Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:34,120
(Música flamenca en la autorradio)
2
00:01:42,959 --> 00:01:46,560
Nue...
3
00:01:47,360 --> 00:01:52,670
Nuestro amor es el destino.
4
00:01:54,000 --> 00:01:58,200
Cuando la vida se llama...
5
00:01:58,319 --> 00:02:01,590
se llamaba "libertad".
6
00:02:01,720 --> 00:02:04,400
Cuando era libre, libre, libre
7
00:02:04,480 --> 00:02:07,640
como el mar.
8
00:02:07,800 --> 00:02:09,960
Rosa, Rosa, Rosa,
9
00:02:10,240 --> 00:02:13,190
llévame contigo.
10
00:02:13,280 --> 00:02:16,000
Y eres más hermosa...
11
00:02:16,440 --> 00:02:17,840
¿Son ellos?
12
00:02:20,280 --> 00:02:21,680
Sí son ellos, sí.
13
00:02:23,960 --> 00:02:26,720
Lailo, lailo, lolailo, lailo.
14
00:02:26,800 --> 00:02:29,590
Lailo, lailo, lolai.
15
00:02:31,840 --> 00:02:33,240
Joder.
16
00:02:34,800 --> 00:02:36,190
(Autorradio apagada)
17
00:02:36,280 --> 00:02:37,680
(Motor arrancando)
18
00:03:04,440 --> 00:03:06,800
Rosa, Rosa, Rosa,
19
00:03:07,080 --> 00:03:09,630
llévame contigo.
20
00:03:09,720 --> 00:03:11,680
Eres más hermosa...
21
00:03:11,919 --> 00:03:13,600
¿Qué hacéis? ¿Para qué corréis?
22
00:03:14,120 --> 00:03:15,630
No somos colegas, ¿o qué?
23
00:03:15,759 --> 00:03:17,160
Que eres un madero, tío.
24
00:03:17,240 --> 00:03:20,520
Una cosa es que seamos unos chotas
y otra que se entere "to" Dios.
25
00:03:20,600 --> 00:03:22,000
¿Chotas?
Chivatos.
26
00:03:22,080 --> 00:03:23,560
A ver si aprendemos idiomas.
27
00:03:23,759 --> 00:03:25,160
¿Qué, nuevo?
28
00:03:25,520 --> 00:03:27,520
Sí, claro,
recién salido de fábrica.
29
00:03:27,639 --> 00:03:30,680
Mira, novato,
el Pesicolo y el Bocas.
30
00:03:30,759 --> 00:03:32,240
Venga "pa'l" coche, hostia.
31
00:03:33,000 --> 00:03:34,400
Mira a ver qué llevan.
32
00:03:35,000 --> 00:03:37,720
Que no llevamos "na", ¿eh?
¿Y qué hacíais el otro día
33
00:03:37,800 --> 00:03:40,080
trapicheando en el Parque Sur?
¿Nosotros?
34
00:03:40,160 --> 00:03:41,960
"T'an confundío".
¿"Confundío"?
35
00:03:42,039 --> 00:03:43,960
Mira, ¿estos quiénes son,
Los Pecos?
36
00:03:44,880 --> 00:03:46,280
Pacino.
37
00:03:48,160 --> 00:03:50,840
¿Y esto? ¿Yo qué te he dicho a ti?
¿Qué te he dicho?
38
00:03:50,920 --> 00:03:53,160
Que quien trabaja contigo,
"na" de drogas.
39
00:03:53,240 --> 00:03:54,840
Ah, claro. Venga, los grillos.
40
00:03:55,320 --> 00:03:57,440
Eh... ¿Los grillos?
Las esposas, coño.
41
00:03:57,520 --> 00:03:59,320
¿Te tengo que traer a un traductor?
42
00:03:59,440 --> 00:04:02,350
(RADIO) "Altercado. Mujer.
Calle Grilo, número 10.
43
00:04:02,440 --> 00:04:05,040
Altercado. Mujer. Calle Grilo...".
-Pacino...
44
00:04:05,120 --> 00:04:08,000
Achanta la mui.
"Altercado doméstico con violencia.
45
00:04:08,080 --> 00:04:10,920
¿Alguna patrulla cerca
de la calle Grilo número 10?
46
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
Repito: altercado doméstico...".
Central, unidad 27.
47
00:04:14,520 --> 00:04:16,670
Vamos para allá.
Repito: vamos para allá.
48
00:04:16,920 --> 00:04:19,440
¿Los vamos a dejar aquí?
¡Vamos, hostia!
49
00:04:29,880 --> 00:04:31,280
Será cabrón.
50
00:04:49,520 --> 00:04:52,200
¿Qué haces con la pipa?
¿No te estás pasando un poco?
51
00:04:52,280 --> 00:04:54,280
Te quedas aquí
y pides refuerzos, ¿eh?
52
00:04:55,280 --> 00:04:57,840
¿Qué pasa aquí?
Cállate y haz lo que te he dicho.
53
00:04:59,440 --> 00:05:00,960
Central, aquí coche 27.
54
00:05:01,320 --> 00:05:02,720
Aquí coche 27.
55
00:05:02,920 --> 00:05:05,480
Solicito refuerzos
en Antonio Grilo número 10.
56
00:05:05,559 --> 00:05:06,960
Sí, rápido.
57
00:05:17,119 --> 00:05:18,520
Buenas noches, señora.
58
00:05:18,720 --> 00:05:20,110
¿Quién ha llamado?
Yo.
59
00:05:20,200 --> 00:05:21,990
Ay, Dios mío.
¿Ha subido alguien?
60
00:05:22,080 --> 00:05:23,640
No, estaba sacando la basura.
61
00:05:23,720 --> 00:05:25,110
(MUJER) ¡Ah! ¡No!
62
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
Tercero izquierda, ¿verdad?
Sí, señor, sí.
63
00:05:28,239 --> 00:05:29,640
Todo el mundo a sus casas.
64
00:05:33,999 --> 00:05:35,400
¡Policía, abran!
65
00:05:36,880 --> 00:05:38,280
¡Abran!
66
00:05:50,840 --> 00:05:53,880
(TV, A. SUÁREZ) "Me voy pues
sin que nadie me lo haya pedido,
67
00:05:53,960 --> 00:05:56,880
desoyendo
la petición y las presiones
68
00:05:57,440 --> 00:06:00,200
con las que se me ha instado
a permanecer en mi puesto,
69
00:06:00,880 --> 00:06:04,080
y me voy con el convencimiento
de que este comportamiento,
70
00:06:04,440 --> 00:06:07,440
por poco comprensible
que pueda parecer a primera vista,
71
00:06:07,720 --> 00:06:10,440
es el que creo que mi patria
me exige en este momento.
72
00:06:13,480 --> 00:06:15,200
No me voy por cansancio,
73
00:06:15,559 --> 00:06:18,080
no me voy porque haya sufrido
un revés superior
74
00:06:18,159 --> 00:06:19,600
a mi capacidad de encaje,
75
00:06:21,080 --> 00:06:23,240
No me voy por temor al futuro".
76
00:06:23,679 --> 00:06:25,080
Políticos...
77
00:06:25,640 --> 00:06:27,030
Son todos iguales.
78
00:06:27,120 --> 00:06:30,280
"Me voy porque ya las palabras...".
-Y la cosa no va a mejorar,
79
00:06:30,360 --> 00:06:33,200
se lo aseguro.
-"Es preciso demostrar...".
80
00:06:33,280 --> 00:06:35,150
Me gusta.
-"...lo que somos".
81
00:06:35,240 --> 00:06:37,030
Creo que voy a jubilar el cuchillo.
82
00:06:37,640 --> 00:06:40,000
Eh, deja que se vayan.
83
00:06:43,400 --> 00:06:45,720
No se mueva. Esto no va con usted.
84
00:06:45,799 --> 00:06:47,360
(Sirena policial)
85
00:06:48,039 --> 00:06:49,480
Vaya.
86
00:06:49,600 --> 00:06:51,360
Creo que tendré que darme prisa.
87
00:06:59,400 --> 00:07:01,670
"...que además
pretenda servir al Estado,
88
00:07:02,120 --> 00:07:04,030
debe saber en qué momento
89
00:07:04,120 --> 00:07:08,120
el precio que el pueblo ha de pagar
por su permanencia y su continuidad
90
00:07:08,240 --> 00:07:10,400
es superior al precio...".
-Hasta nunca.
91
00:07:10,480 --> 00:07:13,080
"...que siempre implica
el cambio de la persona
92
00:07:13,159 --> 00:07:16,520
que encarna las mayores
responsabilidades ejecutivas
93
00:07:16,600 --> 00:07:18,600
de la vida política de la nación.
94
00:07:19,880 --> 00:07:22,120
Yo creo saberlo.
Tengo la convicción...".
95
00:07:22,200 --> 00:07:25,640
Eh, chaval. Hay un policía abajo.
Dile que pida una ambulancia.
96
00:07:25,720 --> 00:07:27,240
Venga, vamos, tira.
97
00:07:27,360 --> 00:07:29,030
Tira.
"...y por eso mi decisión
98
00:07:29,120 --> 00:07:30,550
es tan firme como meditada.
99
00:07:31,919 --> 00:07:35,480
He sufrido un importante desgaste
durante mis casi cinco años...".
100
00:07:35,559 --> 00:07:36,960
Otra vez no, joder.
101
00:07:37,679 --> 00:07:39,360
Otra vez lo mismo no, coño.
102
00:07:39,440 --> 00:07:41,360
"...de los últimos 150 años,
103
00:07:41,440 --> 00:07:44,400
ha permanecido
tanto tiempo gobernando...".
104
00:07:44,480 --> 00:07:45,880
¡Sal de ahí!
105
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
"...mi desgaste personal ha servido
106
00:07:49,360 --> 00:07:51,520
para articular
un sistema de libertades,
107
00:07:51,600 --> 00:07:54,150
un nuevo modelo
de convivencia social
108
00:07:54,640 --> 00:07:56,150
y un nuevo modelo de Estado.
109
00:07:57,400 --> 00:07:59,520
Creo, por tanto,
que ha merecido la pena.
110
00:08:00,440 --> 00:08:03,280
Pero, como frecuentemente
ocurre en la historia...".
111
00:08:29,280 --> 00:08:30,910
(Murmullos de bar)
112
00:08:35,080 --> 00:08:36,920
No se mueva. Tire el arma.
-Al suelo.
113
00:08:37,040 --> 00:08:38,880
Tranquilos, soy policía.
Al suelo.
114
00:08:38,960 --> 00:08:40,680
Ya está. Soy policía, tranquilo.
115
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
¿Y la placa?
Vale, vale, tranquilo.
116
00:08:42,880 --> 00:08:45,560
Estoy siguiendo a un asesino,
joder.
117
00:08:45,680 --> 00:08:47,680
¡Soy compañero, joder!
No te muevas.
118
00:08:48,040 --> 00:08:50,600
Mira la placa, mírala, joder.
¿Dónde la tienes?
119
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
Bolsillo izquierdo. Ahí.
Mira la placa y suéltame, coño.
120
00:08:53,880 --> 00:08:56,600
(TV, HOMBRE) "...su prestigio,
y así reservar...".
121
00:08:56,680 --> 00:08:58,080
Otro colgado.
122
00:08:58,320 --> 00:08:59,720
Si es del 81.
123
00:08:59,800 --> 00:09:01,800
¿La has comprado en el rastro o qué?
124
00:09:07,880 --> 00:09:11,800
(TV, LOCUTOR) "...primer aniversario
del Rey Felipe como jefe del Estado.
125
00:09:11,880 --> 00:09:14,680
El 19 de junio se cumple un año
de su proclamación...".
126
00:09:15,000 --> 00:09:17,320
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
127
00:10:43,360 --> 00:10:45,240
(Pasos acercándose)
128
00:10:59,520 --> 00:11:01,320
¿Se sabe algo del señor Martínez?
