All language subtitles for A Promise (1986) -- Yoshishige Yoshida.engl.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,208 --> 00:00:03,208 TOHO-TOWA presents 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,833 THE HUMAN PROMISE 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,833 A coproduction of 5 00:00:17,042 --> 00:00:20,208 SEIBU SAISON GROUP, TV ASAHI and KINEMA TOKYO 6 00:00:20,500 --> 00:00:21,583 Production assistance by : 7 00:00:21,833 --> 00:00:23,000 Shigeyuki TANISHIMA 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,042 Yasuyo SAITO 9 00:00:24,292 --> 00:00:25,208 Matsuo TAKAHASHI 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,208 A project by Matsuo TAKAHASHI 11 00:00:28,500 --> 00:00:29,375 Producers : 12 00:00:29,625 --> 00:00:30,583 Motokiyo FUJIMOTO 13 00:00:30,833 --> 00:00:31,917 Isshin YAMAGUCHI 14 00:00:32,167 --> 00:00:33,208 Chôkichi NAKAMICHI 15 00:00:33,458 --> 00:00:36,208 From an original work by : Shûichi SAE 16 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 Screenplay : 17 00:00:37,750 --> 00:00:38,875 Kijû YOSHIDA 18 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Fukiko YAMAUCHI 19 00:00:40,500 --> 00:00:41,458 Cinematography : Yoshihiro YAMAZAKI 20 00:00:41,708 --> 00:00:42,792 Light : Shosaku KATÔ 21 00:00:43,042 --> 00:00:44,208 Set design : Yoshie KIKUKAWA 22 00:00:44,500 --> 00:00:45,875 Sound : Toshio NAKANO Editing : Akira SUZUKI 23 00:00:46,125 --> 00:00:47,542 Assistant director: Ikuo MARU 24 00:00:47,792 --> 00:00:49,208 Director of production : Kazuhiko FURUYA 25 00:00:49,500 --> 00:00:52,208 Music : Haruomi HOSONO 26 00:00:52,500 --> 00:00:55,208 With : Rentarô MIKUNI 27 00:00:55,500 --> 00:00:57,333 Chôichirô KAWARASAKI 28 00:00:57,583 --> 00:00:59,208 Orie SATÔ 29 00:00:59,500 --> 00:01:00,708 Sachiko MURASE 30 00:01:00,958 --> 00:01:01,875 Mieko YUKI 31 00:01:02,125 --> 00:01:03,208 Chôei TAKAHASHI 32 00:01:27,500 --> 00:01:33,208 A film by Kijû YOSHIDA 33 00:02:10,625 --> 00:02:12,208 Tama 7, here. 34 00:02:12,458 --> 00:02:13,792 We're on the scene. 35 00:02:14,208 --> 00:02:16,000 Over. 36 00:02:16,250 --> 00:02:18,833 Tama 7 has arrived, copy. 37 00:02:20,000 --> 00:02:24,375 The crime scene is in Tokyo: Tamashi, Sakuragaoka 6-8-2, 38 00:02:24,625 --> 00:02:25,875 the home of Mr. Yoshio Morimoto. 39 00:02:26,375 --> 00:02:28,083 Copy. 40 00:02:46,375 --> 00:02:50,458 Some trauma may be seen in her face. 41 00:02:50,708 --> 00:02:52,583 Has she been smothered? 42 00:02:53,833 --> 00:02:56,542 Her face is peaceful. 43 00:02:58,292 --> 00:02:59,042 Take a photograph. 44 00:03:02,750 --> 00:03:05,125 Approximate time of death? 45 00:03:05,875 --> 00:03:08,542 7 or 8 hours ago, I would guess. 46 00:03:09,542 --> 00:03:11,333 Rigor mortis has set in. 47 00:03:15,792 --> 00:03:17,750 Her eyes? Are they normal? 48 00:03:18,000 --> 00:03:21,833 No. The cornea is somewhat dilated. 49 00:03:22,333 --> 00:03:25,125 I will need for you to bring me the autopsy results as soon as possible. 50 00:03:26,917 --> 00:03:31,083 Dr. Kondo here. I was called about an emergency. 51 00:03:32,542 --> 00:03:36,208 Were you the one who called the Police? 52 00:03:36,458 --> 00:03:39,750 No. I believe that it was the young man. 53 00:03:41,125 --> 00:03:45,375 I was called because I've often examined her. 54 00:03:46,000 --> 00:03:48,333 I found her death suspicious, 55 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 so I asked the family to notify the police. 56 00:03:52,250 --> 00:03:54,417 We'll discuss it later. 57 00:03:56,750 --> 00:04:01,125 Yoshikawa, go get some tweezers. 58 00:04:09,708 --> 00:04:10,875 A handkerchief. 59 00:04:15,542 --> 00:04:17,042 A hair follicle? 60 00:04:17,292 --> 00:04:18,583 It needs to be identified. 61 00:04:18,833 --> 00:04:20,125 I'll take care of it. 62 00:04:23,333 --> 00:04:24,458 What is it? 63 00:04:25,542 --> 00:04:27,292 The tatami mat is damp. 64 00:04:37,333 --> 00:04:41,333 When you examined the corpse, were there any signs of injury? 65 00:04:41,583 --> 00:04:43,625 No, I did not find any. 66 00:04:43,875 --> 00:04:45,583 Really? Thanks. 67 00:04:59,875 --> 00:05:03,042 You were the first to find her? 68 00:05:05,792 --> 00:05:07,042 Father. 69 00:05:09,708 --> 00:05:11,833 The police wish to speak to you. 70 00:05:12,083 --> 00:05:14,792 - What? - The police. 71 00:05:15,958 --> 00:05:17,292 The police? 72 00:05:20,417 --> 00:05:21,750 It's sad. 73 00:05:22,000 --> 00:05:25,417 Since seeing his wife's body, 74 00:05:25,667 --> 00:05:27,583 he's been even more delusional. 75 00:05:27,875 --> 00:05:29,000 Has he? 76 00:05:30,250 --> 00:05:32,417 Can you convey my questions to him in your familiar voice? 77 00:05:35,208 --> 00:05:36,375 Mr. Morimoto, 78 00:05:36,625 --> 00:05:40,875 around what time did you discover that she had died? 79 00:05:41,125 --> 00:05:42,292 Father, 80 00:05:44,000 --> 00:05:47,750 around what time did you notice something was wrong? 81 00:05:51,833 --> 00:05:54,500 Around seven, I think. 82 00:05:55,625 --> 00:05:59,125 That's the time when you came to tell me about it. 83 00:05:59,375 --> 00:06:02,375 You told me then that it was around 6 o'clock. 84 00:06:05,500 --> 00:06:07,583 Old folks get up early. 85 00:06:09,208 --> 00:06:12,917 Well... you told me that you went jogging 86 00:06:13,167 --> 00:06:15,583 a little before seven. Isn't that right? 87 00:06:16,000 --> 00:06:18,875 Everything seemed normal over at your parents' place? 88 00:06:20,750 --> 00:06:23,542 Do you look in on them every morning? 89 00:06:24,875 --> 00:06:26,250 Generally, yes. 90 00:06:28,750 --> 00:06:31,792 You weren't woken up that night? 91 00:06:33,458 --> 00:06:37,292 You were weeping uncontrollably that night, weren't you? 92 00:06:39,208 --> 00:06:40,375 Was I weeping? 93 00:06:42,375 --> 00:06:46,042 No. I didn't weep at all. 94 00:06:46,583 --> 00:06:48,708 Yes, yes. He was weeping. 95 00:06:51,500 --> 00:06:56,125 He doesn't remember. What's more, he's distraught. 96 00:06:57,417 --> 00:06:59,125 Does he suffer dementia? 97 00:06:59,917 --> 00:07:02,708 Yes. And he's been having more and more episodes lately. 98 00:07:02,958 --> 00:07:04,417 It was you! 99 00:07:04,833 --> 00:07:06,958 You killed my wife! 100 00:07:07,208 --> 00:07:08,042 What are you saying? 101 00:07:08,292 --> 00:07:10,542 I know exactly what I'm saying. 102 00:07:11,042 --> 00:07:13,375 Don't say such awful things, dad! 103 00:07:14,542 --> 00:07:18,083 She was the one who wanted to inform the police. 104 00:07:18,708 --> 00:07:19,750 Yes. 105 00:07:20,167 --> 00:07:23,208 I said that it would be best to inform them. 106 00:07:23,750 --> 00:07:26,917 It wasn't last night that she died. 107 00:07:28,375 --> 00:07:31,042 It was this morning. Just now. 108 00:07:37,250 --> 00:07:39,750 I saw her die. 109 00:07:43,792 --> 00:07:45,042 I'm sorry. 