Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:07,400
OFFICIAL ENTRY
1959 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:09,440 --> 00:00:15,700
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:22,080 --> 00:00:27,670
THE HUMAN CONDITION
4
00:00:32,630 --> 00:00:37,680
Produced by NINGEN PRODUCTION
Developed by SHIGERU WAKATSUKI
5
00:00:37,890 --> 00:00:43,020
Producer TATSUO HOSOYA
Assistant Producer MASAHARU KOKAJI
6
00:00:43,270 --> 00:00:45,400
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,360
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI
8
00:00:48,570 --> 00:00:51,070
Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA
Production Design KAZUE HIRATAKA
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,700
Music CHUJI KINOSHITA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,410
Lighting AKIRA AOMATSU
Editing KEIICHI URAOKA
11
00:00:56,620 --> 00:00:59,030
Sound Technician TAKESHI KANEKO
Assistant Director KOICHI INAGAKI
12
00:00:59,280 --> 00:01:04,370
Set Design TAKAMASA KOBAYASHI
Set Decoration SEIJI ISHIKAWA
13
00:01:04,620 --> 00:01:07,130
Production Assistant MASAYA ARAKI
Assistant Camera TAKASHI KAWAMATA
14
00:01:07,330 --> 00:01:09,090
Production Manager
ZENPEI MORIYAMA
15
00:01:09,380 --> 00:01:13,050
Starring in Part 3
16
00:01:13,300 --> 00:01:16,090
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
17
00:01:16,300 --> 00:01:18,350
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
18
00:01:18,640 --> 00:01:20,560
KOKINJI KATSURA as Sasa
JUN TATARA as Hino
19
00:01:20,760 --> 00:01:23,730
MICHIO MINAMI as Yoshida / KEI SATO as Shinjo
KUNIE TANAKA as Obara
20
00:01:23,980 --> 00:01:26,440
RYOHEI UCHIDA
KAN YANAGIYA / KENJIRO UEMURA
21
00:01:26,650 --> 00:01:29,060
KANEKO IWASAKI
MAYUMI KURATA / TAKETOSHI NAITO
22
00:01:29,310 --> 00:01:31,230
HIDEO KIDOKORO
YOSHIAKI AOKI / RO OSE
23
00:01:31,440 --> 00:01:34,400
TAMOTSU TAMURA
KOJI ITO / SEN HARA
24
00:01:39,910 --> 00:01:43,500
Starring in Part 4
25
00:01:43,790 --> 00:01:46,370
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
26
00:01:46,580 --> 00:01:48,830
KEIJI SADA
as Kageyama
27
00:01:49,040 --> 00:01:51,460
YUSUKE KAWAZU as Terada
SUSUMU FUJITA as Naruto
28
00:01:51,670 --> 00:01:54,170
MINORU CHIAKI as Onodera / SHOJI YASUI as Officer Aspirant
FUMIO WATANABE as Staff Officer
29
00:01:54,460 --> 00:01:56,550
JUN HAMAMURA / SHOJI KOBAYASHI
KEIJIRO MOROZUMI
30
00:01:56,760 --> 00:01:59,510
YOSHIO HAYANO / SHOBUN INOUE
SHINJI MAKI / SHOJIRO OGASAWARA
31
00:02:01,000 --> 00:02:07,074
Are you looking for movies in italian?
Find them on filmamo.it !
32
00:02:15,610 --> 00:02:21,030
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
33
00:02:24,490 --> 00:02:28,170
PART 3
34
00:02:44,010 --> 00:02:46,390
- All's in order, sir!
- Good.
35
00:02:49,480 --> 00:02:50,940
Attention!
36
00:02:56,530 --> 00:02:58,740
- All's in order, sir!
- Good.
37
00:03:04,030 --> 00:03:05,580
Salute!
38
00:03:08,120 --> 00:03:09,500
At ease.
39
00:03:09,750 --> 00:03:14,340
JANUARY 23RD - 20:00 HOURS
32° BELOW ZERO
40
00:03:37,190 --> 00:03:38,860
Here he comes.
41
00:03:51,370 --> 00:03:53,670
You recruits
are feigning sleep, eh?
42
00:03:54,500 --> 00:03:57,880
You can't rest
until I've made my rounds.
43
00:04:04,760 --> 00:04:06,550
All seems to be in order.
44
00:04:08,220 --> 00:04:10,390
Recruits, fall in!
45
00:04:16,400 --> 00:04:18,190
Turn on the light.
46
00:04:24,200 --> 00:04:26,410
Legs apart
and grit your teeth.
47
00:04:29,740 --> 00:04:31,200
Idiots!
48
00:04:39,090 --> 00:04:42,050
- Did that hurt?
- No, sir!
49
00:04:42,300 --> 00:04:43,800
Good.
50
00:04:48,180 --> 00:04:50,640
I'll teach you dogs a lesson!
51
00:04:53,060 --> 00:04:54,440
Fools!
52
00:04:58,060 --> 00:05:00,070
You know what that was for?
53
00:05:01,780 --> 00:05:03,900
What about you?
54
00:05:04,110 --> 00:05:05,820
- I dunno.
- What?
55
00:05:06,030 --> 00:05:07,820
I don't know, sir!
56
00:05:07,990 --> 00:05:09,950
You don't?
57
00:05:10,410 --> 00:05:12,910
Well, I'll show you.
58
00:05:17,170 --> 00:05:18,790
It was for this.
59
00:05:22,420 --> 00:05:27,720
Since when do you use
the water tank as an ashtray?
60
00:05:27,930 --> 00:05:29,510
Speak up!
61
00:05:34,890 --> 00:05:38,650
The duty officer specifically
ordered that those tanks
62
00:05:39,810 --> 00:05:42,570
be kept clean and sanitary.
63
00:05:42,780 --> 00:05:44,650
We received the order.
64
00:05:45,780 --> 00:05:48,030
Who was on duty today?
Step forward!
65
00:05:54,200 --> 00:05:56,000
Remove your glasses.
66
00:06:04,590 --> 00:06:06,050
Get up!
67
00:06:09,430 --> 00:06:12,430
Obara refilled the tanks
before the evening mess.
68
00:06:12,640 --> 00:06:15,600
I removed the ashtrays
after “lights out.”
69
00:06:15,850 --> 00:06:21,820
You're implying that one of your
superiors smoked after “lights out”?
70
00:06:23,190 --> 00:06:28,820
Kaji, are you trying to pin blame
on a senior serviceman?
71
00:06:29,200 --> 00:06:33,330
No. I only said that Obara
showed no neglect.
72
00:06:33,540 --> 00:06:35,160
Watch your language!
73
00:06:35,370 --> 00:06:37,410
Recruit Obara
admits his neglect.
74
00:06:37,620 --> 00:06:40,330
Of course.
Why didn't you say so?
75
00:06:40,540 --> 00:06:43,040
- I'm very sorry.
- You should be.
76
00:06:43,250 --> 00:06:46,420
- I'll be more careful.
- It's too late for that!
77
00:06:52,550 --> 00:06:55,720
Owaku, where are you going?
78
00:06:57,520 --> 00:06:59,190
To change the water.
79
00:06:59,690 --> 00:07:01,940
You don't have to do that.
80
00:07:07,280 --> 00:07:10,990
Kaji, you dare talk back
to PFC Bannai?
81
00:07:12,240 --> 00:07:13,530
I didn't talk back.
82
00:07:13,740 --> 00:07:15,870
The platoon leader
demands discipline!
83
00:07:17,790 --> 00:07:20,620
Who taught you
to be insubordinate?
84
00:07:21,880 --> 00:07:24,500
Your friend Shinjo over there?
85
00:07:30,090 --> 00:07:33,010
Logic won't get you
anywhere in this army.
86
00:07:33,220 --> 00:07:37,220
Don't try acting big around here
just because you went to college.
87
00:07:37,970 --> 00:07:39,600
Any arguments?
88
00:07:41,690 --> 00:07:45,400
PFC Bannai,
leave this to me.
89
00:07:45,570 --> 00:07:46,770
Very well.
90
00:07:46,980 --> 00:07:49,150
You, report to me later!
91
00:08:10,050 --> 00:08:12,630
Can't you even see
the target?
92
00:08:13,220 --> 00:08:14,510
I can.
93
00:08:14,720 --> 00:08:17,180
Then your heart isn't in it.
94
00:08:19,020 --> 00:08:20,640
Take careful aim.
95
00:08:21,600 --> 00:08:23,560
Imagine it's the enemy out there.
96
00:08:27,610 --> 00:08:32,450
Come on, Obara.
Hit it, please!
97
00:08:34,110 --> 00:08:36,570
Draw a bead carefully
onto the target
98
00:08:37,370 --> 00:08:39,330
at the bottom of the bull's-eye.
99
00:08:39,870 --> 00:08:41,500
Hold your breath!
100
00:08:43,920 --> 00:08:47,840
Apply pressure on the trigger
and squeeze gently.
101
00:08:50,550 --> 00:08:51,920
You idiot!
102
00:08:53,970 --> 00:08:56,140
No luck.
103
00:08:56,430 --> 00:08:59,100
We'll never get
to lunch at this rate.
104
00:08:59,310 --> 00:09:00,850
And always
because of him!
105
00:09:01,060 --> 00:09:04,770
- It can't be helped.
- Shut up, you yokel.
106
00:09:04,940 --> 00:09:06,770
That's no excuse.
107
00:09:06,980 --> 00:09:09,320
What's going on over there?
108
00:09:10,440 --> 00:09:13,110
Stop acting
like starved mongrels.
109
00:09:13,900 --> 00:09:15,240
Kaji!
110
00:09:16,610 --> 00:09:18,410
Show Obara how to do it.
111
00:09:18,620 --> 00:09:20,580
Yes, sir!
Unstack arms.
112
00:09:27,500 --> 00:09:30,170
Show him you can hit
the target with eyes closed.
113
00:09:30,880 --> 00:09:33,260
- With eyes closed?
- That's right.
114
00:09:33,460 --> 00:09:37,550
With proper posture,
you should at least hit the target.
115
00:09:38,890 --> 00:09:43,100
Objective: the target!
Position: prone!
116
00:09:49,610 --> 00:09:54,280
Obara, watch how he holds it
and squeezes the trigger.
117
00:10:20,850 --> 00:10:22,470
You see, Obara?
118
00:10:22,680 --> 00:10:25,980
Bad eyesight is no excuse.
Try again.
119
00:10:37,650 --> 00:10:40,490
Obara, try to relax.
120
00:10:41,700 --> 00:10:43,410
Don't jerk the trigger.
121
00:10:44,370 --> 00:10:48,210
Squeeze down on it.
Squeeze it slowly.
122
00:10:48,410 --> 00:10:49,960
Slowly now...
123
00:10:53,340 --> 00:10:55,510
You'd be better off dead!
124
00:10:56,340 --> 00:10:59,470
You're a disgrace
to the whole Kwangtung Army!
125
00:11:01,260 --> 00:11:03,640
Obara, listen carefully.
126
00:11:04,390 --> 00:11:07,140
A sense of responsibility
is a soldier's life.
127
00:11:08,140 --> 00:11:14,230
A grenade could wipe out your squad
because of your missed shot.
128
00:11:14,730 --> 00:11:17,150
Show some responsibility
and some shame!
129
00:11:18,700 --> 00:11:20,660
To the target
on the double!
130
00:11:21,070 --> 00:11:23,700
Kaji, you go with him.
131
00:11:26,450 --> 00:11:28,120
Bayonet attack!
132
00:11:36,460 --> 00:11:37,920
Charge!
133
00:11:43,470 --> 00:11:44,930
Down!
134
00:11:50,730 --> 00:11:53,400
Obara, stop crying!
135
00:11:53,690 --> 00:11:55,310
Forward!
136
00:12:14,460 --> 00:12:18,250
"At the time,
Kaji was trying to save
137
00:12:18,420 --> 00:12:20,920
the lives
of innocent Chinese.
138
00:12:22,180 --> 00:12:26,350
This earned him the hatred
of the Kenpeitai.
139
00:12:26,550 --> 00:12:30,730
They arrested him
and grilled him mercilessly.
