Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,920
{\an8}YEAR 1212
2
00:00:15,640 --> 00:00:16,720
Constanza.
3
00:00:17,760 --> 00:00:21,440
You'll be the wife of one of the most
powerful gentlemen in the kingdom.
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,640
Your father only wishes the best for you.
5
00:00:25,560 --> 00:00:27,640
Don Fadrique is held
in high esteem by the Laras,...
6
00:00:27,720 --> 00:00:30,160
...which is as good as saying
King Alfonso himself.
7
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Any woman would be
proud to be in your place.
8
00:00:40,240 --> 00:00:42,120
Stop crying, Constanza.
9
00:00:43,920 --> 00:00:45,560
This is your wedding day.
10
00:00:46,840 --> 00:00:48,200
You should be happy.
11
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
You hear me? Happy.
12
00:01:18,760 --> 00:01:20,320
Please, hush!
13
00:01:22,400 --> 00:01:25,040
The lady is escaping! Guards!
14
00:01:33,320 --> 00:01:35,800
Constanza has fled. I am sorry, sir.
15
00:01:37,000 --> 00:01:40,120
Do not worry. She can't have gone far.
16
00:01:47,080 --> 00:01:50,760
Constanza, you won't escape!
17
00:02:14,320 --> 00:02:16,920
{\an8}YEAR 2016
18
00:02:17,760 --> 00:02:19,360
This is cat food!
19
00:02:20,120 --> 00:02:22,680
Did you just wash up and then touch
that sirloin with your hands?
20
00:02:22,840 --> 00:02:24,920
You're filthier than a baby's nappy!
21
00:02:25,360 --> 00:02:27,600
Look at me! I'm talking to you!
22
00:02:29,920 --> 00:02:33,160
And where did this one come from?
-Where am I?
23
00:02:35,320 --> 00:02:37,520
Just what I need, a nutter.
24
00:02:40,640 --> 00:02:42,600
You're right, I'll go with you.
25
00:02:43,040 --> 00:02:45,280
Hold it, in the name of your lord!
26
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
Why are you still here?I told you to go.
27
00:02:51,160 --> 00:02:53,240
Not without you.-But I can't.
28
00:02:53,400 --> 00:02:56,240
My father forces me to marry.-With the one you don't love.
29
00:02:56,400 --> 00:02:59,960
I pray thee, go. If you stay,Fadrique will kill you.
30
00:03:00,880 --> 00:03:03,360
If I go without you, sorrow will kill me.
31
00:03:04,160 --> 00:03:07,720
You're right, I'll go with you.
32
00:03:09,000 --> 00:03:12,720
Hold it, in the name of your lord!
33
00:03:27,960 --> 00:03:29,040
Julian!
34
00:03:40,480 --> 00:03:41,880
Care for a dance?
35
00:03:44,000 --> 00:03:45,080
Sure.
36
00:04:06,040 --> 00:04:07,640
So many things have happened.
37
00:04:08,480 --> 00:04:09,560
What's up?
38
00:04:11,800 --> 00:04:13,320
She's going to kill herself.
39
00:04:20,960 --> 00:04:22,480
Wait! Don't do it!
40
00:04:35,440 --> 00:04:39,720
{\an8}THE POLICE BRING NO FUN
41
00:05:27,200 --> 00:05:31,800
THE MINISTRY OF TIME
42
00:05:32,440 --> 00:05:34,760
EPISODE 20
TILL TIME DO US APART
43
00:05:36,320 --> 00:05:38,920
{\an8}20 HOURS BEFORE
44
00:05:40,920 --> 00:05:43,000
{\an8}How awful! Those bulls!
45
00:05:43,080 --> 00:05:46,080
{\an8}Ortigosa, if I didn't cross
in front of that Miura bull,...
46
00:05:46,200 --> 00:05:47,920
{\an8}...there wouldn't be a wedding tomorrow.
47
00:05:48,000 --> 00:05:51,680
{\an8}The next time I say I want to run
in front of a bull, stop me, please.
48
00:05:51,760 --> 00:05:55,200
{\an8}If you will jump the fence before
the herd arrives, foolish man.
49
00:05:55,280 --> 00:05:56,680
{\an8}Where is Velazquez?
50
00:05:56,760 --> 00:05:58,000
{\an8}Right behind.
-Sure.
51
00:05:58,080 --> 00:06:00,960
{\an8}He'll still be in that last bar.
He was three sheets to the wind.
52
00:06:01,040 --> 00:06:03,280
{\an8}He went sailing?
53
00:06:03,360 --> 00:06:04,880
{\an8}It's not that, Alonso.
54
00:06:04,960 --> 00:06:07,840
{\an8}Where were you? I didn't see you run.
-I was on Ernesto's balcony.
55
00:06:07,920 --> 00:06:10,360
{\an8}Ernesto didn't come.
-Ernesto, the Yank.
56
00:06:10,440 --> 00:06:12,200
{\an8}That guy can talk.
57
00:06:17,400 --> 00:06:19,280
{\an8}I'll take him and I'll
pick up Velazquez too.
58
00:06:25,880 --> 00:06:27,120
{\an8}You scoundrel!
59
00:06:38,600 --> 00:06:39,560
{\an8}Come on.
60
00:06:39,640 --> 00:06:42,720
{\an8}Let's have one more at
the Rock-Ola in 1981.
61
00:06:42,920 --> 00:06:44,520
{\an8}Nacha Pop is playing today.
62
00:06:45,160 --> 00:06:48,000
{\an8}Ortigosa's round!
-No, tomorrow I'm marrying.
63
00:06:48,600 --> 00:06:50,560
{\an8}I'm marrying the woman of my dreams!
64
00:06:50,640 --> 00:06:53,760
{\an8}Say that in a couple of years.
-You don't know how I envy you.
65
00:06:54,840 --> 00:06:57,120
{\an8}We'd better get us a coffee.
-I don't want one.
66
00:06:57,280 --> 00:06:58,840
{\an8}Well, I do. Come with me.
67
00:07:02,240 --> 00:07:03,640
{\an8}Guys!
68
00:07:03,800 --> 00:07:04,800
{\an8}Go.
69
00:07:06,360 --> 00:07:07,640
{\an8}See you, man.
70
00:07:10,680 --> 00:07:12,080
{\an8}This way.
71
00:07:13,360 --> 00:07:15,760
{\an8}NATALIA AND ORTIGOSA TO BE WED
CONGRATULATIONS!
72
00:07:18,360 --> 00:07:21,000
{\an8}What's going on with Elena?
-Nothing.
73
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
{\an8}If you say so.
74
00:07:23,640 --> 00:07:25,320
{\an8}Weren't things getting better?
-Yes.
75
00:07:25,400 --> 00:07:28,120
{\an8}But suddenly, it's ruined.
76
00:07:28,200 --> 00:07:31,680
{\an8}You'll bring her to the wedding.
You asked permission from Salvador.
77
00:07:31,760 --> 00:07:33,240
At a bad time.
78
00:07:34,200 --> 00:07:37,520
Yesterday she told me she'd thought
it and would prefer not to come.
79
00:07:39,640 --> 00:07:41,560
I don't understand all
these ups and downs.
80
00:07:43,280 --> 00:07:46,040
Nor why love should hurt as if
you'd been stabbed by a dagger.
81
00:07:47,200 --> 00:07:48,560
I love her, Julian.
82
00:07:48,640 --> 00:07:51,960
I want to be with her
for the rest of my life.
83
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
To have children with her.
84
00:07:55,520 --> 00:07:58,400
I will never get used to
the women of this time.
85
00:07:59,520 --> 00:08:02,560
Before, you told them to do
something and they did it.
86
00:08:02,640 --> 00:08:04,680
Before, they were slaves and maids.
87
00:08:04,840 --> 00:08:06,920
They marry whomever because
their father forced them to.
88
00:08:07,800 --> 00:08:10,360
You'd prefer that to a woman being
with you because she really loves you.
89
00:08:11,560 --> 00:08:12,920
But she doesn't love me!
90
00:08:13,000 --> 00:08:15,520
Don't be so pessimistic.
Of course she loves you.
91
00:08:16,120 --> 00:08:19,640
Going to the wedding
to meet your friends...
92
00:08:19,800 --> 00:08:21,200
...it's an important step.
93
00:08:23,120 --> 00:08:24,680
I don't understand you in the slightest.
94
00:08:27,160 --> 00:08:28,920
She's afraid of commitment, Alonso.
95
00:08:30,280 --> 00:08:32,880
But then, I don't know her.
And I could be wrong.
96
00:08:33,040 --> 00:08:35,680
No, you understand women of
this time far better than I do.
97
00:08:35,840 --> 00:08:36,680
Yeah.
98
00:08:38,520 --> 00:08:39,440
Julian.
99
00:08:40,080 --> 00:08:43,040
May I ask you a big favour?
-Whatever it is.
100
00:08:45,720 --> 00:08:48,120
Can you teach me how
to make the knot in a tie?
101
00:08:49,320 --> 00:08:52,000
I'll be delighted,
don Alonso de Entrerrios.
102
00:08:52,360 --> 00:08:54,400
Where is Jose?
Jose, come over a second.
103
00:08:55,080 --> 00:08:56,480
Yes, please.
104
00:08:57,800 --> 00:09:00,160
Can I use your tie to show
Alonso how to do it?
105
00:09:03,360 --> 00:09:05,240
{\an8}YEAR 1212
106
00:09:05,320 --> 00:09:08,400
{\an8}Why are you still here?
I told you to go.
107
00:09:09,760 --> 00:09:12,680
Not without you.
108
00:09:13,760 --> 00:09:15,200
But I can't.
109
00:09:15,680 --> 00:09:18,400
My father forces me to marry.
