All language subtitles for [SubtitleTools.com] 《新笑傲江湖》第8集|丁禹兮 丁冠森 陈汛 薛昊婧 姜梓新 王劲松 刘珈彤 李昊翰 姜卓君 郑昊 New Smiling Proud Wanderer EP8【_HD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ New Smiling Proud Wanderer ] EP08
2
00:01:25,499 --> 00:01:33,599
# Google translate version for your reference #
3
00:02:07,159 --> 00:02:07,784
你就是气我
4
00:02:07,159 --> 00:02:07,784
You are mad at me
5
00:02:07,784 --> 00:02:09,159
传给小林子冲灵剑法
6
00:02:07,784 --> 00:02:09,159
Passed to Xiao Linzi
7
00:02:09,243 --> 00:02:10,450
才故意这么做的
8
00:02:09,243 --> 00:02:10,450
I did it on purpose
9
00:03:04,742 --> 00:03:05,700
Wuyue Sword School
10
00:03:04,742 --> 00:03:05,700
五岳剑派
11
00:03:05,867 --> 00:03:06,617
无耻下流
12
00:03:05,867 --> 00:03:06,617
Shameless
13
00:03:07,408 --> 00:03:08,367
比武不胜
14
00:03:07,408 --> 00:03:08,367
Invincible
15
00:03:08,784 --> 00:03:09,951
Secretly harm
16
00:03:08,784 --> 00:03:09,951
暗算害人
17
00:03:11,742 --> 00:03:12,992
范松 赵鹤
18
00:03:11,742 --> 00:03:12,992
Fan Song Zhao He
19
00:03:13,408 --> 00:03:15,243
Break Hengshan Sword Technique Here
20
00:03:13,408 --> 00:03:15,243
破恒山剑法于此
21
00:03:16,826 --> 00:03:18,617
张乘风张乘云
22
00:03:16,826 --> 00:03:18,617
Zhang Chengfeng Zhang Chengyun
23
00:03:18,700 --> 00:03:20,534
Break through the Huashan swordsmanship
24
00:03:18,700 --> 00:03:20,534
尽破华山剑法
25
00:03:24,700 --> 00:03:27,700
The Shameless Rats dare to speak wildly
26
00:03:24,700 --> 00:03:27,700
无耻鼠辈竟敢口出狂言
27
00:03:53,742 --> 00:03:55,659
这招是本门的有凤来仪
28
00:03:53,742 --> 00:03:55,659
This trick is the genius of Fenglai
29
00:03:56,076 --> 00:03:57,324
看你怎么破
30
00:03:56,076 --> 00:03:57,324
See how you break
31
00:04:19,200 --> 00:04:20,574
Huashan swordsmanship carved here
32
00:04:19,200 --> 00:04:20,574
这里刻的华山剑法
33
00:04:22,534 --> 00:04:23,575
How is it better than what I learned
34
00:04:22,534 --> 00:04:23,575
怎么比我所学的
35
00:04:23,575 --> 00:04:24,492
Much more delicate
36
00:04:23,575 --> 00:04:24,492
要精妙许多
37
00:04:25,117 --> 00:04:26,700
Some have never seen
38
00:04:25,117 --> 00:04:26,700
有的更是从未见过
39
00:04:40,617 --> 00:04:42,117
到底怎么回事啊
40
00:04:40,617 --> 00:04:42,117
what happened
41
00:05:04,951 --> 00:05:06,324
Everyone is a master
42
00:05:04,951 --> 00:05:06,324
各位都是高人
43
00:05:07,243 --> 00:05:08,909
I do not know what kind of grievances with the Huashan School
44
00:05:07,243 --> 00:05:08,909
不知与华山派有何恩怨
45
00:05:10,034 --> 00:05:11,575
总之不能暴尸于此
46
00:05:10,034 --> 00:05:11,575
In short, don't riot here
47
00:05:12,450 --> 00:05:13,951
晚辈不知各位姓名
48
00:05:12,450 --> 00:05:13,951
Juniors don’t know your names
49
00:05:14,450 --> 00:05:15,700
So I can't stand
50
00:05:14,450 --> 00:05:15,700
所以无法立碑
51
00:05:16,201 --> 00:05:17,159
Please forgive me
52
00:05:16,201 --> 00:05:17,159
还请见谅
53
00:05:52,617 --> 00:05:53,367
小师妹
54
00:05:52,617 --> 00:05:53,367
Little sister
55
00:05:53,659 --> 00:05:54,826
Why didn't you see Xiao Linzi
56
00:05:53,659 --> 00:05:54,826
怎么没见小林子
57
00:05:55,534 --> 00:05:56,492
林师弟
58
00:05:55,534 --> 00:05:56,492
Brother Lin
59
00:05:57,909 --> 00:05:59,492
那小子一夜未归
60
00:05:57,909 --> 00:05:59,492
That kid didn't return all night
61
00:06:00,076 --> 00:06:01,367
I don't know where I went crazy
62
00:06:00,076 --> 00:06:01,367
不知道跑哪疯去了
63
00:06:01,742 --> 00:06:03,076
Why didn't you say it early?
64
00:06:01,742 --> 00:06:03,076
你怎么不早说呀
65
00:06:03,826 --> 00:06:04,742
你紧张什么
66
00:06:03,826 --> 00:06:04,742
What are you nervous about
67
00:06:04,826 --> 00:06:06,076
He is not a three-year-old child
68
00:06:04,826 --> 00:06:06,076
他又不是三岁小孩儿
69
00:06:06,159 --> 00:06:06,826
六猴儿
70
00:06:06,159 --> 00:06:06,826
Six Monkeys
71
00:06:08,367 --> 00:06:10,243
The mountainous terrain is steep
72
00:06:08,367 --> 00:06:10,243
华山地势险峻
73
00:06:10,659 --> 00:06:11,909
Brother Lin first arrived
74
00:06:10,659 --> 00:06:11,909
林师弟初来乍到
75
00:06:12,325 --> 00:06:13,325
Will something happen
76
00:06:12,325 --> 00:06:13,325
会不会出什么事啊
77
00:06:13,325 --> 00:06:14,534
你别乱说
78
00:06:13,325 --> 00:06:14,534
Don't talk nonsense
79
00:06:16,784 --> 00:06:18,076
那怎么办呀
80
00:06:16,784 --> 00:06:18,076
what should I do then
81
00:06:21,243 --> 00:06:22,159
小林子
82
00:06:21,243 --> 00:06:22,159
Kobayashi
83
00:06:29,909 --> 00:06:30,659
师姐
84
00:06:29,909 --> 00:06:30,659
Sister
85
00:06:31,076 --> 00:06:32,243
Where did you go
86
00:06:31,076 --> 00:06:32,243
你跑哪儿去了
87
00:06:32,325 --> 00:06:32,951
知不知道大家
88
00:06:32,325 --> 00:06:32,951
Do you know everyone
89
00:06:32,951 --> 00:06:34,034
多担心你啊
90
00:06:32,951 --> 00:06:34,034
How worried you are
91
00:06:34,367 --> 00:06:34,909
你猜我带什么
92
00:06:34,367 --> 00:06:34,909
Guess what i brought
93
00:06:34,909 --> 00:06:35,700
Good things for you
94
00:06:34,909 --> 00:06:35,700
好东西给你
95
00:06:35,826 --> 00:06:37,243
Who is in the mood to joke with you
96
00:06:35,826 --> 00:06:37,243
谁有心情跟你开玩笑啊
97
00:06:37,243 --> 00:06:37,700
you
98
00:06:37,243 --> 00:06:37,700
你
99
00:06:39,034 --> 00:06:39,492
give
100
00:06:39,034 --> 00:06:39,492
给
101
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
碧水剑
102
00:06:39,700 --> 00:06:40,700
Bishuijian
103
00:06:41,408 --> 00:06:42,325
昨天我在山崖底下
104
00:06:41,408 --> 00:06:42,325
Yesterday I was under the cliff
105
00:06:42,325 --> 00:06:43,201
Found all night
106
00:06:42,325 --> 00:06:43,201
找了一夜
107
00:06:43,742 --> 00:06:45,659
Finally, the mission
108
00:06:43,742 --> 00:06:45,659
总算是 不辱使命
109
00:06:54,951 --> 00:06:55,784
You idiot
110
00:06:54,951 --> 00:06:55,784
你这傻子
111
00:06:55,826 --> 00:06:57,076
那山谷深百丈
112
00:06:55,826 --> 00:06:57,076
The valley is so deep
113
00:06:57,450 --> 00:06:59,201
What if you have an accident?
114
00:06:57,450 --> 00:06:59,201
你要是出事了怎么办呀
115
00:07:01,951 --> 00:07:03,575
I just don’t want to see Sister Sister
116
00:07:01,951 --> 00:07:03,575
我只是不想见到师姐
117
00:07:04,784 --> 00:07:06,325
伤心难过的样子
118
00:07:04,784 --> 00:07:06,325
Sad and sad
119
00:07:24,076 --> 00:07:24,617
Huashan swordsmanship
120
00:07:24,076 --> 00:07:24,617
华山剑法
121
00:07:24,617 --> 00:07:25,951
怎么会毫无用处
122
00:07:24,617 --> 00:07:25,951
How useless
123
00:07:34,909 --> 00:07:35,826
你是何人
124
00:07:34,909 --> 00:07:35,826
Who are you
125
00:07:44,742 --> 00:07:45,784
玉女剑法
126
00:07:44,742 --> 00:07:45,784
Jade swordsmanship
127
00:07:46,117 --> 00:07:47,742
阁下是本派的前辈吗
128
00:07:46,117 --> 00:07:47,742
Are you the predecessor of this school?
