All language subtitles for The.Human.Condition.II.Road.to.Eternity.1959.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:07,400 OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:09,440 --> 00:00:15,700 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:22,080 --> 00:00:27,670 THE HUMAN CONDITION 4 00:00:32,630 --> 00:00:37,680 Produced by NINGEN PRODUCTION Developed by SHIGERU WAKATSUKI 5 00:00:37,890 --> 00:00:43,020 Producer TATSUO HOSOYA Assistant Producer MASAHARU KOKAJI 6 00:00:43,270 --> 00:00:45,400 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,360 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 8 00:00:48,570 --> 00:00:51,070 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA Production Design KAZUE HIRATAKA 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,700 Music CHUJI KINOSHITA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 10 00:00:53,900 --> 00:00:56,410 Lighting AKIRA AOMATSU Editing KEIICHI URAOKA 11 00:00:56,620 --> 00:00:59,030 Sound Technician TAKESHI KANEKO Assistant Director KOICHI INAGAKI 12 00:00:59,280 --> 00:01:04,370 Set Design TAKAMASA KOBAYASHI Set Decoration SEIJI ISHIKAWA 13 00:01:04,620 --> 00:01:07,130 Production Assistant MASAYA ARAKI Assistant Camera TAKASHI KAWAMATA 14 00:01:07,330 --> 00:01:09,090 Production Manager ZENPEI MORIYAMA 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,050 Starring in Part 3 16 00:01:13,300 --> 00:01:16,090 TATSUYA NAKADAI as Kaji 17 00:01:16,300 --> 00:01:18,350 MICHIYO ARATAMA as Michiko 18 00:01:18,640 --> 00:01:20,560 KOKINJI KATSURA as Sasa JUN TATARA as Hino 19 00:01:20,760 --> 00:01:23,730 MICHIO MINAMI as Yoshida / KEI SATO as Shinjo KUNIE TANAKA as Obara 20 00:01:23,980 --> 00:01:26,440 RYOHEI UCHIDA KAN YANAGIYA / KENJIRO UEMURA 21 00:01:26,650 --> 00:01:29,060 KANEKO IWASAKI MAYUMI KURATA / TAKETOSHI NAITO 22 00:01:29,310 --> 00:01:31,230 HIDEO KIDOKORO YOSHIAKI AOKI / RO OSE 23 00:01:31,440 --> 00:01:34,400 TAMOTSU TAMURA KOJI ITO / SEN HARA 24 00:01:39,910 --> 00:01:43,500 Starring in Part 4 25 00:01:43,790 --> 00:01:46,370 TATSUYA NAKADAI as Kaji 26 00:01:46,580 --> 00:01:48,830 KEIJI SADA as Kageyama 27 00:01:49,040 --> 00:01:51,460 YUSUKE KAWAZU as Terada SUSUMU FUJITA as Naruto 28 00:01:51,670 --> 00:01:54,170 MINORU CHIAKI as Onodera / SHOJI YASUI as Officer Aspirant FUMIO WATANABE as Staff Officer 29 00:01:54,460 --> 00:01:56,550 JUN HAMAMURA / SHOJI KOBAYASHI KEIJIRO MOROZUMI 30 00:01:56,760 --> 00:01:59,510 YOSHIO HAYANO / SHOBUN INOUE SHINJI MAKI / SHOJIRO OGASAWARA 31 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Are you looking for movies in italian? Find them on filmamo.it ! 32 00:02:15,610 --> 00:02:21,030 Directed by MASAKI KOBAYASHI 33 00:02:24,490 --> 00:02:28,170 PART 3 34 00:02:44,010 --> 00:02:46,390 - All's in order, sir! - Good. 35 00:02:49,480 --> 00:02:50,940 Attention! 36 00:02:56,530 --> 00:02:58,740 - All's in order, sir! - Good. 37 00:03:04,030 --> 00:03:05,580 Salute! 38 00:03:08,120 --> 00:03:09,500 At ease. 39 00:03:09,750 --> 00:03:14,340 JANUARY 23RD - 20:00 HOURS 32° BELOW ZERO 40 00:03:37,190 --> 00:03:38,860 Here he comes. 41 00:03:51,370 --> 00:03:53,670 You recruits are feigning sleep, eh? 42 00:03:54,500 --> 00:03:57,880 You can't rest until I've made my rounds. 43 00:04:04,760 --> 00:04:06,550 All seems to be in order. 44 00:04:08,220 --> 00:04:10,390 Recruits, fall in! 45 00:04:16,400 --> 00:04:18,190 Turn on the light. 46 00:04:24,200 --> 00:04:26,410 Legs apart and grit your teeth. 47 00:04:29,740 --> 00:04:31,200 Idiots! 48 00:04:39,090 --> 00:04:42,050 - Did that hurt? - No, sir! 49 00:04:42,300 --> 00:04:43,800 Good. 50 00:04:48,180 --> 00:04:50,640 I'll teach you dogs a lesson! 51 00:04:53,060 --> 00:04:54,440 Fools! 52 00:04:58,060 --> 00:05:00,070 You know what that was for? 53 00:05:01,780 --> 00:05:03,900 What about you? 54 00:05:04,110 --> 00:05:05,820 - I dunno. - What? 55 00:05:06,030 --> 00:05:07,820 I don't know, sir! 56 00:05:07,990 --> 00:05:09,950 You don't? 57 00:05:10,410 --> 00:05:12,910 Well, I'll show you. 58 00:05:17,170 --> 00:05:18,790 It was for this. 59 00:05:22,420 --> 00:05:27,720 Since when do you use the water tank as an ashtray? 60 00:05:27,930 --> 00:05:29,510 Speak up! 61 00:05:34,890 --> 00:05:38,650 The duty officer specifically ordered that those tanks 62 00:05:39,810 --> 00:05:42,570 be kept clean and sanitary. 63 00:05:42,780 --> 00:05:44,650 We received the order. 64 00:05:45,780 --> 00:05:48,030 Who was on duty today? Step forward! 65 00:05:54,200 --> 00:05:56,000 Remove your glasses. 66 00:06:04,590 --> 00:06:06,050 Get up! 67 00:06:09,430 --> 00:06:12,430 Obara refilled the tanks before the evening mess. 68 00:06:12,640 --> 00:06:15,600 I removed the ashtrays after “lights out.” 69 00:06:15,850 --> 00:06:21,820 You're implying that one of your superiors smoked after “lights out”? 70 00:06:23,190 --> 00:06:28,820 Kaji, are you trying to pin blame on a senior serviceman? 71 00:06:29,200 --> 00:06:33,330 No. I only said that Obara showed no neglect. 72 00:06:33,540 --> 00:06:35,160 Watch your language! 73 00:06:35,370 --> 00:06:37,410 Recruit Obara admits his neglect. 74 00:06:37,620 --> 00:06:40,330 Of course. Why didn't you say so? 75 00:06:40,540 --> 00:06:43,040 - I'm very sorry. - You should be. 76 00:06:43,250 --> 00:06:46,420 - I'll be more careful. - It's too late for that! 77 00:06:52,550 --> 00:06:55,720 Owaku, where are you going? 78 00:06:57,520 --> 00:06:59,190 To change the water. 79 00:06:59,690 --> 00:07:01,940 You don't have to do that. 80 00:07:07,280 --> 00:07:10,990 Kaji, you dare talk back to PFC Bannai? 81 00:07:12,240 --> 00:07:13,530 I didn't talk back. 82 00:07:13,740 --> 00:07:15,870 The platoon leader demands discipline! 83 00:07:17,790 --> 00:07:20,620 Who taught you to be insubordinate? 84 00:07:21,880 --> 00:07:24,500 Your friend Shinjo over there? 85 00:07:30,090 --> 00:07:33,010 Logic won't get you anywhere in this army. 86 00:07:33,220 --> 00:07:37,220 Don't try acting big around here just because you went to college. 87 00:07:37,970 --> 00:07:39,600 Any arguments? 88 00:07:41,690 --> 00:07:45,400 PFC Bannai, leave this to me. 89 00:07:45,570 --> 00:07:46,770 Very well. 90 00:07:46,980 --> 00:07:49,150 You, report to me later! 91 00:08:10,050 --> 00:08:12,630 Can't you even see the target? 92 00:08:13,220 --> 00:08:14,510 I can. 93 00:08:14,720 --> 00:08:17,180 Then your heart isn't in it. 94 00:08:19,020 --> 00:08:20,640 Take careful aim. 95 00:08:21,600 --> 00:08:23,560 Imagine it's the enemy out there. 96 00:08:27,610 --> 00:08:32,450 Come on, Obara. Hit it, please! 97 00:08:34,110 --> 00:08:36,570 Draw a bead carefully onto the target 98 00:08:37,370 --> 00:08:39,330 at the bottom of the bull's-eye. 99 00:08:39,870 --> 00:08:41,500 Hold your breath! 100 00:08:43,920 --> 00:08:47,840 Apply pressure on the trigger and squeeze gently. 101 00:08:50,550 --> 00:08:51,920 You idiot! 102 00:08:53,970 --> 00:08:56,140 No luck. 103 00:08:56,430 --> 00:08:59,100 We'll never get to lunch at this rate. 104 00:08:59,310 --> 00:09:00,850 And always because of him! 105 00:09:01,060 --> 00:09:04,770 - It can't be helped. - Shut up, you yokel. 106 00:09:04,940 --> 00:09:06,770 That's no excuse. 107 00:09:06,980 --> 00:09:09,320 What's going on over there? 108 00:09:10,440 --> 00:09:13,110 Stop acting like starved mongrels. 109 00:09:13,900 --> 00:09:15,240 Kaji! 110 00:09:16,610 --> 00:09:18,410 Show Obara how to do it. 111 00:09:18,620 --> 00:09:20,580 Yes, sir! Unstack arms. 112 00:09:27,500 --> 00:09:30,170 Show him you can hit the target with eyes closed. 113 00:09:30,880 --> 00:09:33,260 - With eyes closed? - That's right. 114 00:09:33,460 --> 00:09:37,550 With proper posture, you should at least hit the target. 115 00:09:38,890 --> 00:09:43,100 Objective: the target! Position: prone! 116 00:09:49,610 --> 00:09:54,280 Obara, watch how he holds it and squeezes the trigger. 117 00:10:20,850 --> 00:10:22,470 You see, Obara? 118 00:10:22,680 --> 00:10:25,980 Bad eyesight is no excuse. Try again. 119 00:10:37,650 --> 00:10:40,490 Obara, try to relax. 120 00:10:41,700 --> 00:10:43,410 Don't jerk the trigger. 121 00:10:44,370 --> 00:10:48,210 Squeeze down on it. Squeeze it slowly. 122 00:10:48,410 --> 00:10:49,960 Slowly now... 123 00:10:53,340 --> 00:10:55,510 You'd be better off dead! 124 00:10:56,340 --> 00:10:59,470 You're a disgrace to the whole Kwangtung Army! 125 00:11:01,260 --> 00:11:03,640 Obara, listen carefully. 126 00:11:04,390 --> 00:11:07,140 A sense of responsibility is a soldier's life. 127 00:11:08,140 --> 00:11:14,230 A grenade could wipe out your squad because of your missed shot. 128 00:11:14,730 --> 00:11:17,150 Show some responsibility and some shame! 129 00:11:18,700 --> 00:11:20,660 To the target on the double! 130 00:11:21,070 --> 00:11:23,700 Kaji, you go with him. 131 00:11:26,450 --> 00:11:28,120 Bayonet attack! 132 00:11:36,460 --> 00:11:37,920 Charge! 133 00:11:43,470 --> 00:11:44,930 Down! 134 00:11:50,730 --> 00:11:53,400 Obara, stop crying! 135 00:11:53,690 --> 00:11:55,310 Forward! 136 00:12:14,460 --> 00:12:18,250 "At the time, Kaji was trying to save 137 00:12:18,420 --> 00:12:20,920 the lives of innocent Chinese. 138 00:12:22,180 --> 00:12:26,350 This earned him the hatred of the Kenpeitai. 139 00:12:26,550 --> 00:12:30,730 They arrested him and grilled him mercilessly. 140 00:12:32,020 --> 00:12:34,900 If my husband had indeed been guilty, 141 00:12:35,100 --> 00:12:39,570 they would not have released him after just 20 days. 142 00:12:40,280 --> 00:12:44,240 I fervently hope that this unfortunate incident... 143 00:12:45,870 --> 00:12:51,040 will not compromise his position as a member of your unit. 144 00:12:51,620 --> 00:12:58,040 As the wife of a recruit, I address this appeal to you. 145 00:12:59,960 --> 00:13:03,010 The life of a recruit under suspicion 146 00:13:03,220 --> 00:13:06,720 would be a living hell with no salvation." 147 00:13:06,970 --> 00:13:11,140 Orderly! Where's the orderly? 148 00:13:14,140 --> 00:13:15,730 Entering, sir! 149 00:13:22,440 --> 00:13:24,070 Your orderly, sir! 150 00:13:24,900 --> 00:13:26,660 Call Warrant Officer Hino. 151 00:13:27,240 --> 00:13:30,790 Salute the warrant officer! Present arms! 152 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Eyes front! 153 00:13:36,460 --> 00:13:41,250 PFC Yamazaki now relieved of guard duty, sir. 154 00:13:41,880 --> 00:13:43,420 Good. 155 00:13:45,220 --> 00:13:47,930 Thank you for your work! 156 00:13:56,560 --> 00:13:58,520 Knock it off! 157 00:14:05,530 --> 00:14:07,070 See to your own duties. 158 00:14:10,870 --> 00:14:13,830 Thank you. We're very grateful. 159 00:14:15,620 --> 00:14:17,710 Anything you need washed? 160 00:14:17,920 --> 00:14:19,540 That's all right. 161 00:14:20,250 --> 00:14:22,380 You're a hard worker, Kaji. 162 00:14:22,840 --> 00:14:26,010 I hated laundry duty even more than beatings. 163 00:14:26,840 --> 00:14:29,970 One might hate it, but there's no avoiding it. 164 00:14:30,600 --> 00:14:34,140 You won't be a private forever like me. 165 00:14:35,350 --> 00:14:37,390 You're tops among the recruits. 166 00:14:37,600 --> 00:14:39,650 But don't forget: You're under suspicion. 167 00:14:40,810 --> 00:14:42,270 I know. 168 00:14:42,480 --> 00:14:45,940 They can't afford to have a Red leading the pack. 169 00:14:46,150 --> 00:14:48,240 They're hoping you'll make a misstep. 170 00:14:58,660 --> 00:15:02,080 You and I can't even talk without being watched. 171 00:15:03,000 --> 00:15:06,510 Anything suspicious about Kaji's actions? 172 00:15:06,710 --> 00:15:09,300 Have you received reports to that effect? 173 00:15:09,510 --> 00:15:11,430 I asked if you had. 174 00:15:11,640 --> 00:15:15,600 None, sir, though I have him under surveillance. 175 00:15:16,470 --> 00:15:19,190 What are Sergeant Hashitani's thoughts? 176 00:15:19,390 --> 00:15:23,440 He's giving Kaji special sniper training now, sir. 177 00:15:24,520 --> 00:15:27,360 - He's a good marksman? - An unerring eye, sir. 178 00:15:29,150 --> 00:15:32,570 - And his barracks discipline? - Excellent, sir. 179 00:15:33,410 --> 00:15:35,280 How is he with Shinjo? 180 00:15:35,490 --> 00:15:37,330 They seem close, but... 181 00:15:37,500 --> 00:15:39,830 Seem? You don't know? 182 00:15:40,710 --> 00:15:43,920 They're both blacklisted by the Kenpeitai. 183 00:15:44,540 --> 00:15:47,920 They have no time now to do any plotting. 184 00:15:49,010 --> 00:15:50,050 Why's that? 185 00:15:50,760 --> 00:15:55,350 I've kept Shinjo on constant supply transport and guard duty. 186 00:15:56,180 --> 00:15:58,220 Keep an eye on them. 187 00:15:58,600 --> 00:16:00,560 They'll soon show their true colours. 188 00:16:01,310 --> 00:16:04,900 If they straighten up, they could be our best soldiers. 189 00:16:13,280 --> 00:16:14,740 Attention! 190 00:16:22,790 --> 00:16:25,580 At ease. Listen as you are. 191 00:16:26,170 --> 00:16:28,670 Afternoon training is cancelled. 192 00:16:30,300 --> 00:16:32,800 There'll be an arms inspection. 193 00:16:34,090 --> 00:16:36,890 The tiniest speck of dust will not be tolerated. 194 00:16:37,510 --> 00:16:41,890 After dark there'll be sentry training, 195 00:16:42,100 --> 00:16:44,850 followed by attack training at dawn. 196 00:16:45,860 --> 00:16:49,150 What do you think? Like the full schedule? 197 00:16:50,610 --> 00:16:52,650 Owaku, you have a letter. 198 00:16:55,160 --> 00:16:56,450 Kaji. 199 00:16:56,660 --> 00:16:58,160 Obara. 200 00:17:03,210 --> 00:17:05,670 - Corporal Shibata. - Salute! 201 00:17:09,670 --> 00:17:12,340 Arms inspection again? 202 00:17:22,140 --> 00:17:23,680 From your wife? 203 00:17:23,890 --> 00:17:25,440 Read it out loud. 204 00:17:25,690 --> 00:17:28,440 No, I save it till I can't bear it any longer. 205 00:17:28,650 --> 00:17:30,270 Oh, well. 206 00:17:31,530 --> 00:17:35,400 You must have a good wife. 207 00:17:37,200 --> 00:17:39,660 I wonder what that Wench of mine is up to. 208 00:17:39,870 --> 00:17:41,490 Hey, Obara. 209 00:17:42,870 --> 00:17:47,040 Think things will get better after basic? 210 00:17:47,540 --> 00:17:49,540 It won't be this rough much longer. 211 00:17:49,880 --> 00:17:53,090 I'm getting fed up. 212 00:17:54,510 --> 00:17:58,180 Don't let little things get you down. 213 00:17:59,890 --> 00:18:01,680 Little things, eh? 214 00:18:06,230 --> 00:18:08,850 Bad news from home bothering you? 215 00:18:10,060 --> 00:18:13,530 My mother and wife are fighting as usual. 216 00:18:14,240 --> 00:18:17,400 My wife's threatening to leave home. 217 00:18:19,240 --> 00:18:21,700 Doesn't mean she's leaving you. 218 00:18:21,910 --> 00:18:26,160 You wouldn't understand. You've had all the breaks. 219 00:18:29,460 --> 00:18:34,920 It would leave my aging mother all alone. 220 00:18:35,420 --> 00:18:37,470 Back one and drop the other. 221 00:18:38,260 --> 00:18:40,680 To back 'em both is asking for trouble. 