-With the one you don't love.
110
00:09:19,120 --> 00:09:23,000
I pray thee, go. If you stay,
Fadrique will kill you.
111
00:09:25,880 --> 00:09:28,360
If I go without you, sorrow will kill me.
112
00:09:32,640 --> 00:09:36,160
You're right, I'll go with you.
113
00:09:40,440 --> 00:09:43,840
Hold it, in the name of your lord!
114
00:09:44,800 --> 00:09:46,280
We have arrived in time, my lord.
115
00:09:47,360 --> 00:09:48,440
Seize him!
116
00:10:01,120 --> 00:10:03,280
This costume is hardly
the height of glamour.
117
00:10:03,840 --> 00:10:05,400
There is one good thing about it.
118
00:10:05,480 --> 00:10:07,000
It's not too tight?
-Exactly.
119
00:10:08,520 --> 00:10:10,920
So when I come back two kilos
heavier you won't notice.
120
00:10:11,320 --> 00:10:14,320
I haven't even got to Tordesillas yet
and my mouth is already watering!
121
00:10:14,400 --> 00:10:15,960
Those sweets are my downfall!
122
00:10:16,760 --> 00:10:18,720
Say hello to Sister Flora from me.
123
00:10:18,880 --> 00:10:20,160
Of course.
124
00:10:20,240 --> 00:10:21,560
Wasn't there anywhere else...
125
00:10:21,640 --> 00:10:23,960
...you wanted to go on your
time off than that convent?
126
00:10:24,040 --> 00:10:26,640
I promised I'd come back.
And they're all so lovely!
127
00:10:26,800 --> 00:10:28,720
But you're missing the wedding.
128
00:10:28,800 --> 00:10:30,600
You don't know how
happy that makes me.
129
00:10:30,680 --> 00:10:32,160
Weren't you happy at your wedding?
130
00:10:32,520 --> 00:10:34,360
Yes. Very.
131
00:10:35,080 --> 00:10:37,640
But the marriage afterwards was hell.
132
00:10:38,480 --> 00:10:39,840
And that's what counts.
133
00:10:40,640 --> 00:10:44,040
So watch out, weddings
always lead to new couples.
134
00:10:46,600 --> 00:10:49,480
Anyway, you'll tell me everything.
135
00:10:49,640 --> 00:10:51,800
I may not enjoy weddings,
but I do love gossip.
136
00:10:51,880 --> 00:10:53,480
Especially yours.
137
00:10:54,280 --> 00:10:57,840
You two look so beautiful you're bound
to go breaking more than one heart.
138
00:10:57,920 --> 00:10:59,440
Especially you with that low neckline.
139
00:11:01,440 --> 00:11:04,160
I'd be happy with just a fling.
140
00:11:11,960 --> 00:11:13,880
By God! What an useless
item of clothing!
141
00:11:20,680 --> 00:11:22,080
What are you doing here?
142
00:11:23,400 --> 00:11:27,760
Well, I was expecting something like:
"You're looking lovely, sweetheart."
143
00:11:37,360 --> 00:11:38,480
What is it?
144
00:11:39,160 --> 00:11:41,240
In trouble with your tie?
-No, no.
145
00:11:41,440 --> 00:11:42,920
Here, let me do it.
146
00:11:43,320 --> 00:11:45,680
Don't you ask why I changed my mind?
147
00:11:46,600 --> 00:11:48,520
Well, I'll tell you anyway.
148
00:11:49,240 --> 00:11:50,920
I came because I want to be with you.
149
00:11:51,800 --> 00:11:53,200
I like you.
150
00:11:53,440 --> 00:11:56,280
And that's why I hesitated.
Because I like you too much.
151
00:11:57,840 --> 00:11:59,560
I barely know you, Alonso.
152
00:12:01,040 --> 00:12:03,440
I'm afraid that this won't
work down the line.
153
00:12:03,800 --> 00:12:05,080
I'm afraid of us getting hurt.
154
00:12:06,960 --> 00:12:09,280
There. You're handsome.
155
00:12:13,880 --> 00:12:16,040
As long as you're by my side,
you need never be afraid.
156
00:12:17,120 --> 00:12:18,240
I swear.
157
00:12:27,000 --> 00:12:28,680
Something wrong?
158
00:12:29,440 --> 00:12:30,960
No, just thinking.
159
00:12:32,640 --> 00:12:35,840
Ernesto, do you know why
we rejoice at a wedding...
160
00:12:36,000 --> 00:12:37,480
...and cry at a funeral?
161
00:12:38,840 --> 00:12:40,960
Because we are not the person involved.
162
00:12:41,520 --> 00:12:44,600
Good saying.
-It's not mine. Mark Twain.
163
00:12:45,120 --> 00:12:47,760
Though the first part
isn't true in my case.
164
00:12:48,720 --> 00:12:50,880
Weddings always bring
up painful memories.
165
00:12:50,960 --> 00:12:53,400
If you want, I'd go in your place.
-No, no.
166
00:12:53,560 --> 00:12:55,240
You'd better stay here on duty.
167
00:12:55,320 --> 00:12:57,400
You don't strike me as one for weddings.
168
00:12:57,560 --> 00:12:58,800
Not particularly.
169
00:12:58,960 --> 00:13:01,920
They end in a kiss,
like the old-fashioned movies.
170
00:13:02,320 --> 00:13:04,000
But love is not eternal.
171
00:13:04,240 --> 00:13:07,280
If they filmed the second
part of those movies,...
172
00:13:07,360 --> 00:13:10,360
...their protagonists
would all be divorced.
173
00:13:10,880 --> 00:13:12,640
Good saying. Whose is it?
174
00:13:12,920 --> 00:13:13,960
Mine.
175
00:13:14,960 --> 00:13:17,520
I must be the exception to the rule.
176
00:13:18,040 --> 00:13:21,560
Are the fireworks all
set up for the wedding?
177
00:13:21,640 --> 00:13:23,720
All we have to do is light them.
178
00:13:23,920 --> 00:13:26,880
We got them for a good price.
They came from 1962.
179
00:13:26,960 --> 00:13:29,520
A master pyrotechnical from
Valencia, a friend of the Ministry.
180
00:13:31,240 --> 00:13:34,760
Salvador, you look very snappy.
-Thank you.
181
00:13:36,040 --> 00:13:37,280
By the way, Ernesto,...
182
00:13:37,960 --> 00:13:39,200
...how are things with your son?
183
00:13:40,280 --> 00:13:43,880
Good, very good.
I'm having dinner with him tomorrow.
184
00:13:43,960 --> 00:13:48,000
Glad to hear it.
Emotional intelligence and empathy.
185
00:13:48,440 --> 00:13:50,640
There's nothing you
can't achieve with both.
186
00:13:54,760 --> 00:13:57,880
Right then, time to get organized.
The minibus is waiting outside.
187
00:13:58,040 --> 00:13:59,400
Alright for some.
188
00:13:59,560 --> 00:14:02,000
Don't complain, you know the
bachelor party was the best part.
189
00:14:03,280 --> 00:14:05,480
Ready for a very special day?
190
00:14:05,560 --> 00:14:07,920
No other choice.
Did you find Velazquez?
191
00:14:08,000 --> 00:14:09,840
Yes. He's making his own way there.
192
00:14:15,880 --> 00:14:16,840
Hello.
193
00:14:19,040 --> 00:14:20,440
You're beautiful.
194
00:14:21,800 --> 00:14:25,160
Right then, everyone.
One moment, please.
195
00:14:25,840 --> 00:14:27,840
Listen everybody, this is important.
196
00:14:28,320 --> 00:14:30,080
There'll be civilians at the wedding,...
197
00:14:30,160 --> 00:14:32,280
...such as the bride's family,
who are from this time.
198
00:14:32,360 --> 00:14:35,960
Alonso's bringing a guest.
Her name is Elena and she's a lawyer.
199
00:14:36,080 --> 00:14:39,080
So make sure the open bar doesn't
make you say more than you should.
200
00:14:39,240 --> 00:14:41,000
Open bar?
-I'll explain later.
201
00:14:41,080 --> 00:14:43,360
Ladies and gentlemen, let's go.
202
00:14:43,520 --> 00:14:46,120
The only one who should be
arriving late is the bride.
203
00:14:54,840 --> 00:14:57,640
{\an8}YEAR 1212
204
00:15:10,240 --> 00:15:12,040
I pray you, let him go.
205
00:15:12,120 --> 00:15:15,560
And I repeat, what will you give me?
Will you love me?
206
00:15:16,640 --> 00:15:18,360
Are my tears not enough?
207
00:15:19,720 --> 00:15:21,160
Don't cry for me.
208
00:15:22,520 --> 00:15:25,880
Don't waste a tear in
front of this coward!
209
00:15:28,520 --> 00:15:30,480
Nobody dares to call me that.
210
00:15:30,560 --> 00:15:33,960
But you are a coward,
you, master of these lands.
211
00:15:36,000 --> 00:15:38,400
Otherwise, you'd fight with me...
212
00:15:38,480 --> 00:15:39,920
...for the love of Constanza.
213
00:15:40,880 --> 00:15:42,280
Let him loose.
214
00:15:42,600 --> 00:15:44,200
If he wants it that way, why not?
215
00:15:45,040 --> 00:15:47,000
It speaks well of his courage.
216
00:15:48,160 --> 00:15:50,160
Give him a sword.
-No.
217
00:15:50,600 --> 00:15:52,120
Dear God, no!
218
00:15:52,280 --> 00:15:53,560
Stand aside, Constanza.
219
00:15:54,400 --> 00:15:57,800
Every man, even the most
vile, deserves a chance.
