All language subtitles for [SubtitleTools.com] 《新笑傲江湖》第8集|丁禹兮 丁冠森 陈汛 薛昊婧 姜梓新 王劲松 刘珈彤 李昊翰 姜卓君 郑昊 New Smiling Proud Wanderer EP8【_HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ New Smiling Proud Wanderer ] EP08 2 00:01:25,499 --> 00:01:33,599 # Google translate version for your reference # 3 00:02:07,159 --> 00:02:07,784 你就是气我 4 00:02:07,159 --> 00:02:07,784 You are mad at me 5 00:02:07,784 --> 00:02:09,159 传给小林子冲灵剑法 6 00:02:07,784 --> 00:02:09,159 Passed to Xiao Linzi 7 00:02:09,243 --> 00:02:10,450 才故意这么做的 8 00:02:09,243 --> 00:02:10,450 I did it on purpose 9 00:03:04,742 --> 00:03:05,700 Wuyue Sword School 10 00:03:04,742 --> 00:03:05,700 五岳剑派 11 00:03:05,867 --> 00:03:06,617 无耻下流 12 00:03:05,867 --> 00:03:06,617 Shameless 13 00:03:07,408 --> 00:03:08,367 比武不胜 14 00:03:07,408 --> 00:03:08,367 Invincible 15 00:03:08,784 --> 00:03:09,951 Secretly harm 16 00:03:08,784 --> 00:03:09,951 暗算害人 17 00:03:11,742 --> 00:03:12,992 范松 赵鹤 18 00:03:11,742 --> 00:03:12,992 Fan Song Zhao He 19 00:03:13,408 --> 00:03:15,243 Break Hengshan Sword Technique Here 20 00:03:13,408 --> 00:03:15,243 破恒山剑法于此 21 00:03:16,826 --> 00:03:18,617 张乘风张乘云 22 00:03:16,826 --> 00:03:18,617 Zhang Chengfeng Zhang Chengyun 23 00:03:18,700 --> 00:03:20,534 Break through the Huashan swordsmanship 24 00:03:18,700 --> 00:03:20,534 尽破华山剑法 25 00:03:24,700 --> 00:03:27,700 The Shameless Rats dare to speak wildly 26 00:03:24,700 --> 00:03:27,700 无耻鼠辈竟敢口出狂言 27 00:03:53,742 --> 00:03:55,659 这招是本门的有凤来仪 28 00:03:53,742 --> 00:03:55,659 This trick is the genius of Fenglai 29 00:03:56,076 --> 00:03:57,324 看你怎么破 30 00:03:56,076 --> 00:03:57,324 See how you break 31 00:04:19,200 --> 00:04:20,574 Huashan swordsmanship carved here 32 00:04:19,200 --> 00:04:20,574 这里刻的华山剑法 33 00:04:22,534 --> 00:04:23,575 How is it better than what I learned 34 00:04:22,534 --> 00:04:23,575 怎么比我所学的 35 00:04:23,575 --> 00:04:24,492 Much more delicate 36 00:04:23,575 --> 00:04:24,492 要精妙许多 37 00:04:25,117 --> 00:04:26,700 Some have never seen 38 00:04:25,117 --> 00:04:26,700 有的更是从未见过 39 00:04:40,617 --> 00:04:42,117 到底怎么回事啊 40 00:04:40,617 --> 00:04:42,117 what happened 41 00:05:04,951 --> 00:05:06,324 Everyone is a master 42 00:05:04,951 --> 00:05:06,324 各位都是高人 43 00:05:07,243 --> 00:05:08,909 I do not know what kind of grievances with the Huashan School 44 00:05:07,243 --> 00:05:08,909 不知与华山派有何恩怨 45 00:05:10,034 --> 00:05:11,575 总之不能暴尸于此 46 00:05:10,034 --> 00:05:11,575 In short, don't riot here 47 00:05:12,450 --> 00:05:13,951 晚辈不知各位姓名 48 00:05:12,450 --> 00:05:13,951 Juniors don’t know your names 49 00:05:14,450 --> 00:05:15,700 So I can't stand 50 00:05:14,450 --> 00:05:15,700 所以无法立碑 51 00:05:16,201 --> 00:05:17,159 Please forgive me 52 00:05:16,201 --> 00:05:17,159 还请见谅 53 00:05:52,617 --> 00:05:53,367 小师妹 54 00:05:52,617 --> 00:05:53,367 Little sister 55 00:05:53,659 --> 00:05:54,826 Why didn't you see Xiao Linzi 56 00:05:53,659 --> 00:05:54,826 怎么没见小林子 57 00:05:55,534 --> 00:05:56,492 林师弟 58 00:05:55,534 --> 00:05:56,492 Brother Lin 59 00:05:57,909 --> 00:05:59,492 那小子一夜未归 60 00:05:57,909 --> 00:05:59,492 That kid didn't return all night 61 00:06:00,076 --> 00:06:01,367 I don't know where I went crazy 62 00:06:00,076 --> 00:06:01,367 不知道跑哪疯去了 63 00:06:01,742 --> 00:06:03,076 Why didn't you say it early? 64 00:06:01,742 --> 00:06:03,076 你怎么不早说呀 65 00:06:03,826 --> 00:06:04,742 你紧张什么 66 00:06:03,826 --> 00:06:04,742 What are you nervous about 67 00:06:04,826 --> 00:06:06,076 He is not a three-year-old child 68 00:06:04,826 --> 00:06:06,076 他又不是三岁小孩儿 69 00:06:06,159 --> 00:06:06,826 六猴儿 70 00:06:06,159 --> 00:06:06,826 Six Monkeys 71 00:06:08,367 --> 00:06:10,243 The mountainous terrain is steep 72 00:06:08,367 --> 00:06:10,243 华山地势险峻 73 00:06:10,659 --> 00:06:11,909 Brother Lin first arrived 74 00:06:10,659 --> 00:06:11,909 林师弟初来乍到 75 00:06:12,325 --> 00:06:13,325 Will something happen 76 00:06:12,325 --> 00:06:13,325 会不会出什么事啊 77 00:06:13,325 --> 00:06:14,534 你别乱说 78 00:06:13,325 --> 00:06:14,534 Don't talk nonsense 79 00:06:16,784 --> 00:06:18,076 那怎么办呀 80 00:06:16,784 --> 00:06:18,076 what should I do then 81 00:06:21,243 --> 00:06:22,159 小林子 82 00:06:21,243 --> 00:06:22,159 Kobayashi 83 00:06:29,909 --> 00:06:30,659 师姐 84 00:06:29,909 --> 00:06:30,659 Sister 85 00:06:31,076 --> 00:06:32,243 Where did you go 86 00:06:31,076 --> 00:06:32,243 你跑哪儿去了 87 00:06:32,325 --> 00:06:32,951 知不知道大家 88 00:06:32,325 --> 00:06:32,951 Do you know everyone 89 00:06:32,951 --> 00:06:34,034 多担心你啊 90 00:06:32,951 --> 00:06:34,034 How worried you are 91 00:06:34,367 --> 00:06:34,909 你猜我带什么 92 00:06:34,367 --> 00:06:34,909 Guess what i brought 93 00:06:34,909 --> 00:06:35,700 Good things for you 94 00:06:34,909 --> 00:06:35,700 好东西给你 95 00:06:35,826 --> 00:06:37,243 Who is in the mood to joke with you 96 00:06:35,826 --> 00:06:37,243 谁有心情跟你开玩笑啊 97 00:06:37,243 --> 00:06:37,700 you 98 00:06:37,243 --> 00:06:37,700 你 99 00:06:39,034 --> 00:06:39,492 give 100 00:06:39,034 --> 00:06:39,492 给 101 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 碧水剑 102 00:06:39,700 --> 00:06:40,700 Bishuijian 103 00:06:41,408 --> 00:06:42,325 昨天我在山崖底下 104 00:06:41,408 --> 00:06:42,325 Yesterday I was under the cliff 105 00:06:42,325 --> 00:06:43,201 Found all night 106 00:06:42,325 --> 00:06:43,201 找了一夜 107 00:06:43,742 --> 00:06:45,659 Finally, the mission 108 00:06:43,742 --> 00:06:45,659 总算是 不辱使命 109 00:06:54,951 --> 00:06:55,784 You idiot 110 00:06:54,951 --> 00:06:55,784 你这傻子 111 00:06:55,826 --> 00:06:57,076 那山谷深百丈 112 00:06:55,826 --> 00:06:57,076 The valley is so deep 113 00:06:57,450 --> 00:06:59,201 What if you have an accident? 114 00:06:57,450 --> 00:06:59,201 你要是出事了怎么办呀 115 00:07:01,951 --> 00:07:03,575 I just don’t want to see Sister Sister 116 00:07:01,951 --> 00:07:03,575 我只是不想见到师姐 117 00:07:04,784 --> 00:07:06,325 伤心难过的样子 118 00:07:04,784 --> 00:07:06,325 Sad and sad 119 00:07:24,076 --> 00:07:24,617 Huashan swordsmanship 120 00:07:24,076 --> 00:07:24,617 华山剑法 121 00:07:24,617 --> 00:07:25,951 怎么会毫无用处 122 00:07:24,617 --> 00:07:25,951 How useless 123 00:07:34,909 --> 00:07:35,826 你是何人 124 00:07:34,909 --> 00:07:35,826 Who are you 125 00:07:44,742 --> 00:07:45,784 玉女剑法 126 00:07:44,742 --> 00:07:45,784 Jade swordsmanship 127 00:07:46,117 --> 00:07:47,742 阁下是本派的前辈吗 128 00:07:46,117 --> 00:07:47,742 Are you the predecessor of this school? 