All language subtitles for En111glish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,327 --> 00:00:09,327 From the west coast of Ireland 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,327 --> 00:00:13,327 legends and stories have always been a way of life. 5 00:00:13,327 --> 00:00:15,327 In one small village 6 00:00:15,327 --> 00:00:18,327 it is the legend of the selchies 7 00:00:18,327 --> 00:00:23,326 seals who can transform themselves into human beings 8 00:00:23,326 --> 00:00:26,326 that would change everyone's life. 9 00:03:26,318 --> 00:03:29,318 Welcome... welcome... 10 00:05:08,313 --> 00:05:10,313 Where's Dunhill today? 11 00:05:10,313 --> 00:05:11,313 I'd like to know. 12 00:05:11,313 --> 00:05:13,313 It's tough hauling line with only two men. 13 00:05:13,313 --> 00:05:17,313 Never known him to miss a day. 14 00:05:17,313 --> 00:05:18,313 Six bob. 15 00:05:18,313 --> 00:05:20,313 Are you daft? 16 00:05:20,313 --> 00:05:21,313 Half of them is worth that. 17 00:05:21,313 --> 00:05:23,313 No, half of them is worth three. 18 00:05:23,313 --> 00:05:24,313 But if you like... 19 00:05:24,313 --> 00:05:26,312 Those are line fish, not from a net. 20 00:05:26,312 --> 00:05:28,312 Not a mark on them. 21 00:05:28,312 --> 00:05:30,312 They're worth seven and six. 22 00:05:30,312 --> 00:05:32,312 With all due respect, Mr. Quinn 23 00:05:32,312 --> 00:05:35,312 they're worth six and ten, at most. 24 00:05:35,312 --> 00:05:37,312 They're worth seven and six 25 00:05:37,312 --> 00:05:40,312 with or without the respect. 26 00:05:40,312 --> 00:05:42,312 Six and ten is better than eating them ourselves 27 00:05:42,312 --> 00:05:43,312 don't you think? 28 00:05:43,312 --> 00:05:45,312 Seven, that's final. 29 00:05:45,312 --> 00:05:46,312 Take it or leave it. 30 00:05:46,312 --> 00:05:48,311 We'll leave it, thank you. 31 00:05:48,311 --> 00:05:50,311 All right, all right. 32 00:05:50,311 --> 00:05:52,311 Don't be so bloody dramatic. 33 00:05:52,311 --> 00:05:55,311 You know, Quinn 34 00:05:55,311 --> 00:05:57,311 you're supposed to haggle 35 00:05:57,311 --> 00:05:58,311 negotiate a bit. 36 00:05:58,311 --> 00:06:00,311 You take all the fun out of it. 37 00:06:02,311 --> 00:06:06,311 I thought sure we were going to walk away with nothing. 38 00:06:06,311 --> 00:06:09,310 Willy, lad, in order to compromise 39 00:06:09,310 --> 00:06:12,310 you first must have something to lose. 40 00:06:12,310 --> 00:06:14,310 We're talking about haddock 41 00:06:14,310 --> 00:06:16,310 not bloody life and death. 42 00:06:18,310 --> 00:06:20,310 And there's our man. 43 00:06:20,310 --> 00:06:23,310 We waited for you, lad. 44 00:06:23,310 --> 00:06:25,310 Aye, sorry. Something came up. 45 00:06:25,310 --> 00:06:29,310 I've got to quit the boat. 46 00:06:29,310 --> 00:06:31,309 It's nothing against you. It's just... 47 00:06:31,309 --> 00:06:34,309 I have to go out on my own. It's time. 48 00:06:34,309 --> 00:06:36,309 Time? 49 00:06:36,309 --> 00:06:38,309 What do you know about time? 50 00:06:38,309 --> 00:06:39,309 What about the year Quinn here 51 00:06:39,309 --> 00:06:42,309 spent teaching you everything you know? 52 00:06:42,309 --> 00:06:44,309 I mean no disrespect, Mr. Quinn. 53 00:06:44,309 --> 00:06:46,309 I'm truly grateful to you, I really am. 54 00:06:46,309 --> 00:06:48,309 It's just that something's happened 55 00:06:48,309 --> 00:06:51,309 and I have to go my own way, that's all. 56 00:06:51,309 --> 00:06:53,308 Give him share for the week, Willy. 57 00:06:53,308 --> 00:06:54,308 No, no, no, no, I don't want it. 58 00:06:54,308 --> 00:06:57,308 Take it. You earned it. 59 00:06:57,308 --> 00:07:01,308 Here, one pound ten goes to the boat. 60 00:07:01,308 --> 00:07:02,308 I'm sorry, Mr. Quinn. 61 00:07:06,308 --> 00:07:07,308 Who we going to get now? 62 00:07:07,308 --> 00:07:09,308 We'll be hauling line ourselves 63 00:07:09,308 --> 00:07:12,308 till our hands fall off. 64 00:07:13,308 --> 00:07:15,307 Are you not going to say anything? 65 00:07:15,307 --> 00:07:17,307 Nothing stays the same, Willy. 66 00:07:17,307 --> 00:07:19,307 You know that. 67 00:07:40,306 --> 00:07:42,306 I got you. Hold on. Hold on. Hold on. 68 00:07:42,306 --> 00:07:46,306 I'll turn you loose. 69 00:07:49,306 --> 00:07:52,306 Okay. Yeah. 70 00:07:52,306 --> 00:07:54,306 Go on home. Go on. 71 00:07:57,305 --> 00:07:59,305 Father 72 00:07:59,305 --> 00:08:04,305 we ask deliverance from this blight upon our waters 73 00:08:04,305 --> 00:08:06,305 this famine of the sea. 74 00:08:06,305 --> 00:08:10,305 Forgive us our sins, which we know are many. 75 00:08:10,305 --> 00:08:15,305 And show us the way to return to your good grace. 76 00:08:15,305 --> 00:08:17,305 We beg for your mercy. 77 00:08:17,305 --> 00:08:20,304 Now we do not ask for prosperity; 78 00:08:20,304 --> 00:08:23,304 we ask for sustenance. 79 00:08:23,304 --> 00:08:25,304 We do not ask for luxury; 80 00:08:25,304 --> 00:08:27,304 we ask for your comforting hands. 81 00:08:27,304 --> 00:08:31,304 Please look down upon your humble children 82 00:08:31,304 --> 00:08:36,304 and smile on us for we have faith. 83 00:09:01,303 --> 00:09:03,302 Keep a right there, please. 84 00:09:10,302 --> 00:09:11,302 Poor man. 85 00:09:11,302 --> 00:09:14,302 Go and see if he'll take supper with us, Willy. 86 00:09:14,302 --> 00:09:17,302 You know very well he won't. 87 00:09:17,302 --> 00:09:18,302 Try. 88 00:09:25,301 --> 00:09:26,301 Five years gone already? 89 00:09:26,301 --> 00:09:29,301 Seems like five days. 90 00:09:29,301 --> 00:09:31,301 Come on, Owen. Let's have a glass. 91 00:09:31,301 --> 00:09:34,301 It'd do you good to get away from those books. 92 00:09:34,301 --> 00:09:37,301 I won't have to listen to Margaret all day. 93 00:09:37,301 --> 00:09:39,301 I better hang the lines. 94 00:09:39,301 --> 00:09:41,301 Just the two of us from now on. 95 00:09:41,301 --> 00:09:43,301 Lots of work to do. 96 00:09:43,301 --> 00:09:44,301 Quinn 97 00:09:44,301 --> 00:09:46,300 we'd be happy for you to join us. 98 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 Just for a while. 99 00:09:48,300 --> 00:09:51,300 I'll see you in the morning. 100 00:09:57,300 --> 00:10:00,300 "How many loved your moments of glad grace 101 00:10:00,300 --> 00:10:03,300 "and loved your beauty with love false or true 102 00:10:03,300 --> 00:10:07,299 "but one man loved the pilgrim soul in you 103 00:10:07,299 --> 00:10:10,299 loved the sorrows of your changing face." 104 00:11:32,296 --> 00:11:34,295 Coming about. 105 00:11:52,295 --> 00:11:54,295 Owen. 106 00:11:54,295 --> 00:11:55,295 The whistling. 107 00:11:55,295 --> 00:11:57,294 The what? 108 00:11:57,294 --> 00:11:58,294 You know bloody well what. 109 00:11:58,294 --> 00:12:01,294 Do you do it just to torment me? 110 00:12:01,294 --> 00:12:02,294 The fishing is rotten enough 111 00:12:02,294 --> 00:12:05,294 without bringing that bad luck, isn't it? 112 00:12:05,294 --> 00:12:07,294 I don't believe in luck anymore, Willy. 113 00:12:07,294 --> 00:12:08,294 Bad or good. 114 00:12:08,294 --> 00:12:10,294 Then why do we even bother anymore? 115 00:12:10,294 --> 00:12:12,294 What else would we do? 116 00:12:12,294 --> 00:12:14,294 Oh, I don't know. 117 00:12:14,294 --> 00:12:17,294 It's never too late for a change of career, you know. 118 00:12:17,294 --> 00:12:20,293 I'd fancy myself as one of those professor types in Dublin. 119 00:12:20,293 --> 00:12:24,293 You know, teaching them kids all about the fishing. 120 00:12:24,293 --> 00:12:26,293 Now that's the life. 121 00:12:26,293 --> 00:12:29,293 Who's going to school to study this? 122 00:12:29,293 --> 00:12:31,293 Well, you have a point there. 123 00:12:31,293 --> 00:12:34,293 But that doesn't mean we have to think small, Owen. 124 00:12:34,293 --> 00:12:36,293 You have a very poor outlook. 125 00:12:36,293 --> 00:12:38,293 Willy... Yes, Owen? 126 00:12:38,293 --> 00:12:39,292 Shut up. 127 00:12:39,292 --> 00:12:43,292 No need to get your knickers in a twist. 128 00:12:45,292 --> 00:12:47,292 Now who else 129 00:12:47,292 --> 00:12:49,292 would be out here? 130 00:12:51,292 --> 00:12:52,292 Will you look at that? 131 00:12:52,292 --> 00:12:57,292 Is that Dunhill, with a woman on a boat? 132 00:12:57,292 --> 00:13:00,292 Now that's bad luck. 133 00:13:02,291 --> 00:13:05,291 How did he catch all them fish? 134 00:13:18,291 --> 00:13:20,291 Lads, lads, you better calm down. 135 00:13:20,291 --> 00:13:23,290 Keep the peace. 136 00:13:33,290 --> 00:13:37,290 Owen, what a lovely surprise. 137 00:13:37,290 --> 00:13:38,290 It's been so long. 138 00:13:38,290 --> 00:13:39,290 Hello, Helen. 