129
00:08:26,284 --> 00:08:27,951
Senior Senior
130
00:08:26,284 --> 00:08:27,951
前辈 前辈
131
00:08:28,117 --> 00:08:30,284
Don't allow me to tell anyone about me
132
00:08:28,117 --> 00:08:30,284
不许跟别人提我的事
133
00:08:32,951 --> 00:08:34,201
The same sword trick
134
00:08:32,951 --> 00:08:34,201
同样的剑招
135
00:08:34,492 --> 00:08:36,324
小师妹和这位前辈比起来
136
00:08:34,492 --> 00:08:36,324
Compared with the senior
137
00:08:36,659 --> 00:08:38,201
But there is a world apart
138
00:08:36,659 --> 00:08:38,201
却有天壤之别
139
00:08:38,700 --> 00:08:40,159
这其中的奥秘
140
00:08:38,700 --> 00:08:40,159
The mystery
141
00:08:40,534 --> 00:08:42,034
Obviously not in the sword move
142
00:08:40,534 --> 00:08:42,034
显然不在剑招
143
00:08:42,826 --> 00:08:44,492
While making sword
144
00:08:42,826 --> 00:08:44,492
而在使剑的法子
145
00:08:51,284 --> 00:08:52,575
News from Yu Canghai
146
00:08:51,284 --> 00:08:52,575
余沧海传来消息
147
00:08:52,992 --> 00:08:54,492
令狐冲已返回华山
148
00:08:52,992 --> 00:08:54,492
Linghu Chong has returned to Huashan
149
00:08:55,076 --> 00:08:55,992
Evil Sword Spectrum
150
00:08:55,076 --> 00:08:55,992
辟邪剑谱
151
00:08:56,076 --> 00:08:56,826
Most likely to fall into
152
00:08:56,076 --> 00:08:56,826
极有可能落入
153
00:08:56,826 --> 00:08:58,034
In the hands of Yue Buqun
154
00:08:56,826 --> 00:08:58,034
岳不群的手里
155
00:09:01,700 --> 00:09:02,534
这余沧海
156
00:09:01,700 --> 00:09:02,534
This Yu Canghai
157
00:09:02,534 --> 00:09:04,201
一定是吃了岳不群的亏
158
00:09:02,534 --> 00:09:04,201
It must have been the loss of Yue Buqun
159
00:09:05,117 --> 00:09:05,867
otherwise
160
00:09:05,117 --> 00:09:05,867
不然
161
00:09:06,284 --> 00:09:07,992
消息不会传出来的
162
00:09:06,284 --> 00:09:07,992
News will not come out
163
00:09:09,784 --> 00:09:11,076
岳不群是五岳并派
164
00:09:09,784 --> 00:09:11,076
Yue Buqun is a combination of Wuyue
165
00:09:11,076 --> 00:09:12,117
最大的阻力
166
00:09:11,076 --> 00:09:12,117
Maximum resistance
167
00:09:12,700 --> 00:09:14,324
如若练成辟邪剑谱
168
00:09:12,700 --> 00:09:14,324
Ruo Ruo into the evil spirit sword spectrum
169
00:09:14,784 --> 00:09:15,742
师兄的大业
170
00:09:14,784 --> 00:09:15,742
Brother's great cause
171
00:09:16,117 --> 00:09:17,324
恐怕就别想了
172
00:09:16,117 --> 00:09:17,324
I'm afraid don't think about it
173
00:09:20,700 --> 00:09:21,867
Brother Tang
174
00:09:20,700 --> 00:09:21,867
汤师弟
175
00:09:22,324 --> 00:09:23,659
Have found the Huashan School
176
00:09:22,324 --> 00:09:23,659
已经找到华山派
177
00:09:23,659 --> 00:09:24,867
Successors of Jianzong
178
00:09:23,659 --> 00:09:24,867
剑宗的传人
179
00:09:25,575 --> 00:09:26,909
正在回来的路上
180
00:09:25,575 --> 00:09:26,909
On the way back
181
00:09:27,617 --> 00:09:28,408
When
182
00:09:27,617 --> 00:09:28,408
到时
183
00:09:29,243 --> 00:09:31,283
自有他们来对付岳不群
184
00:09:29,243 --> 00:09:31,283
They have come to deal with Yue Buqun
185
00:10:03,575 --> 00:10:05,784
Actually practiced it
186
00:10:03,575 --> 00:10:05,784
竟练得走火入魔了
187
00:10:55,909 --> 00:10:56,784
Hallucination
188
00:10:55,909 --> 00:10:56,784
幻觉
189
00:11:14,201 --> 00:11:14,992
冲儿
190
00:11:14,201 --> 00:11:14,992
Chonger
191
00:11:16,784 --> 00:11:17,617
师父 师娘
192
00:11:16,784 --> 00:11:17,617
Master Master
193
00:11:23,575 --> 00:11:25,617
Why is your face so haggard
194
00:11:23,575 --> 00:11:25,617
怎么你的脸色如此憔悴
195
00:11:25,951 --> 00:11:27,367
莫非伤势严重了
196
00:11:25,951 --> 00:11:27,367
Could it be serious
197
00:11:28,575 --> 00:11:29,159
No
198
00:11:28,575 --> 00:11:29,159
没有
199
00:11:29,617 --> 00:11:30,034
我只是
200
00:11:29,617 --> 00:11:30,034
I'm just
201
00:11:30,034 --> 00:11:30,700
You still regret
202
00:11:30,034 --> 00:11:30,700
你还在懊悔
203
00:11:30,700 --> 00:11:31,951
珊儿的碧水剑吗
204
00:11:30,700 --> 00:11:31,951
Shan's clear water sword?
205
00:11:33,867 --> 00:11:34,992
都怪我不好
206
00:11:33,867 --> 00:11:34,992
Blame me bad
207
00:11:35,700 --> 00:11:37,076
小师妹气坏了吧
208
00:11:35,700 --> 00:11:37,076
Little sister is angry
209
00:11:39,700 --> 00:11:40,617
没事
210
00:11:39,700 --> 00:11:40,617
Nothing
211
00:11:41,325 --> 00:11:42,534
Pingzhi was in the valley last night
212
00:11:41,325 --> 00:11:42,534
平之昨晚在山谷里
213
00:11:42,534 --> 00:11:43,408
Seeking all night
214
00:11:42,534 --> 00:11:43,408
寻了一夜
215
00:11:43,700 --> 00:11:45,034
已经寻回来了
216
00:11:43,700 --> 00:11:45,034
Already found
217
00:11:51,243 --> 00:11:52,617
林师弟他有心了
218
00:11:51,243 --> 00:11:52,617
Brother Lin, he has a heart
219
00:11:54,076 --> 00:11:54,826
Chonger
220
00:11:54,076 --> 00:11:54,826
冲儿
221
00:12:00,492 --> 00:12:01,700
你伤势严重
222
00:12:00,492 --> 00:12:01,700
You are seriously injured
223
00:12:02,324 --> 00:12:03,243
所以
224
00:12:02,324 --> 00:12:03,243
and so
225
00:12:03,951 --> 00:12:05,408
I arranged for you here
226
00:12:03,951 --> 00:12:05,408
为师才安排你在此
227
00:12:05,408 --> 00:12:06,826
Calm down
228
00:12:05,408 --> 00:12:06,826
宁心静气
229
00:12:08,076 --> 00:12:09,659
Do you know why
230
00:12:08,076 --> 00:12:09,659
你知道是为什么吗
231
00:12:12,159 --> 00:12:13,117
Because for the teacher
232
00:12:12,159 --> 00:12:13,117
因为为师考虑
233
00:12:13,117 --> 00:12:14,826
I want to pass it to you
234
00:12:13,117 --> 00:12:14,826
要传给你紫霞神功
235
00:12:26,117 --> 00:12:27,034
Chonger
236
00:12:26,117 --> 00:12:27,034
冲儿啊
237
00:12:28,784 --> 00:12:30,076
要练此功
238
00:12:28,784 --> 00:12:30,076
To practice this
239
00:12:30,324 --> 00:12:31,909
一定要记住一点
240
00:12:30,324 --> 00:12:31,909
Be sure to remember
241
00:12:33,909 --> 00:12:35,325
一气呵成
242
00:12:33,909 --> 00:12:35,325
In one go
243
00:12:35,534 --> 00:12:37,492
There must be no pause at halfway
244
00:12:35,534 --> 00:12:37,492
中途不可有半点停顿
245
00:12:37,617 --> 00:12:38,325
否则
246
00:12:37,617 --> 00:12:38,325
otherwise
247
00:12:38,909 --> 00:12:40,534
极易走火入魔
248
00:12:38,909 --> 00:12:40,534
Extremely easy to escape
249
00:12:43,534 --> 00:12:44,742
多谢师父师娘
250
00:12:43,534 --> 00:12:44,742
Thank you Master
251
00:12:49,867 --> 00:12:50,450
好
252
00:12:49,867 --> 00:12:50,450
it is good
253
00:12:50,784 --> 00:12:51,659
Then
254
00:12:50,784 --> 00:12:51,659
那就
255
00:12:52,867 --> 00:12:54,575
让为师来看一看
256
00:12:52,867 --> 00:12:54,575
Let the teacher take a look
257
00:12:55,575 --> 00:12:57,117
你这半个月来
258
00:12:55,575 --> 00:12:57,117
You half a month
259
00:12:57,700 --> 00:12:59,076
What's the point of entry
260
00:12:57,700 --> 00:12:59,076
有何进境啊
261
00:13:02,034 --> 00:13:02,742
好
262
00:13:02,034 --> 00:13:02,742
it is good
263
00:13:59,284 --> 00:14:01,659
冲儿 师娘跟你过几招
264
00:13:59,284 --> 00:14:01,659
Chong'er, a few tricks with you
265
00:14:32,784 --> 00:14:34,784
冲儿 打起精神
266
00:14:32,784 --> 00:14:34,784
Chonger cheer up
267
00:15:05,450 --> 00:15:07,909
Madam, Chong'er was wrong.