129
00:11:01,440 --> 00:11:03,840
No. He enviado su foto
a todos los ministerios.
130
00:11:03,920 --> 00:11:05,800
Hay búsqueda y captura, pero nada.
131
00:11:06,160 --> 00:11:08,400
Ajá. ¿Ha encontrado algo en su casa?
132
00:11:08,680 --> 00:11:11,840
No. He revisado la agenda,
el ordenador, y lo ha borrado todo.
133
00:11:12,200 --> 00:11:15,680
Deberíamos volver a intentarlo.
Quizá recuperemos el disco duro.
134
00:11:15,760 --> 00:11:18,880
Estoy en ello. No he olvidado
los procedimientos, Ernesto.
135
00:11:18,960 --> 00:11:20,880
De hecho,
los últimos los redacté yo.
136
00:11:20,960 --> 00:11:22,920
Discúlpeme.
Voy a seguir trabajando.
137
00:11:29,000 --> 00:11:31,880
No han mejorado sus relaciones.
-Pues no.
138
00:11:32,640 --> 00:11:34,880
Tenemos que mirar
hacia delante, Ernesto.
139
00:11:35,280 --> 00:11:36,680
Sí, claro.
140
00:11:36,760 --> 00:11:39,560
¿Le ha contado a Irene
que hay un topo en el Ministerio?
141
00:11:39,640 --> 00:11:41,960
No, se queda para usted y para mí.
142
00:11:42,680 --> 00:11:44,240
¿Alguna novedad al respecto?
143
00:11:45,440 --> 00:11:46,840
Cojonudo.
144
00:11:47,800 --> 00:11:50,840
Qué tiempos aquellos en
los que se llamaba antes de entrar.
145
00:11:50,920 --> 00:11:52,720
Lo siento, pero es muy urgente.
146
00:11:52,840 --> 00:11:55,880
Ha llamado nuestro contacto
del Ministerio del Interior.
147
00:11:56,440 --> 00:12:00,160
Han detenido a un asesino
que estaban buscando desde 1981.
148
00:12:03,040 --> 00:12:04,760
¿Y qué tiene que ver con nosotros?
149
00:12:09,840 --> 00:12:11,240
Usted dirá.
150
00:12:11,560 --> 00:12:14,240
Han pasado 34 años
y ahí sigue, igualito.
151
00:12:15,800 --> 00:12:18,720
(SUSPIRA) Tan guapo y tan asesino.
Qué pena, Dios mío.
152
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
(Ambiente de bar)
153
00:12:30,640 --> 00:12:33,560
Estoy convencido de que ha viajado
para estar con Maite.
154
00:12:33,640 --> 00:12:35,040
No lo creo.
155
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
Mi padre tenía un perro.
156
00:12:38,960 --> 00:12:40,600
Jarete lo llamaba.
157
00:12:41,240 --> 00:12:44,640
Era leal, cariñoso como un hijo
y rápido como un rayo.
158
00:12:47,240 --> 00:12:48,640
Cuando murió mi padre,
159
00:12:48,800 --> 00:12:51,160
yo no sé quién lo sintió más,
si el perro o yo.
160
00:12:52,440 --> 00:12:54,600
Al día siguiente, desapareció.
161
00:12:55,320 --> 00:12:56,720
Nadie sabía dónde estaba.
162
00:12:57,200 --> 00:12:58,720
¿Sabéis dónde había ido?
163
00:12:58,840 --> 00:13:00,280
A la tumba de mi padre.
164
00:13:01,120 --> 00:13:03,480
Acudía cada día.
No paraba de ladrar,
165
00:13:04,120 --> 00:13:07,480
como si quisiera despertarlo
para que siguiera acariciándolo.
166
00:13:09,040 --> 00:13:10,920
Y Julián es igual que ese perrete.
167
00:13:11,720 --> 00:13:13,280
Ha vuelto allí, estoy seguro.
168
00:13:17,040 --> 00:13:20,520
Si fuera así, no habría escrito
que quiere comenzar una nueva vida.
169
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
Sea lo que sea,
Dios quiera que sea feliz,
170
00:13:23,520 --> 00:13:24,960
aunque no lo volvamos a ver.
171
00:13:25,480 --> 00:13:27,040
Pues yo quiero volver a verlo.
172
00:13:29,120 --> 00:13:32,200
Ah, pero que Julián y vos...
No, no. Julián y yo no.
173
00:13:32,320 --> 00:13:35,960
Menos mal. Pensaba que diríais que
la foto de la boda era verdadera.
174
00:13:36,040 --> 00:13:37,880
Y no sé
qué me hubiera molestado más,
175
00:13:37,960 --> 00:13:39,480
si que no me lo dijerais
176
00:13:39,600 --> 00:13:41,840
o ser tan tonto
como para no darme cuenta.
177
00:13:49,120 --> 00:13:50,920
Hay otra foto.
¿Otra?
178
00:13:57,040 --> 00:14:00,240
Pero ¿tenéis una criatura?
O no. ¿Y si es falsa?
179
00:14:06,400 --> 00:14:07,800
¿Eso lo ha visto Julián?
180
00:14:08,400 --> 00:14:09,800
Menos mal.
181
00:14:10,040 --> 00:14:13,040
Eso es bueno, porque significa
que no está huyendo de vos.
182
00:14:15,160 --> 00:14:16,560
(Pitido de busca)
183
00:14:16,800 --> 00:14:18,240
El jefe.
184
00:14:18,360 --> 00:14:19,760
Ya hablaremos.
185
00:14:20,240 --> 00:14:21,800
Pero una cosa quiero deciros.
186
00:14:23,080 --> 00:14:25,120
Vuestros problemas
son mis problemas.
187
00:14:25,840 --> 00:14:27,240
Nunca estaréis sola.
188
00:14:27,840 --> 00:14:29,240
¿Eh?
189
00:14:35,320 --> 00:14:37,120
Ha llegado a nuestro conocimiento
190
00:14:37,200 --> 00:14:40,360
la existencia de una puerta
no registrada por el Ministerio.
191
00:14:40,440 --> 00:14:42,240
No es la primera.
Ni será la última,
192
00:14:42,880 --> 00:14:44,280
pero esta trae sorpresa.
193
00:14:44,800 --> 00:14:47,480
Por ella ha viajado un asesino
hasta nuestros días.
194
00:14:47,640 --> 00:14:49,640
¿Nuestra misión cuál es, cazarlo?
195
00:14:50,760 --> 00:14:53,360
No, no será necesario.
196
00:15:09,960 --> 00:15:12,240
¿Dónde estoy?
En mi despacho.
197
00:15:13,120 --> 00:15:15,680
¿Le gusta?
No estoy para tonterías.
198
00:15:15,840 --> 00:15:17,520
Ahí fuera hay un asesino suelto.
199
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
¿Está seguro de eso?
Es de lo único que estoy seguro.
200
00:15:25,080 --> 00:15:26,480
2016.
201
00:15:27,360 --> 00:15:29,200
¿Qué pasa,
que he viajado al futuro?
202
00:15:32,440 --> 00:15:33,840
Ajá.
203
00:15:33,960 --> 00:15:35,920
Ya, claro, y yo soy Colombo.
204
00:15:36,720 --> 00:15:39,440
No, usted no es
el inspector Colombo.
205
00:15:40,960 --> 00:15:42,360
Usted es Jesús Méndez.
206
00:15:43,880 --> 00:15:47,000
Jesús Méndez, detective
en la brigada de estupefacientes
207
00:15:47,080 --> 00:15:49,880
del distrito de Usera
en el Madrid de 1981.
208
00:15:50,320 --> 00:15:52,440
Apodado por sus compañeros
como Pacino.
209
00:15:52,520 --> 00:15:54,200
¿Chapino?
No, Pacino.
210
00:15:59,360 --> 00:16:01,000
Es Pacino, por la película,
211
00:16:01,080 --> 00:16:03,160
"Serpico",
la del policía infiltrado.
212
00:16:05,760 --> 00:16:07,680
Pacino. Pacino.
213
00:16:09,120 --> 00:16:11,520
Qué futuro de mierda
que no conocen a Al Pacino.
214
00:16:11,640 --> 00:16:14,640
¿Es tan importante como
para que tengamos que conocerlo?
215
00:16:15,080 --> 00:16:17,320
Pues es un actor, guapa,
el mejor del mundo.
216
00:16:17,440 --> 00:16:20,480
Yo prefiero a Lawrence Olivier,
pero no discutiremos eso.
217
00:16:21,520 --> 00:16:23,360
No estamos aquí para hablar de cine.
218
00:16:25,080 --> 00:16:28,120
Es mentira, soy inocente.
Tengo un testigo, había un niño.
219
00:16:28,200 --> 00:16:31,360
Si habla del hijo de la víctima,
sufrió un shock por el trauma.
220
00:16:31,440 --> 00:16:32,840
No recordó nada.
221
00:16:33,160 --> 00:16:34,560
Tengo más testigos.
222
00:16:34,800 --> 00:16:36,960
La portera, los vecinos,
me vieron subir.
223
00:16:37,040 --> 00:16:38,720
Oyeron los gritos de la víctima.
224
00:16:38,800 --> 00:16:42,080
Según la Policía, ningún vecino vio
entrar o salir a otro hombre
225
00:16:42,160 --> 00:16:44,760
que no fuera usted.
Mi compañero estaba en el coche
226
00:16:44,840 --> 00:16:47,560
mientras yo subía.
Su compañero respalda la versión
227
00:16:47,640 --> 00:16:49,040
que tiene delante.
228
00:16:49,120 --> 00:16:52,360
La bala que mató a esa mujer
salió de su pistola reglamentaria.
229
00:16:52,640 --> 00:16:54,480
Soy inocente, lo juro.
230
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
Había otro tipo en la casa,
me golpeó,
231
00:16:57,360 --> 00:17:00,920
me quitó la pistola y la disparó,
por eso coincide en balística.
232
00:17:01,040 --> 00:17:02,520
¿Dónde está quien lo golpeó?
233
00:17:02,600 --> 00:17:04,640
No lo sé,
yo solo lo seguí hasta aquí.
234
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Esto es un montaje.
235
00:17:14,520 --> 00:17:17,240
O estoy en coma por el golpe
que me dio ese hijo de puta.
236
00:17:17,319 --> 00:17:19,240
Estoy soñando.
Esto es un sueño, ¿no?
237
00:17:19,640 --> 00:17:21,040
No lo es.
238
00:17:22,120 --> 00:17:23,520
¿Cómo llegó hasta aquí?
239
00:17:24,520 --> 00:17:26,800
(Bisagra chirriando)
240
00:17:27,440 --> 00:17:28,830
Hasta nunca.
241
00:17:32,720 --> 00:17:34,160
(RECUERDA) "¡Sal de ahí!".
242
00:17:40,800 --> 00:17:42,200
Dígame por dónde vino.
243
00:17:43,800 --> 00:17:45,480
(RECUERDA) "Otra vez no, joder.
244
00:17:46,120 --> 00:17:47,830
Otra vez lo mismo no, coño".
245
00:17:50,600 --> 00:17:52,000
A través de un armario.
246
00:17:56,120 --> 00:17:58,280
Ya sé que parece
de "Mortadelo y Filemón",
247
00:17:58,440 --> 00:17:59,920
pero es la verdad, se lo juro.
248
00:18:01,520 --> 00:18:03,120
¿Y dónde estaba ese armario?
249
00:18:03,319 --> 00:18:05,920
En la calle Antonio Grilo, 10,
tercero izquierda.
250
00:18:06,000 --> 00:18:08,400
Vamos allí,
así sabremos si miente o no.
251
00:18:08,480 --> 00:18:11,360
No, un armario
se puede mover fácilmente.
252
00:18:11,760 --> 00:18:14,480
Lo que nos interesa es la puerta
por la que llegó aquí.
253
00:18:14,560 --> 00:18:15,960
Ajá. Hay que ir a ese bar.