140
00:12:32,020 --> 00:12:34,900
If my husband
had indeed been guilty,
141
00:12:35,100 --> 00:12:39,570
they would not have released him
after just 20 days.
142
00:12:40,280 --> 00:12:44,240
I fervently hope that
this unfortunate incident...
143
00:12:45,870 --> 00:12:51,040
will not compromise his position
as a member of your unit.
144
00:12:51,620 --> 00:12:58,040
As the wife of a recruit,
I address this appeal to you.
145
00:12:59,960 --> 00:13:03,010
The life of a recruit
under suspicion
146
00:13:03,220 --> 00:13:06,720
would be a living hell
with no salvation."
147
00:13:06,970 --> 00:13:11,140
Orderly!
Where's the orderly?
148
00:13:14,140 --> 00:13:15,730
Entering, sir!
149
00:13:22,440 --> 00:13:24,070
Your orderly, sir!
150
00:13:24,900 --> 00:13:26,660
Call Warrant Officer Hino.
151
00:13:27,240 --> 00:13:30,790
Salute the warrant officer!
Present arms!
152
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Eyes front!
153
00:13:36,460 --> 00:13:41,250
PFC Yamazaki now relieved
of guard duty, sir.
154
00:13:41,880 --> 00:13:43,420
Good.
155
00:13:45,220 --> 00:13:47,930
Thank you for your work!
156
00:13:56,560 --> 00:13:58,520
Knock it off!
157
00:14:05,530 --> 00:14:07,070
See to your own duties.
158
00:14:10,870 --> 00:14:13,830
Thank you.
We're very grateful.
159
00:14:15,620 --> 00:14:17,710
Anything you need washed?
160
00:14:17,920 --> 00:14:19,540
That's all right.
161
00:14:20,250 --> 00:14:22,380
You're a hard worker, Kaji.
162
00:14:22,840 --> 00:14:26,010
I hated laundry duty
even more than beatings.
163
00:14:26,840 --> 00:14:29,970
One might hate it,
but there's no avoiding it.
164
00:14:30,600 --> 00:14:34,140
You won't be a private
forever like me.
165
00:14:35,350 --> 00:14:37,390
You're tops among the recruits.
166
00:14:37,600 --> 00:14:39,650
But don't forget:
You're under suspicion.
167
00:14:40,810 --> 00:14:42,270
I know.
168
00:14:42,480 --> 00:14:45,940
They can't afford to have
a Red leading the pack.
169
00:14:46,150 --> 00:14:48,240
They're hoping
you'll make a misstep.
170
00:14:58,660 --> 00:15:02,080
You and I can't even talk
without being watched.
171
00:15:03,000 --> 00:15:06,510
Anything suspicious
about Kaji's actions?
172
00:15:06,710 --> 00:15:09,300
Have you received reports
to that effect?
173
00:15:09,510 --> 00:15:11,430
I asked if you had.
174
00:15:11,640 --> 00:15:15,600
None, sir, though I have him
under surveillance.
175
00:15:16,470 --> 00:15:19,190
What are Sergeant Hashitani's
thoughts?
176
00:15:19,390 --> 00:15:23,440
He's giving Kaji
special sniper training now, sir.
177
00:15:24,520 --> 00:15:27,360
- He's a good marksman?
- An unerring eye, sir.
178
00:15:29,150 --> 00:15:32,570
- And his barracks discipline?
- Excellent, sir.
179
00:15:33,410 --> 00:15:35,280
How is he with Shinjo?
180
00:15:35,490 --> 00:15:37,330
They seem close, but...
181
00:15:37,500 --> 00:15:39,830
Seem? You don't know?
182
00:15:40,710 --> 00:15:43,920
They're both blacklisted
by the Kenpeitai.
183
00:15:44,540 --> 00:15:47,920
They have no time now
to do any plotting.
184
00:15:49,010 --> 00:15:50,050
Why's that?
185
00:15:50,760 --> 00:15:55,350
I've kept Shinjo on constant
supply transport and guard duty.
186
00:15:56,180 --> 00:15:58,220
Keep an eye on them.
187
00:15:58,600 --> 00:16:00,560
They'll soon show
their true colours.
188
00:16:01,310 --> 00:16:04,900
If they straighten up,
they could be our best soldiers.
189
00:16:13,280 --> 00:16:14,740
Attention!
190
00:16:22,790 --> 00:16:25,580
At ease.
Listen as you are.
191
00:16:26,170 --> 00:16:28,670
Afternoon training
is cancelled.
192
00:16:30,300 --> 00:16:32,800
There'll be
an arms inspection.
193
00:16:34,090 --> 00:16:36,890
The tiniest speck of dust
will not be tolerated.
194
00:16:37,510 --> 00:16:41,890
After dark there'll be
sentry training,
195
00:16:42,100 --> 00:16:44,850
followed by
attack training at dawn.
196
00:16:45,860 --> 00:16:49,150
What do you think?
Like the full schedule?
197
00:16:50,610 --> 00:16:52,650
Owaku, you have a letter.
198
00:16:55,160 --> 00:16:56,450
Kaji.
199
00:16:56,660 --> 00:16:58,160
Obara.
200
00:17:03,210 --> 00:17:05,670
- Corporal Shibata.
- Salute!
201
00:17:09,670 --> 00:17:12,340
Arms inspection again?
202
00:17:22,140 --> 00:17:23,680
From your wife?
203
00:17:23,890 --> 00:17:25,440
Read it out loud.
204
00:17:25,690 --> 00:17:28,440
No, I save it
till I can't bear it any longer.
205
00:17:28,650 --> 00:17:30,270
Oh, well.
206
00:17:31,530 --> 00:17:35,400
You must have a good wife.
207
00:17:37,200 --> 00:17:39,660
I wonder what that Wench
of mine is up to.
208
00:17:39,870 --> 00:17:41,490
Hey, Obara.
209
00:17:42,870 --> 00:17:47,040
Think things will get better
after basic?
210
00:17:47,540 --> 00:17:49,540
It won't be this rough
much longer.
211
00:17:49,880 --> 00:17:53,090
I'm getting fed up.
212
00:17:54,510 --> 00:17:58,180
Don't let little things
get you down.
213
00:17:59,890 --> 00:18:01,680
Little things, eh?
214
00:18:06,230 --> 00:18:08,850
Bad news from home
bothering you?
215
00:18:10,060 --> 00:18:13,530
My mother and wife
are fighting as usual.
216
00:18:14,240 --> 00:18:17,400
My wife's threatening
to leave home.
217
00:18:19,240 --> 00:18:21,700
Doesn't mean she's leaving you.
218
00:18:21,910 --> 00:18:26,160
You wouldn't understand.
You've had all the breaks.
219
00:18:29,460 --> 00:18:34,920
It would leave
my aging mother all alone.
220
00:18:35,420 --> 00:18:37,470
Back one and drop the other.
221
00:18:38,260 --> 00:18:40,680
To back 'em both
is asking for trouble.
222
00:18:45,560 --> 00:18:48,190
That's the wrong one.
Take it out.
223
00:18:54,070 --> 00:18:57,150
You broke it.
You weren't paying attention.
224
00:18:59,530 --> 00:19:01,490
You fool!
That was mine!
225
00:19:03,450 --> 00:19:05,580
What are you gonna
do about it?
226
00:19:08,460 --> 00:19:11,500
I'm not apologising
to the army for you.
227
00:19:14,420 --> 00:19:18,220
That won't fix your rifle, Kubo.
Forgive him.
228
00:19:18,420 --> 00:19:20,760
- No, I won't!
- Then don't.
229
00:19:21,390 --> 00:19:23,890
You stay out of this.
230
00:19:25,390 --> 00:19:29,640
Everybody here knows
you're a Red.
231
00:19:31,230 --> 00:19:32,770
And so?
232
00:19:32,980 --> 00:19:35,690
I'm just saying
no one loves a Red.
233
00:19:38,780 --> 00:19:40,240
Hit me.
234
00:19:40,450 --> 00:19:42,950
Hit me all you want.
235
00:19:46,120 --> 00:19:47,700
Attention!
236
00:19:52,580 --> 00:19:54,420
Eyes right!
237
00:19:57,550 --> 00:19:58,800
Front!
238
00:20:01,720 --> 00:20:03,930
- All right, they're ready.
- Thank you!
239
00:20:04,680 --> 00:20:06,470
Start distributing.
240
00:20:10,890 --> 00:20:13,900
- Is there a Private Shinjo here?
- Yes, one.
241
00:20:14,150 --> 00:20:20,400
Private Shinjo will take two recruits
and clean out the latrines.
242
00:20:21,070 --> 00:20:22,150
Good luck.
243
00:20:22,360 --> 00:20:23,950
On whose orders?
244
00:20:24,160 --> 00:20:26,580
Sergeant Soga's.
245
00:20:26,910 --> 00:20:29,120
He sets up the roster
for latrine duty too?
246
00:20:30,250 --> 00:20:32,160
Stop moaning, Shinjo.
247
00:20:32,500 --> 00:20:35,630
Is a three-year man
too good to clean latrines?
248
00:20:38,710 --> 00:20:42,880
Tell the NCO on duty
or Warrant Officer Hino
249
00:20:43,090 --> 00:20:45,390
that I'll do it alone.
250
00:20:45,590 --> 00:20:48,180
I don't need help
from any recruits.
251
00:20:50,770 --> 00:20:52,230
Shinjo...
252
00:20:53,350 --> 00:20:55,350
better take somebody along.
253
00:20:55,940 --> 00:20:58,900
It ain't easy
cartin' all that shit alone.
254
00:21:02,320 --> 00:21:05,780
Will none of you recruits
go with him?
255
00:21:07,870 --> 00:21:10,120
Kaji, why don't you go?
256
00:21:11,160 --> 00:21:13,120
You're a Red shit,
just like him.
257
00:21:17,580 --> 00:21:19,750
Kubo, come with us.
258
00:21:19,960 --> 00:21:21,510
I don't take orders from you.
259
00:21:21,710 --> 00:21:26,180
That's it, fight it out.
The liquor will be here soon.
260
00:21:26,390 --> 00:21:29,850
Come on, one more!
Get moving.
261
00:21:30,060 --> 00:21:32,060
Recruit Kaji to latrine duty!
262
00:21:35,640 --> 00:21:37,480
Recruit Tanoue to latrine duty!
263
00:21:37,690 --> 00:21:39,610
That's the spirit!
264
00:21:46,860 --> 00:21:49,950
They're giving you and me
all the dirty work.
265
00:21:51,910 --> 00:21:54,500
Standing duty the other night,
266
00:21:54,710 --> 00:21:57,620
I suddenly realised
how haggard you looked.
267
00:21:59,040 --> 00:22:01,300
You've been
on constant duty.
268
00:22:01,880 --> 00:22:04,050
You have stamina, Kaji.
269
00:22:04,920 --> 00:22:07,180
I've about had it.
270
00:22:08,050 --> 00:22:12,010
They're just waiting for me
to cave in under the pressure.
271
00:22:12,220 --> 00:22:13,850
Salute!
272
00:22:18,480 --> 00:22:20,860
- All is in order.
- Good.
273
00:22:27,280 --> 00:22:29,370
A huddle in the latrine?
274
00:22:29,700 --> 00:22:32,160
A truly stinking discussion.
275
00:22:36,080 --> 00:22:37,620
Sir...
276
00:22:38,370 --> 00:22:41,630
does the company commander
approve all duty assignments?
277
00:22:41,920 --> 00:22:45,340
I wouldn't know.
Ask WO Hino.
278
00:22:47,130 --> 00:22:48,720
I'll do that.
279
00:22:49,930 --> 00:22:51,720
One more question.
280
00:22:52,260 --> 00:22:55,270
What happens if a soldier
refuses an assignment?
281
00:22:56,140 --> 00:22:59,600
When such assignment
is unfair, of course.
282
00:23:00,650 --> 00:23:03,860
I suggest you check
the Army Penal Code.
283
00:23:10,320 --> 00:23:12,280
Aren't you asking for trouble?