268
00:15:05,450 --> 00:15:07,909
师娘 冲儿错了
269
00:15:11,076 --> 00:15:11,992
Wicked
270
00:15:11,076 --> 00:15:11,992
孽徒
271
00:15:14,492 --> 00:15:16,325
You just used this trick
272
00:15:14,492 --> 00:15:16,325
你刚才这招剑法
273
00:15:16,992 --> 00:15:18,575
Where did you learn from
274
00:15:16,992 --> 00:15:18,575
是从哪里学来的
275
00:15:22,284 --> 00:15:23,742
我是胡乱使出来的
276
00:15:22,284 --> 00:15:23,742
I made it randomly
277
00:15:26,076 --> 00:15:28,243
师兄 冲儿
278
00:15:26,076 --> 00:15:28,243
Brother Chong'er
279
00:15:28,867 --> 00:15:30,284
He is also unintentional
280
00:15:28,867 --> 00:15:30,284
他也是无心的
281
00:15:35,159 --> 00:15:36,575
do you know
282
00:15:35,159 --> 00:15:36,575
你知不知道
283
00:15:38,117 --> 00:15:40,159
你自己已经走上了邪路
284
00:15:38,117 --> 00:15:40,159
You have embarked on a path of evil
285
00:15:40,492 --> 00:15:42,367
眼看就不能自拔了
286
00:15:40,492 --> 00:15:42,367
I can’t help myself
287
00:15:44,826 --> 00:15:45,826
Ignorant
288
00:15:44,826 --> 00:15:45,826
徒儿不知
289
00:15:47,324 --> 00:15:48,492
Master, please
290
00:15:47,324 --> 00:15:48,492
还请师父指点
291
00:15:56,534 --> 00:15:57,951
本派原来有剑宗
292
00:15:56,534 --> 00:15:57,951
This school originally had Jianzong
293
00:15:58,243 --> 00:15:59,324
Airbrush
294
00:15:58,243 --> 00:15:59,324
气宗之分
295
00:16:02,700 --> 00:16:03,659
Air force
296
00:16:02,700 --> 00:16:03,659
气宗
297
00:16:05,117 --> 00:16:07,408
历来主张以练气为主
298
00:16:05,117 --> 00:16:07,408
It has always been advocated to focus on qi training
299
00:16:07,784 --> 00:16:08,909
Qigong success
300
00:16:07,784 --> 00:16:08,909
气功一成
301
00:16:09,492 --> 00:16:11,324
无论是拳脚与刀剑
302
00:16:09,492 --> 00:16:11,324
Whether it's fists and swords
303
00:16:11,534 --> 00:16:12,909
No disadvantage
304
00:16:11,534 --> 00:16:12,909
都无往不利
305
00:16:13,325 --> 00:16:15,492
Is the right way to martial arts
306
00:16:13,325 --> 00:16:15,492
是本门武功之正途
307
00:16:17,325 --> 00:16:18,201
而剑宗
308
00:16:17,325 --> 00:16:18,201
Jianzong
309
00:16:18,450 --> 00:16:20,617
则是把重点放在剑术上
310
00:16:18,450 --> 00:16:20,617
Focus on swordsmanship
311
00:16:21,243 --> 00:16:23,867
自认为 剑法一成
312
00:16:21,243 --> 00:16:23,867
I think that swordsmanship is perfect
313
00:16:24,492 --> 00:16:27,450
内力平平也能克敌制胜
314
00:16:24,492 --> 00:16:27,450
Even the internal force can defeat the enemy
315
00:16:29,076 --> 00:16:30,324
The final argument
316
00:16:29,076 --> 00:16:30,324
最终这场争论
317
00:16:30,659 --> 00:16:31,784
演变成了恶斗
318
00:16:30,659 --> 00:16:31,784
Evolved into a fight
319
00:16:32,324 --> 00:16:33,325
Two Swords
320
00:16:32,324 --> 00:16:33,325
剑气两宗
321
00:16:33,617 --> 00:16:35,367
A promise to compete in the Jade Girl Mountain
322
00:16:33,617 --> 00:16:35,367
约定在玉女山比武
323
00:16:35,784 --> 00:16:36,826
Winner
324
00:16:35,784 --> 00:16:36,826
胜者一方
325
00:16:37,201 --> 00:16:38,784
执掌华山门户
326
00:16:37,201 --> 00:16:38,784
Huashan Portal
327
00:16:40,243 --> 00:16:41,867
气宗自然是胜了
328
00:16:40,243 --> 00:16:41,867
Qizong is naturally a winner
329
00:16:42,784 --> 00:16:43,742
可为何从未见过
330
00:16:42,784 --> 00:16:43,742
Why haven't I seen
331
00:16:43,742 --> 00:16:44,826
Jianzong people
332
00:16:43,742 --> 00:16:44,826
剑宗之人啊
333
00:16:46,284 --> 00:16:47,700
After Jianzong failed
334
00:16:46,284 --> 00:16:47,700
剑宗失败之后
335
00:16:47,742 --> 00:16:50,324
Most people die by themselves
336
00:16:47,742 --> 00:16:50,324
大多数人都自刎身亡
337
00:16:51,324 --> 00:16:53,367
A few people also go away
338
00:16:51,324 --> 00:16:53,367
少数人也远走归隐
339
00:16:54,076 --> 00:16:55,659
所以为师才说
340
00:16:54,076 --> 00:16:55,659
So I said for the teacher
341
00:16:56,117 --> 00:16:59,117
剑宗 走上了一条邪路
342
00:16:56,117 --> 00:16:59,117
Jianzong embarked on an evil path
343
00:16:59,867 --> 00:17:02,324
Not seeking self-cultivation
344
00:16:59,867 --> 00:17:02,324
不求 修身养性
345
00:17:02,324 --> 00:17:04,159
But blindly rushed to crash
346
00:17:02,324 --> 00:17:04,159
却一味的急于速成
347
00:17:05,699 --> 00:17:08,366
Eventually lead to disagreement
348
00:17:05,699 --> 00:17:08,366
最终导致同门相残
349
00:17:10,284 --> 00:17:11,617
剑宗的前辈
350
00:17:10,284 --> 00:17:11,617
Jianzong's predecessor
351
00:17:12,324 --> 00:17:14,117
The volume is too small
352
00:17:12,324 --> 00:17:14,117
气量未免也太小了些
353
00:17:18,034 --> 00:17:19,367
If you follow this road
354
00:17:18,034 --> 00:17:19,367
你如果沿着这条路
355
00:17:19,366 --> 00:17:20,574
If you go on
356
00:17:19,366 --> 00:17:20,574
走下去的话
357
00:17:20,699 --> 00:17:23,323
那便是剑重于气的局面
358
00:17:20,699 --> 00:17:23,323
That's the situation where the sword is more important than the gas
359
00:17:24,991 --> 00:17:26,825
Extremely dangerous
360
00:17:24,991 --> 00:17:26,825
凶险万分哪
361
00:17:29,243 --> 00:17:30,367
弟子知错了
362
00:17:29,243 --> 00:17:30,367
Disciple knows wrong
363
00:17:31,117 --> 00:17:32,159
As soon as you can
364
00:17:31,117 --> 00:17:32,159
你要尽快
365
00:17:32,324 --> 00:17:34,034
Martial arts
366
00:17:32,324 --> 00:17:34,034
把这些旁门左道的武功
367
00:17:34,034 --> 00:17:35,201
Forget everything
368
00:17:34,034 --> 00:17:35,201
尽数忘掉
369
00:17:35,909 --> 00:17:36,700
Then
370
00:17:35,909 --> 00:17:36,700
届时
371
00:17:37,575 --> 00:17:38,951
为师再考虑
372
00:17:37,575 --> 00:17:38,951
Think again for the teacher
373
00:17:39,659 --> 00:17:42,201
Do you pass on Zixia
374
00:17:39,659 --> 00:17:42,201
是否传你紫霞神功
375
00:17:45,659 --> 00:17:47,325
Chong'er will never let Master down
376
00:17:45,659 --> 00:17:47,325
冲儿绝不会让师父失望
377
00:18:30,867 --> 00:18:31,826
Eat well and drink well
378
00:18:30,867 --> 00:18:31,826
吃好喝好啊
379
00:18:32,159 --> 00:18:32,617
来来来
380
00:18:32,159 --> 00:18:32,617
Come here
381
00:18:32,867 --> 00:18:33,325
drink
382
00:18:32,867 --> 00:18:33,325
喝
383
00:18:33,826 --> 00:18:34,324
Cheers
384
00:18:33,826 --> 00:18:34,324
干杯
385
00:19:02,325 --> 00:19:04,034
Teacher, Grandpa
386
00:19:02,325 --> 00:19:04,034
教主 姑爷
387
00:19:04,367 --> 00:19:05,700
Ate this acacia cake
388
00:19:04,367 --> 00:19:05,700
吃了这合欢饼
389
00:19:05,784 --> 00:19:08,159
Let's go into the cave
390
00:19:05,784 --> 00:19:08,159
咱们呀 就入洞房了
391
00:19:12,867 --> 00:19:22,159
Cave house cave house
392
00:19:12,867 --> 00:19:22,159
洞房洞房洞房
393
00:19:23,243 --> 00:19:23,951
I think today
394
00:19:23,243 --> 00:19:23,951
我看今天要不
395
00:19:23,951 --> 00:19:25,076
就到这里吧
396
00:19:23,951 --> 00:19:25,076
Just come here
397
00:19:25,243 --> 00:19:26,076
Cave
398
00:19:25,243 --> 00:19:26,076
洞房
399
00:19:42,367 --> 00:19:43,324
事已至此
400
00:19:42,367 --> 00:19:43,324
at this point
401
00:19:44,617 --> 00:19:45,867
The girl should be condemned next
402
00:19:44,617 --> 00:19:45,867
在下该向姑娘赔罪
403
00:19:47,534 --> 00:19:49,159
I was here for Kuroki
404
00:19:47,534 --> 00:19:49,159
我本是为黑木令而来
405
00:19:50,659 --> 00:19:52,324
I did not intend to marry the girl
406
00:19:50,659 --> 00:19:52,324
并非有意想要迎娶姑娘
407
00:19:55,826 --> 00:19:57,117
此事是我欠缺考虑
408
00:19:55,826 --> 00:19:57,117
This matter is my lack of consideration
409
00:19:59,201 --> 00:20:00,284
此时打住
410
00:19:59,201 --> 00:20:00,284
Stop now
411
00:20:01,700 --> 00:20:03,534
姑娘仍是冰清玉洁之身
412
00:20:01,700 --> 00:20:03,534
The girl is still Bingqingyujie
413
00:20:03,951 --> 00:20:05,492
When you can find another wishful
414
00:20:03,951 --> 00:20:05,492
当可另觅如意郎君
415
00:20:07,617 --> 00:20:08,784
咱们武林中人
416
00:20:07,617 --> 00:20:08,784
We martial arts people
417
00:20:10,534 --> 00:20:11,784
对这些世俗礼法
418
00:20:10,534 --> 00:20:11,784
To these secular rites
419
00:20:12,700 --> 00:20:14,034
原本无需太在意
420
00:20:12,700 --> 00:20:14,034
I didn't need to care too much
421
00:20:19,450 --> 00:20:20,117
Aunt
422
00:20:19,450 --> 00:20:20,117
姑爷
423
00:20:21,201 --> 00:20:22,700
你若再这么开玩笑
424
00:20:21,201 --> 00:20:22,700
If you are kidding again
425
00:20:23,243 --> 00:20:24,784
我们可要对你不客气了
426
00:20:23,243 --> 00:20:24,784
We're welcome to you
427
00:20:27,700 --> 00:20:28,617
Suzaku
428
00:20:27,700 --> 00:20:28,617
朱雀
429
00:20:32,492 --> 00:20:33,492
Undefeated in the east
430
00:20:32,492 --> 00:20:33,492
东方不败
431
00:20:35,201 --> 00:20:36,243
我蓝凤凰
432
00:20:35,201 --> 00:20:36,243
My blue phoenix
433
00:20:37,076 --> 00:20:38,284
如此不堪
434
00:20:37,076 --> 00:20:38,284
So unbearable
435
00:20:39,117 --> 00:20:40,992
Can't you get into your dharma eyes?
