Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,399 --> 00:00:07,567
[Episode 8]
2
00:00:09,201 --> 00:00:11,399
We're here!
3
00:00:11,399 --> 00:00:12,567
Mother, you're here.
4
00:00:12,567 --> 00:00:15,368
Ouch, it's hot!
5
00:00:15,368 --> 00:00:16,934
Oh, it's hot!
6
00:00:16,934 --> 00:00:19,399
What...
7
00:00:19,399 --> 00:00:24,399
Oh!
Oh, my gosh...
8
00:00:27,399 --> 00:00:30,399
What's all this?
9
00:00:30,399 --> 00:00:32,368
Mo... Mother...
10
00:00:32,368 --> 00:00:35,399
They're fish patties.
11
00:00:36,500 --> 00:00:40,399
What in the world
is going on here?
12
00:00:40,734 --> 00:00:43,399
You didn't prepare the
memorial service food, did you?
13
00:00:44,368 --> 00:00:46,067
No. No way.
14
00:00:46,067 --> 00:00:48,399
Gosh...
15
00:00:48,399 --> 00:00:50,399
Goodness...
16
00:00:50,399 --> 00:00:52,201
Mother.
17
00:00:56,399 --> 00:01:01,301
Goodness! You call this
memorial service food?
18
00:01:01,301 --> 00:01:02,399
Pork belly meat?
19
00:01:02,399 --> 00:01:03,399
What do we do?
20
00:01:03,399 --> 00:01:05,399
These chestnuts are snacks,
not service food...
21
00:01:05,399 --> 00:01:06,400
How strange.
22
00:01:06,400 --> 00:01:07,399
Three, two, four, two.
23
00:01:07,399 --> 00:01:09,700
What were you grilling?
24
00:01:09,700 --> 00:01:12,399
You prepared so much.
25
00:01:12,399 --> 00:01:15,734
Mother, I didn't do
this all by myself.
26
00:01:15,734 --> 00:01:18,167
I prepared it with my wife.
We cooked it together.
27
00:01:18,167 --> 00:01:21,234
One, two, three, four,
two, two three, four,
28
00:01:21,234 --> 00:01:23,800
three, two, three, four,
four, two, three, four.
29
00:01:23,800 --> 00:01:25,399
One, two, three, four...
30
00:01:25,399 --> 00:01:29,533
I can't focus on my exercising
because you're so loud.
31
00:01:29,533 --> 00:01:31,867
Why are you
guys so loud?
32
00:01:31,867 --> 00:01:35,399
Don't you know it's bad manners
to be loud in other people's houses?
33
00:01:35,399 --> 00:01:37,399
That witch!
34
00:01:42,399 --> 00:01:46,399
Ae-ja, why is there a
folding screen right here?
35
00:01:46,399 --> 00:01:53,399
You didn't put this up to
divide the house into two, did you?
36
00:01:53,399 --> 00:01:54,399
That would be
too childish.
37
00:01:54,399 --> 00:01:56,600
Gosh, no way!
38
00:01:56,600 --> 00:01:59,399
I'm sure she got the screen
out for the memorial service.
39
00:01:59,399 --> 00:02:02,399
Can you move it
to that side, honey?
40
00:02:04,399 --> 00:02:06,399
You're absolutely right.
41
00:02:06,399 --> 00:02:08,934
This side of the screen
belongs to me, Hong Ae-ja.
42
00:02:08,934 --> 00:02:12,399
And that side belongs to Ma Jung-gi,
the oldest son of the Ma family.
43
00:02:12,399 --> 00:02:15,399
So don't think about coming
across to this side,
44
00:02:15,399 --> 00:02:19,767
and hold your memorial service
quietly and leave.
45
00:02:19,767 --> 00:02:21,368
What did you say?
46
00:02:21,368 --> 00:02:26,001
I can no longer take this!
That witch! That vixen!
47
00:02:26,001 --> 00:02:30,399
You've done enough to embarrass us
at his 60th birthday party!
48
00:02:30,399 --> 00:02:32,533
What do you think
you're doing?
49
00:02:32,533 --> 00:02:34,067
Mother!
50
00:02:34,067 --> 00:02:35,533
You might faint.
51
00:02:35,533 --> 00:02:40,301
Old lady, you shouldn't
be so loud here.
52
00:02:40,301 --> 00:02:42,567
You should think
about the neighbor.
53
00:02:42,567 --> 00:02:44,101
What...
what did you say?
54
00:02:44,101 --> 00:02:45,934
Old... lady?
55
00:02:45,934 --> 00:02:49,067
Gosh, my dear
husband in heaven!
56
00:02:49,067 --> 00:02:51,500
Take me with you.
57
00:02:51,500 --> 00:02:54,399
I've lived too long.
58
00:02:54,399 --> 00:02:56,433
Gosh, my dear...
59
00:02:56,433 --> 00:03:01,399
Stop right this instant
and prepare the food!
60
00:03:03,399 --> 00:03:06,399
We'll help you, Ae-ja.
61
00:03:06,399 --> 00:03:09,368
Look, my dear
ex sister-in-law.
62
00:03:09,368 --> 00:03:10,967
What do you mean,
you'll help me?
63
00:03:10,967 --> 00:03:15,667
You're in charge of all the
memorial services from now on.
64
00:03:15,667 --> 00:03:17,399
Wake up and
smell the roses.
65
00:03:17,399 --> 00:03:18,399
Huh?
66
00:03:18,399 --> 00:03:21,399
Ae-ja, but you should at least prepare
for Father's memorial service.
67
00:03:21,399 --> 00:03:23,134
You have to...
68
00:03:23,134 --> 00:03:27,034
I've prepared for the memorial
services for the last 35 years,
69
00:03:27,034 --> 00:03:31,399
and you always showed up
looking nice and empty-handed,
70
00:03:31,399 --> 00:03:33,533
and you did nothing.
71
00:03:33,533 --> 00:03:36,500
Why do you suddenly look so
concerned about the memorial service?
72
00:03:36,500 --> 00:03:39,901
Ae-ja, you're still the
first daughter-in-law.
73
00:03:39,901 --> 00:03:41,700
It's only normal for the oldest daughter-in-law to prepare for the...