284
00:23:16,950 --> 00:23:19,540
I don't care
about going home,
285
00:23:20,790 --> 00:23:22,960
but I do want
to get out of here.
286
00:23:24,630 --> 00:23:26,590
What do you mean?
287
00:23:27,090 --> 00:23:30,720
I'm not even sure myself.
288
00:23:32,140 --> 00:23:36,810
To go to some unknown place
and get a fresh start.
289
00:23:38,810 --> 00:23:41,190
Someplace where
no one knows me.
290
00:23:43,690 --> 00:23:45,690
Is there such a place?
291
00:23:47,320 --> 00:23:51,780
Escaping from here
only means immediate recapture.
292
00:23:52,740 --> 00:23:54,950
There's only
one other possibility.
293
00:23:58,330 --> 00:24:00,540
Is the border close?
294
00:24:01,870 --> 00:24:03,500
Not far.
295
00:24:04,080 --> 00:24:06,550
But it's all marshland
up to the lake.
296
00:24:06,880 --> 00:24:08,840
Get bogged down there
and you're finished.
297
00:24:16,760 --> 00:24:18,720
Which would you choose?
298
00:24:19,850 --> 00:24:23,480
The land where people
are promised freedom...
299
00:24:24,350 --> 00:24:28,030
or the land where
your loving wife awaits you?
300
00:24:30,400 --> 00:24:34,990
I promised my wife
we'd start a new life together.
301
00:24:35,320 --> 00:24:37,950
You really believe
you'll get back alive?
302
00:24:38,540 --> 00:24:40,120
I don't know...
303
00:24:40,910 --> 00:24:42,710
but I hope so.
304
00:24:43,000 --> 00:24:46,380
A rare Sunday leave
305
00:24:46,590 --> 00:24:49,630
Walking down the boulevard
306
00:24:50,050 --> 00:24:53,380
With her hairdo
of a married woman
307
00:24:53,590 --> 00:24:56,510
she led me up the stairs
308
00:24:57,100 --> 00:25:02,600
To a tiny little room
309
00:25:04,690 --> 00:25:07,190
"You're a Wisteria
dangling above
310
00:25:07,400 --> 00:25:10,730
And I'm a lily below”
311
00:25:10,940 --> 00:25:14,360
Just five minutes
312
00:25:14,570 --> 00:25:17,780
To get back to barracks
313
00:25:17,990 --> 00:25:21,080
"Come on, let me go! ”
314
00:25:21,290 --> 00:25:24,290
No time to take a train
315
00:25:24,500 --> 00:25:27,630
No money for a cab
316
00:25:27,880 --> 00:25:30,880
With my legs strong
from daily drills
317
00:25:31,130 --> 00:25:35,970
I'll make a run for it
318
00:25:36,180 --> 00:25:37,840
PFC Yoshida!
319
00:25:39,760 --> 00:25:41,270
There's to be a transfer.
320
00:25:41,720 --> 00:25:43,390
A transfer?
321
00:25:44,060 --> 00:25:46,810
They can't toss us out of here
after four years' service.
322
00:25:47,020 --> 00:25:49,060
They've already decided
who it is.
323
00:25:49,900 --> 00:25:51,480
Who?
324
00:25:55,320 --> 00:25:57,780
Kaji, got a copy
of the Penal Code?
325
00:26:10,040 --> 00:26:12,210
Don't let them get to you.
326
00:26:14,760 --> 00:26:16,720
What's the Penal Code for,
Shinjo?
327
00:26:22,600 --> 00:26:24,640
What did you tell him just now?
328
00:26:24,850 --> 00:26:27,230
- Nothing.
- Nothing?
329
00:26:28,270 --> 00:26:31,190
A senior serviceman addressed you
and you didn't reply?
330
00:26:31,400 --> 00:26:36,190
Sir, have I done
something wrong?
331
00:26:36,860 --> 00:26:38,820
That's better.
332
00:26:39,070 --> 00:26:40,660
What did you say?
333
00:26:43,120 --> 00:26:46,620
Use your head.
We're celebrating today.
334
00:26:47,460 --> 00:26:49,080
A beating could hurt.
335
00:26:49,420 --> 00:26:53,460
I mentioned that he seemed tired
and shouldn't be reading.
336
00:26:55,800 --> 00:26:57,420
Hear that?
337
00:26:57,630 --> 00:27:00,590
Telling a three-year man
what to do.
338
00:27:01,390 --> 00:27:04,260
So the old veteran
Shinjo is tired, eh?
339
00:27:05,560 --> 00:27:07,140
Hey, Shinjo!
340
00:27:08,190 --> 00:27:12,940
Sorry to fatigue you even more,
but may I trouble you with a question?
341
00:27:14,320 --> 00:27:16,320
It seems he didn't hear you.
342
00:27:17,570 --> 00:27:19,320
I'll clean out his ears!
343
00:27:22,200 --> 00:27:24,990
A fight means trouble
for us both, Yoshida.
344
00:27:33,290 --> 00:27:37,550
I was reading the Penal Code
at Sergeant Soga's suggestion
345
00:27:37,760 --> 00:27:43,510
to learn how to refuse an order
without being insubordinate.
346
00:27:47,350 --> 00:27:48,980
Attention!
347
00:27:54,860 --> 00:27:56,320
Attention!
348
00:27:57,650 --> 00:27:59,190
Salute!
349
00:28:03,910 --> 00:28:05,410
At ease.
350
00:28:10,660 --> 00:28:12,290
What happened?
351
00:28:13,170 --> 00:28:14,920
It's Private Shinjo, sir.
352
00:28:15,130 --> 00:28:18,510
He was taken suddenly ill.
I put him to bed.
353
00:28:21,380 --> 00:28:23,970
Does a feverish man
account for broken bowls?
354
00:28:25,100 --> 00:28:27,600
Pick up these pieces.
355
00:28:29,140 --> 00:28:30,600
Salute!
356
00:28:34,730 --> 00:28:38,190
Cherry tree
the colour of my lapel
357
00:28:42,900 --> 00:28:47,240
Your blossoms are scattered
all over Mount Yoshino
358
00:28:52,330 --> 00:28:56,380
If you're born a man
in old Yamato
359
00:29:01,420 --> 00:29:05,760
You must fall like a blossom
at the battle front
360
00:29:10,770 --> 00:29:14,350
It's ridiculous for a lady
to come out here.
361
00:29:16,560 --> 00:29:18,820
There's no place
for you to stay.
362
00:29:19,980 --> 00:29:21,900
What will you do?
363
00:29:23,900 --> 00:29:28,780
I only wanted to see him.
I had no other concern.
364
00:29:28,990 --> 00:29:31,160
The next train out
is tomorrow afternoon.
365
00:29:31,750 --> 00:29:33,710
Will you sleep outdoors?
366
00:29:34,250 --> 00:29:37,380
Or spend the night
walking home?
367
00:29:39,800 --> 00:29:44,090
If you'll only let me see him,
I'm willing to walk back.
368
00:29:51,180 --> 00:29:53,930
Recruit Tanoue
leaving to polish his boots!
369
00:29:55,060 --> 00:29:56,770
Is Kaji here?
370
00:29:57,100 --> 00:29:58,770
Report to the office.
371
00:30:00,320 --> 00:30:01,940
You have a visitor.
372
00:30:02,780 --> 00:30:05,110
- A visitor?
- Who is it?
373
00:30:05,490 --> 00:30:07,910
A woman, no less!
374
00:30:08,660 --> 00:30:10,120
Son of a bitch!
375
00:30:11,450 --> 00:30:16,120
Better hurry up, Kaji,
or someone might swipe her.
376
00:30:16,330 --> 00:30:17,960
Don't be bashful.
377
00:30:18,460 --> 00:30:21,380
Better hurry up.
I'll finish up for you.
378
00:30:26,470 --> 00:30:28,390
Recruit Kaji
reporting to the office!
379
00:30:28,590 --> 00:30:29,970
Make sure you come back.
380
00:30:30,140 --> 00:30:33,970
Damn! Coming all the way
out hereto get laid!
381
00:30:41,150 --> 00:30:43,150
Permission to enter, sir!
382
00:30:46,190 --> 00:30:48,150
- Yes?
- Entering, sir!
383
00:30:56,620 --> 00:30:58,290
Recruit Kaji reporting!
384
00:30:59,580 --> 00:31:01,460
You wanted something?
385
00:31:03,960 --> 00:31:05,840
What did you want?
386
00:31:06,800 --> 00:31:08,300
Recruit Kaji, leaving!
387
00:31:08,470 --> 00:31:10,300
Hold it there.
388
00:31:16,310 --> 00:31:19,060
You're a disgrace
to military discipline.
389
00:31:23,150 --> 00:31:26,610
Don't let your wife
make you homesick.
390
00:31:27,030 --> 00:31:33,330
You're hereby authorised
to spend the night with your wife
391
00:31:33,490 --> 00:31:36,700
within the confines
of the company storeroom.
392
00:32:25,540 --> 00:32:27,840
I finally had to come.
393
00:32:31,090 --> 00:32:33,260
It's so far.
How did you make it?
394
00:32:36,970 --> 00:32:39,810
I've changed, haven't I?
395
00:32:42,850 --> 00:32:44,810
It must be rough.
396
00:32:45,610 --> 00:32:47,230
I'm used to it now.
397
00:32:48,980 --> 00:32:50,940
But winter makes things tougher.
398
00:32:53,410 --> 00:32:55,570
We went hunting today.
399
00:32:56,200 --> 00:32:58,370
I'll bring some of the meat later.
400
00:33:02,290 --> 00:33:05,540
You haven't lost any weight.
I'm relieved.
401
00:33:08,460 --> 00:33:11,550
You've come all this way,
and there's so little I can offer you.
402
00:33:13,130 --> 00:33:14,550
I'm just a recruit.
403
00:33:16,260 --> 00:33:17,680
Look at me.
404
00:33:20,810 --> 00:33:22,020
I am.
405
00:33:31,650 --> 00:33:33,570
You mustn't worry.
406
00:33:34,740 --> 00:33:36,700
I'll come through it all right.
407
00:33:41,490 --> 00:33:44,910
How much time
did they give us?
408
00:33:45,120 --> 00:33:46,620
Until morning.
409
00:33:48,250 --> 00:33:50,960
Even less than when
they shipped me off.
410
00:33:51,210 --> 00:33:52,630
So...
411
00:33:54,300 --> 00:33:56,180
it's all right then?
412
00:34:06,440 --> 00:34:08,190
Entering!
413
00:34:13,780 --> 00:34:17,110
Recruit Sasa
with our squad leader's meal!
414
00:34:19,160 --> 00:34:20,660
Ma'am...
415
00:34:22,660 --> 00:34:26,540
Kaji bagged this game
for us today.
416
00:34:26,870 --> 00:34:29,880
Eat heartily
and enjoy yourselves.
417
00:34:30,130 --> 00:34:31,420
Thanks.
418
00:34:31,630 --> 00:34:34,960
My husband is
much indebted to you.
419
00:34:36,380 --> 00:34:38,550
We recruits
are all in the same boat.
420
00:34:43,720 --> 00:34:46,730
The army's one helluva place.
421
00:34:47,390 --> 00:34:50,690
But Kaji's a lucky devil.
422
00:34:50,980 --> 00:34:54,820
No other woman would come
way out hereto see her man.
423
00:34:55,490 --> 00:34:56,990
That's the truth.
424
00:34:58,200 --> 00:35:03,160
There's so little time.
I hope it's not too much...
425
00:35:03,830 --> 00:35:07,540
but would you write my wife
and tell her
426
00:35:07,750 --> 00:35:13,130
to do like you
and come out to see me?
427
00:35:13,670 --> 00:35:16,590
All she does
is eat and sleep.
428
00:35:16,800 --> 00:35:19,590
She cares
about nothing else.
429
00:35:20,090 --> 00:35:23,300
Tell her that things
are rough out here
430
00:35:23,510 --> 00:35:28,640
and to bring lots of gifts
for the senior servicemen.
431
00:35:31,100 --> 00:35:32,560
Ride her good!