436
00:20:39,117 --> 00:20:40,992
竟入不了你的法眼吗
437
00:20:43,867 --> 00:20:45,159
The girl is beautiful
438
00:20:43,867 --> 00:20:45,159
姑娘美若天仙
439
00:20:45,534 --> 00:20:46,867
在下又不是瞎子
440
00:20:45,534 --> 00:20:46,867
Not blind now
441
00:20:51,784 --> 00:20:52,450
But my parents
442
00:20:51,784 --> 00:20:52,450
可是我父母
443
00:20:52,450 --> 00:20:54,076
当年死于江湖纷争
444
00:20:52,450 --> 00:20:54,076
Died in the dispute between the rivers and lakes
445
00:20:56,408 --> 00:20:58,201
昔年我曾立下重誓
446
00:20:56,408 --> 00:20:58,201
I made a big oath in the past
447
00:21:00,742 --> 00:21:01,617
The world will be destroyed
448
00:21:00,742 --> 00:21:01,617
必当剿灭世间
449
00:21:01,617 --> 00:21:02,492
所有的门派
450
00:21:01,617 --> 00:21:02,492
All martial arts
451
00:21:02,992 --> 00:21:03,742
让这个江湖
452
00:21:02,992 --> 00:21:03,742
Let this rivers and lakes
453
00:21:03,742 --> 00:21:04,992
No more grudges
454
00:21:03,742 --> 00:21:04,992
不再有恩怨之仇
455
00:21:07,408 --> 00:21:08,492
Let innocent people
456
00:21:07,408 --> 00:21:08,492
让无辜的人
457
00:21:09,867 --> 00:21:11,284
不再受刀兵之苦
458
00:21:09,867 --> 00:21:11,284
No longer suffer from swordsmen
459
00:21:19,951 --> 00:21:21,325
正所谓儿女情长
460
00:21:19,951 --> 00:21:21,325
As the child loves
461
00:21:22,617 --> 00:21:23,659
英雄气短
462
00:21:22,617 --> 00:21:23,659
Hero shortness of breath
463
00:21:26,367 --> 00:21:27,742
如今东方大业未成
464
00:21:26,367 --> 00:21:27,742
Today, the great cause of the East is unsuccessful
465
00:21:29,284 --> 00:21:30,867
实在不敢提及儿女私情
466
00:21:29,284 --> 00:21:30,867
I dare not mention the love of children
467
00:21:31,700 --> 00:21:33,367
I'm afraid if there is a concern in my heart
468
00:21:31,700 --> 00:21:33,367
怕是若心中有了牵挂
469
00:21:34,784 --> 00:21:36,325
便会被敌人寻找破绽
470
00:21:34,784 --> 00:21:36,325
You will be searched for flaws by the enemy
471
00:21:41,243 --> 00:21:42,992
东方不敢接受姑娘美意
472
00:21:41,243 --> 00:21:42,992
The East dare not accept the girl's good intentions
473
00:21:46,992 --> 00:21:48,243
还望海涵
474
00:21:46,992 --> 00:21:48,243
Hope Wang Haihan
475
00:21:51,575 --> 00:21:52,492
it is good
476
00:21:51,575 --> 00:21:52,492
好
477
00:21:54,534 --> 00:21:56,201
我明白你的意思
478
00:21:54,534 --> 00:21:56,201
I understand what you mean
479
00:22:13,534 --> 00:22:15,117
I only look at this sword
480
00:22:13,534 --> 00:22:15,117
我只看本门剑法
481
00:22:17,575 --> 00:22:19,117
Not bad for Master’s rules
482
00:22:17,575 --> 00:22:19,117
不算坏了师父规矩
483
00:22:36,867 --> 00:22:38,826
Linghuchong
484
00:22:36,867 --> 00:22:38,826
令狐冲
485
00:22:39,367 --> 00:22:40,826
Grandpa is here
486
00:22:39,367 --> 00:22:40,826
爷爷来了
487
00:22:41,492 --> 00:22:44,159
Hurry up and greet you
488
00:22:41,492 --> 00:22:44,159
还不快点儿跪拜迎接
489
00:23:01,534 --> 00:23:02,700
Wooden camel
490
00:23:01,534 --> 00:23:02,700
木驼子
491
00:23:07,700 --> 00:23:09,159
Luo Guo let my master heal
492
00:23:07,700 --> 00:23:09,159
罗锅都让我师父治好了
493
00:23:09,159 --> 00:23:10,117
Dare to go to Huashan
494
00:23:09,159 --> 00:23:10,117
还敢上华山
495
00:23:10,951 --> 00:23:12,243
It's really a ghost
496
00:23:10,951 --> 00:23:12,243
真是阴魂不散
497
00:23:14,617 --> 00:23:15,534
You fart
498
00:23:14,617 --> 00:23:15,534
你放屁
499
00:23:16,367 --> 00:23:17,534
That's Yu Canghai
500
00:23:16,367 --> 00:23:17,534
那是余沧海
501
00:23:17,784 --> 00:23:19,325
Secretly calculating Laozi behind
502
00:23:17,784 --> 00:23:19,325
在背后暗算老子
503
00:23:20,700 --> 00:23:21,450
otherwise
504
00:23:20,700 --> 00:23:21,450
否则
505
00:23:21,534 --> 00:23:22,367
就凭岳老儿
506
00:23:21,534 --> 00:23:22,367
Rely on Yue Laoer
507
00:23:22,367 --> 00:23:23,700
Three-legged cat's swordsmanship
508
00:23:22,367 --> 00:23:23,700
三脚猫的剑法
509
00:23:24,325 --> 00:23:25,909
怎能奈何得了我
510
00:23:24,325 --> 00:23:25,909
How can you get me
511
00:23:26,159 --> 00:23:27,408
赛北明驼
512
00:23:26,159 --> 00:23:27,408
Saibei camel
513
00:23:29,450 --> 00:23:30,408
it is good
514
00:23:29,450 --> 00:23:30,408
好
515
00:23:31,117 --> 00:23:32,243
你要是这么说
516
00:23:31,117 --> 00:23:32,243
If you say that
517
00:23:32,575 --> 00:23:33,367
那我现在就回去
518
00:23:32,575 --> 00:23:33,367
Then I will go back now
519
00:23:33,367 --> 00:23:34,284
找我师父
520
00:23:33,367 --> 00:23:34,284
Find my master
521
00:23:34,909 --> 00:23:36,742
跟你再来斗个三五回合
522
00:23:34,909 --> 00:23:36,742
Come fight with you again for three or five rounds
523
00:23:38,951 --> 00:23:39,700
Kid
524
00:23:38,951 --> 00:23:39,700
小子
525
00:23:40,117 --> 00:23:41,659
少跟你爷爷来这套
526
00:23:40,117 --> 00:23:41,659
Come with your grandpa
527
00:23:41,909 --> 00:23:43,408
Today you can't escape
528
00:23:41,909 --> 00:23:43,408
今天让你插翅难逃
529
00:23:59,909 --> 00:24:00,951
What sword
530
00:23:59,909 --> 00:24:00,951
什么剑法
531
00:24:02,367 --> 00:24:03,492
Huashan swordsmanship
532
00:24:02,367 --> 00:24:03,492
华山剑法
533
00:24:29,742 --> 00:24:31,201
这就是历代教主
534
00:24:29,742 --> 00:24:31,201
This is the past leader
535
00:24:31,575 --> 00:24:33,034
才知道的禁地
536
00:24:31,575 --> 00:24:33,034
The forbidden land
537
00:24:33,992 --> 00:24:35,408
Valuables I teach
538
00:24:33,992 --> 00:24:35,408
我教的贵重物品
539
00:24:36,201 --> 00:24:37,492
也都藏于此地
540
00:24:36,201 --> 00:24:37,492
Also hidden here
541
00:24:52,243 --> 00:24:53,367
莫非这把
542
00:24:52,243 --> 00:24:53,367
Could it be
543
00:24:54,700 --> 00:24:56,324
Is the legendary golden snake sword
544
00:24:54,700 --> 00:24:56,324
就是传说中的金蛇剑
545
00:24:59,575 --> 00:25:00,742
你要是喜欢
546
00:24:59,575 --> 00:25:00,742
If you like it
547
00:25:01,284 --> 00:25:03,450
I'll give it to you as a dowry
548
00:25:01,284 --> 00:25:03,450
我就当嫁妆送给你了
549
00:25:16,324 --> 00:25:17,784
黑木令牌在此
550
00:25:16,324 --> 00:25:17,784
Kuroki Token is here
551
00:25:18,324 --> 00:25:19,201
我把它
552
00:25:18,324 --> 00:25:19,201
I put it
553
00:25:19,534 --> 00:25:20,324
给你了
554
00:25:19,534 --> 00:25:20,324
Gave you
555
00:25:26,325 --> 00:25:27,243
蓝姑娘
556
00:25:26,325 --> 00:25:27,243
Blue girl
557
00:25:27,575 --> 00:25:28,201
在下
558
00:25:27,575 --> 00:25:28,201
Under
559
00:25:28,450 --> 00:25:29,325
I know
560
00:25:28,450 --> 00:25:29,325
我知道
561
00:25:31,951 --> 00:25:33,742
你对我没有半分情义
562
00:25:31,951 --> 00:25:33,742
You don't have a half of love to me
563
00:25:34,243 --> 00:25:36,243
But we have already made a blood oath
564
00:25:34,243 --> 00:25:36,243
但我们已经 行过血誓
565
00:25:36,700 --> 00:25:37,826
拜过天地
566
00:25:36,700 --> 00:25:37,826