110 00:07:51,083 --> 00:07:53,000 Someone take away the body. 111 00:07:55,750 --> 00:07:57,458 I'm sorry, miss. 112 00:08:00,458 --> 00:08:02,833 We are going to do an autopsy. 113 00:08:03,667 --> 00:08:06,833 When the results are determined, 114 00:08:07,083 --> 00:08:10,292 I will contact you. 115 00:08:10,542 --> 00:08:12,042 I understand. 116 00:08:53,708 --> 00:08:58,292 Are you telling us that it was you who killed your wife? 117 00:09:00,917 --> 00:09:04,042 The hearing aid you have in your pocket. Put it in. 118 00:09:11,792 --> 00:09:14,792 Did you kill your wife? 119 00:09:17,583 --> 00:09:18,958 Are you sure? 120 00:09:24,042 --> 00:09:28,125 You killed her with your own hands, is that right? 121 00:09:43,833 --> 00:09:46,542 He's peeing his pants. 122 00:09:53,250 --> 00:09:55,500 God damn... 123 00:09:57,333 --> 00:09:59,833 Bring me a mop and a gown. 124 00:10:00,083 --> 00:10:00,958 A gown? 125 00:10:01,208 --> 00:10:03,333 Get to it. Get something. Hurry up! 126 00:10:05,583 --> 00:10:07,417 I did it to her. 127 00:10:10,542 --> 00:10:11,958 I killed her. 128 00:10:12,208 --> 00:10:13,708 It's okay. Take a moment. 129 00:10:14,833 --> 00:10:16,292 Hand me a towel. 130 00:10:18,125 --> 00:10:19,667 I'll wipe you off. 131 00:10:19,917 --> 00:10:21,708 - I killed her. - Yes. 132 00:10:22,000 --> 00:10:23,375 I understand. 133 00:10:23,583 --> 00:10:27,750 It was me, I killed her. 134 00:10:41,667 --> 00:10:45,125 An arrest warrant has been issued for Mr. Morimoto. 135 00:10:45,333 --> 00:10:46,500 Presumed homicide. 136 00:10:52,042 --> 00:10:54,708 He has been placed under arrest. You may go. 137 00:10:56,125 --> 00:10:57,792 Just a moment. Miss? 138 00:10:58,875 --> 00:11:02,750 Would you be able to bring a change of clothes for him? 139 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 He has had an accident. 140 00:11:05,250 --> 00:11:07,708 He's been changed. 141 00:11:08,375 --> 00:11:09,917 I am so ashamed. 142 00:11:11,167 --> 00:11:13,958 The autopsy has been completed. 143 00:11:14,208 --> 00:11:16,083 The body will be returned to you. 144 00:11:16,333 --> 00:11:17,750 Thank you, officers. 145 00:11:54,833 --> 00:11:56,458 What have you brought that for? 146 00:11:58,042 --> 00:12:00,042 It was her mirror. 147 00:12:01,375 --> 00:12:05,000 She always kept it at her bedside to look at herself. 148 00:12:48,542 --> 00:12:49,792 Big brother. 149 00:12:52,167 --> 00:12:54,042 What brings you here? 150 00:12:56,792 --> 00:12:58,083 I'm sorry. 151 00:13:00,250 --> 00:13:04,750 Had I known, I would have been here to help you. 152 00:13:05,500 --> 00:13:08,458 I should have been with her at the end... 153 00:13:25,167 --> 00:13:29,083 The altar is ready. It is time to make the offering. 154 00:13:31,708 --> 00:13:33,792 Please make the preparations. 155 00:13:39,250 --> 00:13:40,917 Where is your wife? 156 00:13:41,167 --> 00:13:42,458 With the police. 157 00:13:43,625 --> 00:13:44,583 Is she being questioned? 158 00:13:44,833 --> 00:13:47,667 No. She's taking clothes for dad. 159 00:13:48,000 --> 00:13:49,333 Dad! 160 00:13:50,083 --> 00:13:52,500 How could he do this awful thing? 161 00:13:53,375 --> 00:13:56,750 The burial garments must be arranged. Come help, Takao and Naoko. 162 00:13:57,125 --> 00:13:59,708 No thank you. I can't stand it. 163 00:13:59,958 --> 00:14:01,042 Takao! 164 00:14:02,458 --> 00:14:04,917 You must say goodbye to her. 165 00:14:05,292 --> 00:14:08,167 I told you, I can't. 166 00:14:08,625 --> 00:14:11,417 You're not sad to have lost your grandmother? 167 00:14:12,083 --> 00:14:15,042 You're relieved, right? All of you. 168 00:14:15,292 --> 00:14:16,708 Damn you! 169 00:14:19,750 --> 00:14:20,833 Yoshio. 170 00:15:11,917 --> 00:15:15,083 Excuse me for having come in without knocking. 171 00:15:15,500 --> 00:15:17,292 My wife has gone to see you. 172 00:15:17,792 --> 00:15:21,458 Oh yeah? So we have a mix up? 173 00:15:21,708 --> 00:15:22,958 What can I do for you? 174 00:15:23,958 --> 00:15:25,583 Please... 175 00:15:38,333 --> 00:15:40,625 I've come on behalf of your father. 176 00:15:41,583 --> 00:15:42,917 Tell me. 177 00:15:43,167 --> 00:15:47,375 Did he go on a western pilgrimage with his wife? 178 00:15:48,000 --> 00:15:50,542 - My wife would know. - Good. 179 00:15:54,000 --> 00:15:57,958 It's about a robe and walking stick for that journey. 180 00:15:58,208 --> 00:16:00,458 He wants them to be placed in her coffin. 181 00:16:00,708 --> 00:16:03,583 I'll talk to my wife about it. 182 00:16:03,833 --> 00:16:05,333 Please do. 183 00:16:06,667 --> 00:16:08,583 Now... sir... 184 00:16:09,083 --> 00:16:13,750 when you discovered your mother's body, 185 00:16:14,000 --> 00:16:16,708 was her hair or her face damp? 186 00:16:16,958 --> 00:16:17,667 No. 187 00:16:17,917 --> 00:16:20,708 Did you notice any moisture around her mouth? 188 00:16:23,125 --> 00:16:26,292 I didn't notice anything. Why these questions? 189 00:16:26,542 --> 00:16:28,500 Because the tatami mat was damp. 190 00:16:30,333 --> 00:16:32,333 As I told you at the police station, 191 00:16:32,583 --> 00:16:35,750 water from her bedside basin may have spilled over. 192 00:16:37,250 --> 00:16:39,417 Yes, you mentioned that. 193 00:16:40,958 --> 00:16:44,250 But your father still maintains that he smothered her. 194 00:16:46,500 --> 00:16:49,958 Since we have found water in her stomach, 195 00:16:51,250 --> 00:16:56,208 it is believed that your father may have submerged his wife's head 196 00:16:56,500 --> 00:16:58,000 in the basin. 197 00:16:59,792 --> 00:17:02,583 Why should he claim to have smothered her? 198 00:17:04,792 --> 00:17:06,583 Because he's senile? 199 00:17:08,583 --> 00:17:10,833 May I see that basin? 200 00:17:11,875 --> 00:17:13,125 Over here. 201 00:17:39,000 --> 00:17:41,542 It's an antique! 202 00:17:41,792 --> 00:17:44,458 My mother brought it with her from her village. 203 00:17:45,875 --> 00:17:47,458 I see. 204 00:19:08,458 --> 00:19:09,833 What's all this? 205 00:19:10,333 --> 00:19:12,833 These are objects that mother often used. 206 00:19:13,083 --> 00:19:17,167 Father has asked me to place them in the coffin. 207 00:19:19,792 --> 00:19:22,000 Oh yes, and also the robe and walking stick 208 00:19:22,250 --> 00:19:25,417 which she used during the pilgrimage. 209 00:19:26,125 --> 00:19:27,542 It's strange. 210 00:19:27,792 --> 00:19:32,708 They never went on pilgrimage or any other trip together. 211 00:19:36,792 --> 00:19:39,042 Has he become that senile? 