Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,070
Dépëche-toi!
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,635
Hurtig!
3
00:00:11,360 --> 00:00:12,555
Agatha!
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,315
Og nu?
5
00:00:17,720 --> 00:00:18,790
Skrammel!
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,799
- Red dig selv! Jeffrey!
- Jeg tager ikke af sted uden dig.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,230
Jeffrey! Der er ingen anden løsning.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,750
Bliv en fri mand! Gør det for mig!
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,399
Hurtig! Lad os gå!
10
00:00:30,600 --> 00:00:32,432
Jeg kommer tilbage og henter dig! Lidt på!
11
00:00:41,440 --> 00:00:44,000
- Komplet idiot!
- Undskyld! Hr.
12
00:00:44,320 --> 00:00:46,755
Snart er du endnu mere. Hvor skulle de hen?
13
00:00:47,600 --> 00:00:48,670
Jeg ved ikke.
14
00:00:48,920 --> 00:00:51,719
De kommer ikke særlig langt.
Tag hende tilbage til båden.
15
00:00:54,040 --> 00:00:56,316
Du må ikke skade hende
mere, ellers hører du mig.
16
00:01:00,840 --> 00:01:02,399
Jeg skal nok få fat i dig
17
00:01:02,840 --> 00:01:04,877
død eller levende!
18
00:02:05,480 --> 00:02:06,480
Enlevëe?
19
00:02:06,720 --> 00:02:09,155
I gevær fra mine egne slaver.
20
00:02:10,960 --> 00:02:13,474
Vi kan ikke længere stole på tjenerne.
21
00:02:13,720 --> 00:02:16,280
Jeg indhentede en. Jeg
rørte hende på benet.
22
00:02:16,720 --> 00:02:19,792
Jeg kan forstå, hvordan du
skælver for din kones sikkerhed!
23
00:02:20,760 --> 00:02:22,640
Jeg kan ikke se, hvordan
det bekymrer mig! Mig?
24
00:02:22,880 --> 00:02:25,872
Kan jeg minde dig! At denne
by er under din myndighed?
25
00:02:26,200 --> 00:02:29,556
Min kones skæbne er hele dit ansvar.
26
00:02:30,400 --> 00:02:33,153
Når jeg har et øjeblik... vil
jeg undersøge dit problem.
27
00:02:35,400 --> 00:02:37,437
Du vil også lære
28
00:02:37,920 --> 00:02:41,117
at jeg er en tidligere engelsk søofficer.
29
00:02:41,520 --> 00:02:43,557
Og du vil lære
30
00:02:44,120 --> 00:02:47,158
at England og Spanien ikke
altid har haft en god husstand.
31
00:02:49,760 --> 00:02:50,830
Godt!
32
00:02:51,520 --> 00:02:52,954
Hvis du vil undskylde mig.
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,989
Jeg tør håbe, at du ikke ville købe mig?
34
00:03:08,920 --> 00:03:10,558
Selvfølgelig ikke!
35
00:03:11,880 --> 00:03:13,837
Æren for mit embede er hellig.
36
00:03:14,520 --> 00:03:17,638
Som militær kommandant!
Jeg kan ikke tåle korruption.
37
00:03:18,880 --> 00:03:20,439
Betragt dette som en gave!
38
00:03:20,680 --> 00:03:23,240
Et tegn på den agtelse, en
betjent har for en anden betjent.
39
00:03:23,560 --> 00:03:25,676
I det tilfælde! Tak skal du have.
40
00:03:25,880 --> 00:03:28,280
Jeg vil straks beordre mine
mænd til at lede efter din kone.
41
00:03:29,880 --> 00:03:31,439
Jeg mistænkte det.
42
00:03:31,640 --> 00:03:33,870
Lige efter frokosten er afsluttet.
43
00:03:34,960 --> 00:03:36,075
Farvel.
44
00:03:42,880 --> 00:03:44,029
Tessa!
45
00:03:44,720 --> 00:03:45,915
Hvem er du?
46
00:03:47,960 --> 00:03:49,109
Tyv!
47
00:03:50,520 --> 00:03:51,635
Nødder!
48
00:03:52,080 --> 00:03:53,115
Tyv!
49
00:03:56,640 --> 00:03:58,950
Når en dame taler til dig!
Vend ikke ryggen til det!
50
00:03:59,160 --> 00:04:00,639
Han er en tyv.
51
00:04:02,080 --> 00:04:04,117
Lad os se, hvad han har i tasken.
52
00:04:11,520 --> 00:04:12,669
Mad?
53
00:04:13,080 --> 00:04:14,400
Det er alt?
54
00:04:16,040 --> 00:04:17,474
Vær venlig...
55
00:04:18,360 --> 00:04:19,919
Vi tænkte ikke dårligt.
56
00:04:22,400 --> 00:04:24,676
Hvis du var sulten!
Det var nok at sige det!
57
00:04:26,120 --> 00:04:28,236
Vi har brug for mere end mad.
58
00:04:35,120 --> 00:04:36,474
Hvordan har han det?
59
00:04:37,520 --> 00:04:39,716
Dette er virkelig ikke
mit ekspertiseområde.
60
00:04:40,040 --> 00:04:40,791
Tror du!
61
00:04:41,000 --> 00:04:43,799
Hvis der var en dyrlæge inden for
100 km rundt! Han ville være her.
62
00:04:44,680 --> 00:04:46,796
Ak! Jeg må være tilfreds med dig.
63
00:04:49,920 --> 00:04:51,911
Han er sådan en ædel hingst.
64
00:04:53,120 --> 00:04:55,589
Åce qu'on m'adit, il a mëme du sang royal.
65
00:04:58,480 --> 00:05:00,869
Tror du, at han har meget ondt?
66
00:05:02,000 --> 00:05:04,310
Hans mave er meget udspændt, men
67
00:05:04,760 --> 00:05:07,070
det kan bare være tarmoverbelastning.
68
00:05:07,320 --> 00:05:10,392
Er du diagnosticeret med forstoppelse?
Oi! Jeg tænker på dødelig kolik.
69
00:05:10,960 --> 00:05:13,349
Lyt! Jeg gør mit bedste.
70
00:05:21,240 --> 00:05:23,436
Ifølge rygter! En kvinde
blev skudt over på stranden.
71
00:05:23,680 --> 00:05:26,320
Hun var en flugt slave.
Det bekymrer dig slet ikke.
72
00:05:27,160 --> 00:05:28,878
Lever hun stadig?
73
00:05:29,960 --> 00:05:31,951
Tilsyneladende! Ja.
74
00:05:36,480 --> 00:05:38,073
Derefter! Læge...
75
00:05:39,520 --> 00:05:42,638
- Lægger han vase tilbage?
- Jeg giver ham bæverfrø.
76
00:05:42,880 --> 00:05:44,791
Vi vil se, hvordan dette udvikler sig.
77
00:05:45,280 --> 00:05:47,635
Bæverfrø! Er det det eneste
middel du har at foreslå?
78
00:05:48,240 --> 00:05:49,753
Hvor kan jeg gentage det for dig!
79
00:05:49,960 --> 00:05:52,474
Jeg er specialist i mennesker.
80
00:05:52,760 --> 00:05:55,400
Du kunne være lidt mere taknemmelig.
81
00:05:55,680 --> 00:05:57,637
Jeg har lige sendt dig en NY patient.
82
00:05:57,960 --> 00:05:59,871
Såret kone på stranden?
83
00:06:01,600 --> 00:06:02,954
En skibs kaptajn.