139 00:13:39,290 --> 00:13:41,290 Are you well? 140 00:13:41,290 --> 00:13:43,290 I've been no worse than the rest. 141 00:13:43,290 --> 00:13:46,289 We'd all be a lot better if we saw more of you. 142 00:13:49,289 --> 00:13:50,289 I thought it was terrible 143 00:13:50,289 --> 00:13:53,289 for Dunhill to quit on you like that. 144 00:13:53,289 --> 00:13:55,289 Oh, he's doing well enough. 145 00:13:55,289 --> 00:13:58,289 Aye, the whole town's talking about it. 146 00:13:58,289 --> 00:14:01,289 How can one man catch so many fish? 147 00:14:01,289 --> 00:14:03,289 I heard he has a woman now. 148 00:14:03,289 --> 00:14:07,288 Well, that I haven't heard. 149 00:14:07,288 --> 00:14:09,288 You haven't seen him then? 150 00:14:09,288 --> 00:14:11,288 No, only just down the harbor, you know 151 00:14:11,288 --> 00:14:13,288 showing off his great haul. 152 00:14:13,288 --> 00:14:17,288 It's the only way he can get anyone to pay him any mind. 153 00:14:17,288 --> 00:14:18,288 It'll be four and six, please. 154 00:14:23,288 --> 00:14:24,288 Thank you. 155 00:14:24,288 --> 00:14:25,288 Thanks, Helen. 156 00:14:28,287 --> 00:14:30,287 Owen... 157 00:14:30,287 --> 00:14:31,287 I just wondered. 158 00:14:31,287 --> 00:14:33,287 I thought you might like this. 159 00:14:33,287 --> 00:14:35,287 I got it in Clifden the other day. 160 00:14:35,287 --> 00:14:37,287 And I know how much you like the books. 161 00:14:39,287 --> 00:14:41,287 I was going to give it to Willy to give to you 162 00:14:41,287 --> 00:14:42,287 but I'm glad to do it myself. 163 00:14:42,287 --> 00:14:45,287 I thank you. 164 00:14:45,287 --> 00:14:47,287 It's a fine book. 165 00:14:47,287 --> 00:14:49,287 Well... 166 00:14:49,287 --> 00:14:54,286 I'll be off then. 167 00:16:49,281 --> 00:16:51,281 This is not right. 168 00:16:51,281 --> 00:16:52,281 It is against the way of things. 169 00:16:52,281 --> 00:16:55,281 Father, you know what having her means. 170 00:16:55,281 --> 00:16:57,281 She will bring the fish. 171 00:16:57,281 --> 00:17:00,280 No more scrounging for pelts or oil 172 00:17:00,280 --> 00:17:02,280 for a few extra pence every month. 173 00:17:02,280 --> 00:17:04,280 Why should we have to starve 174 00:17:04,280 --> 00:17:05,280 like everyone else in this village 175 00:17:05,280 --> 00:17:06,280 you blind old man? 176 00:17:06,280 --> 00:17:08,280 Return her to where she belongs! 177 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 I will not! 178 00:17:11,280 --> 00:17:14,280 I have her pelt, so I have her. 179 00:17:14,280 --> 00:17:16,280 And if you don't like it, Father 180 00:17:16,280 --> 00:17:20,280 you can find someone else to take care of you. 181 00:17:20,280 --> 00:17:22,279 I'm sick of doing for you my whole life. 182 00:17:24,279 --> 00:17:27,279 I'm doing for me now! 183 00:17:37,279 --> 00:17:41,279 Quinn, I was never cut out for this work. 184 00:17:41,279 --> 00:17:43,278 I'm a genteel type of man. 185 00:17:43,278 --> 00:17:47,278 I should be tending a garden in some castle 186 00:17:47,278 --> 00:17:50,278 or looking after some rich person's young ones. 187 00:17:50,278 --> 00:17:52,278 Ha, ha. Now, yeah. 188 00:17:52,278 --> 00:17:54,278 There's my true calling. 189 00:17:54,278 --> 00:17:55,278 I'll have to look into it. 190 00:17:55,278 --> 00:17:57,278 Am I talking to myself? 191 00:17:57,278 --> 00:17:59,278 All your superstitions, Willy-- 192 00:17:59,278 --> 00:18:00,278 do you believe in them? 193 00:18:00,278 --> 00:18:01,278 Do you believe in magic? 194 00:18:01,278 --> 00:18:03,278 I certainly do. 195 00:18:03,278 --> 00:18:04,278 I rely on it. 196 00:18:04,278 --> 00:18:07,277 Do you believe in fairy tales and legends? 197 00:18:07,277 --> 00:18:09,277 Owen, I believe in anything 198 00:18:09,277 --> 00:18:11,277 that helps me get through a day. 199 00:18:11,277 --> 00:18:13,277 Real life isn't very inspiring, is it? 200 00:18:13,277 --> 00:18:15,277 And you? 201 00:18:15,277 --> 00:18:17,277 You believe in nothing, am I right? 202 00:18:17,277 --> 00:18:19,277 I believe in what I've got in my hand 203 00:18:19,277 --> 00:18:21,277 what I can see for myself. 204 00:18:21,277 --> 00:18:24,277 Margaret and I are worried about you, Quinn. 205 00:18:24,277 --> 00:18:26,277 All this brooding, this solitude-- 206 00:18:26,277 --> 00:18:29,276 it's no good, is it? 207 00:18:29,276 --> 00:18:31,276 I wonder. 208 00:18:31,276 --> 00:18:33,276 Maybe there is more to believe in than I thought. 209 00:18:33,276 --> 00:18:37,276 I am talking to myself, not that I'm not used to it. 210 00:18:37,276 --> 00:18:40,276 Ah, Willy, you've been a great friend to me. 211 00:18:40,276 --> 00:18:43,276 You and Margaret both. 212 00:18:43,276 --> 00:18:45,276 I only wish I could be for you what you've been for me 213 00:18:45,276 --> 00:18:50,275 but I haven't got it anymore. 214 00:18:50,275 --> 00:18:52,275 It's not there. 215 00:19:50,273 --> 00:19:53,273 Do not be afraid, Owen Quinn. 216 00:19:53,273 --> 00:19:55,272 I have come here to tell you a story. 217 00:19:55,272 --> 00:19:58,272 Do I dream? 218 00:20:00,272 --> 00:20:02,272 I am a selchie. 219 00:20:02,272 --> 00:20:06,272 I am a woman on land and a seal in the sea. 220 00:20:06,272 --> 00:20:08,272 I am descended from the King of Lochlann 221 00:20:08,272 --> 00:20:10,272 and on the seventh stream 222 00:20:10,272 --> 00:20:13,272 I came upon the shore and shed my skin 223 00:20:13,272 --> 00:20:16,271 and the dark-eyed man took it from me 224 00:20:16,271 --> 00:20:19,271 and without it, I cannot return to my true home. 225 00:20:19,271 --> 00:20:22,271 He keeps me trapped here. 226 00:20:22,271 --> 00:20:25,271 You are a kind man, Quinn. 227 00:20:25,271 --> 00:20:27,271 If you will help me get my skin back 228 00:20:27,271 --> 00:20:29,271 I will make you prosper 229 00:20:29,271 --> 00:20:32,271 for it is I who bring the fish. 230 00:20:32,271 --> 00:20:34,271 You doubt me now 231 00:20:34,271 --> 00:20:37,270 but you will come to believe what I say is true. 232 00:21:34,268 --> 00:21:36,268 Who's there? 233 00:21:36,268 --> 00:21:37,268 It's Owen Quinn, Eamonn. 234 00:21:37,268 --> 00:21:40,268 Ah, Owen, you surprised me. 235 00:21:40,268 --> 00:21:42,267 Will you come in and sit awhile? 236 00:21:42,267 --> 00:21:45,267 No, no, I won't keep you from your work. 237 00:21:45,267 --> 00:21:47,267 That's what I feared. 238 00:21:47,267 --> 00:21:48,267 Eamonn 239 00:21:48,267 --> 00:21:50,267 you used to have all the stories. 240 00:21:50,267 --> 00:21:53,267 I remember listening to you, when I was just a wee child. 241 00:21:53,267 --> 00:21:55,267 Aye, I remember as well. 242 00:21:55,267 --> 00:21:57,267 I had all the histories, I did. 243 00:21:57,267 --> 00:21:58,267 Do you have them still? 244 00:21:58,267 --> 00:21:59,267 Oh, I do. 245 00:21:59,267 --> 00:22:01,267 It's not me that's forgotten them, lad. 246 00:22:01,267 --> 00:22:03,267 It's the rest of the world. 247 00:22:03,267 --> 00:22:05,266 No one has any time for the past now 248 00:22:05,266 --> 00:22:06,266 only the future 249 00:22:06,266 --> 00:22:08,266 and what a future, eh, Quinn? 250 00:22:08,266 --> 00:22:11,266 Engines, factories, industry. 251 00:22:11,266 --> 00:22:15,266 There's no place for our old stories now, is there? 252 00:22:15,266 --> 00:22:16,266 No. 253 00:22:16,266 --> 00:22:19,266 No, no longer, I suppose. 254 00:22:19,266 --> 00:22:21,266 You can't forget history, Owen. 255 00:22:21,266 --> 00:22:24,266 There's great danger in that. 256 00:22:24,266 --> 00:22:29,265 Eamonn, what can you tell me about the seal people? 257 00:22:29,265 --> 00:22:33,265 That's a strange question coming from you, Quinn. 258 00:22:33,265 --> 00:22:36,265 I ask out of respect, not to be frivolous. 259 00:22:36,265 --> 00:22:39,265 Do you believe in such creatures? 260 00:22:39,265 --> 00:22:45,265 Do you ever wonder if animals, unseen by man 261 00:22:45,265 --> 00:22:49,264 deep in the jungle, believe we exist? 262 00:22:49,264 --> 00:22:53,264 Well, there are many things not visible to us, Owen 263 00:22:53,264 --> 00:22:55,264 but real, nonetheless. 264 00:22:55,264 --> 00:22:58,264 And the selchies? 265 00:22:58,264 --> 00:23:02,264 There have always been stories of the seal people. 266 00:23:02,264 --> 00:23:06,264 It is said they can take on human form 267 00:23:06,264 --> 00:23:09,263 by shedding their skins on land. 268 00:23:11,263 --> 00:23:14,263 Do you know what the seventh stream is? 269 00:23:14,263 --> 00:23:16,263 Aye. Nine days of high tides. 270 00:23:16,263 --> 00:23:18,263 It only happens twice a year. 271 00:23:18,263 --> 00:23:21,263 It's only then they can become human 272 00:23:21,263 --> 00:23:25,263 and they must return to the sea before the next seventh stream. 273 00:23:25,263 --> 00:23:30,263 And if they lose their skins? 