74
00:03:41,700 --> 00:03:45,134
memorial services. Why would you
complain about such things?
75
00:03:45,134 --> 00:03:49,399
Every oldest daughter-in-law living in Korea prepares for memorial services.
76
00:03:49,399 --> 00:03:52,034
Oh, is that so?
77
00:03:52,800 --> 00:03:58,399
Well, I'm no longer your
pushover eldest daughter-in-law.
78
00:03:58,399 --> 00:04:01,934
You saw us seal
the divorce papers.
79
00:04:01,934 --> 00:04:04,301
Gosh, that vixen!
80
00:04:04,301 --> 00:04:07,567
She still doesn't know
what she did wrong.
81
00:04:07,567 --> 00:04:14,399
I heard you got $60,000
of So's precious pension money.
82
00:04:14,399 --> 00:04:15,467
Good grief...
Goodness...
83
00:04:15,467 --> 00:04:17,134
Is that right?
84
00:04:17,134 --> 00:04:20,399
You had the nerve to say you bought
this house with your own money!
85
00:04:20,399 --> 00:04:22,634
How could you?
86
00:04:22,634 --> 00:04:26,234
Do you know how much this house
is worth? $60,000? That's nothing.
87
00:04:26,234 --> 00:04:30,399
Anyway, that's why I'm letting
you hold the service here.
88
00:04:30,399 --> 00:04:33,399
So go ahead and hold your
memorial service and leave.
89
00:04:33,399 --> 00:04:34,399
You witch!
90
00:04:34,399 --> 00:04:35,834
Give him back his money!
Right this moment!
91
00:04:35,834 --> 00:04:40,399
Give it back!
Give it back!
92
00:04:41,901 --> 00:04:44,268
Stop it! That's enough!
93
00:04:44,268 --> 00:04:47,800
Fine!
I got it. I got it.
94
00:04:47,800 --> 00:04:51,967
You don't have to prepare for the memorial service if you don't want to.
95
00:04:51,967 --> 00:04:55,967
You and I
are so over!
96
00:04:57,399 --> 00:04:59,399
Mother, you
should stop now.
97
00:04:59,399 --> 00:05:02,399
We no longer have the oldest daughter-in-law in our family.
98
00:05:02,399 --> 00:05:04,399
Just accept
that as a fact.
99
00:05:04,399 --> 00:05:08,001
I can't call that ignorant
woman my wife anymore.
100
00:05:08,001 --> 00:05:11,399
You're supposed to prepare
for the service with love.
101
00:05:11,399 --> 00:05:14,334
What can we expect
from a woman like that?
102
00:05:15,734 --> 00:05:18,167
Come this way.
Come on.
103
00:05:18,167 --> 00:05:19,433
Okay, okay.
104
00:05:19,433 --> 00:05:21,834
Let's hold our
memorial service first.
105
00:05:21,834 --> 00:05:24,399
Let's just
do it ourselves.
106
00:05:24,399 --> 00:05:27,399
We should have the
food table out first.
107
00:05:27,399 --> 00:05:29,399
What in the
world is happening?
108
00:05:29,399 --> 00:05:32,399
Why would she divide
this big house into two?
109
00:05:32,399 --> 00:05:35,201
Let's kick her out.
110
00:05:35,201 --> 00:05:37,399
That vixen! That vixen!
111
00:05:37,399 --> 00:05:40,034
Please don't say
anymore, Mother.
112
00:05:40,034 --> 00:05:42,399
Let's carry out
the table carefully.
113
00:05:42,399 --> 00:05:44,001
You should stay
inside, Mother.
114
00:05:44,001 --> 00:05:45,533
Lift it up. Lift it up.
115
00:05:45,533 --> 00:05:48,399
You have to
balance it well.
116
00:05:48,399 --> 00:05:50,368
Slowly, slowly.
117
00:05:50,368 --> 00:05:52,400
I never pushed you!
118
00:05:57,134 --> 00:06:00,967
Ouch, my back.
Gosh, what's happening here?
119
00:06:02,399 --> 00:06:04,667
What is all this?
120
00:06:05,400 --> 00:06:08,399
You should've carried it carefully.
What do we do now?
121
00:06:08,399 --> 00:06:10,467
Gosh, it hurts.
122
00:06:13,167 --> 00:06:16,399
Jeez, what's going on?
123
00:06:21,268 --> 00:06:22,334
Mom!
124
00:06:22,334 --> 00:06:24,767
What happened
to our house?
125
00:06:24,767 --> 00:06:26,399
My dear Dr. Ma!
126
00:06:26,399 --> 00:06:28,399
I thought you were going to
sleep over at the hospital.
127
00:06:28,399 --> 00:06:29,700
I came to get
the documents.
128
00:06:29,700 --> 00:06:32,399
I asked Dad to bring them,
but he didn't.
129
00:06:32,399 --> 00:06:34,399
Something happened
at home last night?
130
00:06:34,399 --> 00:06:36,399
It was Grandfather's
memorial service last night.
131
00:06:36,399 --> 00:06:39,234
I came home late
and was so shocked.
132
00:06:39,234 --> 00:06:42,034
Don't be shocked over
something like this.
133
00:06:42,034 --> 00:06:44,400
Mom, how are you going
to clean all this mess?
134
00:06:44,400 --> 00:06:46,399
That's what I mean.
135
00:06:46,399 --> 00:06:50,700
Whoever made a mess
will clean it, I guess!
136
00:07:01,399 --> 00:07:03,901
[What?
It's a total mess?]
137
00:07:04,399 --> 00:07:08,399
[I guess everyone came by
for the memorial service.]
138
00:07:08,399 --> 00:07:12,399
[The whole house
is a complete mess.]
139
00:07:12,399 --> 00:07:15,967
[I knew Grandma wouldn't
stay quiet for too long.]
140
00:07:15,967 --> 00:07:18,399
[So they all came by
for the service, huh?
141
00:07:18,399 --> 00:07:20,400
What did Dad say?]
142
00:07:21,368 --> 00:07:23,399
[He's not coming
out from his room.
143
00:07:23,399 --> 00:07:26,634
I'm sure he's upset that the
memorial service was a disaster.]
144
00:07:26,634 --> 00:07:30,567
[It's their fault for expecting a divorced daughter-in-law to prepare for it.]