432
00:35:36,110 --> 00:35:37,940
Recruit Sasa leaving!
433
00:35:49,580 --> 00:35:51,170
Come on. Let's eat.
434
00:35:52,540 --> 00:35:57,170
A rookie allowed
to monkey around with his wife!
435
00:35:57,380 --> 00:35:59,340
The army sheds bitter tears!
436
00:35:59,550 --> 00:36:02,470
Kaji, you're a sneaky one,
437
00:36:02,970 --> 00:36:06,060
keeping all the good things
for yourself.
438
00:36:06,260 --> 00:36:07,680
I request this favour.
439
00:36:07,890 --> 00:36:09,600
He wants blankets.
440
00:36:10,230 --> 00:36:14,360
Your wife should keep you warm.
Aren't your own blankets enough?
441
00:36:17,070 --> 00:36:19,400
They are. I'll make do.
442
00:36:20,900 --> 00:36:25,780
Rolling around on a narrow futon.
Curse the blasted luck!
443
00:36:59,280 --> 00:37:04,030
As long as we're alive,
we'll be able to meet again.
444
00:37:05,910 --> 00:37:10,950
I came here confident
that I'd get to see you.
445
00:37:14,420 --> 00:37:20,300
Even after you left, that
Sergeant Watai kept coming by.
446
00:37:20,510 --> 00:37:22,970
Wanted me to let him
read your letters.
447
00:37:24,340 --> 00:37:28,930
Nasty man! Maybe he thinks
you're planning to desert.
448
00:37:30,970 --> 00:37:33,180
What would you do if I did?
449
00:37:34,270 --> 00:37:36,100
Where would you go?
450
00:37:37,150 --> 00:37:39,020
Across the border.
451
00:37:43,900 --> 00:37:47,450
There's a man
in my squad named Shinjo.
452
00:37:47,780 --> 00:37:50,580
After three years,
he's still a private.
453
00:37:51,330 --> 00:37:54,710
His brother was arrested
for communist leanings.
454
00:37:54,960 --> 00:37:57,170
Even his girlfriend
sold him out.
455
00:37:58,670 --> 00:38:04,260
He claims there's a better world
beyond that border.
456
00:38:08,510 --> 00:38:10,470
A better world?
457
00:38:13,390 --> 00:38:19,230
Where they treat people
like human beings.
458
00:38:20,110 --> 00:38:25,530
And you intend to escape
there all by yourself?
459
00:38:29,410 --> 00:38:33,750
You can't run away!
Not while you still have me!
460
00:38:39,130 --> 00:38:44,960
The warrant officer said
you were a top soldier,
461
00:38:45,380 --> 00:38:48,260
but you're still
under suspicion, aren't you?
462
00:38:48,840 --> 00:38:52,890
I won't go.
I won't run away.
463
00:38:53,510 --> 00:38:55,310
I'll carry on here.
464
00:38:57,520 --> 00:38:59,400
Please don't run away.
465
00:39:00,230 --> 00:39:02,150
Come back to me.
466
00:39:04,860 --> 00:39:06,690
All is in order!
467
00:39:07,650 --> 00:39:09,110
You are relieved.
468
00:39:13,530 --> 00:39:15,200
Assuming duty.
469
00:39:18,330 --> 00:39:19,870
Forward...
470
00:39:21,380 --> 00:39:22,840
march!
471
00:39:23,420 --> 00:39:25,000
Break step!
472
00:39:57,410 --> 00:39:59,790
Don't forget your promise
473
00:40:01,210 --> 00:40:03,630
to come back alive.
474
00:40:05,710 --> 00:40:07,300
I won't forget.
475
00:40:10,880 --> 00:40:12,590
Aren't you sleepy?
476
00:40:13,850 --> 00:40:15,350
Not a bit.
477
00:40:16,930 --> 00:40:21,940
There wasn't anything else
you wished to say?
478
00:40:24,060 --> 00:40:25,650
No.
479
00:40:26,770 --> 00:40:29,360
Even if there were,
I couldn't express it in words.
480
00:40:30,490 --> 00:40:32,740
I'm always thinking:
481
00:40:33,280 --> 00:40:38,370
"I must tell you about this,
mustn't forget to tell you that."
482
00:40:48,420 --> 00:40:50,210
Me too.
483
00:40:54,970 --> 00:40:58,220
Thanks for coming to see me.
484
00:40:58,430 --> 00:41:00,770
It's only natural.
485
00:41:02,810 --> 00:41:05,440
Thank you
for such a wonderful night.
486
00:41:05,650 --> 00:41:10,230
Don't thank me.
There's so little I can do.
487
00:41:15,360 --> 00:41:20,830
Let's hope we never spend such
a wretched yet beautiful night again.
488
00:41:29,300 --> 00:41:31,010
Maybe it's because...
489
00:41:38,600 --> 00:41:40,640
you're headed for the front.
490
00:41:42,390 --> 00:41:44,100
Why do you say that?
491
00:41:44,390 --> 00:41:47,020
I just have
this strange feeling.
492
00:41:48,060 --> 00:41:50,820
Maybe that's why
they let me see you.
493
00:41:54,820 --> 00:41:58,490
No, you must come back to me!
494
00:42:02,660 --> 00:42:04,370
You have to!
495
00:42:22,600 --> 00:42:26,890
Will you grant me one last favour?
496
00:42:30,110 --> 00:42:32,070
Anything. Just ask.
497
00:42:33,030 --> 00:42:36,900
I came here for your sake.
498
00:42:40,450 --> 00:42:42,580
I realise it's cold...
499
00:42:44,160 --> 00:42:46,410
but I'd like you to undress
500
00:42:46,620 --> 00:42:51,380
and stand over by that window.
501
00:43:04,020 --> 00:43:07,890
I must see you... all of you.
502
00:43:12,400 --> 00:43:15,990
I want to burn that image
into my mind.
503
00:44:35,610 --> 00:44:39,240
I have nothing to offer you!
504
00:44:39,820 --> 00:44:41,320
Nothing!
505
00:44:44,450 --> 00:44:46,080
Please take me!
506
00:45:11,100 --> 00:45:14,020
Reveille!
507
00:45:27,830 --> 00:45:30,490
What's wrong, Kaji?
All worn out?
508
00:45:43,090 --> 00:45:44,550
Bastard!
509
00:45:46,550 --> 00:45:49,010
Come on, Kaji.
I'll give you a workout.
510
00:46:03,650 --> 00:46:07,240
I'm not as easy to poke
as your wife. Come on!
511
00:46:09,490 --> 00:46:11,040
I'm ready!
512
00:46:35,180 --> 00:46:36,600
Enough!
513
00:46:37,650 --> 00:46:39,440
Well done, Kaji.
514
00:46:39,650 --> 00:46:41,230
PFC Yoshida...
515
00:46:42,150 --> 00:46:44,740
you let this recruit
push you around?
516
00:46:45,950 --> 00:46:47,990
Let's have
another round like that.
517
00:46:49,740 --> 00:46:50,990
I'm ready!
518
00:47:07,880 --> 00:47:10,140
Don't retreat, Kaji.
519
00:47:10,800 --> 00:47:13,720
Retreat is no way to victory.
I'm right here.
520
00:47:14,310 --> 00:47:15,930
Come at me!
521
00:48:03,020 --> 00:48:04,770
What is it?
522
00:48:14,950 --> 00:48:16,830
I can't see you off.
523
00:48:17,870 --> 00:48:20,120
We're leaving on manoeuvres.
524
00:48:31,180 --> 00:48:33,300
Be careful on your way back.
525
00:48:35,470 --> 00:48:37,140
Time to part once again.
526
00:48:39,220 --> 00:48:41,730
Thank you for coming.
527
00:49:08,340 --> 00:49:10,170
Hurry and go.
528
00:49:12,090 --> 00:49:14,050
I can't bear it.
529
00:49:16,390 --> 00:49:19,060
Let's not say “goodbye",
all right?
530
00:49:48,340 --> 00:49:53,380
A soldier's will before departing should
convey his resolution to his family
531
00:49:53,590 --> 00:49:57,260
and inspire them to carry on
in a fitting way.
532
00:49:59,350 --> 00:50:03,680
What does a departing soldier's
resolution imply? Speak up.
533
00:50:05,020 --> 00:50:11,230
It means to lay down one's life
for one's country.
534
00:50:11,820 --> 00:50:14,610
You parrot back
the right answer,
535
00:50:14,820 --> 00:50:16,820
but what did you write
in your letter?
536
00:50:20,280 --> 00:50:22,790
“Driving you crazy", eh?
537
00:50:26,000 --> 00:50:31,710
"So worried that I could
never face death" - was that it?
538
00:50:32,210 --> 00:50:36,720
Coward! I've never seen a worse
soldier in ten years of service!
539
00:50:36,930 --> 00:50:38,890
Obara admits his fault, sir.
540
00:50:39,140 --> 00:50:41,810
That's not the answer
your commander seeks!
541
00:50:42,390 --> 00:50:47,020
Such effeminate ideas are more
harmful than Red propaganda.
542
00:50:47,480 --> 00:50:50,400
Even a Red will fight bravely
when the time comes,
543
00:50:50,610 --> 00:50:54,280
but your kind
surrenders before fighting.
544
00:50:55,490 --> 00:50:56,990
WO Hino...
545
00:50:57,360 --> 00:50:59,780
see that he writes
to his wife again.
546
00:51:00,570 --> 00:51:03,160
Let him reaffirm his resolution.
547
00:51:05,040 --> 00:51:06,660
"Tomie...
548
00:51:07,790 --> 00:51:11,250
your thinking
is completely mistaken.
549
00:51:12,420 --> 00:51:15,550
It's the duty
of a Japanese wife
550
00:51:15,760 --> 00:51:19,050
to look after her mother-in-law
in her husband's absence.
551
00:51:19,510 --> 00:51:22,430
Please consider
how your endless complaining
552
00:51:22,640 --> 00:51:25,980
interferes with
the performance of my duties.
553
00:51:26,560 --> 00:51:28,480
I'm very busy here.
554
00:51:29,730 --> 00:51:36,070
Your bickering with my mother
hinders me in my training.
555
00:51:36,990 --> 00:51:41,200
It's my wish that you look
after my mother,
556
00:51:41,990 --> 00:51:45,080
but if you feel this
to be impossible,
557
00:51:45,290 --> 00:51:49,960
I must ask you
to leave my house."
558
00:52:38,050 --> 00:52:40,880
Buck up, Obara!
We're only halfway there!
559
00:52:41,550 --> 00:52:44,930
Come on!
Regulate your breathing!
560
00:52:45,260 --> 00:52:50,930
This march ends your basic training.
Don't disgrace the whole squad!
561
00:53:08,410 --> 00:53:10,250
Obara, don't give up!
562
00:53:10,450 --> 00:53:12,620
Come on! Keep going!
563
00:53:18,590 --> 00:53:21,090
Somebody help him
with his pack.
564
00:53:22,630 --> 00:53:25,090
What kind of buddies
are you?
565
00:53:26,930 --> 00:53:29,810
Very well! I'll help him.
566
00:53:30,930 --> 00:53:33,140
You gonna let that happen?
567
00:53:33,350 --> 00:53:36,480
Can you hold
your heads up if I do?
568
00:53:38,650 --> 00:53:40,530
Lance Corporal, sir!
569
00:53:42,780 --> 00:53:46,530
- I'll help him.
- Good! Compassion for a mate.
570
00:53:46,740 --> 00:53:50,490
But if he still drops out, leave him.
A cart will pick him up.
571
00:53:52,960 --> 00:53:55,960
Give me your blanket,
pick, shovel, and tent.
572
00:53:56,120 --> 00:53:58,250
You can handle the rest, right?
573
00:54:01,840 --> 00:54:03,840
Sorry, Kaji. Forgive me.
574
00:54:04,050 --> 00:54:05,630
Hurry up!
575
00:54:45,010 --> 00:54:46,590
Let me rest a while.
576
00:54:46,800 --> 00:54:52,140
Your pack is 20 pounds lighter.
You don't need a rest!
577
00:54:55,680 --> 00:54:57,770
You go on ahead.