274 00:23:30,263 --> 00:23:33,262 It is said that if any man finds it 275 00:23:33,262 --> 00:23:35,262 and keeps it 276 00:23:35,262 --> 00:23:39,262 the selchie must follow him in human form. 277 00:23:39,262 --> 00:23:43,262 Is there a way to tell if someone... 278 00:23:43,262 --> 00:23:45,262 They are said 279 00:23:45,262 --> 00:23:48,262 to be wise, but innocent. 280 00:23:48,262 --> 00:23:50,262 They never lose their sea longing. 281 00:23:50,262 --> 00:23:52,261 It is also said 282 00:23:52,261 --> 00:23:54,261 you cannot hide your true heart from them. 283 00:23:54,261 --> 00:23:58,261 If you look into their eyes 284 00:23:58,261 --> 00:24:01,261 you must tell them the truth. 285 00:24:01,261 --> 00:24:04,261 Do you know who the King of Lochlann is? 286 00:24:04,261 --> 00:24:07,261 Quinn, I think you know more than you let on. 287 00:24:07,261 --> 00:24:10,261 Just the name. 288 00:24:10,261 --> 00:24:13,261 Lochlann is the name for the Norse lands 289 00:24:13,261 --> 00:24:17,260 and the King of Lochlann, according to legend 290 00:24:17,260 --> 00:24:19,260 is the king of all the seals. 291 00:24:19,260 --> 00:24:24,260 By him came the sea maidens and the selchies. 292 00:24:27,260 --> 00:24:30,260 That's all I have for you now, Quinn. 293 00:24:30,260 --> 00:24:32,260 I thank you, Eamonn. 294 00:24:32,260 --> 00:24:34,260 You were always the best at the telling. 295 00:24:38,259 --> 00:24:40,259 Owen 296 00:24:40,259 --> 00:24:42,259 I thank you 297 00:24:42,259 --> 00:24:45,259 for the kindness you've showed my son. 298 00:24:45,259 --> 00:24:47,259 'Cause no one else would have taken him on. 299 00:24:47,259 --> 00:24:50,259 I'm sorry for the way he's repaid you. 300 00:24:50,259 --> 00:24:53,259 He's a young soul with far to go. 301 00:24:53,259 --> 00:24:57,259 Eamonn, the woman your son is with... 302 00:24:59,258 --> 00:25:01,258 is she such a creature? 303 00:25:03,258 --> 00:25:05,258 She is as unhappy 304 00:25:05,258 --> 00:25:09,258 as such a creature would be, trapped on land. 305 00:25:18,258 --> 00:25:23,257 Gentlemen, the Bergius Launch and Engine Company is proud 306 00:25:23,257 --> 00:25:25,257 to unveil its new seaward 307 00:25:25,257 --> 00:25:28,257 six-horsepower, two-stroke motor-- 308 00:25:28,257 --> 00:25:30,257 the fisherman's engine. 309 00:25:30,257 --> 00:25:32,257 The noise alone'll scare away the fishes. 310 00:25:32,257 --> 00:25:35,257 But you'll be home fast enough after you catch nothing. 311 00:25:36,257 --> 00:25:40,257 This revolutionary motor will make you twice as efficient 312 00:25:40,257 --> 00:25:42,256 and twice as productive. 313 00:25:42,256 --> 00:25:45,256 Imagine, no more depending 314 00:25:45,256 --> 00:25:48,256 on the caprice of wind and sail 315 00:25:48,256 --> 00:25:51,256 or the backbreaking toil of the oar. 316 00:25:51,256 --> 00:25:56,256 Welcome, at long last, to the 20th century. 317 00:25:56,256 --> 00:25:57,256 That brass through and through? 318 00:25:57,256 --> 00:25:59,256 Well, apart from the block here 319 00:25:59,256 --> 00:26:00,256 which, of course, is cast iron. 320 00:26:00,256 --> 00:26:02,256 If someone wanted to get a hold of you, how would they? 321 00:26:02,256 --> 00:26:05,255 I'll give you my card, for a man of the future. 322 00:26:05,255 --> 00:26:07,255 All right. You got that right, now. 323 00:26:07,255 --> 00:26:08,255 I'm a man of the future. That's me. 324 00:26:08,255 --> 00:26:09,255 Yes, indeed, you are. 325 00:26:09,255 --> 00:26:10,255 I'll be in touch with you. 326 00:26:10,255 --> 00:26:12,255 Thank you, sir. 327 00:26:12,255 --> 00:26:13,255 God bless you. 328 00:26:13,255 --> 00:26:14,255 Now 329 00:26:14,255 --> 00:26:17,255 I'll draw your attention to the fine lines 330 00:26:17,255 --> 00:26:18,255 of this masterpiece 331 00:26:18,255 --> 00:26:21,255 and miracle of modern marine engineering... 332 00:26:24,254 --> 00:26:26,254 ...as big as that door. 333 00:26:26,254 --> 00:26:28,254 He took my bait-- line, hooks and all-- 334 00:26:28,254 --> 00:26:31,254 and then towed my boat for a bloody mile 335 00:26:31,254 --> 00:26:32,254 before I had to cut the line. 336 00:26:32,254 --> 00:26:33,254 A-a monster. 337 00:26:33,254 --> 00:26:35,254 I'll take a whiskey, Gerry 338 00:26:35,254 --> 00:26:37,254 and whatever these fine gentlemen are having. 339 00:26:37,254 --> 00:26:38,254 Thank you, Thomas. 340 00:26:38,254 --> 00:26:40,254 You're welcome. How are things? 341 00:26:40,254 --> 00:26:41,254 Glad to hear it. 342 00:26:41,254 --> 00:26:44,254 I'll take this from you, too, Gerry. 343 00:26:53,253 --> 00:26:55,253 Mr. Quinn 344 00:26:55,253 --> 00:26:57,253 can I buy you a drink? 345 00:26:59,253 --> 00:27:03,253 Doing pretty handy with the fishing, are you? 346 00:27:03,253 --> 00:27:05,253 I've had a bit of luck. 347 00:27:05,253 --> 00:27:06,253 Oh, luck, is it? 348 00:27:06,253 --> 00:27:08,252 And to what do you put down this luck? 349 00:27:08,252 --> 00:27:10,252 Who can say? 350 00:27:10,252 --> 00:27:13,252 Are you still slaughtering seals at night? 351 00:27:13,252 --> 00:27:16,252 A few quid for the oil? 352 00:27:16,252 --> 00:27:18,252 No, no. 353 00:27:18,252 --> 00:27:20,252 There's harm in killing seals, Mr. Quinn. 354 00:27:20,252 --> 00:27:21,252 Did you not know? 355 00:27:21,252 --> 00:27:25,252 Who is that woman? 356 00:27:25,252 --> 00:27:27,252 What business is that of yours? 357 00:27:27,252 --> 00:27:28,252 Where is she from? 358 00:27:28,252 --> 00:27:29,252 Why? 359 00:27:29,252 --> 00:27:32,251 Do you have something of hers, Dunhill? 360 00:27:32,251 --> 00:27:35,251 Something she wants back? 361 00:27:35,251 --> 00:27:38,251 What are you talking about? 362 00:27:38,251 --> 00:27:40,251 Who are you to question me? 363 00:27:40,251 --> 00:27:43,251 Is it because I'm better at the fishing 364 00:27:43,251 --> 00:27:45,251 than you are, Quinn? 365 00:27:45,251 --> 00:27:46,251 Can you not stand that for once 366 00:27:46,251 --> 00:27:48,251 I am somebody in this town? 367 00:27:48,251 --> 00:27:50,251 And what are you? 368 00:27:52,250 --> 00:27:54,250 What were you ever? 369 00:27:56,250 --> 00:27:59,250 I'll tell you what you are, lad. 370 00:27:59,250 --> 00:28:00,250 You never fooled me 371 00:28:00,250 --> 00:28:02,250 with your "pleases" and "Mr. Quinns." 372 00:28:02,250 --> 00:28:05,250 You are a cruel one, through and through. 373 00:28:05,250 --> 00:28:06,250 I only took you in 374 00:28:06,250 --> 00:28:08,250 out of respect for your father 375 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 but you were always after the quick way. 376 00:28:10,250 --> 00:28:13,249 Now, maybe you have it. 377 00:28:13,249 --> 00:28:15,249 And maybe you don't. 378 00:28:51,248 --> 00:28:53,248 Why have you come for me? 379 00:28:53,248 --> 00:28:57,247 Because you know how it is to be lost. 380 00:29:02,247 --> 00:29:05,247 What do you want me to do? 381 00:29:19,246 --> 00:29:21,246 He must keep it wet. 382 00:29:21,246 --> 00:29:24,246 It will be someplace he can get to it easily. 383 00:29:24,246 --> 00:29:25,246 Why do you think I'm lost? 384 00:29:25,246 --> 00:29:27,246 You wear it like a garment. 385 00:29:27,246 --> 00:29:30,246 This place you're from-- 386 00:29:30,246 --> 00:29:32,246 is no one lost? 387 00:29:32,246 --> 00:29:34,246 Is there no sadness there? 388 00:29:34,246 --> 00:29:37,246 Not as you know it. 389 00:29:37,246 --> 00:29:41,245 So much more is understood there. 390 00:29:42,245 --> 00:29:43,245 I'm sorry. 391 00:29:43,245 --> 00:29:47,245 It's just that I find this conversation fantastic. 392 00:29:47,245 --> 00:29:50,245 You're a smart man, Quinn. 393 00:29:50,245 --> 00:29:52,245 Not like so many others. 394 00:29:52,245 --> 00:29:55,245 If I'm so smart why am I out at midnight 395 00:29:55,245 --> 00:29:58,245 trying to find the skin of a woman 396 00:29:58,245 --> 00:30:01,244 who claims to be a seer? 397 00:30:04,244 --> 00:30:05,244 Why is it so hard for you to think 398 00:30:05,244 --> 00:30:08,244 of more than just the worlds you know? 399 00:30:08,244 --> 00:30:12,244 We do not find it hard to think of yours as real. 400 00:30:12,244 --> 00:30:15,244 You've made yourselves known to us in many ways. 401 00:30:15,244 --> 00:30:19,244 Do you only believe in that which you can see and touch? 402 00:30:19,244 --> 00:30:25,243 Sometimes I don't even believe in that. 403 00:30:25,243 --> 00:30:27,243 Then you are half blind. 404 00:30:27,243 --> 00:30:30,243 I'd like to believe there's something else. 405 00:30:30,243 --> 00:30:33,243 Something more. 406 00:30:33,243 --> 00:30:35,243 You've only to open your eyes. 407 00:30:35,243 --> 00:30:39,243 What is it that saddens you so, Quinn? 