145
00:07:30,567 --> 00:07:33,399
[They're just too much.]
146
00:07:34,399 --> 00:07:37,399
[So did you help her
clean the house?
147
00:07:37,399 --> 00:07:40,934
What if Mom gets sick
after all that labor?]
148
00:07:41,399 --> 00:07:45,399
[We offered to help,
but we were kicked out.]
149
00:07:45,399 --> 00:07:48,399
[You know Mom never
lets us in the kitchen.
150
00:07:48,399 --> 00:07:49,734
"If you have time
for house chores...
151
00:07:49,734 --> 00:07:54,399
study more and do more
important things."]
152
00:07:58,399 --> 00:08:03,399
[I don't know how Mom raised us while doing all the house chores and working.
153
00:08:03,399 --> 00:08:05,399
I don't even have
enough time to study.]
154
00:08:05,399 --> 00:08:07,834
[I don't think I'd ever
be able to do it.
155
00:08:07,834 --> 00:08:10,734
Not anyone can
be a queen bee.]
156
00:08:10,967 --> 00:08:13,467
[Only our mom
can do it.]
157
00:08:14,399 --> 00:08:15,567
[Oh, I'm being
called to the ER.
158
00:08:15,567 --> 00:08:17,399
Talk later!]
159
00:08:18,167 --> 00:08:20,399
[I have a
morning lecture.
160
00:08:20,399 --> 00:08:22,368
I'll be leaving.]
161
00:08:23,399 --> 00:08:26,399
[I should get
back to work, too.]
162
00:08:31,634 --> 00:08:36,399
How can they make
such a mess out of the house?
163
00:08:36,399 --> 00:08:38,399
I can't believe this!
164
00:08:38,399 --> 00:08:40,433
If they made a mess,
they should clean it up, too!
165
00:08:40,433 --> 00:08:43,600
How come I'm the
only one cleaning up...
166
00:08:43,600 --> 00:08:46,399
the mess you created?
167
00:08:49,399 --> 00:08:51,399
Listen up,
Mr. Ma Jung-gi!
168
00:08:51,399 --> 00:08:53,934
You think playing
stupid is the answer?
169
00:08:53,934 --> 00:08:56,600
Come out and
throw out the trash,
170
00:08:56,600 --> 00:09:00,399
or mop the floor!
171
00:09:01,399 --> 00:09:03,067
Listen up!
172
00:09:03,067 --> 00:09:05,334
How can you be
sleeping in this situation?
173
00:09:05,334 --> 00:09:09,834
How can you sleep
after making this mess?
174
00:09:09,834 --> 00:09:12,067
My goodness,
you scared me!
175
00:09:16,399 --> 00:09:19,634
Ms. Hong Ae-ja.
176
00:09:20,101 --> 00:09:22,399
Wh... what?
177
00:09:22,399 --> 00:09:25,734
Is the dirty kitchen
all you care about?
178
00:09:25,734 --> 00:09:27,001
Yes. So?
179
00:09:27,001 --> 00:09:28,667
You took charge of my
father's memorial service...
180
00:09:28,667 --> 00:09:32,034
for 35 years,
ever since you married me.
181
00:09:32,034 --> 00:09:34,399
Even if you were upset
with me and my family,
182
00:09:34,399 --> 00:09:36,399
you should've still
done your duties.
183
00:09:36,399 --> 00:09:39,399
I just can't believe
you're the same woman...
184
00:09:39,399 --> 00:09:41,467
that I've lived together
with for so long...
185
00:09:41,467 --> 00:09:43,399
and had children with.
186
00:09:43,399 --> 00:09:45,399
What are you
talking about?
187
00:09:45,399 --> 00:09:47,767
A person has to behave
like a human being.
188
00:09:47,767 --> 00:09:51,399
If you only act out of emotions, that makes you an animal, not a human.
189
00:09:51,399 --> 00:09:53,734
Aren't you the person who ruined
your father's memorial service?
190
00:09:53,734 --> 00:09:55,967
Why are you taking
it out on me?
191
00:09:55,967 --> 00:10:00,067
I don't care.
Give me my money back.
192
00:10:00,800 --> 00:10:06,134
I refuse to live in the same
space with a woman like you.
193
00:10:06,134 --> 00:10:10,034
How can I pay you when
I don't have any money?
194
00:10:10,399 --> 00:10:12,101
Listen to me.
195
00:10:12,399 --> 00:10:14,967
You and I aren't
related anymore.
196
00:10:14,967 --> 00:10:17,368
If you took my money,
you have to pay up.
197
00:10:17,368 --> 00:10:18,234
Oh, good grief!
198
00:10:18,234 --> 00:10:20,967
Fine! I'll pay you!
I will!
199
00:10:20,967 --> 00:10:23,399
I'll sell this
house if I have to!
200
00:10:23,399 --> 00:10:24,268
Is that so?
201
00:10:24,268 --> 00:10:26,399
Then let's go put up
the house for sale.
202
00:10:26,399 --> 00:10:27,634
Come out.
203
00:10:27,634 --> 00:10:28,934
Right now?
204
00:10:28,934 --> 00:10:30,399
Real estate prices are
dropping these days.
205
00:10:30,399 --> 00:10:32,234
I said hurry up
and come out!
206
00:10:32,234 --> 00:10:33,767
Oh, all right.
All right.
207
00:10:33,767 --> 00:10:35,967
You think I'd be scared just because
you threatened to sell the house?
208
00:10:35,967 --> 00:10:38,399
Fine. Let's put it up for sale!
Let's just do it!
209
00:10:38,399 --> 00:10:39,934
I don't like it any
more than you do.
210
00:10:39,934 --> 00:10:41,399
Do you think I enjoy
sharing the house...
211
00:10:41,399 --> 00:10:42,500
with my divorced husband?
212
00:10:42,500 --> 00:10:44,399
I hate these
living conditions, too!
213
00:10:44,399 --> 00:10:45,399
Come out!
214
00:10:45,399 --> 00:10:47,301
Fine. Let me
put on a coat.
215
00:10:47,301 --> 00:10:49,334
I can't believe this.
216
00:10:52,134 --> 00:10:55,800
People are living in
constant battles of conflicts.