Go to heaven and earth
567
00:25:38,992 --> 00:25:40,450
No matter what you do to me
568
00:25:38,992 --> 00:25:40,450
不管你对我怎样
569
00:25:42,367 --> 00:25:44,076
但在我蓝凤凰心中
570
00:25:42,367 --> 00:25:44,076
But in my blue phoenix
571
00:25:48,367 --> 00:25:50,159
已认定你是我的夫君了
572
00:25:48,367 --> 00:25:50,159
I have decided that you are my husband
573
00:26:00,159 --> 00:26:01,534
你不用感到愧疚
574
00:26:00,159 --> 00:26:01,534
You don't need to feel guilty
575
00:26:02,826 --> 00:26:04,617
这都是我心甘情愿的
576
00:26:02,826 --> 00:26:04,617
This is my willingness
577
00:26:15,784 --> 00:26:17,617
You don't want to marry me today
578
00:26:15,784 --> 00:26:17,617
你今日不愿娶我
579
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
It doesn't matter
580
00:26:18,076 --> 00:26:19,243
不要紧
581
00:26:19,867 --> 00:26:21,034
Someday
582
00:26:19,867 --> 00:26:21,034
总有一天
583
00:26:22,367 --> 00:26:23,909
Waiting for your success
584
00:26:22,367 --> 00:26:23,909
等你大业功成
585
00:26:26,034 --> 00:26:27,284
知道我的好了
586
00:26:26,034 --> 00:26:27,284
Know me better
587
00:26:28,450 --> 00:26:30,076
自然便会迎娶我
588
00:26:28,450 --> 00:26:30,076
Will naturally marry me
589
00:26:57,826 --> 00:26:58,826
葵花宝典
590
00:26:57,826 --> 00:26:58,826
Sunflower Collection
591
00:27:06,700 --> 00:27:07,575
All right
592
00:27:06,700 --> 00:27:07,575
没事吧
593
00:27:17,159 --> 00:27:20,617
Boy, you are too bad
594
00:27:17,159 --> 00:27:20,617
小子 你太不成器了
595
00:27:21,492 --> 00:27:23,201
Senior, are you?
596
00:27:21,492 --> 00:27:23,201
前辈 是你吗
597
00:27:24,450 --> 00:27:26,575
Just now Bai Hongguan Day
598
00:27:24,450 --> 00:27:26,575
刚才那招白虹贯日
599
00:27:27,325 --> 00:27:29,450
Why don't you pick up Feng Laiyi
600
00:27:27,325 --> 00:27:29,450
为什么不接有凤来仪
601
00:27:30,700 --> 00:27:32,659
后面再使金雁横空
602
00:27:30,700 --> 00:27:32,659
Afterwards, make the goose empty
603
00:27:32,909 --> 00:27:34,284
和截手式
604
00:27:32,909 --> 00:27:34,284
And interception
605
00:27:34,742 --> 00:27:36,117
You can reverse
606
00:27:34,742 --> 00:27:36,117
就可以反过来
607
00:27:36,117 --> 00:27:37,617
封住他的弯刀
608
00:27:36,117 --> 00:27:37,617
Seal his machete
609
00:27:38,909 --> 00:27:40,243
Pretend
610
00:27:38,909 --> 00:27:40,243
装神弄鬼
611
00:27:40,324 --> 00:27:41,284
你来封封看
612
00:27:40,324 --> 00:27:41,284
Come to Fengfeng
613
00:27:41,992 --> 00:27:42,575
senior
614
00:27:41,992 --> 00:27:42,575
前辈
615
00:27:42,951 --> 00:27:44,575
Bai Hongguan's sword pointed upward
616
00:27:42,951 --> 00:27:44,575
白虹贯日剑尖朝上
617
00:27:44,742 --> 00:27:46,117
如何接有凤来仪啊
618
00:27:44,742 --> 00:27:46,117
How to pick up Feng Laiyi
619
00:27:46,201 --> 00:27:47,617
拘泥不化
620
00:27:46,201 --> 00:27:47,617
Stubborn
621
00:27:48,034 --> 00:27:49,076
不知变通
622
00:27:48,034 --> 00:27:49,076
Inexplicable
623
00:27:49,992 --> 00:27:51,159
剑术一道
624
00:27:49,992 --> 00:27:51,159
Swordsmanship
625
00:27:51,367 --> 00:27:53,659
讲究的是行云流水
626
00:27:51,367 --> 00:27:53,659
Pay attention to flowing clouds and flowing water
627
00:27:54,367 --> 00:27:56,034
任意所之
628
00:27:54,367 --> 00:27:56,034
Whatever
629
00:27:56,492 --> 00:27:58,117
After this trick just finished
630
00:27:56,492 --> 00:27:58,117
刚才这一招完了以后
631
00:27:58,243 --> 00:27:59,034
Can follow the trend
632
00:27:58,243 --> 00:27:59,034
可以顺势
633
00:27:59,034 --> 00:28:00,617
Drag your sword down
634
00:27:59,034 --> 00:28:00,617
把你的剑拖下来
635
00:28:01,659 --> 00:28:03,575
剑术上没有这个姿势
636
00:28:01,659 --> 00:28:03,575
There is no such posture in swordsmanship
637
00:28:04,367 --> 00:28:06,325
Why can't you be creative
638
00:28:04,367 --> 00:28:06,325
为什么不能别出心裁
639
00:28:06,742 --> 00:28:08,492
任意配合呢
640
00:28:06,742 --> 00:28:08,492
Arbitrarily cooperate
641
00:28:11,742 --> 00:28:12,826
行云流水
642
00:28:11,742 --> 00:28:12,826
Moving clouds
643
00:28:13,492 --> 00:28:14,700
Whatever
644
00:28:13,492 --> 00:28:14,700
任意所之
645
00:28:16,034 --> 00:28:18,201
Wooden camel
646
00:28:16,034 --> 00:28:18,201
木驼子 来吧
647
00:28:51,700 --> 00:28:53,034
Thank you for your guidance
648
00:28:51,700 --> 00:28:53,034
多谢前辈指点迷津
649
00:28:53,450 --> 00:28:55,324
剑法的动作是对了
650
00:28:53,450 --> 00:28:55,324
Swordsmanship is right
651
00:28:55,909 --> 00:28:57,909
可惜斧凿痕迹太重
652
00:28:55,909 --> 00:28:57,909
Unfortunately, the marks are too heavy
653
00:28:58,117 --> 00:28:59,117
Too clumsy
654
00:28:58,117 --> 00:28:59,117
太笨拙
655
00:29:09,117 --> 00:29:11,659
Is Senior also a member of this school?
656
00:29:09,117 --> 00:29:11,659
前辈 也是本派中人吗
657
00:29:13,117 --> 00:29:14,742
老夫风清扬
658
00:29:13,117 --> 00:29:14,742
Old man
659
00:29:17,034 --> 00:29:18,408
On seniority
660
00:29:17,034 --> 00:29:18,408
论辈分
661
00:29:19,117 --> 00:29:21,243
Should be your uncle
662
00:29:19,117 --> 00:29:21,243
应该是你的太师叔
663
00:29:27,617 --> 00:29:29,117
Tusun visits Uncle Feng Taishi
664
00:29:27,617 --> 00:29:29,117
徒孙拜见风太师叔
665
00:29:33,076 --> 00:29:34,201
起来吧
666
00:29:33,076 --> 00:29:34,201
Get up
667
00:29:39,284 --> 00:29:40,742
I used to swear
668
00:29:39,284 --> 00:29:40,742
我曾经发誓
669
00:29:41,076 --> 00:29:43,324
此生不再与人真的动手
670
00:29:41,076 --> 00:29:43,324
This life is no longer really hands-on with people
671
00:29:44,117 --> 00:29:44,700
那贼子
672
00:29:44,117 --> 00:29:44,700
The thief
673
00:29:44,700 --> 00:29:46,659
Insulting Huashan Swordsmanship
674
00:29:44,700 --> 00:29:46,659
出言侮辱华山剑法
675
00:29:49,492 --> 00:29:51,159
你去替我杀了他
676
00:29:49,492 --> 00:29:51,159
Go kill him for me
677
00:29:55,534 --> 00:29:57,324
徒孙刚刚是侥幸得胜
678
00:29:55,534 --> 00:29:57,324
Tusun just got lucky
679
00:29:58,700 --> 00:29:59,867
若论真本事
680
00:29:58,700 --> 00:29:59,867
If the true ability
681
00:30:01,284 --> 00:30:02,784
I can't beat the wooden camel
682
00:30:01,284 --> 00:30:02,784
我打不过那木驼子
683
00:30:04,243 --> 00:30:05,076
Anyway
684
00:30:04,243 --> 00:30:05,076
无妨
685
00:30:06,324 --> 00:30:08,617
You know the tricks on the cliff
686
00:30:06,324 --> 00:30:08,617
崖壁上的招数你已记熟
687
00:30:09,284 --> 00:30:10,159
Just used
688
00:30:09,284 --> 00:30:10,159
只是使用得
689
00:30:10,159 --> 00:30:11,826
No way
690
00:30:10,159 --> 00:30:11,826
不得方法而已
691
00:30:16,159 --> 00:30:17,325
Huashan swordsmanship was cracked
692
00:30:16,159 --> 00:30:17,325
华山剑法被破解得
693
00:30:17,325 --> 00:30:18,408
干干净净
694
00:30:17,325 --> 00:30:18,408
Clean
695
00:30:21,201 --> 00:30:22,492
当真那么没用吗
696
00:30:21,201 --> 00:30:22,492
Is it really useless?