212 00:19:44,583 --> 00:19:48,250 He couldn't have become so senile that he would have killed her. 213 00:19:50,125 --> 00:19:51,750 Then stop talking. 214 00:22:08,958 --> 00:22:11,583 Yes? Mégalo Corporation Public Relations. 215 00:22:11,833 --> 00:22:13,792 One moment, please. 216 00:22:17,708 --> 00:22:19,208 Yes. It's me. 217 00:22:20,708 --> 00:22:23,417 You were called? By the police? 218 00:22:26,000 --> 00:22:28,167 What was she doing down there? 219 00:22:28,875 --> 00:22:30,750 I don't know either. 220 00:22:31,292 --> 00:22:34,667 I was worried because she hasn't come back. 221 00:22:34,917 --> 00:22:36,667 I was just called. 222 00:22:37,333 --> 00:22:39,375 I'm going to go get her. 223 00:22:40,875 --> 00:22:44,625 Anyway. I'm begging you to come home directly. 224 00:22:45,333 --> 00:22:46,875 I'll come with you? 225 00:22:48,417 --> 00:22:49,792 That's not necessary. 226 00:22:50,042 --> 00:22:54,083 Keep an eye on the house, father. Naoko will be here soon. 227 00:22:56,458 --> 00:22:58,792 Why would she choose... 228 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 a park so far away to go for her walk? 229 00:23:03,250 --> 00:23:05,250 I don't understand it at all. 230 00:23:07,917 --> 00:23:10,792 She's always worrying us! 231 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 When did you come back to work? 232 00:23:46,417 --> 00:23:48,000 Two months ago. 233 00:23:49,042 --> 00:23:51,917 You should be ready to get back to work. 234 00:23:54,583 --> 00:23:58,292 I'm going to be busy with the decoration of a new building. 235 00:24:00,000 --> 00:24:03,833 Would you be able to create a design for the corporate plaque? 236 00:25:24,500 --> 00:25:27,000 It's dad. Go get it. 237 00:25:29,750 --> 00:25:31,458 Alright. I'll go. 238 00:25:42,208 --> 00:25:43,500 Where is mom? 239 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 When the police found her, 240 00:25:47,958 --> 00:25:50,000 she was looking at the pond in the park. 241 00:25:50,625 --> 00:25:53,708 She said that she had gone to Ônuma. 242 00:25:53,958 --> 00:25:55,250 To Ônuma? 243 00:25:55,500 --> 00:25:57,000 Does it mean anything to you? 244 00:25:57,583 --> 00:25:58,792 Where is she? 245 00:25:59,500 --> 00:26:00,958 She's home. 246 00:26:23,625 --> 00:26:25,167 Where did you go, mom? 247 00:26:28,208 --> 00:26:29,458 Today? 248 00:26:30,208 --> 00:26:36,708 Today, I went home, to Ônuma. 249 00:26:38,000 --> 00:26:40,708 Did you take a train to go there? 250 00:26:41,792 --> 00:26:43,083 Of course. 251 00:26:44,083 --> 00:26:46,500 To get to Ônuma, 252 00:26:46,750 --> 00:26:50,667 you catch the train at Ueno station and then a bus. 253 00:26:50,917 --> 00:26:54,250 It takes more than three hours to get there. 254 00:26:56,292 --> 00:26:59,292 You haven't had enough time to get there and back. 255 00:27:01,292 --> 00:27:07,250 Ônuma is a beautiful, vast marshland. 256 00:27:09,042 --> 00:27:12,792 There as so many little boats for gathering seaweed there. 257 00:27:15,458 --> 00:27:18,750 When we were young, 258 00:27:19,000 --> 00:27:22,500 they would hire us to gather seaweed. 259 00:27:24,458 --> 00:27:29,083 Seaweedfloating sweetly 260 00:27:29,792 --> 00:27:31,917 in the water. 261 00:27:33,417 --> 00:27:36,792 She never stops muttering this nonsense. 262 00:27:37,542 --> 00:27:43,167 The marshes of Ônuma have been filled in for development. 263 00:27:43,417 --> 00:27:46,333 It's not like that any more. You know that very well. 264 00:27:48,667 --> 00:27:51,333 Something smells terrible. What is that smell? 265 00:27:54,250 --> 00:27:55,333 Mother! 266 00:27:59,792 --> 00:28:01,208 She's wet herself! 267 00:28:02,083 --> 00:28:05,750 What's come over you? You've never done this before! 268 00:28:16,042 --> 00:28:18,333 Go find her another kimono. 269 00:28:18,625 --> 00:28:20,625 And you. Draw a bath, please. 270 00:29:07,292 --> 00:29:10,042 Are you still eating? 271 00:29:11,000 --> 00:29:15,292 But that's father's serving, isn't it? 272 00:29:16,208 --> 00:29:20,000 If you eat too much, you'll get a stomach ache. 273 00:29:26,792 --> 00:29:30,500 Come one. Stop eating now. 274 00:29:32,083 --> 00:29:33,375 Get yourself into the bath. 275 00:29:37,542 --> 00:29:39,083 Mother! 276 00:29:44,208 --> 00:29:48,167 Get yourself into the bath and clean yourself up. 277 00:29:51,167 --> 00:29:53,750 - No... - Yes! 278 00:29:54,000 --> 00:29:56,500 No. I don't want to! 279 00:29:59,167 --> 00:30:00,583 Mother! 280 00:30:00,833 --> 00:30:02,208 No! 281 00:30:05,375 --> 00:30:07,208 I don't want to! 282 00:30:09,708 --> 00:30:11,708 Don't shut me in there! 283 00:30:15,333 --> 00:30:17,667 I don't want to be shut up in here! 284 00:30:21,208 --> 00:30:22,750 Demon! 285 00:30:23,000 --> 00:30:26,375 Ritsuko, you are a demon! 286 00:30:49,542 --> 00:30:52,375 This has been quite a prolonged visit. 287 00:30:54,458 --> 00:30:57,125 Why did he want to hospitalize her? 288 00:30:57,667 --> 00:31:00,083 He said that it was becoming too hard for me. 289 00:31:00,375 --> 00:31:05,083 He could no longer bear to see me looking after the senile old woman. 290 00:31:06,625 --> 00:31:10,667 He insists, moreover,on staying up with her all night. 291 00:31:22,250 --> 00:31:25,958 I've gone ahead and put your mother here. 292 00:31:27,250 --> 00:31:31,583 But nonetheless, this should be my duty. 293 00:31:31,833 --> 00:31:37,083 I assure you that I will ask you for nothing. 294 00:31:39,250 --> 00:31:40,458 Dad... 295 00:31:40,708 --> 00:31:43,625 As for the hospital fees, 296 00:31:43,875 --> 00:31:47,167 I will work all of that out. 297 00:31:48,000 --> 00:31:49,875 Don't you worry about that. 298 00:31:51,875 --> 00:31:55,000 I'll just have to sell my land. 299 00:31:56,000 --> 00:31:59,125 It's the last of your land. 300 00:32:00,833 --> 00:32:04,542 That was for a man who wanted to work the land. 301 00:32:06,375 --> 00:32:10,792 But he wound up working in the kitchen. 302 00:32:12,542 --> 00:32:15,458 I can pay the hospital expenses for mom. 303 00:32:16,458 --> 00:32:19,417 But you've bought your house on a mortgage. 304 00:32:20,167 --> 00:32:24,292 Who knows if you'll be able to pay that off before you retire. 305 00:32:58,500 --> 00:32:59,875 Aren't you hungry? 306 00:33:03,833 --> 00:33:06,125 My mind's a blank. 307 00:33:08,708 --> 00:33:11,208 Stop worrying about mom. 308 00:33:14,875 --> 00:33:18,208 You can say that because she is your mother. 309 00:33:20,750 --> 00:33:22,583 I beg your pardon? 310 00:33:24,250 --> 00:33:26,417 Ever since my parents came to live with us, 311 00:33:26,667 --> 00:33:29,125 our family has been falling apart. 312 00:33:35,875 --> 00:33:37,875 All that's nothing 313 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 next to your infidelities. 