254
00:18:16,120 --> 00:18:18,310
Ernesto, acompañe
a Amelia y a Alonso.
255
00:18:18,720 --> 00:18:21,760
¿Yo no voy? Soy el único
que puede identificar al asesino.
256
00:18:21,880 --> 00:18:23,360
Por eso no va.
257
00:18:24,120 --> 00:18:27,040
Irene, vaya a la sala de visionado
y que lo preparen todo.
258
00:18:28,319 --> 00:18:29,720
Si dice la verdad,
259
00:18:30,640 --> 00:18:32,040
lo sabremos.
260
00:19:22,880 --> 00:19:24,280
Buenos días.
261
00:19:24,920 --> 00:19:26,320
Consejería de Sanidad.
262
00:19:27,120 --> 00:19:29,720
¿Es usted el dueño?
-Joder, esto es acoso, hombre.
263
00:19:29,800 --> 00:19:33,160
Anoche el zumbado ese y la Policía
y ahora los de Sanidad otra vez.
264
00:19:33,240 --> 00:19:34,640
¿Cómo que otra vez?
-Sí,
265
00:19:34,720 --> 00:19:37,080
vinieron unos inspectores
la semana pasada.
266
00:19:37,160 --> 00:19:41,120
Sí. Sí, nosotros somos supervisores
que vigilamos a los inspectores
267
00:19:41,200 --> 00:19:43,360
para controlar
que hagan bien su trabajo.
268
00:19:43,440 --> 00:19:46,000
Y dicen que no sobran funcionarios
en este país.
269
00:19:46,080 --> 00:19:48,080
De momento va a hacer usted
dos cosas;
270
00:19:48,160 --> 00:19:50,720
primero me entrega
la documentación del local
271
00:19:50,800 --> 00:19:52,880
y después va a callarse.
-Vale, vale.
272
00:19:52,960 --> 00:19:54,760
No se me ponga usted así, hombre.
273
00:19:58,080 --> 00:20:00,480
No soporto que hablen mal
de los funcionarios.
274
00:20:06,760 --> 00:20:08,640
Aquí tiene.
-Muy bien.
275
00:20:09,440 --> 00:20:11,920
Mientras reviso,
los técnicos inspeccionarán
276
00:20:12,000 --> 00:20:13,400
cocina y trastienda.
277
00:20:13,480 --> 00:20:15,280
Los baños y el almacén están abajo.
278
00:20:15,640 --> 00:20:17,880
Ah, verán que hay
una puerta clausurada.
279
00:20:19,640 --> 00:20:21,040
¿Clausurada?
280
00:20:21,160 --> 00:20:24,240
Sí, bueno, cuando me traspasaron
el bar, ya estaba así, ¿eh?
281
00:20:52,280 --> 00:20:53,720
Vamos a necesitar ayuda.
282
00:20:56,440 --> 00:20:57,960
Pero esto es increíble.
283
00:20:59,000 --> 00:21:00,480
Desde aquí se puede ver todo.
284
00:21:01,240 --> 00:21:02,800
Controlan la vida de la gente.
285
00:21:02,880 --> 00:21:05,400
Son como una organización secreta
del gobierno.
286
00:21:05,480 --> 00:21:08,200
Algo así. ¿Recuerdas la hora
a la que llegaste al bar?
287
00:21:08,280 --> 00:21:10,760
Pues estaba el telediario...
Serían las 20:00.
288
00:21:13,920 --> 00:21:15,360
Ahí está. Es él.
289
00:21:15,720 --> 00:21:17,120
Congele la imagen.
290
00:21:17,320 --> 00:21:18,720
Amplíe.
291
00:21:19,680 --> 00:21:22,600
Haga una captura para que Irene
se la mande a la patrulla.
292
00:21:22,680 --> 00:21:24,760
No veo pistola.
La llevará en el abrigo.
293
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
O la tiró en el bar.
Se registró el local
294
00:21:26,920 --> 00:21:28,400
y no encontraron nada.
295
00:21:28,520 --> 00:21:29,920
Un momento, un momento.
296
00:21:31,840 --> 00:21:33,240
Decía la verdad.
297
00:21:34,240 --> 00:21:35,800
Yo siempre digo la verdad,
298
00:21:35,960 --> 00:21:37,360
si se puede.
299
00:21:42,920 --> 00:21:44,320
¿Sí?
300
00:21:45,400 --> 00:21:47,120
Pues aquí, leyendo "El Quijote".
301
00:21:47,840 --> 00:21:50,680
Supervise la papelera que hay
saliendo a mano derecha.
302
00:21:50,880 --> 00:21:52,280
Ahí estará la pistola.
303
00:21:52,800 --> 00:21:55,160
Bueno, si es que no han pasado
los de la basura.
304
00:21:56,280 --> 00:21:59,720
La puerta no se podía abrir.
He tenido que llamar a Cosculluela.
305
00:22:01,720 --> 00:22:04,440
Hecho, jefe. Lo nunca visto:
una puerta de seguridad
306
00:22:04,520 --> 00:22:06,520
puesta del revés.
-Muy bien. Gracias.
307
00:22:07,000 --> 00:22:08,400
Ya están allí.
308
00:22:08,920 --> 00:22:11,200
¿Qué hacemos cuando vuelvan,
clausuramos?
309
00:22:14,160 --> 00:22:15,760
Bien, dejamos todo como estaba
310
00:22:15,840 --> 00:22:17,920
para que no se note
que hemos abierto.
311
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Esperemos a ver
lo que han averiguado.
312
00:22:20,440 --> 00:22:21,840
Gracias.
313
00:22:23,040 --> 00:22:25,080
Me parece
que hay que decirle la verdad.
314
00:22:25,160 --> 00:22:26,560
Sí, no nos queda otra.
315
00:22:27,600 --> 00:22:29,000
Ni a él tampoco.
316
00:22:33,760 --> 00:22:35,160
Chapino no mentía.
317
00:22:35,880 --> 00:22:37,280
En lo del armario no,
318
00:22:37,360 --> 00:22:39,400
pero no significa
que no sea el asesino.
319
00:22:39,480 --> 00:22:40,880
No lo es, os lo aseguro.
320
00:22:41,280 --> 00:22:44,200
Estaba desesperado, y un hombre
desesperado no miente.
321
00:22:44,400 --> 00:22:46,520
Desde luego, si lo hace,
es un gran actor.
322
00:22:47,640 --> 00:22:49,640
Matar a una madre
delante de su hijo...
323
00:22:50,240 --> 00:22:52,720
¿Cómo puede un ser humano
hacer tal barbaridad?
324
00:22:52,920 --> 00:22:55,040
Quien ha hecho esto
no es un ser humano,
325
00:22:55,520 --> 00:22:56,920
es una bestia.
326
00:23:08,880 --> 00:23:10,560
Es alucinante.
Eso mismo dije yo
327
00:23:10,640 --> 00:23:12,040
el primer día que lo vi.
328
00:23:12,240 --> 00:23:14,480
Venga, le enseñaré
las puertas del tiempo.
329
00:23:14,840 --> 00:23:16,320
Pero ¿vamos a bajar andando?
330
00:23:16,400 --> 00:23:18,240
¿No hay ascensor?
Sí, claro que hay,
331
00:23:18,320 --> 00:23:21,280
detrás de la galería,
pero siempre está estropeado.
332
00:23:21,480 --> 00:23:23,280
Ah, y tenga cuidado, no tropiece.
333
00:23:23,360 --> 00:23:25,440
Esto tiene más caída
que el IBEX 35.
334
00:23:25,520 --> 00:23:27,400
¿Y eso qué es?
Un tormento.
335
00:23:28,080 --> 00:23:31,560
Cada puerta conduce a un día
determinado de nuestro pasado.
336
00:23:31,640 --> 00:23:35,480
Pero aquí las puertas son fijas y
he viajado a través de un armario.
337
00:23:35,560 --> 00:23:37,480
Hay puertas fijas y puertas móviles,
338
00:23:37,560 --> 00:23:40,400
y puertas que conocemos
y otras que no, como su armario.
339
00:23:44,880 --> 00:23:47,040
Hola, jefe.
-Hola, Antúnez. Buenos días.
340
00:23:47,760 --> 00:23:49,400
Este agente viene de Cádiz.
341
00:23:49,640 --> 00:23:51,520
De los Carnavales.
No, no,
342
00:23:51,640 --> 00:23:53,640
del año 68 antes de Cristo.
343
00:23:53,760 --> 00:23:55,640
Lo tenemos vigilando a Julio César,
344
00:23:55,720 --> 00:23:58,400
que de joven anduvo por allí
recaudando impuestos.
345
00:23:58,480 --> 00:24:01,640
Es que nos han dicho que se prepara
un atentado contra él,
346
00:24:01,720 --> 00:24:03,840
y si muere antes de tiempo,
imagínese;
347
00:24:03,920 --> 00:24:06,680
ni la historia de España
ni de Europa sería lo mismo.
348
00:24:06,800 --> 00:24:08,200
Por aquí.
349
00:24:11,520 --> 00:24:14,920
Esta es nuestra misión esencial,
hacer que la historia no cambie.
350
00:24:15,000 --> 00:24:18,040
Es una pena, porque nuestra
historia tiene cosas chungas.
351
00:24:18,120 --> 00:24:20,800
¿Quién nos dice que si la cambiamos
no sea para peor?
352
00:24:20,880 --> 00:24:23,280
Es como el chiste:
"Virgencita, Virgencita,
353
00:24:23,360 --> 00:24:24,760
que me quede como estoy".
354
00:24:26,680 --> 00:24:28,280
Buenas tardes.
-Hola, Moyano.
355
00:24:28,360 --> 00:24:29,760
Buenas.
356
00:24:30,120 --> 00:24:32,840
¿Las puertas no están
ordenadas cronológicamente?
357
00:24:32,920 --> 00:24:34,640
No, no.
Pues menudo lío, ¿no?
358
00:24:34,720 --> 00:24:37,000
Un listado que indica
adónde va cada puerta.
359
00:24:37,080 --> 00:24:38,520
Ah.
Se renueva cada semana.
360
00:24:38,600 --> 00:24:41,600
Ah, y también hay una aplicación
para móvil. Es más fácil.
361
00:24:41,680 --> 00:24:44,480
Pues será más fácil, pero no sé
de qué me está hablando.
362
00:24:45,360 --> 00:24:47,760
¿He dicho algo gracioso o...?
No, no, por Dios.
363
00:24:48,160 --> 00:24:51,440
Estaba pensando en lo rápido
que cambian los tiempos hoy en día.
364
00:24:51,720 --> 00:24:54,440
A Alonso le tuvimos que explicar
lo mismo que a usted,
365
00:24:54,520 --> 00:24:56,880
los móviles, los ordenadores,
los wasaps...
366
00:24:56,960 --> 00:24:58,360
Y venía del siglo XVI.
367
00:24:58,960 --> 00:25:00,680
¿Alguna pregunta más?
Sí.
368
00:25:00,800 --> 00:25:04,120
Que no, que no se puede
viajar al futuro, no insista.
369
00:25:04,200 --> 00:25:06,040
Yo lo he hecho, vengo del año 81.
370
00:25:06,120 --> 00:25:08,040
Sí, y puede viajar al pasado
y volver.
371
00:25:08,120 --> 00:25:11,240
Como un viaje en tren,
pero esta es la última estación.
372
00:25:11,360 --> 00:25:13,520
A partir de 2016 no hay vías.
373
00:25:13,640 --> 00:25:15,240
Pues no lo entiendo.
(SUSPIRA)
374
00:25:15,320 --> 00:25:17,480
Mire, el tiempo es el que es
y el que ha sido.
375
00:25:17,560 --> 00:25:20,160
A nosotros no nos ha visitado
nadie del futuro.
376
00:25:20,240 --> 00:25:22,600
Eso solo pasa
en los anuncios de detergentes.