84
00:06:03,920 --> 00:06:05,911
Han er en af dine landsmænd! Udover.
85
00:06:06,200 --> 00:06:08,760
Og hvad er din berømte kaptajns problem?
86
00:06:09,720 --> 00:06:11,597
Bortset fra at han er engelsk?
87
00:06:20,000 --> 00:06:22,150
Lataille de cefuroncle!
88
00:06:23,280 --> 00:06:26,640
- En af de største, jeg nogensinde har set!
- Det er det mindste af mine bekymringer.
89
00:06:26,720 --> 00:06:28,711
De forbandede slaver!
90
00:06:29,600 --> 00:06:31,432
Vi tager os af det! Vi giver dem at spise!
91
00:06:31,640 --> 00:06:33,711
Vi behandler dem som
mennesker, og de løber væk!
92
00:06:33,960 --> 00:06:35,917
Et lagratitude! Alors?
93
00:06:36,280 --> 00:06:37,679
Som du siger.
94
00:06:38,120 --> 00:06:39,599
Helvede
95
00:06:39,920 --> 00:06:43,390
de kostede mig hundredvis af suveræne. Jeg
troede, at jeg lavede en god investering.
96
00:06:44,280 --> 00:06:46,112
Jeg har fået nok!
97
00:06:47,040 --> 00:06:49,953
- Du må være bekymret for hende.
- For min kone! Du mener?
98
00:06:51,600 --> 00:06:53,830
Kidnappet! I gevær!
99
00:06:54,400 --> 00:06:56,710
Det er forfærdeligt. Du ved! Ror...
100
00:06:57,680 --> 00:07:01,389
Disse slaver er destrarere! Det er aldrig
nødvendigt at slække på overvågningen.
101
00:07:02,400 --> 00:07:04,311
Jeg skulle se slaven, der blev rørt.
102
00:07:04,520 --> 00:07:07,319
Hun? Store guder! Nej!
Det er kun et overfladisk sår!
103
00:07:08,400 --> 00:07:10,311
Hvem ikke desto mindre kunne blive smittet.
104
00:07:11,200 --> 00:07:14,079
Dig, der har investeret så
meget mad og god behandling!
105
00:07:14,520 --> 00:07:16,033
De skal også kunne arbejde.
106
00:07:16,240 --> 00:07:18,993
Så hvor meget vil det
koste mig? Der er grænser.
107
00:07:19,800 --> 00:07:22,076
Da det er dig! Kaptajn!
Jeg vil lave dig en blomst.
108
00:07:22,960 --> 00:07:25,998
Det vil koste dig mindre, end hvis
du behandlede en almindelig hoppe.
109
00:07:26,320 --> 00:07:27,390
Fantastisk!
110
00:07:27,800 --> 00:07:29,711
Arche afsluttet! Læge!
111
00:07:30,520 --> 00:07:31,794
Du skal bide dette.
112
00:07:32,040 --> 00:07:33,997
Ingen! Bekymre dig ikke om mig.
113
00:07:34,360 --> 00:07:36,954
Jeg er sømand. Smerter skræmmer mig ikke.
114
00:07:46,640 --> 00:07:48,119
Jeg skulle aldrig have opgivet ham.
115
00:07:48,400 --> 00:07:50,198
Du havde intet valg.
116
00:07:50,480 --> 00:07:52,994
Ontoyas tropper flytter
himmel og jord for at finde dig.
117
00:07:53,920 --> 00:07:56,070
Din mand siger, at du
er blevet kidnappet...
118
00:07:56,840 --> 00:07:58,751
- Parvos slaver.
- Det er ikke sandt!
119
00:07:59,000 --> 00:08:01,116
Det var mig, der hjalp dem med at flygte.
120
00:08:01,360 --> 00:08:03,033
Har du nogen nyheder fra masur?
121
00:08:03,240 --> 00:08:05,151
Ingen. Undskyld.
122
00:08:05,760 --> 00:08:07,637
Vores mand er et monster.
123
00:08:08,360 --> 00:08:09,873
Jeg vil ikke vente der!
124
00:08:10,840 --> 00:08:12,956
Selv tak. Jeg tager mig af det.
125
00:08:16,840 --> 00:08:18,558
- Hvad laver du?
- Jeg vil vende tilbage.
126
00:08:18,760 --> 00:08:21,479
- Det er for farligt.
- Jeg vil ikke opgive Agatha.
127
00:08:21,840 --> 00:08:23,319
Du kan ikke gøre noget!
128
00:08:23,520 --> 00:08:26,080
Vi skal tænke før!
Jeffrey! Ikke improvisere.
129
00:08:26,960 --> 00:08:28,598
Hvordan tænkte du om vores flugt?
130
00:08:28,880 --> 00:08:31,633
Vil du frigøre os eller
bare flygte fra din mand?
131
00:08:31,920 --> 00:08:34,480
- Du kan ikke slå dem alle.
- Derefter! Jeg vil dø.
132
00:08:34,760 --> 00:08:36,319
- Nej!
- Jeg stolede på dig.
133
00:08:36,520 --> 00:08:38,158
Du sagde, at det ville fungere.
134
00:08:38,480 --> 00:08:41,074
Du har endelig din
frihed! Spild ikke noget!
135
00:08:41,440 --> 00:08:43,750
Uden masur! Min
frihed betyder lidt for mig.
136
00:08:54,000 --> 00:08:55,798
Han tager tilbage dertil for at redde det.
137
00:08:56,000 --> 00:08:58,230
Han er modig! Men bevidstløs.
138
00:09:00,040 --> 00:09:01,519
Pas på Camilla.
139
00:09:15,400 --> 00:09:17,755
Det er første gang, at en
rigtig læge undersøger mig.
140
00:09:18,480 --> 00:09:20,471
Så det er en stor ære for mig.
141
00:09:22,120 --> 00:09:23,519
Hvordan har du det?
142
00:09:23,760 --> 00:09:24,909
De.
143
00:09:25,840 --> 00:09:28,309
Har du hørt om min bror?
144
00:09:28,720 --> 00:09:30,836
Du har brug for meget hvile.
145
00:09:33,240 --> 00:09:35,277
Jeg vil prøve at finde ud af om din bror.
146
00:09:39,400 --> 00:09:40,720
Hvad hedder du?
147
00:09:42,160 --> 00:09:44,151
- Agatha.
- Oi! Det er Robert.
148
00:09:44,680 --> 00:09:46,000
Robert helm.
149
00:09:47,840 --> 00:09:50,275
En maresse m'a parle
d'un dënommë Robert helm.
150
00:09:50,800 --> 00:09:52,199
Det er sandt?
151
00:09:52,600 --> 00:09:54,637
Hun var engageret i denne mand.
152
00:09:56,640 --> 00:09:58,995
- Her hedder din maresse?
- Camilla.
153
00:10:01,000 --> 00:10:03,799
- Camilla? Etwentworth!
- Ikke her!
154
00:10:04,360 --> 00:10:06,078
Lad os gå til den nedre bro i stedet.
155
00:10:10,960 --> 00:10:12,189
Lad os gå!
156
00:10:38,440 --> 00:10:40,317
Noget skal gøres!
157
00:10:40,720 --> 00:10:42,996
Señorita alvarado gik for at få hjælp.
158
00:10:43,400 --> 00:10:46,552
- Vær lidt tålmodig.
- Jeffreya rigtigt. Det er min skyld.
159
00:10:48,040 --> 00:10:51,158
Du er ikke ansvarlig for
det blod, din mand spildte.