220
00:15:58,040 --> 00:16:01,320
May God aid the sword of
the righteous man to victory.
221
00:16:01,880 --> 00:16:04,360
If that man is him, God will help him.
222
00:16:05,840 --> 00:16:08,280
The sword that wins is the one
wielded by the strongest arm.
223
00:16:15,600 --> 00:16:17,760
If you fight, you are a dead man.
224
00:16:18,440 --> 00:16:20,200
I am already a dead man.
225
00:16:24,040 --> 00:16:26,400
And if I am to die,
I wish to do so with dignity.
226
00:16:27,280 --> 00:16:28,680
Not like a thief.
227
00:16:30,120 --> 00:16:31,520
Move aside, please.
228
00:16:37,640 --> 00:16:40,720
May the Lord decide who
should marry this lady.
229
00:17:16,120 --> 00:17:18,320
It seems the Almighty was on my side.
230
00:17:20,400 --> 00:17:22,800
My lord, do not kill him.
231
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
For the love of God, let him live.
232
00:17:27,200 --> 00:17:29,080
Duels between gentlemen...
233
00:17:30,840 --> 00:17:32,360
...are to the death.
234
00:17:34,480 --> 00:17:35,920
No!
235
00:17:45,400 --> 00:17:48,520
My love, why did you do that?
236
00:17:52,480 --> 00:17:54,240
So that I could gaze into your eyes...
237
00:17:55,720 --> 00:17:57,200
...until my dying moment.
238
00:18:07,160 --> 00:18:09,000
Time to go home.
239
00:18:37,120 --> 00:18:38,520
I think I'm all set.
240
00:18:38,680 --> 00:18:40,840
Handkerchief, ring.
-You're perfect.
241
00:18:44,360 --> 00:18:46,160
Excuse me. Salvador.
242
00:18:46,760 --> 00:18:48,120
Congratulations, young lad.
243
00:18:48,200 --> 00:18:50,120
It was about time you settled down.
244
00:18:50,200 --> 00:18:51,320
How are you?
-Irene.
245
00:18:51,400 --> 00:18:53,560
Only you would decide
to get married in a castle.
246
00:18:53,640 --> 00:18:55,720
Yes, at least it's not in Huesca.
247
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
Natalia wanted a fairy tale wedding.
248
00:18:58,320 --> 00:19:00,120
I hope this is a ghost-free castle.
249
00:19:00,200 --> 00:19:03,080
Don't worry. These days there
are more ghosts in the senate...
250
00:19:03,240 --> 00:19:04,280
...than in castles.
251
00:19:09,000 --> 00:19:10,240
My brother-in-law.
-Hi.
252
00:19:10,400 --> 00:19:12,800
And a friend. Hey, what a
tasty blonde you got here.
253
00:19:12,960 --> 00:19:14,720
Won't you introduce me?
-Let's go.
254
00:19:14,800 --> 00:19:15,920
Sorry.
255
00:19:17,320 --> 00:19:18,360
Who's this louse?
256
00:19:18,440 --> 00:19:20,320
The asshole of the wedding.
-Yeah.
257
00:19:21,480 --> 00:19:25,160
My word! What a beauty! Alonso
has good taste, there's no doubt.
258
00:19:25,320 --> 00:19:26,240
No doubt at all.
259
00:19:26,920 --> 00:19:30,640
Hi. Elena, Salvador Marti,
this is my boss.
260
00:19:31,600 --> 00:19:34,080
Irene Larra, she is also my superior.
-Nice to meet you.
261
00:19:34,160 --> 00:19:35,920
It's a pleasure to meet you.
-Me too.
262
00:19:36,000 --> 00:19:37,760
May I?
-What a gorgeous boss you have.
263
00:19:37,840 --> 00:19:39,400
Not as gorgeous as his girlfriend.
264
00:19:39,480 --> 00:19:42,240
Liven up, or you'll end up
working back at the call centre.
265
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Hello.
266
00:19:45,160 --> 00:19:47,360
I'm Claudia. The wedding planner. Welcome.
267
00:19:47,840 --> 00:19:49,400
You can take your seats.
268
00:19:53,120 --> 00:19:54,520
The wedding what?
269
00:21:21,480 --> 00:21:23,040
We are gathered here today...
270
00:21:24,240 --> 00:21:26,840
...to join
Natalia and Alberto in marriage.
271
00:21:27,120 --> 00:21:28,800
First of all, congratulations...
272
00:21:29,200 --> 00:21:32,520
...for having decided
to take the big step...
273
00:21:32,680 --> 00:21:34,360
...of joining your lives together.
274
00:21:34,960 --> 00:21:36,760
On this journey...
275
00:21:37,400 --> 00:21:39,360
...you'll have moments
of great happiness...
276
00:21:40,200 --> 00:21:44,480
...to moments that may
test your strength.
277
00:21:45,760 --> 00:21:49,400
"Ego cojundo vos in matrimonium.
278
00:21:50,840 --> 00:21:53,800
In nomine Patris et Filii...
279
00:21:54,680 --> 00:21:57,400
...et Spiritu Sancti, amen".
280
00:22:04,280 --> 00:22:05,760
I, Alberto Ortigosa,...
281
00:22:06,120 --> 00:22:07,800
...take you, Natalia, to be my wife.
282
00:22:08,760 --> 00:22:12,440
I promise to be faithful, and care
for you for richer, for poorer,...
283
00:22:13,360 --> 00:22:15,040
...in sickness and in health,...
284
00:22:15,680 --> 00:22:17,160
...for all the days of my life.
285
00:22:17,680 --> 00:22:19,760
Deuteronomy 7, 13.
286
00:22:20,800 --> 00:22:22,320
And He shall love you,...
287
00:22:22,720 --> 00:22:24,680
...bless you and multiply you.
288
00:22:25,680 --> 00:22:29,440
He shall bless the fruit of your
womb and the fruit of the earth.
289
00:22:30,200 --> 00:22:31,840
Your grain, your must,...
290
00:22:32,400 --> 00:22:33,800
...your oil.
291
00:22:34,160 --> 00:22:35,720
The breeding of your cows,...
292
00:22:36,120 --> 00:22:37,840
...your flocks of sheep,...
293
00:22:38,680 --> 00:22:43,600
...in the land He swore
shall be your father's.
294
00:22:45,880 --> 00:22:47,480
I promise to be faithful...
295
00:22:48,080 --> 00:22:51,440
...and care for you
for richer, for poorer,...
296
00:22:52,320 --> 00:22:53,960
...in sickness and in health,...
297
00:22:55,000 --> 00:22:56,600
...for all the days of my life.
298
00:23:00,120 --> 00:23:01,480
I pronounce you husband and wife.
299
00:23:02,440 --> 00:23:03,840
You may kiss.
300
00:23:04,800 --> 00:23:07,040
Orti! That's my sister!
301
00:23:36,800 --> 00:23:38,200
Petals?
302
00:23:38,480 --> 00:23:40,560
Throw the petals when the
newlyweds come outside.
303
00:23:41,680 --> 00:23:43,600
But not on the carpet.
304
00:23:45,680 --> 00:23:47,240
Petals?
-Thank you.
305
00:23:48,280 --> 00:23:51,480
You have to throw
them in this direction.
306
00:23:51,640 --> 00:23:53,480
Otherwise the carpet will be ruined.
307
00:23:54,760 --> 00:23:59,120
How interesting. In Ancient
Rome they threw wheat grains.
308
00:23:59,320 --> 00:24:00,680
Is that so?
-Yeah.
309
00:24:00,760 --> 00:24:02,080
In mine, they threw rice.
310
00:24:02,160 --> 00:24:04,160
My paramedic colleagues
nearly blinded me.
311
00:24:05,240 --> 00:24:07,640
Are you okay?
-If I say yes, will you believe me?
312
00:24:07,800 --> 00:24:09,120
No.
-You got it.
313
00:24:10,160 --> 00:24:11,760
Let's get with the others.
-Come on.
314
00:24:13,320 --> 00:24:14,720
If you need to talk,...
315
00:24:14,880 --> 00:24:18,160
...I'm better at listening to other's
troubles than talking about my own.
316
00:24:22,560 --> 00:24:24,400
Well, the worst part is over.
317
00:24:25,160 --> 00:24:26,560
You never know.
318
00:24:26,640 --> 00:24:30,080
The best part is always the party.
Don't tell me you don't think so.
319
00:24:30,160 --> 00:24:32,960
Old times' weddings were
more dignified. I like that.
320
00:24:33,040 --> 00:24:34,840
So out-of-date.
-Isn't he?
321
00:24:35,320 --> 00:24:37,720
How did you like the bride's dress?
322
00:24:38,040 --> 00:24:39,840
A trifle too much cleavage, right?
323
00:24:40,120 --> 00:24:41,960
Do you have a lighter or matches?
324
00:24:42,120 --> 00:24:43,240
I didn't know you smoked.
325
00:24:43,400 --> 00:24:45,720
In private. Just a cigar
every now and then.
326
00:24:45,880 --> 00:24:48,360
You see, the Ministry's
present to the newlyweds...
327
00:24:48,520 --> 00:24:50,480
...is a fireworks display.
328
00:24:50,640 --> 00:24:52,480
And you want me to light them?
-Later.
329
00:24:52,640 --> 00:24:55,160
After the cake and all that.
-Ok.
330
00:25:00,640 --> 00:25:02,040
Hello.
331
00:25:05,160 --> 00:25:08,920
Isaac. Isaac Vila, Natalia's brother.
You don't remember me?
332
00:25:09,080 --> 00:25:10,800
We met at her birthday party.
333
00:25:10,960 --> 00:25:13,480
I showed you some apps
and we had a laugh.