129 00:08:26,284 --> 00:08:27,951 Senior Senior 130 00:08:26,284 --> 00:08:27,951 前辈 前辈 131 00:08:28,117 --> 00:08:30,284 Don't allow me to tell anyone about me 132 00:08:28,117 --> 00:08:30,284 不许跟别人提我的事 133 00:08:32,951 --> 00:08:34,201 The same sword trick 134 00:08:32,951 --> 00:08:34,201 同样的剑招 135 00:08:34,492 --> 00:08:36,324 小师妹和这位前辈比起来 136 00:08:34,492 --> 00:08:36,324 Compared with the senior 137 00:08:36,659 --> 00:08:38,201 But there is a world apart 138 00:08:36,659 --> 00:08:38,201 却有天壤之别 139 00:08:38,700 --> 00:08:40,159 这其中的奥秘 140 00:08:38,700 --> 00:08:40,159 The mystery 141 00:08:40,534 --> 00:08:42,034 Obviously not in the sword move 142 00:08:40,534 --> 00:08:42,034 显然不在剑招 143 00:08:42,826 --> 00:08:44,492 While making sword 144 00:08:42,826 --> 00:08:44,492 而在使剑的法子 145 00:08:51,284 --> 00:08:52,575 News from Yu Canghai 146 00:08:51,284 --> 00:08:52,575 余沧海传来消息 147 00:08:52,992 --> 00:08:54,492 令狐冲已返回华山 148 00:08:52,992 --> 00:08:54,492 Linghu Chong has returned to Huashan 149 00:08:55,076 --> 00:08:55,992 Evil Sword Spectrum 150 00:08:55,076 --> 00:08:55,992 辟邪剑谱 151 00:08:56,076 --> 00:08:56,826 Most likely to fall into 152 00:08:56,076 --> 00:08:56,826 极有可能落入 153 00:08:56,826 --> 00:08:58,034 In the hands of Yue Buqun 154 00:08:56,826 --> 00:08:58,034 岳不群的手里 155 00:09:01,700 --> 00:09:02,534 这余沧海 156 00:09:01,700 --> 00:09:02,534 This Yu Canghai 157 00:09:02,534 --> 00:09:04,201 一定是吃了岳不群的亏 158 00:09:02,534 --> 00:09:04,201 It must have been the loss of Yue Buqun 159 00:09:05,117 --> 00:09:05,867 otherwise 160 00:09:05,117 --> 00:09:05,867 不然 161 00:09:06,284 --> 00:09:07,992 消息不会传出来的 162 00:09:06,284 --> 00:09:07,992 News will not come out 163 00:09:09,784 --> 00:09:11,076 岳不群是五岳并派 164 00:09:09,784 --> 00:09:11,076 Yue Buqun is a combination of Wuyue 165 00:09:11,076 --> 00:09:12,117 最大的阻力 166 00:09:11,076 --> 00:09:12,117 Maximum resistance 167 00:09:12,700 --> 00:09:14,324 如若练成辟邪剑谱 168 00:09:12,700 --> 00:09:14,324 Ruo Ruo into the evil spirit sword spectrum 169 00:09:14,784 --> 00:09:15,742 师兄的大业 170 00:09:14,784 --> 00:09:15,742 Brother's great cause 171 00:09:16,117 --> 00:09:17,324 恐怕就别想了 172 00:09:16,117 --> 00:09:17,324 I'm afraid don't think about it 173 00:09:20,700 --> 00:09:21,867 Brother Tang 174 00:09:20,700 --> 00:09:21,867 汤师弟 175 00:09:22,324 --> 00:09:23,659 Have found the Huashan School 176 00:09:22,324 --> 00:09:23,659 已经找到华山派 177 00:09:23,659 --> 00:09:24,867 Successors of Jianzong 178 00:09:23,659 --> 00:09:24,867 剑宗的传人 179 00:09:25,575 --> 00:09:26,909 正在回来的路上 180 00:09:25,575 --> 00:09:26,909 On the way back 181 00:09:27,617 --> 00:09:28,408 When 182 00:09:27,617 --> 00:09:28,408 到时 183 00:09:29,243 --> 00:09:31,283 自有他们来对付岳不群 184 00:09:29,243 --> 00:09:31,283 They have come to deal with Yue Buqun 185 00:10:03,575 --> 00:10:05,784 Actually practiced it 186 00:10:03,575 --> 00:10:05,784 竟练得走火入魔了 187 00:10:55,909 --> 00:10:56,784 Hallucination 188 00:10:55,909 --> 00:10:56,784 幻觉 189 00:11:14,201 --> 00:11:14,992 冲儿 190 00:11:14,201 --> 00:11:14,992 Chonger 191 00:11:16,784 --> 00:11:17,617 师父 师娘 192 00:11:16,784 --> 00:11:17,617 Master Master 193 00:11:23,575 --> 00:11:25,617 Why is your face so haggard 194 00:11:23,575 --> 00:11:25,617 怎么你的脸色如此憔悴 195 00:11:25,951 --> 00:11:27,367 莫非伤势严重了 196 00:11:25,951 --> 00:11:27,367 Could it be serious 197 00:11:28,575 --> 00:11:29,159 No 198 00:11:28,575 --> 00:11:29,159 没有 199 00:11:29,617 --> 00:11:30,034 我只是 200 00:11:29,617 --> 00:11:30,034 I'm just 201 00:11:30,034 --> 00:11:30,700 You still regret 202 00:11:30,034 --> 00:11:30,700 你还在懊悔 203 00:11:30,700 --> 00:11:31,951 珊儿的碧水剑吗 204 00:11:30,700 --> 00:11:31,951 Shan's clear water sword? 205 00:11:33,867 --> 00:11:34,992 都怪我不好 206 00:11:33,867 --> 00:11:34,992 Blame me bad 207 00:11:35,700 --> 00:11:37,076 小师妹气坏了吧 208 00:11:35,700 --> 00:11:37,076 Little sister is angry 209 00:11:39,700 --> 00:11:40,617 没事 210 00:11:39,700 --> 00:11:40,617 Nothing 211 00:11:41,325 --> 00:11:42,534 Pingzhi was in the valley last night 212 00:11:41,325 --> 00:11:42,534 平之昨晚在山谷里 213 00:11:42,534 --> 00:11:43,408 Seeking all night 214 00:11:42,534 --> 00:11:43,408 寻了一夜 215 00:11:43,700 --> 00:11:45,034 已经寻回来了 216 00:11:43,700 --> 00:11:45,034 Already found 217 00:11:51,243 --> 00:11:52,617 林师弟他有心了 218 00:11:51,243 --> 00:11:52,617 Brother Lin, he has a heart 219 00:11:54,076 --> 00:11:54,826 Chonger 220 00:11:54,076 --> 00:11:54,826 冲儿 221 00:12:00,492 --> 00:12:01,700 你伤势严重 222 00:12:00,492 --> 00:12:01,700 You are seriously injured 223 00:12:02,324 --> 00:12:03,243 所以 224 00:12:02,324 --> 00:12:03,243 and so 225 00:12:03,951 --> 00:12:05,408 I arranged for you here 226 00:12:03,951 --> 00:12:05,408 为师才安排你在此 227 00:12:05,408 --> 00:12:06,826 Calm down 228 00:12:05,408 --> 00:12:06,826 宁心静气 229 00:12:08,076 --> 00:12:09,659 Do you know why 230 00:12:08,076 --> 00:12:09,659 你知道是为什么吗 231 00:12:12,159 --> 00:12:13,117 Because for the teacher 232 00:12:12,159 --> 00:12:13,117 因为为师考虑 233 00:12:13,117 --> 00:12:14,826 I want to pass it to you 234 00:12:13,117 --> 00:12:14,826 要传给你紫霞神功 235 00:12:26,117 --> 00:12:27,034 Chonger 236 00:12:26,117 --> 00:12:27,034 冲儿啊 237 00:12:28,784 --> 00:12:30,076 要练此功 238 00:12:28,784 --> 00:12:30,076 To practice this 239 00:12:30,324 --> 00:12:31,909 一定要记住一点 240 00:12:30,324 --> 00:12:31,909 Be sure to remember 241 00:12:33,909 --> 00:12:35,325 一气呵成 242 00:12:33,909 --> 00:12:35,325 In one go 243 00:12:35,534 --> 00:12:37,492 There must be no pause at halfway 244 00:12:35,534 --> 00:12:37,492 中途不可有半点停顿 245 00:12:37,617 --> 00:12:38,325 否则 246 00:12:37,617 --> 00:12:38,325 otherwise 247 00:12:38,909 --> 00:12:40,534 极易走火入魔 248 00:12:38,909 --> 00:12:40,534 Extremely easy to escape 249 00:12:43,534 --> 00:12:44,742 多谢师父师娘 250 00:12:43,534 --> 00:12:44,742 Thank you Master 251 00:12:49,867 --> 00:12:50,450 好 252 00:12:49,867 --> 00:12:50,450 it is good 253 00:12:50,784 --> 00:12:51,659 Then 254 00:12:50,784 --> 00:12:51,659 那就 255 00:12:52,867 --> 00:12:54,575 让为师来看一看 256 00:12:52,867 --> 00:12:54,575 Let the teacher take a look 257 00:12:55,575 --> 00:12:57,117 你这半个月来 258 00:12:55,575 --> 00:12:57,117 You half a month 259 00:12:57,700 --> 00:12:59,076 What's the point of entry 260 00:12:57,700 --> 00:12:59,076 有何进境啊 261 00:13:02,034 --> 00:13:02,742 好 262 00:13:02,034 --> 00:13:02,742 it is good 263 00:13:59,284 --> 00:14:01,659 冲儿 师娘跟你过几招 264 00:13:59,284 --> 00:14:01,659 Chong'er, a few tricks with you 265 00:14:32,784 --> 00:14:34,784 冲儿 打起精神 266 00:14:32,784 --> 00:14:34,784 Chonger cheer up 267 00:15:05,450 --> 00:15:07,909 Madam, Chong'er was wrong. 