160
00:10:52,600 --> 00:10:54,238
Denne te beroliger dig.
161
00:10:54,800 --> 00:10:57,314
Der må være en vis
form for lov i denne region.
162
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
Åsanta Elena, loven er
repræsenteret af oberst ontoya.
163
00:11:01,760 --> 00:11:04,070
Godt! Jeg vil tale med
ham! Ham vil hjælpe mig.
164
00:11:04,440 --> 00:11:06,829
Vores oberst hjælper
ikke Andre end ham selv.
165
00:11:07,080 --> 00:11:09,151
Det er mit eneste håb! Endnu.
166
00:11:11,720 --> 00:11:15,679
- Ontoyas er meget farligt.
- Ikke så farligt som min mand.
167
00:11:34,680 --> 00:11:35,829
Dig!
168
00:11:43,080 --> 00:11:44,798
Åh, hvad er der i vejen med dig!
169
00:11:45,040 --> 00:11:47,640
Denne slave er min ejendom, og
jeg disponerer over den i maguise.
170
00:11:50,440 --> 00:11:52,750
Pastor at du vil have mig ombord.
171
00:11:58,720 --> 00:12:01,155
- Hvor er min kone?
- Stop dette cirkus!
172
00:12:01,360 --> 00:12:03,795
Bliv ikke involveret! Hvor er min kone?
173
00:12:04,840 --> 00:12:06,433
På gud! Nej!
174
00:12:07,880 --> 00:12:09,314
Denne kære Agatha!
175
00:12:10,120 --> 00:12:11,713
Du er lige til tiden!
176
00:12:12,080 --> 00:12:14,037
Her vil måske opdatere
din hukommelse! Jeffrey.
177
00:12:14,360 --> 00:12:16,078
- Hvor er Camilla?
- Hold op!
178
00:12:16,480 --> 00:12:19,040
Hun gemmer sig i en hacienda.
179
00:12:21,360 --> 00:12:23,078
Jeg tæller til tre.
180
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
En...
181
00:12:24,840 --> 00:12:26,638
Det tilhører en enlig kvinde.
182
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Af dem...
183
00:12:30,000 --> 00:12:31,274
Du skrammel!
184
00:12:40,080 --> 00:12:42,356
Hendes navn er tessaalvarado.
185
00:12:43,600 --> 00:12:44,600
Tre!
186
00:12:48,680 --> 00:12:50,273
Lås dem inde i lænden!
187
00:12:52,680 --> 00:12:55,832
Forbered haloupe! Jeg skal
finde min kone og piske hende.
188
00:12:56,440 --> 00:12:59,432
Før du går! Gør mig fornøjelsen
af at svinge den fjols over bord.
189
00:12:59,800 --> 00:13:01,029
Dine ordrer, kaptajn!
190
00:13:40,160 --> 00:13:42,151
Fortsæt! Du er næsten der!
191
00:13:51,480 --> 00:13:52,675
På gud!
192
00:13:53,880 --> 00:13:55,598
Du har taget et grimt slag.
193
00:13:55,960 --> 00:13:58,236
Fortæl mig ikke, at jeg skal se en læge?
194
00:13:58,880 --> 00:14:01,633
Kunne have været mere
seriøs! Du kunne have druknet.
195
00:14:04,720 --> 00:14:07,155
Du reddede mit liv. Endnu engang.
196
00:14:09,160 --> 00:14:11,800
Så... hvorfor har wentworth nag til dig?
197
00:14:13,400 --> 00:14:14,629
- Camilla.
- Hvad?
198
00:14:14,840 --> 00:14:17,070
- Jeg skal finde min hest.
- Hvad er det?
199
00:14:17,680 --> 00:14:18,954
Hvor vil du hen?
200
00:14:19,560 --> 00:14:21,995
Wentworth ved, at Camilla
er på hacienda alvarado.
201
00:14:22,240 --> 00:14:24,117
Jeg er nødt til at komme dertil før ham.
202
00:14:26,640 --> 00:14:28,119
Hvor skal du hen?
203
00:14:28,440 --> 00:14:30,829
Jeg indså bare, at jeg
har noget andet at gøre.
204
00:14:31,240 --> 00:14:33,595
Er du egnet til at ride hest alene?
205
00:14:34,040 --> 00:14:36,600
- Jeg ved ikke.
- Meget godt! Jeg forlader dig.
206
00:14:41,760 --> 00:14:43,956
Hvis jeg forstår! Disse
slaver tog dig ikke med magt.
207
00:14:44,200 --> 00:14:46,714
Ingen! Oberst! Det var mig,
der hjalp dem med at flygte.
208
00:14:47,600 --> 00:14:49,432
Det var meget venligt mod dig.
209
00:14:51,000 --> 00:14:53,230
Organiserede du alt uden
at informereñorwentworth?
210
00:14:53,440 --> 00:14:55,636
Der er ingen måde at skændes med min mand.
211
00:14:57,080 --> 00:14:59,754
Jeg beder dig! Beskytte os mod ham.
212
00:15:00,200 --> 00:15:01,918
Jeg er guvernør i denne by.
213
00:15:02,240 --> 00:15:04,720
Jeg er bange for, at husstandskænderier
er ude af mine hænder.
214
00:15:04,760 --> 00:15:06,239
Oberst! Medlidenhed
215
00:15:06,640 --> 00:15:08,233
hvis du ikke gør det som advokat
216
00:15:08,440 --> 00:15:10,317
gør det som en æres mand.
217
00:15:13,240 --> 00:15:16,232
Oijet finder ud af, at der ikke er
noget mere barbarisk end slaveri.
218
00:15:17,480 --> 00:15:19,869
Så jeg har ingen myndighed
over din mands skib.
219
00:15:21,920 --> 00:15:23,115
Imidlertid
220
00:15:23,720 --> 00:15:25,438
her i Santa Elena!
221
00:15:25,680 --> 00:15:27,512
Min autoritet er meget stærk.
222
00:15:28,040 --> 00:15:30,395
- Så du vil hjælpe os?
- Alt i sin tid.
223
00:15:31,080 --> 00:15:33,520
Jeg får dig til at forberede et
værelse på vandrerhjemmet
224
00:15:33,760 --> 00:15:35,637
så du er i sikkerhed. Behold!
225
00:15:36,720 --> 00:15:38,631
Du vil eskortere denne dame til hotellet.
226
00:15:38,840 --> 00:15:40,717
Hold vagten foran døren indtil videre.
227
00:15:40,960 --> 00:15:44,032
Du vil forblive sikker, indtil
denne situation er opklaret.
228
00:15:44,880 --> 00:15:46,871
Vil du gøre noget for Jeffrey og Agatha?
229
00:15:47,080 --> 00:15:49,176
Vær ikke urolig! Du kan
lægge deres liv i mine hænder.
230
00:15:49,200 --> 00:15:51,714
- Jeg vil gøre mit bedste.
- Gud velsigne dig! Oberst.
231
00:15:52,280 --> 00:15:53,634
Også dig! Señora.
232
00:15:56,920 --> 00:15:59,833
Sørg for, at ingen kommer
ind i rummet. Og selvfølgelig
233
00:16:00,480 --> 00:16:02,232
så ingen forlader det.
234
00:16:04,400 --> 00:16:05,629
Har du ikke holdt det tilbage?
235
00:16:05,840 --> 00:16:08,400
Hvad ville du have mig til
at gøre? At jeg skyder ham?