217
00:10:56,301 --> 00:10:59,399
Between friends, spouses,
parents, children...
218
00:10:59,399 --> 00:11:02,967
Conflicts are constantly ongoing.
219
00:11:02,967 --> 00:11:05,800
However, ironically,
the truth of all conflicts...
220
00:11:05,800 --> 00:11:07,500
exists inside of
your own hearts.
221
00:11:07,500 --> 00:11:12,101
Please take a
look at this picture.
222
00:11:14,967 --> 00:11:17,399
[Mother-In-Law]
223
00:11:21,301 --> 00:11:24,234
She's not picking up
my phone call again?
224
00:11:25,399 --> 00:11:27,268
What's wrong with her?
225
00:11:27,268 --> 00:11:29,867
I thought I made
myself clear to her.
226
00:11:29,867 --> 00:11:32,399
She's still not
picking up?
227
00:11:36,399 --> 00:11:39,134
Why aren't you
answering my calls?
228
00:11:39,134 --> 00:11:41,399
How dare you
behave this way?
229
00:11:41,399 --> 00:11:43,399
I have to discuss
the cultural center,
230
00:11:43,399 --> 00:11:44,399
so call me back
right this instant.
231
00:11:44,399 --> 00:11:47,433
What do you see
from this picture?
232
00:11:47,433 --> 00:11:48,800
An old lady.
233
00:11:48,800 --> 00:11:50,800
Yes, you see the side
face of an old lady.
234
00:11:50,800 --> 00:11:51,399
What else?
235
00:11:51,399 --> 00:11:53,399
The side of a
young woman.
236
00:11:53,399 --> 00:11:54,399
Yes.
237
00:11:54,399 --> 00:11:56,834
You'll also see the
side of a young woman.
238
00:11:56,834 --> 00:11:59,067
So even under the
very same situation,
239
00:11:59,067 --> 00:12:01,533
people tend to look only
at what they want to see.
240
00:12:01,533 --> 00:12:03,399
Professor.
241
00:12:03,399 --> 00:12:04,901
What is it, Seung-geun?
242
00:12:04,901 --> 00:12:08,399
It's not that I only want to
look at what I want to see,
243
00:12:08,399 --> 00:12:10,234
but I really only
see the old woman.
244
00:12:10,234 --> 00:12:11,800
Oh, really?
245
00:12:12,399 --> 00:12:15,399
Well, that's not
the point right now.
246
00:12:15,399 --> 00:12:18,067
The point is because we
tend to only see what we want,
247
00:12:18,067 --> 00:12:20,368
people insist on what
they think is right...
248
00:12:20,368 --> 00:12:23,399
and criticize others when
they have different opinions.
249
00:12:23,399 --> 00:12:24,567
Professor!
250
00:12:24,567 --> 00:12:26,867
I'm not trying to see
only one side of it,
251
00:12:26,867 --> 00:12:29,399
but I really only see
an old lady's face.
252
00:12:29,399 --> 00:12:34,934
Yes, I'm sure you think you're trying
not to see only one side of the picture...
253
00:12:34,934 --> 00:12:39,034
but something inside you is making
you only see one instead of both.
254
00:12:39,034 --> 00:12:40,800
As such, the truth
of all conflicts...
255
00:12:40,800 --> 00:12:42,399
lies within people's
unconsciousness.
256
00:12:42,399 --> 00:12:44,167
Ah, Professor?
257
00:12:46,433 --> 00:12:48,034
What is it this time?
258
00:12:48,034 --> 00:12:50,399
Then what in my
unconsciousness...
259
00:12:50,399 --> 00:12:52,567
is making me only see
one side of the picture?
260
00:12:52,567 --> 00:12:55,067
Are you saying that
something within me...
261
00:12:55,067 --> 00:12:58,334
is controlling the way
I think and see?
262
00:13:03,734 --> 00:13:06,834
It took me longer
to prepare this...
263
00:13:06,834 --> 00:13:09,399
because you kept on insisting
to lower the level of classes.
264
00:13:09,399 --> 00:13:13,201
"An easy way to do
noblesse oblige?"
265
00:13:13,201 --> 00:13:15,399
Yes, an easy way...
266
00:13:15,399 --> 00:13:17,634
I added that word "easy"
because of what you said.
267
00:13:17,634 --> 00:13:20,167
Since you kept on saying
everything I do is hard.
268
00:13:22,399 --> 00:13:26,368
"Brava bravo
bravi brave?"
269
00:13:26,368 --> 00:13:28,167
Surely, you know
what that is, right?
270
00:13:28,167 --> 00:13:30,268
What kind of
class is that, Mom?
271
00:13:30,268 --> 00:13:33,734
Can't you see that
it'll be a class on opera?
272
00:13:33,734 --> 00:13:35,034
Honey,
273
00:13:35,034 --> 00:13:37,399
our main customers are average
Joes who are mostly concerned...
274
00:13:37,399 --> 00:13:39,201
about what to
cook for dinner,
275
00:13:39,201 --> 00:13:43,301
and what sale items will
be out in the market.
276
00:13:43,301 --> 00:13:45,399
Who will come to
learn about opera?
277
00:13:45,399 --> 00:13:46,399
Why not?
278
00:13:46,399 --> 00:13:49,399
Everybody likes music.
Isn't that right, Mom?
279
00:13:49,399 --> 00:13:52,634
I told you I don't want our market
to be for just average people.
280
00:13:52,634 --> 00:13:54,399
I want it to be a
membership only...
281
00:13:54,399 --> 00:13:57,399
Oh, "Understanding the
Obsession of Brand-names."
282
00:13:57,399 --> 00:13:59,533
This sounds interesting.
283
00:13:59,533 --> 00:14:03,600
I'm going to ask Ji-sung
to take over that class.
284
00:14:03,600 --> 00:14:05,834
Will she do it willingly?
285
00:14:05,834 --> 00:14:09,399
Of course.
I'm telling her to do it.
286
00:14:09,399 --> 00:14:11,800
Right. Of course...
287
00:14:11,800 --> 00:14:12,934
What is this?
288
00:14:12,934 --> 00:14:15,399
"The Multidimensional Universe
and Eastern Philosophy?"