578
00:54:59,650 --> 00:55:04,360
I don't want you dropping out
on my account.
579
00:55:05,360 --> 00:55:07,110
Shut up and walk!
580
00:55:07,650 --> 00:55:13,160
Stop now and all you've suffered
will have been in vain.
581
00:55:13,490 --> 00:55:18,080
We're almost done with basic.
Show some guts for once!
582
00:55:50,820 --> 00:55:52,820
Obara. get up!
583
00:56:03,000 --> 00:56:04,630
Get up, Obara!
584
00:56:04,920 --> 00:56:06,420
It's no use.
585
00:56:06,670 --> 00:56:09,300
Leave me behind.
I can't go on.
586
00:56:09,720 --> 00:56:12,680
You'd let my help
be for nothing?
587
00:56:13,430 --> 00:56:17,430
Think what the senior soldiers
will do to you, you fool!
588
00:56:19,180 --> 00:56:20,940
It's no use.
589
00:56:23,020 --> 00:56:24,480
Then to hell with you!
590
00:56:30,740 --> 00:56:32,490
Be a shirker!
591
00:56:37,790 --> 00:56:39,910
I'm going on!
592
00:56:48,710 --> 00:56:53,510
Hate me all you want.
You stopped before the fight was over.
593
00:56:54,430 --> 00:56:56,180
But I won't stop!
594
00:57:01,770 --> 00:57:04,690
You hear? I'm going!
595
00:57:26,080 --> 00:57:29,210
A bit fatigued,
honourable recruits?
596
00:57:29,420 --> 00:57:31,050
Bastard!
597
00:57:31,260 --> 00:57:34,590
- Back a bit early, aren't you?
- Get up!
598
00:57:35,760 --> 00:57:38,390
We've been waiting
for you wretched dogs!
599
00:57:38,970 --> 00:57:41,600
All you think about is food!
600
00:57:42,640 --> 00:57:44,350
Stand up!
601
00:57:44,560 --> 00:57:45,850
Stupid dog!
602
00:57:46,150 --> 00:57:49,110
Pull yourself together!
603
00:57:50,730 --> 00:57:52,610
Give 'em a shower!
604
00:57:54,360 --> 00:57:55,610
Worthless scum!
605
00:57:55,990 --> 00:57:59,530
Anyone who rides back
on a cart isn't a man!
606
00:58:00,620 --> 00:58:03,460
Don't you dogs have any balls?
607
00:58:04,620 --> 00:58:07,330
If not, we can find a use for you.
Right, Obara?
608
00:58:07,540 --> 00:58:09,630
Keep those fingers straight!
609
00:58:10,300 --> 00:58:13,880
Get behind the gun rack
and call out for customers.
610
00:58:14,630 --> 00:58:18,090
“Hey, handsome,
come on inside."
611
00:58:18,300 --> 00:58:19,600
Go on.
612
00:58:19,800 --> 00:58:20,970
Move it!
613
00:58:21,140 --> 00:58:23,060
Show us how it's done.
614
00:58:23,270 --> 00:58:27,480
The honourable Shosuke Obara,
what made the man go broke
615
00:58:27,770 --> 00:58:31,650
He loved his morning baths,
morning chasers and morning lays
616
00:58:31,860 --> 00:58:36,400
It finally wore the poor man out
617
00:58:41,660 --> 00:58:43,330
Get on with it.
618
00:58:45,080 --> 00:58:48,040
Hey, mister,
come in and have some fun.
619
00:58:48,920 --> 00:58:50,630
Absolutely no sex appeal!
620
00:58:56,470 --> 00:58:59,800
Hey, handsome,
come on inside.
621
00:59:00,390 --> 00:59:03,640
That's it.
Now beckon with your hands.
622
00:59:04,270 --> 00:59:07,350
Say, handsome,
come inside.
623
00:59:14,280 --> 00:59:18,700
- Any takers for the lady?
- That's one I'd rather not mount.
624
00:59:19,610 --> 00:59:21,120
Here's a customer.
625
00:59:22,370 --> 00:59:24,160
Come on, keep it up!
626
00:59:24,370 --> 00:59:26,750
Come on inside, handsome.
627
00:59:29,370 --> 00:59:31,590
Want me to come in?
628
00:59:33,920 --> 00:59:36,300
I haven't gotten any
in a long time.
629
00:59:37,630 --> 00:59:39,590
No objections
to me buying this one?
630
00:59:39,800 --> 00:59:41,720
We appreciate the business!
631
00:59:44,600 --> 00:59:46,560
You stinkin' shit!
632
00:59:47,520 --> 00:59:49,100
You dog!
633
00:59:54,360 --> 00:59:59,240
In the infantry, we don't ride home
like a bunch of whores!
634
00:59:59,650 --> 01:00:01,570
We walk! You got that?
635
01:00:02,280 --> 01:00:06,330
You should be grateful.
We never had it this easy!
636
01:00:10,370 --> 01:00:11,880
You scum!
637
01:00:12,080 --> 01:00:14,090
Worthless shit!
638
01:00:14,790 --> 01:00:17,210
Why don't you go kill yourself?
639
01:00:18,590 --> 01:00:20,720
Just returning
the book I borrowed.
640
01:00:27,430 --> 01:00:29,180
Get up!
641
01:00:41,660 --> 01:00:44,740
Mind if I go to the latrine?
642
01:00:45,330 --> 01:00:46,790
Don't be a fool!
643
01:00:46,990 --> 01:00:50,500
You're on duty.
You're dead if they catch you.
644
01:00:50,710 --> 01:00:53,040
Say I'm patrolling outside.
645
01:00:54,250 --> 01:00:56,000
Do whatever you want.
646
01:02:58,000 --> 01:03:00,920
We all have to die...
647
01:03:02,750 --> 01:03:04,260
sometime.
648
01:03:42,090 --> 01:03:44,750
Is that a sign
that I shouldn't?
649
01:03:46,420 --> 01:03:50,010
Yes! After all,
one can die at any time.
650
01:04:44,270 --> 01:04:47,650
Does that give you
something to think about?
651
01:04:51,990 --> 01:04:53,410
On your feet!
652
01:04:57,660 --> 01:04:59,250
Attention!
653
01:05:00,660 --> 01:05:02,830
Your morals are putrid!
654
01:05:04,880 --> 01:05:07,340
You're like a bunch
of stinking women!
655
01:05:08,500 --> 01:05:11,300
This shirker
who committed suicide...
656
01:05:12,510 --> 01:05:14,760
wasn't the only one
at fault here.
657
01:05:16,100 --> 01:05:19,020
It proves you're all rotten.
658
01:05:21,270 --> 01:05:23,730
When did I ever train you
to be like that?
659
01:05:24,850 --> 01:05:26,310
What about it?
660
01:05:26,730 --> 01:05:29,860
If you feel I didn't
train you right, speak up!
661
01:05:38,370 --> 01:05:40,450
All right. Dismissed.
662
01:05:58,430 --> 01:06:01,930
Do we stand guard
over the corpse?
663
01:06:10,440 --> 01:06:13,360
He's dead now.
He was a human being, after all.
664
01:06:13,570 --> 01:06:16,320
That dog Obara jinxed us
to the very end!
665
01:06:18,570 --> 01:06:20,540
Say that again!
666
01:06:28,130 --> 01:06:30,500
What's wrong?
Why so worked up?
667
01:06:35,050 --> 01:06:36,630
Will you back me?
668
01:06:36,840 --> 01:06:40,180
Don't do it. They're all
on edge over Obara's suicide.
669
01:06:40,390 --> 01:06:43,850
- You should have done it yesterday.
- Then why did you stop me?
670
01:06:44,060 --> 01:06:48,270
Would you have stood a chance
if you'd intervened?
671
01:06:53,150 --> 01:06:57,320
I won't involve you,
but I'll see this through.
672
01:07:07,790 --> 01:07:12,380
Sir, I demand that
PFC Yoshida be punished.
673
01:07:12,590 --> 01:07:14,170
Demand?
674
01:07:14,840 --> 01:07:17,220
That's no way
to address your superiors.
675
01:07:17,430 --> 01:07:21,550
Are you aware
of the personal punishment
676
01:07:21,760 --> 01:07:25,020
he inflicted
upon Obara yesterday?
677
01:07:25,980 --> 01:07:27,600
I am not.
678
01:07:28,690 --> 01:07:31,190
Not even a private 1st class
is authorised
679
01:07:32,110 --> 01:07:36,530
to inflict such personal
punishment upon a recruit.
680
01:07:37,950 --> 01:07:39,740
But yesterday...
681
01:07:39,950 --> 01:07:43,280
Hold it there!
Only dogs inform on others.
682
01:07:43,580 --> 01:07:47,540
I'm not informing.
I'm demanding punishment.
683
01:07:47,960 --> 01:07:50,210
Suicide is contrary
to military discipline.
684
01:07:50,500 --> 01:07:52,960
No matter the reason,
there's no excuse.
685
01:07:54,340 --> 01:07:57,800
Was Yoshida's action
in accord with military discipline?
686
01:07:58,800 --> 01:08:02,930
Forcing a helpless recruit
to mimic a common harlot?
687
01:08:03,140 --> 01:08:04,560
Silence!
688
01:08:05,010 --> 01:08:06,470
You dog!
689
01:08:09,190 --> 01:08:11,730
Regardless of what
Yoshida did,
690
01:08:11,940 --> 01:08:15,690
this is all pure speculation
on your part.
691
01:08:16,780 --> 01:08:19,200
I don't claim
it was the only reason...
692
01:08:20,490 --> 01:08:23,620
but it was the final
humiliating blow.
693
01:08:26,290 --> 01:08:27,910
Listen carefully.
694
01:08:28,830 --> 01:08:32,960
A false step now
could ruin your whole life.
695
01:08:34,090 --> 01:08:36,380
I'm not concerned about myself.
696
01:08:37,590 --> 01:08:39,630
What do you intend to do?
697
01:08:40,470 --> 01:08:45,680
If you fail to adopt
appropriate measures, I shall...
698
01:08:47,220 --> 01:08:48,930
Spit it out!
699
01:08:49,850 --> 01:08:51,980
It may be unwise,
but there's no other way.
700
01:08:53,020 --> 01:08:55,980
I'll be forced
to take action myself.
701
01:08:56,360 --> 01:08:58,440
You plan to make trouble, eh?
702
01:08:58,650 --> 01:09:02,240
A personal feud could mean
a stiff term in the guard house.
703
01:09:02,950 --> 01:09:04,780
I won't be there alone.
704
01:09:06,200 --> 01:09:07,620
Sir...
705
01:09:08,620 --> 01:09:11,040
please convey
to PFC Yoshida
706
01:09:11,960 --> 01:09:14,670
that he'd better
watch out for Kaji.
707
01:09:15,380 --> 01:09:20,720
So you're implying that I indirectly
caused my husband's death?
708
01:09:25,260 --> 01:09:27,720
I can't honestly say otherwise.
709
01:09:31,060 --> 01:09:32,640
I understand.
710
01:09:33,230 --> 01:09:36,110
If only I hadn't
written that letter.
711
01:09:37,020 --> 01:09:39,780
It sounds cruel, but it's true.
712
01:09:41,110 --> 01:09:43,320
I'm in a similar position.
713
01:09:44,320 --> 01:09:48,530
I let him drop out
during our march.
714
01:09:49,490 --> 01:09:53,370
To help him walk would have
meant dropping out myself.
715
01:09:54,460 --> 01:09:56,500
If only I had left with him...
716
01:09:56,710 --> 01:10:01,840
The army recognises no such reason
for shirking one's duty.
717
01:10:03,550 --> 01:10:08,510
When one drops out,
what happens to him?
718
01:10:09,930 --> 01:10:12,390
Please ask
the warrant officer.
719
01:10:12,980 --> 01:10:17,440
Shirkers are the dredges of the military,
a disgrace to their company.
720
01:10:18,190 --> 01:10:22,740
Then my husband's suicide
has doubled his shame?
721
01:10:22,940 --> 01:10:24,990
I had hoped
you'd understand.