236
00:16:08,960 --> 00:16:10,997
Hun er en ekstremt bestemt kvinde.
237
00:16:12,200 --> 00:16:13,429
Læge helm!
238
00:16:14,040 --> 00:16:16,156
Jeg vil fortælle ham, at du er ude.
239
00:16:16,520 --> 00:16:18,079
Det er godt.
240
00:16:21,320 --> 00:16:23,436
Señorita! Skynde sig! Selv tak!
241
00:16:27,480 --> 00:16:29,278
- Læge helm?
- Hvor er Camilla?
242
00:16:29,520 --> 00:16:32,399
Læge helm! Her er en
charmerende overraskelse.
243
00:16:33,200 --> 00:16:35,157
Regner det, at du er så våd?
244
00:16:35,400 --> 00:16:36,913
Jeg leder efter camillawentworth.
245
00:16:37,120 --> 00:16:38,633
Hvilken storslået kvinde!
246
00:16:38,840 --> 00:16:41,400
Hvordan formår hun at forblive
pletfri, mens hun bor på et skib?
247
00:16:41,640 --> 00:16:43,278
Hvor er hun?
248
00:16:43,880 --> 00:16:45,871
Hun gik til oberst ontoya.
249
00:16:46,960 --> 00:16:49,315
Det er rigtigt. Hun så meget beslutsom ud.
250
00:16:49,560 --> 00:16:51,517
Ontoya er den sidste
person, der gik til festen.
251
00:16:51,760 --> 00:16:52,989
Læge helm?
252
00:16:54,520 --> 00:16:56,716
Må jeg vide, hvorfor
denne sag er vigtig for dig?
253
00:16:57,800 --> 00:17:00,918
- Er hun en bekendt af dig?
- Det er det mindste, vi kan sige.
254
00:17:03,320 --> 00:17:05,755
Der var engang, hvor jeg
skulle giftes med hende.
255
00:17:19,240 --> 00:17:20,753
Hvad laver du?
256
00:17:21,480 --> 00:17:24,233
Du klarer dig bedre med et
sværd end med en grøntsagskniv.
257
00:17:27,800 --> 00:17:29,791
Sagde læge helm
258
00:17:30,120 --> 00:17:31,838
at de plejede at blive gift.
259
00:17:32,040 --> 00:17:34,156
Det er måske anderledes i dag.
260
00:17:34,840 --> 00:17:36,717
Jeg griner af doktor helm.
261
00:17:36,920 --> 00:17:39,355
Hvorfor tror du, jeg
bekymrer mig om Dr. helm?
262
00:17:42,960 --> 00:17:44,871
Jeg ved ikke, hvor jeg er! Arta.
263
00:17:47,360 --> 00:17:50,432
Det er stadig ironisk, at jeg
risikerer mit liv for at redde det
264
00:17:52,200 --> 00:17:54,077
og dertil finder hun helm.
265
00:17:54,520 --> 00:17:57,512
Hvis skæbnen vil have dem til at
være sammen! Du kan ikke lade være.
266
00:17:59,040 --> 00:18:00,917
Er det virkelig deres skæbne?
267
00:18:02,480 --> 00:18:05,313
Det er klart, at du er den
eneste, der er overbevist om dette.
268
00:18:06,760 --> 00:18:09,957
Og nu! Vafaireton arbejde
og lad mig gøre mit.
269
00:18:20,800 --> 00:18:22,359
Oberst!
270
00:18:24,280 --> 00:18:26,840
- Señoritaalvarado.
- Hørte du mig ikke?
271
00:18:28,360 --> 00:18:31,159
Tilgiv distraktionen. Jeg
havde mit sind Andre steder.
272
00:18:31,920 --> 00:18:34,639
Jeg leder efter en af mine
venner! Camillawentworth.
273
00:18:35,200 --> 00:18:36,873
Måske ved du, hvor hun er?
274
00:18:37,200 --> 00:18:38,759
Tak! Sid ned.
275
00:18:39,120 --> 00:18:40,190
Erci.
276
00:18:43,880 --> 00:18:45,791
Det viser sig, at jeg ved, hvor hun er.
277
00:18:46,720 --> 00:18:48,791
Og at det er en mærkelig situation.
278
00:18:49,040 --> 00:18:50,678
Jeg følger dig ikke.
279
00:18:51,080 --> 00:18:52,593
Du ser señorita
280
00:18:53,280 --> 00:18:55,954
hendes mand hævder, at hun
blev kidnappet af sine slaver.
281
00:18:56,360 --> 00:18:57,430
På hans side!
282
00:18:57,640 --> 00:18:59,597
Señorawentworth hævder, at det er hende
283
00:18:59,800 --> 00:19:02,440
der organiserede flugten
fra disse berømte slaver.
284
00:19:02,880 --> 00:19:05,440
Oberst! Hvis jeg kan hjælpe
dig med denne intriger...
285
00:19:05,880 --> 00:19:07,996
Det er lige så ekstraordinært,
som det engang var!
286
00:19:08,600 --> 00:19:10,511
Jeg finder dig kernen
i en mærkelig historie.
287
00:19:10,760 --> 00:19:13,434
Det er vanvittigt, at de
kom til min hacienda...
288
00:19:14,320 --> 00:19:17,199
Måske er carelle tæt på,
hvor deres båd ligger til kai.
289
00:19:18,120 --> 00:19:19,793
Hvilket utroligt held!
290
00:19:20,120 --> 00:19:21,872
Og nu! Undskyld mig...
291
00:19:22,120 --> 00:19:24,555
Måske skulle jeg bringe hende hjem?
292
00:19:26,400 --> 00:19:28,789
Virkelig señorita! Du
har allerede gjort meget.
293
00:19:29,120 --> 00:19:31,714
Jeg forestiller mig, at
hun måske vil køle af
294
00:19:33,120 --> 00:19:35,031
inden hun mødte sin mand.
295
00:19:36,200 --> 00:19:37,998
Jeg har overvejet denne mulighed.
296
00:19:38,520 --> 00:19:40,989
Derfor nyder señorawentworth i øjeblikket
297
00:19:41,480 --> 00:19:44,040
fra komforten af bekvemmelighederne
i vores smukke kro.
298
00:19:45,200 --> 00:19:48,158
Virkelig oberst! Du har
ikke overset nogen detaljer.
299
00:19:50,400 --> 00:19:51,799
Gå glip af.
300
00:19:55,480 --> 00:19:57,437
Tak for komplimenten.
301
00:20:02,880 --> 00:20:06,316
Tag mig straks til
señoritaalvarado haciendade!
302
00:20:07,000 --> 00:20:08,638
Kender du señoritaalvarado?
303
00:20:08,920 --> 00:20:10,960
Jeg ved fra en af mine
mænd, at jeg dømte til døden
304
00:20:11,080 --> 00:20:12,957
at hun holder min kone som gidsel.
305
00:20:13,160 --> 00:20:15,117
Pas på ikke at stole på hvem som helst.
306
00:20:15,600 --> 00:20:17,989
Efter min erfaring! Og
jeg har nogle om emnet!
307
00:20:19,080 --> 00:20:21,515
En mand dømt til døden
vil sandsynligvis sige ting
308
00:20:21,880 --> 00:20:23,154
ofte upålidelige.
309
00:20:23,360 --> 00:20:24,680
Jeg tager risikoen.
310
00:20:24,880 --> 00:20:27,394
Har jeg ikke givet dig mit ord som officer
311
00:20:27,840 --> 00:20:29,069
hvad ville din kone synes?