334
00:25:13,640 --> 00:25:17,000
I couldn't remember you.
-I've grown fatter since the divorce.
335
00:25:17,480 --> 00:25:20,320
I hardly eat, you know,
but a pear fills me up.
336
00:25:20,600 --> 00:25:23,400
It's ok. It makes me
focus on photography.
337
00:25:23,480 --> 00:25:26,760
I'm an architect. And I have
a drug-store. My parents, I mean.
338
00:25:27,280 --> 00:25:29,600
I'm so sorry.
About the divorce, I mean.
339
00:25:29,680 --> 00:25:30,840
It's ok.
340
00:25:30,920 --> 00:25:33,080
On the other hand, you're beautiful.
341
00:25:33,520 --> 00:25:34,920
Let's kiss, right?
342
00:25:38,000 --> 00:25:39,800
They're coming out.
-Yeah.
343
00:25:49,840 --> 00:25:52,520
Cheers! Cheers!
-Thank you, really.
344
00:25:53,080 --> 00:25:55,320
What's this flowers' sassy stuff?
345
00:25:55,480 --> 00:25:58,840
Here, take rice! Some extra
rice for the "paella".
346
00:25:59,600 --> 00:26:01,200
Here, take rice!
347
00:26:01,280 --> 00:26:04,840
Flowers are for bugs, like they say.
348
00:26:05,000 --> 00:26:06,800
Cheers! Hooray for the newlyweds!
349
00:26:12,800 --> 00:26:14,840
Hooray for the newlyweds!
350
00:26:17,920 --> 00:26:20,320
Let's take a selfie.
351
00:27:15,400 --> 00:27:16,920
{\an8}What's up, kids?
352
00:27:17,080 --> 00:27:19,760
{\an8}This morning I woke up.I took a piss...
353
00:27:37,440 --> 00:27:39,360
Marisa.
-Ernesto.
354
00:27:40,040 --> 00:27:41,600
What are you doing here?
355
00:27:41,840 --> 00:27:43,880
Don't worry. I'm not here on business.
356
00:27:43,960 --> 00:27:45,520
No?
-No.
357
00:27:45,800 --> 00:27:47,880
It's a little more personal.
358
00:27:48,200 --> 00:27:50,040
Well, it's partly about work as well.
359
00:27:50,880 --> 00:27:53,680
You're more
contradictory than Unamuno.
360
00:27:55,320 --> 00:27:56,920
I'm here to celebrate something.
361
00:27:58,440 --> 00:28:02,560
I'm your new liaison
officer with the Ministry.
362
00:28:05,000 --> 00:28:07,520
You're replacing Susana Torres?
363
00:28:08,880 --> 00:28:09,800
Exactly.
364
00:28:10,880 --> 00:28:14,320
Well, then.
365
00:28:47,760 --> 00:28:49,680
Excuse me.
-Yes?
366
00:28:49,760 --> 00:28:51,960
You don't happen to have a
safety pin at hand, do you?
367
00:28:52,240 --> 00:28:53,520
Something ripped off?
368
00:28:53,680 --> 00:28:56,360
The slacks. But it's no biggie.
369
00:28:56,560 --> 00:28:59,640
We can ask somebody.
-It's ok, don't bother.
370
00:28:59,800 --> 00:29:01,400
I'm Irene.
-Rocio.
371
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Nice to meet you.
-Nice to meet you.
372
00:29:04,960 --> 00:29:06,400
You're a friend of Natalia's?
373
00:29:06,480 --> 00:29:10,360
Yes. And a classmate of hers.
-You're a nurse. Great.
374
00:29:10,520 --> 00:29:12,880
So you can help me if needs must.
375
00:29:13,280 --> 00:29:15,360
If needs must I'll do
whatever is needed.
376
00:29:15,440 --> 00:29:17,920
Well, well, well, two lovely
ladies on their own.
377
00:29:18,000 --> 00:29:20,680
What a piece of luck.
Here, drink this.
378
00:29:21,400 --> 00:29:23,160
Thanks, I already have my glass.
379
00:29:23,640 --> 00:29:26,840
Don't say that, I paid plenty for them.
380
00:29:27,920 --> 00:29:30,120
And you?
-I'd rather not mix.
381
00:29:30,360 --> 00:29:31,720
How dull.
382
00:29:56,760 --> 00:29:57,840
Beg pardon.
383
00:29:59,360 --> 00:30:00,440
What did you say to him?
384
00:30:00,520 --> 00:30:02,280
Just enough that he
won't bother us any more.
385
00:30:02,480 --> 00:30:05,240
You'll have to tell me the formula,
because it works.
386
00:30:05,320 --> 00:30:08,880
We'd best go somewhere
where we won't be disturbed.
387
00:30:09,800 --> 00:30:12,640
Excuse me. Irene,
Velazquez just called me.
388
00:30:12,760 --> 00:30:16,160
He's got lost. Did Ortigosa
give us a map with directions?
389
00:30:16,240 --> 00:30:18,360
Yes, I sent it to the driver.
390
00:30:18,760 --> 00:30:20,360
I'll leave you two to sort this out.
391
00:30:20,440 --> 00:30:22,880
Later you can tell me
what you said to that creep.
392
00:30:23,120 --> 00:30:24,240
Whenever you wish.
393
00:30:26,120 --> 00:30:28,160
Champagne?
-No, thank you.
394
00:30:28,320 --> 00:30:30,000
Thank you. I'll resend
it to Velazquez.
395
00:30:30,320 --> 00:30:31,520
Here!
396
00:30:31,760 --> 00:30:35,520
I don't know if it's any good.
I don't know about these things.
397
00:30:35,680 --> 00:30:38,040
But it's the only thing
I could find in the canteen.
398
00:30:38,240 --> 00:30:41,320
It's fine.
-Good.
399
00:30:43,640 --> 00:30:46,360
Then, to my new boss.
400
00:30:47,640 --> 00:30:50,720
Let's hope we have many more
things to celebrate working together.
401
00:31:01,800 --> 00:31:03,000
What's the matter?
402
00:31:05,560 --> 00:31:06,760
I hope that you...
403
00:31:07,560 --> 00:31:08,960
Nothing, I was being silly.
404
00:31:12,760 --> 00:31:14,200
I know what you were thinking.
405
00:31:14,720 --> 00:31:17,120
You're wondering if this is another
tactical move against Salvador.
406
00:31:19,040 --> 00:31:20,640
Well, you don't have to worry.
407
00:31:21,080 --> 00:31:23,400
I'm not a careerist like
Susana Torres was.
408
00:31:23,880 --> 00:31:26,240
I'll just lend a hand
to keep things running.
409
00:31:28,120 --> 00:31:28,960
Good.
410
00:31:29,720 --> 00:31:31,680
Well, that's worth another toast.
411
00:31:36,680 --> 00:31:38,080
Here goes.
412
00:31:38,600 --> 00:31:41,120
To the Ministry.
-To the Ministry.
413
00:31:55,480 --> 00:31:57,680
He never tells me
anything about his job.
414
00:31:57,760 --> 00:32:00,680
I'm not surprised. Our work is
very boring. Pure bureaucracy.
415
00:32:00,840 --> 00:32:02,640
So dull. Paperwork and
more paperwork.
416
00:32:02,920 --> 00:32:05,920
He is so reserved that I thought
he was a Secret Service agent.
417
00:32:06,360 --> 00:32:07,880
How disappointing.
418
00:32:09,240 --> 00:32:12,200
Have you never thought about
finding a more exciting job?
419
00:32:12,800 --> 00:32:14,560
I mean, with all due respect of course.
420
00:32:14,680 --> 00:32:16,240
We should do, yeah.
421
00:32:16,400 --> 00:32:17,600
Something more exciting.
-Yeah.
422
00:32:17,920 --> 00:32:20,640
Sure you keep yourself entertained
with some office romances.
423
00:32:20,720 --> 00:32:22,160
To add a bit of spice
to all that boredom.
424
00:32:22,560 --> 00:32:24,880
You'd have to ask Natalia
and Ortigosa about that.
425
00:32:25,960 --> 00:32:27,480
I was talking about you two.
426
00:32:27,560 --> 00:32:29,720
We?
-We don't...
427
00:32:30,160 --> 00:32:31,560
No, no, no.
428
00:32:31,720 --> 00:32:33,040
Julian and I, no.
-Really?
429
00:32:33,120 --> 00:32:36,160
It's the same! How many times
have I said that the actors...
430
00:32:36,280 --> 00:32:39,160
...have to use the service entrance?
Come on!
431
00:32:45,200 --> 00:32:47,120
Having a good time?
-Yes, very good.
432
00:32:47,280 --> 00:32:49,040
Is there going to be a performance?
-Yes.
433
00:32:49,120 --> 00:32:50,720
They'll perform the
legend of the castle.
434
00:32:50,920 --> 00:32:51,960
A legend? What legend?
435
00:32:52,720 --> 00:32:54,520
The legend of a young
lady named Constanza,...
436
00:32:54,600 --> 00:32:57,080
...who married Don Fadrique,
around 1200.
437
00:32:57,160 --> 00:32:58,880
Don Fadrique de Villaespesa?
438
00:32:59,000 --> 00:33:00,800
Yes. You know him?
439
00:33:00,880 --> 00:33:03,920
He was one of the heroes in the
Battle of Las Navas de Tolosa.
440
00:33:04,120 --> 00:33:06,520
He fought alongside the
Laras and Alfonso VIII.
441
00:33:07,080 --> 00:33:08,880
He must have been a great man.
442
00:33:09,040 --> 00:33:11,440
The legend doesn't paint
him in a very good light.
443
00:33:11,600 --> 00:33:12,720
What does the legend say?