222 00:18:45,560 --> 00:18:48,190 That's the wrong one. Take it out. 223 00:18:54,070 --> 00:18:57,150 You broke it. You weren't paying attention. 224 00:18:59,530 --> 00:19:01,490 You fool! That was mine! 225 00:19:03,450 --> 00:19:05,580 What are you gonna do about it? 226 00:19:08,460 --> 00:19:11,500 I'm not apologising to the army for you. 227 00:19:14,420 --> 00:19:18,220 That won't fix your rifle, Kubo. Forgive him. 228 00:19:18,420 --> 00:19:20,760 - No, I won't! - Then don't. 229 00:19:21,390 --> 00:19:23,890 You stay out of this. 230 00:19:25,390 --> 00:19:29,640 Everybody here knows you're a Red. 231 00:19:31,230 --> 00:19:32,770 And so? 232 00:19:32,980 --> 00:19:35,690 I'm just saying no one loves a Red. 233 00:19:38,780 --> 00:19:40,240 Hit me. 234 00:19:40,450 --> 00:19:42,950 Hit me all you want. 235 00:19:46,120 --> 00:19:47,700 Attention! 236 00:19:52,580 --> 00:19:54,420 Eyes right! 237 00:19:57,550 --> 00:19:58,800 Front! 238 00:20:01,720 --> 00:20:03,930 - All right, they're ready. - Thank you! 239 00:20:04,680 --> 00:20:06,470 Start distributing. 240 00:20:10,890 --> 00:20:13,900 - Is there a Private Shinjo here? - Yes, one. 241 00:20:14,150 --> 00:20:20,400 Private Shinjo will take two recruits and clean out the latrines. 242 00:20:21,070 --> 00:20:22,150 Good luck. 243 00:20:22,360 --> 00:20:23,950 On whose orders? 244 00:20:24,160 --> 00:20:26,580 Sergeant Soga's. 245 00:20:26,910 --> 00:20:29,120 He sets up the roster for latrine duty too? 246 00:20:30,250 --> 00:20:32,160 Stop moaning, Shinjo. 247 00:20:32,500 --> 00:20:35,630 Is a three-year man too good to clean latrines? 248 00:20:38,710 --> 00:20:42,880 Tell the NCO on duty or Warrant Officer Hino 249 00:20:43,090 --> 00:20:45,390 that I'll do it alone. 250 00:20:45,590 --> 00:20:48,180 I don't need help from any recruits. 251 00:20:50,770 --> 00:20:52,230 Shinjo... 252 00:20:53,350 --> 00:20:55,350 better take somebody along. 253 00:20:55,940 --> 00:20:58,900 It ain't easy cartin' all that shit alone. 254 00:21:02,320 --> 00:21:05,780 Will none of you recruits go with him? 255 00:21:07,870 --> 00:21:10,120 Kaji, why don't you go? 256 00:21:11,160 --> 00:21:13,120 You're a Red shit, just like him. 257 00:21:17,580 --> 00:21:19,750 Kubo, come with us. 258 00:21:19,960 --> 00:21:21,510 I don't take orders from you. 259 00:21:21,710 --> 00:21:26,180 That's it, fight it out. The liquor will be here soon. 260 00:21:26,390 --> 00:21:29,850 Come on, one more! Get moving. 261 00:21:30,060 --> 00:21:32,060 Recruit Kaji to latrine duty! 262 00:21:35,640 --> 00:21:37,480 Recruit Tanoue to latrine duty! 263 00:21:37,690 --> 00:21:39,610 That's the spirit! 264 00:21:46,860 --> 00:21:49,950 They're giving you and me all the dirty work. 265 00:21:51,910 --> 00:21:54,500 Standing duty the other night, 266 00:21:54,710 --> 00:21:57,620 I suddenly realised how haggard you looked. 267 00:21:59,040 --> 00:22:01,300 You've been on constant duty. 268 00:22:01,880 --> 00:22:04,050 You have stamina, Kaji. 269 00:22:04,920 --> 00:22:07,180 I've about had it. 270 00:22:08,050 --> 00:22:12,010 They're just waiting for me to cave in under the pressure. 271 00:22:12,220 --> 00:22:13,850 Salute! 272 00:22:18,480 --> 00:22:20,860 - All is in order. - Good. 273 00:22:27,280 --> 00:22:29,370 A huddle in the latrine? 274 00:22:29,700 --> 00:22:32,160 A truly stinking discussion. 275 00:22:36,080 --> 00:22:37,620 Sir... 276 00:22:38,370 --> 00:22:41,630 does the company commander approve all duty assignments? 277 00:22:41,920 --> 00:22:45,340 I wouldn't know. Ask WO Hino. 278 00:22:47,130 --> 00:22:48,720 I'll do that. 279 00:22:49,930 --> 00:22:51,720 One more question. 280 00:22:52,260 --> 00:22:55,270 What happens if a soldier refuses an assignment? 281 00:22:56,140 --> 00:22:59,600 When such assignment is unfair, of course. 282 00:23:00,650 --> 00:23:03,860 I suggest you check the Army Penal Code. 283 00:23:10,320 --> 00:23:12,280 Aren't you asking for trouble? 284 00:23:16,950 --> 00:23:19,540 I don't care about going home, 285 00:23:20,790 --> 00:23:22,960 but I do want to get out of here. 286 00:23:24,630 --> 00:23:26,590 What do you mean? 287 00:23:27,090 --> 00:23:30,720 I'm not even sure myself. 288 00:23:32,140 --> 00:23:36,810 To go to some unknown place and get a fresh start. 289 00:23:38,810 --> 00:23:41,190 Someplace where no one knows me. 290 00:23:43,690 --> 00:23:45,690 Is there such a place? 291 00:23:47,320 --> 00:23:51,780 Escaping from here only means immediate recapture. 292 00:23:52,740 --> 00:23:54,950 There's only one other possibility. 293 00:23:58,330 --> 00:24:00,540 Is the border close? 294 00:24:01,870 --> 00:24:03,500 Not far. 295 00:24:04,080 --> 00:24:06,550 But it's all marshland up to the lake. 296 00:24:06,880 --> 00:24:08,840 Get bogged down there and you're finished. 297 00:24:16,760 --> 00:24:18,720 Which would you choose? 298 00:24:19,850 --> 00:24:23,480 The land where people are promised freedom... 299 00:24:24,350 --> 00:24:28,030 or the land where your loving wife awaits you? 300 00:24:30,400 --> 00:24:34,990 I promised my wife we'd start a new life together. 301 00:24:35,320 --> 00:24:37,950 You really believe you'll get back alive? 302 00:24:38,540 --> 00:24:40,120 I don't know... 303 00:24:40,910 --> 00:24:42,710 but I hope so. 304 00:24:43,000 --> 00:24:46,380 A rare Sunday leave 305 00:24:46,590 --> 00:24:49,630 Walking down the boulevard 306 00:24:50,050 --> 00:24:53,380 With her hairdo of a married woman 307 00:24:53,590 --> 00:24:56,510 she led me up the stairs 308 00:24:57,100 --> 00:25:02,600 To a tiny little room 309 00:25:04,690 --> 00:25:07,190 "You're a Wisteria dangling above 310 00:25:07,400 --> 00:25:10,730 And I'm a lily below” 311 00:25:10,940 --> 00:25:14,360 Just five minutes 312 00:25:14,570 --> 00:25:17,780 To get back to barracks 313 00:25:17,990 --> 00:25:21,080 "Come on, let me go! ” 314 00:25:21,290 --> 00:25:24,290 No time to take a train 315 00:25:24,500 --> 00:25:27,630 No money for a cab 316 00:25:27,880 --> 00:25:30,880 With my legs strong from daily drills 317 00:25:31,130 --> 00:25:35,970 I'll make a run for it 318 00:25:36,180 --> 00:25:37,840 PFC Yoshida! 319 00:25:39,760 --> 00:25:41,270 There's to be a transfer. 320 00:25:41,720 --> 00:25:43,390 A transfer? 321 00:25:44,060 --> 00:25:46,810 They can't toss us out of here after four years' service. 322 00:25:47,020 --> 00:25:49,060 They've already decided who it is. 323 00:25:49,900 --> 00:25:51,480 Who? 324 00:25:55,320 --> 00:25:57,780 Kaji, got a copy of the Penal Code? 325 00:26:10,040 --> 00:26:12,210 Don't let them get to you. 326 00:26:14,760 --> 00:26:16,720 What's the Penal Code for, Shinjo? 327 00:26:22,600 --> 00:26:24,640 What did you tell him just now? 328 00:26:24,850 --> 00:26:27,230 - Nothing. - Nothing? 329 00:26:28,270 --> 00:26:31,190 A senior serviceman addressed you and you didn't reply? 330 00:26:31,400 --> 00:26:36,190 Sir, have I done something wrong? 331 00:26:36,860 --> 00:26:38,820 That's better. 332 00:26:39,070 --> 00:26:40,660 What did you say? 333 00:26:43,120 --> 00:26:46,620 Use your head. We're celebrating today. 334 00:26:47,460 --> 00:26:49,080 A beating could hurt. 335 00:26:49,420 --> 00:26:53,460 I mentioned that he seemed tired and shouldn't be reading. 336 00:26:55,800 --> 00:26:57,420 Hear that? 337 00:26:57,630 --> 00:27:00,590 Telling a three-year man what to do. 338 00:27:01,390 --> 00:27:04,260 So the old veteran Shinjo is tired, eh? 339 00:27:05,560 --> 00:27:07,140 Hey, Shinjo! 340 00:27:08,190 --> 00:27:12,940 Sorry to fatigue you even more, but may I trouble you with a question? 341 00:27:14,320 --> 00:27:16,320 It seems he didn't hear you. 342 00:27:17,570 --> 00:27:19,320 I'll clean out his ears! 343 00:27:22,200 --> 00:27:24,990 A fight means trouble for us both, Yoshida. 344 00:27:33,290 --> 00:27:37,550 I was reading the Penal Code at Sergeant Soga's suggestion 345 00:27:37,760 --> 00:27:43,510 to learn how to refuse an order without being insubordinate. 346 00:27:47,350 --> 00:27:48,980 Attention! 347 00:27:54,860 --> 00:27:56,320 Attention! 348 00:27:57,650 --> 00:27:59,190 Salute! 349 00:28:03,910 --> 00:28:05,410 At ease. 350 00:28:10,660 --> 00:28:12,290 What happened? 351 00:28:13,170 --> 00:28:14,920 It's Private Shinjo, sir. 352 00:28:15,130 --> 00:28:18,510 He was taken suddenly ill. I put him to bed. 353 00:28:21,380 --> 00:28:23,970 Does a feverish man account for broken bowls? 354 00:28:25,100 --> 00:28:27,600 Pick up these pieces. 355 00:28:29,140 --> 00:28:30,600 Salute! 356 00:28:34,730 --> 00:28:38,190 Cherry tree the colour of my lapel 357 00:28:42,900 --> 00:28:47,240 Your blossoms are scattered all over Mount Yoshino 358 00:28:52,330 --> 00:28:56,380 If you're born a man in old Yamato 359 00:29:01,420 --> 00:29:05,760 You must fall like a blossom at the battle front 360 00:29:10,770 --> 00:29:14,350 It's ridiculous for a lady to come out here. 361 00:29:16,560 --> 00:29:18,820 There's no place for you to stay. 362 00:29:19,980 --> 00:29:21,900 What will you do? 363 00:29:23,900 --> 00:29:28,780 I only wanted to see him. I had no other concern. 364 00:29:28,990 --> 00:29:31,160 The next train out is tomorrow afternoon. 365 00:29:31,750 --> 00:29:33,710 Will you sleep outdoors? 366 00:29:34,250 --> 00:29:37,380 Or spend the night walking home? 367 00:29:39,800 --> 00:29:44,090 If you'll only let me see him, I'm willing to walk back. 368 00:29:51,180 --> 00:29:53,930 Recruit Tanoue leaving to polish his boots! 369 00:29:55,060 --> 00:29:56,770 Is Kaji here? 370 00:29:57,100 --> 00:29:58,770 Report to the office. 371 00:30:00,320 --> 00:30:01,940 You have a visitor. 372 00:30:02,780 --> 00:30:05,110 - A visitor? - Who is it? 373 00:30:05,490 --> 00:30:07,910 A woman, no less! 374 00:30:08,660 --> 00:30:10,120 Son of a bitch! 375 00:30:11,450 --> 00:30:16,120 Better hurry up, Kaji, or someone might swipe her. 376 00:30:16,330 --> 00:30:17,960 Don't be bashful. 377 00:30:18,460 --> 00:30:21,380 Better hurry up. I'll finish up for you. 378 00:30:26,470 --> 00:30:28,390 Recruit Kaji reporting to the office! 379 00:30:28,590 --> 00:30:29,970 Make sure you come back. 380 00:30:30,140 --> 00:30:33,970 Damn! Coming all the way out hereto get laid! 381 00:30:41,150 --> 00:30:43,150 Permission to enter, sir! 382 00:30:46,190 --> 00:30:48,150 - Yes? - Entering, sir! 383 00:30:56,620 --> 00:30:58,290 Recruit Kaji reporting! 384 00:30:59,580 --> 00:31:01,460 You wanted something? 385 00:31:03,960 --> 00:31:05,840 What did you want? 386 00:31:06,800 --> 00:31:08,300 Recruit Kaji, leaving! 387 00:31:08,470 --> 00:31:10,300 Hold it there. 388 00:31:16,310 --> 00:31:19,060 You're a disgrace to military discipline. 389 00:31:23,150 --> 00:31:26,610 Don't let your wife make you homesick. 390 00:31:27,030 --> 00:31:33,330 You're hereby authorised to spend the night with your wife 391 00:31:33,490 --> 00:31:36,700 within the confines of the company storeroom. 392 00:32:25,540 --> 00:32:27,840 I finally had to come. 393 00:32:31,090 --> 00:32:33,260 It's so far. How did you make it? 394 00:32:36,970 --> 00:32:39,810 I've changed, haven't I? 395 00:32:42,850 --> 00:32:44,810 It must be rough. 396 00:32:45,610 --> 00:32:47,230 I'm used to it now. 397 00:32:48,980 --> 00:32:50,940 But winter makes things tougher. 398 00:32:53,410 --> 00:32:55,570 We went hunting today. 399 00:32:56,200 --> 00:32:58,370 I'll bring some of the meat later. 400 00:33:02,290 --> 00:33:05,540 You haven't lost any weight. I'm relieved. 401 00:33:08,460 --> 00:33:11,550 You've come all this way, and there's so little I can offer you. 402 00:33:13,130 --> 00:33:14,550 I'm just a recruit. 403 00:33:16,260 --> 00:33:17,680 Look at me. 404 00:33:20,810 --> 00:33:22,020 I am. 405 00:33:31,650 --> 00:33:33,570 You mustn't worry. 406 00:33:34,740 --> 00:33:36,700 I'll come through it all right. 407 00:33:41,490 --> 00:33:44,910 How much time did they give us? 408 00:33:45,120 --> 00:33:46,620 Until morning. 409 00:33:48,250 --> 00:33:50,960 Even less than when they shipped me off. 410 00:33:51,210 --> 00:33:52,630 So... 411 00:33:54,300 --> 00:33:56,180 it's all right then? 412 00:34:06,440 --> 00:34:08,190 Entering! 413 00:34:13,780 --> 00:34:17,110 Recruit Sasa with our squad leader's meal! 414 00:34:19,160 --> 00:34:20,660 Ma'am... 415 00:34:22,660 --> 00:34:26,540 Kaji bagged this game for us today. 416 00:34:26,870 --> 00:34:29,880 Eat heartily and enjoy yourselves. 417 00:34:30,130 --> 00:34:31,420 Thanks. 418 00:34:31,630 --> 00:34:34,960 My husband is much indebted to you. 419 00:34:36,380 --> 00:34:38,550 We recruits are all in the same boat. 420 00:34:43,720 --> 00:34:46,730 The army's one helluva place. 421 00:34:47,390 --> 00:34:50,690 But Kaji's a lucky devil. 422 00:34:50,980 --> 00:34:54,820 No other woman would come way out hereto see her man. 423 00:34:55,490 --> 00:34:56,990 That's the truth. 424 00:34:58,200 --> 00:35:03,160 There's so little time. I hope it's not too much... 425 00:35:03,830 --> 00:35:07,540 but would you write my wife and tell her 426 00:35:07,750 --> 00:35:13,130 to do like you and come out to see me? 427 00:35:13,670 --> 00:35:16,590 All she does is eat and sleep. 428 00:35:16,800 --> 00:35:19,590 She cares about nothing else. 429 00:35:20,090 --> 00:35:23,300 Tell her that things are rough out here 430 00:35:23,510 --> 00:35:28,640 and to bring lots of gifts for the senior servicemen. 431 00:35:31,100 --> 00:35:32,560 Ride her good! 432 00:35:36,110 --> 00:35:37,940 Recruit Sasa leaving! 433 00:35:49,580 --> 00:35:51,170 Come on. Let's eat. 434 00:35:52,540 --> 00:35:57,170 A rookie allowed to monkey around with his wife! 435 00:35:57,380 --> 00:35:59,340 The army sheds bitter tears! 436 00:35:59,550 --> 00:36:02,470 Kaji, you're a sneaky one, 437 00:36:02,970 --> 00:36:06,060 keeping all the good things for yourself. 438 00:36:06,260 --> 00:36:07,680 I request this favour. 439 00:36:07,890 --> 00:36:09,600 He wants blankets. 440 00:36:10,230 --> 00:36:14,360 Your wife should keep you warm. Aren't your own blankets enough? 441 00:36:17,070 --> 00:36:19,400 They are. I'll make do. 442 00:36:20,900 --> 00:36:25,780 Rolling around on a narrow futon. Curse the blasted luck! 443 00:36:59,280 --> 00:37:04,030 As long as we're alive, we'll be able to meet again. 444 00:37:05,910 --> 00:37:10,950 I came here confident that I'd get to see you. 445 00:37:14,420 --> 00:37:20,300 Even after you left, that Sergeant Watai kept coming by. 446 00:37:20,510 --> 00:37:22,970 Wanted me to let him read your letters. 447 00:37:24,340 --> 00:37:28,930 Nasty man! Maybe he thinks you're planning to desert. 448 00:37:30,970 --> 00:37:33,180 What would you do if I did? 449 00:37:34,270 --> 00:37:36,100 Where would you go? 450 00:37:37,150 --> 00:37:39,020 Across the border. 451 00:37:43,900 --> 00:37:47,450 There's a man in my squad named Shinjo. 452 00:37:47,780 --> 00:37:50,580 After three years, he's still a private. 