314 00:33:48,083 --> 00:33:50,625 What has happened to you? 315 00:33:52,833 --> 00:33:54,917 Will you try to take me seriously? 316 00:33:59,542 --> 00:34:01,417 Since mom became senile, 317 00:34:01,667 --> 00:34:04,750 our sex life has been pitiful. 318 00:34:09,792 --> 00:34:12,583 That's your excuse for your affairs? 319 00:34:13,500 --> 00:34:15,000 You overestimate me. 320 00:34:15,250 --> 00:34:18,708 At my age, no women take any notice of me. 321 00:34:19,958 --> 00:34:22,833 What do you say? Should be go back? 322 00:34:23,583 --> 00:34:24,917 Will you stop this? 323 00:34:25,375 --> 00:34:26,500 Yes. 324 00:34:38,250 --> 00:34:40,083 Are you still hurting? 325 00:34:51,000 --> 00:34:52,333 Tonight, 326 00:34:52,917 --> 00:34:56,458 I'll spend the whole night by your side. 327 00:34:57,750 --> 00:34:59,708 You needn't worry about anything. 328 00:35:00,667 --> 00:35:02,667 Let me die. 329 00:35:03,625 --> 00:35:05,708 Let me die! 330 00:35:08,833 --> 00:35:12,125 Let me die now, I am begging you! 331 00:35:13,042 --> 00:35:15,500 "Let me die!" 332 00:35:20,417 --> 00:35:25,583 "Let me die now, I am begging you!" 333 00:35:39,625 --> 00:35:42,042 I'm going to go and throw away your garbage. 334 00:36:20,917 --> 00:36:22,417 Good evening! 335 00:36:26,833 --> 00:36:29,333 "This is a mirror. 336 00:36:30,542 --> 00:36:34,417 "It is yourself who you see." 337 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 "I am saying goodbye to you. 338 00:39:29,708 --> 00:39:33,167 "Excuse my poor handwriting, as usual. 339 00:39:33,417 --> 00:39:35,333 "Be brave. 340 00:39:36,750 --> 00:39:39,833 "I'm sorry for always having acted according to my own will, 341 00:39:41,958 --> 00:39:45,125 "I am dying with courage and resolution." 342 00:39:49,083 --> 00:39:51,000 This is the testament that my older brother 343 00:39:51,250 --> 00:39:54,250 wrote the day he committed suicide. 344 00:39:54,625 --> 00:39:58,500 Dad can't be allowed to copy 345 00:39:59,042 --> 00:40:01,083 the testament of his own son. 346 00:40:08,792 --> 00:40:11,125 Well, what does it mean? 347 00:40:11,375 --> 00:40:14,208 I haven't the slightest idea what goes through that old man's head. 348 00:40:14,667 --> 00:40:18,500 He said that he was going to see mom and he disappeared. 349 00:40:19,125 --> 00:40:20,917 Have you called Ônuma? 350 00:40:51,917 --> 00:40:55,333 There it is, it's nearly ready. 351 00:41:00,750 --> 00:41:04,667 Morimoto Family 352 00:41:07,542 --> 00:41:09,542 Praised be the name of Buddha... 353 00:41:22,125 --> 00:41:25,292 What are you doing there? 354 00:41:28,208 --> 00:41:32,167 It's Mr. Ryôsaku Morimoto, isn't it? 355 00:41:32,375 --> 00:41:33,917 Have you lost your mind? 356 00:41:34,167 --> 00:41:36,750 What are you doing at your ancestral grave? 357 00:41:37,583 --> 00:41:39,208 Bury me. 358 00:41:39,458 --> 00:41:41,917 Bury me here. 359 00:41:42,167 --> 00:41:43,833 You won't cooperate? 360 00:41:45,500 --> 00:41:49,042 Quit that! Stop! Fool! 361 00:41:49,292 --> 00:41:50,167 Fool! 362 00:42:10,583 --> 00:42:11,792 Yoshio! 363 00:42:12,583 --> 00:42:13,667 Yoshio! 364 00:42:14,125 --> 00:42:15,958 Noriko says that your father... 365 00:42:16,208 --> 00:42:17,667 Has she found him? 366 00:42:18,125 --> 00:42:23,708 A monk found him digging a pit before the grave and crawling into it. 367 00:42:25,208 --> 00:42:26,500 A pit before the grave? 368 00:42:29,750 --> 00:42:31,750 So he really does want to die. 369 00:42:41,542 --> 00:42:46,125 Noriko said that she was coming back, so you should go. 370 00:44:50,917 --> 00:44:54,917 You've really come all this way to ask me about the design for the plaque? 371 00:44:55,167 --> 00:44:56,125 No. 372 00:44:56,708 --> 00:44:59,042 I have come about a private matter. 373 00:45:00,375 --> 00:45:04,208 Our affair has been over for a year-and-a-half. 374 00:45:05,875 --> 00:45:08,000 Since I left for New York. 375 00:45:09,708 --> 00:45:12,292 You have had many opportunities to get away. 376 00:45:14,917 --> 00:45:16,583 Opportunities, I'm telling you. 377 00:45:24,667 --> 00:45:28,833 At 50, a man must face his limits. 378 00:45:30,417 --> 00:45:35,958 I have been transferred to public relations 379 00:45:36,583 --> 00:45:38,958 because I have no future. 380 00:45:43,917 --> 00:45:47,542 I haven't come to speak with you about that. 381 00:46:47,833 --> 00:46:49,792 I need you. 382 00:46:50,333 --> 00:46:51,875 Hold me. 383 00:47:27,875 --> 00:47:29,708 No. There's nobody. 384 00:47:32,833 --> 00:47:35,375 She's in the ressucitation unit. 385 00:47:39,042 --> 00:47:40,833 Is that where it hurts? 386 00:47:45,250 --> 00:47:48,167 No. Not there. 387 00:47:48,750 --> 00:47:51,958 Lower. In my kidneys. 388 00:47:57,125 --> 00:47:58,375 There's a painful burning 389 00:47:58,708 --> 00:48:00,667 in my kidneys! 390 00:48:02,333 --> 00:48:05,000 There are some sores. 391 00:48:08,917 --> 00:48:11,417 I am going to take you in my arms. 392 00:48:38,208 --> 00:48:41,458 You're strangely light now. 393 00:49:04,125 --> 00:49:10,625 Tatsu, I went to Ônuma and I sold my land. 394 00:49:12,458 --> 00:49:14,542 With that money 395 00:49:14,958 --> 00:49:21,250 and the pensions of my two sons who died in the war, 396 00:49:22,042 --> 00:49:25,458 we should be able to make do until the end. 397 00:49:26,208 --> 00:49:30,917 But you, you're afraid of becoming senile. 398 00:49:38,958 --> 00:49:40,208 I am, too. 399 00:49:41,292 --> 00:49:44,500 I'm beginning to lose my wits. 400 00:49:45,875 --> 00:49:49,250 The other day, I went to Ônuma 401 00:49:50,000 --> 00:49:53,167 and before the ancestral grave, 402 00:49:53,417 --> 00:49:55,250 I dug a pit. 403 00:49:58,250 --> 00:50:02,750 Why would I do that? I can't recall any all. 404 00:50:06,708 --> 00:50:10,958 It must be the beginning of senility. 405 00:50:13,292 --> 00:50:14,750 What...? 406 00:50:15,708 --> 00:50:18,292 You've fallen asleep? 407 00:50:22,542 --> 00:50:24,583 Like you used to say, 408 00:50:25,833 --> 00:50:29,375 we should make the western pilgrimage 409 00:50:29,625 --> 00:50:31,833 before becoming senile. 410 00:50:43,417 --> 00:50:46,875 What? Have you forgotten already? 411 00:52:36,125 --> 00:52:37,250 Ritsuko! 412 00:53:07,708 --> 00:53:09,708 Didn't you hear me? 413 00:53:10,958 --> 00:53:12,125 Good evening. 414 00:53:13,625 --> 00:53:17,167 - How was your golf? - I'm beat. 415 00:53:18,333 --> 00:53:20,625 What was your boss's par? 416 00:53:21,875 --> 00:53:24,750 He won, as usual. 417 00:53:25,375 --> 00:53:28,167 He called for you just now. 418 00:53:29,042 --> 00:53:31,167 According to him, there wasn't any tournament. 