408 00:30:39,243 --> 00:30:44,243 It's the loss... 409 00:30:44,243 --> 00:30:48,242 so much loss. 410 00:30:53,242 --> 00:30:58,242 I don't know what I'm saying. 411 00:30:58,242 --> 00:31:00,242 Tomorrow we'll try again 412 00:31:00,242 --> 00:31:03,242 in the daylight. 413 00:31:18,241 --> 00:31:20,241 So this is how you repay me. 414 00:31:20,241 --> 00:31:22,241 Do I not put a roof over your head? 415 00:31:22,241 --> 00:31:24,241 Do I not take care of you? 416 00:31:24,241 --> 00:31:26,241 And now you try to escape me. 417 00:31:26,241 --> 00:31:28,240 You will not bring him here again. 418 00:31:28,240 --> 00:31:31,240 And I'll kill you both. 419 00:31:31,240 --> 00:31:33,240 You belong to me. 420 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 I belong to the sea, never to you. 421 00:31:36,240 --> 00:31:38,240 You're as close now to the sea 422 00:31:38,240 --> 00:31:40,240 as you'll ever be. 423 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 Get in the house! 424 00:31:41,240 --> 00:31:45,240 Go on! 425 00:31:45,240 --> 00:31:46,240 Move your legs! 426 00:31:46,240 --> 00:31:48,240 I said go on! 427 00:31:52,239 --> 00:31:54,239 Are you all right, Owen? 428 00:31:54,239 --> 00:31:55,239 Of course. 429 00:31:55,239 --> 00:31:57,239 You didn't whistle once today. 430 00:31:57,239 --> 00:32:00,239 It's bad luck to whistle on a boat. 431 00:32:03,239 --> 00:32:05,239 How long has it been for you and Margaret? 432 00:32:05,239 --> 00:32:09,239 39 years, Owen. Five of them happy. 433 00:32:10,239 --> 00:32:12,238 Has it been good? 434 00:32:12,238 --> 00:32:16,238 Aye, it pains me to say it 435 00:32:16,238 --> 00:32:17,238 but it has. 436 00:32:17,238 --> 00:32:19,238 She's a strong lass. 437 00:32:19,238 --> 00:32:21,238 We've been through it, Quinn. 438 00:32:21,238 --> 00:32:23,238 I don't have to tell you that. 439 00:32:23,238 --> 00:32:26,238 Margaret's done the work of three men: 440 00:32:26,238 --> 00:32:28,238 baking, reddin' the lines, smoking the fish 441 00:32:28,238 --> 00:32:31,238 selling them herself when she had the legs for it. 442 00:32:31,238 --> 00:32:34,237 Me, well, I never gave her a broken pay. 443 00:32:34,237 --> 00:32:35,237 It's not much 444 00:32:35,237 --> 00:32:37,237 but I'm proud of it anyway. 445 00:32:37,237 --> 00:32:42,237 This would be a lonely life without her. 446 00:32:42,237 --> 00:32:43,237 Well, well 447 00:32:43,237 --> 00:32:44,237 where's your fancy motor, Dunhill? 448 00:32:44,237 --> 00:32:46,237 You could have been here and gone by now. 449 00:32:46,237 --> 00:32:49,237 I'm only going to give you one warning, Quinn. 450 00:32:49,237 --> 00:32:51,237 Now, I don't want any trouble with you 451 00:32:51,237 --> 00:32:52,237 but stay off my property 452 00:32:52,237 --> 00:32:54,237 and leave what's mine alone. 453 00:32:54,237 --> 00:32:56,236 She belongs to me. 454 00:32:56,236 --> 00:32:57,236 Give her back what's hers. 455 00:32:57,236 --> 00:32:59,236 Let her decide where she belongs. 456 00:32:59,236 --> 00:33:00,236 Don't tell me 457 00:33:00,236 --> 00:33:03,236 you believe all those wives' tales, Quinn. 458 00:33:03,236 --> 00:33:05,236 You of all people. 459 00:33:05,236 --> 00:33:09,236 She's filled your head with a load of rubbish. 460 00:33:09,236 --> 00:33:11,236 She's making a fool of you. 461 00:33:11,236 --> 00:33:13,236 Just stick to yourself. 462 00:33:13,236 --> 00:33:15,236 That's what you're good at. 463 00:33:19,235 --> 00:33:21,235 Don't ask. 464 00:33:21,235 --> 00:33:23,235 I've no intention to. 465 00:34:38,232 --> 00:34:40,232 Did he do this to you? 466 00:34:48,231 --> 00:34:49,231 Where is it?! 467 00:34:49,231 --> 00:34:51,231 Who's that? 468 00:34:54,231 --> 00:34:55,231 What? 469 00:35:05,230 --> 00:35:07,230 Where is it?! 470 00:35:07,230 --> 00:35:09,230 You're out of your mind, Quinn! 471 00:35:09,230 --> 00:35:11,230 Tell me where her skin is 472 00:35:11,230 --> 00:35:13,230 or I'll kill you right here! 473 00:35:13,230 --> 00:35:15,230 Owen, he's my son! 474 00:35:15,230 --> 00:35:16,230 Give it to me! 475 00:35:16,230 --> 00:35:19,230 All right! All right! 476 00:35:19,230 --> 00:35:23,230 It's hidden... outside. 477 00:35:23,230 --> 00:35:25,230 It's here! 478 00:35:34,229 --> 00:35:36,229 It was here! I swear! 479 00:35:36,229 --> 00:35:37,229 Liar! 480 00:35:37,229 --> 00:35:40,229 Please, Quinn, please, I don't want to die! 481 00:35:40,229 --> 00:35:41,229 I tell you it's gone! 482 00:35:41,229 --> 00:35:42,229 It must have come loose 483 00:35:42,229 --> 00:35:44,229 and floated out to sea! 484 00:35:44,229 --> 00:35:45,229 Owen! 485 00:35:49,228 --> 00:35:51,228 He tells the truth. 486 00:35:51,228 --> 00:35:53,228 He does not know where it is. 487 00:36:04,228 --> 00:36:06,228 She is no longer bound to you. 488 00:36:10,228 --> 00:36:15,227 So, it's not all that bad now, is it? 489 00:36:15,227 --> 00:36:16,227 Stay with me. 490 00:36:16,227 --> 00:36:19,227 I'll take care of you. 491 00:36:19,227 --> 00:36:21,227 I was angry, that's all. 492 00:36:21,227 --> 00:36:22,227 I was just trying 493 00:36:22,227 --> 00:36:23,227 to keep food on the table 494 00:36:23,227 --> 00:36:26,227 and for once not have to struggle for it. 495 00:36:26,227 --> 00:36:28,227 Can you not understand that? 496 00:36:32,226 --> 00:36:34,226 Do you have what's mine? 497 00:36:34,226 --> 00:36:37,226 Me? I don't... 498 00:36:37,226 --> 00:36:39,226 Stay with me. You're mine! 499 00:36:39,226 --> 00:36:42,226 Leave her be, Quinn! 500 00:36:42,226 --> 00:36:44,226 She's not yours to take! 501 00:36:44,226 --> 00:36:46,226 I know. 502 00:37:43,223 --> 00:37:45,223 What is this? 503 00:37:48,223 --> 00:37:51,223 A photograph. 504 00:37:51,223 --> 00:37:53,223 She seems frozen. 505 00:37:53,223 --> 00:37:54,223 Can she not move? 506 00:37:54,223 --> 00:37:57,223 She's not a real person. 507 00:37:57,223 --> 00:37:59,222 Just an image of one. 508 00:37:59,222 --> 00:38:01,222 Who? 509 00:38:03,222 --> 00:38:07,222 My wife... Josephine. 510 00:38:07,222 --> 00:38:10,222 Josephine. 511 00:38:10,222 --> 00:38:13,222 Where is she now? 512 00:38:13,222 --> 00:38:14,222 She was lost at sea. 513 00:38:17,222 --> 00:38:19,222 And now I'm lost 514 00:38:19,222 --> 00:38:20,222 on land. 515 00:38:33,221 --> 00:38:38,221 I will never see my home again. 516 00:38:38,221 --> 00:38:41,221 I know it will be hard for you 517 00:38:41,221 --> 00:38:44,220 but you are welcome here. 518 00:38:44,220 --> 00:38:47,220 And no harm will come to you. 519 00:38:51,220 --> 00:38:54,220 Quinn, look at you. 520 00:38:54,220 --> 00:38:59,220 And all you want is to be left alone. 521 00:38:59,220 --> 00:39:03,220 I'll fix you a place to sleep. 522 00:39:03,220 --> 00:39:05,219 Have you no name? 523 00:39:05,219 --> 00:39:07,219 Not as you know here. 524 00:39:07,219 --> 00:39:12,219 Then I will call you Mairead. 525 00:39:13,219 --> 00:39:15,219 What does it mean? 526 00:39:15,219 --> 00:39:18,219 Oh, it's an Irish name. 527 00:39:18,219 --> 00:39:19,219 It means "pearl." 528 00:40:13,216 --> 00:40:14,216 Yes. 529 00:40:25,216 --> 00:40:28,216 Oh, could you make that into three packages, please? 530 00:40:45,215 --> 00:40:47,215 Oh, about time. 531 00:40:47,215 --> 00:40:48,215 There's work... 532 00:40:54,214 --> 00:40:57,214 Uh, his name is Willy 533 00:40:57,214 --> 00:41:00,214 and this is the longest he's ever had his mouth open 534 00:41:00,214 --> 00:41:01,214 with nothing coming out of it. 535 00:41:01,214 --> 00:41:04,214 You're to be congratulated. 536 00:41:04,214 --> 00:41:06,214 I'll be back before dark. 537 00:41:09,214 --> 00:41:12,214 Come. I'll tell you a story. 538 00:41:16,213 --> 00:41:18,213 I don't believe it. 539 00:41:18,213 --> 00:41:20,213 Neither did I. 540 00:41:20,213 --> 00:41:21,213 At first 541 00:41:21,213 --> 00:41:23,213 I thought she was daft 542 00:41:23,213 --> 00:41:25,213 then I thought I was daft. 543 00:41:25,213 --> 00:41:27,213 And now, I believe her. 544 00:41:27,213 --> 00:41:29,213 I believe she is who she says she is 545 00:41:29,213 --> 00:41:31,213 whether it's true or not. 546 00:41:31,213 --> 00:41:34,213 Quinn, has she done something to you? Has she... 547 00:41:34,213 --> 00:41:37,212 I thought you believed in myths. 548 00:41:37,212 --> 00:41:38,212 Good luck and bad luck, sure. 549 00:41:38,212 --> 00:41:40,212 But seals who become people? 550 00:41:40,212 --> 00:41:42,212 Not while I have a single brain left in me head. 551 00:41:42,212 --> 00:41:45,212 Will she stay with you? 552 00:41:45,212 --> 00:41:49,212 She'll stay till she finds a home. 553 00:41:49,212 --> 00:41:50,212 That's all. 554 00:41:50,212 --> 00:41:53,212 Quinn, you've lost your senses, man. 555 00:41:53,212 --> 00:41:55,212 You don't know the first... 