453 00:37:51,330 --> 00:37:54,710 His brother was arrested for communist leanings. 454 00:37:54,960 --> 00:37:57,170 Even his girlfriend sold him out. 455 00:37:58,670 --> 00:38:04,260 He claims there's a better world beyond that border. 456 00:38:08,510 --> 00:38:10,470 A better world? 457 00:38:13,390 --> 00:38:19,230 Where they treat people like human beings. 458 00:38:20,110 --> 00:38:25,530 And you intend to escape there all by yourself? 459 00:38:29,410 --> 00:38:33,750 You can't run away! Not while you still have me! 460 00:38:39,130 --> 00:38:44,960 The warrant officer said you were a top soldier, 461 00:38:45,380 --> 00:38:48,260 but you're still under suspicion, aren't you? 462 00:38:48,840 --> 00:38:52,890 I won't go. I won't run away. 463 00:38:53,510 --> 00:38:55,310 I'll carry on here. 464 00:38:57,520 --> 00:38:59,400 Please don't run away. 465 00:39:00,230 --> 00:39:02,150 Come back to me. 466 00:39:04,860 --> 00:39:06,690 All is in order! 467 00:39:07,650 --> 00:39:09,110 You are relieved. 468 00:39:13,530 --> 00:39:15,200 Assuming duty. 469 00:39:18,330 --> 00:39:19,870 Forward... 470 00:39:21,380 --> 00:39:22,840 march! 471 00:39:23,420 --> 00:39:25,000 Break step! 472 00:39:57,410 --> 00:39:59,790 Don't forget your promise 473 00:40:01,210 --> 00:40:03,630 to come back alive. 474 00:40:05,710 --> 00:40:07,300 I won't forget. 475 00:40:10,880 --> 00:40:12,590 Aren't you sleepy? 476 00:40:13,850 --> 00:40:15,350 Not a bit. 477 00:40:16,930 --> 00:40:21,940 There wasn't anything else you wished to say? 478 00:40:24,060 --> 00:40:25,650 No. 479 00:40:26,770 --> 00:40:29,360 Even if there were, I couldn't express it in words. 480 00:40:30,490 --> 00:40:32,740 I'm always thinking: 481 00:40:33,280 --> 00:40:38,370 "I must tell you about this, mustn't forget to tell you that." 482 00:40:48,420 --> 00:40:50,210 Me too. 483 00:40:54,970 --> 00:40:58,220 Thanks for coming to see me. 484 00:40:58,430 --> 00:41:00,770 It's only natural. 485 00:41:02,810 --> 00:41:05,440 Thank you for such a wonderful night. 486 00:41:05,650 --> 00:41:10,230 Don't thank me. There's so little I can do. 487 00:41:15,360 --> 00:41:20,830 Let's hope we never spend such a wretched yet beautiful night again. 488 00:41:29,300 --> 00:41:31,010 Maybe it's because... 489 00:41:38,600 --> 00:41:40,640 you're headed for the front. 490 00:41:42,390 --> 00:41:44,100 Why do you say that? 491 00:41:44,390 --> 00:41:47,020 I just have this strange feeling. 492 00:41:48,060 --> 00:41:50,820 Maybe that's why they let me see you. 493 00:41:54,820 --> 00:41:58,490 No, you must come back to me! 494 00:42:02,660 --> 00:42:04,370 You have to! 495 00:42:22,600 --> 00:42:26,890 Will you grant me one last favour? 496 00:42:30,110 --> 00:42:32,070 Anything. Just ask. 497 00:42:33,030 --> 00:42:36,900 I came here for your sake. 498 00:42:40,450 --> 00:42:42,580 I realise it's cold... 499 00:42:44,160 --> 00:42:46,410 but I'd like you to undress 500 00:42:46,620 --> 00:42:51,380 and stand over by that window. 501 00:43:04,020 --> 00:43:07,890 I must see you... all of you. 502 00:43:12,400 --> 00:43:15,990 I want to burn that image into my mind. 503 00:44:35,610 --> 00:44:39,240 I have nothing to offer you! 504 00:44:39,820 --> 00:44:41,320 Nothing! 505 00:44:44,450 --> 00:44:46,080 Please take me! 506 00:45:11,100 --> 00:45:14,020 Reveille! 507 00:45:27,830 --> 00:45:30,490 What's wrong, Kaji? All worn out? 508 00:45:43,090 --> 00:45:44,550 Bastard! 509 00:45:46,550 --> 00:45:49,010 Come on, Kaji. I'll give you a workout. 510 00:46:03,650 --> 00:46:07,240 I'm not as easy to poke as your wife. Come on! 511 00:46:09,490 --> 00:46:11,040 I'm ready! 512 00:46:35,180 --> 00:46:36,600 Enough! 513 00:46:37,650 --> 00:46:39,440 Well done, Kaji. 514 00:46:39,650 --> 00:46:41,230 PFC Yoshida... 515 00:46:42,150 --> 00:46:44,740 you let this recruit push you around? 516 00:46:45,950 --> 00:46:47,990 Let's have another round like that. 517 00:46:49,740 --> 00:46:50,990 I'm ready! 518 00:47:07,880 --> 00:47:10,140 Don't retreat, Kaji. 519 00:47:10,800 --> 00:47:13,720 Retreat is no way to victory. I'm right here. 520 00:47:14,310 --> 00:47:15,930 Come at me! 521 00:48:03,020 --> 00:48:04,770 What is it? 522 00:48:14,950 --> 00:48:16,830 I can't see you off. 523 00:48:17,870 --> 00:48:20,120 We're leaving on manoeuvres. 524 00:48:31,180 --> 00:48:33,300 Be careful on your way back. 525 00:48:35,470 --> 00:48:37,140 Time to part once again. 526 00:48:39,220 --> 00:48:41,730 Thank you for coming. 527 00:49:08,340 --> 00:49:10,170 Hurry and go. 528 00:49:12,090 --> 00:49:14,050 I can't bear it. 529 00:49:16,390 --> 00:49:19,060 Let's not say “goodbye", all right? 530 00:49:48,340 --> 00:49:53,380 A soldier's will before departing should convey his resolution to his family 531 00:49:53,590 --> 00:49:57,260 and inspire them to carry on in a fitting way. 532 00:49:59,350 --> 00:50:03,680 What does a departing soldier's resolution imply? Speak up. 533 00:50:05,020 --> 00:50:11,230 It means to lay down one's life for one's country. 534 00:50:11,820 --> 00:50:14,610 You parrot back the right answer, 535 00:50:14,820 --> 00:50:16,820 but what did you write in your letter? 536 00:50:20,280 --> 00:50:22,790 “Driving you crazy", eh? 537 00:50:26,000 --> 00:50:31,710 "So worried that I could never face death" - was that it? 538 00:50:32,210 --> 00:50:36,720 Coward! I've never seen a worse soldier in ten years of service! 539 00:50:36,930 --> 00:50:38,890 Obara admits his fault, sir. 540 00:50:39,140 --> 00:50:41,810 That's not the answer your commander seeks! 541 00:50:42,390 --> 00:50:47,020 Such effeminate ideas are more harmful than Red propaganda. 542 00:50:47,480 --> 00:50:50,400 Even a Red will fight bravely when the time comes, 543 00:50:50,610 --> 00:50:54,280 but your kind surrenders before fighting. 544 00:50:55,490 --> 00:50:56,990 WO Hino... 545 00:50:57,360 --> 00:50:59,780 see that he writes to his wife again. 546 00:51:00,570 --> 00:51:03,160 Let him reaffirm his resolution. 547 00:51:05,040 --> 00:51:06,660 "Tomie... 548 00:51:07,790 --> 00:51:11,250 your thinking is completely mistaken. 549 00:51:12,420 --> 00:51:15,550 It's the duty of a Japanese wife 550 00:51:15,760 --> 00:51:19,050 to look after her mother-in-law in her husband's absence. 551 00:51:19,510 --> 00:51:22,430 Please consider how your endless complaining 552 00:51:22,640 --> 00:51:25,980 interferes with the performance of my duties. 553 00:51:26,560 --> 00:51:28,480 I'm very busy here. 554 00:51:29,730 --> 00:51:36,070 Your bickering with my mother hinders me in my training. 555 00:51:36,990 --> 00:51:41,200 It's my wish that you look after my mother, 556 00:51:41,990 --> 00:51:45,080 but if you feel this to be impossible, 557 00:51:45,290 --> 00:51:49,960 I must ask you to leave my house." 558 00:52:38,050 --> 00:52:40,880 Buck up, Obara! We're only halfway there! 559 00:52:41,550 --> 00:52:44,930 Come on! Regulate your breathing! 560 00:52:45,260 --> 00:52:50,930 This march ends your basic training. Don't disgrace the whole squad! 561 00:53:08,410 --> 00:53:10,250 Obara, don't give up! 562 00:53:10,450 --> 00:53:12,620 Come on! Keep going! 563 00:53:18,590 --> 00:53:21,090 Somebody help him with his pack. 564 00:53:22,630 --> 00:53:25,090 What kind of buddies are you? 565 00:53:26,930 --> 00:53:29,810 Very well! I'll help him. 566 00:53:30,930 --> 00:53:33,140 You gonna let that happen? 567 00:53:33,350 --> 00:53:36,480 Can you hold your heads up if I do? 568 00:53:38,650 --> 00:53:40,530 Lance Corporal, sir! 569 00:53:42,780 --> 00:53:46,530 - I'll help him. - Good! Compassion for a mate. 570 00:53:46,740 --> 00:53:50,490 But if he still drops out, leave him. A cart will pick him up. 571 00:53:52,960 --> 00:53:55,960 Give me your blanket, pick, shovel, and tent. 572 00:53:56,120 --> 00:53:58,250 You can handle the rest, right? 573 00:54:01,840 --> 00:54:03,840 Sorry, Kaji. Forgive me. 574 00:54:04,050 --> 00:54:05,630 Hurry up! 575 00:54:45,010 --> 00:54:46,590 Let me rest a while. 576 00:54:46,800 --> 00:54:52,140 Your pack is 20 pounds lighter. You don't need a rest! 577 00:54:55,680 --> 00:54:57,770 You go on ahead. 578 00:54:59,650 --> 00:55:04,360 I don't want you dropping out on my account. 579 00:55:05,360 --> 00:55:07,110 Shut up and walk! 580 00:55:07,650 --> 00:55:13,160 Stop now and all you've suffered will have been in vain. 581 00:55:13,490 --> 00:55:18,080 We're almost done with basic. Show some guts for once! 582 00:55:50,820 --> 00:55:52,820 Obara. get up! 583 00:56:03,000 --> 00:56:04,630 Get up, Obara! 584 00:56:04,920 --> 00:56:06,420 It's no use. 585 00:56:06,670 --> 00:56:09,300 Leave me behind. I can't go on. 586 00:56:09,720 --> 00:56:12,680 You'd let my help be for nothing? 587 00:56:13,430 --> 00:56:17,430 Think what the senior soldiers will do to you, you fool! 588 00:56:19,180 --> 00:56:20,940 It's no use. 589 00:56:23,020 --> 00:56:24,480 Then to hell with you! 590 00:56:30,740 --> 00:56:32,490 Be a shirker! 591 00:56:37,790 --> 00:56:39,910 I'm going on! 592 00:56:48,710 --> 00:56:53,510 Hate me all you want. You stopped before the fight was over. 593 00:56:54,430 --> 00:56:56,180 But I won't stop! 594 00:57:01,770 --> 00:57:04,690 You hear? I'm going! 595 00:57:26,080 --> 00:57:29,210 A bit fatigued, honourable recruits? 596 00:57:29,420 --> 00:57:31,050 Bastard! 597 00:57:31,260 --> 00:57:34,590 - Back a bit early, aren't you? - Get up! 598 00:57:35,760 --> 00:57:38,390 We've been waiting for you wretched dogs! 599 00:57:38,970 --> 00:57:41,600 All you think about is food! 600 00:57:42,640 --> 00:57:44,350 Stand up! 601 00:57:44,560 --> 00:57:45,850 Stupid dog! 602 00:57:46,150 --> 00:57:49,110 Pull yourself together! 603 00:57:50,730 --> 00:57:52,610 Give 'em a shower! 604 00:57:54,360 --> 00:57:55,610 Worthless scum! 605 00:57:55,990 --> 00:57:59,530 Anyone who rides back on a cart isn't a man! 606 00:58:00,620 --> 00:58:03,460 Don't you dogs have any balls? 607 00:58:04,620 --> 00:58:07,330 If not, we can find a use for you. Right, Obara? 608 00:58:07,540 --> 00:58:09,630 Keep those fingers straight! 609 00:58:10,300 --> 00:58:13,880 Get behind the gun rack and call out for customers. 610 00:58:14,630 --> 00:58:18,090 “Hey, handsome, come on inside." 611 00:58:18,300 --> 00:58:19,600 Go on. 612 00:58:19,800 --> 00:58:20,970 Move it! 613 00:58:21,140 --> 00:58:23,060 Show us how it's done. 614 00:58:23,270 --> 00:58:27,480 The honourable Shosuke Obara, what made the man go broke 615 00:58:27,770 --> 00:58:31,650 He loved his morning baths, morning chasers and morning lays 616 00:58:31,860 --> 00:58:36,400 It finally wore the poor man out 617 00:58:41,660 --> 00:58:43,330 Get on with it. 618 00:58:45,080 --> 00:58:48,040 Hey, mister, come in and have some fun. 619 00:58:48,920 --> 00:58:50,630 Absolutely no sex appeal! 620 00:58:56,470 --> 00:58:59,800 Hey, handsome, come on inside. 621 00:59:00,390 --> 00:59:03,640 That's it. Now beckon with your hands. 622 00:59:04,270 --> 00:59:07,350 Say, handsome, come inside. 623 00:59:14,280 --> 00:59:18,700 - Any takers for the lady? - That's one I'd rather not mount. 624 00:59:19,610 --> 00:59:21,120 Here's a customer. 625 00:59:22,370 --> 00:59:24,160 Come on, keep it up! 626 00:59:24,370 --> 00:59:26,750 Come on inside, handsome. 627 00:59:29,370 --> 00:59:31,590 Want me to come in? 628 00:59:33,920 --> 00:59:36,300 I haven't gotten any in a long time. 629 00:59:37,630 --> 00:59:39,590 No objections to me buying this one? 630 00:59:39,800 --> 00:59:41,720 We appreciate the business! 631 00:59:44,600 --> 00:59:46,560 You stinkin' shit! 632 00:59:47,520 --> 00:59:49,100 You dog! 633 00:59:54,360 --> 00:59:59,240 In the infantry, we don't ride home like a bunch of whores! 634 00:59:59,650 --> 01:00:01,570 We walk! You got that? 635 01:00:02,280 --> 01:00:06,330 You should be grateful. We never had it this easy! 636 01:00:10,370 --> 01:00:11,880 You scum! 637 01:00:12,080 --> 01:00:14,090 Worthless shit! 638 01:00:14,790 --> 01:00:17,210 Why don't you go kill yourself? 639 01:00:18,590 --> 01:00:20,720 Just returning the book I borrowed. 640 01:00:27,430 --> 01:00:29,180 Get up! 641 01:00:41,660 --> 01:00:44,740 Mind if I go to the latrine? 642 01:00:45,330 --> 01:00:46,790 Don't be a fool! 643 01:00:46,990 --> 01:00:50,500 You're on duty. You're dead if they catch you. 644 01:00:50,710 --> 01:00:53,040 Say I'm patrolling outside. 645 01:00:54,250 --> 01:00:56,000 Do whatever you want. 646 01:02:58,000 --> 01:03:00,920 We all have to die... 647 01:03:02,750 --> 01:03:04,260 sometime. 648 01:03:42,090 --> 01:03:44,750 Is that a sign that I shouldn't? 649 01:03:46,420 --> 01:03:50,010 Yes! After all, one can die at any time. 650 01:04:44,270 --> 01:04:47,650 Does that give you something to think about? 651 01:04:51,990 --> 01:04:53,410 On your feet! 652 01:04:57,660 --> 01:04:59,250 Attention! 653 01:05:00,660 --> 01:05:02,830 Your morals are putrid! 654 01:05:04,880 --> 01:05:07,340 You're like a bunch of stinking women! 655 01:05:08,500 --> 01:05:11,300 This shirker who committed suicide... 656 01:05:12,510 --> 01:05:14,760 wasn't the only one at fault here. 657 01:05:16,100 --> 01:05:19,020 It proves you're all rotten. 658 01:05:21,270 --> 01:05:23,730 When did I ever train you to be like that? 659 01:05:24,850 --> 01:05:26,310 What about it? 660 01:05:26,730 --> 01:05:29,860 If you feel I didn't train you right, speak up! 661 01:05:38,370 --> 01:05:40,450 All right. Dismissed. 662 01:05:58,430 --> 01:06:01,930 Do we stand guard over the corpse? 663 01:06:10,440 --> 01:06:13,360 He's dead now. He was a human being, after all. 664 01:06:13,570 --> 01:06:16,320 That dog Obara jinxed us to the very end! 665 01:06:18,570 --> 01:06:20,540 Say that again! 666 01:06:28,130 --> 01:06:30,500 What's wrong? Why so worked up? 667 01:06:35,050 --> 01:06:36,630 Will you back me? 668 01:06:36,840 --> 01:06:40,180 Don't do it. They're all on edge over Obara's suicide. 669 01:06:40,390 --> 01:06:43,850 - You should have done it yesterday. - Then why did you stop me? 670 01:06:44,060 --> 01:06:48,270 Would you have stood a chance if you'd intervened? 671 01:06:53,150 --> 01:06:57,320 I won't involve you, but I'll see this through. 672 01:07:07,790 --> 01:07:12,380 Sir, I demand that PFC Yoshida be punished. 673 01:07:12,590 --> 01:07:14,170 Demand? 674 01:07:14,840 --> 01:07:17,220 That's no way to address your superiors. 675 01:07:17,430 --> 01:07:21,550 Are you aware of the personal punishment 676 01:07:21,760 --> 01:07:25,020 he inflicted upon Obara yesterday? 677 01:07:25,980 --> 01:07:27,600 I am not. 678 01:07:28,690 --> 01:07:31,190 Not even a private 1st class is authorised 679 01:07:32,110 --> 01:07:36,530 to inflict such personal punishment upon a recruit. 680 01:07:37,950 --> 01:07:39,740 But yesterday... 681 01:07:39,950 --> 01:07:43,280 Hold it there! Only dogs inform on others. 