312
00:20:29,280 --> 00:20:31,476
Når du er færdig med frokosten!
313
00:20:31,880 --> 00:20:32,950
Godt!
314
00:20:33,680 --> 00:20:36,399
Det er lang tid siden jeg
var færdig med min frokost.
315
00:20:37,000 --> 00:20:38,991
Og jeg ved, hvor din kone er.
316
00:20:39,440 --> 00:20:41,795
Hvor er hun? Jeg kræver,
at du bringer mig til hende!
317
00:20:42,120 --> 00:20:43,394
Ja! Selvfølgelig.
318
00:20:44,120 --> 00:20:45,519
Har før!
319
00:20:45,800 --> 00:20:48,235
Vi er nødt til at
diskutere en vigtig detalje.
320
00:20:49,240 --> 00:20:51,072
Jeg vil tale om mine udgifter.
321
00:20:51,280 --> 00:20:53,237
Hvor vover du! Hr?
322
00:20:55,480 --> 00:20:57,517
Vil du være ved at bede mig om en ranon?
323
00:20:59,920 --> 00:21:02,719
Jeg vil bare foreslå et bytte.
324
00:21:03,760 --> 00:21:06,513
Ser du! Jeg har noget, der interesserer dig
325
00:21:07,480 --> 00:21:09,232
og du har noget, der interesserer mig.
326
00:21:09,480 --> 00:21:11,710
Vær lidt mere tydelig! Hvad vil du have?
327
00:21:12,680 --> 00:21:15,911
Jeg hørte, at du har to
kanoner ombord på dit skib.
328
00:21:16,640 --> 00:21:17,914
Det er rigtigt!
329
00:21:19,280 --> 00:21:20,315
Hvad?
330
00:21:20,800 --> 00:21:23,679
- Vil du mine kanoner?
- Nej! En af dem! Kun.
331
00:21:27,360 --> 00:21:30,239
Din elskede kone er dette lille offer værd!
332
00:21:32,200 --> 00:21:33,554
Forstået.
333
00:21:34,000 --> 00:21:36,560
Arche afsluttet! Oberst
ontoya. Tag mig til min kone.
334
00:21:37,160 --> 00:21:38,230
Vagter!
335
00:21:39,960 --> 00:21:40,960
Ja! Oberst.
336
00:21:41,240 --> 00:21:43,834
Forbered en vogn til transport af en kanon.
337
00:21:44,160 --> 00:21:45,434
Til tjeneste.
338
00:21:53,160 --> 00:21:54,594
På vej! Hr.
339
00:21:55,960 --> 00:21:57,758
Din kærlige kone venter!
340
00:22:13,520 --> 00:22:14,999
Blødt!
341
00:22:34,360 --> 00:22:35,395
Hvem er du?
342
00:22:35,600 --> 00:22:37,557
Det er ligegyldigt. Stol på mig.
343
00:22:38,000 --> 00:22:40,469
- Det stoler jeg på?
- Tak! Det er vigtigt.
344
00:22:40,880 --> 00:22:42,029
Du klæder dig som en bandit!
345
00:22:42,240 --> 00:22:44,880
Du slår den formodede vagt
ud, der holder øje med mig!
346
00:22:45,200 --> 00:22:47,669
Ser du med? Han holdt dig fange.
347
00:22:47,960 --> 00:22:49,598
Fanger? Oi?
348
00:22:50,280 --> 00:22:51,509
Det er absurd.
349
00:22:51,800 --> 00:22:54,758
- Oberst ontoyase tjener dig.
- Du tager fejl.
350
00:22:55,800 --> 00:22:57,916
Jeg er under beskyttelse af oberst ontoya.
351
00:22:58,160 --> 00:22:59,878
Okay! Jeg tager fejl.
352
00:23:00,240 --> 00:23:01,674
Er der en anden vagt udenfor?
353
00:23:01,880 --> 00:23:04,394
Ja, og hvis du ikke lader mig
være i Fred! Jeg ringer til ham.
354
00:23:04,840 --> 00:23:06,797
Gå efter det! Jeg udfordrer dig!
355
00:23:08,320 --> 00:23:10,118
Behold! Hjælp!
356
00:23:12,720 --> 00:23:13,869
Opmærksomhed!
357
00:23:19,800 --> 00:23:22,440
Efter det? Planlægger du at angribe mig?
358
00:23:23,320 --> 00:23:26,278
Camilla! Frygt ingenting.
Jeg er en ven af Robert helm.
359
00:23:30,680 --> 00:23:32,114
Der er ikke et sekund at spilde.
360
00:23:32,320 --> 00:23:34,391
- Robert er her! Santa Elena?
- Hurtigt!
361
00:23:34,640 --> 00:23:36,392
Hvordan kunne han have fejlet her?
362
00:23:36,640 --> 00:23:38,631
Jeg vil aldrig forstå denne mand!
363
00:23:38,880 --> 00:23:40,234
Og jeg derfor!
364
00:23:44,520 --> 00:23:46,670
- Din kone er på vandrerhjemmet.
- Siden hvornår?
365
00:23:46,960 --> 00:23:49,349
Jeg sørgede for, at
hun nød absolut komfort.
366
00:23:49,560 --> 00:23:51,119
Jeg vil ikke tolerere noget bedrag!
367
00:23:51,360 --> 00:23:53,920
Hvis du kun har rørt et hår af en kvinde!
368
00:23:54,360 --> 00:23:55,873
Vores marked er aflyst.
369
00:23:56,160 --> 00:23:57,673
Slap af! Kaptajn.
370
00:23:57,920 --> 00:23:59,797
Du har at gøre med en æres mand.
371
00:24:00,000 --> 00:24:02,320
Jeg giver dig mit ord om, at
under vores sidste interview!
372
00:24:02,360 --> 00:24:05,000
Fru wentworth havde et godt helbred!
373
00:24:07,440 --> 00:24:09,670
Du virker overrasket
over at se mig! Wentworth.
374
00:24:10,280 --> 00:24:12,840
- I kender også hinanden.
- Knap.
375
00:24:13,080 --> 00:24:14,878
Tid til at begå et drabsforsøg.
376
00:24:15,720 --> 00:24:17,916
- Ligesom du går til fort!
- Har du glemt?
377
00:24:18,200 --> 00:24:20,157
Du slog mig ud og kastede mig overbord.
378
00:24:20,480 --> 00:24:22,676
- A minder dig ikke om noget?
- Det er mærkeligt!
379
00:24:23,120 --> 00:24:25,350
Nogle mennesker gør fantastiske ting!
380
00:24:28,280 --> 00:24:30,157
Som du sagde for et øjeblik siden!
381
00:24:30,600 --> 00:24:32,511
Nogle mennesker er uforudsigelige.
382
00:24:32,920 --> 00:24:35,912
Denne person er en mobber.
Han behandler mennesker som dyr.
383
00:24:36,400 --> 00:24:39,074
Jeg vil vædde med, at hans kone
ikke blev kidnappet, men løb væk!
384
00:24:39,920 --> 00:24:43,117
- Passer du på det, der bekymrer dig?
- Camillas skæbne angår mig!
385
00:24:43,320 --> 00:24:45,391
Hvordan tør du fornærme min kone?
386
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
Vagter!
387
00:25:03,080 --> 00:25:05,117
Har du mistet latten?
388
00:25:05,400 --> 00:25:07,630
Jeg er chokeret! Chokeret!
389
00:25:08,280 --> 00:25:10,794
Kaptajn windworth er en af dine landsmænd.