268 00:15:05,450 --> 00:15:07,909 师娘 冲儿错了 269 00:15:11,076 --> 00:15:11,992 Wicked 270 00:15:11,076 --> 00:15:11,992 孽徒 271 00:15:14,492 --> 00:15:16,325 You just used this trick 272 00:15:14,492 --> 00:15:16,325 你刚才这招剑法 273 00:15:16,992 --> 00:15:18,575 Where did you learn from 274 00:15:16,992 --> 00:15:18,575 是从哪里学来的 275 00:15:22,284 --> 00:15:23,742 我是胡乱使出来的 276 00:15:22,284 --> 00:15:23,742 I made it randomly 277 00:15:26,076 --> 00:15:28,243 师兄 冲儿 278 00:15:26,076 --> 00:15:28,243 Brother Chong'er 279 00:15:28,867 --> 00:15:30,284 He is also unintentional 280 00:15:28,867 --> 00:15:30,284 他也是无心的 281 00:15:35,159 --> 00:15:36,575 do you know 282 00:15:35,159 --> 00:15:36,575 你知不知道 283 00:15:38,117 --> 00:15:40,159 你自己已经走上了邪路 284 00:15:38,117 --> 00:15:40,159 You have embarked on a path of evil 285 00:15:40,492 --> 00:15:42,367 眼看就不能自拔了 286 00:15:40,492 --> 00:15:42,367 I can’t help myself 287 00:15:44,826 --> 00:15:45,826 Ignorant 288 00:15:44,826 --> 00:15:45,826 徒儿不知 289 00:15:47,324 --> 00:15:48,492 Master, please 290 00:15:47,324 --> 00:15:48,492 还请师父指点 291 00:15:56,534 --> 00:15:57,951 本派原来有剑宗 292 00:15:56,534 --> 00:15:57,951 This school originally had Jianzong 293 00:15:58,243 --> 00:15:59,324 Airbrush 294 00:15:58,243 --> 00:15:59,324 气宗之分 295 00:16:02,700 --> 00:16:03,659 Air force 296 00:16:02,700 --> 00:16:03,659 气宗 297 00:16:05,117 --> 00:16:07,408 历来主张以练气为主 298 00:16:05,117 --> 00:16:07,408 It has always been advocated to focus on qi training 299 00:16:07,784 --> 00:16:08,909 Qigong success 300 00:16:07,784 --> 00:16:08,909 气功一成 301 00:16:09,492 --> 00:16:11,324 无论是拳脚与刀剑 302 00:16:09,492 --> 00:16:11,324 Whether it's fists and swords 303 00:16:11,534 --> 00:16:12,909 No disadvantage 304 00:16:11,534 --> 00:16:12,909 都无往不利 305 00:16:13,325 --> 00:16:15,492 Is the right way to martial arts 306 00:16:13,325 --> 00:16:15,492 是本门武功之正途 307 00:16:17,325 --> 00:16:18,201 而剑宗 308 00:16:17,325 --> 00:16:18,201 Jianzong 309 00:16:18,450 --> 00:16:20,617 则是把重点放在剑术上 310 00:16:18,450 --> 00:16:20,617 Focus on swordsmanship 311 00:16:21,243 --> 00:16:23,867 自认为 剑法一成 312 00:16:21,243 --> 00:16:23,867 I think that swordsmanship is perfect 313 00:16:24,492 --> 00:16:27,450 内力平平也能克敌制胜 314 00:16:24,492 --> 00:16:27,450 Even the internal force can defeat the enemy 315 00:16:29,076 --> 00:16:30,324 The final argument 316 00:16:29,076 --> 00:16:30,324 最终这场争论 317 00:16:30,659 --> 00:16:31,784 演变成了恶斗 318 00:16:30,659 --> 00:16:31,784 Evolved into a fight 319 00:16:32,324 --> 00:16:33,325 Two Swords 320 00:16:32,324 --> 00:16:33,325 剑气两宗 321 00:16:33,617 --> 00:16:35,367 A promise to compete in the Jade Girl Mountain 322 00:16:33,617 --> 00:16:35,367 约定在玉女山比武 323 00:16:35,784 --> 00:16:36,826 Winner 324 00:16:35,784 --> 00:16:36,826 胜者一方 325 00:16:37,201 --> 00:16:38,784 执掌华山门户 326 00:16:37,201 --> 00:16:38,784 Huashan Portal 327 00:16:40,243 --> 00:16:41,867 气宗自然是胜了 328 00:16:40,243 --> 00:16:41,867 Qizong is naturally a winner 329 00:16:42,784 --> 00:16:43,742 可为何从未见过 330 00:16:42,784 --> 00:16:43,742 Why haven't I seen 331 00:16:43,742 --> 00:16:44,826 Jianzong people 332 00:16:43,742 --> 00:16:44,826 剑宗之人啊 333 00:16:46,284 --> 00:16:47,700 After Jianzong failed 334 00:16:46,284 --> 00:16:47,700 剑宗失败之后 335 00:16:47,742 --> 00:16:50,324 Most people die by themselves 336 00:16:47,742 --> 00:16:50,324 大多数人都自刎身亡 337 00:16:51,324 --> 00:16:53,367 A few people also go away 338 00:16:51,324 --> 00:16:53,367 少数人也远走归隐 339 00:16:54,076 --> 00:16:55,659 所以为师才说 340 00:16:54,076 --> 00:16:55,659 So I said for the teacher 341 00:16:56,117 --> 00:16:59,117 剑宗 走上了一条邪路 342 00:16:56,117 --> 00:16:59,117 Jianzong embarked on an evil path 343 00:16:59,867 --> 00:17:02,324 Not seeking self-cultivation 344 00:16:59,867 --> 00:17:02,324 不求 修身养性 345 00:17:02,324 --> 00:17:04,159 But blindly rushed to crash 346 00:17:02,324 --> 00:17:04,159 却一味的急于速成 347 00:17:05,699 --> 00:17:08,366 Eventually lead to disagreement 348 00:17:05,699 --> 00:17:08,366 最终导致同门相残 349 00:17:10,284 --> 00:17:11,617 剑宗的前辈 350 00:17:10,284 --> 00:17:11,617 Jianzong's predecessor 351 00:17:12,324 --> 00:17:14,117 The volume is too small 352 00:17:12,324 --> 00:17:14,117 气量未免也太小了些 353 00:17:18,034 --> 00:17:19,367 If you follow this road 354 00:17:18,034 --> 00:17:19,367 你如果沿着这条路 355 00:17:19,366 --> 00:17:20,574 If you go on 356 00:17:19,366 --> 00:17:20,574 走下去的话 357 00:17:20,699 --> 00:17:23,323 那便是剑重于气的局面 358 00:17:20,699 --> 00:17:23,323 That's the situation where the sword is more important than the gas 359 00:17:24,991 --> 00:17:26,825 Extremely dangerous 360 00:17:24,991 --> 00:17:26,825 凶险万分哪 361 00:17:29,243 --> 00:17:30,367 弟子知错了 362 00:17:29,243 --> 00:17:30,367 Disciple knows wrong 363 00:17:31,117 --> 00:17:32,159 As soon as you can 364 00:17:31,117 --> 00:17:32,159 你要尽快 365 00:17:32,324 --> 00:17:34,034 Martial arts 366 00:17:32,324 --> 00:17:34,034 把这些旁门左道的武功 367 00:17:34,034 --> 00:17:35,201 Forget everything 368 00:17:34,034 --> 00:17:35,201 尽数忘掉 369 00:17:35,909 --> 00:17:36,700 Then 370 00:17:35,909 --> 00:17:36,700 届时 371 00:17:37,575 --> 00:17:38,951 为师再考虑 372 00:17:37,575 --> 00:17:38,951 Think again for the teacher 373 00:17:39,659 --> 00:17:42,201 Do you pass on Zixia 374 00:17:39,659 --> 00:17:42,201 是否传你紫霞神功 375 00:17:45,659 --> 00:17:47,325 Chong'er will never let Master down 376 00:17:45,659 --> 00:17:47,325 冲儿绝不会让师父失望 377 00:18:30,867 --> 00:18:31,826 Eat well and drink well 378 00:18:30,867 --> 00:18:31,826 吃好喝好啊 379 00:18:32,159 --> 00:18:32,617 来来来 380 00:18:32,159 --> 00:18:32,617 Come here 381 00:18:32,867 --> 00:18:33,325 drink 382 00:18:32,867 --> 00:18:33,325 喝 383 00:18:33,826 --> 00:18:34,324 Cheers 384 00:18:33,826 --> 00:18:34,324 干杯 385 00:19:02,325 --> 00:19:04,034 Teacher, Grandpa 386 00:19:02,325 --> 00:19:04,034 教主 姑爷 387 00:19:04,367 --> 00:19:05,700 Ate this acacia cake 388 00:19:04,367 --> 00:19:05,700 吃了这合欢饼 389 00:19:05,784 --> 00:19:08,159 Let's go into the cave 390 00:19:05,784 --> 00:19:08,159 咱们呀 就入洞房了 391 00:19:12,867 --> 00:19:22,159 Cave house cave house 392 00:19:12,867 --> 00:19:22,159 洞房洞房洞房 393 00:19:23,243 --> 00:19:23,951 I think today 394 00:19:23,243 --> 00:19:23,951 我看今天要不 395 00:19:23,951 --> 00:19:25,076 就到这里吧 396 00:19:23,951 --> 00:19:25,076 Just come here 397 00:19:25,243 --> 00:19:26,076 Cave 398 00:19:25,243 --> 00:19:26,076 洞房 399 00:19:42,367 --> 00:19:43,324 事已至此 400 00:19:42,367 --> 00:19:43,324 at this point 401 00:19:44,617 --> 00:19:45,867 The girl should be condemned next 402 00:19:44,617 --> 00:19:45,867 在下该向姑娘赔罪 403 00:19:47,534 --> 00:19:49,159 I was here for Kuroki 404 00:19:47,534 --> 00:19:49,159 我本是为黑木令而来 405 00:19:50,659 --> 00:19:52,324 I did not intend to marry the girl 406 00:19:50,659 --> 00:19:52,324 并非有意想要迎娶姑娘 407 00:19:55,826 --> 00:19:57,117 此事是我欠缺考虑 408 00:19:55,826 --> 00:19:57,117 This matter