377
00:25:22,760 --> 00:25:25,120
Ni viajamos al espacio
para ver marcianitos.
378
00:25:25,320 --> 00:25:27,400
Eso lo hace el cine
o la televisión.
379
00:25:27,600 --> 00:25:31,360
Porque este Ministerio
es una cosa muy seria, señor mío.
380
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
Mire, ese es Quincoces,
una figura del fútbol.
381
00:25:35,760 --> 00:25:37,160
Hola.
Hola.
382
00:25:37,240 --> 00:25:39,200
Y esta es Angustias, mi secretaria.
383
00:25:57,080 --> 00:25:59,120
Me voy a tener
que quedar aquí, ¿verdad?
384
00:25:59,680 --> 00:26:01,080
Así es.
385
00:26:01,160 --> 00:26:03,240
Es el precio
por saber del Ministerio, supongo.
386
00:26:03,280 --> 00:26:04,440
Supone bien.
387
00:26:05,320 --> 00:26:07,480
No le podemos decir
a la Policía de su época
388
00:26:07,560 --> 00:26:09,560
que su asesino
es un viajero del tiempo
389
00:26:09,640 --> 00:26:11,040
y que usted también lo es.
390
00:26:11,640 --> 00:26:13,120
Pero es la verdad.
391
00:26:13,240 --> 00:26:14,920
Hay verdades tan increíbles...
392
00:26:16,440 --> 00:26:18,400
que a veces es mejor
seguir mintiendo.
393
00:26:19,040 --> 00:26:20,440
¿Y mi honor?
394
00:26:20,600 --> 00:26:22,040
O el de mi padre.
395
00:26:23,120 --> 00:26:25,280
¿Y qué tiene que ver su padre
con todo esto?
396
00:26:27,880 --> 00:26:30,880
El asesinato que investigaba
no es el primero en esa casa.
397
00:26:31,800 --> 00:26:33,600
Hubo otro en 1946.
398
00:26:33,840 --> 00:26:35,240
¿Cómo lo sabe?
399
00:26:35,520 --> 00:26:37,640
Porque mi padre fue
quien llevó ese caso.
400
00:26:37,960 --> 00:26:40,280
20 de marzo de 1946,
401
00:26:40,360 --> 00:26:41,760
a las 21:00.
402
00:26:55,480 --> 00:26:57,600
(Bisagra chirriando)
403
00:27:02,720 --> 00:27:04,120
Hasta nunca.
404
00:27:06,160 --> 00:27:07,560
¡Alto!
405
00:27:08,680 --> 00:27:10,960
(SALVADOR) No consta
en nuestros informes.
406
00:27:11,080 --> 00:27:13,760
No, ni en los suyos
ni en los de la Policía.
407
00:27:14,760 --> 00:27:16,480
Era 1946.
408
00:27:18,640 --> 00:27:20,040
Sal o disparo.
409
00:27:20,120 --> 00:27:22,400
En aquella época todo era perfecto,
ya sabe.
410
00:27:22,720 --> 00:27:24,120
Y la Policía también.
411
00:27:24,920 --> 00:27:26,320
Voy a contar hasta tres.
412
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Una...
413
00:27:33,120 --> 00:27:35,480
(SALVADOR) ¿Su padre
le contó lo del armario?
414
00:27:35,560 --> 00:27:36,960
No, yo era un crío.
415
00:27:39,160 --> 00:27:42,160
Me enteré después,
cuando entré en el Cuerpo.
416
00:27:43,240 --> 00:27:44,640
¿Sabe cómo me llamaban?
417
00:27:45,560 --> 00:27:46,960
El hijo del loco.
418
00:27:47,480 --> 00:27:48,960
Ya se imagina usted por qué.
419
00:27:55,520 --> 00:27:58,480
Mire, mi abuelo era policía,
420
00:27:58,560 --> 00:28:01,200
mi padre,
mi madre era hija de policía.
421
00:28:02,200 --> 00:28:04,000
Para nosotros ha sido un suplicio.
422
00:28:05,440 --> 00:28:07,800
Mi viejo no mencionó el armario
en el informe.
423
00:28:07,880 --> 00:28:10,680
Dijo que el asesino
escapó por la azotea del edificio.
424
00:28:10,760 --> 00:28:13,320
Pero el hombre no se quitaba
la imagen de la cabeza
425
00:28:13,400 --> 00:28:15,240
y al final
se lo contó a un compañero.
426
00:28:15,400 --> 00:28:16,800
En mala hora.
427
00:28:17,320 --> 00:28:18,720
Todo el mundo lo sabía.
428
00:28:18,920 --> 00:28:20,760
Todo el mundo
se reía a sus espaldas.
429
00:28:21,320 --> 00:28:23,360
Y los jefes no tardaron
en darle la baja.
430
00:28:25,240 --> 00:28:26,640
¿Y sabe lo peor de todo?
431
00:28:27,920 --> 00:28:29,400
Que yo tampoco lo creí nunca.
432
00:28:32,280 --> 00:28:33,840
¿Su padre se recuperó?
433
00:28:35,840 --> 00:28:37,240
No.
434
00:28:37,760 --> 00:28:39,160
No precisamente.
435
00:28:45,920 --> 00:28:48,120
(Bocina de tren)
436
00:28:54,720 --> 00:28:56,120
(Disparo)
437
00:29:00,240 --> 00:29:02,400
7 de mayo de 1950.
438
00:29:03,520 --> 00:29:04,920
Yo tenía cinco años.
439
00:29:06,160 --> 00:29:07,640
Mi madre no superó su muerte
440
00:29:08,080 --> 00:29:09,640
y la perdí cinco años después.
441
00:29:13,400 --> 00:29:14,800
Lo siento.
442
00:29:16,120 --> 00:29:17,920
Tengo que pillar
a ese hijo de puta.
443
00:29:18,200 --> 00:29:19,600
Como sea.
444
00:29:30,280 --> 00:29:31,760
Creo haber encontrado algo.
445
00:29:33,160 --> 00:29:35,080
No soy muy ducho
en estos menesteres,
446
00:29:35,160 --> 00:29:38,080
pero si ahora estamos en 1981,
447
00:29:38,240 --> 00:29:40,280
aquí hay libros
que no se corresponden.
448
00:29:41,240 --> 00:29:44,040
"Anuario dinámico.
Temporada 73-74.
449
00:29:44,640 --> 00:29:47,080
La historia del fútbol español
puesta al día".
450
00:29:48,560 --> 00:29:50,760
40 años de resultados deportivos.
451
00:29:50,880 --> 00:29:54,520
Fútbol. No entiendo cómo a la gente
le puede gustar tanto ese juego.
452
00:29:54,840 --> 00:29:56,440
Yo también he encontrado algo.
453
00:29:57,520 --> 00:29:58,920
Son recibos.
454
00:29:59,000 --> 00:30:01,080
Van desde los años 40 hasta...
455
00:30:01,400 --> 00:30:04,000
diciembre del 2015.
¿Y de qué son?
456
00:30:05,000 --> 00:30:06,840
Son donaciones a un mismo orfanato.
457
00:30:07,240 --> 00:30:09,400
Mucho dinero
a lo largo de varias décadas,
458
00:30:09,480 --> 00:30:10,880
todas con el mismo nombre.
459
00:30:11,040 --> 00:30:12,720
Francisco Morán.
Exacto,
460
00:30:12,800 --> 00:30:16,160
dueño de la inmobiliaria que posee
el edificio de Antonio Grilo.
461
00:30:16,400 --> 00:30:18,080
Me lo ha documentado Angustias.
462
00:30:18,160 --> 00:30:19,560
A comienzos de los 90,
463
00:30:20,880 --> 00:30:22,360
rehabilitaron el edificio.
464
00:30:22,440 --> 00:30:25,800
Lo convirtieron en viviendas
de alquiler por semanas y meses.
465
00:30:25,880 --> 00:30:28,520
Claro, así no lo conocerá
ningún vecino.
466
00:30:28,760 --> 00:30:31,880
El bar con la puerta de salida
también es de la inmobiliaria.
467
00:30:31,960 --> 00:30:33,600
Desde el año 1945.
468
00:30:33,680 --> 00:30:35,800
También hemos encontrado
estos libros.
469
00:30:35,880 --> 00:30:37,280
¿Me permite?
470
00:30:38,160 --> 00:30:40,200
Anuarios de resultados deportivos,
471
00:30:40,960 --> 00:30:43,920
números de lotería...
de hasta el año pasado.
472
00:30:45,280 --> 00:30:47,560
No me extraña
que tuviera una inmobiliaria.
473
00:30:48,360 --> 00:30:50,440
Se sabía de memoria
todas las quinielas
474
00:30:50,520 --> 00:30:52,440
y los números Gordos
que iban a tocar.
475
00:30:52,520 --> 00:30:54,240
Como en "Regreso al futuro".
Ajá.
476
00:30:57,080 --> 00:30:59,720
Hace falta una filmoteca
en este ministerio.
477
00:30:59,800 --> 00:31:01,960
Se ha hecho millonario
con las quinielas.
478
00:31:02,040 --> 00:31:05,000
Así es. Nosotros tuvimos
un caso parecido, ¿eh?
479
00:31:05,080 --> 00:31:06,480
Era un tesorero nuestro.
480
00:31:06,880 --> 00:31:09,880
Nos extrañaba que se fuese tanto
a esquiar a Suiza,
481
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
así que, claro, como...
482
00:31:11,880 --> 00:31:15,600
(CARRASPEA) Bueno, será mejor
que sigamos con nuestro caso.
483
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
Hay algo que no me cuadra.
484
00:31:19,160 --> 00:31:22,240
El asesino va urdiendo un plan
desde 1945,
485
00:31:22,520 --> 00:31:26,520
pero solo conocemos una víctima, la
que no pudo salvar Méndez en 1981.
486
00:31:26,600 --> 00:31:28,000
Hay más víctimas.
487
00:31:28,480 --> 00:31:29,880
Y nuestro amigo Pacino...
488
00:31:30,600 --> 00:31:32,280
sabe de un asesinato parecido.
489
00:31:34,120 --> 00:31:37,560
Carmen Salgado,
también madre soltera, 29 años.
490
00:31:37,920 --> 00:31:39,560
Año 1946.
491
00:31:39,760 --> 00:31:42,320
Como la mujer que mató en 1981.
Ajá.
492
00:31:42,440 --> 00:31:44,560
Entonces hay más muertes,
estoy segura.
493
00:31:44,640 --> 00:31:47,560
Llame a nuestro contacto
en el Ministerio del Interior,
494
00:31:47,640 --> 00:31:50,600
que investigue los sótanos
de la calle Antonio Grilo, 10.
495
00:31:50,720 --> 00:31:54,080
Me parece que lo que nos vamos
a encontrar allí no será agradable.
496
00:31:54,800 --> 00:31:57,760
Y ojalá nos equivoquemos.
¿Qué hacemos con el armario?
497
00:31:58,200 --> 00:31:59,680
¿Lo clausuramos?
No.
498
00:32:00,880 --> 00:32:02,280
Tengo una idea mejor.
499
00:32:03,080 --> 00:32:04,680
Si la montaña no va a Mahoma,
500
00:32:05,880 --> 00:32:07,280
Mahoma irá a la montaña.
501
00:32:08,760 --> 00:32:10,160
No se olviden de esta cara.
502
00:32:26,280 --> 00:32:27,960
(Tintineo de llaves)
503
00:32:33,720 --> 00:32:36,720
Buenos días. ¿Vive usted aquí?
Sí.
504
00:32:37,120 --> 00:32:39,040
Bueno, un par de semanas
por trabajo.
505
00:32:39,120 --> 00:32:42,720
Ya. ¿Y conoce usted al dueño
o sabe si hay portero?
506
00:32:43,360 --> 00:32:45,960
¿Al dueño? No. Del alquiler
se encarga la empresa,
507
00:32:46,040 --> 00:32:47,440
y tampoco hay portero.
