 01:09:51,134
Get out of my way, Father.
959
01:09:51,134 --> 01:09:54,134
I don't want to harm you,
but the woman is mine.
960
01:09:54,134 --> 01:09:58,134
Do as I say, boy,
or I cannot help what happens!
961
01:10:00,134 --> 01:10:02,134
Get in my way again
962
01:10:02,134 --> 01:10:06,134
and I'll put you
out of your misery, old man.
963
01:10:20,133 --> 01:10:22,133
I didn't mean to kill him.
964
01:10:22,133 --> 01:10:27,133
I only wanted to stop him.
965
01:10:29,133 --> 01:10:31,133
He had to be stopped.
966
01:10:33,132 --> 01:10:36,132
Stop him
from what, Eamonn?
967
01:10:36,132 --> 01:10:39,132
What is going on here?
968
01:10:39,132 --> 01:10:43,132
That answer lies
with my son.
969
01:10:45,132 --> 01:10:48,132
All right, Quinn, you can go.
970
01:10:48,132 --> 01:10:50,132
What are you going
to do with him?
971
01:10:50,132 --> 01:10:52,132
He's an old man.
972
01:10:52,132 --> 01:10:53,132
I can see that, Quinn.
973
01:10:53,132 --> 01:10:55,131
I'm not blind.
974
01:10:55,131 --> 01:10:56,131
Sorry, Eamonn.
975
01:10:56,131 --> 01:10:58,131
Let me take him home.
976
01:10:58,131 --> 01:10:59,131
He's not going
anywhere.
977
01:10:59,131 --> 01:11:01,131
All right, Eamonn.
978
01:11:01,131 --> 01:11:03,131
We'll talk to you
in the morning.
979
01:11:03,131 --> 01:11:05,131
I'll be all right, Owen.
980
01:11:05,131 --> 01:11:08,131
I'm sorry for
your troubles, Eamonn.
981
01:11:08,131 --> 01:11:10,131
And I'm sorry
for your son.
982
01:11:10,131 --> 01:11:13,131
He's in a better place now.
983
01:11:13,131 --> 01:11:14,131
That I know.
984
01:11:14,131 --> 01:11:16,131
But leave me be.
985
01:11:16,131 --> 01:11:18,130
You'd best get to Mairead.
986
01:11:18,130 --> 01:11:21,130
She's waiting by the ruins.
987
01:11:45,129 --> 01:11:47,129
I'm sorry, Owen.
988
01:11:47,129 --> 01:11:51,129
You were keeping it safe
for me
989
01:11:51,129 --> 01:11:54,129
and you didn't even know it.
990
01:11:54,129 --> 01:11:56,129
I must go now.
991
01:11:56,129 --> 01:11:59,129
Why?
992
01:11:59,129 --> 01:12:01,128
It's where I'm meant to be.
993
01:12:01,128 --> 01:12:03,128
My home.
994
01:12:05,128 --> 01:12:08,128
This... is your home.
995
01:12:16,128 --> 01:12:18,128
Try to understand.
996
01:12:18,128 --> 01:12:22,127
I thought it was lost
to me forever.
997
01:12:22,127 --> 01:12:26,127
And now...
you are lost to me forever.
998
01:12:29,127 --> 01:12:31,127
Is it as if
I'd never been here at all
999
01:12:31,127 --> 01:12:33,127
now that I have to leave?
1000
01:12:33,127 --> 01:12:36,127
You were happy here.
1001
01:12:36,127 --> 01:12:39,127
How can you do this?
1002
01:12:41,127 --> 01:12:44,126
The time is
now, my child.
1003
01:12:44,126 --> 01:12:48,126
No man can see
what is to happen.
1004
01:12:48,126 --> 01:12:50,126
You must not follow.
1005
01:14:35,121 --> 01:14:37,121
Owen, there's been
an accident.
1006
01:14:37,121 --> 01:14:40,121
Ted Gilroy's boat hit
a rock and flipped over.
1007
01:14:40,121 --> 01:14:41,121
There's five men
overboard.
1008
01:14:54,120 --> 01:14:56,120
Owen!
Willy's out there!
1009
01:14:56,120 --> 01:14:59,120
He was on that boat!
1010
01:16:27,116 --> 01:16:31,116
Willy!
1011
01:16:31,116 --> 01:16:35,116
Oh, Willy...
1012
01:17:42,113 --> 01:17:47,112
I never expected
to feel so much...
1013
01:17:47,112 --> 01:17:49,112
to be so... attached.
1014
01:17:49,112 --> 01:17:56,112
I realized I've come too far
in this life to go back.