682 01:07:43,580 --> 01:07:47,540 I'm not informing. I'm demanding punishment. 683 01:07:47,960 --> 01:07:50,210 Suicide is contrary to military discipline. 684 01:07:50,500 --> 01:07:52,960 No matter the reason, there's no excuse. 685 01:07:54,340 --> 01:07:57,800 Was Yoshida's action in accord with military discipline? 686 01:07:58,800 --> 01:08:02,930 Forcing a helpless recruit to mimic a common harlot? 687 01:08:03,140 --> 01:08:04,560 Silence! 688 01:08:05,010 --> 01:08:06,470 You dog! 689 01:08:09,190 --> 01:08:11,730 Regardless of what Yoshida did, 690 01:08:11,940 --> 01:08:15,690 this is all pure speculation on your part. 691 01:08:16,780 --> 01:08:19,200 I don't claim it was the only reason... 692 01:08:20,490 --> 01:08:23,620 but it was the final humiliating blow. 693 01:08:26,290 --> 01:08:27,910 Listen carefully. 694 01:08:28,830 --> 01:08:32,960 A false step now could ruin your whole life. 695 01:08:34,090 --> 01:08:36,380 I'm not concerned about myself. 696 01:08:37,590 --> 01:08:39,630 What do you intend to do? 697 01:08:40,470 --> 01:08:45,680 If you fail to adopt appropriate measures, I shall... 698 01:08:47,220 --> 01:08:48,930 Spit it out! 699 01:08:49,850 --> 01:08:51,980 It may be unwise, but there's no other way. 700 01:08:53,020 --> 01:08:55,980 I'll be forced to take action myself. 701 01:08:56,360 --> 01:08:58,440 You plan to make trouble, eh? 702 01:08:58,650 --> 01:09:02,240 A personal feud could mean a stiff term in the guard house. 703 01:09:02,950 --> 01:09:04,780 I won't be there alone. 704 01:09:06,200 --> 01:09:07,620 Sir... 705 01:09:08,620 --> 01:09:11,040 please convey to PFC Yoshida 706 01:09:11,960 --> 01:09:14,670 that he'd better watch out for Kaji. 707 01:09:15,380 --> 01:09:20,720 So you're implying that I indirectly caused my husband's death? 708 01:09:25,260 --> 01:09:27,720 I can't honestly say otherwise. 709 01:09:31,060 --> 01:09:32,640 I understand. 710 01:09:33,230 --> 01:09:36,110 If only I hadn't written that letter. 711 01:09:37,020 --> 01:09:39,780 It sounds cruel, but it's true. 712 01:09:41,110 --> 01:09:43,320 I'm in a similar position. 713 01:09:44,320 --> 01:09:48,530 I let him drop out during our march. 714 01:09:49,490 --> 01:09:53,370 To help him walk would have meant dropping out myself. 715 01:09:54,460 --> 01:09:56,500 If only I had left with him... 716 01:09:56,710 --> 01:10:01,840 The army recognises no such reason for shirking one's duty. 717 01:10:03,550 --> 01:10:08,510 When one drops out, what happens to him? 718 01:10:09,930 --> 01:10:12,390 Please ask the warrant officer. 719 01:10:12,980 --> 01:10:17,440 Shirkers are the dredges of the military, a disgrace to their company. 720 01:10:18,190 --> 01:10:22,740 Then my husband's suicide has doubled his shame? 721 01:10:22,940 --> 01:10:24,990 I had hoped you'd understand. 722 01:10:25,200 --> 01:10:29,950 Are there special ways of handling men who drop out? 723 01:10:31,950 --> 01:10:34,080 No, nothing specific. 724 01:10:34,290 --> 01:10:37,420 However, their promotions are delayed. 725 01:10:38,000 --> 01:10:40,380 I just can't believe it! 726 01:10:41,550 --> 01:10:44,720 My husband wasn't the type to do such a thing. 727 01:10:45,300 --> 01:10:47,590 There must have been some reason. 728 01:10:52,140 --> 01:10:54,060 Won't you tell me the truth? 729 01:10:55,810 --> 01:10:57,940 A demoralised home front is the main reason. 730 01:10:58,100 --> 01:11:01,320 Good soldiers only come from wholesome families. 731 01:11:04,400 --> 01:11:06,570 I wouldn't probe too deeply. 732 01:11:08,030 --> 01:11:10,070 Please try to see it like this. 733 01:11:11,660 --> 01:11:18,120 A part of Obara died due to your feuding with your mother-in-law. 734 01:11:20,130 --> 01:11:24,170 Another part died when I deserted him. 735 01:11:26,170 --> 01:11:27,630 What was left... 736 01:11:27,840 --> 01:11:30,550 That's enough! You're dismissed. 737 01:11:34,310 --> 01:11:36,020 Recruit Kaji leaving! 738 01:11:39,980 --> 01:11:44,900 Is it true you're contemplating revenge on a superior out of personal enmity? 739 01:11:45,570 --> 01:11:47,110 Answer me! 740 01:11:48,150 --> 01:11:50,820 I have not breached military discipline, 741 01:11:50,990 --> 01:11:53,330 but PFC Yoshida has. 742 01:11:53,700 --> 01:11:55,910 It's unfair to question me first. 743 01:11:56,120 --> 01:11:57,620 You scum! 744 01:11:58,500 --> 01:12:00,580 Is that any way to address the commander? 745 01:12:00,790 --> 01:12:02,880 It's all right. Let him speak. 746 01:12:06,460 --> 01:12:07,760 Go ahead. 747 01:12:08,340 --> 01:12:12,180 He inflicted unauthorised personal punishment of a vile nature 748 01:12:12,390 --> 01:12:15,350 after Obara dropped out from sheer fatigue. 749 01:12:16,270 --> 01:12:18,980 I only ask why this goes unpunished. 750 01:12:20,350 --> 01:12:24,070 - You were given an A in marching? - Yes, sir. 751 01:12:24,690 --> 01:12:27,860 - How were you treated that day? - Very well, sir. 752 01:12:28,070 --> 01:12:31,320 - Did Yoshida harass you? - No, sir. 753 01:12:31,530 --> 01:12:35,030 Would he have if you had dropped out? 754 01:12:35,240 --> 01:12:36,790 I believe so, sir. 755 01:12:37,330 --> 01:12:42,210 - Was Obara the only man punished? - There were three men, sir. 756 01:12:42,380 --> 01:12:45,130 - All by Yoshida? - No, by others too. 757 01:12:45,340 --> 01:12:47,380 Did all three commit suicide? 758 01:12:47,670 --> 01:12:48,630 No, sir. 759 01:12:48,840 --> 01:12:50,840 - Just Obara? - Yes, sir. 760 01:12:51,050 --> 01:12:53,680 Then why do you single out Yoshida? 761 01:12:53,890 --> 01:12:55,850 Because Obara killed himself. 762 01:12:56,060 --> 01:13:00,680 But I'm ready to press charges against the others too. 763 01:13:00,890 --> 01:13:02,350 Silence! 764 01:13:02,730 --> 01:13:07,730 It's clear you're out to get Yoshida and cause disorder in the unit. 765 01:13:07,940 --> 01:13:10,900 Obara's death is merely an excuse. 766 01:13:11,240 --> 01:13:15,700 By blaming a superior for a weak soldier's suicide, 767 01:13:15,830 --> 01:13:18,490 you undermine our finest military traditions. 768 01:13:19,200 --> 01:13:22,210 I do not blame PFC Yoshida alone. 769 01:13:23,830 --> 01:13:29,960 His actions only revealed the absurdity of conditions here. 770 01:13:30,210 --> 01:13:33,180 That's why I demand his punishment. 771 01:13:35,260 --> 01:13:39,270 Obara's death was not caused by domestic troubles. 772 01:13:39,640 --> 01:13:41,890 Then what did cause it? 773 01:13:43,140 --> 01:13:46,690 With your eloquence, I'm sure you can explain. 774 01:13:47,060 --> 01:13:48,650 Tell me. 775 01:13:50,530 --> 01:13:52,190 Answer me! 776 01:13:54,110 --> 01:13:55,990 The basic cause... 777 01:13:56,410 --> 01:13:58,120 is the military itself. 778 01:14:05,370 --> 01:14:08,920 You'd make a good private 1st class if you'd shut up! 779 01:14:09,170 --> 01:14:12,380 Hashitani, teach him a lesson. 780 01:14:15,050 --> 01:14:16,510 That's enough. 781 01:14:20,140 --> 01:14:22,480 I'll warn you again: Personal feuds are forbidden. 782 01:14:22,680 --> 01:14:25,480 Violations will be treated as insubordination. 783 01:14:27,310 --> 01:14:29,480 All right. You may go. 784 01:14:35,320 --> 01:14:37,110 Recruit Kaji leaving! 785 01:14:44,540 --> 01:14:47,000 That one has guts. 786 01:14:47,250 --> 01:14:49,590 His type make good soldiers. 787 01:14:49,790 --> 01:14:54,010 WO Hino, I want him kept on the promotion's list. 788 01:14:54,220 --> 01:14:57,090 - Keep him on, sir? - Yes. 789 01:14:57,800 --> 01:15:01,890 Make sure he's well up on the list. 790 01:15:02,180 --> 01:15:05,020 As his stars increase, his ideas will change. 791 01:15:06,640 --> 01:15:09,060 Men are like springs. 792 01:15:09,270 --> 01:15:12,230 The more pressure, the stronger they snap back. 793 01:15:13,610 --> 01:15:17,320 It's best not to drive his kind too hard. 794 01:15:18,110 --> 01:15:20,370 Put him on duty with the vets. 795 01:15:20,620 --> 01:15:24,450 We're headed for the border in a few days anyway. 796 01:16:12,000 --> 01:16:14,130 Thank you for your trying duties. 797 01:16:15,130 --> 01:16:17,170 When did you come out here? 798 01:16:17,340 --> 01:16:19,340 Today. Half the guard's being replaced. 799 01:16:19,550 --> 01:16:21,720 They keeping you out here? 800 01:16:22,090 --> 01:16:24,310 Practically nothing but sentry duty. 801 01:16:25,100 --> 01:16:27,560 That's just like WO Hino. 802 01:16:29,600 --> 01:16:31,690 I admit it's effective. 803 01:16:32,060 --> 01:16:34,230 I've about had it. 804 01:16:34,900 --> 01:16:38,900 It's damn hot. Take care of yourself. 805 01:16:40,950 --> 01:16:43,740 They're wrong if they think they can wear me down. 806 01:16:46,540 --> 01:16:48,660 What's that scoundrel Yoshida up to? 807 01:16:49,080 --> 01:16:51,000 Don't do anything rash. 808 01:16:52,170 --> 01:16:56,590 They're just waiting for an excuse to send you to prison. 809 01:17:03,970 --> 01:17:07,560 So this is the real border! 810 01:17:23,820 --> 01:17:25,370 You gonna try? 811 01:17:28,040 --> 01:17:29,910 You coming along? 812 01:17:31,580 --> 01:17:33,330 To the land of promise? 813 01:17:39,800 --> 01:17:42,010 What'll you do over there? 814 01:17:42,720 --> 01:17:44,840 That depends on them. 815 01:17:45,720 --> 01:17:50,720 You believe unconditionally that true freedom can be found over there? 816 01:17:51,060 --> 01:17:54,850 Not unconditionally. It's all relative. 817 01:17:56,190 --> 01:17:59,150 What use do they have for a deserter? 818 01:18:01,280 --> 01:18:03,110 You'd be a mere tool. 819 01:18:04,070 --> 01:18:06,910 A little tool in the service of their big promises. 820 01:18:07,160 --> 01:18:09,620 You doubt that all races are equal? 821 01:18:09,790 --> 01:18:12,580 I just don't share the same naive certainty. 822 01:18:13,960 --> 01:18:16,250 What have the Japanese done? 823 01:18:17,000 --> 01:18:19,340 Deserting the ranks of the invader 824 01:18:19,550 --> 01:18:22,050 doesn't prove the purity of your ideals. 825 01:18:22,840 --> 01:18:24,880 You're still just a deserter. 826 01:18:26,590 --> 01:18:28,510 What are you trying to say? 827 01:18:31,850 --> 01:18:35,230 Prettier flowers blossoming on their soil... 828 01:18:36,650 --> 01:18:39,310 doesn't justify rejecting your own. 829 01:18:41,110 --> 01:18:43,320 I could never do it. 830 01:18:43,740 --> 01:18:47,240 This is WO Hino! You hear me? 831 01:18:48,620 --> 01:18:51,030 Send Kaji back immediately. 832 01:18:51,290 --> 01:18:56,670 We need him for the intramural shooting match in two days. 833 01:18:56,870 --> 01:18:59,590 Got that? What? 834 01:19:03,460 --> 01:19:04,840 I see. 835 01:19:08,390 --> 01:19:12,720 They may not have plans to desert, but the danger definitely exists. 836 01:19:12,930 --> 01:19:17,810 They were seen whispering together again last night. 837 01:19:18,480 --> 01:19:21,770 Obara's death is shame enough for this company. 838 01:19:23,900 --> 01:19:28,030 Have Shinjo transferred out at the first opportunity. 839 01:19:33,410 --> 01:19:34,910 A signal flare! 840 01:19:37,040 --> 01:19:38,580 It's close by! 841 01:19:41,210 --> 01:19:42,500 Not that close. 842 01:19:43,460 --> 01:19:45,300 Yes, it is. 843 01:19:46,010 --> 01:19:48,800 Let's pick up a few merit points. Come on. 844 01:20:02,020 --> 01:20:03,860 I don't see anything. 845 01:20:07,030 --> 01:20:08,570 You sure? 846 01:20:09,910 --> 01:20:12,240 Might be farther away. 847 01:20:13,830 --> 01:20:15,200 Damn! 848 01:20:15,790 --> 01:20:17,410 Who goes there? 849 01:20:19,790 --> 01:20:21,580 Stop or I'll shoot! 850 01:20:58,080 --> 01:21:02,120 He was fishing. You scared him and he ran off. 851 01:21:02,330 --> 01:21:05,000 Does that prove he's innocent? 852 01:21:05,540 --> 01:21:07,210 Son of a bitch! 853 01:21:08,460 --> 01:21:11,260 You shot off that flare! Confess! 854 01:21:11,470 --> 01:21:14,720 I didn't! I was just out fishing! 855 01:21:16,350 --> 01:21:22,230 Please spare us! He was really just fishing. 856 01:21:22,940 --> 01:21:27,730 Shinjo, don't just stand there. Take him to the guard post. 857 01:21:27,940 --> 01:21:30,530 But if he's not the culprit... 858 01:21:30,740 --> 01:21:32,240 Fool! 859 01:21:32,570 --> 01:21:34,660 We'll make him the culprit. 860 01:21:34,870 --> 01:21:36,370 That's ridiculous! 861 01:21:36,580 --> 01:21:38,410 Do as I order you! 862 01:21:45,250 --> 01:21:48,590 Forgive us! 863 01:21:48,750 --> 01:21:51,210 Spare us! 864 01:21:52,470 --> 01:21:56,720 What are you doing? 865 01:21:56,930 --> 01:21:58,720 No, don't! No! 866 01:22:07,980 --> 01:22:10,360 Thanks for your troubles! 867 01:22:10,570 --> 01:22:11,900 Kaji! 868 01:22:12,110 --> 01:22:15,610 - There's mail from your wife. - You've lost weight! 869 01:22:15,820 --> 01:22:16,870 Havel? 870 01:22:17,070 --> 01:22:21,580 I'm being sent out next week. Was it rough? 871 01:22:22,250 --> 01:22:24,830 Generally it shouldn't be too bad. 872 01:22:25,040 --> 01:22:27,750 Three letters in three weeks. 873 01:22:29,460 --> 01:22:31,380 Oh, and... 874 01:22:31,920 --> 01:22:36,680 Obara's widow sent a letter to the entire squad. 875 01:22:38,140 --> 01:22:39,930 What did she write? 876 01:22:40,140 --> 01:22:42,640 She apologised for everything. 877 01:22:42,980 --> 01:22:45,480 She also says the dead have no tongue, 878 01:22:45,690 --> 01:22:50,360 and she can't find out the truth about Obara's suicide. Right? 879 01:22:53,030 --> 01:22:54,990 What's that scoundrel Yoshida doing? 880 01:22:56,070 --> 01:22:58,030 Five men for work duty! 881 01:23:02,740 --> 01:23:04,580 At the storeroom. 882 01:23:04,790 --> 01:23:08,330 One, two, three, four... still one short! 883 01:23:16,680 --> 01:23:18,140 Kaji? 884 01:23:21,970 --> 01:23:25,850 Obara would have made it five, PFC Yoshida! 885 01:23:49,000 --> 01:23:50,670 Yoshida! 886 01:23:54,210 --> 01:23:59,050 Shinjo's been called up before WO Hino for letting a spy escape. 887 01:24:02,010 --> 01:24:07,850 Long time no see, Kaji. You know your mate's going to prison? 888 01:24:15,730 --> 01:24:18,450 You're a disgrace to the Imperial Army! 889 01:24:23,200 --> 01:24:28,750 Bannai shot the culprit anyway, so I'll let you off with the guard house. 890 01:24:29,210 --> 01:24:32,710 I knew you'd end up there sooner or later. 891 01:24:37,010 --> 01:24:38,840 Fire call! 892 01:24:41,050 --> 01:24:42,640 Prairie fire! 893 01:24:42,840 --> 01:24:44,430 Prairie fire! 894 01:24:56,070 --> 01:24:57,860 Let's go! 895 01:25:32,310 --> 01:25:34,150 Fan out to the right! 896 01:25:34,860 --> 01:25:36,730 Move back to the left flank! 897 01:25:52,710 --> 01:25:54,670 What the hell are you doing? 898 01:25:57,540 --> 01:25:58,500 Move forward! 899 01:26:11,470 --> 01:26:13,350 Careful, sir! 900 01:26:14,230 --> 01:26:16,770 Hold your ground! Move forward! 901 01:26:19,320 --> 01:26:22,530 Start a backfire! 902 01:26:22,940 --> 01:26:26,280 Retreat! Everyone retreat! 903 01:26:28,660 --> 01:26:29,950 Fall back! 904 01:26:30,160 --> 01:26:31,790 Retreat! 