722
01:10:25,200 --> 01:10:29,950
Are there special ways
of handling men who drop out?
723
01:10:31,950 --> 01:10:34,080
No, nothing specific.
724
01:10:34,290 --> 01:10:37,420
However, their promotions
are delayed.
725
01:10:38,000 --> 01:10:40,380
I just can't believe it!
726
01:10:41,550 --> 01:10:44,720
My husband wasn't the type
to do such a thing.
727
01:10:45,300 --> 01:10:47,590
There must have been
some reason.
728
01:10:52,140 --> 01:10:54,060
Won't you tell me the truth?
729
01:10:55,810 --> 01:10:57,940
A demoralised home front
is the main reason.
730
01:10:58,100 --> 01:11:01,320
Good soldiers only come
from wholesome families.
731
01:11:04,400 --> 01:11:06,570
I wouldn't probe too deeply.
732
01:11:08,030 --> 01:11:10,070
Please try to see it like this.
733
01:11:11,660 --> 01:11:18,120
A part of Obara died due to your
feuding with your mother-in-law.
734
01:11:20,130 --> 01:11:24,170
Another part died
when I deserted him.
735
01:11:26,170 --> 01:11:27,630
What was left...
736
01:11:27,840 --> 01:11:30,550
That's enough!
You're dismissed.
737
01:11:34,310 --> 01:11:36,020
Recruit Kaji leaving!
738
01:11:39,980 --> 01:11:44,900
Is it true you're contemplating revenge
on a superior out of personal enmity?
739
01:11:45,570 --> 01:11:47,110
Answer me!
740
01:11:48,150 --> 01:11:50,820
I have not breached
military discipline,
741
01:11:50,990 --> 01:11:53,330
but PFC Yoshida has.
742
01:11:53,700 --> 01:11:55,910
It's unfair
to question me first.
743
01:11:56,120 --> 01:11:57,620
You scum!
744
01:11:58,500 --> 01:12:00,580
Is that any way
to address the commander?
745
01:12:00,790 --> 01:12:02,880
It's all right.
Let him speak.
746
01:12:06,460 --> 01:12:07,760
Go ahead.
747
01:12:08,340 --> 01:12:12,180
He inflicted unauthorised personal
punishment of a vile nature
748
01:12:12,390 --> 01:12:15,350
after Obara dropped out
from sheer fatigue.
749
01:12:16,270 --> 01:12:18,980
I only ask
why this goes unpunished.
750
01:12:20,350 --> 01:12:24,070
- You were given an A in marching?
- Yes, sir.
751
01:12:24,690 --> 01:12:27,860
- How were you treated that day?
- Very well, sir.
752
01:12:28,070 --> 01:12:31,320
- Did Yoshida harass you?
- No, sir.
753
01:12:31,530 --> 01:12:35,030
Would he have
if you had dropped out?
754
01:12:35,240 --> 01:12:36,790
I believe so, sir.
755
01:12:37,330 --> 01:12:42,210
- Was Obara the only man punished?
- There were three men, sir.
756
01:12:42,380 --> 01:12:45,130
- All by Yoshida?
- No, by others too.
757
01:12:45,340 --> 01:12:47,380
Did all three commit suicide?
758
01:12:47,670 --> 01:12:48,630
No, sir.
759
01:12:48,840 --> 01:12:50,840
- Just Obara?
- Yes, sir.
760
01:12:51,050 --> 01:12:53,680
Then why do you
single out Yoshida?
761
01:12:53,890 --> 01:12:55,850
Because Obara killed himself.
762
01:12:56,060 --> 01:13:00,680
But I'm ready to press charges
against the others too.
763
01:13:00,890 --> 01:13:02,350
Silence!
764
01:13:02,730 --> 01:13:07,730
It's clear you're out to get Yoshida
and cause disorder in the unit.
765
01:13:07,940 --> 01:13:10,900
Obara's death
is merely an excuse.
766
01:13:11,240 --> 01:13:15,700
By blaming a superior
for a weak soldier's suicide,
767
01:13:15,830 --> 01:13:18,490
you undermine
our finest military traditions.
768
01:13:19,200 --> 01:13:22,210
I do not blame
PFC Yoshida alone.
769
01:13:23,830 --> 01:13:29,960
His actions only revealed
the absurdity of conditions here.
770
01:13:30,210 --> 01:13:33,180
That's why I demand
his punishment.
771
01:13:35,260 --> 01:13:39,270
Obara's death was not caused
by domestic troubles.
772
01:13:39,640 --> 01:13:41,890
Then what did cause it?
773
01:13:43,140 --> 01:13:46,690
With your eloquence,
I'm sure you can explain.
774
01:13:47,060 --> 01:13:48,650
Tell me.
775
01:13:50,530 --> 01:13:52,190
Answer me!
776
01:13:54,110 --> 01:13:55,990
The basic cause...
777
01:13:56,410 --> 01:13:58,120
is the military itself.
778
01:14:05,370 --> 01:14:08,920
You'd make a good private 1st class
if you'd shut up!
779
01:14:09,170 --> 01:14:12,380
Hashitani,
teach him a lesson.
780
01:14:15,050 --> 01:14:16,510
That's enough.
781
01:14:20,140 --> 01:14:22,480
I'll warn you again:
Personal feuds are forbidden.
782
01:14:22,680 --> 01:14:25,480
Violations will be treated
as insubordination.
783
01:14:27,310 --> 01:14:29,480
All right. You may go.
784
01:14:35,320 --> 01:14:37,110
Recruit Kaji leaving!
785
01:14:44,540 --> 01:14:47,000
That one has guts.
786
01:14:47,250 --> 01:14:49,590
His type make good soldiers.
787
01:14:49,790 --> 01:14:54,010
WO Hino, I want him kept
on the promotion's list.
788
01:14:54,220 --> 01:14:57,090
- Keep him on, sir?
- Yes.
789
01:14:57,800 --> 01:15:01,890
Make sure
he's well up on the list.
790
01:15:02,180 --> 01:15:05,020
As his stars increase,
his ideas will change.
791
01:15:06,640 --> 01:15:09,060
Men are like springs.
792
01:15:09,270 --> 01:15:12,230
The more pressure,
the stronger they snap back.
793
01:15:13,610 --> 01:15:17,320
It's best not to drive
his kind too hard.
794
01:15:18,110 --> 01:15:20,370
Put him on duty with the vets.
795
01:15:20,620 --> 01:15:24,450
We're headed for the border
in a few days anyway.
796
01:16:12,000 --> 01:16:14,130
Thank you
for your trying duties.
797
01:16:15,130 --> 01:16:17,170
When did you come out here?
798
01:16:17,340 --> 01:16:19,340
Today. Half the guard's
being replaced.
799
01:16:19,550 --> 01:16:21,720
They keeping you out here?
800
01:16:22,090 --> 01:16:24,310
Practically nothing
but sentry duty.
801
01:16:25,100 --> 01:16:27,560
That's just like WO Hino.
802
01:16:29,600 --> 01:16:31,690
I admit it's effective.
803
01:16:32,060 --> 01:16:34,230
I've about had it.
804
01:16:34,900 --> 01:16:38,900
It's damn hot.
Take care of yourself.
805
01:16:40,950 --> 01:16:43,740
They're wrong if they think
they can wear me down.
806
01:16:46,540 --> 01:16:48,660
What's that scoundrel
Yoshida up to?
807
01:16:49,080 --> 01:16:51,000
Don't do anything rash.
808
01:16:52,170 --> 01:16:56,590
They're just waiting for an excuse
to send you to prison.
809
01:17:03,970 --> 01:17:07,560
So this is the real border!
810
01:17:23,820 --> 01:17:25,370
You gonna try?
811
01:17:28,040 --> 01:17:29,910
You coming along?
812
01:17:31,580 --> 01:17:33,330
To the land of promise?
813
01:17:39,800 --> 01:17:42,010
What'll you do over there?
814
01:17:42,720 --> 01:17:44,840
That depends on them.
815
01:17:45,720 --> 01:17:50,720
You believe unconditionally that
true freedom can be found over there?
816
01:17:51,060 --> 01:17:54,850
Not unconditionally.
It's all relative.
817
01:17:56,190 --> 01:17:59,150
What use do they have
for a deserter?
818
01:18:01,280 --> 01:18:03,110
You'd be a mere tool.
819
01:18:04,070 --> 01:18:06,910
A little tool in the service
of their big promises.
820
01:18:07,160 --> 01:18:09,620
You doubt
that all races are equal?
821
01:18:09,790 --> 01:18:12,580
I just don't share
the same naive certainty.
822
01:18:13,960 --> 01:18:16,250
What have the Japanese done?
823
01:18:17,000 --> 01:18:19,340
Deserting the ranks
of the invader
824
01:18:19,550 --> 01:18:22,050
doesn't prove the purity
of your ideals.
825
01:18:22,840 --> 01:18:24,880
You're still just a deserter.
826
01:18:26,590 --> 01:18:28,510
What are you trying to say?
827
01:18:31,850 --> 01:18:35,230
Prettier flowers
blossoming on their soil...
828
01:18:36,650 --> 01:18:39,310
doesn't justify
rejecting your own.
829
01:18:41,110 --> 01:18:43,320
I could never do it.
830
01:18:43,740 --> 01:18:47,240
This is WO Hino!
You hear me?
831
01:18:48,620 --> 01:18:51,030
Send Kaji back immediately.
832
01:18:51,290 --> 01:18:56,670
We need him for the intramural
shooting match in two days.
833
01:18:56,870 --> 01:18:59,590
Got that? What?
834
01:19:03,460 --> 01:19:04,840
I see.
835
01:19:08,390 --> 01:19:12,720
They may not have plans to desert,
but the danger definitely exists.
836
01:19:12,930 --> 01:19:17,810
They were seen whispering
together again last night.
837
01:19:18,480 --> 01:19:21,770
Obara's death is shame enough
for this company.
838
01:19:23,900 --> 01:19:28,030
Have Shinjo transferred out
at the first opportunity.
839
01:19:33,410 --> 01:19:34,910
A signal flare!
840
01:19:37,040 --> 01:19:38,580
It's close by!
841
01:19:41,210 --> 01:19:42,500
Not that close.
842
01:19:43,460 --> 01:19:45,300
Yes, it is.
843
01:19:46,010 --> 01:19:48,800
Let's pick up a few merit points.
Come on.
844
01:20:02,020 --> 01:20:03,860
I don't see anything.
845
01:20:07,030 --> 01:20:08,570
You sure?
846
01:20:09,910 --> 01:20:12,240
Might be farther away.
847
01:20:13,830 --> 01:20:15,200
Damn!
848
01:20:15,790 --> 01:20:17,410
Who goes there?
849
01:20:19,790 --> 01:20:21,580
Stop or I'll shoot!
850
01:20:58,080 --> 01:21:02,120
He was fishing.
You scared him and he ran off.
851
01:21:02,330 --> 01:21:05,000
Does that prove
he's innocent?
852
01:21:05,540 --> 01:21:07,210
Son of a bitch!
853
01:21:08,460 --> 01:21:11,260
You shot off that flare!
Confess!
854
01:21:11,470 --> 01:21:14,720
I didn't!
I was just out fishing!
855
01:21:16,350 --> 01:21:22,230
Please spare us!
He was really just fishing.
856
01:21:22,940 --> 01:21:27,730
Shinjo, don't just stand there.
Take him to the guard post.
857
01:21:27,940 --> 01:21:30,530
But if he's not the culprit...
858
01:21:30,740 --> 01:21:32,240
Fool!
859
01:21:32,570 --> 01:21:34,660
We'll make him the culprit.
860
01:21:34,870 --> 01:21:36,370
That's ridiculous!
861
01:21:36,580 --> 01:21:38,410
Do as I order you!
862
01:21:45,250 --> 01:21:48,590
Forgive us!
863
01:21:48,750 --> 01:21:51,210
Spare us!
864
01:21:52,470 --> 01:21:56,720
What are you doing?
865
01:21:56,930 --> 01:21:58,720
No, don't! No!
866
01:22:07,980 --> 01:22:10,360
Thanks for your troubles!