508
00:32:47,520 --> 00:32:50,080
Un servicio de limpieza
viene una vez a la semana.
509
00:32:50,160 --> 00:32:52,960
Siento no serle de gran ayuda.
¿Qué están buscando?
510
00:32:53,520 --> 00:32:55,600
Lo siento,
eso no se lo puedo decir.
511
00:32:55,720 --> 00:32:57,120
Claro, claro, normal.
512
00:32:58,200 --> 00:32:59,600
Gracias.
513
00:33:40,240 --> 00:33:42,480
(Puerta, bisagra chirriando)
514
00:34:35,320 --> 00:34:36,720
Va para allá.
515
00:34:51,760 --> 00:34:53,560
El hideputa va de camino.
516
00:34:53,760 --> 00:34:55,160
Perfecto. Ya es nuestro.
517
00:34:55,800 --> 00:34:57,640
¿Todo preparado?
-Preparado.
518
00:34:58,040 --> 00:34:59,430
Pues vamos.
519
00:35:29,520 --> 00:35:31,040
(Cerrojo abriéndose)
520
00:35:44,000 --> 00:35:45,390
¿Cruzaste la puerta?
521
00:35:45,480 --> 00:35:48,190
Sí, y ahora
te voy a cruzar la cara.
522
00:35:52,919 --> 00:35:54,310
Gracias.
523
00:35:54,679 --> 00:35:58,390
Ha sido un placer.
Vaya, siempre me pierdo lo mejor.
524
00:36:43,640 --> 00:36:45,240
¿Cómo supieron lo del armario?
525
00:36:45,560 --> 00:36:49,120
Perdone, pero aquí somos nosotros
quienes hacemos las preguntas.
526
00:36:49,240 --> 00:36:51,000
-Aunque le propongo un pacto.
527
00:36:51,439 --> 00:36:54,000
Nosotros lo ayudamos
a solventar sus dudas
528
00:36:54,640 --> 00:36:56,830
y usted nos ayuda
a resolver las nuestras.
529
00:36:57,640 --> 00:37:00,240
Quid pro quo.
-Exacto.
530
00:37:00,759 --> 00:37:03,040
Veo que es usted
un hombre de derecho.
531
00:37:05,759 --> 00:37:07,270
-¿Por qué se sonríe?
532
00:37:08,200 --> 00:37:11,200
Hemos encontrado ocho cadáveres
en el sótano de su casa.
533
00:37:11,319 --> 00:37:14,200
¿Se siente orgulloso
de haber matado a mujeres?
534
00:37:15,640 --> 00:37:17,680
¿De haber dejado
a sus hijos huérfanos?
535
00:37:18,759 --> 00:37:21,270
Siempre me he ocupado de ellos.
-Sí...
536
00:37:21,720 --> 00:37:24,000
Haciendo donaciones a un orfanato.
537
00:37:27,120 --> 00:37:30,080
Curiosa manera
de lavar su conciencia, ¿no cree?
538
00:37:32,480 --> 00:37:34,560
¿Sabe lo que es
dejar a un niño huérfano?
539
00:37:35,879 --> 00:37:38,270
¿Solo en el mundo
sin saber lo que hace en él?
540
00:37:39,240 --> 00:37:40,640
¿Sin cariño?
541
00:37:43,359 --> 00:37:44,910
Sabe usted de lo que habla.
542
00:37:45,879 --> 00:37:47,560
También es huérfano, ¿verdad?
543
00:37:51,520 --> 00:37:53,000
Bien, vayamos al grano.
544
00:37:53,959 --> 00:37:55,750
¿Desde cuándo viaja por el tiempo?
545
00:37:58,640 --> 00:38:00,040
No me acuerdo.
546
00:38:02,080 --> 00:38:04,040
-¿A cuántas mujeres ha matado?
547
00:38:06,160 --> 00:38:08,240
¿Dónde consiguió ese armario?
548
00:38:13,160 --> 00:38:15,040
¿Por qué siempre madres solteras?
549
00:38:16,879 --> 00:38:19,270
¿Por qué las mató
delante de sus hijos?
550
00:38:21,240 --> 00:38:22,640
-Ernesto.
551
00:38:24,240 --> 00:38:26,640
Pégueme si quiere, pégueme.
552
00:38:28,399 --> 00:38:30,430
No le tengo miedo a nada ni a nadie.
553
00:38:30,759 --> 00:38:32,560
-Veo que es usted un valiente.
554
00:38:33,080 --> 00:38:35,000
Espero que no sea muy friolero,
555
00:38:35,319 --> 00:38:38,240
porque las va a pasar canutas
en nuestro penal favorito.
556
00:38:38,919 --> 00:38:41,310
Un castillo del medievo
en el Pirineo oscense.
557
00:38:43,600 --> 00:38:45,000
¿Un castillo del medievo?
558
00:38:45,080 --> 00:38:47,350
-Sí, con unas vistas magníficas.
559
00:38:47,640 --> 00:38:50,480
Lástima que las celdas
no tengan ventanas.
560
00:38:52,919 --> 00:38:55,040
Desde aquí pueden viajar
a otras épocas.
561
00:38:56,759 --> 00:38:58,310
Se acabó la conversación.
562
00:38:58,959 --> 00:39:00,350
Le deseo una larga
563
00:39:00,560 --> 00:39:03,040
y jodida existencia, señor Morán.
564
00:39:06,640 --> 00:39:08,040
¡Hablaré!
565
00:39:10,799 --> 00:39:12,240
Pero no con ustedes.
566
00:39:17,279 --> 00:39:20,600
Entonces, tú tendrías...
146 años.
567
00:39:21,040 --> 00:39:22,560
Pareces mucho más joven.
568
00:39:22,680 --> 00:39:24,600
Vamos, te echaba 85, como mucho.
569
00:39:25,240 --> 00:39:27,310
¿Puedo haceros una pregunta?
Dispara.
570
00:39:28,040 --> 00:39:30,640
Que os dispare, ahora queréis
que os pegue un tiro.
571
00:39:30,759 --> 00:39:33,160
No, es una forma de hablar.
Quiero decir que...
572
00:39:33,240 --> 00:39:35,270
De acuerdo.
¿Por qué os llaman Chapino?
573
00:39:35,359 --> 00:39:36,790
¿Acaso fuisteis zapatero?
574
00:39:37,240 --> 00:39:38,640
¿Qué dice?
575
00:39:38,720 --> 00:39:41,080
El chapín fue un zapato femenino
del siglo XV.
576
00:39:41,640 --> 00:39:45,350
No es Chapino, es Pacino. ¿Cuántas
veces lo he de decir? Pacino.
577
00:39:46,359 --> 00:39:49,040
"Nunca hemos tenido aquí
un tipo tan raro como tú".
578
00:39:49,839 --> 00:39:52,200
Es de la película, de "Serpico".
579
00:39:53,240 --> 00:39:55,750
En mi época era una película
muy conocida.
580
00:39:55,839 --> 00:39:58,560
Dicen que me parezco al prota,
que era un poli de raza.
581
00:39:58,640 --> 00:40:01,720
Y el actor que lo interpretaba
era Al Pacino.
582
00:40:01,799 --> 00:40:04,240
De ahí viene el mote.
Ah, y ese Serpico
583
00:40:04,319 --> 00:40:06,350
era un buen agente de la ley.
El mejor.
584
00:40:06,480 --> 00:40:08,560
Se pasaba las órdenes por el forro.
585
00:40:08,680 --> 00:40:11,830
Luchaba contra la corrupción
y contra el poder establecido.
586
00:40:11,919 --> 00:40:13,350
¿Qué poder?
Los que mandan.
587
00:40:13,439 --> 00:40:16,390
Y eso, según vos,
es propio de un buen alguacil.
588
00:40:16,480 --> 00:40:19,480
Pues hombre... Depende
de cómo se ponga la cosa...
589
00:40:19,560 --> 00:40:22,680
Tiene que acompañarme.
El asesino quiere hablar con usted.
590
00:40:22,759 --> 00:40:25,640
¿Ese cabrón quiere hablar conmigo?
Por mí, encantado.
591
00:40:28,040 --> 00:40:30,640
Prométame que no le hará daño.
Se lo juro.
592
00:40:34,240 --> 00:40:36,600
Esta es por mi padre, hijo de puta.
593
00:40:37,439 --> 00:40:41,000
(RESPIRA CANSADO)
Tenías algo que decirme, ¿no?
594
00:40:48,399 --> 00:40:51,240
Ya me has contestado
sin tener que hacerte la pregunta.
595
00:40:52,319 --> 00:40:55,310
El policía que entró en la casa
en 1946 era tu padre.
596
00:40:56,520 --> 00:40:59,200
Por eso tuviste las agallas
de entrar en el armario.
597
00:41:00,120 --> 00:41:02,240
Porque sabías
que había ocurrido antes.
598
00:41:03,240 --> 00:41:04,640
Tu padre te lo contó.
599
00:41:05,959 --> 00:41:08,390
Pero él no tuvo las agallas
que has tenido tú.
600
00:41:10,600 --> 00:41:13,120
Se ha acabado la tontería.
¡Espera!
601
00:41:13,560 --> 00:41:16,240
No te vayas.
Dime lo que me tengas que contar.
602
00:41:19,000 --> 00:41:20,390
¿Qué fue de tu padre?
603
00:41:24,799 --> 00:41:26,200
Se suicidó.
604
00:41:27,319 --> 00:41:28,720
Por tu culpa.
605
00:41:32,279 --> 00:41:33,720
También te dejé huérfano.
606
00:41:37,120 --> 00:41:38,720
Somos todos víctimas.
607
00:41:40,000 --> 00:41:41,390
Tú no eres una víctima.
608
00:41:41,480 --> 00:41:43,790
Lo son las mujeres que mataste
y sus hijos.
609
00:41:43,919 --> 00:41:45,310
¿A cuántas has matado?
610
00:41:46,399 --> 00:41:47,790
Muchas.
611
00:41:47,959 --> 00:41:50,640
¿Muchas? Todas madres de un niño.
612
00:41:50,720 --> 00:41:52,120
¿Por qué?
613
00:41:57,480 --> 00:41:58,950
Porque tanto dolor
614
00:41:59,879 --> 00:42:01,560
no se puede soportar solo.
615
00:42:05,919 --> 00:42:07,520
Quiero hacer un trato contigo.
616
00:42:16,680 --> 00:42:19,310
No estás en disposición
de hacer ningún trato.
617
00:42:20,600 --> 00:42:22,000
Yo creo que sí.
618
00:42:24,839 --> 00:42:27,120
Te ayudaré a resolver el caso
por completo.
619
00:42:27,560 --> 00:42:29,950
Te daré los nombres de las mujeres,
las fechas
620
00:42:30,480 --> 00:42:32,390
y hasta los contratos de alquiler.
621
00:42:34,120 --> 00:42:35,750
A cambio solo te pido un favor.
622
00:42:38,959 --> 00:42:40,350
Soy todo oídos.
623
00:42:43,799 --> 00:42:45,790
Puedes viajar en el tiempo, ¿verdad?
624
00:42:48,600 --> 00:42:50,000
Igual que tú.
625
00:42:50,120 --> 00:42:51,520
No, igual no.
626
00:42:52,480 --> 00:42:54,750
A mí me van a mandar
a un castillo del medievo.
627
00:42:56,319 --> 00:42:59,560
Eso significa que desde aquí
se puede viajar a otros sitios.
628
00:43:01,200 --> 00:43:04,240
Y yo que creía que solo lo podía
hacer yo desde mi armario...
629
00:43:07,919 --> 00:43:09,310
¿Qué quieres?
630
00:43:11,600 --> 00:43:13,000
Que viajes al pasado.
631
00:43:13,680 --> 00:43:16,080
Al 8 de mayo de 1886.
632
00:43:17,080 --> 00:43:18,830
¿Quieres que viaje al siglo XIX?