444
00:33:12,880 --> 00:33:15,080
If you tell us, it'll be a
spoiler for the performance.
445
00:33:15,160 --> 00:33:16,240
A what?
-A what?
446
00:33:17,880 --> 00:33:20,440
Go on, tell us.
-I'll give you the short version.
447
00:33:21,560 --> 00:33:22,960
The owner of this castle...
448
00:33:23,400 --> 00:33:25,680
...fell in love with a young
woman named Constanza.
449
00:33:28,280 --> 00:33:30,680
The girl's father
promised her to the lord...
450
00:33:30,840 --> 00:33:32,680
...to lift the family out of poverty.
451
00:33:38,200 --> 00:33:40,400
But she was in love
with a young shepherd.
452
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
The standard story.
453
00:33:44,760 --> 00:33:47,000
So what happened to the lovers?
Did they run away?
454
00:33:47,240 --> 00:33:49,440
They tried. But they were unlucky.
455
00:33:50,720 --> 00:33:52,480
"I pray thee, go.
456
00:33:52,680 --> 00:33:54,480
If you stay, Fadrique will kill you.
457
00:33:55,120 --> 00:33:57,920
If I go without you, sorrow will kill me."
458
00:33:59,760 --> 00:34:02,080
And Constanza said:...
459
00:34:02,720 --> 00:34:04,120
..."You're right.
460
00:34:05,040 --> 00:34:06,360
I'll go with you.
461
00:34:06,440 --> 00:34:09,560
Hold it, in the name of your lord!"
462
00:34:10,720 --> 00:34:12,080
Was Don Fadrique's threat.
463
00:34:14,320 --> 00:34:18,160
The young man, Sancho, had
never picked up a sword in his life.
464
00:34:18,480 --> 00:34:21,040
And challenged Don Fadrique to
a duel for the love of Constanza.
465
00:34:22,960 --> 00:34:25,800
Foolish. If this Fadrique
was a war hero,...
466
00:34:25,880 --> 00:34:28,680
...there was little he could do.
-Exactly.
467
00:34:33,400 --> 00:34:35,920
"It seems the Almighty was on my side.
468
00:34:37,040 --> 00:34:39,920
My lord, do not kill him.
469
00:34:40,120 --> 00:34:41,960
For the love of God, let him live.
470
00:34:43,040 --> 00:34:45,880
Duels between gentlemen
are to the death."
471
00:34:48,200 --> 00:34:49,240
He took his sword...
472
00:34:51,240 --> 00:34:55,080
...and pushed it hard
into Sancho's breast.
473
00:34:58,360 --> 00:34:59,240
The end.
474
00:35:00,160 --> 00:35:02,520
And Constanza married this bastard?
475
00:35:02,920 --> 00:35:04,320
So says the legend.
476
00:35:04,720 --> 00:35:06,440
But the night of her wedding she fled.
477
00:35:06,520 --> 00:35:07,960
She fled? Where?
478
00:35:08,040 --> 00:35:09,080
To her end.
479
00:35:11,040 --> 00:35:13,920
It's time for the banquet.
-What happened to the lady?
480
00:35:14,200 --> 00:35:17,280
She killed herself, throwing
herself off one of the battlements.
481
00:35:19,800 --> 00:35:22,040
But don't take it too seriously,
it's just a legend.
482
00:35:26,120 --> 00:35:27,960
Yes. Yes, I can hear you.
483
00:35:29,360 --> 00:35:30,840
We'd better start coming in.
484
00:35:34,000 --> 00:35:37,360
A kiss! A kiss!
485
00:35:48,440 --> 00:35:51,800
Thank you all for sharing...
486
00:35:51,960 --> 00:35:53,560
...this very happy day with us.
487
00:35:53,720 --> 00:35:56,720
It's very important for us.
Thank you very much.
488
00:35:57,120 --> 00:35:59,760
Now it's time to stuff
ourselves silly.
489
00:36:02,120 --> 00:36:04,800
Find your places. There are
name cards on the table.
490
00:36:14,240 --> 00:36:15,360
I believe I found myself.
491
00:36:15,440 --> 00:36:17,240
Shall we sit?
-Yes, please.
492
00:36:18,000 --> 00:36:20,040
Good evening.
-How are you?
493
00:36:21,640 --> 00:36:24,000
I still remember the row
I had with my wife...
494
00:36:24,160 --> 00:36:26,120
...about where to put all
the guests at our wedding.
495
00:36:26,360 --> 00:36:28,240
It was our first crisis as a couple.
496
00:36:28,360 --> 00:36:29,320
It's not that easy.
-No.
497
00:36:37,000 --> 00:36:38,400
What?
498
00:36:38,880 --> 00:36:41,680
I'm the lucky girl's bro.
I already had a go at the menu.
499
00:36:41,840 --> 00:36:45,200
We're gonna pork out like morons.
How do you like the castle?
500
00:36:45,520 --> 00:36:46,920
It's my servant's.
501
00:36:48,440 --> 00:36:50,920
But, I mean, far out, right?
502
00:37:09,200 --> 00:37:11,040
You're here at last.
503
00:37:12,280 --> 00:37:15,040
Wonderful! They've put us together.
-How fantastic!
504
00:37:15,120 --> 00:37:15,840
Thank you.
505
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
I woke up with a terrible headache.
506
00:37:19,200 --> 00:37:21,160
No doubt one of my usual migraines.
507
00:37:21,240 --> 00:37:22,800
Or the hangover from yesterday.
508
00:37:22,880 --> 00:37:25,800
I thought that too, but they say
that beer cures hangovers.
509
00:37:25,880 --> 00:37:27,840
This morning I took two,
but I'm still the same.
510
00:37:28,240 --> 00:37:30,680
Then it's definitely a migraine.
-Definitely.
511
00:37:30,840 --> 00:37:33,080
Waiter! A beer please!
512
00:37:36,040 --> 00:37:37,640
And what dowry did the bride bring?
513
00:37:37,760 --> 00:37:40,240
Velazquez, we're in the 21st Century.
514
00:37:40,400 --> 00:37:43,720
My wife's dowry was
a house of 1,200 ducats,...
515
00:37:43,880 --> 00:37:46,680
...plus 500 ducats in trousseau.
I didn't do too badly.
516
00:37:47,520 --> 00:37:48,840
What about your wife's?
517
00:37:48,920 --> 00:37:53,080
My wife gave me something
rather more valuable than a dowry.
518
00:37:55,080 --> 00:37:55,920
What?
519
00:37:58,160 --> 00:37:59,880
Forty wonderful years.
520
00:38:04,440 --> 00:38:05,960
I think they've forgotten about me.
521
00:38:06,040 --> 00:38:08,120
No. They put you here.
522
00:38:08,520 --> 00:38:09,480
Rocio.
523
00:38:10,000 --> 00:38:10,960
How strange.
524
00:38:13,680 --> 00:38:16,920
You could ask the wedding planner
to put you with your friends.
525
00:38:17,000 --> 00:38:20,240
No, I came alone. Here is fine.
526
00:38:21,080 --> 00:38:23,800
Anyway, at least I don't
have to talk to that creep.
527
00:38:24,880 --> 00:38:27,200
Sure.
-To the newlyweds!
528
00:38:33,640 --> 00:38:35,080
To the newlyweds!
529
00:38:36,200 --> 00:38:39,240
What a sad story.
Finally finding your son...
530
00:38:39,400 --> 00:38:42,680
...and he tells you thanks but
no thanks, he doesn't need you.
531
00:38:43,160 --> 00:38:46,440
The truth is never sad,
it is just unmovable.
532
00:38:46,600 --> 00:38:47,920
Serrat.
-Right.
533
00:38:50,000 --> 00:38:53,080
Marisa, thank you for thinking of me.
534
00:38:54,840 --> 00:38:58,000
It doesn't mean much.
I didn't have anyone else.
535
00:39:00,120 --> 00:39:02,920
You haven't had a
relationship with anyone else?
536
00:39:03,200 --> 00:39:05,680
Yes. Another agent.
537
00:39:06,640 --> 00:39:08,040
Ramon, was his name.
538
00:39:08,880 --> 00:39:11,720
He went on a mission with
Hernan Cortes and never came back.
539
00:39:12,560 --> 00:39:14,240
After him, and you, I decided...
540
00:39:14,640 --> 00:39:17,280
...not to get together with anyone
else from the Ministry.
541
00:39:19,080 --> 00:39:21,360
I decided to be married to
my job. And only my job.
542
00:39:21,520 --> 00:39:23,800
Me too.
543
00:39:24,840 --> 00:39:27,000
But from time to time,...
544
00:39:27,160 --> 00:39:29,760
...I like to remember
the people I have loved.
545
00:39:31,280 --> 00:39:33,400
In the end, the good
memories always remain.
546
00:39:35,320 --> 00:39:37,080
I'd like to be like you, in that way.
547
00:39:37,640 --> 00:39:39,400
I only remember the bad times.
548
00:39:46,640 --> 00:39:48,360
We'll have to get another bottle.
549
00:39:48,640 --> 00:39:49,960
Aye, aye, boss!
550
00:39:52,360 --> 00:39:54,360
Now, Salvador, really...
551
00:39:55,200 --> 00:39:56,600
I think that...
552
00:39:56,840 --> 00:39:59,640
Allow me to be informal.
553
00:40:00,080 --> 00:40:02,360
You're wrong. Wrong.
554
00:40:02,520 --> 00:40:04,720
Because Venus...
555
00:40:05,080 --> 00:40:07,160
I mean God. No, no.
556
00:40:08,320 --> 00:40:10,960
Love is the child of Beauty.
557
00:40:11,320 --> 00:40:12,680
Beauty with a capital letter.