390
00:25:11,240 --> 00:25:13,038
Han er en tidligere engelsk søofficer.
391
00:25:13,240 --> 00:25:14,958
Åh, han er ikke en æresmand!
392
00:25:15,240 --> 00:25:17,880
Jeg ser mig selv i forpligtelsen
til at insistere. Styr dig selv.
393
00:25:18,360 --> 00:25:20,590
I to. Tag ham til mit kontor.
394
00:25:25,160 --> 00:25:26,673
Jeg vil ikke blive der.
395
00:25:31,120 --> 00:25:32,554
Sikke en beklagelig hændelse!
396
00:25:33,160 --> 00:25:35,117
Vores læge er meget impulsiv.
397
00:25:35,600 --> 00:25:37,159
Endelig! For en englænder.
398
00:25:37,520 --> 00:25:38,715
Efter min mening,
399
00:25:39,400 --> 00:25:41,038
det er solen.
400
00:25:42,000 --> 00:25:43,195
Du følger mig?
401
00:25:48,480 --> 00:25:51,040
Som du kan se! Hotellet
er under stram overvågning.
402
00:25:51,240 --> 00:25:52,594
Sværdens dronning!
403
00:25:53,240 --> 00:25:54,753
Længe leve dronningen!
404
00:25:55,200 --> 00:25:57,635
Ikke bare stå der! Gale! Stop dem!
405
00:25:58,000 --> 00:25:59,320
Camilla!
406
00:26:00,000 --> 00:26:01,638
Hun er der!
407
00:26:03,680 --> 00:26:05,034
Robert!
408
00:26:21,360 --> 00:26:23,192
Jeg er sikker på, at han har set mig.
409
00:26:23,680 --> 00:26:25,830
Selvfølgelig så han
dig. Han ringede til dig.
410
00:26:26,040 --> 00:26:27,997
Jeg tror, at han selv smilede.
411
00:26:28,280 --> 00:26:30,032
Han var glad for at se mig.
412
00:26:30,240 --> 00:26:32,629
Nu er det ikke tid til at
diskutere disse detaljer.
413
00:26:33,680 --> 00:26:35,557
Vi var engang forlovede.
414
00:26:37,880 --> 00:26:39,996
Når Robert frikender
hæren for at være læge!
415
00:26:40,320 --> 00:26:42,755
Min far tiltrak hende til
fejhed! At være uværdig.
416
00:26:43,640 --> 00:26:46,075
Læge helm er alt andet end en kujon.
417
00:26:46,560 --> 00:26:48,198
Vores far brød vores engagement og
418
00:26:48,520 --> 00:26:51,194
tvang mig til at gifte mig med
den onde charleswentworth.
419
00:26:53,840 --> 00:26:55,877
I den store verden! Spurgte Charles
420
00:26:56,160 --> 00:26:58,276
som en modig og respektabel kaptajn.
421
00:26:58,480 --> 00:27:00,312
Ais han er en slavehandler.
422
00:27:02,840 --> 00:27:05,200
- Tag mig med til Robert.
- Du kan ikke gå tilbage til byen.
423
00:27:05,480 --> 00:27:07,471
Jeg må se Robert!
424
00:27:08,080 --> 00:27:09,639
Det er for farligt.
425
00:27:10,360 --> 00:27:11,998
Derefter! Jeg går uden dig.
426
00:27:18,240 --> 00:27:19,878
Er han så ligeglad med dig?
427
00:27:20,520 --> 00:27:22,520
Jeg havde bevidstløsheden
om at miste ham en gang!
428
00:27:22,920 --> 00:27:24,752
A vil ikke ske igen.
429
00:27:29,120 --> 00:27:31,191
Lås mig inde, mens windworth er gratis?
430
00:27:31,440 --> 00:27:34,239
Jeg ved, at for en lægmand
virker mine metoder tvivlsomme.
431
00:27:34,480 --> 00:27:36,437
- Og endda radikal.
- Snarere ulovligt!
432
00:27:36,600 --> 00:27:38,591
Kom nu læge! Jeg har
handlet for at beskytte dig.
433
00:27:38,880 --> 00:27:40,234
For at beskytte mig?
434
00:27:40,480 --> 00:27:42,278
Du fortalte mig det selv!
435
00:27:42,480 --> 00:27:44,198
Forebyggelse er bedre end helbredelse.
436
00:27:44,440 --> 00:27:47,240
I det tilfælde! Jeg frygter, at
ondskaben er brudt ud for længe siden.
437
00:27:47,520 --> 00:27:50,353
Dette er et internationalt problem.
438
00:27:50,640 --> 00:27:52,438
Det er et spørgsmål om liv eller død!
439
00:27:52,640 --> 00:27:54,736
Den forbandede wentworth
leder efter en uskyldig ung pige.
440
00:27:54,760 --> 00:27:56,637
Uanset hinandens skæbne.
441
00:27:57,000 --> 00:27:59,281
- Denne unge pige tilhører ham.
- Det er ikke spørgsmålet.
442
00:27:59,440 --> 00:28:00,440
Åh ja!
443
00:28:00,560 --> 00:28:03,216
- Disse slaver kidnappede sin kone.
- Hvorfor ville de tage hende væk?
444
00:28:03,240 --> 00:28:04,992
For at få dem en løsesum.
445
00:28:05,200 --> 00:28:07,237
Har de ansøgt om en ranon indtil nu?
446
00:28:07,440 --> 00:28:09,158
Bliv væk fra denne forretning.
447
00:28:09,560 --> 00:28:11,471
Dette er ikke en simpel anbefaling.
448
00:28:11,680 --> 00:28:13,353
Dette er en ordre!
449
00:28:21,280 --> 00:28:22,714
Jeg trak i låsen.
450
00:28:23,280 --> 00:28:24,918
Du vil være i sikkerhed.
451
00:28:25,280 --> 00:28:28,398
Alle objekterne i dette
rum ligner så meget Robert.
452
00:28:30,520 --> 00:28:33,160
Du vil snart se ham i kødet.
453
00:28:33,720 --> 00:28:35,950
Han er stadig meget
attraktiv! Finder du ikke?
454
00:28:36,520 --> 00:28:38,431
Han er meget engelsk.
455
00:28:50,600 --> 00:28:51,829
Camilla.
456
00:29:20,080 --> 00:29:22,117
Så længe siden!
457
00:29:23,040 --> 00:29:24,872
Jeg tog dårlige beslutninger.
458
00:29:25,160 --> 00:29:26,719
Jeg så din mand.
459
00:29:27,120 --> 00:29:29,953
Jeg havde ikke noget valg!
Robert. Det var min far! Han
460
00:29:30,600 --> 00:29:32,034
en n'a plus d'importance.
461
00:29:32,800 --> 00:29:35,394
- Det er fra fortiden.
- Jeg vender ikke tilbage til ham.
462
00:29:35,680 --> 00:29:37,896
- Hvis du bare vidste hvordan han er.
- Du behøver ikke gå tilbage.
463
00:29:37,920 --> 00:29:40,070
Du forstår ikke! Han
kommer til at dræbe mig.
464
00:29:40,320 --> 00:29:43,233
- Alting falder på plads.
- A bliver aldrig bedre!
465
00:29:43,560 --> 00:29:45,631
Uanset hvad der sker,
beskytter jeg! Jeg lover dig.
466
00:29:45,840 --> 00:29:48,229
Og hvor? Han er vanvittigt rasende.
467
00:29:51,720 --> 00:29:54,109
Der er ingen død, der kan stoppe det.