697
00:30:22,867 --> 00:30:24,700
These tricks on the cliff
698
00:30:22,867 --> 00:30:24,700
崖壁上的这些绝招
699
00:30:25,659 --> 00:30:27,324
大多都已经失传
700
00:30:25,659 --> 00:30:27,324
Most of them have been lost
701
00:30:27,742 --> 00:30:29,867
Even your master doesn’t know
702
00:30:27,742 --> 00:30:29,867
就连你的师父也不知道
703
00:30:31,076 --> 00:30:32,575
Just these tricks
704
00:30:31,076 --> 00:30:32,575
只是这些招数
705
00:30:33,117 --> 00:30:34,492
Even wonderful
706
00:30:33,117 --> 00:30:34,492
即便是绝妙
707
00:30:34,700 --> 00:30:36,617
Move one by one to separate
708
00:30:34,700 --> 00:30:36,617
一招一招分开来使
709
00:30:37,408 --> 00:30:39,659
Will inevitably be broken by others
710
00:30:37,408 --> 00:30:39,659
难免会被别人给破了
711
00:30:48,617 --> 00:30:49,909
你在想什么
712
00:30:48,617 --> 00:30:49,909
What are you thinking
713
00:30:53,742 --> 00:30:55,492
Uncle Taishi means
714
00:30:53,742 --> 00:30:55,492
太师叔的意思是
715
00:30:57,534 --> 00:30:58,575
If the move is made
716
00:30:57,534 --> 00:30:58,575
如果把招式使得
717
00:30:58,575 --> 00:30:59,826
浑成连绵
718
00:30:58,575 --> 00:30:59,826
Muddy
719
00:31:01,324 --> 00:31:02,700
The enemy can't crack
720
00:31:01,324 --> 00:31:02,700
敌人便无法破解了
721
00:31:05,700 --> 00:31:07,826
Sure enough, it is extremely sensible
722
00:31:05,700 --> 00:31:07,826
果然是悟性极高的
723
00:31:09,909 --> 00:31:11,324
Ten Elders
724
00:31:09,909 --> 00:31:11,324
魔教十长老
725
00:31:11,617 --> 00:31:13,700
就不知道招式是死的
726
00:31:11,617 --> 00:31:13,700
I don’t know if the move is dead
727
00:31:14,659 --> 00:31:16,699
发招之人却是活的
728
00:31:14,659 --> 00:31:16,699
The person who made the move is alive
729
00:31:17,575 --> 00:31:20,492
以活招数来对付死招数
730
00:31:17,575 --> 00:31:20,492
Use live tricks to deal with dead tricks
731
00:31:20,992 --> 00:31:23,284
Will inevitably appear to be overwhelmed
732
00:31:20,992 --> 00:31:23,284
难免就会显得束手束脚
733
00:31:23,492 --> 00:31:24,784
任人宰割
734
00:31:23,492 --> 00:31:24,784
Arbitrarily
735
00:31:26,492 --> 00:31:28,076
魔教十长老
736
00:31:26,492 --> 00:31:28,076
Ten Elders
737
00:31:31,159 --> 00:31:31,826
就是被你
738
00:31:31,159 --> 00:31:31,826
Just by you
739
00:31:31,826 --> 00:31:33,575
Those buried by hand
740
00:31:31,826 --> 00:31:33,575
亲手埋葬的那些人
741
00:31:38,575 --> 00:31:40,367
Why did they die in Huashan
742
00:31:38,575 --> 00:31:40,367
他们为何会死在华山啊
743
00:31:41,867 --> 00:31:42,909
Because they don't know
744
00:31:41,867 --> 00:31:42,909
因为他们不知道
745
00:31:42,909 --> 00:31:44,034
In this world
746
00:31:42,909 --> 00:31:44,034
这世界上
747
00:31:44,534 --> 00:31:46,867
The most powerful trick is not martial arts
748
00:31:44,534 --> 00:31:46,867
最厉害的招数不是武功
749
00:31:48,117 --> 00:31:50,201
Is a conspiracy
750
00:31:48,117 --> 00:31:50,201
是人心里的阴谋诡计
751
00:31:50,700 --> 00:31:52,367
机关 陷阱
752
00:31:50,700 --> 00:31:52,367
Organ trap
753
00:31:57,117 --> 00:31:58,201
Kid
754
00:31:57,117 --> 00:31:58,201
小子
755
00:31:59,284 --> 00:32:00,575
What you just said
756
00:31:59,284 --> 00:32:00,575
你刚才的话
757
00:32:01,117 --> 00:32:02,826
It’s just right
758
00:32:01,117 --> 00:32:02,826
只是说对了一小半
759
00:32:04,201 --> 00:32:06,324
剑招使得再浑成
760
00:32:04,201 --> 00:32:06,324
Sword tricks make it again
761
00:32:06,867 --> 00:32:08,534
But there are tricks
762
00:32:06,867 --> 00:32:08,534
可是有招可寻
763
00:32:08,992 --> 00:32:10,992
Gave the enemy traces
764
00:32:08,992 --> 00:32:10,992
便给了敌人有迹可乘
765
00:32:13,408 --> 00:32:15,408
Only do nothing
766
00:32:13,408 --> 00:32:15,408
只有做到心中无招
767
00:32:16,450 --> 00:32:18,284
You can really enter
768
00:32:16,450 --> 00:32:18,284
你才可以真正的进入
769
00:32:18,492 --> 00:32:19,909
The realm of master
770
00:32:18,492 --> 00:32:19,909
高手的境界
771
00:32:41,867 --> 00:32:43,450
How do you break me
772
00:32:41,867 --> 00:32:43,450
你如何破我这招
773
00:32:47,534 --> 00:32:48,784
This is not a trick
774
00:32:47,534 --> 00:32:48,784
这不是招式
775
00:32:53,534 --> 00:32:54,867
So it can't be cracked
776
00:32:53,534 --> 00:32:54,867
所以便无法破解
777
00:32:59,867 --> 00:33:00,784
Right
778
00:32:59,867 --> 00:33:00,784
说对了
779
00:33:01,992 --> 00:33:04,117
You will take thirty or forty strokes on the cliff
780
00:33:01,992 --> 00:33:04,117
你将崖壁上的三四十招
781
00:33:04,367 --> 00:33:06,325
Get through
782
00:33:04,367 --> 00:33:06,325
融会贯通 一气呵成
783
00:33:07,076 --> 00:33:08,408
但是你要记住
784
00:33:07,076 --> 00:33:08,408
But you have to remember
785
00:33:09,367 --> 00:33:10,325
You have to put them
786
00:33:09,367 --> 00:33:10,325
你必须将它们
787
00:33:10,325 --> 00:33:11,909
忘得干干净净
788
00:33:10,325 --> 00:33:11,909
Forget to be clean
789
00:33:12,324 --> 00:33:13,201
In your heart
790
00:33:12,324 --> 00:33:13,201
在你的心里面
791
00:33:13,201 --> 00:33:14,742
Can't stay in one move
792
00:33:13,201 --> 00:33:14,742
一招都不可以留
793
00:33:18,408 --> 00:33:19,534
你带着没有招式的
794
00:33:18,408 --> 00:33:19,534
You bring
795
00:33:19,534 --> 00:33:20,742
华山剑法
796
00:33:19,534 --> 00:33:20,742
Huashan swordsmanship
797
00:33:21,534 --> 00:33:23,492
You can go to the wooden peak
798
00:33:21,534 --> 00:33:23,492
便可以去迎战木高峰
799
00:33:37,951 --> 00:33:39,617
葵花在手
800
00:33:37,951 --> 00:33:39,617
Sunflower in hand
801
00:33:40,659 --> 00:33:42,992
I have
802
00:33:40,659 --> 00:33:42,992
天下我有
803
00:34:03,201 --> 00:34:04,117
original
804
00:34:03,201 --> 00:34:04,117
原来
805
00:34:04,534 --> 00:34:07,617
Sunflower Collection and Spell-Resistance Sword Spectrum
806
00:34:04,534 --> 00:34:07,617
葵花宝典和辟邪剑谱
807