558
00:40:12,920 --> 00:40:14,680
Just as Cupid is the son
of the goddess Venus.
559
00:40:14,760 --> 00:40:18,400
I mean that myths have
to be humanized.
560
00:40:19,160 --> 00:40:21,400
We talk of humanizing myths!
561
00:40:21,560 --> 00:40:25,800
Venus is no more beautiful
than your average Italian matron!
562
00:40:25,880 --> 00:40:29,320
Venus is in all women!
-Diego, Diego, Diego!
563
00:40:29,480 --> 00:40:32,200
Diego, how about
you calm down a bit?
564
00:40:32,280 --> 00:40:35,560
My God, we can't take him anywhere.
-You work with very strange people.
565
00:40:35,720 --> 00:40:37,920
You have no idea.
566
00:40:53,480 --> 00:40:55,080
Hold it. Stop there.
567
00:40:55,240 --> 00:40:57,840
Get off me, get off.
568
00:40:59,880 --> 00:41:02,000
When I was a kid,
I was a hell of a dancer.
569
00:41:02,560 --> 00:41:04,560
The Vienna Philharmonic... Careful, you!
570
00:41:05,120 --> 00:41:07,280
The Vienna Philharmonic was after me.
571
00:41:07,840 --> 00:41:09,720
For the dance section.
572
00:41:09,880 --> 00:41:12,520
Just then I busted my knee.
573
00:41:12,680 --> 00:41:14,160
The cruciate ligament snapped.
574
00:41:14,560 --> 00:41:16,240
So I had to quit dancing.
575
00:41:16,400 --> 00:41:18,280
And Real Madrid too.
576
00:41:18,440 --> 00:41:21,040
I was with the juniors, you know.
577
00:41:21,200 --> 00:41:22,520
I had Camacho for coach.
578
00:41:23,320 --> 00:41:25,240
Anyway, at least I could make the varsity.
579
00:41:33,520 --> 00:41:35,240
You ok?
-It's nothing.
580
00:41:37,480 --> 00:41:39,840
I was thinking about
the girl in the legend.
581
00:41:40,960 --> 00:41:42,800
She certainly didn't have
such a happy wedding.
582
00:41:56,560 --> 00:41:57,960
Please, hush!
583
00:42:00,440 --> 00:42:02,760
The lady goes away! Call the guard!
584
00:42:51,600 --> 00:42:53,680
Look at me, I'm talking to you!
585
00:42:57,600 --> 00:42:59,480
And this one, where
does she come from?
586
00:43:03,080 --> 00:43:04,440
It will be a pleasure.
587
00:43:04,520 --> 00:43:06,040
You keep quiet and still.
588
00:43:49,240 --> 00:43:51,720
Why are you still here?
I told you to go.
589
00:43:51,800 --> 00:43:54,160
Not without you.
-But I can't.
590
00:43:54,240 --> 00:43:57,000
My father forces me to marry.
-With the one you don't love.
591
00:43:57,080 --> 00:43:58,800
I pray thee, go.
592
00:43:58,960 --> 00:44:00,920
If you stay, Fadrique will kill you.
593
00:44:01,480 --> 00:44:04,480
If I go without you, sorrow will kill me.
594
00:44:05,080 --> 00:44:06,800
You're right, I'll go with you.
595
00:44:07,320 --> 00:44:09,520
Hold it, in the name of your lord!
596
00:44:10,280 --> 00:44:13,000
Why are you still here?I told you to go.
597
00:44:13,160 --> 00:44:15,400
Not without you.-But I can't.
598
00:44:15,560 --> 00:44:18,400
My father forces me to marry.-With the one you don't love.
599
00:44:32,200 --> 00:44:33,080
Julian!
600
00:44:44,760 --> 00:44:46,160
Care for a dance?
601
00:44:48,160 --> 00:44:49,280
Sure.
602
00:45:05,320 --> 00:45:06,720
I have to talk to you.
603
00:45:09,280 --> 00:45:11,920
I've been trying to make that
happen ever since I got back.
604
00:45:13,040 --> 00:45:14,560
But you didn't give me the chance.
605
00:45:17,200 --> 00:45:18,440
I'm sorry.
606
00:45:20,680 --> 00:45:22,680
So many things have happened that...
607
00:45:23,520 --> 00:45:24,800
What's the matter?
608
00:45:27,880 --> 00:45:30,120
Wait! Don't do it!
609
00:45:44,920 --> 00:45:46,400
There she is.
610
00:45:55,320 --> 00:45:57,320
That girl... Isn't that..?
-Constanza.
611
00:45:57,480 --> 00:45:59,640
Do not come any closer to me, demons.
612
00:45:59,720 --> 00:46:01,560
We're not demons. We're normal people.
613
00:46:01,640 --> 00:46:04,880
And we want to help.
-You cannot help me.
614
00:46:05,160 --> 00:46:06,640
No one can help me.
615
00:46:07,280 --> 00:46:09,640
She's flesh and blood.
-What did you expect, polystyrene?
616
00:46:09,720 --> 00:46:12,960
I mean she's not a ghost.
-What the legend said is true.
617
00:46:13,360 --> 00:46:16,200
Who are you?
What legend do you speak of?
618
00:46:17,320 --> 00:46:19,280
You're being pursued
by Don Fadrique, right?
619
00:46:20,720 --> 00:46:22,120
How did you know?
620
00:46:22,280 --> 00:46:23,720
Where am I?
621
00:46:23,800 --> 00:46:26,080
Far from home.
-How did you get here?
622
00:46:28,080 --> 00:46:29,600
Through a hidden door.
623
00:46:30,520 --> 00:46:32,000
A demon door.
624
00:46:33,120 --> 00:46:35,960
If she came through that door,
the people chasing her could do the same.
625
00:46:36,400 --> 00:46:38,440
We have to warn Salvador
and Alonso at once.
626
00:46:40,040 --> 00:46:43,040
Shit! I left my phone on the table.
627
00:46:49,160 --> 00:46:50,560
There's no trace of her.
628
00:46:52,520 --> 00:46:53,920
This is the devil's work.
629
00:46:54,720 --> 00:46:56,280
Enough nonsense.
630
00:46:58,280 --> 00:46:59,880
There must be some explanation.
631
00:47:37,640 --> 00:47:39,480
There's a draught.
632
00:47:41,840 --> 00:47:43,240
And it's coming...
633
00:47:45,080 --> 00:47:46,680
...from here.
634
00:48:08,920 --> 00:48:10,240
Let's go.
635
00:48:17,440 --> 00:48:18,520
Either come with me,...
636
00:48:19,360 --> 00:48:22,320
...or I swear you will no longer
have to fear the devil, you will fear me.
637
00:48:23,640 --> 00:48:25,080
You cowards!
638
00:48:26,320 --> 00:48:27,240
Come on.
639
00:48:28,760 --> 00:48:30,520
Come on, we can't stay up here.
640
00:48:30,680 --> 00:48:33,000
No! If he'd see me he'll kill me.
641
00:48:33,080 --> 00:48:35,640
You and everyone else.
-Come with us.
642
00:48:36,080 --> 00:48:37,280
You'll be safe.
643
00:48:40,320 --> 00:48:43,800
Look, my face on
Bertin Osborne's body.
644
00:48:43,880 --> 00:48:46,960
It's a new app.
All day I've been with it.
645
00:48:47,040 --> 00:48:49,800
You got 1,000 possible
matches. You name it.
646
00:49:02,920 --> 00:49:04,800
Attention, please.
647
00:49:06,040 --> 00:49:08,640
We are now going to have
a short performance...
648
00:49:08,800 --> 00:49:10,520
...of the legend of
Constanza and Don Fadrique.
649
00:49:11,280 --> 00:49:13,040
Please, turn off your mobiles.
650
00:49:13,120 --> 00:49:14,960
What a bummer!
-Let the play begin.
651
00:49:15,200 --> 00:49:16,320
Come in, actors.
652
00:49:17,800 --> 00:49:20,360
Constanza!
653
00:49:22,280 --> 00:49:24,640
Where is my Constanza?
654
00:49:25,200 --> 00:49:27,240
They aren't the actors we hired.
655
00:49:27,320 --> 00:49:29,280
Where is my wife?
656
00:49:29,720 --> 00:49:32,520
And they say that
Spanish actors are bad.
657
00:49:32,920 --> 00:49:34,720
It's a bit over the top, isn't it?
658
00:49:36,040 --> 00:49:39,000
There's been nothing good
on since the Golden Age.
659
00:49:40,200 --> 00:49:42,600
If anyone is trying to hide her...
660
00:49:42,760 --> 00:49:44,760
Hey, what do you mean
pulling a stunt like this?
661
00:49:45,000 --> 00:49:46,080
We hired...
662
00:49:54,480 --> 00:49:55,600
Quiet!
663
00:49:58,800 --> 00:50:00,200
Search the room.
664
00:50:00,360 --> 00:50:01,720
Under the tables.
665
00:50:03,040 --> 00:50:05,120
If anyone opens their mouth,
slit their throat!
666
00:50:07,080 --> 00:50:09,560
Look. The guy really
needs a great teeth-job.
667
00:50:11,280 --> 00:50:13,560
Those clothes, those swords...
668
00:50:14,560 --> 00:50:16,400
Are you thinking the same as me?
-Yes.
669
00:50:17,240 --> 00:50:19,280
This is no theatre performance.
670
00:50:36,280 --> 00:50:37,680
What is this artifact?
671
00:50:43,240 --> 00:50:46,520
I always dreamed to
see an actor doing that.
672
00:50:47,440 --> 00:50:49,200
Do you want me to pull in?
-No.
673
00:50:49,760 --> 00:50:51,000
We'd better stay put.