556 00:42:36,210 --> 00:42:38,210 It was you! 557 00:42:38,210 --> 00:42:40,210 Wasn't it?! 558 00:42:40,210 --> 00:42:41,209 You were the only one 559 00:42:41,209 --> 00:42:43,209 who knew where that sealskin was. 560 00:42:43,209 --> 00:42:45,209 You're drunk, boy. Again. 561 00:42:45,209 --> 00:42:46,209 Why? 562 00:42:46,209 --> 00:42:50,209 Why would you turn against me?! 563 00:42:53,209 --> 00:42:58,209 Father... this woman-- she's all I have. 564 00:42:58,209 --> 00:43:00,209 She's all I ever had. 565 00:43:00,209 --> 00:43:02,209 I cannot lose her. 566 00:43:02,209 --> 00:43:06,208 Tell me where the skin is. 567 00:43:06,208 --> 00:43:08,208 You are a seal killer! 568 00:43:08,208 --> 00:43:11,208 Did you think I did not know that? 569 00:43:11,208 --> 00:43:16,208 How do you think I put food on the table? 570 00:43:16,208 --> 00:43:19,208 With the scraps I got with Quinn? 571 00:43:19,208 --> 00:43:23,208 That oil and blubber paid for your life and mine. 572 00:43:23,208 --> 00:43:27,207 You don't understand the meaning of anything. 573 00:43:27,207 --> 00:43:31,207 Aye, well, I may kill more than seals to get her back. 574 00:43:34,207 --> 00:43:37,207 You would... kill me, boy? 575 00:43:37,207 --> 00:43:41,207 I will not lose the woman, Father. 576 00:43:41,207 --> 00:43:43,207 Do you understand? 577 00:43:44,207 --> 00:43:46,207 Aye. 578 00:43:46,207 --> 00:43:48,206 I do. 579 00:43:52,206 --> 00:43:54,206 The skin is where it should be. 580 00:43:54,206 --> 00:43:56,206 When the time is right 581 00:43:56,206 --> 00:43:59,206 I will do what has to be done. 582 00:44:13,205 --> 00:44:15,205 Why is this so very hard? 583 00:44:15,205 --> 00:44:17,205 Because it's worth knowing. 584 00:44:17,205 --> 00:44:20,205 Do you know all these books? 585 00:44:20,205 --> 00:44:22,205 Ah, I've had a lot of time to read them. 586 00:44:22,205 --> 00:44:24,205 It's where all the knowledge is. 587 00:44:24,205 --> 00:44:25,205 Just waiting. 588 00:44:25,205 --> 00:44:28,205 Kings, wars... 589 00:44:28,205 --> 00:44:32,204 the history of the world. 590 00:44:32,204 --> 00:44:34,204 That's not where the real knowledge is. 591 00:44:34,204 --> 00:44:36,204 Oh, really? 592 00:44:36,204 --> 00:44:38,204 And you know where it is? 593 00:44:38,204 --> 00:44:40,204 We already know what we need to know. 594 00:44:40,204 --> 00:44:42,204 So do you. 595 00:44:42,204 --> 00:44:46,204 All the learning from the first of you. 596 00:44:46,204 --> 00:44:49,204 That's where the knowledge is, Quinn. 597 00:44:49,204 --> 00:44:52,203 Not in books, but in your own head. 598 00:44:52,203 --> 00:44:53,203 And your own heart. 599 00:44:53,203 --> 00:44:55,203 We watch you fighting wars 600 00:44:55,203 --> 00:44:57,203 or struggling to have more 601 00:44:57,203 --> 00:44:59,203 fearing death. 602 00:44:59,203 --> 00:45:00,203 It's all in the way. 603 00:45:00,203 --> 00:45:03,203 You're much larger than you think. 604 00:45:03,203 --> 00:45:07,203 You just fill yourselves up with small things. 605 00:45:07,203 --> 00:45:11,203 And yet you become as us. Why? 606 00:45:11,203 --> 00:45:16,202 To try and learn from you. 607 00:45:16,202 --> 00:45:17,202 But even as you see now 608 00:45:17,202 --> 00:45:22,202 I have your mind, but not your soul. 609 00:45:25,202 --> 00:45:30,202 In the ways of the heart... do you learn this as well? 610 00:45:32,202 --> 00:45:36,201 There, we have no bonds. 611 00:45:36,201 --> 00:45:38,201 Nothing limits us. 612 00:45:38,201 --> 00:45:42,201 Here, you search for permanence. 613 00:45:42,201 --> 00:45:46,201 You do not let go easily. Why? 614 00:45:46,201 --> 00:45:51,201 I-It's not something that can be explained. 615 00:45:51,201 --> 00:45:53,201 It has to be felt. 616 00:46:02,200 --> 00:46:05,200 I'm sorry. 617 00:46:05,200 --> 00:46:08,200 I shouldn't have done that. I'm sorry. 618 00:47:36,196 --> 00:47:38,196 Can I help you? 619 00:47:41,196 --> 00:47:42,196 I don't know. 620 00:47:43,196 --> 00:47:45,195 Are you by yourself? 621 00:47:45,195 --> 00:47:47,195 Not anymore. 622 00:47:51,195 --> 00:47:54,195 W-Would you like to come inside? 623 00:47:58,195 --> 00:48:01,195 Wh-What's your name? 624 00:48:03,195 --> 00:48:05,195 He calls me Mairead. 625 00:48:05,195 --> 00:48:07,194 Owen does. 626 00:48:07,194 --> 00:48:09,194 Owen? 627 00:48:09,194 --> 00:48:11,194 How long have you known him? 628 00:48:11,194 --> 00:48:13,194 How long? 629 00:48:13,194 --> 00:48:15,194 Yes. 630 00:48:15,194 --> 00:48:17,194 I don't know. 631 00:48:18,194 --> 00:48:19,194 I see. 632 00:48:19,194 --> 00:48:21,194 But how did you meet? 633 00:48:21,194 --> 00:48:25,194 I looked for him and he was there. 634 00:48:25,194 --> 00:48:27,194 Are you alone? 635 00:48:28,194 --> 00:48:31,193 Yes. Yes, I am. 636 00:48:31,193 --> 00:48:34,193 Yes, I, uh... 637 00:48:34,193 --> 00:48:36,193 I did have a husband once 638 00:48:36,193 --> 00:48:38,193 but, uh, long dead now. 639 00:48:38,193 --> 00:48:40,193 Owen is a sad man. 640 00:48:40,193 --> 00:48:41,193 Yes, I-I suppose he is. 641 00:48:41,193 --> 00:48:42,193 I think it's hard for people 642 00:48:42,193 --> 00:48:45,193 when their lives turn out so differently... 643 00:48:45,193 --> 00:48:47,193 He was not always this way? 644 00:48:47,193 --> 00:48:49,193 Oh, no, oh, no, no, no. 645 00:48:49,193 --> 00:48:51,192 No, he was a wild boy. 646 00:48:51,192 --> 00:48:54,192 He was full of life and adventure. 647 00:48:54,192 --> 00:48:55,192 She was... 648 00:48:55,192 --> 00:48:59,192 Josephine was exactly the same way. 649 00:48:59,192 --> 00:49:02,192 I don't know what force or power 650 00:49:02,192 --> 00:49:06,192 put them in the same place at the same time 651 00:49:06,192 --> 00:49:10,192 but we all knew it was no accident. 652 00:49:10,192 --> 00:49:12,191 Well, she was the most beautiful girl. 653 00:49:12,191 --> 00:49:15,191 She had red hair down below her waist 654 00:49:15,191 --> 00:49:17,191 and she was just as wild as he was. 655 00:49:17,191 --> 00:49:21,191 And, of course, every young boy in the place was mad for her 656 00:49:21,191 --> 00:49:25,191 but she was only for Quinn. 657 00:49:25,191 --> 00:49:28,191 And you'd see them down there on the beach 658 00:49:28,191 --> 00:49:33,191 racing their horses, you know, pushing and straining, laughing 659 00:49:33,191 --> 00:49:35,190 trying always to go faster. 660 00:49:35,190 --> 00:49:39,190 I think he loved her even more than the sea. 661 00:49:39,190 --> 00:49:43,190 And when she died the heart went out of Quinn 662 00:49:43,190 --> 00:49:46,190 and he just kept to himself and... 663 00:49:46,190 --> 00:49:48,190 no one hardly saw him anymore. 664 00:49:48,190 --> 00:49:51,190 You know him well. 665 00:49:51,190 --> 00:49:54,190 Yes, I do. 666 00:49:54,190 --> 00:49:56,189 Because I loved him, too. 667 00:50:01,189 --> 00:50:07,189 Josephine was the only woman for him. 668 00:50:07,189 --> 00:50:12,189 But Owen Quinn was the only man for me. 669 00:50:12,189 --> 00:50:15,189 And when she was gone... 670 00:50:15,189 --> 00:50:18,188 his heart was closed. 671 00:50:22,188 --> 00:50:26,188 But I can still see Quinn the way he was. 672 00:50:26,188 --> 00:50:29,188 Was like the wind. 673 00:50:32,188 --> 00:50:33,188 Well... 674 00:50:36,188 --> 00:50:38,188 That's quite enough of that. 675 00:50:38,188 --> 00:50:41,187 I haven't spoken about such things for years. 676 00:50:41,187 --> 00:50:43,187 I-I... must be getting on with my work. 677 00:50:43,187 --> 00:50:45,187 I hope you'll excuse me. 678 00:50:53,187 --> 00:50:55,187 Out all by yourself, are you? 679 00:50:57,187 --> 00:50:59,187 Listen to me. 680 00:50:59,187 --> 00:51:01,186 This is your last chance. 681 00:51:02,186 --> 00:51:05,186 I want you to come home with me now. 682 00:51:05,186 --> 00:51:07,186 I'll do anything for you. 683 00:51:07,186 --> 00:51:09,186 I'll give you anything you want. 684 00:51:09,186 --> 00:51:12,186 I swear I'll never raise my hand to you again. 685 00:51:12,186 --> 00:51:15,186 I will stay with Quinn. 686 00:51:15,186 --> 00:51:18,186 I know your secrets, lass. Don't forget that. 687 00:51:18,186 --> 00:51:21,186 So does Quinn. 688 00:51:24,185 --> 00:51:26,185 I'm the one who found you! 689 00:51:26,185 --> 00:51:30,185 I brought you here! 690 00:51:30,185 --> 00:51:32,185 And I promise you, if you won't be with me 691 00:51:32,185 --> 00:51:35,185 then you won't be with him either! 692 00:51:57,184 --> 00:52:00,184 Do you want me to leave? 693 00:52:02,184 --> 00:52:04,184 No. 694 00:52:10,183 --> 00:52:14,183 I'm... a long time alone. 695 00:52:17,183 --> 00:52:21,183 It's hard to suddenly have someone be there. 696 00:52:21,183 --> 00:52:23,183 Why do you come here? 697 00:52:23,183 --> 00:52:26,183 To feel like I'm with Josephine. 