468
00:29:57,160 --> 00:29:59,151
Så forklar mig, hvem der har skylden?
469
00:29:59,360 --> 00:30:01,080
Hun var under din overvågning på dit hotel!
470
00:30:01,280 --> 00:30:02,998
Vær opmærksom på tåbelige soldater.
471
00:30:03,360 --> 00:30:06,113
Hun begik ikke nogen kriminalitet.
Hun var derfor ikke bag tremmer.
472
00:30:06,360 --> 00:30:08,096
Ais der var virkelig en
forbrydelse begået! Jeg så det
473
00:30:08,120 --> 00:30:10,031
og jeg vil vide, hvad du skal gøre nu.
474
00:30:10,280 --> 00:30:12,840
Jeg har den faste hensigt
at beordre en undersøgelse.
475
00:30:13,520 --> 00:30:15,640
Hvis jeg kan bruge fem
minutter uden at blive generet
476
00:30:15,720 --> 00:30:17,552
ved din løbende chikane.
477
00:30:20,200 --> 00:30:23,158
Som en mand hvis kone
siges at være blevet kidnappet!
478
00:30:24,480 --> 00:30:26,915
Hvorfor kom hun til at
se mig af egen fri vilje?
479
00:30:29,200 --> 00:30:30,838
Vent et øjeblik!
480
00:30:31,080 --> 00:30:32,673
Jeg husker dig! Hr
481
00:30:33,520 --> 00:30:35,591
kun når man bevidst
lyver for myndighederne.
482
00:30:35,960 --> 00:30:38,190
Der pålægges alvorlig retsforfølgelse
483
00:30:38,680 --> 00:30:41,354
et par minutter siden og et par dage siden!
484
00:30:42,040 --> 00:30:44,077
Du sagde, at vi tog din kone væk
485
00:30:44,480 --> 00:30:45,993
og dette er ikke sandt!
486
00:30:47,720 --> 00:30:49,154
Næmme...
487
00:30:49,640 --> 00:30:51,517
Jeg er en retfærdig mand.
488
00:30:52,880 --> 00:30:54,757
Jeg vil se
489
00:30:55,400 --> 00:30:58,472
jeres charmerende lille
par endelig reformeret.
490
00:30:59,240 --> 00:31:02,119
Du mødes, og jeg får min kanon.
491
00:31:02,840 --> 00:31:05,229
C'esttroptard poura.
492
00:31:06,160 --> 00:31:09,312
Den aftale, vi havde indgået,
blev brudt af denne sværddronning.
493
00:31:09,720 --> 00:31:11,154
Slet ikke.
494
00:31:11,680 --> 00:31:14,559
Jeg bringer din kone til dig i
morgen! På stranden ved solopgang.
495
00:31:15,440 --> 00:31:17,795
Du ved hvad jeg beder om til gengæld.
496
00:31:21,600 --> 00:31:23,079
Okay.
497
00:31:23,520 --> 00:31:26,080
Giv mig mafemme! Jeg
leverer kanonen til dig.
498
00:31:31,720 --> 00:31:33,119
Sergent Gomez!
499
00:31:33,560 --> 00:31:34,595
Ja! Oberst.
500
00:31:35,680 --> 00:31:37,557
Skulle du ikke præsentere mig for din sur?
501
00:31:37,840 --> 00:31:39,592
Ja! Oberst. Ramona!
502
00:31:44,280 --> 00:31:45,475
Godt...
503
00:31:46,800 --> 00:31:49,189
Hej fru wentworth!
504
00:31:58,680 --> 00:32:01,513
Du vil ikke være i stand til at
gøre det alene. De er for mange!
505
00:32:02,160 --> 00:32:04,595
- Jeg har ikke noget valg!
- Jeg følger med dig!
506
00:32:05,000 --> 00:32:08,197
- Hvorfor kan vi se dig med mig?
- Det er nat. Ingen vil se mig.
507
00:32:08,480 --> 00:32:11,359
Hvad generer dig! Arta? Jeg
har allerede gjort så mange gange.
508
00:32:12,640 --> 00:32:15,519
Jeg vil vide, hvad du synes!
Det! Lige nu. Fortæl mig.
509
00:32:17,440 --> 00:32:19,477
- Åcamilla.
- Et?
510
00:32:20,720 --> 00:32:22,233
Og lægen.
511
00:32:22,960 --> 00:32:24,109
Arta! Du tænker...
512
00:32:24,320 --> 00:32:26,240
Hvad jeg tror! Mig! Er,
at du ikke vil overnatte
513
00:32:26,280 --> 00:32:28,840
hvis du ikke fokuserer på det, du laver.
514
00:32:30,840 --> 00:32:32,319
Ja! Fru.
515
00:32:33,520 --> 00:32:35,431
Gør ikke grin med mig! Tessa.
516
00:33:04,840 --> 00:33:06,433
Hvem er du?
517
00:33:07,480 --> 00:33:09,471
- Hvor er Agatha?
- I søen.
518
00:33:12,480 --> 00:33:14,915
Tag ham ind i haloupe. Jeg har dækket dig.
519
00:33:15,280 --> 00:33:16,600
Jeg er en ven.
520
00:33:17,560 --> 00:33:18,994
Hvem skal derhen?
521
00:33:25,640 --> 00:33:27,677
Skynd dig! Haloupe er der.
522
00:33:31,840 --> 00:33:34,070
Kaptajn windworth! De flygter!
523
00:33:43,480 --> 00:33:45,710
Du kunne gøre en karriere
i cirkuset med dit nummer!
524
00:33:46,080 --> 00:33:48,356
Og du laver en stor klovn.
525
00:33:49,720 --> 00:33:52,838
Den sidste gang! Du flygtede,
før vi lavede præsentationerne.
526
00:33:53,160 --> 00:33:55,151
Det gør du mod de fleste kvinder.
527
00:33:55,560 --> 00:33:57,676
Hvor gemmer min kone sig?
528
00:33:58,080 --> 00:33:59,309
Åh Philadelphia?
529
00:34:13,200 --> 00:34:14,395
Rod!
530
00:34:28,080 --> 00:34:29,400
Jeffrey!
531
00:34:31,520 --> 00:34:33,431
De er for mange!
532
00:34:35,680 --> 00:34:36,875
Det er derfor, vi siger
533
00:34:37,120 --> 00:34:39,555
bedre at forblive diskret
for at holde sig i live!
534
00:34:42,480 --> 00:34:44,118
Denne gang er det slut!
535
00:34:50,840 --> 00:34:53,036
Hvilken skæbne tager fra dig en dag!
536
00:34:53,520 --> 00:34:56,034
Han sender den ofte
tilbage til dig den næste dag.
537
00:35:00,240 --> 00:35:02,550
Jeg synes, det er en vidunderlig dag!
538
00:35:03,200 --> 00:35:04,634
- Sergent!
- Oberst!
539
00:35:04,960 --> 00:35:06,473
Forbered galgen!
540
00:35:15,440 --> 00:35:18,159
Efter din sidste fiasko! Oberst!
541
00:35:19,120 --> 00:35:21,200
Hvordan kan du være sikker
på, at de begge dukker op
542
00:35:21,400 --> 00:35:23,038
før mine slaver hænges?
543
00:35:23,240 --> 00:35:25,151
Vær ikke bange! De vil komme.
544
00:35:25,520 --> 00:35:28,000
Sværdens dronning! Fordi hun
ikke kan tåle uretfærdigheder...