1015
01:17:56,112 --> 01:17:59,112
It is so rich here--
1016
01:17:59,112 --> 01:18:02,112
memories and laughter
1017
01:18:02,112 --> 01:18:04,112
and hope...
1018
01:18:04,112 --> 01:18:06,112
and sadness.
1019
01:18:06,112 --> 01:18:10,111
Even the things that hurt
are good.
1020
01:18:10,111 --> 01:18:13,111
It is what
I love here,
1021
01:18:13,111 --> 01:18:15,111
so much to feel.
1022
01:18:15,111 --> 01:18:21,111
I have found the soul, Quinn,
and you gave it to me.
1023
01:18:21,111 --> 01:18:25,111
No, it's you
who have given it to me.
1024
01:18:25,111 --> 01:18:29,111
I won't lose it again.
1025
01:18:37,110 --> 01:18:39,110
Will you look
at this catch!
1026
01:18:39,110 --> 01:18:40,110
Where did
they come from?
1027
01:18:50,110 --> 01:18:52,110
The fish are back!
1028
01:18:52,110 --> 01:18:54,109
The fish are back!
1029
01:19:19,108 --> 01:19:22,108
So what do you think
of them new boat engines?
1030
01:19:22,108 --> 01:19:23,108
Aah, just a toy.
1031
01:19:23,108 --> 01:19:26,108
They'll pass,
just like them
motorcars will pass.
1032
01:19:26,108 --> 01:19:28,108
Pay no attention.
1033
01:21:51,101 --> 01:21:53,101
Are you all right?
1034
01:21:53,101 --> 01:21:55,101
Yeah.
1035
01:21:55,101 --> 01:21:56,101
Where's Owen?
1036
01:21:56,101 --> 01:21:58,101
I've been watching him.
1037
01:21:58,101 --> 01:22:01,101
I like to see him
talk and laugh.
1038
01:22:01,101 --> 01:22:05,101
Aye. Several people had
to be treated for shock
1039
01:22:05,101 --> 01:22:06,101
at the sight of it.
1040
01:22:07,101 --> 01:22:10,100
Are you still looking
for another life, Willy?
1041
01:22:10,100 --> 01:22:13,100
That's just my talk
when I'm sober.
1042
01:22:13,100 --> 01:22:16,100
The truth is,
I was born a fisherman
1043
01:22:16,100 --> 01:22:18,100
and I'll die a fisherman.
1044
01:22:18,100 --> 01:22:23,100
There's no getting away
from what's in your blood.
1045
01:22:23,100 --> 01:22:27,100
Did you...
1046
01:22:27,100 --> 01:22:31,099
Did you bring me back?
1047
01:22:34,099 --> 01:22:37,099
The way everyone feels
about you, Willy
1048
01:22:37,099 --> 01:22:40,099
that's what brought you back.
1049
01:23:45,096 --> 01:23:49,096
I'm so happy, Owen.
1050
01:23:50,096 --> 01:23:51,096
Oh... oh! Help!
1051
01:23:51,096 --> 01:23:53,096
Help me!
1052
01:23:53,096 --> 01:23:54,096
Easy now,
easy now.
1053
01:23:54,096 --> 01:23:56,096
Here, take her this way.
1054
01:23:56,096 --> 01:23:57,095
Slow, slow.
Easy now.
1055
01:24:24,094 --> 01:24:26,094
I don't know what to do, Eamonn.
1056
01:24:26,094 --> 01:24:29,094
She's been like this for hours,
and she's getting worse.
1057
01:24:32,094 --> 01:24:34,094
You know, a lot
has happened.
1058
01:24:34,094 --> 01:24:36,094
And I'm sorry
to trouble you
1059
01:24:36,094 --> 01:24:37,094
when you've had enough
of your own
1060
01:24:37,094 --> 01:24:40,093
but can you help her?
1061
01:24:40,093 --> 01:24:44,093
You well know about
the seventh stream, Owen.
1062
01:24:44,093 --> 01:24:47,093
It's the only time
the selchies
1063
01:24:47,093 --> 01:24:51,093
can come on land and the
only time they can return
1064
01:24:51,093 --> 01:24:54,093
to the sea.
1065
01:24:54,093 --> 01:24:57,093
Without her skin,
she was trapped here.
1066
01:24:57,093 --> 01:25:03,092
But now, with it,
she must return to the sea...
1067
01:25:03,092 --> 01:25:09,092
or she will die on land.
1068
01:25:09,092 --> 01:25:12,092
She knows this, Owen.
1069
01:25:12,092 --> 01:25:15,092
She knew it when
she chose to stay.