698 00:52:26,183 --> 00:52:28,182 We were married for 17 years... 699 00:52:28,182 --> 00:52:30,182 Is 17 years a long time? 700 00:52:30,182 --> 00:52:33,182 Not long enough. 701 00:52:33,182 --> 00:52:37,182 And five years she's gone, but a day doesn't go by 702 00:52:37,182 --> 00:52:39,182 that I don't think of her. 703 00:52:39,182 --> 00:52:42,182 You still keep her images 704 00:52:42,182 --> 00:52:45,182 even though she's not here anymore. 705 00:52:46,182 --> 00:52:50,181 Yes. 706 00:52:50,181 --> 00:52:52,181 Photographs. 707 00:52:52,181 --> 00:52:54,181 They help me to remember. 708 00:52:56,181 --> 00:52:59,181 What's it like to remember? 709 00:52:59,181 --> 00:53:02,181 Don't you have any easy questions? 710 00:53:02,181 --> 00:53:04,181 I want to know. 711 00:53:04,181 --> 00:53:07,181 Well, everyone has memories. 712 00:53:07,181 --> 00:53:09,181 Things in their lives they look back on. 713 00:53:09,181 --> 00:53:11,180 And this causes pain? 714 00:53:11,180 --> 00:53:15,180 It doesn't have to, I suppose. 715 00:53:15,180 --> 00:53:18,180 Where I'm from, there are no memories like this. 716 00:53:18,180 --> 00:53:20,180 There's no past and no future. 717 00:53:20,180 --> 00:53:22,180 There's only now. 718 00:53:22,180 --> 00:53:24,180 I wish it were so here. 719 00:53:24,180 --> 00:53:26,180 Then you would feel no sorrow. 720 00:53:26,180 --> 00:53:28,180 And no joy. 721 00:53:30,180 --> 00:53:33,179 It's only since I've known you 722 00:53:33,179 --> 00:53:37,179 that I sometimes forget about her. 723 00:53:37,179 --> 00:53:40,179 Just-just for a moment or two. 724 00:53:43,179 --> 00:53:45,179 I-It feels wrong to me. 725 00:53:45,179 --> 00:53:48,179 Can you understand that? 726 00:53:50,179 --> 00:53:52,179 Quinn... 727 00:53:54,178 --> 00:53:56,178 I understand this: 728 00:53:56,178 --> 00:53:58,178 To pass on-- 729 00:53:58,178 --> 00:54:01,178 to die-- is to be released. 730 00:54:01,178 --> 00:54:06,178 Only you are in sorrow now, not your wife. 731 00:54:06,178 --> 00:54:08,178 Time here is so short. 732 00:54:08,178 --> 00:54:11,178 Keep your memories, Owen 733 00:54:11,178 --> 00:54:14,178 but now you must be released, too. 734 00:54:16,177 --> 00:54:19,177 I never wanted to be. 735 00:54:20,177 --> 00:54:22,177 And now? 736 00:54:26,177 --> 00:54:28,177 It's late. 737 00:54:28,177 --> 00:54:31,177 We should go home. 738 00:54:34,177 --> 00:54:36,177 Yes. 739 00:54:36,177 --> 00:54:39,176 Let's go home. 740 00:55:55,173 --> 00:55:58,173 What a beautiful sound you make. 741 00:55:58,173 --> 00:56:00,173 It's the fiddle, not me. 742 00:56:00,173 --> 00:56:03,173 No, it's you. 743 00:56:03,173 --> 00:56:05,172 It comes from your soul. 744 00:56:05,172 --> 00:56:09,172 It makes me... feel. 745 00:56:09,172 --> 00:56:13,172 I would never have known how much beauty there is here. 746 00:56:13,172 --> 00:56:17,172 The things you can make out of... 747 00:56:17,172 --> 00:56:19,172 out of your heart. 748 00:56:22,172 --> 00:56:24,172 Do you remember everything, Quinn? 749 00:56:24,172 --> 00:56:27,171 Most of us try not to. 750 00:56:28,171 --> 00:56:31,171 Tell me just one thing that you remember. 751 00:56:36,171 --> 00:56:38,171 I remember... 752 00:56:38,171 --> 00:56:40,171 the house I grew up in. 753 00:56:42,171 --> 00:56:45,171 I remember going to sea with my father 754 00:56:45,171 --> 00:56:47,171 when I was just a wee boy. 755 00:56:47,171 --> 00:56:49,170 They wouldn't give me a share of the money 756 00:56:49,170 --> 00:56:52,170 until I learned to bait the line without tangling it. 757 00:56:52,170 --> 00:56:56,170 And... I remember my mother. 758 00:56:56,170 --> 00:56:59,170 All she ever knew was hard work, poor woman. 759 00:56:59,170 --> 00:57:02,170 I remember 760 00:57:02,170 --> 00:57:05,170 each night, as she lay down 761 00:57:05,170 --> 00:57:07,170 I could hear her from my bed. 762 00:57:07,170 --> 00:57:10,169 And right before she went to sleep 763 00:57:10,169 --> 00:57:13,169 she'd heave a great sigh and say 764 00:57:13,169 --> 00:57:16,169 "At last!" 765 00:57:16,169 --> 00:57:18,169 "At last!" 766 00:57:18,169 --> 00:57:22,169 As if the weight of the world was finally off her shoulders 767 00:57:22,169 --> 00:57:24,169 if only while she slept. 768 00:57:26,169 --> 00:57:29,169 Long gone now, heaven rest her. 769 00:57:29,169 --> 00:57:32,168 You remember so well. 770 00:57:32,168 --> 00:57:35,168 It's a curse of age. 771 00:57:35,168 --> 00:57:38,168 The older I get, the better I can see the past. 772 00:57:38,168 --> 00:57:41,168 No, it's a blessing. 773 00:57:41,168 --> 00:57:44,168 I am blessed. 774 00:57:44,168 --> 00:57:46,168 That I know. 775 00:57:47,168 --> 00:57:50,168 I don't know what I've done to deserve you. 776 00:57:50,168 --> 00:57:53,167 I'm sure I don't. 777 00:57:53,167 --> 00:57:56,167 But I'm happy for it. 778 00:57:56,167 --> 00:58:00,167 I would like it always to be so. 779 00:58:01,167 --> 00:58:03,167 I-I never thought I'd be fit for it again. 780 00:58:03,167 --> 00:58:06,167 And maybe I'm not. 781 00:58:07,167 --> 00:58:12,167 But I would like it very much 782 00:58:12,167 --> 00:58:15,166 if you would be my wife. 783 00:58:19,166 --> 00:58:21,166 Knowing what I am? 784 00:58:21,166 --> 00:58:24,166 And you knowing what I am. 785 00:58:24,166 --> 00:58:27,166 I will take care of you. 786 00:58:27,166 --> 00:58:31,166 And you can learn to do anything you want. 787 00:58:31,166 --> 00:58:34,166 There are no limits. 788 00:58:34,166 --> 00:58:36,166 And we will be together. 789 00:58:36,166 --> 00:58:38,165 Always. 790 00:58:38,165 --> 00:58:40,165 Always... 791 00:58:45,165 --> 00:58:47,165 Yes, Quinn. 792 00:58:47,165 --> 00:58:50,165 I will be your wife. 793 00:59:52,162 --> 00:59:54,162 No. 794 01:00:22,161 --> 01:00:24,161 Give us a hand here, lads. 795 01:00:24,161 --> 01:00:26,160 I'm right there with you. 796 01:00:26,160 --> 01:00:29,160 Boy, it's heavy. 797 01:00:29,160 --> 01:00:32,160 Keep it aboard, that's it. 798 01:00:34,160 --> 01:00:38,160 Oh, no, look at that. 799 01:00:43,160 --> 01:00:45,160 Marriage, Quinn? 800 01:00:45,160 --> 01:00:46,160 To the dark-haired woman? 801 01:00:46,160 --> 01:00:47,159 Her name is Mairead. 802 01:00:47,159 --> 01:00:49,159 Yeah, but who is she, Quinn? 803 01:00:49,159 --> 01:00:50,159 Where is she from? 804 01:00:50,159 --> 01:00:51,159 Is that important? 805 01:00:51,159 --> 01:00:54,159 Well, I should hope so, at least to you. 806 01:00:54,159 --> 01:00:56,159 To us, she's a perfect stranger. 807 01:00:56,159 --> 01:00:58,159 And there's a sin in that? 808 01:00:58,159 --> 01:01:00,159 Your attendance record here 809 01:01:00,159 --> 01:01:02,159 doesn't qualify you for sarcasm. 810 01:01:02,159 --> 01:01:04,159 Now, you're a very intelligent man, Quinn 811 01:01:04,159 --> 01:01:06,159 but even you must realize that there has been 812 01:01:06,159 --> 01:01:09,158 a great deal of talk about this young lady. 813 01:01:09,158 --> 01:01:12,158 Surely the church doesn't believe in myths and legends. 814 01:01:12,158 --> 01:01:15,158 It's not up to me to decide what the church believes in. 815 01:01:15,158 --> 01:01:18,158 Personally, I have seen much that can't be explained 816 01:01:18,158 --> 01:01:20,158 but that is beside the point. 817 01:01:20,158 --> 01:01:22,158 Why don't you bring her to Mass? 818 01:01:22,158 --> 01:01:24,158 Let us get to know her. 819 01:01:24,158 --> 01:01:26,158 There's no need to rush into things, Quinn. 820 01:01:26,158 --> 01:01:28,158 Are you saying no? 821 01:01:28,158 --> 01:01:31,157 I'm saying wait. That's all. 822 01:01:31,157 --> 01:01:35,157 I'll take care of meself, as I always have. 823 01:01:36,157 --> 01:01:42,157 Because you want to, not because you have to. 824 01:01:42,157 --> 01:01:43,157 Mr. Quinn... 825 01:01:43,157 --> 01:01:46,157 I've a question for you. 826 01:01:46,157 --> 01:01:48,157 What about? 827 01:01:48,157 --> 01:01:50,157 Tomas Dunhill. 828 01:01:52,156 --> 01:01:54,156 Well? 829 01:01:54,156 --> 01:01:55,156 Harry O'Brien and his boys 830 01:01:55,156 --> 01:01:57,156 were out on the bay this morning. 831 01:01:57,156 --> 01:01:59,156 Something dragged in their nets. 832 01:01:59,156 --> 01:02:03,156 They thought they got themselves a mako or a tiger shark 833 01:02:03,156 --> 01:02:05,156 but they found Tomas Dunhill instead. 834 01:02:05,156 --> 01:02:06,156 Drowned? 835 01:02:06,156 --> 01:02:09,156 He was hit on the head. 836 01:02:09,156 --> 01:02:11,156 Have you told his father? 837 01:02:11,156 --> 01:02:14,155 He was out there right after they found him. 838 01:02:14,155 --> 01:02:16,155 He's, uh, pretty torn up. 839 01:02:18,155 --> 01:02:20,155 When was the last time you saw him, Quinn? 