905 01:26:34,160 --> 01:26:36,500 Fall back! 906 01:26:39,000 --> 01:26:41,920 Form a fire line where you are! 907 01:26:43,380 --> 01:26:44,930 Stop! 908 01:26:46,680 --> 01:26:48,350 Who's that? 909 01:26:59,690 --> 01:27:01,110 Shinjo. 910 01:27:02,110 --> 01:27:03,780 Deserter! 911 01:27:04,110 --> 01:27:07,240 Sir, a deserter! 912 01:27:14,960 --> 01:27:16,500 It's Shinjo, sir! 913 01:27:19,500 --> 01:27:21,130 Cut that grass! 914 01:27:21,710 --> 01:27:23,170 Kaji, wait! 915 01:27:59,250 --> 01:28:01,630 It's too dangerous! Stop! 916 01:28:10,220 --> 01:28:11,640 Shinjo! 917 01:28:48,050 --> 01:28:52,340 Shinjo, run for it! 918 01:28:52,760 --> 01:28:55,310 Help me, Kaji! 919 01:29:18,750 --> 01:29:21,540 Help me! 920 01:29:33,220 --> 01:29:36,760 Yoshida, I'll save you if you'll make me a promise. 921 01:29:50,860 --> 01:29:53,110 Can you hear me? 922 01:29:59,040 --> 01:30:03,500 Admit to the CO that you made Obara commit suicide. 923 01:30:03,750 --> 01:30:06,000 Can you hear me? 924 01:31:44,310 --> 01:31:46,430 You're a lucky man. 925 01:31:47,270 --> 01:31:51,560 You probably remember nothing. We've shot you full of camphor. 926 01:31:54,070 --> 01:31:57,990 I'm afraid it was too late for the other man. 927 01:31:58,200 --> 01:32:00,570 He had hemorrhagic fever. 928 01:32:04,950 --> 01:32:07,620 You were talking in your sleep, 929 01:32:07,830 --> 01:32:10,830 calling for Shinjo and a Michiko. 930 01:32:11,790 --> 01:32:15,300 Your sweetheart? Or your wife? 931 01:32:17,510 --> 01:32:19,130 Both. 932 01:32:24,350 --> 01:32:28,350 Who's been changing my bedpan? 933 01:32:29,560 --> 01:32:31,650 Don't worry about that. 934 01:32:31,940 --> 01:32:33,730 Just try to rest. 935 01:32:59,720 --> 01:33:01,510 - Private Ishii? - Yes. 936 01:33:03,090 --> 01:33:05,430 - How many years of service? - Three. 937 01:33:05,970 --> 01:33:08,140 Well, you're not getting away with it! 938 01:33:09,310 --> 01:33:11,100 Hey, medic... 939 01:33:12,190 --> 01:33:14,560 didn't you ever learn how to treat patients? 940 01:33:16,070 --> 01:33:18,650 How long have you been in? 941 01:33:19,190 --> 01:33:21,570 Three years, and still a private. 942 01:33:21,990 --> 01:33:25,910 You may be a lance corporal, but don't try pulling rank. 943 01:33:26,120 --> 01:33:27,580 What? 944 01:33:28,620 --> 01:33:31,830 The slob took sputum from a TB patient to get shipped out. 945 01:33:32,040 --> 01:33:34,880 Punishment should be per regulations. 946 01:33:35,040 --> 01:33:39,760 We don't need people shouting in the middle of the night here. 947 01:33:41,880 --> 01:33:43,640 Private Tange, eh? 948 01:33:44,340 --> 01:33:47,890 Very well. We'll see who has the last laugh. 949 01:34:05,700 --> 01:34:08,080 PRIVATE TANGE 950 01:34:21,840 --> 01:34:23,630 Don't overexert yourself. 951 01:34:24,760 --> 01:34:28,600 They'll have you up and working soon anyway. 952 01:34:29,510 --> 01:34:31,350 No point rushing things. 953 01:34:31,560 --> 01:34:33,690 Patients get work detail too? 954 01:34:34,140 --> 01:34:35,900 A rookie, eh? 955 01:34:36,810 --> 01:34:39,190 Have a seat. 956 01:34:40,530 --> 01:34:42,860 What was your profession, Honourable Veteran? 957 01:34:43,070 --> 01:34:45,280 Forget the “honourable veteran" stuff. 958 01:34:47,450 --> 01:34:49,830 I was a latheman, 959 01:34:50,030 --> 01:34:51,740 and a good one. 960 01:34:51,950 --> 01:34:54,960 Weren't you guys exempted from service? 961 01:34:56,080 --> 01:34:59,750 There are some guys it's safer to keep in the army. 962 01:35:02,000 --> 01:35:03,630 Is that right? 963 01:35:03,800 --> 01:35:05,380 Yes, it is. 964 01:35:12,640 --> 01:35:14,810 You there! 965 01:35:15,310 --> 01:35:17,310 Since when did you start walking? 966 01:35:18,810 --> 01:35:22,730 No one does anything here without authorisation. 967 01:35:22,940 --> 01:35:25,110 I'm practicing my walking, nurse. 968 01:35:25,320 --> 01:35:26,820 Hon. Head Nurse! 969 01:35:26,990 --> 01:35:30,160 Sorry, Hon. Head Nurse! I was practicing walking. 970 01:35:34,750 --> 01:35:36,370 What's so funny? 971 01:35:38,460 --> 01:35:40,460 Lance Cpl. Minakami... 972 01:35:41,250 --> 01:35:43,250 this ward lacks discipline. 973 01:35:43,800 --> 01:35:46,260 Army hospitals aren't playgrounds. 974 01:35:46,470 --> 01:35:48,220 Tighten things up! 975 01:36:02,230 --> 01:36:05,150 Try that again and you've had it. 976 01:36:17,160 --> 01:36:22,080 They say Roosevelt's in Russia talking to Stalin. 977 01:36:23,460 --> 01:36:27,670 If Germany surrenders, that leaves only Japan. 978 01:36:30,220 --> 01:36:32,390 Yes, the end is drawing near. 979 01:36:33,050 --> 01:36:35,850 But if the Russians enter the war... 980 01:36:36,060 --> 01:36:37,730 Kaji! 981 01:36:44,480 --> 01:36:47,780 Private Tange's being sent back to his unit. 982 01:36:51,360 --> 01:36:52,870 When? 983 01:36:53,070 --> 01:36:54,490 Tomorrow. 984 01:36:54,700 --> 01:36:56,290 That's terrible. 985 01:36:56,490 --> 01:36:58,540 It's bad news, isn't it? 986 01:36:59,960 --> 01:37:01,960 Sent back to his unit, eh? 987 01:37:03,420 --> 01:37:06,000 No one can ever know what will happen tomorrow. 988 01:37:08,260 --> 01:37:11,340 Your unit's been ordered to the front. 989 01:37:12,550 --> 01:37:17,470 They'll probably keep you here on hospital duty. 990 01:37:18,890 --> 01:37:20,230 Really? 991 01:37:22,900 --> 01:37:29,320 Even in here, there's always more bad news than good. 992 01:38:04,310 --> 01:38:08,230 There was so much I wanted to discuss with you. 993 01:38:08,980 --> 01:38:11,070 We'll meet again somewhere. 994 01:38:11,280 --> 01:38:13,910 You can always meet those you really wish to. 995 01:38:14,700 --> 01:38:16,870 Someone once told me 996 01:38:17,620 --> 01:38:21,450 that true human beings will always find kindred spirits. 997 01:38:22,200 --> 01:38:24,370 You're proof of that. 998 01:38:24,580 --> 01:38:26,540 Don't give me too much credit. 999 01:38:28,880 --> 01:38:31,260 But I appreciate your words. 1000 01:38:37,300 --> 01:38:38,930 More work for you. 1001 01:38:40,850 --> 01:38:42,600 Writing to your wife? 1002 01:38:44,190 --> 01:38:46,190 But I don't dare write the truth. 1003 01:38:46,400 --> 01:38:48,110 Because of the censors? 1004 01:38:48,310 --> 01:38:50,150 Not just that. 1005 01:38:50,730 --> 01:38:53,990 Everything I write ends up as a half-truth. 1006 01:38:57,070 --> 01:39:00,330 I want her to know how lonely I am, 1007 01:39:00,530 --> 01:39:02,950 but I don't want to worry her. 1008 01:39:04,000 --> 01:39:08,630 What's more, as much as I detest army life, 1009 01:39:08,830 --> 01:39:11,460 I actually want to stay here as long as I can. 1010 01:39:11,670 --> 01:39:14,260 Is it that nice here? 1011 01:39:16,010 --> 01:39:18,510 There are things here you don't get at the front. 1012 01:39:18,720 --> 01:39:20,550 For instance? 1013 01:39:21,010 --> 01:39:22,560 For instance... 1014 01:39:23,100 --> 01:39:25,430 talking to you. 1015 01:39:28,270 --> 01:39:32,150 And now... stay back. The steam is hot. 1016 01:39:41,450 --> 01:39:43,450 Is it all right for you to be here? 1017 01:39:44,580 --> 01:39:46,370 I probably shouldn't be. 1018 01:39:58,050 --> 01:40:02,470 Nurse Tokunaga, why did you leave your post? 1019 01:40:04,930 --> 01:40:07,270 What's the meaning of this misconduct? 1020 01:40:07,480 --> 01:40:10,190 A rendezvous in broad daylight... while on duty! 1021 01:40:10,400 --> 01:40:11,860 Rendezvous? 1022 01:40:12,480 --> 01:40:15,400 Forgive me, but there's been no misconduct. 1023 01:40:15,610 --> 01:40:18,950 I asked Nurse Tokunaga to assist me. 1024 01:40:19,160 --> 01:40:22,200 A patient issuing orders to a nurse? 1025 01:40:23,910 --> 01:40:27,500 That's as bad as a rendezvous! 1026 01:40:27,710 --> 01:40:30,290 Hon. Head Nurse, I came of my own accord. 1027 01:40:30,500 --> 01:40:32,170 No excuses! 1028 01:40:32,790 --> 01:40:34,590 Get back to your post! 1029 01:40:43,680 --> 01:40:49,190 As you are outside my authority, I shall report this to your superiors. 1030 01:41:39,530 --> 01:41:43,660 It seems I repaid your kindness with injury. 1031 01:41:44,530 --> 01:41:46,950 You're being sent to the front because of me. 1032 01:41:47,620 --> 01:41:49,120 It's all right. 1033 01:41:49,330 --> 01:41:52,540 We had to part sooner or later. 1034 01:41:54,210 --> 01:41:57,920 We may even meet again somewhere. 1035 01:41:59,800 --> 01:42:02,050 I believe we will, whatever the odds. 1036 01:42:02,340 --> 01:42:04,590 You can always meet those you really wish to. 1037 01:42:30,790 --> 01:42:34,960 PART 4 1038 01:43:17,580 --> 01:43:20,460 Class-A fortifications with log-barrel cannons. 1039 01:43:20,840 --> 01:43:22,920 Must be the "scarecrow strategy." 1040 01:43:23,130 --> 01:43:24,720 This stinks! 1041 01:43:24,920 --> 01:43:30,550 Five years' artillery training, and they give us peashooters. 1042 01:43:31,180 --> 01:43:34,140 Let's put that one on old Commander Yamada. 1043 01:43:34,930 --> 01:43:36,390 Attention! 1044 01:43:45,070 --> 01:43:48,110 Is there a Private Kaji in this squad? 1045 01:43:49,660 --> 01:43:51,370 Yes, sir. 1046 01:43:53,740 --> 01:43:58,000 It's been a long time, Kaji. So you're still alive? 1047 01:44:05,210 --> 01:44:06,670 At ease! 1048 01:44:09,590 --> 01:44:11,850 I am 2nd Lt. Kageyama. 1049 01:44:12,050 --> 01:44:16,560 I'm taking over your training as of today. 1050 01:44:21,020 --> 01:44:22,480 Who goes there? 1051 01:44:24,270 --> 01:44:25,780 Who goes there? 1052 01:44:26,610 --> 01:44:28,070 Firefly. 1053 01:44:28,860 --> 01:44:30,320 Snow. 1054 01:44:40,330 --> 01:44:44,710 Sounds of gun tractors or tanks for 10 minutes. 1055 01:44:44,920 --> 01:44:47,130 Otherwise all is in order, sir. 1056 01:44:47,590 --> 01:44:49,050 Good work. 1057 01:44:57,520 --> 01:44:59,140 What's that? 1058 01:44:59,730 --> 01:45:01,600 Probably a festival. 1059 01:45:01,770 --> 01:45:03,770 They shot off fireworks. 1060 01:45:06,530 --> 01:45:08,570 Doesn't make sense. 1061 01:45:11,410 --> 01:45:14,120 The fighting in Europe must have ended. 1062 01:45:18,160 --> 01:45:20,710 Germany must have surrendered. 1063 01:45:25,380 --> 01:45:28,050 A new batch of recruits arrives soon. 1064 01:45:28,670 --> 01:45:32,010 I want you to assist me in their training. 1065 01:45:32,760 --> 01:45:34,300 In what way? 1066 01:45:34,600 --> 01:45:38,970 The new men range from 20 to 44 years old. 1067 01:45:39,180 --> 01:45:42,390 Half active service, the remainder untrained. 1068 01:45:43,190 --> 01:45:49,110 Artillery men are a rough bunch. They'd tear these men to shreds. 1069 01:45:49,900 --> 01:45:52,530 Basic is like that anywhere. 1070 01:45:53,700 --> 01:45:56,240 That's why I need your help. 1071 01:45:56,450 --> 01:45:58,160 Count me out. 1072 01:45:59,450 --> 01:46:02,080 I told you I gave up guarding the army's sheep. 1073 01:46:02,460 --> 01:46:06,880 I've reported that you're my assistant in the rifle squad. 1074 01:46:08,800 --> 01:46:11,340 I'll see that you make private 1st class. 1075 01:46:13,050 --> 01:46:16,550 Think you can bait me with a promotion? 1076 01:46:16,760 --> 01:46:18,430 No, I know I can't. 1077 01:46:20,810 --> 01:46:24,810 I just figured you could spare those recruits a lot of grief. 1078 01:46:32,610 --> 01:46:34,200 Need I say more? 1079 01:46:37,570 --> 01:46:39,580 I'll accept your proposal... 1080 01:46:41,250 --> 01:46:43,000 on one condition. 1081 01:46:45,420 --> 01:46:46,580 What's that? 1082 01:46:48,540 --> 01:46:51,420 I want radical changes in squad composition. 1083 01:46:51,710 --> 01:46:53,670 And the training officer has agreed 1084 01:46:53,880 --> 01:46:57,430 to separate the recruits from the veterans? 1085 01:46:57,930 --> 01:46:59,430 He has. 1086 01:47:00,180 --> 01:47:04,600 Hon. Squad Leader, if you approve, the company commander will as well. 1087 01:47:04,890 --> 01:47:08,520 Sure it's not just to keep the veterans off your own back? 1088 01:47:10,070 --> 01:47:13,740 That's part of it, but not all. 1089 01:47:15,360 --> 01:47:19,030 Many of the new untrained recruits are in their 40s. 1090 01:47:20,280 --> 01:47:24,500 Excessively rough treatment in the barracks 1091 01:47:24,710 --> 01:47:27,500 would make it difficult for them to learn anything. 1092 01:47:29,540 --> 01:47:33,420 From my own days in basic I remember one case of suicide. 1093 01:47:33,590 --> 01:47:38,760 It's our duty to weed out such weaklings. 1094 01:47:39,800 --> 01:47:42,680 Training alone won't make men strong. 1095 01:47:45,270 --> 01:47:47,520 I'll work them hard during training 1096 01:47:48,350 --> 01:47:52,400 but show them kindness in the barracks. 1097 01:47:52,690 --> 01:47:54,940 What would a two-year man like you know? 1098 01:47:55,940 --> 01:47:59,240 You have to put the screws on from the start 1099 01:47:59,450 --> 01:48:03,160 to teach them what army life is really like. 1100 01:48:03,450 --> 01:48:07,540 So, PFC Kaji, you're the new assistant? 1101 01:48:08,120 --> 01:48:09,710 That is correct. 1102 01:48:10,170 --> 01:48:12,130 What will you teach them? 1103 01:48:12,840 --> 01:48:15,760 Just what I was taught. 1104 01:48:15,960 --> 01:48:17,930 And what were you taught? 1105 01:48:18,800 --> 01:48:23,430 Since you were picked as assistant, 1106 01:48:23,640 --> 01:48:26,230 you must know a lot. 1107 01:48:26,640 --> 01:48:29,650 But there's one thing you have yet to learn. 1108 01:48:29,850 --> 01:48:31,860 Masui... 1109 01:48:32,860 --> 01:48:34,440 teach the lad. 1110 01:48:34,650 --> 01:48:40,070 What could a mere private like me teach PFC Kaji? 1111 01:48:45,080 --> 01:48:48,710 Don't try to act big around me! 1112 01:48:49,960 --> 01:48:52,000 How long have you served? 1113 01:48:53,170 --> 01:48:55,800 I'll show you how artillery trains its men! 1114 01:48:56,000 --> 01:48:58,300 Cannon No. 1 loaded! 1115 01:48:59,880 --> 01:49:05,140 Kaji-san, you're a private 1st class in the infantry. 1116 01:49:05,350 --> 01:49:08,060 You could give Masui a beating if you wanted. 1117 01:49:18,690 --> 01:49:22,030 So our presence would interfere with training your recruits? 1118 01:49:23,030 --> 01:49:26,830 Want to lord it over them all alone, eh? 1119 01:49:28,540 --> 01:49:34,840 Won't let anyone lay a finger on your precious recruits, eh? 1120 01:49:35,040 --> 01:49:38,050 Then get ready for what you've got coming! 1121 01:49:43,680 --> 01:49:45,350 Open your mouth. 1122 01:49:46,640 --> 01:49:48,270 Wider! 1123 01:49:56,400 --> 01:49:58,480 Now listen carefully! 1124 01:49:59,440 --> 01:50:03,950 I didn't plug your ears, so you should be able to hear. 1125 01:50:06,280 --> 01:50:08,540 The pheasant that cries is apt to be killed. 1126 01:50:08,740 --> 01:50:12,660 This one won't cry anymore, the poor sap. 1127 01:50:15,830 --> 01:50:19,800 This is what you get for slighting the veterans. 