419 00:53:33,167 --> 00:53:34,583 Where were you? 420 00:53:37,292 --> 00:53:40,292 In a secret hideaway? 421 00:53:40,542 --> 00:53:41,542 Not at all. 422 00:53:42,792 --> 00:53:45,125 Well, tell me where you were. 423 00:53:48,000 --> 00:53:49,542 You can't? 424 00:53:52,208 --> 00:53:57,875 "We have to spend 12,000 yen per day for mom's hospice. 425 00:53:58,958 --> 00:54:00,542 "So I've given up golf 426 00:54:00,792 --> 00:54:05,500 "and now I go jogging every morning." 427 00:54:06,708 --> 00:54:09,250 So, when you told me about playing golf today, 428 00:54:09,500 --> 00:54:11,333 that seemed a bit odd to me. 429 00:54:14,583 --> 00:54:16,333 You went to see a woman? 430 00:54:20,625 --> 00:54:22,792 Your old mistress? 431 00:54:26,417 --> 00:54:29,333 You believe that I have had a mistress? 432 00:54:31,500 --> 00:54:36,667 It was for the children's sake that I tolerated her at the time. 433 00:54:39,125 --> 00:54:40,833 But today, no... 434 00:54:42,500 --> 00:54:44,000 I won't stand for it any longer. 435 00:54:50,792 --> 00:54:53,958 You've asked me to take care of your parents. 436 00:54:54,792 --> 00:54:56,500 It's all so convenient! 437 00:54:57,792 --> 00:55:00,083 You are a liar! 438 00:56:36,750 --> 00:56:38,500 Open your mouth. 439 00:56:43,083 --> 00:56:44,333 What have we here? 440 00:56:50,583 --> 00:56:51,833 During the night, 441 00:56:53,083 --> 00:56:54,875 she died... 442 00:56:55,417 --> 00:56:57,292 she did. 443 00:56:59,458 --> 00:57:02,792 Your room-mate has died? 444 00:57:10,333 --> 00:57:11,708 It's true. 445 00:57:12,417 --> 00:57:14,000 Poor woman. 446 00:57:18,583 --> 00:57:19,667 I... 447 00:57:20,875 --> 00:57:22,417 I want to. 448 00:57:29,042 --> 00:57:30,167 Ten yen. 449 00:57:32,417 --> 00:57:33,583 Ten yen! 450 00:57:37,500 --> 00:57:39,958 She wants a ten yen coin. 451 00:57:40,208 --> 00:57:42,000 Give it to her. 452 00:57:42,250 --> 00:57:45,708 Otherwise, she'll never let up. 453 00:57:45,958 --> 00:57:47,167 Ten yen! 454 00:58:23,250 --> 00:58:24,833 Who is it? 455 00:58:25,542 --> 00:58:26,625 Busy. 456 00:58:28,542 --> 00:58:32,333 The telephone never works. 457 00:58:33,667 --> 00:58:37,125 Who are you calling, mam? 458 00:58:43,125 --> 00:58:48,208 Since her family never comes to visit her, 459 00:58:49,000 --> 00:58:54,125 she calls them all the time like this. 460 00:59:05,875 --> 00:59:08,458 We should bring her back home. 461 00:59:14,000 --> 00:59:15,625 I will look after her. 462 00:59:20,375 --> 00:59:22,292 Let's go back to the hospital. 463 01:00:09,167 --> 01:00:12,625 That's not your land, grand-father! 464 01:00:12,875 --> 01:00:15,625 You don't have planting rights there. You'll get in trouble. 465 01:00:19,833 --> 01:00:21,750 Next summer, 466 01:00:22,000 --> 01:00:25,542 I will bring my wife cucumbers and tomatoes. 467 01:00:37,208 --> 01:00:40,167 You expect to be live to see next summer? 468 01:00:52,958 --> 01:00:54,958 Still pouring over the water mirror? 469 01:00:55,917 --> 01:00:59,792 If you want to look at yourself, use an ordinary mirror. 470 01:01:01,958 --> 01:01:03,292 What do you see there? 471 01:01:04,125 --> 01:01:05,792 Seaweed... 472 01:01:06,833 --> 01:01:08,125 Seaweed! 473 01:01:09,292 --> 01:01:11,000 There's no seaweed. 474 01:01:11,250 --> 01:01:14,250 That's only the reflection of your hair. 475 01:01:14,500 --> 01:01:17,458 Seaweed, seaweed. 476 01:01:17,708 --> 01:01:19,958 Alright. Yes... seaweed. 477 01:01:20,375 --> 01:01:23,833 Seaweed that we gathered in Ônuma. 478 01:01:25,917 --> 01:01:28,667 Take your bath before it gets cold. 479 01:01:31,625 --> 01:01:35,333 Why not? It's nice to have a bath. 480 01:01:35,583 --> 01:01:37,083 You've always loved it. 481 01:01:39,333 --> 01:01:41,875 I can't take it, today. 482 01:01:42,125 --> 01:01:43,417 Why? 483 01:01:47,000 --> 01:01:48,625 It's started. 484 01:01:50,458 --> 01:01:51,625 You should know. 485 01:01:52,250 --> 01:01:53,625 The thing 486 01:01:55,375 --> 01:01:57,542 that women get. 487 01:02:07,458 --> 01:02:08,792 You know. 488 01:02:09,458 --> 01:02:11,792 I'm bleeding. 489 01:02:14,792 --> 01:02:16,208 Look. 490 01:02:21,042 --> 01:02:23,375 Sorry. ...sorry. 491 01:02:30,750 --> 01:02:31,917 Mother! 492 01:02:32,875 --> 01:02:34,333 That's enough! 493 01:02:36,583 --> 01:02:40,375 - Come on. Get into the bath. - No. ...no! 494 01:02:44,042 --> 01:02:47,625 I'm ashamed. I won't! 495 01:02:58,208 --> 01:02:59,250 Mother! 496 01:04:07,625 --> 01:04:09,250 Father, it's horrible! 497 01:04:10,250 --> 01:04:12,750 Mother is in the bath... 498 01:04:22,792 --> 01:04:24,042 Tatsu! 499 01:04:54,875 --> 01:04:56,667 Come one, come back! 500 01:05:05,833 --> 01:05:08,958 Forgive me, mother. 501 01:05:23,542 --> 01:05:25,333 Let me die. 502 01:05:28,208 --> 01:05:30,375 Let me die now! 503 01:05:34,500 --> 01:05:36,000 Forgive me. 504 01:05:37,167 --> 01:05:40,208 I left her in the bath. 505 01:05:43,792 --> 01:05:44,958 I... 506 01:05:47,375 --> 01:05:49,250 I lost my head. 507 01:05:50,417 --> 01:05:52,833 I've never wanted her to die. 508 01:05:54,292 --> 01:05:55,333 Never. 509 01:05:57,750 --> 01:06:00,500 When the time comes to send her to paradise, 510 01:06:01,667 --> 01:06:03,708 It's I who should do it. 511 01:06:04,875 --> 01:06:07,208 I won't let anyone else do that! 512 01:06:13,292 --> 01:06:16,125 Isn't that what you want? 513 01:06:45,375 --> 01:06:47,042 Mom is in bed. 514 01:06:48,917 --> 01:06:50,083 Not feeling well? 515 01:06:50,333 --> 01:06:53,250 She had a fight with grandpa or grandma. 516 01:07:08,667 --> 01:07:09,917 You've had an argument? 517 01:07:12,708 --> 01:07:14,042 Sorry. 518 01:07:15,292 --> 01:07:18,625 Tell me about it. With dad? Or mom? 519 01:07:20,500 --> 01:07:22,042 It was my fault. 520 01:07:25,125 --> 01:07:26,292 I was going... 521 01:07:28,375 --> 01:07:29,708 I was going... 522 01:07:30,625 --> 01:07:33,000 I was going to kill your mother. 523 01:07:34,667 --> 01:07:35,333 Kill? 524 01:07:39,833 --> 01:07:41,708 In the bath, 525 01:07:44,708 --> 01:07:46,958 I was watching her drown and 526 01:07:48,083 --> 01:07:49,333 I did nothing... 527 01:07:50,958 --> 01:07:52,583 to save her. 528 01:07:57,208 --> 01:07:58,542 Forgive me. 529 01:08:01,833 --> 01:08:03,125 I understand. 530 01:08:04,958 --> 01:08:06,333 Say no more. 531 01:08:08,000 --> 01:08:10,667 You were exhausted. 532 01:08:17,167 --> 01:08:18,500 Me... 533 01:08:20,958 --> 01:08:23,042 committing murder! 534 01:08:28,750 --> 01:08:30,917 You've reached your limit and so have I. 535 01:08:32,125 --> 01:08:34,292 It's bad for the children. 536 01:08:37,375 --> 01:08:41,375 I'm sorry for mom, but I am going to take her back to the hospice. 