633
00:43:19,640 --> 00:43:21,040
¿Para qué?
634
00:43:27,240 --> 00:43:28,830
Para matar a mi padre.
635
00:43:35,799 --> 00:43:37,830
-20 mujeres asesinadas
636
00:43:38,319 --> 00:43:40,600
y solo encontramos ocho cuerpos.
-Diez.
637
00:43:40,680 --> 00:43:43,430
Ya han encontrado a diez.
Gracias, Irene.
638
00:43:43,720 --> 00:43:45,120
Es un enfermo.
639
00:43:45,720 --> 00:43:47,560
Investigaba a sus futuras víctimas
640
00:43:47,640 --> 00:43:49,640
para decidir
si les alquilaba el piso.
641
00:43:49,720 --> 00:43:52,950
Debían ser madres solteras
o mujeres que huían de sus maridos.
642
00:43:53,040 --> 00:43:55,720
Creían que al fin estarían
tranquilas con sus hijos
643
00:43:55,799 --> 00:43:57,640
y su salvador era su asesino.
644
00:43:57,720 --> 00:44:00,560
¿Me podían dejar cinco minutitos
a solas con él?
645
00:44:00,640 --> 00:44:03,200
Con la paliza del señor Méndez
ya tiene bastante.
646
00:44:03,520 --> 00:44:07,200
Nos prometió que no le haría daño.
No son nuestros métodos.
647
00:44:07,319 --> 00:44:08,720
No, ni los míos.
648
00:44:09,160 --> 00:44:11,270
Pero uno no siempre
tiene la oportunidad
649
00:44:11,359 --> 00:44:13,910
de encontrarse
con quien te ha arruinado la vida.
650
00:44:14,000 --> 00:44:16,350
Bien, asunto resuelto.
Enhorabuena a todos.
651
00:44:16,439 --> 00:44:18,950
Un momento.
¿Cómo que asunto resuelto?
652
00:44:19,520 --> 00:44:22,200
Sabemos dónde, cómo y cuándo mató
en varias épocas.
653
00:44:22,279 --> 00:44:25,750
Podemos evitar los crímenes, salvar
a mi padre, limpiar su nombre.
654
00:44:25,839 --> 00:44:27,870
Eso ya ha ocurrido,
no se puede cambiar.
655
00:44:27,959 --> 00:44:30,640
A ver, ya sé que no se puede
cambiar la historia.
656
00:44:30,720 --> 00:44:32,240
Y lo entiendo, lo entiendo.
657
00:44:32,319 --> 00:44:34,040
Pero no les estoy pidiendo...
658
00:44:34,120 --> 00:44:35,950
matar a Napoleón
o salvar a Kennedy.
659
00:44:36,040 --> 00:44:39,390
Hablo de gente normal,
gente sin peso en la historia.
660
00:44:39,520 --> 00:44:42,560
Todo influye en la historia
y aquí sabemos bastante de eso.
661
00:44:43,000 --> 00:44:45,520
Y aunque le duela,
aquí hay unas reglas.
662
00:44:46,240 --> 00:44:48,000
¿Está dispuesto a cumplirlas?
663
00:44:58,720 --> 00:45:00,680
He sido policía en una dictadura.
664
00:45:01,640 --> 00:45:04,560
Estoy acostumbrado a tragarme
órdenes que no me gustan.
665
00:45:06,240 --> 00:45:07,640
¿Cuándo empiezo?
666
00:45:08,520 --> 00:45:11,680
Mañana. Es una misión sencilla,
solo tendrá que observar.
667
00:45:12,120 --> 00:45:14,240
Amelia y Alonso
se encargarán del resto.
668
00:45:14,319 --> 00:45:15,720
¿De qué se trata?
669
00:45:16,000 --> 00:45:19,560
Tienen que ir a Barcelona a 1997
y convencer a Pau Gasol
670
00:45:19,640 --> 00:45:22,790
de que su futuro no está en
la medicina, sino en el baloncesto.
671
00:45:22,879 --> 00:45:26,120
Ernesto les dará mañana mismo
las instrucciones en la puerta.
672
00:45:26,200 --> 00:45:27,950
Es la 295.
673
00:45:28,319 --> 00:45:31,480
Aquí está.
No acabo de ver clara la misión.
674
00:45:32,359 --> 00:45:34,160
Ayudar al Cid es algo glorioso.
675
00:45:34,240 --> 00:45:37,270
Cazar a un asesino de mujeres
es... algo inexcusable.
676
00:45:37,799 --> 00:45:40,560
Pero ¿esto?
Pau Gasol es una gloria para España
677
00:45:40,640 --> 00:45:42,240
y tiene que seguir siéndolo.
678
00:45:42,560 --> 00:45:43,950
Punto.
679
00:45:53,560 --> 00:45:56,310
¿Y dónde vas a vivir?
De momento, aquí.
680
00:45:56,399 --> 00:45:59,520
Mañana o pasado me darán las llaves
de un piso del Ministerio
681
00:45:59,600 --> 00:46:03,240
cerca de San Antonio de la Florida.
No puedo volver a mi época.
682
00:46:03,319 --> 00:46:05,310
Soy el nuevo Richard Kimball.
683
00:46:07,200 --> 00:46:09,120
Vosotros lleváis poquito aquí, ¿no?
684
00:46:10,000 --> 00:46:13,600
Lo digo porque de cine y de tele,
ni pajolera idea, vamos.
685
00:46:14,240 --> 00:46:16,950
¿Y qué será de vuestra esposa,
de vuestra familia?
686
00:46:17,120 --> 00:46:19,080
Soltero y sin hijos, que yo sepa.
687
00:46:19,640 --> 00:46:21,040
No me espera nadie.
688
00:46:21,160 --> 00:46:23,240
Vaya, lo siento.
No pasa nada.
689
00:46:23,359 --> 00:46:26,600
Lo bueno es que no bajo
la escalinata para llegar a casa.
690
00:46:26,959 --> 00:46:29,910
Con coger el 75 me vale,
si sigue existiendo, claro.
691
00:46:30,080 --> 00:46:32,870
Pero ¿qué es el 75?
Un autobús.
692
00:46:33,240 --> 00:46:36,640
También es un misterio, no se sabe
cuánto esperas en la parada.
693
00:46:37,359 --> 00:46:39,200
Hasta mañana.
Hasta mañana.
694
00:46:39,279 --> 00:46:40,680
Con Dios.
Con Dios.
695
00:46:57,399 --> 00:47:00,600
¿Se fía de él?
-No me fío de él ni de nadie.
696
00:47:01,399 --> 00:47:03,270
Bueno, excepto de usted.
697
00:47:04,000 --> 00:47:06,870
Pero ¿qué quiere?
Es la condición humana.
698
00:47:07,439 --> 00:47:08,910
Todos quieren curar su dolor
699
00:47:09,000 --> 00:47:11,240
y buscar su beneficio
y el de los suyos.
700
00:47:11,919 --> 00:47:14,270
Y más cuando puede
volver a vivir su pasado.
701
00:47:17,959 --> 00:47:20,720
Salude, Ernesto,
que se sienta querido.
702
00:47:21,120 --> 00:47:22,750
Inteligencia emocional.
703
00:47:23,839 --> 00:47:25,750
Eh, pero ¿qué hace?
704
00:47:27,480 --> 00:47:29,680
Va a fumar en un claustro
del siglo XV.
705
00:47:29,839 --> 00:47:32,560
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
706
00:47:33,640 --> 00:47:36,600
Es usted el guardián de las reglas.
-Las reglas...
707
00:47:37,200 --> 00:47:39,750
están para cumplirlas.
-Siento decepcionarlo,
708
00:47:39,839 --> 00:47:42,520
pero más de un cigarrillo
he fumado yo junto al pozo.
709
00:47:43,919 --> 00:47:46,270
Sí, lo siento, no soy perfecto.
710
00:47:47,879 --> 00:47:49,830
¿Usted no se ha saltado
ninguna regla?
711
00:47:50,799 --> 00:47:52,870
Nunca.
-No lo creo.
712
00:47:54,839 --> 00:47:57,200
Le juro que no saldrá
de estas cuatro paredes,
713
00:47:57,279 --> 00:48:00,240
pero ¿no ha tenido usted nunca
una... debilidad?
714
00:48:02,240 --> 00:48:03,640
Tener una amante.
715
00:48:03,720 --> 00:48:05,720
Apuntarse a un curso de cocina.
716
00:48:06,200 --> 00:48:09,200
Ir a la Tomatina de Buñol,
hacer microteatro.
717
00:48:09,720 --> 00:48:11,120
Nunca.
718
00:48:12,240 --> 00:48:14,830
Veo que su vida privada
es tan aburrida como la mía.
719
00:48:16,399 --> 00:48:19,520
Me alegra no ser
el único bicho raro del universo.
720
00:48:21,520 --> 00:48:23,520
Puede retirarse.
-Señor.
721
00:48:24,600 --> 00:48:26,000
Ah, Ernesto.
722
00:48:26,919 --> 00:48:28,310
¿Dónde está Irene?
723
00:48:28,399 --> 00:48:30,680
Creo que está
con el ordenador de Julián.
724
00:48:31,160 --> 00:48:33,120
Ah. Gracias.
725
00:48:47,319 --> 00:48:48,720
Aquí está.
726
00:48:48,839 --> 00:48:50,830
Cuba, 1895.
727
00:48:51,919 --> 00:48:54,390
Mal momento
para ir de vacaciones, Julián.
728
00:48:58,600 --> 00:49:00,600
A ver de qué discuto ahora
con mi madre.
729
00:49:01,279 --> 00:49:03,120
Con las madres no se debe discutir.
730
00:49:03,520 --> 00:49:06,560
Te presto a la mía un par de días
y cambias de opinión seguro.
731
00:49:09,759 --> 00:49:11,160
¿Por qué me miras así?
732
00:49:13,120 --> 00:49:16,310
Quería deciros que nunca había
conocido a una mujer como vos.
733
00:49:18,680 --> 00:49:20,950
Tranquila, Amelia,
no os estoy cortejando.
734
00:49:21,640 --> 00:49:23,040
Es más que eso.
735
00:49:23,680 --> 00:49:25,080
Os admiro.
736
00:49:25,439 --> 00:49:28,720
Después de todo lo acaecido
seguís trabajando como si tal cosa.
737
00:49:29,759 --> 00:49:33,120
Me enseñaron que cuando hay que
resolver un problema de los demás
738
00:49:33,200 --> 00:49:34,870
jamás debes pensar en los tuyos.
739
00:49:36,759 --> 00:49:38,720
Me gustaría conocer a ese maestro.
740
00:49:39,439 --> 00:49:40,830
Lo conoces bien.
741
00:49:41,040 --> 00:49:42,430
Eres tú.
742
00:49:46,000 --> 00:49:48,080
(Puerta abriéndose)
743
00:49:49,799 --> 00:49:51,240
(Puerta cerrándose)
744
00:51:32,480 --> 00:51:33,950
¿Nada?
Nada.
745
00:51:34,680 --> 00:51:36,390
He recuperado todos los archivos
746
00:51:36,480 --> 00:51:39,160
y en ninguno hay señal
de adónde ha podido ir Julián.
747
00:51:39,240 --> 00:51:42,270
Qué raro. Nunca pensé
que fuera un experto en informática.
748
00:51:42,600 --> 00:51:44,000
Seguramente no lo sea.
749
00:51:44,399 --> 00:51:47,350
Quizá lo improvisó sobre la marcha,
sin planificar nada.
750
00:51:47,439 --> 00:51:50,200
No, no lo creo.
En su carta de despedida
751
00:51:50,279 --> 00:51:52,480
decía que iría allí
donde pudiera ayudar.
752
00:51:53,000 --> 00:51:54,390
Es enfermero.
753
00:51:54,720 --> 00:51:57,910
Habrá buscado un lugar y una época
donde sus conocimientos
754
00:51:58,000 --> 00:51:59,390
pudieran ser útiles.