is my lack of consideration 409 00:19:59,201 --> 00:20:00,284 此时打住 410 00:19:59,201 --> 00:20:00,284 Stop now 411 00:20:01,700 --> 00:20:03,534 姑娘仍是冰清玉洁之身 412 00:20:01,700 --> 00:20:03,534 The girl is still Bingqingyujie 413 00:20:03,951 --> 00:20:05,492 When you can find another wishful 414 00:20:03,951 --> 00:20:05,492 当可另觅如意郎君 415 00:20:07,617 --> 00:20:08,784 咱们武林中人 416 00:20:07,617 --> 00:20:08,784 We martial arts people 417 00:20:10,534 --> 00:20:11,784 对这些世俗礼法 418 00:20:10,534 --> 00:20:11,784 To these secular rites 419 00:20:12,700 --> 00:20:14,034 原本无需太在意 420 00:20:12,700 --> 00:20:14,034 I didn't need to care too much 421 00:20:19,450 --> 00:20:20,117 Aunt 422 00:20:19,450 --> 00:20:20,117 姑爷 423 00:20:21,201 --> 00:20:22,700 你若再这么开玩笑 424 00:20:21,201 --> 00:20:22,700 If you are kidding again 425 00:20:23,243 --> 00:20:24,784 我们可要对你不客气了 426 00:20:23,243 --> 00:20:24,784 We're welcome to you 427 00:20:27,700 --> 00:20:28,617 Suzaku 428 00:20:27,700 --> 00:20:28,617 朱雀 429 00:20:32,492 --> 00:20:33,492 Undefeated in the east 430 00:20:32,492 --> 00:20:33,492 东方不败 431 00:20:35,201 --> 00:20:36,243 我蓝凤凰 432 00:20:35,201 --> 00:20:36,243 My blue phoenix 433 00:20:37,076 --> 00:20:38,284 如此不堪 434 00:20:37,076 --> 00:20:38,284 So unbearable 435 00:20:39,117 --> 00:20:40,992 Can't you get into your dharma eyes? 436 00:20:39,117 --> 00:20:40,992 竟入不了你的法眼吗 437 00:20:43,867 --> 00:20:45,159 The girl is beautiful 438 00:20:43,867 --> 00:20:45,159 姑娘美若天仙 439 00:20:45,534 --> 00:20:46,867 在下又不是瞎子 440 00:20:45,534 --> 00:20:46,867 Not blind now 441 00:20:51,784 --> 00:20:52,450 But my parents 442 00:20:51,784 --> 00:20:52,450 可是我父母 443 00:20:52,450 --> 00:20:54,076 当年死于江湖纷争 444 00:20:52,450 --> 00:20:54,076 Died in the dispute between the rivers and lakes 445 00:20:56,408 --> 00:20:58,201 昔年我曾立下重誓 446 00:20:56,408 --> 00:20:58,201 I made a big oath in the past 447 00:21:00,742 --> 00:21:01,617 The world will be destroyed 448 00:21:00,742 --> 00:21:01,617 必当剿灭世间 449 00:21:01,617 --> 00:21:02,492 所有的门派 450 00:21:01,617 --> 00:21:02,492 All martial arts 451 00:21:02,992 --> 00:21:03,742 让这个江湖 452 00:21:02,992 --> 00:21:03,742 Let this rivers and lakes 453 00:21:03,742 --> 00:21:04,992 No more grudges 454 00:21:03,742 --> 00:21:04,992 不再有恩怨之仇 455 00:21:07,408 --> 00:21:08,492 Let innocent people 456 00:21:07,408 --> 00:21:08,492 让无辜的人 457 00:21:09,867 --> 00:21:11,284 不再受刀兵之苦 458 00:21:09,867 --> 00:21:11,284 No longer suffer from swordsmen 459 00:21:19,951 --> 00:21:21,325 正所谓儿女情长 460 00:21:19,951 --> 00:21:21,325 As the child loves 461 00:21:22,617 --> 00:21:23,659 英雄气短 462 00:21:22,617 --> 00:21:23,659 Hero shortness of breath 463 00:21:26,367 --> 00:21:27,742 如今东方大业未成 464 00:21:26,367 --> 00:21:27,742 Today, the great cause of the East is unsuccessful 465 00:21:29,284 --> 00:21:30,867 实在不敢提及儿女私情 466 00:21:29,284 --> 00:21:30,867 I dare not mention the love of children 467 00:21:31,700 --> 00:21:33,367 I'm afraid if there is a concern in my heart 468 00:21:31,700 --> 00:21:33,367 怕是若心中有了牵挂 469 00:21:34,784 --> 00:21:36,325 便会被敌人寻找破绽 470 00:21:34,784 --> 00:21:36,325 You will be searched for flaws by the enemy 471 00:21:41,243 --> 00:21:42,992 东方不敢接受姑娘美意 472 00:21:41,243 --> 00:21:42,992 The East dare not accept the girl's good intentions 473 00:21:46,992 --> 00:21:48,243 还望海涵 474 00:21:46,992 --> 00:21:48,243 Hope Wang Haihan 475 00:21:51,575 --> 00:21:52,492 it is good 476 00:21:51,575 --> 00:21:52,492 好 477 00:21:54,534 --> 00:21:56,201 我明白你的意思 478 00:21:54,534 --> 00:21:56,201 I understand what you mean 479 00:22:13,534 --> 00:22:15,117 I only look at this sword 480 00:22:13,534 --> 00:22:15,117 我只看本门剑法 481 00:22:17,575 --> 00:22:19,117 Not bad for Master’s rules 482 00:22:17,575 --> 00:22:19,117 不算坏了师父规矩 483 00:22:36,867 --> 00:22:38,826 Linghuchong 484 00:22:36,867 --> 00:22:38,826 令狐冲 485 00:22:39,367 --> 00:22:40,826 Grandpa is here 486 00:22:39,367 --> 00:22:40,826 爷爷来了 487 00:22:41,492 --> 00:22:44,159 Hurry up and greet you 488 00:22:41,492 --> 00:22:44,159 还不快点儿跪拜迎接 489 00:23:01,534 --> 00:23:02,700 Wooden camel 490 00:23:01,534 --> 00:23:02,700 木驼子 491 00:23:07,700 --> 00:23:09,159 Luo Guo let my master heal 492 00:23:07,700 --> 00:23:09,159 罗锅都让我师父治好了 493 00:23:09,159 --> 00:23:10,117 Dare to go to Huashan 494 00:23:09,159 --> 00:23:10,117 还敢上华山 495 00:23:10,951 --> 00:23:12,243 It's really a ghost 496 00:23:10,951 --> 00:23:12,243 真是阴魂不散 497 00:23:14,617 --> 00:23:15,534 You fart 498 00:23:14,617 --> 00:23:15,534 你放屁 499 00:23:16,367 --> 00:23:17,534 That's Yu Canghai 500 00:23:16,367 --> 00:23:17,534 那是余沧海 501 00:23:17,784 --> 00:23:19,325 Secretly calculating Laozi behind 502 00:23:17,784 --> 00:23:19,325 在背后暗算老子 503 00:23:20,700 --> 00:23:21,450 otherwise 504 00:23:20,700 --> 00:23:21,450 否则 505 00:23:21,534 --> 00:23:22,367 就凭岳老儿 506 00:23:21,534 --> 00:23:22,367 Rely on Yue Laoer 507 00:23:22,367 --> 00:23:23,700 Three-legged cat's swordsmanship 508 00:23:22,367 --> 00:23:23,700 三脚猫的剑法 509 00:23:24,325 --> 00:23:25,909 怎能奈何得了我 510 00:23:24,325 --> 00:23:25,909 How can you get me 511 00:23:26,159 --> 00:23:27,408 赛北明驼 512 00:23:26,159 --> 00:23:27,408 Saibei camel 513 00:23:29,450 --> 00:23:30,408 it is good 514 00:23:29,450 --> 00:23:30,408 好 515 00:23:31,117 --> 00:23:32,243 你要是这么说 516 00:23:31,117 --> 00:23:32,243 If you say that 517 00:23:32,575 --> 00:23:33,367 那我现在就回去 518 00:23:32,575 --> 00:23:33,367 Then I will go back now 519 00:23:33,367 --> 00:23:34,284 找我师父 520 00:23:33,367 --> 00:23:34,284 Find my master 521 00:23:34,909 --> 00:23:36,742 跟你再来斗个三五回合 522 00:23:34,909 --> 00:23:36,742 Come fight with you again for three or five rounds 523 00:23:38,951 --> 00:23:39,700 Kid 524 00:23:38,951 --> 00:23:39,700 小子 525 00:23:40,117 --> 00:23:41,659 少跟你爷爷来这套 526 00:23:40,117 --> 00:23:41,659 Come with your grandpa 527 00:23:41,909 --> 00:23:43,408 Today you can't escape 528 00:23:41,909 --> 00:23:43,408 今天让你插翅难逃 529 00:23:59,909 --> 00:24:00,951 What sword 530 00:23:59,909 --> 00:24:00,951 什么剑法 531 00:24:02,367 --> 00:24:03,492 Huashan swordsmanship 532 00:24:02,367 --> 00:24:03,492 华山剑法 533 00:24:29,742 --> 00:24:31,201 这就是历代教主 534 00:24:29,742 --> 00:24:31,201 This is the past leader 535 00:24:31,575 --> 00:24:33,034 才知道的禁地 536 00:24:31,575 --> 00:24:33,034 The forbidden land 537 00:24:33,992 --> 00:24:35,408 Valuables I teach 538 00:24:33,992 --> 00:24:35,408 我教的贵重物品 539 00:24:36,201 --> 00:24:37,492 也都藏于此地 540 00:24:36,201 --> 00:24:37,492 Also hidden here 541 00:24:52,243 --> 00:24:53,367 莫非这把 542 00:24:52,243 --> 00:24:53,367 Could it be 543 00:24:54,700 --> 00:24:56,324 Is the