537 01:08:44,542 --> 01:08:46,917 I'm going to talk to dad about it. 538 01:08:47,667 --> 01:08:49,167 He'll understand. 539 01:09:21,833 --> 01:09:23,000 Dad. 540 01:10:06,708 --> 01:10:08,375 Are you awake dad? 541 01:10:16,875 --> 01:10:19,208 You've opened the gas valve? 542 01:10:21,333 --> 01:10:23,667 It's fine for you to die. 543 01:10:23,917 --> 01:10:25,000 But all of us? 544 01:10:27,000 --> 01:10:28,542 If there had been an explosion, 545 01:10:28,792 --> 01:10:32,750 Ritsuko, Takao and Naoko would have been the victims. 546 01:10:33,000 --> 01:10:34,792 This is my house. 547 01:10:35,042 --> 01:10:37,375 I will not let you do as you please! 548 01:10:39,333 --> 01:10:40,750 Listen to me. 549 01:10:42,167 --> 01:10:44,708 Tomorrow, I'm taking mom back to the hospice. 550 01:10:44,958 --> 01:10:46,125 Understand? 551 01:10:46,375 --> 01:10:49,500 No. I won't let her go. 552 01:10:50,792 --> 01:10:53,708 I want to keep her here. I will take care of her. 553 01:10:53,958 --> 01:10:55,917 Give a little thought to Ritsuko's situation. 554 01:10:57,292 --> 01:11:00,583 You know very well that she is depressed. 555 01:11:03,708 --> 01:11:06,083 Quick, close the door. 556 01:11:06,583 --> 01:11:09,625 If your mother catches a cold, what will we do? 557 01:11:36,958 --> 01:11:38,917 So close. 558 01:11:59,917 --> 01:12:01,042 No! 559 01:12:01,250 --> 01:12:04,125 Why not, mother? 560 01:12:04,333 --> 01:12:06,792 You've always like bathing yourself. 561 01:12:07,917 --> 01:12:09,333 Demon! 562 01:12:10,000 --> 01:12:11,667 You are a demon! 563 01:12:12,667 --> 01:12:13,917 Mother! 564 01:12:15,833 --> 01:12:17,000 Yoshio! 565 01:12:24,500 --> 01:12:26,667 Darling! Darling! 566 01:12:32,417 --> 01:12:33,125 What is going on here? 567 01:12:33,875 --> 01:12:36,542 Your mother would prefer that you give her her bath. 568 01:12:36,792 --> 01:12:38,583 She's refusing my help. 569 01:12:39,792 --> 01:12:42,833 Mom, you must not give Ritsuko a hard time. 570 01:12:43,292 --> 01:12:45,292 I'm going to bathe you. 571 01:14:12,083 --> 01:14:14,750 Ritsuko! Come and help for a minute. 572 01:14:23,667 --> 01:14:25,000 She's done. 573 01:14:28,917 --> 01:14:32,500 Pass me some tissues and a towel. 574 01:14:47,750 --> 01:14:51,708 Ah, no! Not you, demon! Demon! 575 01:14:53,000 --> 01:14:55,083 Yoshio! Yoshio! 576 01:15:35,708 --> 01:15:39,333 It seems like mom is slipping deeper and deeper into dementia. 577 01:15:43,292 --> 01:15:45,833 Don't do it for me. 578 01:15:46,417 --> 01:15:51,208 I deserve to be mistreated by her. Never mind me. 579 01:15:55,958 --> 01:15:56,958 It's only, 580 01:15:57,958 --> 01:15:59,958 I want you to understand. 581 01:16:01,292 --> 01:16:03,625 I don't hate her. 582 01:16:05,000 --> 01:16:08,875 It's that she still felt like a woman at her age, 583 01:16:11,417 --> 01:16:13,208 that's what terrified me. 584 01:16:16,000 --> 01:16:18,750 Because I will also, some day... 585 01:16:25,750 --> 01:16:28,125 Say no more. 586 01:16:33,917 --> 01:16:34,875 Here we are, 587 01:16:35,417 --> 01:16:37,583 your mother's soup is ready. 588 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 Go make her eat it. 589 01:17:06,417 --> 01:17:10,500 What are Gen'ichiro and Ryoji doing? 590 01:17:10,750 --> 01:17:12,708 Make them come here at once! 591 01:17:12,958 --> 01:17:16,292 That's not possible! 592 01:17:16,833 --> 01:17:18,833 They died in the war. 593 01:17:22,542 --> 01:17:25,500 No. They were here, both of them. 594 01:17:26,958 --> 01:17:29,667 Just now. 595 01:17:29,917 --> 01:17:31,208 You've had a dream. 596 01:17:32,417 --> 01:17:33,792 A dream? 597 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Yes. You've had a dream. 598 01:17:47,917 --> 01:17:51,167 I have cramps gnawing at me, everywhere. 599 01:17:52,917 --> 01:17:55,208 I have cramps in my legs. 600 01:17:58,917 --> 01:18:00,625 Make them go away... quick. 601 01:18:00,875 --> 01:18:04,000 They're hurting me. I'm in pain. 602 01:18:14,958 --> 01:18:16,792 What do you want me to do? 603 01:18:17,042 --> 01:18:20,000 I have pain in my kidneys. 604 01:18:20,833 --> 01:18:23,417 Take me in your arms. 605 01:19:32,583 --> 01:19:34,292 Let me die. 606 01:19:39,125 --> 01:19:41,708 Let me die now! 607 01:20:42,083 --> 01:20:43,708 - Mom! - What is it? 608 01:20:44,833 --> 01:20:46,250 It's Grandpa... 609 01:20:47,208 --> 01:20:48,708 Grandpa? 610 01:20:48,958 --> 01:20:51,125 He's rummaging through the trash. 611 01:20:56,125 --> 01:21:00,042 Father! What are you doing with all of that? 612 01:21:04,083 --> 01:21:07,708 Stop it. It's garbage. 613 01:21:09,667 --> 01:21:12,125 There's useful stuff here. 614 01:21:12,625 --> 01:21:15,500 People shouldn't throw everything away like this. 615 01:21:19,375 --> 01:21:21,042 Father! 616 01:21:23,458 --> 01:21:24,667 Yoshio! 617 01:21:30,958 --> 01:21:33,583 You have to come and stop father! 618 01:21:34,292 --> 01:21:37,667 He's become so senile that he's ranging through the trash. 619 01:21:38,583 --> 01:21:40,375 Leave him be. 620 01:21:41,208 --> 01:21:44,375 - But really! - Dad's like that. 621 01:21:46,333 --> 01:21:49,583 Takao! Come here, quick! 622 01:21:50,333 --> 01:21:51,250 Hurry up! 623 01:21:54,083 --> 01:21:57,000 - What? - Grandpa's making a mess. 624 01:21:57,250 --> 01:21:59,208 Bring him back in. Hurry. 625 01:21:59,458 --> 01:22:00,458 No. 626 01:22:00,708 --> 01:22:02,792 He's completely senile, now. 627 01:22:03,042 --> 01:22:05,125 I'm afraid he'll hurt himself. 628 01:22:05,333 --> 01:22:06,417 Leave him alone. 629 01:22:06,792 --> 01:22:10,083 - I'm afread of an accident. - That's life. 630 01:22:11,000 --> 01:22:13,917 - Tu dérailles ! - Leave him alone. 631 01:22:15,792 --> 01:22:16,500 Takao! 632 01:22:16,833 --> 01:22:18,250 I'll tell you what I think. 633 01:22:19,083 --> 01:22:20,958 Deep down, you and dad, 634 01:22:21,208 --> 01:22:24,583 you're eager to be rid of them. 635 01:22:27,583 --> 01:22:31,208 In his mind, they're just demented old folks! 636 01:22:31,417 --> 01:22:32,625 Maybe so. 637 01:22:33,708 --> 01:22:36,583 But they're my folks all the same. 638 01:22:38,500 --> 01:22:42,792 And your grandfolks. Show a little respect. 639 01:22:43,292 --> 01:22:44,917 Well I'm right, aren't I? 640 01:22:46,167 --> 01:22:48,667 A geezer isn't a man any more. 641 01:22:48,917 --> 01:22:50,458 He's an animal. 642 01:22:51,125 --> 01:22:53,583 They no longer belong to the family. 643 01:22:53,958 --> 01:22:56,208 It's a social question. 644 01:22:56,500 --> 01:22:59,708 Answered only by making hospices, the way one builds zoos, 645 01:22:59,958 --> 01:23:02,750 and society pays the price. 646 01:23:05,458 --> 01:23:07,292 It's too much for an individual. 