1128 01:50:20,420 --> 01:50:23,760 When your beloved rookies arrive, 1129 01:50:24,130 --> 01:50:28,560 forget the codes and manuals and teach them that! 1130 01:50:30,720 --> 01:50:33,810 Who'll save their hides under fire? 1131 01:50:34,060 --> 01:50:37,690 Not your codes or manuals, but the vets. 1132 01:50:38,820 --> 01:50:42,820 The same ones showing you such affection now. 1133 01:50:44,030 --> 01:50:45,820 Remember that! 1134 01:50:46,030 --> 01:50:47,660 The lieutenant! 1135 01:51:01,590 --> 01:51:03,420 What's going on here? 1136 01:51:07,550 --> 01:51:09,510 Take that slipper out of your mouth! 1137 01:51:13,770 --> 01:51:15,440 Take it out. 1138 01:51:33,700 --> 01:51:36,040 I'll overlook this whole matter... 1139 01:51:36,460 --> 01:51:39,750 but only this once. 1140 01:51:40,290 --> 01:51:43,090 Such behaviour will not be tolerated! 1141 01:51:52,760 --> 01:51:54,810 Nice young kid. 1142 01:52:22,840 --> 01:52:24,460 Thank you for everything. 1143 01:52:24,880 --> 01:52:27,840 - Get your men settled in? - Yes, sir. 1144 01:52:28,840 --> 01:52:31,180 The vets may have grumbled, 1145 01:52:31,340 --> 01:52:35,810 but you got your way, even if it meant eating that slipper. 1146 01:52:36,520 --> 01:52:40,480 I want to train men who'll be willing to die with me. 1147 01:52:41,690 --> 01:52:43,150 How many men will the rifle squad get? 1148 01:52:43,360 --> 01:52:47,360 Twenty on light machine guns and twenty on mortars. 1149 01:52:52,240 --> 01:52:54,780 Well, are you tired out? 1150 01:52:56,910 --> 01:52:59,210 Is the border close to the enemy? 1151 01:53:00,210 --> 01:53:03,000 The enemy? Yes, very close. 1152 01:53:03,710 --> 01:53:05,960 Then this is the very front line. 1153 01:53:07,760 --> 01:53:10,010 I can boast to Father. 1154 01:53:10,220 --> 01:53:11,930 What does he do? 1155 01:53:12,590 --> 01:53:15,600 He's an officer. A major. 1156 01:53:27,280 --> 01:53:29,570 Worried about your kid? 1157 01:53:32,910 --> 01:53:34,910 I'm not the only one. 1158 01:53:35,910 --> 01:53:38,120 I'll be all right, sir. 1159 01:53:38,910 --> 01:53:40,460 Sir... 1160 01:53:41,330 --> 01:53:43,540 I'm gonna carry a picture, OK? 1161 01:53:43,750 --> 01:53:45,880 Watch the casual language. 1162 01:53:46,090 --> 01:53:47,420 What kind of picture? 1163 01:53:47,630 --> 01:53:49,010 Of a girl. 1164 01:53:49,210 --> 01:53:52,630 Sure. Most pictures are of girls or boys. 1165 01:53:52,840 --> 01:53:55,640 - I told you. - His is different. 1166 01:53:56,350 --> 01:53:58,310 It's a naked woman. 1167 01:53:59,140 --> 01:54:01,020 A good luck charm? 1168 01:54:01,310 --> 01:54:02,690 Something like that. 1169 01:54:02,890 --> 01:54:08,610 It'll never pass inspection. Better sew it into your loincloth. 1170 01:54:12,150 --> 01:54:13,820 Listen here: 1171 01:54:15,240 --> 01:54:19,200 Use formal language when addressing veterans besides myself. 1172 01:54:20,250 --> 01:54:22,370 If they hear “ain't" or “gonna", 1173 01:54:22,620 --> 01:54:27,340 you'll get a beating you'll never forget. 1174 01:54:30,920 --> 01:54:32,260 Understand? 1175 01:54:33,630 --> 01:54:41,430 With eager face and eager voice 1176 01:54:42,350 --> 01:54:47,520 My wife and children urge me on to great deeds 1177 01:54:50,030 --> 01:54:51,440 Come here. 1178 01:54:53,280 --> 01:54:55,820 A little early to go around with loose buttons. 1179 01:54:59,530 --> 01:55:02,250 Words don't seem to teach you men anything. 1180 01:55:02,410 --> 01:55:05,210 I'll be more careful. May I have it back, please? 1181 01:55:05,540 --> 01:55:10,380 No, you may not. You can come for it later. 1182 01:55:12,170 --> 01:55:15,340 The button must have worked itself loose. 1183 01:55:16,180 --> 01:55:18,350 Go to the veterans' room and don't waver. 1184 01:55:18,800 --> 01:55:20,720 Be prepared for a beating. 1185 01:55:21,970 --> 01:55:25,730 Go get it back. You'll have to handle this yourself. 1186 01:55:38,660 --> 01:55:41,490 Recruit Koizumi to retrieve his button! 1187 01:55:41,700 --> 01:55:43,160 Enter! 1188 01:55:43,830 --> 01:55:47,620 - What's that? Your button? - It was my fault 1189 01:55:52,630 --> 01:55:55,010 Tashiro did it! He pushed me! 1190 01:55:55,170 --> 01:55:57,630 What? You dog! 1191 01:56:07,140 --> 01:56:11,060 Look at what they serve the veterans. 1192 01:56:11,310 --> 01:56:15,650 Don't tell me you scooped it up off the ground 1193 01:56:15,820 --> 01:56:18,860 with those dainty hands you wipe your ass with! 1194 01:56:20,240 --> 01:56:22,370 Who cut our ration? 1195 01:56:25,120 --> 01:56:27,830 Why do you keep blaming me? 1196 01:56:28,750 --> 01:56:31,920 Tashiro, stop playing innocent! 1197 01:56:32,130 --> 01:56:33,750 What's that? 1198 01:56:34,250 --> 01:56:35,920 Cut it out! 1199 01:56:36,920 --> 01:56:38,880 Why fight over it now? 1200 01:56:40,800 --> 01:56:42,470 What should I do? 1201 01:56:42,850 --> 01:56:44,720 What should you do? 1202 01:56:46,020 --> 01:56:48,600 Hon. Lance Corporal, what should he do? 1203 01:56:48,810 --> 01:56:52,190 How about another helping from the kitchen? 1204 01:56:54,070 --> 01:56:57,070 No real hurry. We'll wait. 1205 01:56:58,650 --> 01:57:00,110 Very well! 1206 01:57:10,870 --> 01:57:13,210 Dump the food back in the bucket. 1207 01:57:15,000 --> 01:57:16,550 Azumi, when that's done, 1208 01:57:17,670 --> 01:57:19,550 take it to the vets. 1209 01:57:21,260 --> 01:57:25,720 We'll eat just rice. It's better than nothing. 1210 01:57:25,970 --> 01:57:28,180 Take this! 1211 01:57:31,640 --> 01:57:33,980 Is that how Kaji taught you? 1212 01:57:34,190 --> 01:57:38,030 No, it was all my own mistake. 1213 01:57:38,230 --> 01:57:41,530 You polish your boots sitting on your ass? 1214 01:57:41,740 --> 01:57:43,660 What did you do, Enji? 1215 01:57:43,870 --> 01:57:45,830 Ah, the Honourable Assistant. 1216 01:57:46,280 --> 01:57:50,120 Kaji, how'd you teach your men to shine their boots? 1217 01:57:50,330 --> 01:57:53,120 - I was at fault. - Shut your mouth! 1218 01:57:53,330 --> 01:57:54,960 How about it, Kaji? 1219 01:57:55,290 --> 01:57:58,550 I've yet to give them any special instructions. 1220 01:57:58,840 --> 01:58:02,510 He did teach us. I was at fault. 1221 01:58:02,630 --> 01:58:04,260 You keep quiet. 1222 01:58:05,390 --> 01:58:09,930 I'll see that they're taught correctly. Please forgive him. 1223 01:58:10,140 --> 01:58:11,600 Fine. 1224 01:58:12,560 --> 01:58:15,060 I'll stand by and watch how you teach him. 1225 01:58:15,900 --> 01:58:17,730 Hit him! 1226 01:58:18,440 --> 01:58:21,530 I understand you're opposed to striking your recruits. 1227 01:58:23,570 --> 01:58:25,240 I cannot do it. 1228 01:58:26,160 --> 01:58:27,870 Shall I show you how? 1229 01:58:29,120 --> 01:58:30,910 Like this! 1230 01:58:32,000 --> 01:58:33,960 Sir, strike me! 1231 01:58:34,170 --> 01:58:35,580 You're through here. Go! 1232 01:58:35,750 --> 01:58:37,420 Son of a bitch! 1233 01:58:39,800 --> 01:58:42,300 It's not because I took a beating. 1234 01:58:42,510 --> 01:58:47,260 I want orders forbidding all corporal punishment of recruits. 1235 01:58:48,100 --> 01:58:52,730 I'd go along with you if we were stationed further back. 1236 01:58:55,270 --> 01:58:57,190 But it's different here. 1237 01:58:58,150 --> 01:59:03,110 The vets may be louts, but they can stand on their own two feet. 1238 01:59:03,950 --> 01:59:08,620 If I lost control over them, what would happen in battle? 1239 01:59:09,780 --> 01:59:13,790 I'd place my recruits and myself at your command. 1240 01:59:16,120 --> 01:59:18,250 In actual combat... 1241 01:59:20,090 --> 01:59:23,760 I couldn't trust you half as much as I trust those men. 1242 01:59:25,130 --> 01:59:27,760 Those jaded five-year vets wouldn't listen 1243 01:59:27,970 --> 01:59:31,720 to a 2nd lieutenant fresh from the academy. 1244 01:59:33,600 --> 01:59:35,180 I understand, sir! 1245 01:59:36,560 --> 01:59:38,190 Just a minute. 1246 01:59:44,940 --> 01:59:46,950 Michiko wrote me. 1247 01:59:50,160 --> 01:59:52,910 I told her you were here with me. 1248 01:59:58,790 --> 02:00:03,210 She can't understand why you so rarely write, 1249 02:00:03,420 --> 02:00:06,220 since you must be enjoying more freedom here. 1250 02:00:08,380 --> 02:00:10,300 More freedom, eh? 1251 02:00:12,470 --> 02:00:14,270 Want to read it? 1252 02:00:15,980 --> 02:00:18,650 Just give me the gist. 1253 02:00:20,150 --> 02:00:24,780 She's relieved. Figures you have it easy under my command. 1254 02:00:27,990 --> 02:00:30,110 She has a lotto learn. 1255 02:00:32,410 --> 02:00:35,540 She asked me to keep an eye on you. 1256 02:00:39,210 --> 02:00:40,960 Be careful, Kaji. 1257 02:00:42,210 --> 02:00:45,510 Don't twist her words to support your own position. 1258 02:00:49,510 --> 02:00:50,970 Fool! 1259 02:00:54,100 --> 02:00:59,890 She's praying that our worthless lives might be spared, 1260 02:01:00,520 --> 02:01:04,900 hoping against hope that you'll survive. 1261 02:01:07,780 --> 02:01:10,070 She repeats that over and over. 1262 02:01:14,030 --> 02:01:15,580 I'm sorry. 1263 02:01:19,540 --> 02:01:22,330 You're an officer. You can write to her. 1264 02:01:23,290 --> 02:01:27,760 If you send a reply, here's what you should say: 1265 02:01:31,970 --> 02:01:33,720 “Kaji will not die. 1266 02:01:34,930 --> 02:01:37,720 No matter what happens, he'll make it out alive." 1267 02:01:40,060 --> 02:01:41,690 Please tell her that. 1268 02:01:42,350 --> 02:01:44,150 2nd Lt. Kageyama. 1269 02:01:45,900 --> 02:01:48,030 Okinawa has fallen, but we have the main island. 1270 02:01:48,230 --> 02:01:50,990 The 2.5 million soldiers waiting there... 1271 02:01:51,150 --> 02:01:54,570 - It's too late to pray for miracles. - We're not! 1272 02:01:55,280 --> 02:01:58,330 Our strategy aims at final victory. 1273 02:01:58,540 --> 02:02:00,910 We all like to think so. 1274 02:02:01,830 --> 02:02:05,040 Though the home front expects the tide to turn, 1275 02:02:05,250 --> 02:02:07,750 our men are being wiped out. 1276 02:02:08,300 --> 02:02:10,720 That's the true picture. 1277 02:02:12,090 --> 02:02:14,220 Meaning they died in vain? 1278 02:02:16,180 --> 02:02:17,970 Depends on how you look at it. 1279 02:02:18,180 --> 02:02:20,430 - Why, you... - Calm down! 1280 02:02:21,270 --> 02:02:24,600 Save your heroism for your soldiers. 1281 02:02:25,270 --> 02:02:29,230 He who shouts loudest isn't always the bravest. 1282 02:02:29,440 --> 02:02:31,530 2nd Lt. Kageyama. 1283 02:02:32,450 --> 02:02:35,070 Aren't you making a mistake? 1284 02:02:35,450 --> 02:02:39,790 Japan's not as feeble as you might think. 1285 02:02:39,950 --> 02:02:42,080 From the Aleutians to Australia, 1286 02:02:42,290 --> 02:02:45,120 from Tarawa to India, 1287 02:02:45,330 --> 02:02:49,920 Japan has pressed the battle across thousands of miles. 1288 02:02:50,130 --> 02:02:53,470 A pessimist like you can't begin to grasp its strength. 1289 02:02:54,720 --> 02:02:57,850 Yes, we've had to draw back our battle lines. 1290 02:02:58,050 --> 02:03:02,430 We've lost Okinawa and face battle on our mainland. 1291 02:03:02,640 --> 02:03:07,110 But that's all part of our basic strategy. 1292 02:03:07,310 --> 02:03:12,320 Look how the enemy doesn't yet dare attack our main island. 1293 02:03:12,530 --> 02:03:16,780 Their supply lines grow longer as our units grow more ready and compact. 1294 02:03:16,950 --> 02:03:20,030 Our main forces at home are still intact. 1295 02:03:20,700 --> 02:03:26,710 Our Pacific losses are like a single hair off the hide of a bull. 1296 02:03:27,170 --> 02:03:29,670 Can't you understand that? 1297 02:03:32,710 --> 02:03:35,510 - I understand. - What do you understand? 1298 02:03:39,010 --> 02:03:42,010 That I'll probably die here. 1299 02:03:42,850 --> 02:03:44,890 And 2nd Lt. Nonaka... 1300 02:03:46,480 --> 02:03:47,900 so will you. 1301 02:03:48,270 --> 02:03:50,610 What's going to happen to us? 1302 02:03:50,820 --> 02:03:53,070 If the Japanese lose... 1303 02:03:53,280 --> 02:03:56,150 Nonsense! Japan will never lose. 1304 02:03:57,700 --> 02:03:59,570 It's un-Japanese to even consider it! 1305 02:03:59,950 --> 02:04:04,910 Un-Japanese? It's only natural to be concerned about oneself. 1306 02:04:05,250 --> 02:04:08,120 Tucking your tails just 'cause we lost Okinawa! 1307 02:04:09,250 --> 02:04:11,540 You have no dedication! 1308 02:04:11,750 --> 02:04:15,420 PFC Kaji pampers you! As far as I'm concerned, he's... 1309 02:04:15,630 --> 02:04:17,090 I'm what? 1310 02:04:19,260 --> 02:04:21,550 Afraid to say it to my face? 1311 02:04:23,350 --> 02:04:28,140 You've said nothing to us about the fall of Okinawa. 1312 02:04:28,980 --> 02:04:34,280 We need a pep talk. We need faith in our ultimate victory. 1313 02:04:35,400 --> 02:04:39,200 You seem to love ultimate victory even more than food. 1314 02:04:39,990 --> 02:04:45,870 Personally, I love my wife more than ultimate victory. 1315 02:04:46,580 --> 02:04:48,870 You may consider that unmanly. 1316 02:04:49,210 --> 02:04:50,880 But when fighting starts, 1317 02:04:52,000 --> 02:04:55,880 I'll be the only one you can count on. 1318 02:05:01,470 --> 02:05:04,350 Hey, where's your salute? 1319 02:05:05,430 --> 02:05:06,470 Hold it! 1320 02:05:08,270 --> 02:05:09,980 You call that a salute? 1321 02:05:20,150 --> 02:05:21,820 Hon. Squad Leader! 1322 02:05:22,990 --> 02:05:25,370 I alone was at fault. 1323 02:05:25,950 --> 02:05:28,250 Let me alone be punished. 1324 02:05:28,580 --> 02:05:30,370 Save your breath. 1325 02:05:30,830 --> 02:05:33,210 Nice work, Hon. Squad Leader. 1326 02:05:33,380 --> 02:05:35,040 Mind taking over here? 1327 02:05:35,210 --> 02:05:37,760 Sir, spare the others! 1328 02:05:37,960 --> 02:05:41,010 Just shut up and keep it up! 1329 02:05:41,340 --> 02:05:43,470 - Hon. Squad Leader! - Shut your trap! 1330 02:05:46,010 --> 02:05:47,220 Sir! 1331 02:05:47,640 --> 02:05:49,810 Naruto, shut up! 1332 02:05:51,520 --> 02:05:53,600 I'm taking it too. 1333 02:05:54,810 --> 02:05:59,400 You'll keep it up until he says you can stop... 1334 02:06:00,700 --> 02:06:04,070 even if the commander says otherwise. 1335 02:06:04,910 --> 02:06:05,910 Got that? 1336 02:06:43,070 --> 02:06:45,070 You dog! 1337 02:06:46,370 --> 02:06:48,950 Get up or I'll whack you one! 1338 02:06:50,450 --> 02:06:51,750 Who's that? 1339 02:06:52,580 --> 02:06:53,750 Enji? 1340 02:06:56,040 --> 02:06:59,550 I'm sorry, sir. 1341 02:07:01,050 --> 02:07:05,340 When we were rookies, we kept this up for an hour. 1342 02:07:18,730 --> 02:07:20,520 Naruto! 1343 02:07:22,400 --> 02:07:24,950 Drinking after hours and raising hell! 1344 02:07:25,150 --> 02:07:28,120 You damned NCOs! 1345 02:07:28,820 --> 02:07:30,790 Scum! You dare defy us? 1346 02:07:30,990 --> 02:07:33,120 Dog! We'll murder you! 1347 02:07:33,290 --> 02:07:37,500 Yeah? Just try it! You're in for a surprise. 1348 02:07:37,710 --> 02:07:39,460 Son of a bitch! 1349 02:07:40,840 --> 02:07:43,130 I've been in and out of worse places. 1350 02:07:43,880 --> 02:07:48,590 Throw me in your guard house! I don't care! 1351 02:07:51,850 --> 02:07:53,430 Naruto, they'll throw you in prison! 1352 02:07:53,640 --> 02:07:55,430 Out of my way! 1353 02:07:56,810 --> 02:07:59,650 What have you got to brag about? 