840 01:02:20,155 --> 01:02:22,155 I don't know. 841 01:02:22,155 --> 01:02:23,155 A week ago, maybe more. 842 01:02:23,155 --> 01:02:26,155 Some of the lads tell me you and Dunhill almost 843 01:02:26,155 --> 01:02:28,155 came to blows here at the pub. 844 01:02:28,155 --> 01:02:30,155 Can you explain that? 845 01:02:30,155 --> 01:02:32,155 Yes. Is there a reason I should? 846 01:02:32,155 --> 01:02:34,155 Is there a reason you shouldn't? 847 01:02:34,155 --> 01:02:36,154 Between him and me. 848 01:02:36,154 --> 01:02:38,154 Nobody else's business. 849 01:02:38,154 --> 01:02:40,154 My business now, Mr. Quinn. 850 01:02:40,154 --> 01:02:43,154 I should like to speak to your woman. 851 01:02:43,154 --> 01:02:46,154 She knew him, too, I believe. 852 01:02:46,154 --> 01:02:48,154 You leave her in peace. 853 01:02:48,154 --> 01:02:50,154 She can't help you. 854 01:02:50,154 --> 01:02:51,154 Neither can I. 855 01:02:59,153 --> 01:03:00,153 May I come in? 856 01:03:05,153 --> 01:03:06,153 I don't know 857 01:03:06,153 --> 01:03:07,153 why I've come. 858 01:03:07,153 --> 01:03:12,153 I know that, uh, Owen is out fishing. 859 01:03:12,153 --> 01:03:14,153 You came to see me. 860 01:03:17,153 --> 01:03:19,152 I suppose so. 861 01:03:21,152 --> 01:03:26,152 I came... to tell you... 862 01:03:26,152 --> 01:03:28,152 to warn you, really. 863 01:03:28,152 --> 01:03:30,152 There has been some talk. 864 01:03:30,152 --> 01:03:32,152 Since Dunhill was killed 865 01:03:32,152 --> 01:03:35,152 there have been some ugly things said about Owen. 866 01:03:35,152 --> 01:03:37,152 Why? 867 01:03:37,152 --> 01:03:39,152 Because they don't understand him. 868 01:03:39,152 --> 01:03:41,151 Or you. 869 01:03:43,151 --> 01:03:49,151 Is it... true that you're, uh, getting married? 870 01:03:49,151 --> 01:03:54,151 Yes. He will marry me. 871 01:03:58,151 --> 01:04:03,150 Well, you must tell Owen... 872 01:04:03,150 --> 01:04:05,150 to be careful. 873 01:04:05,150 --> 01:04:09,150 He would like to hear it from you. 874 01:04:11,150 --> 01:04:16,150 I just don't think I could see him... right now. 875 01:04:16,150 --> 01:04:20,150 That must just seem so silly, doesn't it? 876 01:04:26,149 --> 01:04:30,149 I hope you're very... happy together. 877 01:04:42,149 --> 01:04:44,149 You are very kind to me. 878 01:04:51,148 --> 01:04:53,148 It will be better now. 879 01:05:14,147 --> 01:05:15,147 If this keeps up 880 01:05:15,147 --> 01:05:18,147 I figure I can retire at the end of the year. 881 01:05:18,147 --> 01:05:21,147 Then I think I'll spend the rest of me days as a poet. 882 01:05:21,147 --> 01:05:23,147 Did you not know I had that gift? 883 01:05:23,147 --> 01:05:26,147 As a matter of fact, no. 884 01:05:26,147 --> 01:05:29,146 Neither did I till just a few days ago. 885 01:05:29,146 --> 01:05:30,146 But, listen. 886 01:05:30,146 --> 01:05:33,146 It's down to the sea I amble 887 01:05:33,146 --> 01:05:37,146 Setting for the fish; it's a fair gamble 888 01:05:37,146 --> 01:05:41,146 Be the tide high, or the tides low... 889 01:05:41,146 --> 01:05:42,146 Willy. 890 01:05:42,146 --> 01:05:44,146 Yes, Owen? 891 01:05:44,146 --> 01:05:46,146 Shut up. 892 01:05:46,146 --> 01:05:47,146 Ah, forget it. 893 01:05:47,146 --> 01:05:48,146 Sure, there's no money in it anyway. 894 01:06:01,145 --> 01:06:03,145 What is it? 895 01:06:06,145 --> 01:06:09,145 What are you doing in my house? 896 01:06:09,145 --> 01:06:10,145 I want you to tell me 897 01:06:10,145 --> 01:06:11,145 what you did to Tomas Dunhill. 898 01:06:11,145 --> 01:06:14,144 Are you charging me with something? 899 01:06:14,144 --> 01:06:16,144 Not yet. 900 01:06:16,144 --> 01:06:17,144 Then get out. 901 01:06:17,144 --> 01:06:19,144 You've no right to be here. 902 01:06:19,144 --> 01:06:21,144 Now, Quinn, your... 903 01:06:21,144 --> 01:06:24,144 this woman's been very polite. 904 01:06:24,144 --> 01:06:26,144 There's no reason... 905 01:06:28,144 --> 01:06:31,144 Don't hurt him. 906 01:06:31,144 --> 01:06:32,144 It's all right. 907 01:06:32,144 --> 01:06:33,144 Don't worry. 908 01:06:33,144 --> 01:06:34,143 I'll be back. 909 01:06:34,143 --> 01:06:36,143 Not too bloody soon, you won't be. 910 01:06:38,143 --> 01:06:40,143 Madam. 911 01:06:58,142 --> 01:06:59,142 You must help him. 912 01:06:59,142 --> 01:07:02,142 You know he didn't take your son from you. 913 01:07:02,142 --> 01:07:05,142 Yes. I know. 914 01:07:07,142 --> 01:07:10,142 I buried my son this morning. 915 01:07:12,142 --> 01:07:15,142 I'm sorry. 916 01:07:24,141 --> 01:07:28,141 You care very deeply for Quinn, do you not? 917 01:07:29,141 --> 01:07:31,141 Yes. 918 01:07:31,141 --> 01:07:36,141 You've made it all the harder on yourself, lass. 919 01:07:36,141 --> 01:07:39,140 I had to wait until the time was right. 920 01:07:46,140 --> 01:07:50,140 I took it from my son and hid it on Quinn's property 921 01:07:50,140 --> 01:07:52,140 so that he would have you. 922 01:07:52,140 --> 01:07:55,140 I knew that he would keep you safe 923 01:07:55,140 --> 01:07:59,140 until the return of the seventh stream. 924 01:07:59,140 --> 01:08:01,139 That time is now, my child. 925 01:08:01,139 --> 01:08:03,139 This is your time to return. 926 01:08:06,139 --> 01:08:08,139 Are you not happy? 927 01:08:09,139 --> 01:08:12,139 I thought it was lost to me. 928 01:08:12,139 --> 01:08:15,139 I never expected to go back. 929 01:08:15,139 --> 01:08:19,139 This has been paid for with a lot of blood, child. 930 01:08:19,139 --> 01:08:21,139 My own blood. 931 01:08:21,139 --> 01:08:23,138 We must hurry. 932 01:08:23,138 --> 01:08:26,138 Must it be so soon? 933 01:08:26,138 --> 01:08:30,138 It's there you belong, child, not here. 934 01:08:30,138 --> 01:08:31,138 But, Owen... 935 01:08:31,138 --> 01:08:32,138 Go now. 936 01:08:32,138 --> 01:08:35,138 I will look after Owen. 937 01:08:35,138 --> 01:08:38,138 It will be easier this way, lass. 938 01:08:38,138 --> 01:08:40,138 My name is Mairead. 939 01:08:40,138 --> 01:08:41,138 I want to see him. 940 01:08:41,138 --> 01:08:44,138 I want to know that he is safe. 941 01:08:44,138 --> 01:08:46,137 All right. 942 01:08:46,137 --> 01:08:49,137 I will see to it. 943 01:08:55,137 --> 01:08:59,137 Your skin has been returned to you. 944 01:08:59,137 --> 01:09:03,137 Do you know what will happen to you now 945 01:09:03,137 --> 01:09:06,136 if you do not return to your true home? 946 01:09:06,136 --> 01:09:07,136 I do. 947 01:09:09,136 --> 01:09:12,136 I will bring Quinn to you. 948 01:09:25,136 --> 01:09:28,135 So, Eamonn, what's all this about? 949 01:09:31,135 --> 01:09:34,135 I knew he was at Quinn's 950 01:09:34,135 --> 01:09:39,135 and I knew what he was there for. 951 01:09:39,135 --> 01:09:40,135 No! 952 01:09:40,135 --> 01:09:42,135 Have you not caused her enough misery? 953 01:09:42,135 --> 01:09:43,135 What about me? 954 01:09:43,135 --> 01:09:45,135 Look what she's caused me. 955 01:09:45,135 --> 01:09:46,135 You are a fool! 956 01:09:46,135 --> 01:09:47,135 You understand nothing! 957 01:09:47,135 --> 01:09:49,135 Get out of here now while you can. 958 01:09:49,135 --> 01:09:51,134 Get out of my way, Father. 959 01:09:51,134 --> 01:09:54,134 I don't want to harm you, but the woman is mine. 960 01:09:54,134 --> 01:09:58,134 Do as I say, boy, or I cannot help what happens! 961 01:10:00,134 --> 01:10:02,134 Get in my way again 962 01:10:02,134 --> 01:10:06,134 and I'll put you out of your misery, old man. 963 01:10:20,133 --> 01:10:22,133 I didn't mean to kill him. 964 01:10:22,133 --> 01:10:27,133 I only wanted to stop him. 965 01:10:29,133 --> 01:10:31,133 He had to be stopped. 966 01:10:33,132 --> 01:10:36,132 Stop him from what, Eamonn? 967 01:10:36,132 --> 01:10:39,132 What is going on here? 968 01:10:39,132 --> 01:10:43,132 That answer lies with my son. 969 01:10:45,132 --> 01:10:48,132 All right, Quinn, you can go. 970 01:10:48,132 --> 01:10:50,132 What are you going to do with him? 971 01:10:50,132 --> 01:10:52,132 He's an old man. 972 01:10:52,132 --> 01:10:53,132 I can see that, Quinn. 973 01:10:53,132 --> 01:10:55,131 I'm not blind. 974 01:10:55,131 --> 01:10:56,131 Sorry, Eamonn. 975 01:10:56,131 --> 01:10:58,131 Let me take him home. 976 01:10:58,131 --> 01:10:59,131 He's not going anywhere. 977 01:10:59,131 --> 01:11:01,131 All right, Eamonn. 978 01:11:01,131 --> 01:11:03,131 We'll talk to you in the morning. 979 01:11:03,131 --> 01:11:05,131 I'll be all right, Owen. 980 01:11:05,131 --> 01:11:08,131 I'm sorry for your troubles, Eamonn. 981 01:11:08,131 --> 01:11:10,131 And I'm sorry for your son. 982 01:11:10,131 --> 01:11:13,131 He's in a better place now. 983 01:11:13,131 --> 01:11:14,131 That I know. 984 01:11:14,131 --> 01:11:16,131 But leave me be. 985 01:11:16,131 --> 01:11:18,130 You'd best get to Mairead. 