1070
01:25:15,092 --> 01:25:16,092
It can't be true.
1071
01:25:16,092 --> 01:25:19,092
The seventh stream
is almost at an end.
1072
01:25:19,092 --> 01:25:22,092
There's not much time.
1073
01:25:22,092 --> 01:25:25,091
Only the sea can save her now...
1074
01:25:25,091 --> 01:25:30,091
Not me, not the doctors,
not even you.
1075
01:25:34,091 --> 01:25:36,091
Can't she come back?
1076
01:25:36,091 --> 01:25:38,091
She has been
here too long.
1077
01:25:38,091 --> 01:25:43,091
Once she returns to the water,
she must stay of the water.
1078
01:25:43,091 --> 01:25:45,090
No.
1079
01:25:45,090 --> 01:25:48,090
You're wrong, Eamonn.
1080
01:25:48,090 --> 01:25:50,090
You don't really know.
1081
01:25:50,090 --> 01:25:51,090
How could you?
1082
01:25:51,090 --> 01:25:55,090
It is said there are descendants
of the seal people
1083
01:25:55,090 --> 01:26:00,090
all over... in every town
and village on this coast.
1084
01:26:36,088 --> 01:26:38,088
Why didn't you
tell me?
1085
01:26:38,088 --> 01:26:43,088
It would have changed nothing.
1086
01:26:44,088 --> 01:26:47,088
Owen, I'm frightened.
1087
01:26:47,088 --> 01:26:51,087
I know, lass. I'm here.
1088
01:26:51,087 --> 01:26:53,087
I know what you feel.
1089
01:26:53,087 --> 01:26:56,087
You can't hide it from me,
Quinn.
1090
01:26:56,087 --> 01:26:59,087
Don't let them
take me back, please.
1091
01:26:59,087 --> 01:27:03,087
But if you go back,
you will live.
1092
01:27:03,087 --> 01:27:08,087
I'd rather be with you, Owen,
and die here
1093
01:27:08,087 --> 01:27:12,086
than be alive without you.
1094
01:27:12,086 --> 01:27:15,086
Oh, hush. You have to rest.
1095
01:27:15,086 --> 01:27:18,086
I still want to be
your wife, Owen.
1096
01:27:18,086 --> 01:27:24,086
Oh, you are more than that.
You always will be.
1097
01:27:27,086 --> 01:27:29,086
Tell me something.
1098
01:27:29,086 --> 01:27:32,086
Tell me something you remember.
1099
01:27:32,086 --> 01:27:35,085
Go to sleep.
1100
01:27:35,085 --> 01:27:38,085
Please.
1101
01:27:38,085 --> 01:27:39,085
I remember...
1102
01:27:39,085 --> 01:27:43,085
seeing your face
for the first time.
1103
01:27:43,085 --> 01:27:49,085
I never thought there could be
anything so beautiful.
1104
01:27:49,085 --> 01:27:53,085
It made me sorry for being old.
1105
01:28:01,084 --> 01:28:06,084
I remember...
1106
01:28:06,084 --> 01:28:10,084
being happy.
1107
01:28:17,083 --> 01:28:20,083
Remember this, Owen.
1108
01:28:20,083 --> 01:28:24,083
Some people go their whole lives
and feel nothing at all.
1109
01:28:24,083 --> 01:28:27,083
Thank you for everything
you taught me...
1110
01:28:27,083 --> 01:28:29,083
Oh, it's you who taught me.
1111
01:28:29,083 --> 01:28:36,083
You showed me my own heart
and gave it back to me.
1112
01:31:14,075 --> 01:31:15,075
Owen!
1113
01:31:16,075 --> 01:31:18,075
Owen!
1114
01:31:20,075 --> 01:31:22,075
No!
1115
01:31:22,075 --> 01:31:26,075
Come back!
1116
01:31:26,075 --> 01:31:29,075
Please, don't leave me!
1117
01:31:31,075 --> 01:31:34,074
Come back!
1118
01:31:46,074 --> 01:31:48,074
Please!
1119
01:31:48,074 --> 01:31:50,074
Owen!
1120
01:31:55,073 --> 01:31:57,073
Owen!
1121
01:32:37,072 --> 01:32:39,071
There he is!
1122
01:32:39,071 --> 01:32:42,071
Come on! Hey!
1123
01:32:42,071 --> 01:32:45,071
Oh! Hey! Come on.
1124
01:32:45,071 --> 01:32:47,071
What happened?
1125
01:32:47,071 --> 01:32:50,071
Oh! What happened, man?
71030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.