1354 02:07:59,810 --> 02:08:02,980 You've never earned an honest meal in your lives! 1355 02:08:03,610 --> 02:08:05,280 To hell with all of you! 1356 02:08:06,650 --> 02:08:09,950 Sir, please leave this to me. 1357 02:08:12,740 --> 02:08:15,290 I'll assume custody of him. 1358 02:08:15,660 --> 02:08:20,000 Insubordination and insulting a superior. 1359 02:08:20,210 --> 02:08:22,090 What will happen? 1360 02:08:22,420 --> 02:08:24,460 Can you help him? 1361 02:08:25,670 --> 02:08:27,760 If the CO feels 1362 02:08:27,970 --> 02:08:31,260 that locking up a recruit would disgrace the company... 1363 02:08:33,180 --> 02:08:35,470 Please try to convince him. 1364 02:09:00,080 --> 02:09:04,630 Salute the duty officer! Eyes right! 1365 02:09:07,010 --> 02:09:08,420 Front! 1366 02:09:11,390 --> 02:09:14,350 Cpl. Takeda and command of eight men 1367 02:09:14,560 --> 02:09:20,020 have duly transferred guard duties to Cpl. Fujimoto and command. 1368 02:09:27,740 --> 02:09:29,320 Out! 1369 02:09:41,120 --> 02:09:42,630 Was it tough? 1370 02:09:42,830 --> 02:09:46,210 Sorry to concern you. It was only three days. 1371 02:09:47,710 --> 02:09:49,300 They're all waiting. 1372 02:09:51,840 --> 02:09:53,390 Naruto's back! 1373 02:10:04,480 --> 02:10:06,110 Go on inside. 1374 02:10:17,240 --> 02:10:20,700 Naruto, was it rough? 1375 02:10:33,760 --> 02:10:37,050 PFC Kaji, come here! 1376 02:10:46,770 --> 02:10:50,110 Some training you're giving your recruits. 1377 02:10:50,480 --> 02:10:54,030 Our men are worn out from guard duty. 1378 02:10:54,360 --> 02:10:56,780 What are your men doing? 1379 02:10:58,120 --> 02:11:00,450 I'm sorry. I happened to be out. 1380 02:11:00,660 --> 02:11:01,950 That's no excuse! 1381 02:11:04,500 --> 02:11:07,290 You'd better teach them right. 1382 02:11:07,500 --> 02:11:10,250 And stop acting big because you're a PFC! 1383 02:11:11,340 --> 02:11:13,300 Take that! 1384 02:11:20,310 --> 02:11:21,560 Kaji... 1385 02:11:24,230 --> 02:11:25,440 get ready! 1386 02:11:25,850 --> 02:11:27,060 You scum! 1387 02:11:34,740 --> 02:11:36,410 Get up! 1388 02:11:42,490 --> 02:11:46,120 Well, how do you like 1389 02:11:46,330 --> 02:11:50,340 being sacrificed for your precious recruits? 1390 02:12:15,740 --> 02:12:18,030 That's enough, Akaboshi. 1391 02:12:29,710 --> 02:12:33,130 Let's see you do that again, Akaboshi. 1392 02:12:35,010 --> 02:12:38,260 Come on! I'll cut you wide open! 1393 02:12:40,890 --> 02:12:42,930 Don't think I won't do it. 1394 02:12:43,760 --> 02:12:46,180 Pride and face mean nothing to me now. 1395 02:12:46,730 --> 02:12:47,850 Come on! 1396 02:12:48,060 --> 02:12:49,400 You filthy... 1397 02:12:49,600 --> 02:12:51,310 Wait! 1398 02:12:54,150 --> 02:12:56,320 Filthy braggarts! 1399 02:12:56,650 --> 02:12:59,110 Don't tell me you're afraid of one two-year man. 1400 02:13:00,780 --> 02:13:04,580 I'll swap my life for one of you stinking worms! 1401 02:13:04,950 --> 02:13:06,200 Wait, Kaji! 1402 02:13:06,410 --> 02:13:08,370 Afraid to fight man-to-man? 1403 02:13:12,420 --> 02:13:13,460 Sir! 1404 02:13:13,880 --> 02:13:15,800 Naruto, let me go! 1405 02:13:16,000 --> 02:13:18,630 - Sir! - Let me go! 1406 02:13:19,930 --> 02:13:22,510 Don't you rats ever forget: 1407 02:13:22,760 --> 02:13:27,140 I'll get even with you someday! 1408 02:13:33,610 --> 02:13:35,270 Sir... 1409 02:13:35,770 --> 02:13:40,110 next time let me lend a hand. 1410 02:13:41,860 --> 02:13:43,700 Tashiro will help too. 1411 02:13:45,030 --> 02:13:47,200 Thanks, but that would never do. 1412 02:13:47,450 --> 02:13:49,080 Why not? 1413 02:13:50,410 --> 02:13:53,170 We'd all be called up for mutiny. 1414 02:13:53,710 --> 02:13:55,920 We'll fight it in court. 1415 02:13:56,630 --> 02:13:59,210 We'd be sure to lose. 1416 02:14:01,050 --> 02:14:02,590 Naruto... 1417 02:14:03,550 --> 02:14:06,220 we can't win right now. 1418 02:14:08,390 --> 02:14:11,770 Maybe we could give those vets a good licking... 1419 02:14:13,770 --> 02:14:16,270 but they're not the real enemy. 1420 02:14:17,730 --> 02:14:21,070 Our real enemy... is the army. 1421 02:14:21,280 --> 02:14:23,990 Prepare for roll call! 1422 02:14:25,200 --> 02:14:27,240 Sir, don't get up. 1423 02:14:31,460 --> 02:14:33,580 I want Lt. Kageyama 1424 02:14:34,250 --> 02:14:38,050 to get a good look at my face. 1425 02:14:38,460 --> 02:14:40,670 Roll call! 1426 02:14:48,430 --> 02:14:50,140 Attention! 1427 02:15:06,700 --> 02:15:10,490 First squad: total 36. Absent: 4. Present: 32. 1428 02:15:11,080 --> 02:15:12,160 Count off! 1429 02:15:21,840 --> 02:15:26,220 Unnumbered: 1. Sick room: 4. All accounted for. 1430 02:15:29,510 --> 02:15:32,350 Emergency orders for this squad. 1431 02:15:34,140 --> 02:15:38,610 PFC Kaji and 28 recruits 1432 02:15:39,360 --> 02:15:43,610 will depart at 19:00 hrs. tomorrow for trench-digging detail. 1433 02:15:45,740 --> 02:15:50,240 You'll march at night to maintain secrecy. 1434 02:15:51,160 --> 02:15:53,830 You'll join Cpl. Hironaka's command on site. 1435 02:15:55,330 --> 02:15:58,330 Work detail: approximately one month. 1436 02:15:59,880 --> 02:16:01,630 This is a cowardly trick... 1437 02:16:02,670 --> 02:16:08,550 sending me outwith a work party to avoid friction with the vets. 1438 02:16:10,600 --> 02:16:13,180 Look at that way if you wish. 1439 02:16:14,470 --> 02:16:17,730 You may think you've rid the company of its cancerous growth, 1440 02:16:18,350 --> 02:16:20,520 but I'll be back in a month... 1441 02:16:21,360 --> 02:16:23,570 probably more malignant than ever. 1442 02:16:23,900 --> 02:16:25,490 I don't think so. 1443 02:16:26,990 --> 02:16:29,240 When you get back, 1444 02:16:29,450 --> 02:16:32,410 I'm sending you away for special training. 1445 02:16:32,580 --> 02:16:38,370 Sending the prodigal son out for a few knocks in the harsh world? 1446 02:16:40,080 --> 02:16:41,840 To South Manchuria. 1447 02:16:46,130 --> 02:16:48,590 Maybe even closer to Michiko. 1448 02:16:53,850 --> 02:16:59,690 Why stay here at the front if you have a chance to get away? 1449 02:17:01,190 --> 02:17:02,810 You agree? 1450 02:17:10,490 --> 02:17:15,790 You and I still have unfinished business. 1451 02:17:17,620 --> 02:17:19,580 You avoided the issue, 1452 02:17:20,250 --> 02:17:23,250 while I pushed a little too hard. 1453 02:17:24,500 --> 02:17:27,970 Neither of us accomplished anything. 1454 02:17:30,220 --> 02:17:34,260 You're a clever man, 1455 02:17:34,850 --> 02:17:38,600 but picking the army as the stage for your battles 1456 02:17:38,770 --> 02:17:40,810 was a fool's work. 1457 02:17:41,730 --> 02:17:45,270 It's wiser to play it safe than to be stubborn. 1458 02:17:49,570 --> 02:17:52,200 Will you do this clever fool a favour? 1459 02:17:53,490 --> 02:17:56,280 The mother hen's leaving half her brood behind. 1460 02:17:56,700 --> 02:17:59,000 It causes her some concern. 1461 02:18:02,080 --> 02:18:07,460 My absence may make it easier to keep the vets in line. 1462 02:18:13,510 --> 02:18:15,550 Can I count on you? 1463 02:18:17,600 --> 02:18:19,640 Don't be such a pessimist. 1464 02:18:20,430 --> 02:18:23,520 If you must worry, worry about your wife. 1465 02:18:30,820 --> 02:18:32,530 You must be all out. 1466 02:18:33,660 --> 02:18:35,120 Take them. 1467 02:18:55,890 --> 02:18:59,180 Sir, please come back to us. 1468 02:19:00,020 --> 02:19:01,930 It's only a month. 1469 02:19:03,480 --> 02:19:08,110 I get the strange feeling I'm being stranded. 1470 02:19:08,320 --> 02:19:11,740 You and I here together makes some people nervous. 1471 02:19:12,320 --> 02:19:15,530 Neither of us is very patient. 1472 02:19:19,160 --> 02:19:22,790 Naruto, watch that temper. 1473 02:19:23,370 --> 02:19:27,000 Take any trouble to Lt. Kageyama, you hear? 1474 02:19:28,340 --> 02:19:31,380 Work party, fall in! 1475 02:19:40,810 --> 02:19:42,350 Attention! 1476 02:19:44,390 --> 02:19:46,060 Salute the honourable lieutenant! 1477 02:19:46,730 --> 02:19:49,690 Eyes centre! 1478 02:20:01,490 --> 02:20:02,870 Front! 1479 02:20:07,210 --> 02:20:11,170 PFC Kaji and party now departing! 1480 02:20:16,550 --> 02:20:18,840 Right face! 1481 02:20:21,050 --> 02:20:22,680 Forward... 1482 02:20:24,680 --> 02:20:26,140 march! 1483 02:20:41,950 --> 02:20:44,910 Here comes our water! 1484 02:20:54,880 --> 02:20:56,510 Sir! 1485 02:21:01,260 --> 02:21:02,890 Take a look. 1486 02:21:08,350 --> 02:21:09,940 Good work. Well done. 1487 02:21:10,150 --> 02:21:13,320 Feels like I'm building my own house. 1488 02:21:14,730 --> 02:21:19,240 Yes, I suppose you'd want to fight in here if possible. 1489 02:21:19,490 --> 02:21:23,410 I could battle fate with an easy mind here. 1490 02:21:25,160 --> 02:21:26,620 I see. 1491 02:21:27,120 --> 02:21:32,080 Sir, that bum wants to bring his mother and girlfriend to live here. 1492 02:21:32,290 --> 02:21:33,750 You idiot! 1493 02:21:33,960 --> 02:21:37,760 Your mother might want to sleep between you and your bride! 1494 02:21:40,510 --> 02:21:42,300 Are you engaged? 1495 02:21:45,560 --> 02:21:50,060 When the war's over, let Naruto build you a love nest. 1496 02:21:50,480 --> 02:21:53,940 He's a carpenter. He'll be glad to. 1497 02:21:54,230 --> 02:21:57,190 Nakai, you can help handle his mother. 1498 02:21:58,150 --> 02:22:01,490 I'll help handle the bride anytime! 1499 02:22:04,740 --> 02:22:08,250 Sir, you've never told us about your wife. 1500 02:22:10,710 --> 02:22:13,380 She's a good wife. 1501 02:22:14,500 --> 02:22:16,960 You'll all have to meet her after the war. 1502 02:22:17,170 --> 02:22:19,260 Is she tall or short? 1503 02:22:19,880 --> 02:22:24,140 Medium build. About 5'2", 105 lbs. 1504 02:22:24,340 --> 02:22:27,600 - Just my size! - Fool! 1505 02:22:27,810 --> 02:22:31,520 Work party, fall in! 1506 02:22:31,730 --> 02:22:33,850 On the double! 1507 02:22:43,320 --> 02:22:45,700 Listen carefully! 1508 02:22:46,490 --> 02:22:48,490 At dawn today, 1509 02:22:49,660 --> 02:22:53,160 our Seiundai fortifications were attacked 1510 02:22:53,710 --> 02:22:57,840 by heavy Soviet forces. 1511 02:22:58,040 --> 02:23:03,170 It seems Major Ushijima and all his men 1512 02:23:03,380 --> 02:23:06,590 died a glorious death. 1513 02:23:09,010 --> 02:23:13,140 The enemy is advancing inland 1514 02:23:13,390 --> 02:23:18,060 along the entire Manchurian border. 1515 02:23:18,980 --> 02:23:23,740 We are to return immediately to barracks to await reassignment. 1516 02:23:23,900 --> 02:23:28,950 We are to construct fortifications along the new line of defense, 1517 02:23:29,120 --> 02:23:32,120 where we shall meet 1518 02:23:32,580 --> 02:23:37,080 and crush the advancing enemy! 1519 02:23:59,310 --> 02:24:01,070 Disperse! 1520 02:24:09,070 --> 02:24:10,990 Hit the dirt! 1521 02:24:18,420 --> 02:24:20,210 A reconnaissance plane. 1522 02:24:25,010 --> 02:24:27,010 Nonaka Platoon, listen carefully. 1523 02:24:27,220 --> 02:24:30,720 Those without rifles will lash their bayonets to birch staffs 1524 02:24:30,930 --> 02:24:33,390 for use in close combat. 1525 02:24:34,390 --> 02:24:36,060 Don't we get rifles? 1526 02:24:36,270 --> 02:24:39,690 Birch breaks too easily to be of much use. 1527 02:24:39,900 --> 02:24:43,650 Is it my fault it's all that grows here? 1528 02:24:43,860 --> 02:24:46,400 We're moving out! Break camp! 1529 02:24:46,610 --> 02:24:50,410 Prepare to depart in 10 minutes! 1530 02:25:28,030 --> 02:25:31,660 Volunteers to go pick up our weapons! 1531 02:25:39,540 --> 02:25:43,250 Tashiro to the supply depot for weapons! 1532 02:25:43,460 --> 02:25:45,880 Very well. Be careful. 1533 02:25:55,680 --> 02:25:57,180 We're moving out! 1534 02:25:57,350 --> 02:26:00,350 Break camp! We leave in one hour! 1535 02:26:01,230 --> 02:26:02,480 Sir... 1536 02:26:03,190 --> 02:26:05,520 what's happening with our command unit? 1537 02:26:05,900 --> 02:26:10,200 These conflicting orders confuse and demoralise our troops. 1538 02:26:10,610 --> 02:26:14,870 Do your griping to the CO! This is war! 1539 02:26:19,250 --> 02:26:22,080 Where's Doi Company? 1540 02:26:22,290 --> 02:26:25,040 Over here! 1541 02:26:26,290 --> 02:26:28,840 Hironaka Squad? 1542 02:26:29,670 --> 02:26:31,260 Over here! 1543 02:26:41,480 --> 02:26:42,940 What happened? 1544 02:26:43,140 --> 02:26:44,900 We're worn out. 1545 02:26:45,100 --> 02:26:46,810 Did you come from Seiundai? 1546 02:26:47,020 --> 02:26:50,110 There weren't any survivors there! 1547 02:26:50,820 --> 02:26:53,450 Only Onodera managed to sneak away. 1548 02:26:54,070 --> 02:26:56,910 I didn't sneak away. I was sent outwith a message. 1549 02:26:57,120 --> 02:26:59,580 What's the difference? Why so angry? 1550 02:26:59,790 --> 02:27:02,370 At least you got out alive. 1551 02:27:03,580 --> 02:27:07,340 Recruits, bring us some food! 1552 02:27:09,460 --> 02:27:11,550 What happened at Seiundai? 1553 02:27:12,260 --> 02:27:14,130 We got wiped out, 1554 02:27:14,300 --> 02:27:17,350 including all your precious recruits. 1555 02:27:20,720 --> 02:27:25,520 Russian shells suddenly started whistling overhead. 1556 02:27:27,110 --> 02:27:28,900 And Lt. Kageyama? 1557 02:27:29,110 --> 02:27:30,820 Killed in action. 1558 02:27:33,070 --> 02:27:38,200 Aircraft approaching from the north! 1559 02:27:53,760 --> 02:27:55,220 Let's go! 1560 02:27:57,590 --> 02:27:59,970 Platoon... halt! 1561 02:28:01,010 --> 02:28:02,470 Fall out! 1562 02:28:05,440 --> 02:28:08,310 You'll find no loot around here. 1563 02:28:10,650 --> 02:28:12,940 Where's the senior officer? 1564 02:28:13,400 --> 02:28:16,860 Good question. Hey, you know where he is? 1565 02:28:17,110 --> 02:28:22,290 Probably giving his girl a final workover. 1566 02:28:23,240 --> 02:28:27,370 In that case, Sergeant, will you issue orders for weapons? 1567 02:28:27,580 --> 02:28:32,250 Sorry, sir, but I'm not authorised to issue orders. 1568 02:28:32,460 --> 02:28:34,760 You'll need orders from HQ. 1569 02:28:34,960 --> 02:28:37,430 Where's the phone? I'll talk to HQ. 1570 02:28:37,630 --> 02:28:39,300 Right there. 1571 02:28:45,480 --> 02:28:47,270 What's wrong with this thing? 1572 02:28:47,480 --> 02:28:50,980 The bombings cut the lines. 1573 02:28:51,650 --> 02:28:55,740 Sir, shall I liberate more candy from the canteen? 1574 02:28:55,940 --> 02:28:58,110 Good idea. 1575 02:28:58,910 --> 02:29:00,530 Stay where you are! 1576 02:29:02,160 --> 02:29:03,790 Traitors! 1577 02:29:09,420 --> 02:29:11,460 I'll kill you all! 1578 02:29:14,250 --> 02:29:17,760 I'm taking the rifles on my authority. 1579 02:29:38,110 --> 02:29:44,490 300 men can't possibly dig 1.5 miles of trenches in 48 hours. 1580 02:29:45,080 --> 02:29:48,080 You think the enemy will wait while you finish? 1581 02:29:48,290 --> 02:29:50,870 Instead of ineffective half measures, 1582 02:29:51,080 --> 02:29:53,960 we should stop up the valleys with trenches 1583 02:29:54,170 --> 02:29:57,840 and concentrate on strengthening our fortifications. 