00:34:08,617 --> 00:34:10,492
Have such a source
808
00:34:08,617 --> 00:34:10,492
有这样的渊源
809
00:34:12,492 --> 00:34:14,324
The silver needle in your body has been taken out by me
810
00:34:12,492 --> 00:34:14,324
你体内银针已被我取出
811
00:34:15,492 --> 00:34:16,909
Fortunately, no injuries
812
00:34:15,492 --> 00:34:16,909
幸好没有伤及筋脉
813
00:34:18,200 --> 00:34:19,449
休养些时日
814
00:34:18,200 --> 00:34:19,449
Rest for some time
815
00:34:19,992 --> 00:34:20,992
应该就好了
816
00:34:19,992 --> 00:34:20,992
Should be just fine
817
00:34:27,033 --> 00:34:28,242
你昨夜说
818
00:34:27,033 --> 00:34:28,242
You said last night
819
00:34:29,283 --> 00:34:31,242
神秘人也会葵花宝典
820
00:34:29,283 --> 00:34:31,242
Mysterious people will also be a sunflower collection
821
00:34:34,533 --> 00:34:36,158
我也不知他从何习得
822
00:34:34,533 --> 00:34:36,158
I don't know where he learned from
823
00:34:40,117 --> 00:34:41,700
But he won the token
824
00:34:40,117 --> 00:34:41,700
不过他既夺得令牌
825
00:34:44,658 --> 00:34:46,033
Should be in the token
826
00:34:44,658 --> 00:34:46,033
应该是为了令牌中
827
00:34:46,033 --> 00:34:47,324
Another part of sunflower collection
828
00:34:46,033 --> 00:34:47,324
另一部分葵花宝典
829
00:34:48,367 --> 00:34:50,284
还有一部分葵花宝典
830
00:34:48,367 --> 00:34:50,284
There are also some sunflower collections
831
00:34:58,575 --> 00:34:59,992
当年黑木崖被攻破
832
00:34:58,575 --> 00:34:59,992
At that time, Blackwood Cliff was broken
833
00:35:00,159 --> 00:35:01,867
The instructor divided the book into two
834
00:35:00,159 --> 00:35:01,867
任教主把宝典一分为二
835
00:35:04,367 --> 00:35:05,408
这秘密原本只有
836
00:35:04,367 --> 00:35:05,408
This secret was originally only
837
00:35:05,408 --> 00:35:07,243
我和我义父曲洋知道
838
00:35:05,408 --> 00:35:07,243
My father-in-law Qu Yang and I knew
839
00:35:09,659 --> 00:35:11,408
你武功如此高强
840
00:35:09,659 --> 00:35:11,408
Your martial arts are so strong
841
00:35:12,076 --> 00:35:12,575
Actually just
842
00:35:12,076 --> 00:35:12,575
竟只是
843
00:35:12,575 --> 00:35:14,534
葵花宝典的一部分
844
00:35:12,575 --> 00:35:14,534
Part of the Sunflower Collection
845
00:35:17,909 --> 00:35:19,492
The sun and moon gods must have changed
846
00:35:17,909 --> 00:35:19,492
日月神教定是出了变故
847
00:35:20,700 --> 00:35:21,867
I have to hurry back
848
00:35:20,700 --> 00:35:21,867
我要立刻赶回
849
00:35:26,534 --> 00:35:27,992
Token loss
850
00:35:26,534 --> 00:35:27,992
令牌丢失之事
851
00:35:29,243 --> 00:35:30,867
还望蓝教主替我保密
852
00:35:29,243 --> 00:35:30,867
I also hope that Master Lan will keep it secret for me
853
00:35:32,909 --> 00:35:33,617
Blackwood Token
854
00:35:32,909 --> 00:35:33,617
黑木令牌
855
00:35:33,617 --> 00:35:35,408
Was taken away by me
856
00:35:33,617 --> 00:35:35,408
是在我手中被人夺去
857
00:35:36,909 --> 00:35:38,450
I will go to Heimuya with you
858
00:35:36,909 --> 00:35:38,450
我和你一起去黑木崖
859
00:35:40,575 --> 00:35:41,909
此行凶险万分
860
00:35:40,575 --> 00:35:41,909
This trip is extremely dangerous
861
00:35:43,408 --> 00:35:44,867
The enemy got the whole collection
862
00:35:43,408 --> 00:35:44,867
敌人得了整部宝典
863
00:35:45,324 --> 00:35:46,867
I'm afraid I am not his opponent
864
00:35:45,324 --> 00:35:46,867
恐怕我也不是他的对手
865
00:35:47,534 --> 00:35:48,784
Therefore
866
00:35:47,534 --> 00:35:48,784
正因为如此
867
00:35:49,243 --> 00:35:50,742
我更要同你前去
868
00:35:49,243 --> 00:35:50,742
I want to go with you even more
869
00:36:11,492 --> 00:36:13,324
Wooden camel
870
00:36:11,492 --> 00:36:13,324
木驼子 醒了
871
00:36:15,034 --> 00:36:16,450
Master, waiting for you for a long time
872
00:36:15,034 --> 00:36:16,450
小爷等你半天了
873
00:36:31,742 --> 00:36:32,534
看剑
874
00:36:31,742 --> 00:36:32,534
Watch sword
875
00:36:46,450 --> 00:36:47,284
好啊
876
00:36:46,450 --> 00:36:47,284
Ok
877
00:36:48,617 --> 00:36:49,951
use as you learn
878
00:36:48,617 --> 00:36:49,951
活学活用
879
00:36:50,201 --> 00:36:51,408
可造之材
880
00:36:50,201 --> 00:36:51,408
Material that can be made
881
00:36:58,034 --> 00:36:59,617
六师弟马上上来送饭了
882
00:36:58,034 --> 00:36:59,617
Sixth Brother immediately came to deliver food
883
00:37:00,492 --> 00:37:01,534
不能让他看见
884
00:37:00,492 --> 00:37:01,534
Can't let him see
885
00:37:02,492 --> 00:37:02,992
走
886
00:37:02,492 --> 00:37:02,992
go
887
00:37:09,700 --> 00:37:10,659
小子
888
00:37:09,700 --> 00:37:10,659
Kid
889
00:37:11,325 --> 00:37:12,201
Why don't you
890
00:37:11,325 --> 00:37:12,201
你为什么没有
891
00:37:12,201 --> 00:37:13,700
Kill that wooden peak
892
00:37:12,201 --> 00:37:13,700
杀死那个木高峰
893
00:37:16,243 --> 00:37:17,325
I am not
894
00:37:16,243 --> 00:37:17,325
我这不是
895
00:37:17,784 --> 00:37:18,492
Finally have a
896
00:37:17,784 --> 00:37:18,492
好不容易有个
897
00:37:18,492 --> 00:37:19,909
The opponent who accompanied the sword training
898
00:37:18,492 --> 00:37:19,909
陪着练剑的对手
899
00:37:20,201 --> 00:37:21,284
Keep him playing for a while
900
00:37:20,201 --> 00:37:21,284
再留他玩会儿
901
00:37:22,201 --> 00:37:23,659
下一次他遇到你
902
00:37:22,201 --> 00:37:23,659
Next time he meets you
903
00:37:23,826 --> 00:37:25,325
他一定会有所提防
904
00:37:23,826 --> 00:37:25,325
He will be wary
905
00:37:26,284 --> 00:37:27,826
And will be desperate with you
906
00:37:26,284 --> 00:37:27,826
而且会和你拼命
907
00:37:28,367 --> 00:37:30,492
It is not easy for you to win him
908
00:37:28,367 --> 00:37:30,492
你想赢他尚且不容易
909
00:37:30,784 --> 00:37:32,617
Besides, you have to kill him
910
00:37:30,784 --> 00:37:32,617
何况你要杀死他
911
00:37:35,325 --> 00:37:36,826
这不是有您在吗
912
00:37:35,325 --> 00:37:36,826
Isn't this you?