legendary golden snake sword 544 00:24:54,700 --> 00:24:56,324 就是传说中的金蛇剑 545 00:24:59,575 --> 00:25:00,742 你要是喜欢 546 00:24:59,575 --> 00:25:00,742 If you like it 547 00:25:01,284 --> 00:25:03,450 I'll give it to you as a dowry 548 00:25:01,284 --> 00:25:03,450 我就当嫁妆送给你了 549 00:25:16,324 --> 00:25:17,784 黑木令牌在此 550 00:25:16,324 --> 00:25:17,784 Kuroki Token is here 551 00:25:18,324 --> 00:25:19,201 我把它 552 00:25:18,324 --> 00:25:19,201 I put it 553 00:25:19,534 --> 00:25:20,324 给你了 554 00:25:19,534 --> 00:25:20,324 Gave you 555 00:25:26,325 --> 00:25:27,243 蓝姑娘 556 00:25:26,325 --> 00:25:27,243 Blue girl 557 00:25:27,575 --> 00:25:28,201 在下 558 00:25:27,575 --> 00:25:28,201 Under 559 00:25:28,450 --> 00:25:29,325 I know 560 00:25:28,450 --> 00:25:29,325 我知道 561 00:25:31,951 --> 00:25:33,742 你对我没有半分情义 562 00:25:31,951 --> 00:25:33,742 You don't have a half of love to me 563 00:25:34,243 --> 00:25:36,243 But we have already made a blood oath 564 00:25:34,243 --> 00:25:36,243 但我们已经 行过血誓 565 00:25:36,700 --> 00:25:37,826 拜过天地 566 00:25:36,700 --> 00:25:37,826 Go to heaven and earth 567 00:25:38,992 --> 00:25:40,450 No matter what you do to me 568 00:25:38,992 --> 00:25:40,450 不管你对我怎样 569 00:25:42,367 --> 00:25:44,076 但在我蓝凤凰心中 570 00:25:42,367 --> 00:25:44,076 But in my blue phoenix 571 00:25:48,367 --> 00:25:50,159 已认定你是我的夫君了 572 00:25:48,367 --> 00:25:50,159 I have decided that you are my husband 573 00:26:00,159 --> 00:26:01,534 你不用感到愧疚 574 00:26:00,159 --> 00:26:01,534 You don't need to feel guilty 575 00:26:02,826 --> 00:26:04,617 这都是我心甘情愿的 576 00:26:02,826 --> 00:26:04,617 This is my willingness 577 00:26:15,784 --> 00:26:17,617 You don't want to marry me today 578 00:26:15,784 --> 00:26:17,617 你今日不愿娶我 579 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 It doesn't matter 580 00:26:18,076 --> 00:26:19,243 不要紧 581 00:26:19,867 --> 00:26:21,034 Someday 582 00:26:19,867 --> 00:26:21,034 总有一天 583 00:26:22,367 --> 00:26:23,909 Waiting for your success 584 00:26:22,367 --> 00:26:23,909 等你大业功成 585 00:26:26,034 --> 00:26:27,284 知道我的好了 586 00:26:26,034 --> 00:26:27,284 Know me better 587 00:26:28,450 --> 00:26:30,076 自然便会迎娶我 588 00:26:28,450 --> 00:26:30,076 Will naturally marry me 589 00:26:57,826 --> 00:26:58,826 葵花宝典 590 00:26:57,826 --> 00:26:58,826 Sunflower Collection 591 00:27:06,700 --> 00:27:07,575 All right 592 00:27:06,700 --> 00:27:07,575 没事吧 593 00:27:17,159 --> 00:27:20,617 Boy, you are too bad 594 00:27:17,159 --> 00:27:20,617 小子 你太不成器了 595 00:27:21,492 --> 00:27:23,201 Senior, are you? 596 00:27:21,492 --> 00:27:23,201 前辈 是你吗 597 00:27:24,450 --> 00:27:26,575 Just now Bai Hongguan Day 598 00:27:24,450 --> 00:27:26,575 刚才那招白虹贯日 599 00:27:27,325 --> 00:27:29,450 Why don't you pick up Feng Laiyi 600 00:27:27,325 --> 00:27:29,450 为什么不接有凤来仪 601 00:27:30,700 --> 00:27:32,659 后面再使金雁横空 602 00:27:30,700 --> 00:27:32,659 Afterwards, make the goose empty 603 00:27:32,909 --> 00:27:34,284 和截手式 604 00:27:32,909 --> 00:27:34,284 And interception 605 00:27:34,742 --> 00:27:36,117 You can reverse 606 00:27:34,742 --> 00:27:36,117 就可以反过来 607 00:27:36,117 --> 00:27:37,617 封住他的弯刀 608 00:27:36,117 --> 00:27:37,617 Seal his machete 609 00:27:38,909 --> 00:27:40,243 Pretend 610 00:27:38,909 --> 00:27:40,243 装神弄鬼 611 00:27:40,324 --> 00:27:41,284 你来封封看 612 00:27:40,324 --> 00:27:41,284 Come to Fengfeng 613 00:27:41,992 --> 00:27:42,575 senior 614 00:27:41,992 --> 00:27:42,575 前辈 615 00:27:42,951 --> 00:27:44,575 Bai Hongguan's sword pointed upward 616 00:27:42,951 --> 00:27:44,575 白虹贯日剑尖朝上 617 00:27:44,742 --> 00:27:46,117 如何接有凤来仪啊 618 00:27:44,742 --> 00:27:46,117 How to pick up Feng Laiyi 619 00:27:46,201 --> 00:27:47,617 拘泥不化 620 00:27:46,201 --> 00:27:47,617 Stubborn 621 00:27:48,034 --> 00:27:49,076 不知变通 622 00:27:48,034 --> 00:27:49,076 Inexplicable 623 00:27:49,992 --> 00:27:51,159 剑术一道 624 00:27:49,992 --> 00:27:51,159 Swordsmanship 625 00:27:51,367 --> 00:27:53,659 讲究的是行云流水 626 00:27:51,367 --> 00:27:53,659 Pay attention to flowing clouds and flowing water 627 00:27:54,367 --> 00:27:56,034 任意所之 628 00:27:54,367 --> 00:27:56,034 Whatever 629 00:27:56,492 --> 00:27:58,117 After this trick just finished 630 00:27:56,492 --> 00:27:58,117 刚才这一招完了以后 631 00:27:58,243 --> 00:27:59,034 Can follow the trend 632 00:27:58,243 --> 00:27:59,034 可以顺势 633 00:27:59,034 --> 00:28:00,617 Drag your sword down 634 00:27:59,034 --> 00:28:00,617 把你的剑拖下来 635 00:28:01,659 --> 00:28:03,575 剑术上没有这个姿势 636 00:28:01,659 --> 00:28:03,575 There is no such posture in swordsmanship 637 00:28:04,367 --> 00:28:06,325 Why can't you be creative 638 00:28:04,367 --> 00:28:06,325 为什么不能别出心裁 639 00:28:06,742 --> 00:28:08,492 任意配合呢 640 00:28:06,742 --> 00:28:08,492 Arbitrarily cooperate 641 00:28:11,742 --> 00:28:12,826 行云流水 642 00:28:11,742 --> 00:28:12,826 Moving clouds 643 00:28:13,492 --> 00:28:14,700 Whatever 644 00:28:13,492 --> 00:28:14,700 任意所之 645 00:28:16,034 --> 00:28:18,201 Wooden camel 646 00:28:16,034 --> 00:28:18,201 木驼子 来吧 647 00:28:51,700 --> 00:28:53,034 Thank you for your guidance 648 00:28:51,700 --> 00:28:53,034 多谢前辈指点迷津 649 00:28:53,450 --> 00:28:55,324 剑法的动作是对了 650 00:28:53,450 --> 00:28:55,324 Swordsmanship is right 651 00:28:55,909 --> 00:28:57,909 可惜斧凿痕迹太重 652 00:28:55,909 --> 00:28:57,909 Unfortunately, the marks are too heavy 653 00:28:58,117 --> 00:28:59,117 Too clumsy 654 00:28:58,117 --> 00:28:59,117 太笨拙 655 00:29:09,117 --> 00:29:11,659 Is Senior also a member of this school? 656 00:29:09,117 --> 00:29:11,659 前辈 也是本派中人吗 657 00:29:13,117 --> 00:29:14,742 老夫风清扬 658 00:29:13,117 --> 00:29:14,742 Old man 659 00:29:17,034 --> 00:29:18,408 On seniority 660 00:29:17,034 --> 00:29:18,408 论辈分 661 00:29:19,117 --> 00:29:21,243 Should be your uncle 662 00:29:19,117 --> 00:29:21,243 应该是你的太师叔 663 00:29:27,617 --> 00:29:29,117 Tusun visits Uncle Feng Taishi 664 00:29:27,617 --> 00:29:29,117 徒孙拜见风太师叔 665 00:29:33,076 --> 00:29:34,201 起来吧 666 00:29:33,076 --> 00:29:34,201 Get up 667 00:29:39,284 --> 00:29:40,742 I used to swear 668 00:29:39,284 --> 00:29:40,742 我曾经发誓 669 00:29:41,076 --> 00:29:43,324 此生不再与人真的动手 670 00:29:41,076 --> 00:29:43,324 This life is no longer really hands-on with people 671 00:29:44,117 --> 00:29:44,700 那贼子 672 00:29:44,117 --> 00:29:44,700 The thief 673 00:29:44,700 --> 00:29:46,659 Insulting Huashan Swordsmanship 674 00:29:44,700 --> 00:29:46,659 出言侮辱华山剑法 675 00:29:49,492 --> 00:29:51,159 你去替我杀了他 676 00:29:49,492 --> 00:29:51,159 Go kill him for me 677 00:29:55,534 --> 00:29:57,324 徒孙刚刚是侥幸得胜 678 00:29:55,534 --> 00:29:57,324 Tusun just got lucky 679 00:29:58,700 --> 00:29:59,867 若论真本事 680 00:29:58,700 --> 00:29:59,867 If the true ability 681 00:30:01,284 --> 00:30:02,784 I can't beat the wooden camel 682 00:30:01,284 --> 00:30:02,784 我打不过那木驼子 683 00:30:04,243 --> 00:30:05,076 Anyway 684 00:30:04,243 --> 00:30:05,076 无妨 685 00:30:06,324 --> 00:30:08,617 You know the tricks on the cliff 686 00:30:06,324 --> 00:30:08,617 崖壁上的招数你已记熟 687 00:30:09,284 --> 00:30:10,159 Just used 688 00:30:09,284 --> 00:30:10,159 只是使用得 689 00:30:10,159 --> 00:30:11,826 No way 690 00:30:10,159 --> 00:30:11,826 不得方法而已 691 00:30:16,159 --> 00:30:17,325 Huashan swordsmanship was cracked 692 00:30:16,159 --> 00:30:17,325 华山剑法被破解得 693 00:30:17,325 --> 00:30:18,408 干干净净 694 00:30:17,325 --> 00:30:18,408 Clean 695 00:30:21,201 --> 00:30:22,492 当真那么没用吗 696 00:30:21,201 --> 00:30:22,492 Is it really useless? 