1584 02:29:58,800 --> 02:30:02,930 When you're the strategy officer, you can do it your way. 1585 02:30:03,890 --> 02:30:06,680 You're stationed in Area C, I believe? 1586 02:30:08,640 --> 02:30:10,520 I'm sorry to say this, 1587 02:30:10,730 --> 02:30:16,900 but for strategic reasons, your area will suffer heavy casualties. 1588 02:30:17,070 --> 02:30:19,070 I'm not saying this to protect myself. 1589 02:30:19,280 --> 02:30:22,780 The task is simply impossible. 1590 02:30:24,410 --> 02:30:26,700 Even if I order you? 1591 02:30:27,160 --> 02:30:28,910 Lieutenant Doi... 1592 02:30:30,120 --> 02:30:32,040 proceed with the work. 1593 02:30:32,460 --> 02:30:33,880 Yes, sir. 1594 02:30:34,380 --> 02:30:37,710 But the Hon. Staff Officer must remember 1595 02:30:37,840 --> 02:30:40,260 that some areas will not be finished. 1596 02:30:40,760 --> 02:30:46,390 Should those breaches prove fatal, I cannot be held responsible. 1597 02:30:47,010 --> 02:30:51,100 To hell with your family. The fate of Japan is at stake. 1598 02:30:51,600 --> 02:30:54,310 If we lose, we'll have no homes! 1599 02:30:54,730 --> 02:30:57,980 Easy for you to say with no family. 1600 02:30:58,480 --> 02:31:03,070 Even if we lose, if I survive, my wife has a future. 1601 02:31:03,950 --> 02:31:07,490 If parents survive, the kids have a chance to grow up. 1602 02:31:07,700 --> 02:31:10,870 It's not them. You're just afraid to die. 1603 02:31:11,080 --> 02:31:12,790 That's enough, Terada. 1604 02:31:13,870 --> 02:31:16,250 You're always arguing with everybody. 1605 02:31:16,500 --> 02:31:20,000 Because they only think of themselves, not our country. 1606 02:31:25,260 --> 02:31:27,220 You're not afraid to die? 1607 02:31:27,430 --> 02:31:29,060 I am not. 1608 02:31:29,260 --> 02:31:30,560 I see. 1609 02:31:30,770 --> 02:31:32,480 Well, I am. 1610 02:31:32,640 --> 02:31:34,940 I thought you'd say that. 1611 02:31:37,610 --> 02:31:40,270 Now that we're in combat, may I speak my mind? 1612 02:31:42,110 --> 02:31:44,860 Go ahead. 1613 02:31:45,280 --> 02:31:48,780 You hate me because my father's a major. 1614 02:31:49,280 --> 02:31:51,200 That can't be helped. 1615 02:31:51,410 --> 02:31:55,000 But you defend this cowardly scum 1616 02:31:55,210 --> 02:31:57,500 because you're critical of this war. 1617 02:31:57,710 --> 02:31:59,880 It's all right. Let him talk. 1618 02:32:02,420 --> 02:32:04,630 Yes, I am critical of it. 1619 02:32:06,180 --> 02:32:09,180 I sold my soul for a military exemption. 1620 02:32:10,390 --> 02:32:15,560 I can't approve of how your father raised you. 1621 02:32:15,770 --> 02:32:20,110 So you mean you reject this war completely? 1622 02:32:21,190 --> 02:32:25,650 I mean I should have rejected it. 1623 02:32:26,200 --> 02:32:29,160 Then you're a coward with a split personality! 1624 02:32:30,660 --> 02:32:33,080 You've had your chance to speak. 1625 02:32:33,290 --> 02:32:34,910 Now it's my turn. 1626 02:32:35,370 --> 02:32:37,160 You're a fool! 1627 02:32:39,920 --> 02:32:44,380 A simpleton who wouldn't understand why his mother would shed tears 1628 02:32:44,630 --> 02:32:47,300 if he was killed in action. 1629 02:32:49,430 --> 02:32:51,640 To die here is a dog's death. 1630 02:32:53,970 --> 02:32:57,270 Even you'll understand that someday, if you survive. 1631 02:32:57,480 --> 02:32:59,980 Here come our rifles! 1632 02:33:15,830 --> 02:33:18,250 Command squad leader Cpl. Hironaka. 1633 02:33:18,460 --> 02:33:21,000 Light machine gun squad, PFC Iwabuchi. 1634 02:33:21,630 --> 02:33:23,880 Rifle squad, PFC Kaji. 1635 02:33:25,500 --> 02:33:29,220 Antitank suicide squad, PFC Akaboshi. 1636 02:33:30,180 --> 02:33:31,680 At ease! 1637 02:33:37,640 --> 02:33:39,350 Attention! 1638 02:33:40,100 --> 02:33:43,650 Lt. Nonaka will assume command of Platoon III. 1639 02:33:44,400 --> 02:33:48,280 The enemy attack will presumably commence at dawn. 1640 02:33:48,860 --> 02:33:51,660 Each man will dig a foxhole by midnight 1641 02:33:51,860 --> 02:33:55,490 in the spot designated by his squad leader 1642 02:33:55,700 --> 02:33:57,660 and prepare to meet the enemy. 1643 02:33:58,410 --> 02:34:00,210 PFC Kaji. 1644 02:34:00,710 --> 02:34:03,290 You will take a scouting party 1645 02:34:03,500 --> 02:34:08,670 and ascertain the location of the enemy. 1646 02:34:09,050 --> 02:34:13,640 You'll rejoin this main party before sundown. 1647 02:34:18,980 --> 02:34:23,020 Takasugi and Terada, step forward. 1648 02:34:28,900 --> 02:34:30,650 Ready ammunition! 1649 02:34:31,740 --> 02:34:33,700 This is ridiculous! 1650 02:34:33,910 --> 02:34:38,490 After five years of training, they want me crawling under tanks! 1651 02:34:41,660 --> 02:34:47,460 I'll bet you recruits don't want to die either. 1652 02:34:48,250 --> 02:34:52,430 Well, don't look at me. You're on your own. 1653 02:34:53,590 --> 02:34:56,430 Your report conflicts with the others. 1654 02:34:56,680 --> 02:34:59,350 Did you penetrate deeply enough to confirm? 1655 02:34:59,560 --> 02:35:01,560 I did, sir. 1656 02:35:01,930 --> 02:35:05,060 Can your two men confirm the 15 tanks? 1657 02:35:05,270 --> 02:35:07,360 I left them behind the embankment, sir. 1658 02:35:08,110 --> 02:35:09,150 Why? 1659 02:35:09,900 --> 02:35:13,530 We were ordered to remain behind until called. 1660 02:35:14,490 --> 02:35:16,450 And he didn't call you? 1661 02:35:18,700 --> 02:35:21,120 - I did not, sir. - Why not? 1662 02:35:21,330 --> 02:35:25,500 Recruits are not trained in scouting tactics. 1663 02:35:26,790 --> 02:35:28,750 Very considerate of you. 1664 02:35:30,340 --> 02:35:34,720 You never got close enough to confirm those tanks. 1665 02:35:34,930 --> 02:35:35,970 Coward! 1666 02:35:44,440 --> 02:35:46,400 I'm scared out of my wits. 1667 02:35:46,940 --> 02:35:48,940 This waiting's getting on my nerves. 1668 02:35:50,860 --> 02:35:52,990 It's already decided 1669 02:35:53,320 --> 02:35:57,910 who will live and who will die. 1670 02:35:59,740 --> 02:36:02,200 It's just a few hours till dawn. 1671 02:36:03,950 --> 02:36:07,170 We're like condemned men awaiting execution. 1672 02:36:17,010 --> 02:36:21,390 There's white cloth in my foxhole. It must be a grave. 1673 02:36:23,930 --> 02:36:25,680 There are no graves here. 1674 02:36:26,100 --> 02:36:27,980 It has to be a grave. 1675 02:36:30,230 --> 02:36:34,110 It must be filled with crumbling bones. 1676 02:36:34,320 --> 02:36:36,110 Stop driving yourself crazy! 1677 02:36:38,320 --> 02:36:40,280 You're not a child anymore. 1678 02:36:41,330 --> 02:36:44,500 Please let me change places with someone. 1679 02:36:44,700 --> 02:36:46,330 Sir... 1680 02:36:46,750 --> 02:36:48,250 I'll swap with him. 1681 02:36:48,500 --> 02:36:49,880 No! 1682 02:36:50,330 --> 02:36:54,510 You'll soon be glad to hide under corpses. Why worry about a grave? 1683 02:37:09,520 --> 02:37:13,900 Terada, go join Cpl. Hironaka as orderly and runner. 1684 02:37:18,320 --> 02:37:20,280 Well, the end has come. 1685 02:37:22,410 --> 02:37:26,910 Orders may not be heard above the din of battle. 1686 02:37:28,250 --> 02:37:30,540 Each of you must think for himself. 1687 02:37:33,000 --> 02:37:35,500 There are just two things I want to say. 1688 02:37:37,920 --> 02:37:39,550 Don't be a coward. 1689 02:37:40,430 --> 02:37:43,390 Like it or not, what comes will come. 1690 02:37:44,220 --> 02:37:45,970 The other thing is: 1691 02:37:46,350 --> 02:37:48,060 Never give up. 1692 02:37:48,810 --> 02:37:51,900 Not for the sake of victory, but for yourself. 1693 02:37:53,770 --> 02:37:57,030 If things get too hot, take cover and think about home... 1694 02:37:58,280 --> 02:38:00,110 or your girl. 1695 02:38:01,320 --> 02:38:03,280 That's what I plan to do. 1696 02:38:04,530 --> 02:38:08,410 Nakai, you got that girl in your loincloth? 1697 02:38:08,620 --> 02:38:10,290 Of course! 1698 02:38:12,750 --> 02:38:14,960 Good. Hang on to her. 1699 02:38:41,650 --> 02:38:43,030 They're coming! 1700 02:38:43,240 --> 02:38:45,990 Send up the signal flare! 1701 02:38:58,460 --> 02:39:01,260 Lt. Nonaka, prepare for action. 1702 02:39:07,810 --> 02:39:12,810 Nonaka Platoon, every man to his station. 1703 02:39:38,210 --> 02:39:41,130 Hold your fire. Commence firing at 300. 1704 02:40:00,150 --> 02:40:02,110 Distance 800. Fire! 1705 02:40:07,780 --> 02:40:10,780 Blast 'em! Wipe 'em all out! 1706 02:40:23,880 --> 02:40:27,590 Hold your fire! Save your ammo! 1707 02:41:08,470 --> 02:41:11,260 To your right, 400! Fire! 1708 02:41:51,340 --> 02:41:53,430 Get those tanks! 1709 02:42:32,220 --> 02:42:34,180 Rifle squad... 1710 02:42:34,390 --> 02:42:37,680 when the big guns open up, keep your heads down! 1711 02:42:52,150 --> 02:42:53,570 Ihara! 1712 02:42:55,820 --> 02:42:57,530 Sir! 1713 02:42:59,040 --> 02:43:00,040 What is it? 1714 02:43:00,200 --> 02:43:03,420 Tanks closing in on our rear! 1715 02:43:03,580 --> 02:43:05,380 - Where's the CO? - Over there! 1716 02:43:07,500 --> 02:43:08,590 I'm going! 1717 02:43:08,840 --> 02:43:10,800 Wait! They're still firing. 1718 02:43:11,670 --> 02:43:13,300 I'll be okay. 1719 02:43:31,860 --> 02:43:33,530 Fire! 1720 02:43:46,670 --> 02:43:49,340 Keep your heads down! 1721 02:43:54,470 --> 02:43:56,180 Sir! 1722 02:44:32,750 --> 02:44:34,380 Koizumi... 1723 02:44:39,140 --> 02:44:40,550 Mimura... 1724 02:45:01,580 --> 02:45:03,620 Our only alternative is to attack. 1725 02:45:03,740 --> 02:45:06,790 Send a runner to the CO. Ask what he plans to do. 1726 02:45:08,920 --> 02:45:10,880 Terada, take the message! 1727 02:45:11,960 --> 02:45:14,670 Terada relaying the message! 1728 02:45:34,440 --> 02:45:36,280 I'm out of ammo, sir! 1729 02:45:36,690 --> 02:45:41,110 Azumi, you got ammo? Let me have some. 1730 02:45:41,320 --> 02:45:43,280 No, I'm short too. 1731 02:45:43,660 --> 02:45:45,700 You're not even firing! 1732 02:45:47,500 --> 02:45:49,290 Fine, keep it! 1733 02:45:51,040 --> 02:45:53,170 I'm out of ammo, sir! 1734 02:45:53,340 --> 02:45:55,550 I warned you about wasting it. 1735 02:45:56,170 --> 02:45:57,090 Here. 1736 02:45:59,930 --> 02:46:01,550 Wait! Stay here. 1737 02:46:04,220 --> 02:46:06,100 We'll fire together. 1738 02:46:18,820 --> 02:46:20,950 Commander! 1739 02:46:38,460 --> 02:46:39,880 Where's that runner? 1740 02:46:41,050 --> 02:46:44,680 Enemy troops to our rear! We're trapped! 1741 02:46:50,060 --> 02:46:52,390 We all feel safer with you here, sir. 1742 02:46:52,600 --> 02:46:55,060 And I want to send you home safe to your mothers. 1743 02:47:00,400 --> 02:47:01,360 Enji! 1744 02:47:23,260 --> 02:47:25,140 I'm out of ammo, sir! 1745 02:47:27,140 --> 02:47:28,850 I'll take him some. 1746 02:47:29,600 --> 02:47:31,180 You'll go? 1747 02:47:31,390 --> 02:47:33,770 I'm out. Ammo! 1748 02:47:36,440 --> 02:47:38,150 I'll be right back. 1749 02:47:38,820 --> 02:47:41,190 No, if you go, stay there. 1750 02:47:42,610 --> 02:47:45,200 Make every bullet count, OK? 1751 02:47:48,410 --> 02:47:50,950 Get ready. I'll cover you. 1752 02:47:56,960 --> 02:47:58,040 Go! 1753 02:48:05,340 --> 02:48:07,140 Tashiro! 1754 02:48:08,220 --> 02:48:10,260 Nakai, stay down! 1755 02:48:10,890 --> 02:48:12,810 Tashiro! 1756 02:48:18,940 --> 02:48:20,730 Sons of bitches! 1757 02:48:47,930 --> 02:48:49,930 Lieutenant, should we retreat? 1758 02:48:50,140 --> 02:48:51,560 Fool! 1759 02:48:53,390 --> 02:48:56,690 Long live the Japanese Empire! 1760 02:49:16,410 --> 02:49:17,960 You fool, come back! 1761 02:49:26,510 --> 02:49:28,720 Terada, what are you doing? 1762 02:49:43,190 --> 02:49:44,690 Where's the tank? 1763 02:49:47,320 --> 02:49:48,700 It's gone. 1764 02:49:53,490 --> 02:49:54,910 Does it hurt? 1765 02:49:55,120 --> 02:49:57,330 They'll come back for us again. 1766 02:49:58,120 --> 02:50:00,540 The major's son fought bravely. 1767 02:50:03,170 --> 02:50:07,340 You just might make it through this. 1768 02:50:11,550 --> 02:50:13,220 I'll sear your wound. 1769 02:50:19,940 --> 02:50:21,480 Close your eyes. 1770 02:50:50,880 --> 02:50:52,550 Rifle squad! 1771 02:50:55,930 --> 02:50:57,890 Rifle squad, show yourselves! 1772 02:51:01,100 --> 02:51:02,560 Anyone there? 1773 02:51:24,290 --> 02:51:25,880 I refuse to die. 1774 02:51:40,600 --> 02:51:43,020 - What'll we do? - One final charge. 1775 02:51:43,230 --> 02:51:44,850 A final charge? 1776 02:51:48,230 --> 02:51:49,730 Watch out, Kaji! 1777 02:51:52,240 --> 02:51:53,650 Onodera. 1778 02:52:09,590 --> 02:52:11,250 Will we make it? 1779 02:52:21,720 --> 02:52:23,850 They coming this way? 1780 02:52:24,850 --> 02:52:26,980 - You got a grenade? - No. 1781 02:52:36,910 --> 02:52:38,950 If we have to, we jump at 'em. 1782 02:52:46,120 --> 02:52:48,290 Please save me! 1783 02:53:43,300 --> 02:53:44,850 Are they gone? 1784 02:53:47,020 --> 02:53:48,810 - Are they? - Quiet! 1785 02:53:49,140 --> 02:53:50,900 They're still up there. 1786 02:53:54,110 --> 02:53:55,570 Stop shooting! 1787 02:53:55,900 --> 02:53:58,320 He'll get us all killed! 1788 02:54:01,530 --> 02:54:04,700 - Stop shooting! - I got him in the leg! 1789 02:54:05,030 --> 02:54:06,540 The battle's over. 1790 02:54:06,740 --> 02:54:09,160 No, it's not! I'm gonna attack! 1791 02:54:19,260 --> 02:54:21,680 If you wanna die like a dog, go ahead. 1792 02:54:27,350 --> 02:54:29,020 What do we do now? 1793 02:54:30,100 --> 02:54:32,850 We were lucky to come through it alive. 1794 02:54:33,100 --> 02:54:35,270 Let's try and stay that way. 1795 02:54:44,780 --> 02:54:47,240 All right, we get it! 1796 02:54:50,120 --> 02:54:52,960 We know how tough you are. Stop showing off! 1797 02:54:54,000 --> 02:54:58,500 You don't know the Kwangtung Army! 1798 02:55:08,140 --> 02:55:09,600 He's raving mad! 1799 02:55:12,480 --> 02:55:14,060 Pin him down, Kaji! 1800 02:55:14,520 --> 02:55:17,360 Come on, you damned Ruskies! 1801 02:55:17,650 --> 02:55:19,360 I'll chop you up! 1802 02:55:24,910 --> 02:55:27,120 Onodera, it's too dangerous! 1803 02:55:31,330 --> 02:55:32,330 Quiet! 1804 02:55:32,500 --> 02:55:35,120 You don't know how tough I am! 1805 02:55:40,510 --> 02:55:42,590 Quiet or we'll all be killed! 1806 02:55:44,130 --> 02:55:46,470 Onodera, be quiet! 1807 02:55:48,890 --> 02:55:51,310 Be quiet! 1808 02:56:18,290 --> 02:56:20,130 What happened? 1809 02:56:23,550 --> 02:56:25,050 He's dead. 1810 02:56:27,760 --> 02:56:30,510 I won't claim I put him out of his misery. 1811 02:56:35,440 --> 02:56:37,190 I killed him! 1812 02:56:39,230 --> 02:56:41,070 You didn't have to kill him. 1813 02:56:42,860 --> 02:56:46,530 Do you blame me? Do you? 1814 02:56:57,920 --> 02:56:59,710 I'm a monster! 1815 02:57:08,930 --> 02:57:10,850 But I'm going to stay alive! 1816 02:57:17,190 --> 02:57:19,190 Is anyone there? 1817 02:57:21,360 --> 02:57:23,570 Isn't anyone left alive? 1818 02:57:26,110 --> 02:57:27,610 Answer me! 1819 02:57:28,910 --> 02:57:31,120 Is anyone else still alive? 1820 02:57:42,920 --> 02:57:49,510 END OF PART 4 1821 02:57:50,305 --> 02:57:56,332 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 129937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.