289
00:14:15,399 --> 00:14:18,399
What is this even
supposed to mean?
290
00:14:19,834 --> 00:14:21,700
Dad...
291
00:14:23,399 --> 00:14:26,399
What exactly are you
referring to here?
292
00:14:31,399 --> 00:14:33,634
Why are you going
round and round?
293
00:14:33,634 --> 00:14:35,834
There are plenty of
nearby real estate offices.
294
00:14:35,834 --> 00:14:39,399
I'm a TV celebrity.
295
00:14:39,399 --> 00:14:42,399
I have to go somewhere
quiet and remote to do this.
296
00:14:42,399 --> 00:14:44,399
Oh, goodness...
297
00:14:45,399 --> 00:14:46,533
Let's go that way.
298
00:14:46,533 --> 00:14:48,268
I know a real estate
office there.
299
00:14:48,268 --> 00:14:49,800
All right.
300
00:14:53,967 --> 00:14:55,399
Hurry up.
301
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Hello, Producer Kim?
What is it?
302
00:15:02,399 --> 00:15:03,967
Do we have the
airtime schedule?
303
00:15:03,967 --> 00:15:05,934
Your sell-out record for the
cleanser is about to be broken.
304
00:15:05,934 --> 00:15:07,667
Somebody is
calling to refund it.
305
00:15:07,667 --> 00:15:08,567
What?
306
00:15:08,567 --> 00:15:11,934
What cheapskate would
refund a cleanser?
307
00:15:11,934 --> 00:15:13,399
So did you do it?
308
00:15:13,399 --> 00:15:14,399
No.
309
00:15:14,399 --> 00:15:16,101
But he's notorious
for refunding items,
310
00:15:16,101 --> 00:15:18,001
so he's been handed
over to the JS Team.
311
00:15:18,001 --> 00:15:20,399
And he's been calling
nonstop all day.
312
00:15:20,399 --> 00:15:23,101
Well, I'm sure they
can take care of him.
313
00:15:23,101 --> 00:15:25,734
You shouldn't have sent
him the sesame oil set.
314
00:15:26,399 --> 00:15:27,934
Good job. Good.
315
00:15:27,934 --> 00:15:31,301
We don't need to waste a free
giveaway to a cheapskate like him.
316
00:15:31,301 --> 00:15:32,399
All right. Okay.
317
00:15:32,399 --> 00:15:33,467
Bye.
318
00:15:34,134 --> 00:15:36,301
He's just like JS.
319
00:15:36,301 --> 00:15:39,067
Why would he ask for a refund for
a product that's only 40 dollars?
320
00:15:39,067 --> 00:15:40,399
JS?
321
00:15:40,399 --> 00:15:42,399
What's JS?
322
00:15:42,399 --> 00:15:44,399
A person like you.
323
00:15:54,399 --> 00:15:55,399
Excuse me.
324
00:15:55,399 --> 00:15:58,399
I'm not even asking
for a full refund.
325
00:15:58,399 --> 00:16:01,067
I'll pay for one bottle
that I used already.
326
00:16:01,067 --> 00:16:03,368
So why can't I
refund the rest?
327
00:16:03,368 --> 00:16:06,399
You used to let me refund things
even after I opened the packages.
328
00:16:06,399 --> 00:16:07,800
Why can't you
take it now?
329
00:16:07,800 --> 00:16:11,334
And why aren't you
sending me the sesame oil set?
330
00:16:11,334 --> 00:16:12,399
Hello?
331
00:16:12,399 --> 00:16:15,399
All items sold by
your host Ms. Hong,
332
00:16:15,399 --> 00:16:16,667
or whatever her name is,
are expensive!
333
00:16:16,667 --> 00:16:19,067
I never bought anything
for a good price.
334
00:16:19,067 --> 00:16:22,967
I paid for that sesame oil,
so it's not even a free giveaway!
335
00:16:22,967 --> 00:16:26,399
She lures people to
buy her crappy stuff...
336
00:16:26,399 --> 00:16:27,901
with her smooth words!
337
00:16:27,901 --> 00:16:29,399
Excuse me.
338
00:16:29,399 --> 00:16:31,399
Mister...
339
00:16:31,867 --> 00:16:34,400
You're talking like
an ignorant man.
340
00:16:35,399 --> 00:16:37,399
Who are you?
341
00:16:37,901 --> 00:16:39,067
Wait a minute.
342
00:16:39,067 --> 00:16:40,967
You look so familiar.
343
00:16:40,967 --> 00:16:42,399
Where have I
seen you before?
344
00:16:42,399 --> 00:16:45,399
You've never
seen me before.
345
00:16:45,399 --> 00:16:48,967
Anyway, Home Shopping
never sells any crappy items.
346
00:16:48,967 --> 00:16:50,600
Just mark my words.
347
00:16:50,600 --> 00:16:51,834
No. No.
348
00:16:51,834 --> 00:16:54,399
I've seen you
before for sure.
349
00:16:58,399 --> 00:17:01,399
We're here to put up
our house for sale.
350
00:17:01,399 --> 00:17:03,234
Oh, I see.
351
00:17:03,399 --> 00:17:04,901
Hang on.
352
00:17:04,901 --> 00:17:07,334
I've seen you
somewhere before, too.
353
00:17:08,268 --> 00:17:09,399
Me?
354
00:17:10,433 --> 00:17:12,433
Oh, the memorial service!
355
00:17:12,433 --> 00:17:15,234
You came to
do the groceries...
356
00:17:15,234 --> 00:17:16,967
to prepare for the
memorial service!
357
00:17:16,967 --> 00:17:18,399
Oh!
358
00:17:18,399 --> 00:17:20,399
Oh, that's right.
359
00:17:20,399 --> 00:17:23,399
You said you were
helping your busy wife.
360
00:17:27,399 --> 00:17:32,399
We live in S Palace Villa
right over there.
361
00:17:32,399 --> 00:17:34,399
Oh, I see.
362
00:17:34,399 --> 00:17:37,399
Real estate prices are
so low these days...
363
00:17:37,399 --> 00:17:39,399
that your villa would only
be worth about $500,000.
364
00:17:39,399 --> 00:17:40,399
What did you say?
365
00:17:40,399 --> 00:17:42,399
That makes
no sense at all!