986 01:11:18,130 --> 01:11:21,130 She's waiting by the ruins. 987 01:11:45,129 --> 01:11:47,129 I'm sorry, Owen. 988 01:11:47,129 --> 01:11:51,129 You were keeping it safe for me 989 01:11:51,129 --> 01:11:54,129 and you didn't even know it. 990 01:11:54,129 --> 01:11:56,129 I must go now. 991 01:11:56,129 --> 01:11:59,129 Why? 992 01:11:59,129 --> 01:12:01,128 It's where I'm meant to be. 993 01:12:01,128 --> 01:12:03,128 My home. 994 01:12:05,128 --> 01:12:08,128 This... is your home. 995 01:12:16,128 --> 01:12:18,128 Try to understand. 996 01:12:18,128 --> 01:12:22,127 I thought it was lost to me forever. 997 01:12:22,127 --> 01:12:26,127 And now... you are lost to me forever. 998 01:12:29,127 --> 01:12:31,127 Is it as if I'd never been here at all 999 01:12:31,127 --> 01:12:33,127 now that I have to leave? 1000 01:12:33,127 --> 01:12:36,127 You were happy here. 1001 01:12:36,127 --> 01:12:39,127 How can you do this? 1002 01:12:41,127 --> 01:12:44,126 The time is now, my child. 1003 01:12:44,126 --> 01:12:48,126 No man can see what is to happen. 1004 01:12:48,126 --> 01:12:50,126 You must not follow. 1005 01:14:35,121 --> 01:14:37,121 Owen, there's been an accident. 1006 01:14:37,121 --> 01:14:40,121 Ted Gilroy's boat hit a rock and flipped over. 1007 01:14:40,121 --> 01:14:41,121 There's five men overboard. 1008 01:14:54,120 --> 01:14:56,120 Owen! Willy's out there! 1009 01:14:56,120 --> 01:14:59,120 He was on that boat! 1010 01:16:27,116 --> 01:16:31,116 Willy! 1011 01:16:31,116 --> 01:16:35,116 Oh, Willy... 1012 01:17:42,113 --> 01:17:47,112 I never expected to feel so much... 1013 01:17:47,112 --> 01:17:49,112 to be so... attached. 1014 01:17:49,112 --> 01:17:56,112 I realized I've come too far in this life to go back. 1015 01:17:56,112 --> 01:17:59,112 It is so rich here-- 1016 01:17:59,112 --> 01:18:02,112 memories and laughter 1017 01:18:02,112 --> 01:18:04,112 and hope... 1018 01:18:04,112 --> 01:18:06,112 and sadness. 1019 01:18:06,112 --> 01:18:10,111 Even the things that hurt are good. 1020 01:18:10,111 --> 01:18:13,111 It is what I love here, 1021 01:18:13,111 --> 01:18:15,111 so much to feel. 1022 01:18:15,111 --> 01:18:21,111 I have found the soul, Quinn, and you gave it to me. 1023 01:18:21,111 --> 01:18:25,111 No, it's you who have given it to me. 1024 01:18:25,111 --> 01:18:29,111 I won't lose it again. 1025 01:18:37,110 --> 01:18:39,110 Will you look at this catch! 1026 01:18:39,110 --> 01:18:40,110 Where did they come from? 1027 01:18:50,110 --> 01:18:52,110 The fish are back! 1028 01:18:52,110 --> 01:18:54,109 The fish are back! 1029 01:19:19,108 --> 01:19:22,108 So what do you think of them new boat engines? 1030 01:19:22,108 --> 01:19:23,108 Aah, just a toy. 1031 01:19:23,108 --> 01:19:26,108 They'll pass, just like them motorcars will pass. 1032 01:19:26,108 --> 01:19:28,108 Pay no attention. 1033 01:21:51,101 --> 01:21:53,101 Are you all right? 1034 01:21:53,101 --> 01:21:55,101 Yeah. 1035 01:21:55,101 --> 01:21:56,101 Where's Owen? 1036 01:21:56,101 --> 01:21:58,101 I've been watching him. 1037 01:21:58,101 --> 01:22:01,101 I like to see him talk and laugh. 1038 01:22:01,101 --> 01:22:05,101 Aye. Several people had to be treated for shock 1039 01:22:05,101 --> 01:22:06,101 at the sight of it. 1040 01:22:07,101 --> 01:22:10,100 Are you still looking for another life, Willy? 1041 01:22:10,100 --> 01:22:13,100 That's just my talk when I'm sober. 1042 01:22:13,100 --> 01:22:16,100 The truth is, I was born a fisherman 1043 01:22:16,100 --> 01:22:18,100 and I'll die a fisherman. 1044 01:22:18,100 --> 01:22:23,100 There's no getting away from what's in your blood. 1045 01:22:23,100 --> 01:22:27,100 Did you... 1046 01:22:27,100 --> 01:22:31,099 Did you bring me back? 1047 01:22:34,099 --> 01:22:37,099 The way everyone feels about you, Willy 1048 01:22:37,099 --> 01:22:40,099 that's what brought you back. 1049 01:23:45,096 --> 01:23:49,096 I'm so happy, Owen. 1050 01:23:50,096 --> 01:23:51,096 Oh... oh! Help! 1051 01:23:51,096 --> 01:23:53,096 Help me! 1052 01:23:53,096 --> 01:23:54,096 Easy now, easy now. 1053 01:23:54,096 --> 01:23:56,096 Here, take her this way. 1054 01:23:56,096 --> 01:23:57,095 Slow, slow. Easy now. 1055 01:24:24,094 --> 01:24:26,094 I don't know what to do, Eamonn. 1056 01:24:26,094 --> 01:24:29,094 She's been like this for hours, and she's getting worse. 1057 01:24:32,094 --> 01:24:34,094 You know, a lot has happened. 1058 01:24:34,094 --> 01:24:36,094 And I'm sorry to trouble you 1059 01:24:36,094 --> 01:24:37,094 when you've had enough of your own 1060 01:24:37,094 --> 01:24:40,093 but can you help her? 1061 01:24:40,093 --> 01:24:44,093 You well know about the seventh stream, Owen. 1062 01:24:44,093 --> 01:24:47,093 It's the only time the selchies 1063 01:24:47,093 --> 01:24:51,093 can come on land and the only time they can return 1064 01:24:51,093 --> 01:24:54,093 to the sea. 1065 01:24:54,093 --> 01:24:57,093 Without her skin, she was trapped here. 1066 01:24:57,093 --> 01:25:03,092 But now, with it, she must return to the sea... 1067 01:25:03,092 --> 01:25:09,092 or she will die on land. 1068 01:25:09,092 --> 01:25:12,092 She knows this, Owen. 1069 01:25:12,092 --> 01:25:15,092 She knew it when she chose to stay. 1070 01:25:15,092 --> 01:25:16,092 It can't be true. 1071 01:25:16,092 --> 01:25:19,092 The seventh stream is almost at an end. 1072 01:25:19,092 --> 01:25:22,092 There's not much time. 1073 01:25:22,092 --> 01:25:25,091 Only the sea can save her now... 1074 01:25:25,091 --> 01:25:30,091 Not me, not the doctors, not even you. 1075 01:25:34,091 --> 01:25:36,091 Can't she come back? 1076 01:25:36,091 --> 01:25:38,091 She has been here too long. 1077 01:25:38,091 --> 01:25:43,091 Once she returns to the water, she must stay of the water. 1078 01:25:43,091 --> 01:25:45,090 No. 1079 01:25:45,090 --> 01:25:48,090 You're wrong, Eamonn. 1080 01:25:48,090 --> 01:25:50,090 You don't really know. 1081 01:25:50,090 --> 01:25:51,090 How could you? 1082 01:25:51,090 --> 01:25:55,090 It is said there are descendants of the seal people 1083 01:25:55,090 --> 01:26:00,090 all over... in every town and village on this coast. 1084 01:26:36,088 --> 01:26:38,088 Why didn't you tell me? 1085 01:26:38,088 --> 01:26:43,088 It would have changed nothing. 1086 01:26:44,088 --> 01:26:47,088 Owen, I'm frightened. 1087 01:26:47,088 --> 01:26:51,087 I know, lass. I'm here. 1088 01:26:51,087 --> 01:26:53,087 I know what you feel. 1089 01:26:53,087 --> 01:26:56,087 You can't hide it from me, Quinn. 1090 01:26:56,087 --> 01:26:59,087 Don't let them take me back, please. 1091 01:26:59,087 --> 01:27:03,087 But if you go back, you will live. 1092 01:27:03,087 --> 01:27:08,087 I'd rather be with you, Owen, and die here 1093 01:27:08,087 --> 01:27:12,086 than be alive without you. 1094 01:27:12,086 --> 01:27:15,086 Oh, hush. You have to rest. 1095 01:27:15,086 --> 01:27:18,086 I still want to be your wife, Owen. 1096 01:27:18,086 --> 01:27:24,086 Oh, you are more than that. You always will be. 1097 01:27:27,086 --> 01:27:29,086 Tell me something. 1098 01:27:29,086 --> 01:27:32,086 Tell me something you remember. 1099 01:27:32,086 --> 01:27:35,085 Go to sleep. 1100 01:27:35,085 --> 01:27:38,085 Please. 1101 01:27:38,085 --> 01:27:39,085 I remember... 1102 01:27:39,085 --> 01:27:43,085 seeing your face for the first time. 1103 01:27:43,085 --> 01:27:49,085 I never thought there could be anything so beautiful. 1104 01:27:49,085 --> 01:27:53,085 It made me sorry for being old. 1105 01:28:01,084 --> 01:28:06,084 I remember... 1106 01:28:06,084 --> 01:28:10,084 being happy. 1107 01:28:17,083 --> 01:28:20,083 Remember this, Owen. 1108 01:28:20,083 --> 01:28:24,083 Some people go their whole lives and feel nothing at all. 1109 01:28:24,083 --> 01:28:27,083 Thank you for everything you taught me... 1110 01:28:27,083 --> 01:28:29,083 Oh, it's you who taught me. 1111 01:28:29,083 --> 01:28:36,083 You showed me my own heart and gave it back to me. 1112 01:31:14,075 --> 01:31:15,075 Owen! 1113 01:31:16,075 --> 01:31:18,075 Owen! 1114 01:31:20,075 --> 01:31:22,075 No! 1115 01:31:22,075 --> 01:31:26,075 Come back! 1116 01:31:26,075 --> 01:31:29,075 Please, don't leave me! 1117 01:31:31,075 --> 01:31:34,074 Come back! 1118 01:31:46,074 --> 01:31:48,074 Please! 1119 01:31:48,074 --> 01:31:50,074 Owen! 1120 01:31:55,073 --> 01:31:57,073 Owen! 1121 01:32:37,072 --> 01:32:39,071 There he is! 1122 01:32:39,071 --> 01:32:42,071 Come on! Hey! 1123 01:32:42,071 --> 01:32:45,071 Oh! Hey! Come on. 1124 01:32:45,071 --> 01:32:47,071 What happened? 1125 01:32:47,071 --> 01:32:50,071 Oh! What happened, man? 71030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.