647 01:23:11,208 --> 01:23:12,375 What was that for? 648 01:23:13,042 --> 01:23:16,958 There are some things that must never be said. 649 01:23:19,208 --> 01:23:20,750 Don't you forget it! 650 01:25:29,500 --> 01:25:33,458 Mother, you're looking at yourself in the water mirror? 651 01:25:38,167 --> 01:25:41,875 What's this? You've put on lipstick? 652 01:25:57,333 --> 01:25:58,667 Yes. You have. 653 01:25:58,917 --> 01:26:02,583 You are a woman. You like to be beautiful. 654 01:26:05,125 --> 01:26:08,583 But it's a mess. Let me fix it. 655 01:26:23,917 --> 01:26:26,083 Now. You're very beautiful. 656 01:26:30,708 --> 01:26:35,000 I came 657 01:26:35,792 --> 01:26:39,875 from Ônuma 658 01:26:40,667 --> 01:26:46,958 A gatherer of seaweed 659 01:26:49,708 --> 01:26:54,208 So like the seaweed, 660 01:26:54,458 --> 01:26:58,542 Floating, 661 01:26:59,375 --> 01:27:04,167 My heart 662 01:27:04,375 --> 01:27:08,583 is breaking... 663 01:27:19,958 --> 01:27:22,667 Father, I need you. 664 01:27:23,542 --> 01:27:25,958 Help me wash her. 665 01:27:27,417 --> 01:27:30,292 She doesn't like me doing it. 666 01:27:32,167 --> 01:27:33,958 She really must be bathed 667 01:27:34,208 --> 01:27:36,667 or her sores will get worse. 668 01:28:03,958 --> 01:28:05,000 I want to go back. 669 01:28:05,667 --> 01:28:07,000 I want to go back! 670 01:28:07,250 --> 01:28:08,625 Go back? 671 01:28:08,875 --> 01:28:10,792 You want to go back where? 672 01:28:11,375 --> 01:28:13,167 Our home. 673 01:28:13,417 --> 01:28:15,875 The water... Water... 674 01:28:17,042 --> 01:28:17,958 Water... 675 01:28:18,208 --> 01:28:20,500 You're saying that you want to go back to Ônuma? 676 01:28:20,750 --> 01:28:22,083 Fool! 677 01:28:22,667 --> 01:28:28,792 Down there, huge factories have been built around our house. 678 01:28:30,042 --> 01:28:33,167 It isn't our village any more. 679 01:28:33,958 --> 01:28:38,417 You know very well why, too. 680 01:28:43,125 --> 01:28:47,333 Go and live with Yoshio in Tokyo, 681 01:28:47,542 --> 01:28:49,708 That was your idea. 682 01:28:52,500 --> 01:28:55,667 It hurts! I can't bear it! 683 01:28:56,167 --> 01:28:57,750 Hold on. Hold on. 684 01:28:59,750 --> 01:29:01,625 I'll massage you. 685 01:29:10,083 --> 01:29:11,375 Okay? 686 01:29:12,333 --> 01:29:14,125 Does that feel better? 687 01:29:19,458 --> 01:29:23,792 What a joke! 688 01:29:24,000 --> 01:29:29,750 You wanted to make yourself beautiful with lipstick before dying? 689 01:29:30,000 --> 01:29:34,167 It's so easy for me to understand you. 690 01:29:46,875 --> 01:29:52,542 Me, too... I've gone mad. 691 01:29:53,125 --> 01:29:58,708 Just a while ago, I pissed my pants. 692 01:30:01,042 --> 01:30:03,875 I can't control myself. 693 01:30:05,667 --> 01:30:11,625 You know, man isn't his own master. 694 01:30:13,417 --> 01:30:17,667 But don't trouble yourself. 695 01:30:20,083 --> 01:30:26,625 I still have enough strength to send you to paradise. 696 01:30:38,667 --> 01:30:42,958 I came 697 01:30:43,667 --> 01:30:48,000 from Ônuma, 698 01:30:48,875 --> 01:30:54,958 A gatherer of seaweed. 699 01:30:58,583 --> 01:31:02,667 I have a weakness 700 01:31:08,417 --> 01:31:13,083 For the captain 701 01:31:13,500 --> 01:31:17,375 Of my boat, 702 01:31:21,500 --> 01:31:27,458 While the flowers 703 01:31:29,333 --> 01:31:32,667 bloom 704 01:31:38,417 --> 01:31:41,875 All's well 705 01:31:42,625 --> 01:31:44,792 That ends well 706 01:32:42,667 --> 01:32:45,417 It's me. Forgive me for calling so late. 707 01:32:47,750 --> 01:32:49,625 Can I come over? 708 01:32:51,000 --> 01:32:52,375 No. It's nothing. 709 01:32:55,250 --> 01:32:56,458 Thanks. 710 01:33:19,167 --> 01:33:22,625 It's strange that you should want to come over at this hour. 711 01:33:28,083 --> 01:33:30,250 Having problems at the office? 712 01:33:31,958 --> 01:33:34,083 No. None. 713 01:33:35,333 --> 01:33:37,125 Family troubles? 714 01:33:52,792 --> 01:33:57,792 Whenever you have troubles, 715 01:33:58,042 --> 01:33:59,792 you come to my place. 716 01:34:09,542 --> 01:34:11,583 Would you draw the curtain? 717 01:34:12,375 --> 01:34:16,083 I wouldn't want anyone to see us, even at night. 718 01:34:39,625 --> 01:34:40,958 What is it? 719 01:34:51,333 --> 01:34:52,750 What are you looking at? 720 01:34:54,708 --> 01:34:57,917 Your breasts and your nipples. 721 01:35:01,750 --> 01:35:05,083 What you mean is that I'm no longer young? 722 01:35:06,167 --> 01:35:06,833 You are beautiful. 723 01:35:18,250 --> 01:35:21,083 Then make love to me. 724 01:35:30,500 --> 01:35:31,917 What do you want? 725 01:35:41,375 --> 01:35:42,583 I've got to go. 726 01:35:48,167 --> 01:35:49,333 I understand, 727 01:35:50,167 --> 01:35:53,458 you've come to say goodbye to me. 728 01:35:57,167 --> 01:35:58,667 Reassure yourself. 729 01:35:59,458 --> 01:36:03,792 You don't have the courage to tell me. 730 01:36:07,042 --> 01:36:09,375 So now, I can tell everyone 731 01:36:09,625 --> 01:36:11,583 that Morimoto 732 01:36:11,833 --> 01:36:16,250 doesn't know what to do with women. 733 01:36:17,458 --> 01:36:20,125 I'll spread the rumor that you're impotent. 734 01:36:22,458 --> 01:36:26,750 That way, you'll feel no pain in leaving me. 735 01:37:59,292 --> 01:38:00,417 Tatsu. 736 01:38:03,042 --> 01:38:08,458 There's nothing I wouldn't do for you. 737 01:38:11,500 --> 01:38:14,167 Now, I'm going to do as you've asked 738 01:38:15,125 --> 01:38:17,167 and send you to paradise. 739 01:38:45,500 --> 01:38:47,708 Once you get there, 740 01:38:47,958 --> 01:38:52,625 don't forget to come find me. Don't forget. 741 01:39:04,833 --> 01:39:06,083 One... 742 01:39:08,708 --> 01:39:09,958 two... 743 01:39:14,250 --> 01:39:15,625 three... 744 01:39:20,125 --> 01:39:21,542 four... 745 01:39:22,542 --> 01:39:23,875 five... 746 01:39:25,042 --> 01:39:26,292 six... 747 01:39:28,833 --> 01:39:30,042 seven... 748 01:39:31,125 --> 01:39:32,500 eight... 749 01:39:34,292 --> 01:39:35,667 nine... 750 01:39:38,375 --> 01:39:39,292 ten... 751 01:39:41,875 --> 01:39:43,542 eleven... 752 01:39:59,250 --> 01:40:00,542 Damn. 753 01:40:04,667 --> 01:40:06,333 I can't do it. 754 01:47:38,792 --> 01:47:39,708 Let's go. 755 01:49:29,833 --> 01:49:31,167 Thank you for coming. 756 01:49:33,208 --> 01:49:35,333 The accused won't be long. 757 01:49:36,375 --> 01:49:37,792 I am truly grateful. 758 01:49:41,792 --> 01:49:45,250 There will always remain unresolved questions in the case 759 01:49:46,000 --> 01:49:48,875 since your father is senile. 760 01:49:49,667 --> 01:49:50,833 I'll wait here. 761 01:49:51,083 --> 01:49:54,000 Sit down. Please. 762 01:49:56,542 --> 01:50:00,208 Has father said something since? 