366
00:17:42,399 --> 00:17:44,734
You know how much I paid
ten years ago to buy that place?
367
00:17:44,734 --> 00:17:48,399
You'll never be able to
sell it for more than that.
368
00:17:48,399 --> 00:17:50,433
You don't know how
much your villa is worth.
369
00:17:51,867 --> 00:17:53,734
What makes you think
my house won't sell?
370
00:17:53,734 --> 00:17:55,433
I sent three of my girls to
Korea University from that house!
371
00:17:55,433 --> 00:17:57,934
If buyers hear that, they'll be
all excited to buy the place!
372
00:17:57,934 --> 00:17:59,399
Korea University?
373
00:17:59,399 --> 00:18:02,399
My oldest son
went to Korea University,
374
00:18:02,399 --> 00:18:04,433
and my second son is getting
his doctoral degree there.
375
00:18:04,433 --> 00:18:06,101
Doctoral degree?
376
00:18:06,101 --> 00:18:06,934
Ha!
377
00:18:06,934 --> 00:18:09,399
My girls already finished
their doctoral degrees!
378
00:18:09,399 --> 00:18:11,399
One is a professor,
another a doctor,
379
00:18:11,399 --> 00:18:14,034
and the other is a
professional consultant at JW!
380
00:18:14,034 --> 00:18:15,067
Goodness, me!
381
00:18:15,067 --> 00:18:17,399
My oldest son
goes to JW, too!
382
00:18:17,399 --> 00:18:18,399
Give me a break!
383
00:18:18,399 --> 00:18:19,967
He's just an
employee of JW, right?
384
00:18:19,967 --> 00:18:20,901
My daughter is...
385
00:18:20,901 --> 00:18:21,967
Listen up!
386
00:18:21,967 --> 00:18:24,201
How would you know if
he's just an employee there,
387
00:18:24,201 --> 00:18:25,399
or if he's someone
important there? Huh?
388
00:18:25,399 --> 00:18:26,399
Stop.
389
00:18:26,399 --> 00:18:28,067
Stop. That's enough.
390
00:18:28,067 --> 00:18:30,268
You raised your
sons very well.
391
00:18:31,334 --> 00:18:32,901
Well, that's what
everybody tells me.
392
00:18:32,901 --> 00:18:33,600
Oh, I see.
393
00:18:33,600 --> 00:18:37,399
Anyway, please sell our place
at any rate. We're in a hurry.
394
00:18:37,399 --> 00:18:39,201
I see.
395
00:18:39,201 --> 00:18:42,567
Write down your address
and phone number.
396
00:18:42,567 --> 00:18:46,334
Why would I sell off my
perfectly good house at that price?
397
00:18:46,334 --> 00:18:47,399
Oh, goodness...
398
00:18:47,399 --> 00:18:48,399
Please do it for me.
399
00:18:48,399 --> 00:18:49,500
Sure.
400
00:18:49,500 --> 00:18:50,399
Let's go.
401
00:18:50,399 --> 00:18:54,334
I won't go a cent
lower than that price!
402
00:18:54,334 --> 00:18:56,399
Thank you.
403
00:18:57,399 --> 00:18:58,467
Oh, goodness.
404
00:18:58,467 --> 00:19:01,399
I can just tell what
kind of family it is.
405
00:19:01,399 --> 00:19:03,399
She's just a
loudmouth woman...
406
00:19:03,399 --> 00:19:05,399
who pokes her head
in everyone's business.
407
00:19:05,399 --> 00:19:07,234
Tsk, tsk, tsk.
408
00:19:11,399 --> 00:19:14,399
Hello, this is Pilseung
Real Estate.
409
00:19:14,399 --> 00:19:16,399
Rent for a room?
410
00:19:16,399 --> 00:19:20,634
I have a very cheap one.
Want to take a look?
411
00:19:20,634 --> 00:19:21,901
Why, of course.
412
00:19:21,901 --> 00:19:23,800
You can move
in right away.
413
00:19:28,201 --> 00:19:31,634
I don't think we can
sell the house easily.
414
00:19:31,634 --> 00:19:34,234
You said it was
just $60,000.
415
00:19:34,234 --> 00:19:36,399
Whether you sell the house or not,
I want my money ASAP.
416
00:19:36,399 --> 00:19:39,399
You made me seal
the divorce papers.
417
00:19:39,399 --> 00:19:40,667
I refuse to live under
the same roof as you.
418
00:19:40,667 --> 00:19:42,399
I don't like it any
more than you do.
419
00:19:42,399 --> 00:19:44,399
But we just don't
have any other choice.
420
00:19:44,399 --> 00:19:46,234
Oh, goodness...
421
00:19:50,268 --> 00:19:52,167
Hello, Jung-tae?
422
00:19:52,167 --> 00:19:54,101
What?
423
00:19:54,101 --> 00:19:56,101
What did you say?
424
00:19:56,101 --> 00:19:58,399
Mother was sent
to the ER?
425
00:19:58,399 --> 00:19:59,399
Okay.
426
00:19:59,399 --> 00:20:00,700
Oh, all right.
427
00:20:00,700 --> 00:20:02,268
I'll be right there.
428
00:20:02,268 --> 00:20:03,301
Hey.
429
00:20:03,301 --> 00:20:04,600
Mother was
sent to the ER!
430
00:20:04,600 --> 00:20:06,834
Let's hurry up
and go.
431
00:20:06,834 --> 00:20:11,399
She'll get up just fine
after half a day.
432
00:20:11,399 --> 00:20:13,268
She did take her time
in going to the ER this time.
433
00:20:13,268 --> 00:20:15,334
I thought she'd
go last night.
434
00:20:15,334 --> 00:20:18,399
How can you
be so cold?
435
00:20:18,399 --> 00:20:20,399
Think about how
shocked she was.
436
00:20:20,399 --> 00:20:21,467
Oh, goodness...
437
00:20:21,467 --> 00:20:23,399
Oh, Mother...
438
00:20:23,399 --> 00:20:24,634
Mother!
439
00:20:27,234 --> 00:20:29,067
Your mother's been
putting on an act...
440
00:20:29,067 --> 00:20:31,201
of fainting and not
eating for years now.