697 00:30:22,867 --> 00:30:24,700 These tricks on the cliff 698 00:30:22,867 --> 00:30:24,700 崖壁上的这些绝招 699 00:30:25,659 --> 00:30:27,324 大多都已经失传 700 00:30:25,659 --> 00:30:27,324 Most of them have been lost 701 00:30:27,742 --> 00:30:29,867 Even your master doesn’t know 702 00:30:27,742 --> 00:30:29,867 就连你的师父也不知道 703 00:30:31,076 --> 00:30:32,575 Just these tricks 704 00:30:31,076 --> 00:30:32,575 只是这些招数 705 00:30:33,117 --> 00:30:34,492 Even wonderful 706 00:30:33,117 --> 00:30:34,492 即便是绝妙 707 00:30:34,700 --> 00:30:36,617 Move one by one to separate 708 00:30:34,700 --> 00:30:36,617 一招一招分开来使 709 00:30:37,408 --> 00:30:39,659 Will inevitably be broken by others 710 00:30:37,408 --> 00:30:39,659 难免会被别人给破了 711 00:30:48,617 --> 00:30:49,909 你在想什么 712 00:30:48,617 --> 00:30:49,909 What are you thinking 713 00:30:53,742 --> 00:30:55,492 Uncle Taishi means 714 00:30:53,742 --> 00:30:55,492 太师叔的意思是 715 00:30:57,534 --> 00:30:58,575 If the move is made 716 00:30:57,534 --> 00:30:58,575 如果把招式使得 717 00:30:58,575 --> 00:30:59,826 浑成连绵 718 00:30:58,575 --> 00:30:59,826 Muddy 719 00:31:01,324 --> 00:31:02,700 The enemy can't crack 720 00:31:01,324 --> 00:31:02,700 敌人便无法破解了 721 00:31:05,700 --> 00:31:07,826 Sure enough, it is extremely sensible 722 00:31:05,700 --> 00:31:07,826 果然是悟性极高的 723 00:31:09,909 --> 00:31:11,324 Ten Elders 724 00:31:09,909 --> 00:31:11,324 魔教十长老 725 00:31:11,617 --> 00:31:13,700 就不知道招式是死的 726 00:31:11,617 --> 00:31:13,700 I don’t know if the move is dead 727 00:31:14,659 --> 00:31:16,699 发招之人却是活的 728 00:31:14,659 --> 00:31:16,699 The person who made the move is alive 729 00:31:17,575 --> 00:31:20,492 以活招数来对付死招数 730 00:31:17,575 --> 00:31:20,492 Use live tricks to deal with dead tricks 731 00:31:20,992 --> 00:31:23,284 Will inevitably appear to be overwhelmed 732 00:31:20,992 --> 00:31:23,284 难免就会显得束手束脚 733 00:31:23,492 --> 00:31:24,784 任人宰割 734 00:31:23,492 --> 00:31:24,784 Arbitrarily 735 00:31:26,492 --> 00:31:28,076 魔教十长老 736 00:31:26,492 --> 00:31:28,076 Ten Elders 737 00:31:31,159 --> 00:31:31,826 就是被你 738 00:31:31,159 --> 00:31:31,826 Just by you 739 00:31:31,826 --> 00:31:33,575 Those buried by hand 740 00:31:31,826 --> 00:31:33,575 亲手埋葬的那些人 741 00:31:38,575 --> 00:31:40,367 Why did they die in Huashan 742 00:31:38,575 --> 00:31:40,367 他们为何会死在华山啊 743 00:31:41,867 --> 00:31:42,909 Because they don't know 744 00:31:41,867 --> 00:31:42,909 因为他们不知道 745 00:31:42,909 --> 00:31:44,034 In this world 746 00:31:42,909 --> 00:31:44,034 这世界上 747 00:31:44,534 --> 00:31:46,867 The most powerful trick is not martial arts 748 00:31:44,534 --> 00:31:46,867 最厉害的招数不是武功 749 00:31:48,117 --> 00:31:50,201 Is a conspiracy 750 00:31:48,117 --> 00:31:50,201 是人心里的阴谋诡计 751 00:31:50,700 --> 00:31:52,367 机关 陷阱 752 00:31:50,700 --> 00:31:52,367 Organ trap 753 00:31:57,117 --> 00:31:58,201 Kid 754 00:31:57,117 --> 00:31:58,201 小子 755 00:31:59,284 --> 00:32:00,575 What you just said 756 00:31:59,284 --> 00:32:00,575 你刚才的话 757 00:32:01,117 --> 00:32:02,826 It’s just right 758 00:32:01,117 --> 00:32:02,826 只是说对了一小半 759 00:32:04,201 --> 00:32:06,324 剑招使得再浑成 760 00:32:04,201 --> 00:32:06,324 Sword tricks make it again 761 00:32:06,867 --> 00:32:08,534 But there are tricks 762 00:32:06,867 --> 00:32:08,534 可是有招可寻 763 00:32:08,992 --> 00:32:10,992 Gave the enemy traces 764 00:32:08,992 --> 00:32:10,992 便给了敌人有迹可乘 765 00:32:13,408 --> 00:32:15,408 Only do nothing 766 00:32:13,408 --> 00:32:15,408 只有做到心中无招 767 00:32:16,450 --> 00:32:18,284 You can really enter 768 00:32:16,450 --> 00:32:18,284 你才可以真正的进入 769 00:32:18,492 --> 00:32:19,909 The realm of master 770 00:32:18,492 --> 00:32:19,909 高手的境界 771 00:32:41,867 --> 00:32:43,450 How do you break me 772 00:32:41,867 --> 00:32:43,450 你如何破我这招 773 00:32:47,534 --> 00:32:48,784 This is not a trick 774 00:32:47,534 --> 00:32:48,784 这不是招式 775 00:32:53,534 --> 00:32:54,867 So it can't be cracked 776 00:32:53,534 --> 00:32:54,867 所以便无法破解 777 00:32:59,867 --> 00:33:00,784 Right 778 00:32:59,867 --> 00:33:00,784 说对了 779 00:33:01,992 --> 00:33:04,117 You will take thirty or forty strokes on the cliff 780 00:33:01,992 --> 00:33:04,117 你将崖壁上的三四十招 781 00:33:04,367 --> 00:33:06,325 Get through 782 00:33:04,367 --> 00:33:06,325 融会贯通 一气呵成 783 00:33:07,076 --> 00:33:08,408 但是你要记住 784 00:33:07,076 --> 00:33:08,408 But you have to remember 785 00:33:09,367 --> 00:33:10,325 You have to put them 786 00:33:09,367 --> 00:33:10,325 你必须将它们 787 00:33:10,325 --> 00:33:11,909 忘得干干净净 788 00:33:10,325 --> 00:33:11,909 Forget to be clean 789 00:33:12,324 --> 00:33:13,201 In your heart 790 00:33:12,324 --> 00:33:13,201 在你的心里面 791 00:33:13,201 --> 00:33:14,742 Can't stay in one move 792 00:33:13,201 --> 00:33:14,742 一招都不可以留 793 00:33:18,408 --> 00:33:19,534 你带着没有招式的 794 00:33:18,408 --> 00:33:19,534 You bring 795 00:33:19,534 --> 00:33:20,742 华山剑法 796 00:33:19,534 --> 00:33:20,742 Huashan swordsmanship 797 00:33:21,534 --> 00:33:23,492 You can go to the wooden peak 798 00:33:21,534 --> 00:33:23,492 便可以去迎战木高峰 799 00:33:37,951 --> 00:33:39,617 葵花在手 800 00:33:37,951 --> 00:33:39,617 Sunflower in hand 801 00:33:40,659 --> 00:33:42,992 I have 802 00:33:40,659 --> 00:33:42,992 天下我有 803 00:34:03,201 --> 00:34:04,117 original 804 00:34:03,201 --> 00:34:04,117 原来 805 00:34:04,534 --> 00:34:07,617 Sunflower Collection and Spell-Resistance Sword Spectrum 806 00:34:04,534 --> 00:34:07,617 葵花宝典和辟邪剑谱 807 00:34:08,617 --> 00:34:10,492 Have such a source 808 00:34:08,617 --> 00:34:10,492 有这样的渊源 809 00:34:12,492 --> 00:34:14,324 The silver needle in your body has been taken out by me 810 00:34:12,492 --> 00:34:14,324 你体内银针已被我取出 811 00:34:15,492 --> 00:34:16,909 Fortunately, no injuries 812 00:34:15,492 --> 00:34:16,909 幸好没有伤及筋脉 813 00:34:18,200 --> 00:34:19,449 休养些时日 814 00:34:18,200 --> 00:34:19,449 Rest for some time 815 00:34:19,992 --> 