674
00:50:51,080 --> 00:50:53,880
Where's my wife?
-By the way, where's Irene?
675
00:50:54,520 --> 00:50:57,840
The next guy clappinghis hands I slit his throat.
676
00:50:58,480 --> 00:51:01,640
Sounds like everyone's
loving the little play.
677
00:51:04,880 --> 00:51:08,000
I have an idea for us to have fun too.
678
00:51:18,120 --> 00:51:20,360
Is something the matter?
-It's...
679
00:51:21,760 --> 00:51:23,160
It's the first time I've done this.
680
00:51:24,160 --> 00:51:25,520
With a woman?
681
00:51:26,360 --> 00:51:27,200
No.
682
00:51:27,920 --> 00:51:29,240
In a bathroom.
683
00:51:31,000 --> 00:51:33,200
There's a first time for everything.
684
00:51:59,000 --> 00:52:00,400
They're alive.
685
00:52:00,480 --> 00:52:03,440
Where is my wife?
-It's him. He's here.
686
00:52:03,520 --> 00:52:04,640
He found the door.
687
00:52:04,800 --> 00:52:06,960
He must be scared
and wanting to go back.
688
00:52:07,200 --> 00:52:09,720
Maybe if we talk to him we
can make him see sense.
689
00:52:09,800 --> 00:52:11,560
It doesn't seem to have
done them much good.
690
00:52:11,960 --> 00:52:13,680
What are you looking for?
-A mobile.
691
00:52:13,760 --> 00:52:14,800
Here's one.
-Ok.
692
00:52:15,000 --> 00:52:16,720
Do you remember the number?
-I do.
693
00:52:16,800 --> 00:52:18,520
Come on.
-What are you talking about?
694
00:52:18,680 --> 00:52:20,520
What's this? I don't
understand anything!
695
00:52:20,680 --> 00:52:23,320
I'll explain you everything later.
They won't get here in time.
696
00:52:23,400 --> 00:52:24,880
Unless I manage to buy us some time.
697
00:52:28,240 --> 00:52:29,160
What are you going to do?
698
00:52:30,040 --> 00:52:32,240
I'm going to talk with Fadrique.
-He will kill you!
699
00:52:32,320 --> 00:52:33,800
He is a heartless murderer.
700
00:52:34,200 --> 00:52:35,720
Don't worry, you won't
go back with him.
701
00:52:37,600 --> 00:52:41,240
Amelia, take this lighter
and do what I'll tell you.
702
00:52:41,400 --> 00:52:42,280
All right?
703
00:52:54,120 --> 00:52:55,600
Where might she be hiding?
704
00:52:56,160 --> 00:52:57,640
Not here, my lord.
705
00:53:01,480 --> 00:53:02,880
What are you thinking?
706
00:53:04,560 --> 00:53:06,920
How many more
bottles we'd need to drink...
707
00:53:07,360 --> 00:53:09,160
...before we work up the courage...
708
00:53:10,680 --> 00:53:11,880
...to kiss.
709
00:53:18,400 --> 00:53:20,440
I thought you were never
going to make a move.
710
00:53:20,600 --> 00:53:22,000
You could have made it.
711
00:53:26,160 --> 00:53:28,280
Don't answer it.
712
00:53:28,360 --> 00:53:30,440
No, no. I don't even
know who's calling.
713
00:53:33,600 --> 00:53:34,600
Well.
714
00:53:34,920 --> 00:53:37,400
I'm sorry. Wait.
It'll just be a moment.
715
00:53:38,760 --> 00:53:41,000
Yes?
-We need help.
716
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
What's up?
717
00:53:42,880 --> 00:53:45,040
There's a time door in the castle.
718
00:53:46,000 --> 00:53:49,200
Is this a joke?
-No joke.
719
00:53:50,360 --> 00:53:52,640
What kind of help?
-The kind that carries weapons.
720
00:53:52,800 --> 00:53:55,640
We're dealing with a feudal lord
from the 13th Century. Call Spinola.
721
00:53:56,800 --> 00:53:58,200
Wait.
722
00:53:58,520 --> 00:53:59,920
Wait a second.
723
00:54:07,800 --> 00:54:09,920
I'm afraid he's just about
to arrive at Ostend.
724
00:54:10,640 --> 00:54:12,040
I'll see what I can do.
725
00:54:13,120 --> 00:54:14,520
Problem?
726
00:54:16,720 --> 00:54:18,120
Yes. Big one.
727
00:54:19,160 --> 00:54:21,400
Tell us where Constanza is hiding...
728
00:54:24,800 --> 00:54:26,840
...or suffer the consequences!
729
00:54:30,800 --> 00:54:32,800
Nobody is going to say
where my wife is?
730
00:54:39,080 --> 00:54:39,960
Very well.
731
00:54:41,040 --> 00:54:43,400
Then you will see that
I am a man of my word.
732
00:54:47,120 --> 00:54:48,520
Her!
733
00:54:52,120 --> 00:54:54,880
Enough!
-Alonso, please, it's just a play!
734
00:54:56,920 --> 00:54:59,000
Don't take another step,
or you'll die.
735
00:54:59,320 --> 00:55:01,160
They say that you are a gentleman.
736
00:55:01,720 --> 00:55:04,440
But gentlemen do not use
force against the defenseless.
737
00:55:05,200 --> 00:55:06,200
Kill him.
738
00:55:10,520 --> 00:55:11,920
Fadrique!
739
00:55:15,080 --> 00:55:17,280
Hey man, that's Ramon Garcia, right?
740
00:55:18,800 --> 00:55:21,440
Touch this man and
you will burn in hell.
741
00:55:21,960 --> 00:55:23,520
How does he know your name?
742
00:55:24,040 --> 00:55:26,200
I know all!
743
00:55:28,320 --> 00:55:30,840
This isn't a play, is it?
-No, it isn't.
744
00:55:31,880 --> 00:55:35,800
You, Fadrique, have murdered
a poor shepherd named Sancho...
745
00:55:35,960 --> 00:55:38,680
...solely to wed his lover, Constanza!
746
00:55:40,560 --> 00:55:43,120
And now you threaten
to kill more innocents.
747
00:55:43,760 --> 00:55:46,440
Does this seem to
you like the behaviour...
748
00:55:46,520 --> 00:55:48,280
...of a man devoted to God?
749
00:55:49,600 --> 00:55:50,760
This can't be.
750
00:55:51,160 --> 00:55:54,040
You cannot know all that.
-And yet I know!
751
00:55:54,880 --> 00:55:59,120
And I know that, just as God
rained down burning sulphur...
752
00:55:59,200 --> 00:56:01,840
...on Sodom and Gomorrah
to condemn their evil,...
753
00:56:04,360 --> 00:56:06,360
...he shall do the same
on this heathen!
754
00:56:10,720 --> 00:56:14,280
The sky shall open up to give
way to a storm of fire...
755
00:56:14,440 --> 00:56:15,840
...of a thousand colours!
756
00:56:16,080 --> 00:56:19,600
You will be reduced to ash
for what you have done!
757
00:56:21,520 --> 00:56:23,800
No, I don't believe you.
758
00:56:23,880 --> 00:56:25,400
You do not have to believe me.
759
00:56:26,040 --> 00:56:27,880
You simply have to look at the sky.
760
00:56:32,240 --> 00:56:34,160
Set fire to the sky!
761
00:56:39,480 --> 00:56:41,440
Set fire to the sky!
762
00:56:49,640 --> 00:56:52,560
Set fire to the sky!
763
00:56:57,440 --> 00:57:00,000
Fuck!
764
00:57:01,840 --> 00:57:02,760
All right.
765
00:57:06,240 --> 00:57:08,160
Set fire to the sky, fuckssake!
766
00:57:26,280 --> 00:57:27,920
It is the devil in person!
767
00:57:28,200 --> 00:57:30,080
The Lord is punishing us!
768
00:57:34,040 --> 00:57:35,440
We will leave.
769
00:57:36,680 --> 00:57:38,200
But we won't leave alone.
770
00:57:40,160 --> 00:57:41,560
I have lost a wife.
771
00:57:42,360 --> 00:57:44,040
But I have just found myself another.
772
00:57:53,360 --> 00:57:54,760
A cheer for the newlyweds!
773
00:58:10,400 --> 00:58:11,800
Hey, I just mopped up.
774
00:58:13,480 --> 00:58:15,240
Go out! Quickly!
775
00:58:15,520 --> 00:58:17,880
We will seal the door
to this hellhole!
776
00:58:18,440 --> 00:58:21,560
We are missing Nuño.
-Nuño! Nuño!
777
00:58:22,160 --> 00:58:23,560
Nuño will not be coming.
778
00:58:24,200 --> 00:58:26,040
I wish to speak with you.
-Alonso!
779
00:58:26,120 --> 00:58:28,280
Do not worry.
Soon we will return home.
780
00:58:30,200 --> 00:58:33,200
Go back from where you came from,
while you still have time.
781
00:58:33,280 --> 00:58:36,000
If you are as brave as you seem,
you'll fight in a duel with me.
782
00:58:36,240 --> 00:58:38,080
For her. To the death.
783
00:58:39,920 --> 00:58:42,360
Do you know how many duels
I've fought in my life?
784
00:58:42,440 --> 00:58:45,960
However many,
it appears you have won them all.
785
00:58:46,720 --> 00:58:50,600
If you are so skilled with a sword,
what does one more matter to you?
786
00:58:50,680 --> 00:58:51,880
Are you crazy?
787
00:58:52,080 --> 00:58:53,720
Don't worry.
This will all be over soon.
788
00:58:54,000 --> 00:58:55,680
On that we agree.
789
00:59:00,400 --> 00:59:01,800
You are so lacking in honour...