755
00:52:00,000 --> 00:52:02,430
Una guerra.
Es lo que siempre he pensado.
756
00:52:03,560 --> 00:52:05,790
Menuda pista
como para encontrar algo.
757
00:52:05,879 --> 00:52:08,680
Si algo no falta en la historia
de España, son guerras.
758
00:52:08,759 --> 00:52:10,160
(Puerta abriéndose)
759
00:52:10,680 --> 00:52:12,080
¿Qué ocurre?
760
00:52:12,160 --> 00:52:13,950
¿No tenían que estar con Pau Gasol?
761
00:52:14,040 --> 00:52:17,080
El señor Méndez no se ha presentado.
Nadie sabe dónde está.
762
00:52:18,359 --> 00:52:20,200
Ya me imagino dónde puede haber ido.
763
00:52:20,720 --> 00:52:23,910
El asesinato que yo investigaba
no es el primero en esa casa.
764
00:52:24,000 --> 00:52:26,160
Hubo otro igual en 1946.
765
00:52:26,520 --> 00:52:28,870
¿Cómo lo sabe?
Mi padre llevaba el caso.
766
00:52:29,959 --> 00:52:33,310
20 de marzo de 1946, a las 21:00.
767
00:52:34,240 --> 00:52:36,080
Ha ido a 1946
768
00:52:36,160 --> 00:52:38,200
a impedir que el asesino
mate a esa mujer
769
00:52:38,279 --> 00:52:40,120
y evitar así
el suicidio de su padre.
770
00:52:41,240 --> 00:52:43,720
¿Su padre se suicidó?
¿Por qué?
771
00:52:43,839 --> 00:52:47,000
Enloqueció al ver que el asesino
desaparecía por el armario.
772
00:52:47,080 --> 00:52:49,640
Marzo, 1946...
773
00:52:51,839 --> 00:52:54,790
Ha arrancado la hoja.
No hay duda de que ha ido allí.
774
00:52:54,879 --> 00:52:56,720
¿Hora?
-21:00.
775
00:52:56,919 --> 00:52:58,310
21:00.
776
00:52:58,879 --> 00:53:02,120
Puerta 175.
No nos queda mucho tiempo.
777
00:53:02,200 --> 00:53:04,390
Si aquí son las 12:00,
allí son las 20:00.
778
00:53:04,480 --> 00:53:07,200
La puerta está en Cuatro Caminos,
frente al estadio.
779
00:53:07,279 --> 00:53:08,870
¿Está muy lejos?
Cojan un taxi.
780
00:53:08,959 --> 00:53:11,000
En el 46 apenas
había tráfico en Madrid.
781
00:53:11,080 --> 00:53:12,480
Vamos a cambiarnos.
Sí.
782
00:53:12,560 --> 00:53:16,520
Esperad. Con todo el respeto,
debería ir yo y no Amelia.
783
00:53:16,600 --> 00:53:19,080
Es una misión de choque
y tengo más experiencia.
784
00:53:19,160 --> 00:53:21,720
Si llegamos a tiempo,
no tiene por qué pasar nada.
785
00:53:21,799 --> 00:53:23,200
Yo convenceré a Pacino.
786
00:53:24,399 --> 00:53:25,790
¿Y si no lo consigues?
787
00:53:26,120 --> 00:53:27,950
Entonces, yo me basto y me sobro.
788
00:53:36,160 --> 00:53:39,390
Nunca debimos fiarnos de alguien
que reniega de la autoridad.
789
00:53:39,560 --> 00:53:42,430
Va a salvar a su padre.
¿Tú no harías lo mismo?
790
00:53:51,359 --> 00:53:53,480
(Coche de caballos pasando)
791
00:54:16,759 --> 00:54:19,680
Nunca había visto a nadie
hablar tanto como ese taxista.
792
00:55:11,600 --> 00:55:13,000
¿Quiénes son ustedes?
793
00:55:13,799 --> 00:55:15,790
¿Me quieren decir
qué coño hacen aquí?
794
00:55:15,879 --> 00:55:18,600
-Ayúdenme, por favor, ayúdenme.
-¡Tú calla, zorra!
795
00:55:18,680 --> 00:55:21,480
Tranquilo. Tranquilo, tranquilo,
no le haga daño.
796
00:55:25,520 --> 00:55:26,910
¿Y Pacino?
797
00:55:27,879 --> 00:55:29,390
Ya debería estar aquí.
798
00:55:32,640 --> 00:55:34,040
Váyanse o la mato.
799
00:55:37,359 --> 00:55:39,390
La Policía está a punto de llegar.
800
00:55:39,480 --> 00:55:41,520
Será mejor que tire el cuchillo
y salga.
801
00:55:41,600 --> 00:55:43,270
No haremos nada para detenerlo.
802
00:55:46,200 --> 00:55:47,600
Yo tengo el cuchillo.
803
00:55:48,000 --> 00:55:49,390
Yo mando.
804
00:56:00,919 --> 00:56:02,310
¡Suéltame!
805
00:56:05,240 --> 00:56:06,950
No vas a volver a tocarme.
806
00:56:09,080 --> 00:56:10,480
Eres un cretino.
807
00:56:11,720 --> 00:56:13,120
Cobarde.
808
00:56:13,560 --> 00:56:15,910
¿Me oyes? Eres un cobarde.
809
00:56:16,240 --> 00:56:19,000
No tienes agallas, cobarde.
810
00:56:20,839 --> 00:56:22,560
Maldita zorra.
811
00:56:30,480 --> 00:56:31,870
(MUJER) (LLORA)
812
00:56:38,520 --> 00:56:40,270
No vas a volver a tocarme.
813
00:56:46,680 --> 00:56:48,080
Suéltala.
814
00:56:54,200 --> 00:56:55,830
Suéltala o te dejo seco.
815
00:56:58,720 --> 00:57:00,640
Antes de que dispare la mato.
816
00:57:03,560 --> 00:57:05,750
¿De qué va vestido?
¿Quién es usted?
817
00:57:05,839 --> 00:57:07,310
¿De dónde ha salido?
818
00:57:08,279 --> 00:57:09,680
Suéltala.
819
00:57:18,439 --> 00:57:20,790
Si me sigue apuntando
con la pistola, la mato.
820
00:57:21,680 --> 00:57:23,080
Le propongo un trato.
821
00:57:23,359 --> 00:57:25,160
Si deja en paz
a esa mujer y a su hijo,
822
00:57:25,240 --> 00:57:27,160
le dejaremos escapar
por el armario.
823
00:57:30,080 --> 00:57:31,480
¿Sabe lo del armario?
824
00:57:31,600 --> 00:57:33,390
Lo sabemos todo hideputa.
825
00:57:34,000 --> 00:57:36,040
Se llama Francisco Morán Ruiz.
826
00:57:36,480 --> 00:57:38,950
Y asesina a madres solteras
o separadas.
827
00:57:55,520 --> 00:57:56,910
Tira el cuchillo.
828
00:57:57,520 --> 00:57:58,910
Tire usted el arma.
829
00:57:59,560 --> 00:58:01,270
Mira, te lo voy a dejar claro.
830
00:58:01,480 --> 00:58:04,000
Si la matas a ella,
de aquí no sales vivo.
831
00:58:04,959 --> 00:58:08,000
Tire el arma al suelo y dele
una patada para que llegue aquí.
832
00:58:14,399 --> 00:58:17,120
Tírela al suelo y dele una patada
para que llegue a mí.
833
00:58:22,240 --> 00:58:25,270
Tire el arma al suelo y dele
una patada para que llegue aquí.
834
00:58:25,359 --> 00:58:27,310
No se lo volveré a repetir.
835
00:58:32,439 --> 00:58:33,830
Despacito.
836
00:58:53,799 --> 00:58:55,390
Quieta, ¿eh? Quieta.
837
00:58:59,839 --> 00:59:01,240
Suelta.
838
00:59:02,520 --> 00:59:03,910
Arriba.
839
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
No lo haga.
Me gusta.
840
00:59:09,480 --> 00:59:11,310
Creo que voy a jubilar el cuchillo.
841
00:59:13,399 --> 00:59:14,790
Lléveme a mí como rehén.
842
00:59:15,480 --> 00:59:17,520
Podemos escapar los dos
por el armario.
843
00:59:17,600 --> 00:59:19,270
(Sirena policial acercándose)
844
00:59:19,359 --> 00:59:21,390
Mierda.
Huya por el armario.
845
00:59:21,480 --> 00:59:23,040
No lo seguiremos.
846
00:59:23,279 --> 00:59:25,080
(Sirena policial acercándose)
847
00:59:25,399 --> 00:59:26,870
Acérquese, señorita.
848
00:59:29,879 --> 00:59:31,270
No lo hagáis.
849
00:59:31,799 --> 00:59:33,200
¡Acérquese!
850
00:59:54,640 --> 00:59:56,040
Despídase de su amiga.
851
00:59:58,959 --> 01:00:02,160
Si la matáis, os perseguiré
hasta el mismísimo infierno.
852
01:00:03,640 --> 01:00:05,640
Ahí irá usted después de ella.
853
01:00:06,240 --> 01:00:08,240
¿Cree que dejaré que me siga?
854
01:00:16,520 --> 01:00:17,910
Hasta nunca.
855
01:00:50,319 --> 01:00:51,720
(Puerta abriéndose)
856
01:01:05,839 --> 01:01:07,310
Francisco Morán, supongo.
857
01:01:07,879 --> 01:01:10,390
¿Por qué sabe mi nombre?
Eso ya da igual.
858
01:01:15,080 --> 01:01:16,720
Por los clavos de Cristo.
859
01:01:18,600 --> 01:01:20,000
¿Qué ha sucedido aquí?
860
01:01:22,279 --> 01:01:23,680
Pacino.
861
01:01:26,319 --> 01:01:29,310
Desde luego, cuando desobedece,
lo hace a lo grande.
862
01:01:29,399 --> 01:01:32,390
No solo ha cambiado la historia
desde 1946,
863
01:01:32,480 --> 01:01:35,350
sino que la ha cambiado
desde finales del siglo XIX.
864
01:01:35,439 --> 01:01:38,160
Nos engañó arrancando la página
para que creyéramos
865
01:01:38,240 --> 01:01:40,040
que había viajado a 1946.
866
01:01:40,120 --> 01:01:42,120
Soy policía,
entiendo de estas cosas.
867
01:01:42,200 --> 01:01:44,790
Lo hice para que pensaran
que estaba en otro sitio.
868
01:01:44,879 --> 01:01:47,480
No entiendo por qué viajaste
tan lejos en el tiempo
869
01:01:47,560 --> 01:01:49,830
y no a salvar a tu padre a 1946.
870
01:01:50,359 --> 01:01:52,390
Por lo que me contó
Francisco Morán.
871
01:01:53,080 --> 01:01:55,480
¿Quieres salvar
a todas las mujeres que maté?
872
01:01:55,560 --> 01:01:57,560
¿A todos los niños
que dejé huérfanos?
873
01:02:03,080 --> 01:02:05,310
Pues matando a mi padre
lo conseguirás.
874
01:02:06,759 --> 01:02:09,120
-¿Por qué quería el asesino
matar a su padre?
875
01:02:09,240 --> 01:02:10,790
Era un borracho y un sádico.
876
01:02:11,240 --> 01:02:14,390
Le pegaba a él y a su madre.
Un día fue demasiado lejos.
877
01:02:15,839 --> 01:02:18,790
Él tenía solo 11 años
y vio todo desde el armario.
878
01:02:35,319 --> 01:02:38,160
Cuando su padre lo descubrió,
el pobre entró en pánico.
879
01:02:43,919 --> 01:02:46,830
Pegó la espalda al armario
y activó la puerta del tiempo.
880
01:02:46,919 --> 01:02:48,480
Morán fue la primera víctima.
881
01:02:49,080 --> 01:02:50,480
El primer huérfano.