441
00:20:31,201 --> 00:20:33,700
Don't you know she likes
being sent to the ER?
442
00:20:33,700 --> 00:20:35,600
What a good son...
443
00:20:35,600 --> 00:20:37,767
You're a sucker son!
444
00:20:39,201 --> 00:20:41,399
Gosh, how frustrating.
445
00:20:43,800 --> 00:20:45,399
Oh, goodness...
446
00:20:45,399 --> 00:20:48,399
She's not even
surprised to hear...
447
00:20:48,399 --> 00:20:50,399
that her mother-in-law
was sent to the ER.
448
00:20:50,399 --> 00:20:51,800
My goodness.
449
00:20:51,800 --> 00:20:54,399
What kind of cruel
woman is she?
450
00:20:54,399 --> 00:20:55,567
Goodness...
451
00:21:58,734 --> 00:22:00,400
Excuse me.
452
00:22:02,334 --> 00:22:03,399
What?
453
00:22:04,101 --> 00:22:06,167
Aren't you going home?
454
00:22:06,167 --> 00:22:07,399
I will.
455
00:22:13,399 --> 00:22:15,399
Hey, let's talk.
456
00:22:15,399 --> 00:22:17,301
I can't take
this anymore,
457
00:22:17,301 --> 00:22:19,399
so let's talk over
a shot of soju.
458
00:22:28,600 --> 00:22:30,399
Eat some meat, too.
459
00:22:30,399 --> 00:22:32,399
What kind of
woman are you?
460
00:22:32,399 --> 00:22:35,399
So what did you
want to talk about?
461
00:22:37,399 --> 00:22:40,967
Tell me what
I did wrong.
462
00:22:40,967 --> 00:22:43,399
Driving you home safely
from the airport?
463
00:22:43,399 --> 00:22:45,400
Or are you mad
about your car?
464
00:22:45,400 --> 00:22:49,399
Well, it's not my fault that
your car is a piece of crap...
465
00:22:50,467 --> 00:22:52,167
I'm sorry.
Fine, I'm sorry.
466
00:22:52,167 --> 00:22:54,399
Anyway, I fixed it up,
didn't I?
467
00:22:54,399 --> 00:22:57,034
And it's not like I volunteered
to be on your team.
468
00:22:57,034 --> 00:22:58,399
I was doing just fine
on my own sales team,
469
00:22:58,399 --> 00:23:00,399
but you dragged me
on to your team.
470
00:23:00,399 --> 00:23:01,399
So?
471
00:23:01,399 --> 00:23:04,001
Well, think about it.
472
00:23:04,001 --> 00:23:05,399
I know you're a
team leader and all...
473
00:23:05,399 --> 00:23:06,600
but you're
still a woman.
474
00:23:06,600 --> 00:23:10,001
And yet, you yell at me
about everything...
475
00:23:10,001 --> 00:23:11,901
in front of everybody.
476
00:23:11,901 --> 00:23:13,399
And what about you?
477
00:23:13,399 --> 00:23:15,800
What kind of guy are you
to whine about everything...
478
00:23:15,800 --> 00:23:17,700
and tattletale to
your boss about me?
479
00:23:17,700 --> 00:23:19,400
You can't even do what
I ask you to do properly.
480
00:23:19,400 --> 00:23:21,399
I never whined
about anything.
481
00:23:21,399 --> 00:23:24,368
And what did I
ever tattletale on?
482
00:23:24,368 --> 00:23:26,399
I'm sure the upper-management
didn't like that a woman...
483
00:23:26,399 --> 00:23:27,399
waltzed into our company,
trying to take all control.
484
00:23:27,399 --> 00:23:31,399
So a man can waltz into
your company, but not a woman?
485
00:23:31,399 --> 00:23:32,399
What kind of
nonsense is that?
486
00:23:32,399 --> 00:23:35,167
Come on, women and men
are different.
487
00:23:35,167 --> 00:23:37,399
Even if you take the lead,
you have to do it like a woman.
488
00:23:37,399 --> 00:23:38,399
Ever so gently...
489
00:23:38,399 --> 00:23:40,001
Listen.
490
00:23:43,201 --> 00:23:44,400
Okay, fine.
491
00:23:45,301 --> 00:23:48,399
I'll be ever so
gentle with you.
492
00:23:49,399 --> 00:23:51,399
Let's drink up first.
493
00:24:00,600 --> 00:24:04,301
Mother, please be better.
494
00:24:04,301 --> 00:24:06,533
I'm sorry for being
such a bad son.
495
00:24:09,399 --> 00:24:12,134
Everyone else is on
their way here.
496
00:24:12,134 --> 00:24:14,268
Mom.
497
00:24:14,268 --> 00:24:16,399
You're going to
pass away at this rate.
498
00:24:16,399 --> 00:24:18,399
Oh, goodness.
499
00:24:18,399 --> 00:24:19,867
Kids...
500
00:24:19,867 --> 00:24:21,001
Mother.
501
00:24:21,001 --> 00:24:22,101
Mom.
502
00:24:22,101 --> 00:24:23,967
Mother, are you
conscious now?
503
00:24:23,967 --> 00:24:30,268
I think it's time
for me to die.
504
00:24:30,268 --> 00:24:34,399
Mother, how can you
say such a thing?
505
00:24:34,399 --> 00:24:36,399
Don't cry.
506
00:24:37,399 --> 00:24:40,399
This old body
deserves to die.
507
00:24:40,399 --> 00:24:42,500
Mom.
508
00:24:42,500 --> 00:24:45,634
You have to live
a long, long time.
509
00:24:46,399 --> 00:24:49,399
I hope
you'll be happy.
510
00:24:50,301 --> 00:24:51,567
Mom.
511
00:24:51,567 --> 00:24:52,567
Mother.
512
00:24:52,567 --> 00:24:54,399
Nurse! Nurse!
513
00:24:58,500 --> 00:25:03,700
The things I went
through to raise you...
514
00:25:03,700 --> 00:25:06,101
Oh! Oh! Mother!
515
00:25:07,399 --> 00:25:08,934
Mother!
516
00:25:08,934 --> 00:25:15,399
You're all I have...
517
00:25:15,399 --> 00:25:16,667
Mother!