00:34:20,992 应该就好了 816 00:34:19,992 --> 00:34:20,992 Should be just fine 817 00:34:27,033 --> 00:34:28,242 你昨夜说 818 00:34:27,033 --> 00:34:28,242 You said last night 819 00:34:29,283 --> 00:34:31,242 神秘人也会葵花宝典 820 00:34:29,283 --> 00:34:31,242 Mysterious people will also be a sunflower collection 821 00:34:34,533 --> 00:34:36,158 我也不知他从何习得 822 00:34:34,533 --> 00:34:36,158 I don't know where he learned from 823 00:34:40,117 --> 00:34:41,700 But he won the token 824 00:34:40,117 --> 00:34:41,700 不过他既夺得令牌 825 00:34:44,658 --> 00:34:46,033 Should be in the token 826 00:34:44,658 --> 00:34:46,033 应该是为了令牌中 827 00:34:46,033 --> 00:34:47,324 Another part of sunflower collection 828 00:34:46,033 --> 00:34:47,324 另一部分葵花宝典 829 00:34:48,367 --> 00:34:50,284 还有一部分葵花宝典 830 00:34:48,367 --> 00:34:50,284 There are also some sunflower collections 831 00:34:58,575 --> 00:34:59,992 当年黑木崖被攻破 832 00:34:58,575 --> 00:34:59,992 At that time, Blackwood Cliff was broken 833 00:35:00,159 --> 00:35:01,867 The instructor divided the book into two 834 00:35:00,159 --> 00:35:01,867 任教主把宝典一分为二 835 00:35:04,367 --> 00:35:05,408 这秘密原本只有 836 00:35:04,367 --> 00:35:05,408 This secret was originally only 837 00:35:05,408 --> 00:35:07,243 我和我义父曲洋知道 838 00:35:05,408 --> 00:35:07,243 My father-in-law Qu Yang and I knew 839 00:35:09,659 --> 00:35:11,408 你武功如此高强 840 00:35:09,659 --> 00:35:11,408 Your martial arts are so strong 841 00:35:12,076 --> 00:35:12,575 Actually just 842 00:35:12,076 --> 00:35:12,575 竟只是 843 00:35:12,575 --> 00:35:14,534 葵花宝典的一部分 844 00:35:12,575 --> 00:35:14,534 Part of the Sunflower Collection 845 00:35:17,909 --> 00:35:19,492 The sun and moon gods must have changed 846 00:35:17,909 --> 00:35:19,492 日月神教定是出了变故 847 00:35:20,700 --> 00:35:21,867 I have to hurry back 848 00:35:20,700 --> 00:35:21,867 我要立刻赶回 849 00:35:26,534 --> 00:35:27,992 Token loss 850 00:35:26,534 --> 00:35:27,992 令牌丢失之事 851 00:35:29,243 --> 00:35:30,867 还望蓝教主替我保密 852 00:35:29,243 --> 00:35:30,867 I also hope that Master Lan will keep it secret for me 853 00:35:32,909 --> 00:35:33,617 Blackwood Token 854 00:35:32,909 --> 00:35:33,617 黑木令牌 855 00:35:33,617 --> 00:35:35,408 Was taken away by me 856 00:35:33,617 --> 00:35:35,408 是在我手中被人夺去 857 00:35:36,909 --> 00:35:38,450 I will go to Heimuya with you 858 00:35:36,909 --> 00:35:38,450 我和你一起去黑木崖 859 00:35:40,575 --> 00:35:41,909 此行凶险万分 860 00:35:40,575 --> 00:35:41,909 This trip is extremely dangerous 861 00:35:43,408 --> 00:35:44,867 The enemy got the whole collection 862 00:35:43,408 --> 00:35:44,867 敌人得了整部宝典 863 00:35:45,324 --> 00:35:46,867 I'm afraid I am not his opponent 864 00:35:45,324 --> 00:35:46,867 恐怕我也不是他的对手 865 00:35:47,534 --> 00:35:48,784 Therefore 866 00:35:47,534 --> 00:35:48,784 正因为如此 867 00:35:49,243 --> 00:35:50,742 我更要同你前去 868 00:35:49,243 --> 00:35:50,742 I want to go with you even more 869 00:36:11,492 --> 00:36:13,324 Wooden camel 870 00:36:11,492 --> 00:36:13,324 木驼子 醒了 871 00:36:15,034 --> 00:36:16,450 Master, waiting for you for a long time 872 00:36:15,034 --> 00:36:16,450 小爷等你半天了 873 00:36:31,742 --> 00:36:32,534 看剑 874 00:36:31,742 --> 00:36:32,534 Watch sword 875 00:36:46,450 --> 00:36:47,284 好啊 876 00:36:46,450 --> 00:36:47,284 Ok 877 00:36:48,617 --> 00:36:49,951 use as you learn 878 00:36:48,617 --> 00:36:49,951 活学活用 879 00:36:50,201 --> 00:36:51,408 可造之材 880 00:36:50,201 --> 00:36:51,408 Material that can be made 881 00:36:58,034 --> 00:36:59,617 六师弟马上上来送饭了 882 00:36:58,034 --> 00:36:59,617 Sixth Brother immediately came to deliver food 883 00:37:00,492 --> 00:37:01,534 不能让他看见 884 00:37:00,492 --> 00:37:01,534 Can't let him see 885 00:37:02,492 --> 00:37:02,992 走 886 00:37:02,492 --> 00:37:02,992 go 887 00:37:09,700 --> 00:37:10,659 小子 888 00:37:09,700 --> 00:37:10,659 Kid 889 00:37:11,325 --> 00:37:12,201 Why don't you 890 00:37:11,325 --> 00:37:12,201 你为什么没有 891 00:37:12,201 --> 00:37:13,700 Kill that wooden peak 892 00:37:12,201 --> 00:37:13,700 杀死那个木高峰 893 00:37:16,243 --> 00:37:17,325 I am not 894 00:37:16,243 --> 00:37:17,325 我这不是 895 00:37:17,784 --> 00:37:18,492 Finally have a 896 00:37:17,784 --> 00:37:18,492 好不容易有个 897 00:37:18,492 --> 00:37:19,909 The opponent who accompanied the sword training 898 00:37:18,492 --> 00:37:19,909 陪着练剑的对手 899 00:37:20,201 --> 00:37:21,284 Keep him playing for a while 900 00:37:20,201 --> 00:37:21,284 再留他玩会儿 901 00:37:22,201 --> 00:37:23,659 下一次他遇到你 902 00:37:22,201 --> 00:37:23,659 Next time he meets you 903 00:37:23,826 --> 00:37:25,325 他一定会有所提防 904 00:37:23,826 --> 00:37:25,325 He will be wary 905 00:37:26,284 --> 00:37:27,826 And will be desperate with you 906 00:37:26,284 --> 00:37:27,826 而且会和你拼命 907 00:37:28,367 --> 00:37:30,492 It is not easy for you to win him 908 00:37:28,367 --> 00:37:30,492 你想赢他尚且不容易 909 00:37:30,784 --> 00:37:32,617 Besides, you have to kill him 910 00:37:30,784 --> 00:37:32,617 何况你要杀死他 911 00:37:35,325 --> 00:37:36,826 这不是有您在吗 912 00:37:35,325 --> 00:37:36,826 Isn't this you? 913 00:37:37,117 --> 00:37:38,076 您再传授我几招 914 00:37:37,117 --> 00:37:38,076 You teach me a few more tricks 915 00:37:38,076 --> 00:37:38,992 精妙的剑法 916 00:37:38,076 --> 00:37:38,992 Exquisite swordsmanship 917 00:37:39,617 --> 00:37:40,534 来几个木高峰 918 00:37:39,617 --> 00:37:40,534 Here are some wooden peaks 919 00:37:40,534 --> 00:37:41,492 我也不怕呀 920 00:37:40,534 --> 00:37:41,492 I'm not afraid 921 00:37:42,284 --> 00:37:43,867 You stupid boy 922 00:37:42,284 --> 00:37:43,867 你这臭小子 923 00:37:47,243 --> 00:37:48,450 Waiting for me here 924 00:37:47,243 --> 00:37:48,450 在这等着我呢 925 00:37:53,325 --> 00:37:54,492 The food is good 926 00:37:53,325 --> 00:37:54,492 菜做的不错 927 00:37:56,408 --> 00:37:58,659 It’s for the meal you invited me to eat 928 00:37:56,408 --> 00:37:58,659 看在你请我吃饭的份上 929 00:37:59,492 --> 00:38:01,367 我吃完饭可以教你一招 930 00:37:59,492 --> 00:38:01,367 I can teach you a trick after eating 931 00:38:02,826 --> 00:38:04,076 就一招啊 932 00:38:02,826 --> 00:38:04,076 Just a trick 933 00:38:05,742 --> 00:38:06,575 Inside a trick 934 00:38:05,742 --> 00:38:06,575 一招里面 935 00:38:06,575 --> 00:38:08,909 可是有好几百种变化 936 00:38:06,575 --> 00:38:08,909 But there are hundreds of changes 937 00:38:09,243 --> 00:38:11,034 Can you master the essentials 938 00:38:09,243 --> 00:38:11,034 能不能掌握其中的要领 939 00:38:11,408 --> 00:38:13,201 It depends on your own character 940 00:38:11,408 --> 00:38:13,201 还得看你自己的造化呢 941 00:38:17,243 --> 00:38:18,324 Want to know 942 00:38:17,243 --> 00:38:18,324 想知道吗 943 00:38:20,159 --> 00:38:21,284 Broken knife 944 00:38:20,159 --> 00:38:21,284 破刀式 945 00:38:21,534 --> 00:38:23,450 I teach you how to use the sword 