790
00:59:01,960 --> 00:59:04,400
...that you cannot even
respect the rules of a duel.
791
00:59:05,120 --> 00:59:08,520
The only rule is that
he who loses, dies.
792
00:59:25,200 --> 00:59:26,920
My reflexes are uncanny.
793
01:00:02,400 --> 01:00:05,920
Finish up.
You'll be killing an unarmed man.
794
01:00:06,000 --> 01:00:09,840
Duels between gentlemen
are duels to the death.
795
01:00:15,360 --> 01:00:18,200
But you do not deserve to be
treated as a gentleman.
796
01:00:20,240 --> 01:00:23,120
I trust you will fight in the Battle
of Las Navas de Tolosa,...
797
01:00:23,200 --> 01:00:24,200
...as history says.
798
01:00:24,400 --> 01:00:27,520
I trust that the other men of
King Alfonso are better than you.
799
01:00:27,840 --> 01:00:30,680
Las Navas de Tolosa?
There has been no battle there.
800
01:00:30,760 --> 01:00:32,280
There will be.
801
01:00:32,720 --> 01:00:34,040
Leave now!
802
01:00:37,120 --> 01:00:38,240
Get out!
803
01:00:51,200 --> 01:00:52,600
Who are you, Alonso?
804
01:00:54,040 --> 01:00:57,480
I will explain everything. But right
now we need to get out of here.
805
01:01:24,080 --> 01:01:25,480
I'd best wait for you outside.
806
01:01:33,600 --> 01:01:35,640
I pardoned the life of that wretch.
807
01:01:36,040 --> 01:01:39,120
Though I wanted to crush him.
-You did the right thing.
808
01:01:40,360 --> 01:01:41,880
No one move!
809
01:01:42,760 --> 01:01:45,560
My men are outside awaiting orders.
Where should we go?
810
01:01:45,640 --> 01:01:48,160
Spinola, you're too late.
It's all already been resolved.
811
01:01:48,600 --> 01:01:49,960
And nobody thought to call me?
812
01:01:50,040 --> 01:01:52,360
Why else do you have
these so-called telephones?
813
01:01:52,600 --> 01:01:54,640
And to think I left Ostend for this.
814
01:01:55,000 --> 01:01:57,520
If Bucquoy manages to raise that dike,...
815
01:01:57,840 --> 01:01:59,600
...you'll all regret it.
816
01:01:59,960 --> 01:02:02,960
Hey look, another one of them actors.
It's all go here.
817
01:02:04,080 --> 01:02:07,560
Where did you get that uniform, mate?
The fancy dress shop?
818
01:02:12,520 --> 01:02:15,240
Who is this imbecile?
-Someone had to do it.
819
01:02:16,200 --> 01:02:19,360
Well, if you don't need me,
I'll get back to Ostend.
820
01:02:19,560 --> 01:02:20,320
Gentlemen.
821
01:02:26,160 --> 01:02:27,480
Has something happened?
822
01:02:29,120 --> 01:02:31,240
Looks like we've missed the show.
823
01:02:31,480 --> 01:02:33,120
Yes, and you don't
know what you missed.
824
01:02:33,200 --> 01:02:34,920
This wedding has turned out...
825
01:02:35,120 --> 01:02:38,800
How shall we say? Rather too medieval.
826
01:02:43,240 --> 01:02:47,080
Alright. I'm sorry about
everything that happened.
827
01:02:48,560 --> 01:02:50,040
Yes. I'll wait for them here.
828
01:02:55,760 --> 01:02:57,160
How did it all go?
829
01:02:57,480 --> 01:03:01,280
Badly. But it could have been
terrible, so we mustn't grumble.
830
01:03:02,360 --> 01:03:04,040
Will you give me a
report on everything?
831
01:03:04,120 --> 01:03:05,000
Of course.
832
01:03:09,440 --> 01:03:10,680
See you.
-Right.
833
01:03:15,840 --> 01:03:17,040
Marisa.
834
01:03:19,560 --> 01:03:20,400
Yes?
835
01:03:22,600 --> 01:03:23,600
Well,...
836
01:03:24,520 --> 01:03:26,600
...if the phone hadn't rang...
837
01:03:30,800 --> 01:03:31,960
I thought the same thing.
838
01:03:32,680 --> 01:03:33,840
But it did ring.
839
01:03:34,960 --> 01:03:37,080
And maybe that was for the best.
840
01:03:38,200 --> 01:03:40,800
You think so?
-I don't know.
841
01:03:42,240 --> 01:03:44,960
But fate is what it is.
-Yes.
842
01:03:46,960 --> 01:03:48,440
And it's a real shit.
843
01:03:50,920 --> 01:03:52,320
Take care.
844
01:04:13,120 --> 01:04:16,120
Who could have known there would
be a door of time in that castle?
845
01:04:16,200 --> 01:04:18,120
So it's just bad luck.
846
01:04:18,440 --> 01:04:19,320
Yes.
847
01:04:21,200 --> 01:04:22,600
And we can't complain.
848
01:04:23,120 --> 01:04:25,560
The guests who weren't
part of the Ministry...
849
01:04:25,640 --> 01:04:28,400
...all believed they were watching
a real theatre performance.
850
01:04:29,240 --> 01:04:32,040
It definitely helped that
most of them were drunk.
851
01:04:32,200 --> 01:04:33,120
Absolutely.
852
01:04:33,200 --> 01:04:36,720
Making people believe that that was
all an act would take some balls.
853
01:04:36,880 --> 01:04:40,600
Not even the BBC has actors
of that caliber, that veracity.
854
01:04:43,640 --> 01:04:45,960
What worries me is Constanza.
855
01:04:46,320 --> 01:04:48,400
Returning her to her time
is not an option.
856
01:04:48,480 --> 01:04:49,920
Fadrique will be there
waiting for her.
857
01:04:50,280 --> 01:04:52,680
And she'll end up throwing
herself off the battlement.
858
01:04:53,520 --> 01:04:55,560
It was a terrible thing to
be a woman in that time.
859
01:04:55,640 --> 01:04:59,240
In most times. You don't have to
travel very far back to see that.
860
01:04:59,640 --> 01:05:02,880
Excuse me, but I just found out about
what happened at Ortigosa's wedding.
861
01:05:02,960 --> 01:05:07,040
How is everyone?
-Fine, given the circumstances.
862
01:05:07,160 --> 01:05:08,400
Thank God!
863
01:05:08,880 --> 01:05:11,880
I'm going to change
and help out with anything I can.
864
01:05:12,320 --> 01:05:13,720
Just a moment, Angustias.
865
01:05:16,600 --> 01:05:18,840
Angustias, don't change just yet.
866
01:05:20,120 --> 01:05:22,640
We may have a new
novice for the convent.
867
01:05:31,200 --> 01:05:32,640
Anything urgent?
868
01:05:33,040 --> 01:05:35,960
No. Personal matters.
869
01:05:36,960 --> 01:05:37,920
Hello?
870
01:05:39,320 --> 01:05:40,800
Let me call you back later.
871
01:05:43,760 --> 01:05:46,480
You will be fine and
surrounded by wonderful women.
872
01:05:47,720 --> 01:05:49,920
And you're going to eat
so well, I'm telling you.
873
01:05:50,080 --> 01:05:51,240
Come in. It's this way.
874
01:06:03,560 --> 01:06:05,160
Don't touch it, it's still boiling.
875
01:06:08,800 --> 01:06:12,040
I am going to destroy
that devil of a microwave.
876
01:06:12,120 --> 01:06:13,760
I press the...
-Alonso.
877
01:06:13,840 --> 01:06:16,640
The last thing that matters to
me right now is the microwave.
878
01:06:19,360 --> 01:06:21,160
There are two phrases I hate in life.
879
01:06:21,320 --> 01:06:24,520
One is: "It's not what it looks like".
And the other: "We need to talk".
880
01:06:25,200 --> 01:06:26,720
They both come in handy.
881
01:06:28,640 --> 01:06:30,040
I think we need to talk.
882
01:06:30,120 --> 01:06:33,160
And I need to know if what I saw at the
wedding was what it looked like.
883
01:06:39,400 --> 01:06:40,800
Let's have a seat.
884
01:06:41,280 --> 01:06:42,720
This could take us some time.
885
01:06:48,680 --> 01:06:51,400
My brother-in-law complained about
his wedding because it rained.
886
01:06:52,840 --> 01:06:54,120
You've got to be kidding me.
887
01:06:59,960 --> 01:07:03,840
Amelia, Constanza is going
to be fine, you heard Salvador.
888
01:07:05,400 --> 01:07:06,680
Don't worry, I'm fine.
889
01:07:10,120 --> 01:07:12,400
Great. In that case, I'd love to hear...
890
01:07:12,560 --> 01:07:14,560
...what you were going to
say to me at the wedding.
891
01:07:19,720 --> 01:07:21,320
Now I'm just like everyone else.
892
01:07:23,000 --> 01:07:23,960
What are you talking about?
893
01:07:24,640 --> 01:07:26,440
My future is a blank page once again.
894
01:07:29,640 --> 01:07:31,040
I don't understand.
895
01:07:32,480 --> 01:07:34,600
In this picture,
there was a baby between us.
896
01:07:35,480 --> 01:07:37,360
And now it's disappeared. As if by magic.
897
01:07:39,360 --> 01:07:41,160
There was a baby between us?
898
01:07:44,040 --> 01:07:45,960
But our wedding was just a sham.
899
01:07:46,240 --> 01:07:48,000
Look at this sham yourself.
900
01:07:53,680 --> 01:07:55,520
What happened to make all this change?
901
01:07:58,040 --> 01:07:58,920
I slept with Pacino.
66805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.