545
00:35:28,680 --> 00:35:30,398
Din kone kommer for at levere slaverne.
546
00:35:30,600 --> 00:35:33,353
Trods alt! Hun viste allerede,
hvor hendes sympati gik hen.
547
00:35:34,000 --> 00:35:35,673
- Oberst!
- Gå glip af.
548
00:35:36,440 --> 00:35:38,670
Er dette en NY hængning? Ince så!
549
00:35:38,960 --> 00:35:41,349
- Er det en jeg kender?
- Det håber jeg ikke.
550
00:35:41,840 --> 00:35:43,831
De to dømte kidnappede herrens kone.
551
00:35:44,080 --> 00:35:45,753
Kaptajn charleswentworth! Fru.
552
00:35:46,440 --> 00:35:48,795
Jeg så dem selv tage min kone væk.
553
00:35:49,280 --> 00:35:50,793
Capitainewentworth?
554
00:35:51,200 --> 00:35:54,079
Jeg modtog din kone i
min hacienda! For nylig.
555
00:35:55,640 --> 00:35:57,836
Så du er señoritaalvarado!
556
00:35:58,080 --> 00:36:00,913
Mellem os! Camilla virkede
ikke kidnappet for mig!
557
00:36:01,360 --> 00:36:03,431
Hun så endda ud i et glimrende humør.
558
00:36:03,760 --> 00:36:05,319
Ak! Hun forsvandt
559
00:36:05,560 --> 00:36:08,120
og vil ikke kunne bekræfte dit vidnesbyrd.
560
00:36:09,120 --> 00:36:11,919
Godt hvis hun er fri! Hvordan
kunne hun være blevet kidnappet?
561
00:36:13,040 --> 00:36:14,872
Et lille råd! Señorita.
562
00:36:15,400 --> 00:36:17,755
Pas på hvad du siger.
563
00:36:18,160 --> 00:36:20,640
Du kan blive mistænkt for at
have deltaget i sammensværgelsen.
564
00:36:20,680 --> 00:36:21,750
Hej?
565
00:36:22,560 --> 00:36:24,710
Hun var i din hacienda.
566
00:36:25,320 --> 00:36:27,152
Så de har intet håb?
567
00:36:27,400 --> 00:36:29,755
Hvis kaptajnens kone ville vise sig!
568
00:36:30,280 --> 00:36:32,635
Iavëritë ville endelig eksplodere.
569
00:36:33,200 --> 00:36:35,669
Nogen skulle stadig
være interesseret i sagen.
570
00:36:36,320 --> 00:36:37,799
Farvel.
571
00:36:44,520 --> 00:36:46,352
Han må dø! Robert! Det er den eneste måde.
572
00:36:46,600 --> 00:36:48,876
Jeg kan mange ting! Camilla!
Men mord! Det er umuligt.
573
00:36:49,120 --> 00:36:50,793
Det ville ikke være første gang.
574
00:36:51,120 --> 00:36:53,555
Vi var i krig!
575
00:36:55,840 --> 00:36:57,592
Alle mine undskyldninger! Robert.
576
00:36:58,400 --> 00:37:00,835
Lad os redde tre mennesker!
Er det ikke rimeligt at ofre en?
577
00:37:01,040 --> 00:37:02,917
Jeg vil ikke læse det.
578
00:37:03,640 --> 00:37:06,359
Måske din far havde
ret! Måske er jeg en kujon!
579
00:37:09,440 --> 00:37:11,272
Du er ikke en kujon.
580
00:37:25,800 --> 00:37:27,120
Vent på mig her.
581
00:37:27,920 --> 00:37:29,433
Hvor skal du hen.
582
00:37:30,600 --> 00:37:32,671
Vær klar til at flygte.
583
00:37:40,800 --> 00:37:42,074
Sancho?
584
00:37:42,320 --> 00:37:44,436
Hvordan vaton ëpaule? Ieux?
585
00:37:52,360 --> 00:37:54,510
Jeg havde situationen godt i hånden!
586
00:37:54,920 --> 00:37:55,990
En mand har altid.
587
00:37:56,200 --> 00:37:58,350
- Gud velsigne dig!
- Mange tak.
588
00:37:58,560 --> 00:38:01,393
Der er heste på stalden.
Tag dem til haloupe.
589
00:38:02,000 --> 00:38:03,070
Camilla er i min apotek.
590
00:38:03,280 --> 00:38:05,510
Jeg tager mig af hende.
Alle tre skal til stranden.
591
00:38:05,840 --> 00:38:07,717
Okay! Gå hurtigt! På vej!
592
00:38:08,040 --> 00:38:09,314
Hurtig!
593
00:38:11,280 --> 00:38:12,839
Hvad skete der?
594
00:38:15,920 --> 00:38:16,920
Hurtig!
595
00:38:17,440 --> 00:38:19,670
Fortæl ontoyaque lajusticiëre på stranden.
596
00:38:29,000 --> 00:38:30,832
Jeg slutter mig til ham senere.
597
00:38:32,760 --> 00:38:34,080
Camilla!
598
00:38:35,360 --> 00:38:37,237
Hvordan tør du påføre mig denne ydmygelse?
599
00:38:37,440 --> 00:38:39,158
Pitië! Charles! Jet'en prie!
600
00:38:39,640 --> 00:38:42,600
Da du forlod min båd! Du har mistet
retten til at bede om min medlidenhed.
601
00:38:51,040 --> 00:38:53,509
Du begik ((Indtil døden
skiller os fra hinanden!
602
00:38:54,280 --> 00:38:56,794
Ettonsfin ved denne onde skilsmisse!
603
00:39:00,560 --> 00:39:03,279
Lad os afslutte vores konti nu.
604
00:39:37,960 --> 00:39:39,359
Til! Dette er for Agatha.
605
00:39:43,360 --> 00:39:44,998
Et a pourjeffrey.
606
00:40:19,840 --> 00:40:21,194
Godt skud!
607
00:40:21,720 --> 00:40:24,155
Jeg har drømt om det
siden den dag vi blev gift.
608
00:40:25,640 --> 00:40:27,836
Lad os gå. Læge helm venter på os.
609
00:40:48,440 --> 00:40:50,716
Ved første øjekast kommer du sent.
610
00:40:51,040 --> 00:40:52,917
Hvor er min båd?
611
00:41:02,520 --> 00:41:04,158
Du lod min kone flygte.
612
00:41:04,400 --> 00:41:07,153
Så mine slaver og nu min båd!
613
00:41:07,720 --> 00:41:10,712
På grund af dronningen mistede jeg
min kanon, og i stedet har jeg dig! Du.
614
00:41:11,400 --> 00:41:13,835
Man kan sige, at jeg
ikke vinder ved ændringen!
615
00:41:19,920 --> 00:41:21,911
Gad vide, hvor de skal hen.
616
00:41:22,440 --> 00:41:24,078
Hvor vinden bærer dem.
617
00:41:25,640 --> 00:41:27,551
Camilla er en fantastisk dame.
618
00:41:27,720 --> 00:41:28,994
Ja! Det er sandt.
619
00:41:29,800 --> 00:41:31,518
Hvorfor fulgte du ikke hende?
620
00:41:33,960 --> 00:41:35,837
Jeg har mine grunde.
621
00:41:37,160 --> 00:41:39,800
Måske vil du en dag
forklare mig dine grunde.
622
00:41:44,320 --> 00:41:46,311
Du kender dem måske allerede.
623
00:41:52,680 --> 00:41:54,591
Jeg må forlade dig! Læge.
46316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.