882
01:02:50,680 --> 01:02:55,080
Eso es. Apareció de repente
con 11 años en 1921.
883
01:02:55,160 --> 01:02:56,790
Lo encontraron en la calle.
884
01:02:56,959 --> 01:02:59,350
Lo llevaron al orfanato
del Sagrado Corazón.
885
01:02:59,439 --> 01:03:01,520
El mismo que sufragó Morán
con su dinero
886
01:03:01,600 --> 01:03:03,270
durante todos esos años.
887
01:03:03,359 --> 01:03:06,720
Pero si Morán apareció en 1921
con 11 años,
888
01:03:07,160 --> 01:03:09,160
¿cómo se hizo con la casa después?
889
01:03:09,279 --> 01:03:12,680
El destino quiso que una familia
adinerada se hiciera cargo de él.
890
01:03:12,759 --> 01:03:14,160
¿Y el armario?
891
01:03:14,359 --> 01:03:15,910
Eso es lo más curioso de todo.
892
01:03:16,560 --> 01:03:18,310
Nunca se movió de esa casa.
893
01:03:19,759 --> 01:03:21,430
Hay una cosa que no entiendo.
894
01:03:21,600 --> 01:03:24,430
¿Por qué se esfumó todo el mundo
como si fueran ánimas?
895
01:03:24,520 --> 01:03:26,000
Al salvar a su madre,
896
01:03:26,080 --> 01:03:28,790
los acontecimientos posteriores
se modificaron.
897
01:03:28,879 --> 01:03:31,560
Morán murió en el año 1915,
tuberculosis.
898
01:03:31,640 --> 01:03:34,310
Así que en 1946,
Morán ya no existía
899
01:03:34,399 --> 01:03:35,790
ni era el dueño de la casa.
900
01:03:35,879 --> 01:03:37,430
Cuando se cambia la historia,
901
01:03:37,520 --> 01:03:39,910
las consecuencias
pueden ser imprevisibles.
902
01:03:40,399 --> 01:03:41,950
Y ahora, yo me pregunto:
903
01:03:42,120 --> 01:03:46,080
¿qué pasaría si encontramos
a un asesino que mata al presidente
904
01:03:46,640 --> 01:03:49,720
y que resulta ser el bisnieto
de una de esas pobres mujeres?
905
01:03:50,720 --> 01:03:52,120
Pero salvó a Amelia.
906
01:03:52,520 --> 01:03:54,830
¿Eso no cuenta?
La señorita Folch
907
01:03:54,919 --> 01:03:56,910
no hubiera tenido
que estar en peligro
908
01:03:57,000 --> 01:03:58,830
si al señor Pacino
no le hubiera dado
909
01:03:58,919 --> 01:04:01,600
por ser el vengador justiciero
intertemporal.
910
01:04:03,279 --> 01:04:04,950
Ahora salgan todos, por favor.
911
01:04:06,959 --> 01:04:08,430
Ernesto, usted quédese.
912
01:04:12,439 --> 01:04:14,430
Dígame.
-Hay...
913
01:04:14,879 --> 01:04:16,270
(Puerta cerrándose)
914
01:04:16,359 --> 01:04:17,910
Hay un asunto pendiente.
915
01:04:19,000 --> 01:04:20,640
Al cambiar la historia,
916
01:04:20,879 --> 01:04:23,040
todas las donaciones
que Francisco Morán
917
01:04:23,120 --> 01:04:26,040
hizo al orfanato del Sagrado Corazón
han desaparecido.
918
01:04:26,120 --> 01:04:27,520
Así es.
919
01:04:28,720 --> 01:04:31,720
Tráigame los anuarios
y los resultados de las quinielas.
920
01:04:32,879 --> 01:04:34,560
A ver si podemos hacer algo.
921
01:04:45,839 --> 01:04:48,240
¿Qué es esto de envolver
la comida en plástico?
922
01:04:48,319 --> 01:04:50,000
Traed. (CARRASPEA)
923
01:04:51,439 --> 01:04:53,350
Yo ya tengo práctica.
Gracias.
924
01:05:03,879 --> 01:05:06,000
Siento mucho
haberte puesto en peligro.
925
01:05:06,080 --> 01:05:08,390
Al final me salvaste.
Ya, pero de chiripa.
926
01:05:08,480 --> 01:05:11,640
No volveré a hacerlo. Cumpliré
las normas como el primero.
927
01:05:11,720 --> 01:05:14,720
Lo juro.
Yo soy mucho de cumplir las normas.
928
01:05:14,799 --> 01:05:18,160
En esta ocasión no tenéis que
arrepentiros por lo que hicisteis.
929
01:05:18,240 --> 01:05:21,270
No me arrepiento. Poder salvar
a la persona que más quieres
930
01:05:21,359 --> 01:05:23,480
y no hacerlo sería inhumano.
931
01:05:23,959 --> 01:05:25,390
Me hubiera vuelto loco.
932
01:05:28,080 --> 01:05:30,390
A un compañero
le pasó algo parecido.
933
01:05:55,520 --> 01:05:57,240
(Bocina de tren)
934
01:06:08,600 --> 01:06:10,000
Toma.
935
01:06:10,839 --> 01:06:12,240
Para ti.
936
01:06:15,279 --> 01:06:18,270
Esta es tu pistola, padre.
Ya no me hace falta.
937
01:06:19,200 --> 01:06:20,750
Y tú te la mereces, hijo.
938
01:06:21,600 --> 01:06:24,640
Digan lo que digan, eres
un buen policía; para mí, el mejor.
939
01:06:26,399 --> 01:06:29,160
Aunque me gustaría
que te cortaras esas greñas.
940
01:06:31,680 --> 01:06:33,080
Gracias.
941
01:06:34,600 --> 01:06:36,000
Y ya sabes.
942
01:06:36,480 --> 01:06:38,870
Disparar siempre...
...es el último recurso.
943
01:06:38,959 --> 01:06:40,350
Padre, lo sé, lo sé.
944
01:06:47,200 --> 01:06:49,480
(MUJER) Apacentando un joven
su ganado,
945
01:06:49,560 --> 01:06:51,560
gritó desde la cima de un collado:
946
01:06:51,640 --> 01:06:54,350
"¡Favor! ¡Que viene el lobo,
labradores!".
947
01:06:54,439 --> 01:06:58,240
Estos, abandonando sus labores,
acuden prontamente
948
01:06:58,560 --> 01:07:00,790
y hallan que es
una chanza solamente.
949
01:07:01,120 --> 01:07:03,910
Vuelve a clamar
y temen la desgracia.
950
01:07:04,000 --> 01:07:07,160
Segunda vez los burla,
¡linda gracia!
951
01:07:07,240 --> 01:07:10,200
Pero ¿qué sucedió la vez tercera?
952
01:07:10,439 --> 01:07:12,830
Que vino en realidad
la hambrienta fiera.
953
01:07:13,759 --> 01:07:16,040
Entonces, el zagal se desgañita
954
01:07:16,279 --> 01:07:18,520
y por más que patea, llora y grita
955
01:07:18,720 --> 01:07:20,870
no se mueve la gente escarmentada.
956
01:07:21,240 --> 01:07:23,430
Y el lobo le devora la manada.
957
01:07:24,600 --> 01:07:29,080
Cuántas veces resulta de un engaño
contra el engañador el mayor daño.
958
01:07:29,160 --> 01:07:32,040
(TV, SUÁREZ) "...sin que nadie
me lo haya pedido...".
959
01:07:56,720 --> 01:07:58,270
Pensaba que no vendrías.
960
01:07:58,560 --> 01:08:00,350
Yo nunca falto a mis citas.
961
01:08:01,439 --> 01:08:03,790
¿Qué tal es el nuevo fichaje
del Ministerio?
962
01:08:04,520 --> 01:08:06,160
Pacino.
Sí.
963
01:08:06,240 --> 01:08:09,560
Es muy bueno, aunque es
aún más rebelde que Julián.
964
01:08:09,720 --> 01:08:12,240
Otra bomba de relojería.
Eso me temo.
965
01:08:13,680 --> 01:08:15,720
¿Se sabe algo del señor Martínez?
966
01:08:16,079 --> 01:08:19,190
Sí, se ha escapado a Cuba, 1895.
967
01:08:20,199 --> 01:08:23,830
Desde luego, a veranear no ha ido.
¿Lo sabe el Ministerio?
968
01:08:24,720 --> 01:08:25,790
No.
969
01:08:26,999 --> 01:08:28,400
Buen trabajo.
970
01:08:34,159 --> 01:08:37,520
Me juraste que todo esto era
para conseguir un Ministerio mejor.
971
01:08:39,360 --> 01:08:40,750
No me falles.
972
01:08:42,039 --> 01:08:43,440
Yo no te fallaré.
973
01:08:44,560 --> 01:08:45,950
Nunca.
974
01:08:55,199 --> 01:08:57,280
-¿Y esta fortuna?
-Será suya
975
01:08:57,560 --> 01:08:59,070
a cambio del manuscrito.
976
01:08:59,159 --> 01:09:00,560
Tenemos un problema
977
01:09:01,119 --> 01:09:02,520
y gordo.
978
01:09:02,640 --> 01:09:05,360
Cervantes no ha llevado
el manuscrito a la imprenta.
979
01:09:05,440 --> 01:09:07,280
El futuro está en el teatro.
980
01:09:07,360 --> 01:09:11,070
(SALVADOR) Cervantes debe abandonar
su carrera de empresario teatral
981
01:09:11,159 --> 01:09:11,280
y volver a la novela.
Quiere que saboteemos las funciones
982
01:09:14,520 --> 01:09:16,790
Quiero lágrimas, sentimiento.
983
01:09:17,079 --> 01:09:20,240
Buenas. Estaba buscando
a don Miguel de Cervantes.
984
01:09:20,600 --> 01:09:23,150
Lo tenéis delante.
-Me temo que este asunto
985
01:09:23,240 --> 01:09:26,280
es más grave de lo que pensaba.
¿Es Walcott?
986
01:09:26,720 --> 01:09:28,750
El americano
que viajaba por el tiempo.
987
01:09:28,839 --> 01:09:30,400
El mismo que viste y roba.
988
01:09:34,520 --> 01:09:37,280
¿Por qué llamáis a la función
"Los baños de Argel"
989
01:09:37,360 --> 01:09:39,750
si aquí nadie se baña?
Ah, pues es verdad.
990
01:09:39,839 --> 01:09:42,680
Alonso de Entrerríos.
991
01:09:42,879 --> 01:09:44,440
¡Estáis vivo!
992
01:09:46,280 --> 01:09:49,640
(SALVADOR) El "pendrive" tiene
información sobre Lope de Vega.
993
01:09:49,720 --> 01:09:52,200
Quieren hacerse con alguno
de sus manuscritos.
994
01:09:52,280 --> 01:09:54,120
Don Félix Lope de Vega y Carpio.
995
01:09:54,280 --> 01:09:56,840
Sea quien sea la criatura
juro que no soy el padre.
996
01:09:56,920 --> 01:09:58,840
¿Pacino estuvo con Lope?
997
01:09:58,960 --> 01:10:01,760
Este hombre y yo
servimos juntos en Flandes.
998
01:10:01,840 --> 01:10:03,800
Entonces teníamos la misma edad.
999
01:10:04,000 --> 01:10:06,920
Miradlo y miradme a mí.
Bajad la voz, insensato.
1000
01:10:07,000 --> 01:10:09,720
Usarás a Lope como cebo.
Un pringado debe haber.
1001
01:10:09,800 --> 01:10:12,520
¿El dramaturgo más importante
de nuestra historia?
1002
01:10:12,600 --> 01:10:15,080
Normalmente es un yonqui,
pero le ha tocado a él.
1003
01:10:21,200 --> 01:10:22,840
Sois Amelia Folch.
1004
01:10:23,280 --> 01:10:25,440
Veo que no os habéis
olvidado de mí.
71484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.