913
00:37:37,117 --> 00:37:38,076
您再传授我几招
914
00:37:37,117 --> 00:37:38,076
You teach me a few more tricks
915
00:37:38,076 --> 00:37:38,992
精妙的剑法
916
00:37:38,076 --> 00:37:38,992
Exquisite swordsmanship
917
00:37:39,617 --> 00:37:40,534
来几个木高峰
918
00:37:39,617 --> 00:37:40,534
Here are some wooden peaks
919
00:37:40,534 --> 00:37:41,492
我也不怕呀
920
00:37:40,534 --> 00:37:41,492
I'm not afraid
921
00:37:42,284 --> 00:37:43,867
You stupid boy
922
00:37:42,284 --> 00:37:43,867
你这臭小子
923
00:37:47,243 --> 00:37:48,450
Waiting for me here
924
00:37:47,243 --> 00:37:48,450
在这等着我呢
925
00:37:53,325 --> 00:37:54,492
The food is good
926
00:37:53,325 --> 00:37:54,492
菜做的不错
927
00:37:56,408 --> 00:37:58,659
It’s for the meal you invited me to eat
928
00:37:56,408 --> 00:37:58,659
看在你请我吃饭的份上
929
00:37:59,492 --> 00:38:01,367
我吃完饭可以教你一招
930
00:37:59,492 --> 00:38:01,367
I can teach you a trick after eating
931
00:38:02,826 --> 00:38:04,076
就一招啊
932
00:38:02,826 --> 00:38:04,076
Just a trick
933
00:38:05,742 --> 00:38:06,575
Inside a trick
934
00:38:05,742 --> 00:38:06,575
一招里面
935
00:38:06,575 --> 00:38:08,909
可是有好几百种变化
936
00:38:06,575 --> 00:38:08,909
But there are hundreds of changes
937
00:38:09,243 --> 00:38:11,034
Can you master the essentials
938
00:38:09,243 --> 00:38:11,034
能不能掌握其中的要领
939
00:38:11,408 --> 00:38:13,201
It depends on your own character
940
00:38:11,408 --> 00:38:13,201
还得看你自己的造化呢
941
00:38:17,243 --> 00:38:18,324
Want to know
942
00:38:17,243 --> 00:38:18,324
想知道吗
943
00:38:20,159 --> 00:38:21,284
Broken knife
944
00:38:20,159 --> 00:38:21,284
破刀式
945
00:38:21,534 --> 00:38:23,450
I teach you how to use the sword
946
00:38:21,534 --> 00:38:23,450
我教你的剑法叫破刀式
947
00:38:24,575 --> 00:38:25,659
这个剑法
948
00:38:24,575 --> 00:38:25,659
This swordsmanship
949
00:38:25,992 --> 00:38:27,324
可以破江湖上
950
00:38:25,992 --> 00:38:27,324
Can break the rivers and lakes
951
00:38:27,700 --> 00:38:29,325
Different swordsmanship
952
00:38:27,700 --> 00:38:29,325
各家各派的刀法
953
00:38:30,867 --> 00:38:31,867
可是现在你没
954
00:38:30,867 --> 00:38:31,867
But now you don’t
955
00:38:31,867 --> 00:38:32,826
那么多时间
956
00:38:31,867 --> 00:38:32,826
So much time
957
00:38:33,034 --> 00:38:34,659
也不可能全都学了
958
00:38:33,034 --> 00:38:34,659
It's impossible to learn everything
959
00:38:36,367 --> 00:38:38,117
那个木高峰使用的是
960
00:38:36,367 --> 00:38:38,117
The wooden peak uses
961
00:38:38,117 --> 00:38:38,951
Lancet
962
00:38:38,117 --> 00:38:38,951
柳叶刀
963
00:38:39,076 --> 00:38:40,243
Belongs to
964
00:38:39,076 --> 00:38:40,243
属于单刀一脉
965
00:38:40,408 --> 00:38:41,034
这样
966
00:38:40,408 --> 00:38:41,034
such
967
00:38:41,159 --> 00:38:42,700
I'll teach you after eating
968
00:38:41,159 --> 00:38:42,700
我吃完饭以后就教你
969
00:38:42,784 --> 00:38:43,909
你先破了他
970
00:38:42,784 --> 00:38:43,909
You broke him first
971
00:38:48,909 --> 00:38:51,992
Break all the swordsmanship in the world
972
00:38:48,909 --> 00:38:51,992
破尽天下所有刀法
973
00:38:56,284 --> 00:38:57,700
The essence of this swordsmanship
974
00:38:56,284 --> 00:38:57,700
这个剑法的精髓
975
00:38:57,784 --> 00:38:59,408
Lies in anticipating enemy aircraft first
976
00:38:57,784 --> 00:38:59,408
在于料敌机先
977
00:39:00,492 --> 00:39:01,367
Any opponent
978
00:39:00,492 --> 00:39:01,367
任何对手
979
00:39:01,700 --> 00:39:03,450
Before using the trick
980
00:39:01,700 --> 00:39:03,450
在使出招数之前
981
00:39:04,201 --> 00:39:06,325
都有一些相应的征兆
982
00:39:04,201 --> 00:39:06,325
Have some corresponding signs
983
00:39:07,534 --> 00:39:08,951
我们观察到他
984
00:39:07,534 --> 00:39:08,951
We observed him
985
00:39:09,117 --> 00:39:10,201
Before the enemy
986
00:39:09,117 --> 00:39:10,201
抢在敌人之前
987
00:39:10,284 --> 00:39:11,575
封住他们的门户
988
00:39:10,284 --> 00:39:11,575
Seal their gateway
989
00:39:12,201 --> 00:39:13,201
这样的话
990
00:39:12,201 --> 00:39:13,201
In this case
991
00:39:13,575 --> 00:39:15,367
You can win
992
00:39:13,575 --> 00:39:15,367
就可以胜券在握了
993
00:39:42,159 --> 00:39:43,534
天资聪慧
994
00:39:42,159 --> 00:39:43,534
Wise
995
00:39:44,575 --> 00:39:45,617
你已经远远地
996
00:39:44,575 --> 00:39:45,617
You are far
997
00:39:45,617 --> 00:39:47,034
Beyond my expectations
998
00:39:45,617 --> 00:39:47,034
出乎了我的预料
999
00:39:47,492 --> 00:39:48,450
果然啊
1000
00:39:47,492 --> 00:39:48,450
Knew it
1001
00:39:49,243 --> 00:39:50,826
Did not let the old man down
1002
00:39:49,243 --> 00:39:50,826
没让老夫失望
1003
00:39:53,117 --> 00:39:54,159
Uncle Taishi
1004
00:39:53,117 --> 00:39:54,159
太师叔
1005
00:39:57,951 --> 00:39:59,408
Why this trick
1006
00:39:57,951 --> 00:39:59,408
为什么此招剑法
1007
00:39:59,534 --> 00:40:01,076
招招都是进数之招
1008
00:39:59,534 --> 00:40:01,076
The tricks are all tricks
1009
00:40:01,243 --> 00:40:02,284
Only attack
1010
00:40:01,243 --> 00:40:02,284
只攻不守啊
1011
00:40:02,534 --> 00:40:04,492
The attackers have to defend
1012
00:40:02,534 --> 00:40:04,492
攻敌之不得不守
1013
00:40:04,951 --> 00:40:06,909
自己又何必要守呢
1014
00:40:04,951 --> 00:40:06,909
Why should I keep it?
1015
00:40:09,284 --> 00:40:10,492
Who created this swordsmanship
1016
00:40:09,284 --> 00:40:10,492
创立这套剑法的
1017
00:40:10,492 --> 00:40:11,867
Senior Solitary
1018
00:40:10,492 --> 00:40:11,867
独孤前辈
1019
00:40:12,367 --> 00:40:14,117
His name is beg for defeat
1020
00:40:12,367 --> 00:40:14,117
他的名字叫求败
1021
00:40:15,617 --> 00:40:17,951
His old man wanted a defeat all his life
1022
00:40:15,617 --> 00:40:17,951
他老人家毕生想求一败
1023
00:40:18,117 --> 00:40:19,243
But not
1024
00:40:18,117 --> 00:40:19,243
而不得
1025
00:40:21,700 --> 00:40:22,742
当然了
1026
00:40:21,700 --> 00:40:22,742
Of course
1027
00:40:23,992 --> 00:40:26,617
这套剑法天下无敌
1028
00:40:23,992 --> 00:40:26,617
This set of swordsmanship is invincible
1029
00:40:27,575 --> 00:40:29,324
Why keep it?
1030
00:40:27,575 --> 00:40:29,324
又何必守呢
1031
00:40:30,909 --> 00:40:32,159
令狐小子
1032
00:40:30,909 --> 00:40:32,159
Linghu kid
1033
00:40:32,659 --> 00:40:34,284
Win by conspiracy
1034
00:40:32,659 --> 00:40:34,284
靠阴谋诡计取胜
1035
00:40:34,284 --> 00:40:35,492
What a hero
1036
00:40:34,284 --> 00:40:35,492
算什么好汉
1037
00:40:35,909 --> 00:40:37,243
滚出来受死
1038
00:40:35,909 --> 00:40:37,243
Get out and die
1039
00:41:03,951 --> 00:41:04,909
木驼子
1040
00:41:03,951 --> 00:41:04,909
Wooden camel
1041
00:41:06,284 --> 00:41:07,367
这一战既分胜负
1042
00:41:06,284 --> 00:41:07,367
This battle has both victory and defeat
1043
00:41:07,367 --> 00:41:08,450
也决生死啊
1044
00:41:07,367 --> 00:41:08,450
I'm determined to die
1045
00:41:08,575 --> 00:41:09,784
大言不惭
1046
00:41:08,575 --> 00:41:09,784
Speak up
1047
00:41:10,325 --> 00:41:11,992
Don’t want to win me by tricks
1048
00:41:10,325 --> 00:41:11,992
休想再以诡计胜我
1049
00:42:20,450 --> 00:42:21,408
Quickly swear
1050
00:42:20,450 --> 00:42:21,408
赶快发誓
1051
00:42:22,659 --> 00:42:23,784
Never do evil again
1052
00:42:22,659 --> 00:42:23,784
从此不再作恶
1053
00:42:23,992 --> 00:42:25,159
我就饶你不死
1054
00:42:23,992 --> 00:42:25,159
I will spare you
1055
00:42:28,450 --> 00:42:29,408
快快发誓
1056
00:42:28,450 --> 00:42:29,408
Swear quickly
1057
00:42:29,867 --> 00:42:31,951
我木高峰行走江湖
1058
00:42:29,867 --> 00:42:31,951
My wooden peak walking rivers and lakes
1059
00:42:32,201 --> 00:42:32,909
岂能受你这
1060
00:42:32,201 --> 00:42:32,909
How can you accept this
1061
00:42:32,909 --> 00:42:34,117
晚辈小子胁迫
1062
00:42:32,909 --> 00:42:34,117
Younger boy coercion
1063
00:42:57,617 --> 00:42:59,700
The wooden camel is dead just to your liking
1064
00:42:57,617 --> 00:42:59,700
木驼子死了正合你意
1065
00:43:00,034 --> 00:43:01,367
What are you doing
1066
00:43:00,034 --> 00:43:01,367
你还拉我做什么
1067
00:43:01,534 --> 00:43:02,867
No born evil
1068
00:43:01,534 --> 00:43:02,867
没有天生的恶人
1069
00:43:03,076 --> 00:43:04,575
There are no people who are not worth saving
1070
00:43:03,076 --> 00:43:04,575
更没有不值得救的人
1071
00:43:09,034 --> 00:43:10,742
我要是年轻时候认识你
1072
00:43:09,034 --> 00:43:10,742
If I knew you when I was young
1073
00:43:11,034 --> 00:43:11,826
Maybe not
1074
00:43:11,034 --> 00:43:11,826
也许就不是
1075
00:43:11,826 --> 00:43:12,951
今天的木驼子了
1076
00:43:11,826 --> 00:43:12,951
Today's wooden camel
1077
00:43:13,201 --> 00:43:15,034
早已经是木大侠了
1078
00:43:13,201 --> 00:43:15,034
It's already a wood hero
1079
00:43:21,325 --> 00:43:22,201
Don't
1080
00:43:21,325 --> 00:43:22,201
不要
64984