867
01:22:10,570 --> 01:22:11,900
Kaji!
868
01:22:12,110 --> 01:22:15,610
- There's mail from your wife.
- You've lost weight!
869
01:22:15,820 --> 01:22:16,870
Havel?
870
01:22:17,070 --> 01:22:21,580
I'm being sent out next week.
Was it rough?
871
01:22:22,250 --> 01:22:24,830
Generally it shouldn't be
too bad.
872
01:22:25,040 --> 01:22:27,750
Three letters in three weeks.
873
01:22:29,460 --> 01:22:31,380
Oh, and...
874
01:22:31,920 --> 01:22:36,680
Obara's widow sent a letter
to the entire squad.
875
01:22:38,140 --> 01:22:39,930
What did she write?
876
01:22:40,140 --> 01:22:42,640
She apologised for everything.
877
01:22:42,980 --> 01:22:45,480
She also says
the dead have no tongue,
878
01:22:45,690 --> 01:22:50,360
and she can't find out the truth
about Obara's suicide. Right?
879
01:22:53,030 --> 01:22:54,990
What's that scoundrel
Yoshida doing?
880
01:22:56,070 --> 01:22:58,030
Five men for work duty!
881
01:23:02,740 --> 01:23:04,580
At the storeroom.
882
01:23:04,790 --> 01:23:08,330
One, two, three, four...
still one short!
883
01:23:16,680 --> 01:23:18,140
Kaji?
884
01:23:21,970 --> 01:23:25,850
Obara would have made it five,
PFC Yoshida!
885
01:23:49,000 --> 01:23:50,670
Yoshida!
886
01:23:54,210 --> 01:23:59,050
Shinjo's been called up before
WO Hino for letting a spy escape.
887
01:24:02,010 --> 01:24:07,850
Long time no see, Kaji.
You know your mate's going to prison?
888
01:24:15,730 --> 01:24:18,450
You're a disgrace
to the Imperial Army!
889
01:24:23,200 --> 01:24:28,750
Bannai shot the culprit anyway,
so I'll let you off with the guard house.
890
01:24:29,210 --> 01:24:32,710
I knew you'd end up there
sooner or later.
891
01:24:37,010 --> 01:24:38,840
Fire call!
892
01:24:41,050 --> 01:24:42,640
Prairie fire!
893
01:24:42,840 --> 01:24:44,430
Prairie fire!
894
01:24:56,070 --> 01:24:57,860
Let's go!
895
01:25:32,310 --> 01:25:34,150
Fan out to the right!
896
01:25:34,860 --> 01:25:36,730
Move back to the left flank!
897
01:25:52,710 --> 01:25:54,670
What the hell are you doing?
898
01:25:57,540 --> 01:25:58,500
Move forward!
899
01:26:11,470 --> 01:26:13,350
Careful, sir!
900
01:26:14,230 --> 01:26:16,770
Hold your ground!
Move forward!
901
01:26:19,320 --> 01:26:22,530
Start a backfire!
902
01:26:22,940 --> 01:26:26,280
Retreat! Everyone retreat!
903
01:26:28,660 --> 01:26:29,950
Fall back!
904
01:26:30,160 --> 01:26:31,790
Retreat!
905
01:26:34,160 --> 01:26:36,500
Fall back!
906
01:26:39,000 --> 01:26:41,920
Form a fire line
where you are!
907
01:26:43,380 --> 01:26:44,930
Stop!
908
01:26:46,680 --> 01:26:48,350
Who's that?
909
01:26:59,690 --> 01:27:01,110
Shinjo.
910
01:27:02,110 --> 01:27:03,780
Deserter!
911
01:27:04,110 --> 01:27:07,240
Sir, a deserter!
912
01:27:14,960 --> 01:27:16,500
It's Shinjo, sir!
913
01:27:19,500 --> 01:27:21,130
Cut that grass!
914
01:27:21,710 --> 01:27:23,170
Kaji, wait!
915
01:27:59,250 --> 01:28:01,630
It's too dangerous! Stop!
916
01:28:10,220 --> 01:28:11,640
Shinjo!
917
01:28:48,050 --> 01:28:52,340
Shinjo, run for it!
918
01:28:52,760 --> 01:28:55,310
Help me, Kaji!
919
01:29:18,750 --> 01:29:21,540
Help me!
920
01:29:33,220 --> 01:29:36,760
Yoshida, I'll save you
if you'll make me a promise.
921
01:29:50,860 --> 01:29:53,110
Can you hear me?
922
01:29:59,040 --> 01:30:03,500
Admit to the CO that you made
Obara commit suicide.
923
01:30:03,750 --> 01:30:06,000
Can you hear me?
924
01:31:44,310 --> 01:31:46,430
You're a lucky man.
925
01:31:47,270 --> 01:31:51,560
You probably remember nothing.
We've shot you full of camphor.
926
01:31:54,070 --> 01:31:57,990
I'm afraid it was too late
for the other man.
927
01:31:58,200 --> 01:32:00,570
He had hemorrhagic fever.
928
01:32:04,950 --> 01:32:07,620
You were talking
in your sleep,
929
01:32:07,830 --> 01:32:10,830
calling for Shinjo
and a Michiko.
930
01:32:11,790 --> 01:32:15,300
Your sweetheart?
Or your wife?
931
01:32:17,510 --> 01:32:19,130
Both.
932
01:32:24,350 --> 01:32:28,350
Who's been changing
my bedpan?
933
01:32:29,560 --> 01:32:31,650
Don't worry about that.
934
01:32:31,940 --> 01:32:33,730
Just try to rest.
935
01:32:59,720 --> 01:33:01,510
- Private Ishii?
- Yes.
936
01:33:03,090 --> 01:33:05,430
- How many years of service?
- Three.
937
01:33:05,970 --> 01:33:08,140
Well, you're not getting
away with it!
938
01:33:09,310 --> 01:33:11,100
Hey, medic...
939
01:33:12,190 --> 01:33:14,560
didn't you ever learn
how to treat patients?
940
01:33:16,070 --> 01:33:18,650
How long have you been in?
941
01:33:19,190 --> 01:33:21,570
Three years,
and still a private.
942
01:33:21,990 --> 01:33:25,910
You may be a lance corporal,
but don't try pulling rank.
943
01:33:26,120 --> 01:33:27,580
What?
944
01:33:28,620 --> 01:33:31,830
The slob took sputum
from a TB patient to get shipped out.
945
01:33:32,040 --> 01:33:34,880
Punishment should be
per regulations.
946
01:33:35,040 --> 01:33:39,760
We don't need people shouting
in the middle of the night here.
947
01:33:41,880 --> 01:33:43,640
Private Tange, eh?
948
01:33:44,340 --> 01:33:47,890
Very well.
We'll see who has the last laugh.
949
01:34:05,700 --> 01:34:08,080
PRIVATE TANGE
950
01:34:21,840 --> 01:34:23,630
Don't overexert yourself.
951
01:34:24,760 --> 01:34:28,600
They'll have you up
and working soon anyway.
952
01:34:29,510 --> 01:34:31,350
No point rushing things.
953
01:34:31,560 --> 01:34:33,690
Patients get work detail too?
954
01:34:34,140 --> 01:34:35,900
A rookie, eh?
955
01:34:36,810 --> 01:34:39,190
Have a seat.
956
01:34:40,530 --> 01:34:42,860
What was your profession,
Honourable Veteran?
957
01:34:43,070 --> 01:34:45,280
Forget the “honourable veteran" stuff.
958
01:34:47,450 --> 01:34:49,830
I was a latheman,
959
01:34:50,030 --> 01:34:51,740
and a good one.
960
01:34:51,950 --> 01:34:54,960
Weren't you guys
exempted from service?
961
01:34:56,080 --> 01:34:59,750
There are some guys
it's safer to keep in the army.
962
01:35:02,000 --> 01:35:03,630
Is that right?
963
01:35:03,800 --> 01:35:05,380
Yes, it is.
964
01:35:12,640 --> 01:35:14,810
You there!
965
01:35:15,310 --> 01:35:17,310
Since when
did you start walking?
966
01:35:18,810 --> 01:35:22,730
No one does anything here
without authorisation.
967
01:35:22,940 --> 01:35:25,110
I'm practicing my walking,
nurse.
968
01:35:25,320 --> 01:35:26,820
Hon. Head Nurse!
969
01:35:26,990 --> 01:35:30,160
Sorry, Hon. Head Nurse!
I was practicing walking.
970
01:35:34,750 --> 01:35:36,370
What's so funny?
971
01:35:38,460 --> 01:35:40,460
Lance Cpl. Minakami...
972
01:35:41,250 --> 01:35:43,250
this ward lacks discipline.
973
01:35:43,800 --> 01:35:46,260
Army hospitals
aren't playgrounds.
974
01:35:46,470 --> 01:35:48,220
Tighten things up!
975
01:36:02,230 --> 01:36:05,150
Try that again
and you've had it.
976
01:36:17,160 --> 01:36:22,080
They say Roosevelt's in Russia
talking to Stalin.
977
01:36:23,460 --> 01:36:27,670
If Germany surrenders,
that leaves only Japan.
978
01:36:30,220 --> 01:36:32,390
Yes, the end is drawing near.
979
01:36:33,050 --> 01:36:35,850
But if the Russians
enter the war...
980
01:36:36,060 --> 01:36:37,730
Kaji!
981
01:36:44,480 --> 01:36:47,780
Private Tange's being
sent back to his unit.
982
01:36:51,360 --> 01:36:52,870
When?
983
01:36:53,070 --> 01:36:54,490
Tomorrow.
984
01:36:54,700 --> 01:36:56,290
That's terrible.
985
01:36:56,490 --> 01:36:58,540
It's bad news, isn't it?
986
01:36:59,960 --> 01:37:01,960
Sent back to his unit, eh?
987
01:37:03,420 --> 01:37:06,000
No one can ever know
what will happen tomorrow.
988
01:37:08,260 --> 01:37:11,340
Your unit's been ordered
to the front.
989
01:37:12,550 --> 01:37:17,470
They'll probably keep you here
on hospital duty.
990
01:37:18,890 --> 01:37:20,230
Really?
991
01:37:22,900 --> 01:37:29,320
Even in here, there's always
more bad news than good.
992
01:38:04,310 --> 01:38:08,230
There was so much
I wanted to discuss with you.
993
01:38:08,980 --> 01:38:11,070
We'll meet again somewhere.
994
01:38:11,280 --> 01:38:13,910
You can always meet
those you really wish to.
995
01:38:14,700 --> 01:38:16,870
Someone once told me
996
01:38:17,620 --> 01:38:21,450
that true human beings
will always find kindred spirits.
997
01:38:22,200 --> 01:38:24,370
You're proof of that.
998
01:38:24,580 --> 01:38:26,540
Don't give me too much credit.
999
01:38:28,880 --> 01:38:31,260
But I appreciate your words.
1000
01:38:37,300 --> 01:38:38,930
More work for you.
1001
01:38:40,850 --> 01:38:42,600
Writing to your wife?
1002
01:38:44,190 --> 01:38:46,190
But I don't dare write the truth.
1003
01:38:46,400 --> 01:38:48,110
Because of the censors?
1004
01:38:48,310 --> 01:38:50,150
Not just that.
1005
01:38:50,730 --> 01:38:53,990
Everything I write
ends up as a half-truth.
1006
01:38:57,070 --> 01:39:00,330
I want her to know
how lonely I am,
1007
01:39:00,530 --> 01:39:02,950
but I don't want to worry her.
1008
01:39:04,000 --> 01:39:08,630
What's more,
as much as I detest army life,
1009
01:39:08,830 --> 01:39:11,460
I actually want to stay here
as long as I can.
1010
01:39:11,670 --> 01:39:14,260
Is it that nice here?
1011
01:39:16,010 --> 01:39:18,510
There are things here
you don't get at the front.
1012
01:39:18,720 --> 01:39:20,550
For instance?
1013
01:39:21,010 --> 01:39:22,560
For instance...
1014
01:39:23,100 --> 01:39:25,430
talking to you.