763 01:50:00,667 --> 01:50:03,917 No. His deposition remains the same. 764 01:50:04,625 --> 01:50:08,542 He insists that he held his wife's face in the water. 765 01:50:08,792 --> 01:50:10,042 According to the autopsy, 766 01:50:10,292 --> 01:50:13,708 her death was due to an ingestion of water. 767 01:50:20,250 --> 01:50:22,208 From that basin, perhaps. 768 01:50:23,417 --> 01:50:24,917 Basin? 769 01:50:25,667 --> 01:50:27,833 You're talking about the bedside basin? 770 01:50:28,458 --> 01:50:29,375 That's right. 771 01:50:30,583 --> 01:50:36,333 She submerged her head into that basin of water to kill herself. 772 01:50:37,417 --> 01:50:41,042 But her husband still says that he killed her. 773 01:50:44,792 --> 01:50:48,083 This is my father's notebook. 774 01:50:48,333 --> 01:50:51,167 It's sort of like his journal. 775 01:50:51,917 --> 01:50:53,333 May I read it? 776 01:51:00,667 --> 01:51:03,625 Did he make an entry in his journal on that day? 777 01:51:05,792 --> 01:51:09,583 I wasn't aware that he kept one. 778 01:51:19,833 --> 01:51:21,167 Father! 779 01:51:24,917 --> 01:51:26,000 Thank you. 780 01:51:32,125 --> 01:51:34,583 Father. How are you? 781 01:51:37,333 --> 01:51:38,833 Is everything going okay? 782 01:51:40,500 --> 01:51:42,958 I've brought you a change of clothes. 783 01:51:47,542 --> 01:51:48,750 Dad. 784 01:51:49,458 --> 01:51:53,000 Mom's funeral went well.. 785 01:52:04,625 --> 01:52:05,958 Detective, 786 01:52:06,208 --> 01:52:10,625 may we be left alone, my father and myself? 787 01:52:13,500 --> 01:52:15,000 If you like... 788 01:52:15,500 --> 01:52:17,250 May I hold on to this? 789 01:52:21,042 --> 01:52:23,750 Would you leave us together alone? 790 01:52:43,667 --> 01:52:45,042 Got a light? 791 01:52:48,292 --> 01:52:51,208 Should we listen to them from from the next room? 792 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 No. That's not necessary. 793 01:52:56,583 --> 01:53:01,250 Right now, it's the son who is accusing him. 794 01:53:01,917 --> 01:53:05,667 He's someone respected in society, 795 01:53:05,917 --> 01:53:08,583 but you believe it's him? 796 01:53:09,542 --> 01:53:12,125 They say that the devil breathes where he will. 797 01:53:12,917 --> 01:53:13,875 Isn't that right? 798 01:53:16,750 --> 01:53:18,625 Nice to meet you. 799 01:53:25,958 --> 01:53:28,292 Don't you recognize me? 800 01:53:32,583 --> 01:53:34,292 It's me. Yoshio. 801 01:53:34,542 --> 01:53:38,083 I'm your son... Yoshio. 802 01:53:40,583 --> 01:53:43,458 Listen. Listen carefully to me. 803 01:53:44,208 --> 01:53:48,208 The detective says that mom didn't die of asphyxiation. 804 01:53:51,375 --> 01:53:53,958 She was drowned in water. 805 01:53:55,708 --> 01:53:57,292 Water? 806 01:53:57,542 --> 01:53:59,250 Yes. Water. 807 01:54:01,542 --> 01:54:06,708 It wasn't because you smothered her that she died. 808 01:54:07,958 --> 01:54:09,208 It was me. 809 01:54:10,583 --> 01:54:15,042 It was me who plunged her head into the basin. 810 01:54:16,583 --> 01:54:21,458 It was me who held her head under the water. 811 01:54:22,917 --> 01:54:26,708 And you. Dad, you saw it all. 812 01:54:30,583 --> 01:54:32,375 Someone's here. 813 01:54:37,083 --> 01:54:39,125 Someone's here! 814 01:54:45,208 --> 01:54:50,375 Someone's come to find me. 815 01:54:54,667 --> 01:54:56,375 There. Look. 816 01:55:24,958 --> 01:55:26,000 Chief! 817 01:55:27,417 --> 01:55:30,542 It's Morimoto's notebook. 818 01:55:31,875 --> 01:55:35,000 He has briefly recorded the events of his life in it. 819 01:55:35,250 --> 01:55:38,917 It's related to his testimony. Read it. 820 01:55:44,375 --> 01:55:47,375 Did he premeditate his crime? 821 01:55:50,208 --> 01:55:53,833 Where is the part pertaining to his testimony? 822 01:55:54,542 --> 01:55:55,708 It's... 823 01:55:57,083 --> 01:55:58,375 just here. 824 01:56:02,417 --> 01:56:06,083 "Someone came. She died... 825 01:56:06,708 --> 01:56:09,375 "And so, she died." 826 01:56:09,917 --> 01:56:11,333 "Someone"? 827 01:56:12,042 --> 01:56:13,542 Who's that, "someone"? 828 01:56:14,042 --> 01:56:15,958 That would be he himself. 829 01:56:16,542 --> 01:56:21,625 In order not to be thought guilty, he'd called himself "someone", right? 830 01:56:23,208 --> 01:56:24,625 Evidently. 831 01:56:27,042 --> 01:56:31,083 "And so, she died". 832 01:56:34,167 --> 01:56:36,917 So he was premeditating killing her himself? 833 01:56:37,750 --> 01:56:38,708 No. 834 01:56:39,833 --> 01:56:42,292 "Someone" could have been... 835 01:56:42,542 --> 01:56:44,125 Who? 836 01:56:44,667 --> 01:56:47,583 His son Yoshio, I think. 837 01:56:51,583 --> 01:56:53,375 Do you have any evidence? 838 01:56:53,625 --> 01:56:55,375 No. 839 01:56:56,250 --> 01:56:59,333 But first thing tomorrow, I intend to question him. 840 01:57:00,125 --> 01:57:04,167 Euthanasia would be an extenuating circumstance. 841 01:57:04,417 --> 01:57:06,250 But it is still parricide. 842 01:57:06,917 --> 01:57:09,333 He would face the death penalty. 843 01:57:10,125 --> 01:57:11,625 But for solicited murder, 844 01:57:11,875 --> 01:57:13,625 extenuating circumstances are recognized. 845 01:57:13,875 --> 01:57:17,292 The penalty could be commuted. It's strange, isn't it? 846 01:57:18,375 --> 01:57:24,292 The law is nothing else than a human promise. 847 01:57:26,333 --> 01:57:28,708 Then that would be... 848 01:57:29,625 --> 01:57:30,625 "someone"? 849 01:57:32,458 --> 01:57:34,667 What do you mean? There is someone else? 850 01:57:36,042 --> 01:57:40,958 There is neither a father nor children. 851 01:57:42,750 --> 01:57:44,083 It's a cure-all. 852 01:57:44,750 --> 01:57:48,208 If I wasn't a cop, I'd accuse this "cure-all". 853 01:58:12,375 --> 01:58:13,625 Mister Morimoto, 854 01:58:14,708 --> 01:58:16,875 your father said something? 855 01:58:17,125 --> 01:58:18,208 No. 856 01:58:19,125 --> 01:58:20,750 Good... 857 01:58:21,167 --> 01:58:22,833 Thank you for having come. 858 01:58:29,208 --> 01:58:32,042 In fact. Mr. Morimoto... 859 01:58:35,875 --> 01:58:38,083 I will be visiting you tomorrow. 860 01:58:38,833 --> 01:58:41,083 I wish to ask you some questions... 861 01:58:43,667 --> 01:58:45,458 about "someone." 862 01:58:59,292 --> 01:59:02,125 There are worms crawling everywhere. 863 01:59:18,958 --> 01:59:22,667 I come 864 01:59:24,042 --> 01:59:28,750 from Ônuma 865 01:59:29,875 --> 01:59:33,750 A gatherer 866 01:59:34,000 --> 01:59:38,667 of seaweed 867 01:59:41,125 --> 01:59:45,583 Like the seaweed 868 01:59:46,125 --> 01:59:50,250 Floating 869 01:59:52,208 --> 01:59:57,000 My heart begins 870 01:59:57,292 --> 02:00:02,958 to tremble 871 02:01:20,292 --> 02:01:21,292 My darling... 872 02:03:26,250 --> 02:03:27,333 subtitle translation: depositio 58037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.