518
00:25:16,667 --> 00:25:19,001
Mother, please
don't say anything.
519
00:25:19,001 --> 00:25:21,399
I know
how you feel.
520
00:25:21,399 --> 00:25:24,234
I'm the bad son...
521
00:25:24,234 --> 00:25:25,800
Dad.
522
00:25:25,800 --> 00:25:28,399
Hee-sung, what took you
so long to come?
523
00:25:28,399 --> 00:25:30,399
Your grandmother
is about to die.
524
00:25:30,399 --> 00:25:32,734
Do something. Quick.
525
00:25:32,734 --> 00:25:34,399
Okay.
526
00:25:41,234 --> 00:25:42,399
How is she?
527
00:25:42,399 --> 00:25:44,433
Is she going to
be all right?
528
00:25:52,034 --> 00:25:55,399
Don't make that sound.
You're a woman. Have some class.
529
00:25:55,399 --> 00:25:57,399
Woman, woman, woman.
530
00:25:57,399 --> 00:25:59,399
Do you know how many times
you said the word "woman?"
531
00:25:59,399 --> 00:26:01,834
How would I know?
532
00:26:01,834 --> 00:26:04,399
I'm saying it because you just
don't look like a woman.
533
00:26:04,399 --> 00:26:05,834
Then don't look
at me as a woman.
534
00:26:05,834 --> 00:26:07,600
That way, we won't
have any problems.
535
00:26:07,600 --> 00:26:10,201
I never said I look
at you like a woman.
536
00:26:10,201 --> 00:26:11,101
I don't.
537
00:26:11,101 --> 00:26:12,399
I can't!
538
00:26:12,399 --> 00:26:14,399
In my dictionary,
539
00:26:14,399 --> 00:26:15,533
women have to be pretty.
540
00:26:15,533 --> 00:26:18,934
They also have to
be quiet and cute.
541
00:26:18,934 --> 00:26:23,001
Anybody not like that isn't
a woman in my dictionary.
542
00:26:24,634 --> 00:26:26,399
Mr. So.
543
00:26:26,399 --> 00:26:32,533
I think it's time that I showed you
what kind of woman I am.
544
00:26:34,399 --> 00:26:37,533
I don't really
care to find out.
545
00:26:42,901 --> 00:26:45,399
What are you doing?
546
00:26:45,901 --> 00:26:47,700
I guess you work out.
547
00:26:47,700 --> 00:26:49,399
You have some muscles.
548
00:26:49,399 --> 00:26:50,400
What work out routine
do you usually do?
549
00:26:50,400 --> 00:26:52,901
Just this and that.
550
00:26:52,901 --> 00:26:54,901
I see.
551
00:26:54,901 --> 00:26:56,600
All guys like
to work out.
552
00:26:56,600 --> 00:26:58,867
You sure are a man,
aren't you?
553
00:26:58,867 --> 00:27:02,399
Well, not really.
554
00:27:03,600 --> 00:27:06,399
Hang on.
555
00:27:06,399 --> 00:27:08,399
Surely, you're not drunk
already, are you?
556
00:27:08,399 --> 00:27:09,399
I mean,
you're the man...
557
00:27:09,399 --> 00:27:11,399
Why, of course, not!
558
00:27:11,399 --> 00:27:13,001
Why do you ask?
Do you want to drink more?
559
00:27:13,001 --> 00:27:14,433
No, no, no.
560
00:27:14,433 --> 00:27:17,399
I'm perfect right now.
561
00:27:18,368 --> 00:27:20,399
Mr. So Jung-geun.
562
00:27:20,399 --> 00:27:25,767
I'll show you everything
about me today.
563
00:27:25,767 --> 00:27:27,800
Let's go.
564
00:27:30,399 --> 00:27:33,400
Why do you keep
on saying that?
565
00:27:34,433 --> 00:27:36,399
What?
566
00:27:36,399 --> 00:27:37,867
Are you scared?
567
00:27:37,867 --> 00:27:40,399
Why would I be
scared of you?
568
00:27:40,399 --> 00:27:42,700
Then follow me!
569
00:27:43,399 --> 00:27:46,399
What are you doing?
Where are we going?
570
00:27:49,399 --> 00:27:51,268
What kind of woman
is so strong?
571
00:27:51,268 --> 00:27:53,533
Where are you
taking me?
572
00:27:54,867 --> 00:27:56,500
[Motel]
573
00:28:01,399 --> 00:28:04,399
You want me to go
in there with you?
574
00:28:10,034 --> 00:28:15,399
After tonight, you'll see
a whole new me.
575
00:28:16,067 --> 00:28:18,400
You must have a
very bad drinking habit.
576
00:28:18,400 --> 00:28:19,634
Let me say this again,
577
00:28:19,634 --> 00:28:23,399
I have no interest
whatsover in you.
578
00:28:25,399 --> 00:28:27,700
Where are you going?
You followed me here.
579
00:28:27,700 --> 00:28:29,399
Come with me.
580
00:28:29,399 --> 00:28:31,399
What are you doing?
I don't want to go!
581
00:28:31,399 --> 00:28:33,101
I'm not such an easy guy!
582
00:28:33,101 --> 00:28:50,134
[Subtitles provided by MBC]
583
00:28:51,167 --> 00:28:52,399
[Preview]
584
00:28:52,901 --> 00:28:55,399
She's not a woman.
She's a man! A man!
585
00:28:55,399 --> 00:28:56,167
What happened
to your face?
586
00:28:56,167 --> 00:28:57,567
Stop what you're doing
right this moment!
587
00:28:57,567 --> 00:29:00,399
It's all because you prepared
the memorial service that way.
588
00:29:00,399 --> 00:29:02,567
We're divorced.
589
00:29:02,567 --> 00:29:05,834
I'm not sure if there is
such a rule like that, sir.
590
00:29:05,834 --> 00:29:08,134
So you're mocking customers
this way, huh?
591
00:29:08,134 --> 00:29:09,399
Leave now!
592
00:29:09,399 --> 00:29:10,399
I'm leaving! Leaving.
593
00:29:10,399 --> 00:29:13,800
The rumors were true.
594
00:29:13,800 --> 00:29:16,167
Only if you were
not a woman!
42399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.