946 00:38:21,534 --> 00:38:23,450 我教你的剑法叫破刀式 947 00:38:24,575 --> 00:38:25,659 这个剑法 948 00:38:24,575 --> 00:38:25,659 This swordsmanship 949 00:38:25,992 --> 00:38:27,324 可以破江湖上 950 00:38:25,992 --> 00:38:27,324 Can break the rivers and lakes 951 00:38:27,700 --> 00:38:29,325 Different swordsmanship 952 00:38:27,700 --> 00:38:29,325 各家各派的刀法 953 00:38:30,867 --> 00:38:31,867 可是现在你没 954 00:38:30,867 --> 00:38:31,867 But now you don’t 955 00:38:31,867 --> 00:38:32,826 那么多时间 956 00:38:31,867 --> 00:38:32,826 So much time 957 00:38:33,034 --> 00:38:34,659 也不可能全都学了 958 00:38:33,034 --> 00:38:34,659 It's impossible to learn everything 959 00:38:36,367 --> 00:38:38,117 那个木高峰使用的是 960 00:38:36,367 --> 00:38:38,117 The wooden peak uses 961 00:38:38,117 --> 00:38:38,951 Lancet 962 00:38:38,117 --> 00:38:38,951 柳叶刀 963 00:38:39,076 --> 00:38:40,243 Belongs to 964 00:38:39,076 --> 00:38:40,243 属于单刀一脉 965 00:38:40,408 --> 00:38:41,034 这样 966 00:38:40,408 --> 00:38:41,034 such 967 00:38:41,159 --> 00:38:42,700 I'll teach you after eating 968 00:38:41,159 --> 00:38:42,700 我吃完饭以后就教你 969 00:38:42,784 --> 00:38:43,909 你先破了他 970 00:38:42,784 --> 00:38:43,909 You broke him first 971 00:38:48,909 --> 00:38:51,992 Break all the swordsmanship in the world 972 00:38:48,909 --> 00:38:51,992 破尽天下所有刀法 973 00:38:56,284 --> 00:38:57,700 The essence of this swordsmanship 974 00:38:56,284 --> 00:38:57,700 这个剑法的精髓 975 00:38:57,784 --> 00:38:59,408 Lies in anticipating enemy aircraft first 976 00:38:57,784 --> 00:38:59,408 在于料敌机先 977 00:39:00,492 --> 00:39:01,367 Any opponent 978 00:39:00,492 --> 00:39:01,367 任何对手 979 00:39:01,700 --> 00:39:03,450 Before using the trick 980 00:39:01,700 --> 00:39:03,450 在使出招数之前 981 00:39:04,201 --> 00:39:06,325 都有一些相应的征兆 982 00:39:04,201 --> 00:39:06,325 Have some corresponding signs 983 00:39:07,534 --> 00:39:08,951 我们观察到他 984 00:39:07,534 --> 00:39:08,951 We observed him 985 00:39:09,117 --> 00:39:10,201 Before the enemy 986 00:39:09,117 --> 00:39:10,201 抢在敌人之前 987 00:39:10,284 --> 00:39:11,575 封住他们的门户 988 00:39:10,284 --> 00:39:11,575 Seal their gateway 989 00:39:12,201 --> 00:39:13,201 这样的话 990 00:39:12,201 --> 00:39:13,201 In this case 991 00:39:13,575 --> 00:39:15,367 You can win 992 00:39:13,575 --> 00:39:15,367 就可以胜券在握了 993 00:39:42,159 --> 00:39:43,534 天资聪慧 994 00:39:42,159 --> 00:39:43,534 Wise 995 00:39:44,575 --> 00:39:45,617 你已经远远地 996 00:39:44,575 --> 00:39:45,617 You are far 997 00:39:45,617 --> 00:39:47,034 Beyond my expectations 998 00:39:45,617 --> 00:39:47,034 出乎了我的预料 999 00:39:47,492 --> 00:39:48,450 果然啊 1000 00:39:47,492 --> 00:39:48,450 Knew it 1001 00:39:49,243 --> 00:39:50,826 Did not let the old man down 1002 00:39:49,243 --> 00:39:50,826 没让老夫失望 1003 00:39:53,117 --> 00:39:54,159 Uncle Taishi 1004 00:39:53,117 --> 00:39:54,159 太师叔 1005 00:39:57,951 --> 00:39:59,408 Why this trick 1006 00:39:57,951 --> 00:39:59,408 为什么此招剑法 1007 00:39:59,534 --> 00:40:01,076 招招都是进数之招 1008 00:39:59,534 --> 00:40:01,076 The tricks are all tricks 1009 00:40:01,243 --> 00:40:02,284 Only attack 1010 00:40:01,243 --> 00:40:02,284 只攻不守啊 1011 00:40:02,534 --> 00:40:04,492 The attackers have to defend 1012 00:40:02,534 --> 00:40:04,492 攻敌之不得不守 1013 00:40:04,951 --> 00:40:06,909 自己又何必要守呢 1014 00:40:04,951 --> 00:40:06,909 Why should I keep it? 1015 00:40:09,284 --> 00:40:10,492 Who created this swordsmanship 1016 00:40:09,284 --> 00:40:10,492 创立这套剑法的 1017 00:40:10,492 --> 00:40:11,867 Senior Solitary 1018 00:40:10,492 --> 00:40:11,867 独孤前辈 1019 00:40:12,367 --> 00:40:14,117 His name is beg for defeat 1020 00:40:12,367 --> 00:40:14,117 他的名字叫求败 1021 00:40:15,617 --> 00:40:17,951 His old man wanted a defeat all his life 1022 00:40:15,617 --> 00:40:17,951 他老人家毕生想求一败 1023 00:40:18,117 --> 00:40:19,243 But not 1024 00:40:18,117 --> 00:40:19,243 而不得 1025 00:40:21,700 --> 00:40:22,742 当然了 1026 00:40:21,700 --> 00:40:22,742 Of course 1027 00:40:23,992 --> 00:40:26,617 这套剑法天下无敌 1028 00:40:23,992 --> 00:40:26,617 This set of swordsmanship is invincible 1029 00:40:27,575 --> 00:40:29,324 Why keep it? 1030 00:40:27,575 --> 00:40:29,324 又何必守呢 1031 00:40:30,909 --> 00:40:32,159 令狐小子 1032 00:40:30,909 --> 00:40:32,159 Linghu kid 1033 00:40:32,659 --> 00:40:34,284 Win by conspiracy 1034 00:40:32,659 --> 00:40:34,284 靠阴谋诡计取胜 1035 00:40:34,284 --> 00:40:35,492 What a hero 1036 00:40:34,284 --> 00:40:35,492 算什么好汉 1037 00:40:35,909 --> 00:40:37,243 滚出来受死 1038 00:40:35,909 --> 00:40:37,243 Get out and die 1039 00:41:03,951 --> 00:41:04,909 木驼子 1040 00:41:03,951 --> 00:41:04,909 Wooden camel 1041 00:41:06,284 --> 00:41:07,367 这一战既分胜负 1042 00:41:06,284 --> 00:41:07,367 This battle has both victory and defeat 1043 00:41:07,367 --> 00:41:08,450 也决生死啊 1044 00:41:07,367 --> 00:41:08,450 I'm determined to die 1045 00:41:08,575 --> 00:41:09,784 大言不惭 1046 00:41:08,575 --> 00:41:09,784 Speak up 1047 00:41:10,325 --> 00:41:11,992 Don’t want to win me by tricks 1048 00:41:10,325 --> 00:41:11,992 休想再以诡计胜我 1049 00:42:20,450 --> 00:42:21,408 Quickly swear 1050 00:42:20,450 --> 00:42:21,408 赶快发誓 1051 00:42:22,659 --> 00:42:23,784 Never do evil again 1052 00:42:22,659 --> 00:42:23,784 从此不再作恶 1053 00:42:23,992 --> 00:42:25,159 我就饶你不死 1054 00:42:23,992 --> 00:42:25,159 I will spare you 1055 00:42:28,450 --> 00:42:29,408 快快发誓 1056 00:42:28,450 --> 00:42:29,408 Swear quickly 1057 00:42:29,867 --> 00:42:31,951 我木高峰行走江湖 1058 00:42:29,867 --> 00:42:31,951 My wooden peak walking rivers and lakes 1059 00:42:32,201 --> 00:42:32,909 岂能受你这 1060 00:42:32,201 --> 00:42:32,909 How can you accept this 1061 00:42:32,909 --> 00:42:34,117 晚辈小子胁迫 1062 00:42:32,909 --> 00:42:34,117 Younger boy coercion 1063 00:42:57,617 --> 00:42:59,700 The wooden camel is dead just to your liking 1064 00:42:57,617 --> 00:42:59,700 木驼子死了正合你意 1065 00:43:00,034 --> 00:43:01,367 What are you doing 1066 00:43:00,034 --> 00:43:01,367 你还拉我做什么 1067 00:43:01,534 --> 00:43:02,867 No born evil 1068 00:43:01,534 --> 00:43:02,867 没有天生的恶人 1069 00:43:03,076 --> 00:43:04,575 There are no people who are not worth saving 1070 00:43:03,076 --> 00:43:04,575 更没有不值得救的人 1071 00:43:09,034 --> 00:43:10,742 我要是年轻时候认识你 1072 00:43:09,034 --> 00:43:10,742 If I knew you when I was young 1073 00:43:11,034 --> 00:43:11,826 Maybe not 1074 00:43:11,034 --> 00:43:11,826 也许就不是 1075 00:43:11,826 --> 00:43:12,951 今天的木驼子了 1076 00:43:11,826 --> 00:43:12,951 Today's wooden camel 1077 00:43:13,201 --> 00:43:15,034 早已经是木大侠了 1078 00:43:13,201 --> 00:43:15,034 It's already a wood hero 1079 00:43:21,325 --> 00:43:22,201 Don't 1080 00:43:21,325 --> 00:43:22,201 不要 64984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.