1015
01:39:28,270 --> 01:39:32,150
And now... stay back.
The steam is hot.
1016
01:39:41,450 --> 01:39:43,450
Is it all right
for you to be here?
1017
01:39:44,580 --> 01:39:46,370
I probably shouldn't be.
1018
01:39:58,050 --> 01:40:02,470
Nurse Tokunaga,
why did you leave your post?
1019
01:40:04,930 --> 01:40:07,270
What's the meaning
of this misconduct?
1020
01:40:07,480 --> 01:40:10,190
A rendezvous in broad daylight...
while on duty!
1021
01:40:10,400 --> 01:40:11,860
Rendezvous?
1022
01:40:12,480 --> 01:40:15,400
Forgive me,
but there's been no misconduct.
1023
01:40:15,610 --> 01:40:18,950
I asked Nurse Tokunaga
to assist me.
1024
01:40:19,160 --> 01:40:22,200
A patient issuing orders
to a nurse?
1025
01:40:23,910 --> 01:40:27,500
That's as bad
as a rendezvous!
1026
01:40:27,710 --> 01:40:30,290
Hon. Head Nurse,
I came of my own accord.
1027
01:40:30,500 --> 01:40:32,170
No excuses!
1028
01:40:32,790 --> 01:40:34,590
Get back to your post!
1029
01:40:43,680 --> 01:40:49,190
As you are outside my authority,
I shall report this to your superiors.
1030
01:41:39,530 --> 01:41:43,660
It seems I repaid
your kindness with injury.
1031
01:41:44,530 --> 01:41:46,950
You're being sent
to the front because of me.
1032
01:41:47,620 --> 01:41:49,120
It's all right.
1033
01:41:49,330 --> 01:41:52,540
We had to part
sooner or later.
1034
01:41:54,210 --> 01:41:57,920
We may even meet again
somewhere.
1035
01:41:59,800 --> 01:42:02,050
I believe we will,
whatever the odds.
1036
01:42:02,340 --> 01:42:04,590
You can always meet
those you really wish to.
1037
01:42:30,790 --> 01:42:34,960
PART 4
1038
01:43:17,580 --> 01:43:20,460
Class-A fortifications
with log-barrel cannons.
1039
01:43:20,840 --> 01:43:22,920
Must be the
"scarecrow strategy."
1040
01:43:23,130 --> 01:43:24,720
This stinks!
1041
01:43:24,920 --> 01:43:30,550
Five years' artillery training,
and they give us peashooters.
1042
01:43:31,180 --> 01:43:34,140
Let's put that one
on old Commander Yamada.
1043
01:43:34,930 --> 01:43:36,390
Attention!
1044
01:43:45,070 --> 01:43:48,110
Is there a Private Kaji
in this squad?
1045
01:43:49,660 --> 01:43:51,370
Yes, sir.
1046
01:43:53,740 --> 01:43:58,000
It's been a long time, Kaji.
So you're still alive?
1047
01:44:05,210 --> 01:44:06,670
At ease!
1048
01:44:09,590 --> 01:44:11,850
I am 2nd Lt. Kageyama.
1049
01:44:12,050 --> 01:44:16,560
I'm taking over your training
as of today.
1050
01:44:21,020 --> 01:44:22,480
Who goes there?
1051
01:44:24,270 --> 01:44:25,780
Who goes there?
1052
01:44:26,610 --> 01:44:28,070
Firefly.
1053
01:44:28,860 --> 01:44:30,320
Snow.
1054
01:44:40,330 --> 01:44:44,710
Sounds of gun tractors
or tanks for 10 minutes.
1055
01:44:44,920 --> 01:44:47,130
Otherwise all is in order, sir.
1056
01:44:47,590 --> 01:44:49,050
Good work.
1057
01:44:57,520 --> 01:44:59,140
What's that?
1058
01:44:59,730 --> 01:45:01,600
Probably a festival.
1059
01:45:01,770 --> 01:45:03,770
They shot off fireworks.
1060
01:45:06,530 --> 01:45:08,570
Doesn't make sense.
1061
01:45:11,410 --> 01:45:14,120
The fighting in Europe
must have ended.
1062
01:45:18,160 --> 01:45:20,710
Germany must have surrendered.
1063
01:45:25,380 --> 01:45:28,050
A new batch of recruits
arrives soon.
1064
01:45:28,670 --> 01:45:32,010
I want you to assist me
in their training.
1065
01:45:32,760 --> 01:45:34,300
In what way?
1066
01:45:34,600 --> 01:45:38,970
The new men range
from 20 to 44 years old.
1067
01:45:39,180 --> 01:45:42,390
Half active service,
the remainder untrained.
1068
01:45:43,190 --> 01:45:49,110
Artillery men are a rough bunch.
They'd tear these men to shreds.
1069
01:45:49,900 --> 01:45:52,530
Basic is like that anywhere.
1070
01:45:53,700 --> 01:45:56,240
That's why I need your help.
1071
01:45:56,450 --> 01:45:58,160
Count me out.
1072
01:45:59,450 --> 01:46:02,080
I told you I gave up
guarding the army's sheep.
1073
01:46:02,460 --> 01:46:06,880
I've reported that you're
my assistant in the rifle squad.
1074
01:46:08,800 --> 01:46:11,340
I'll see that you make
private 1st class.
1075
01:46:13,050 --> 01:46:16,550
Think you can bait me
with a promotion?
1076
01:46:16,760 --> 01:46:18,430
No, I know I can't.
1077
01:46:20,810 --> 01:46:24,810
I just figured you could
spare those recruits a lot of grief.
1078
01:46:32,610 --> 01:46:34,200
Need I say more?
1079
01:46:37,570 --> 01:46:39,580
I'll accept your proposal...
1080
01:46:41,250 --> 01:46:43,000
on one condition.
1081
01:46:45,420 --> 01:46:46,580
What's that?
1082
01:46:48,540 --> 01:46:51,420
I want radical changes
in squad composition.
1083
01:46:51,710 --> 01:46:53,670
And the training officer
has agreed
1084
01:46:53,880 --> 01:46:57,430
to separate the recruits
from the veterans?
1085
01:46:57,930 --> 01:46:59,430
He has.
1086
01:47:00,180 --> 01:47:04,600
Hon. Squad Leader, if you approve,
the company commander will as well.
1087
01:47:04,890 --> 01:47:08,520
Sure it's not just to keep
the veterans off your own back?
1088
01:47:10,070 --> 01:47:13,740
That's part of it,
but not all.
1089
01:47:15,360 --> 01:47:19,030
Many of the new untrained recruits
are in their 40s.
1090
01:47:20,280 --> 01:47:24,500
Excessively rough treatment
in the barracks
1091
01:47:24,710 --> 01:47:27,500
would make it difficult
for them to learn anything.
1092
01:47:29,540 --> 01:47:33,420
From my own days in basic
I remember one case of suicide.
1093
01:47:33,590 --> 01:47:38,760
It's our duty
to weed out such weaklings.
1094
01:47:39,800 --> 01:47:42,680
Training alone
won't make men strong.
1095
01:47:45,270 --> 01:47:47,520
I'll work them hard
during training
1096
01:47:48,350 --> 01:47:52,400
but show them kindness
in the barracks.
1097
01:47:52,690 --> 01:47:54,940
What would a two-year man
like you know?
1098
01:47:55,940 --> 01:47:59,240
You have to put the screws on
from the start
1099
01:47:59,450 --> 01:48:03,160
to teach them what army life
is really like.
1100
01:48:03,450 --> 01:48:07,540
So, PFC Kaji,
you're the new assistant?
1101
01:48:08,120 --> 01:48:09,710
That is correct.
1102
01:48:10,170 --> 01:48:12,130
What will you teach them?
1103
01:48:12,840 --> 01:48:15,760
Just what I was taught.
1104
01:48:15,960 --> 01:48:17,930
And what were you taught?
1105
01:48:18,800 --> 01:48:23,430
Since you were picked
as assistant,
1106
01:48:23,640 --> 01:48:26,230
you must know a lot.
1107
01:48:26,640 --> 01:48:29,650
But there's one thing
you have yet to learn.
1108
01:48:29,850 --> 01:48:31,860
Masui...
1109
01:48:32,860 --> 01:48:34,440
teach the lad.
1110
01:48:34,650 --> 01:48:40,070
What could a mere private
like me teach PFC Kaji?
1111
01:48:45,080 --> 01:48:48,710
Don't try to act big
around me!
1112
01:48:49,960 --> 01:48:52,000
How long have you served?
1113
01:48:53,170 --> 01:48:55,800
I'll show you how artillery
trains its men!
1114
01:48:56,000 --> 01:48:58,300
Cannon No. 1 loaded!
1115
01:48:59,880 --> 01:49:05,140
Kaji-san, you're a private 1st class
in the infantry.
1116
01:49:05,350 --> 01:49:08,060
You could give Masui
a beating if you wanted.
1117
01:49:18,690 --> 01:49:22,030
So our presence would interfere
with training your recruits?
1118
01:49:23,030 --> 01:49:26,830
Want to lord it
over them all alone, eh?
1119
01:49:28,540 --> 01:49:34,840
Won't let anyone lay a finger
on your precious recruits, eh?
1120
01:49:35,040 --> 01:49:38,050
Then get ready
for what you've got coming!
1121
01:49:43,680 --> 01:49:45,350
Open your mouth.
1122
01:49:46,640 --> 01:49:48,270
Wider!
1123
01:49:56,400 --> 01:49:58,480
Now listen carefully!
1124
01:49:59,440 --> 01:50:03,950
I didn't plug your ears,
so you should be able to hear.
1125
01:50:06,280 --> 01:50:08,540
The pheasant that cries
is apt to be killed.
1126
01:50:08,740 --> 01:50:12,660
This one won't cry anymore,
the poor sap.
1127
01:50:15,830 --> 01:50:19,800
This is what you get
for slighting the veterans.
1128
01:50:20,420 --> 01:50:23,760
When your beloved rookies arrive,
1129
01:50:24,130 --> 01:50:28,560
forget the codes and manuals
and teach them that!
1130
01:50:30,720 --> 01:50:33,810
Who'll save their hides
under fire?
1131
01:50:34,060 --> 01:50:37,690
Not your codes or manuals,
but the vets.
1132
01:50:38,820 --> 01:50:42,820
The same ones showing you
such affection now.
1133
01:50:44,030 --> 01:50:45,820
Remember that!
1134
01:50:46,030 --> 01:50:47,660
The lieutenant!
1135
01:51:01,590 --> 01:51:03,420
What's going on here?
1136
01:51:07,550 --> 01:51:09,510
Take that slipper
out of your mouth!
1137
01:51:13,770 --> 01:51:15,440
Take it out.
1138
01:51:33,700 --> 01:51:36,040
I'll overlook
this whole matter...
1139
01:51:36,460 --> 01:51:39,750
but only this once.
1140
01:51:40,290 --> 01:51:43,090
Such behaviour
will not be tolerated!
1141
01:51:52,760 --> 01:51:54,810
Nice young kid.
1142
01:52:22,840 --> 01:52:24,460
Thank you for everything.
1143
01:52:24,880 --> 01:52:27,840
- Get your men settled in?
- Yes, sir.
1144
01:52:28,840 --> 01:52:31,180
The vets
may have grumbled,
1145
01:52:31,340 --> 01:52:35,810
but you got your way,
even if it meant eating that slipper.
1146
01:52:36,520 --> 01:52:40,480
I want to train men
who'll be willing to die with me.
1147
01:52:41,690 --> 01:52:43,150
How many men will
the rifle squad get?
1148
01:52:43,360 --> 01:52:47,360
Twenty on light machine guns
and twenty on mortars.
1149
01:52:52,240 --> 01:52:54,780
Well, are you tired out?
1150
01:52:56,910 --> 01:52:59,210
Is the border
close to the enemy?
1151
01:53:00,210 --> 01:53:03,000
The enemy?
Yes, very close.
1152
01:53:03,710 --> 01:53:05,960
Then this is the very front line.
1153
01:53:07,760 --> 01:53:10,010
I can boast to Father.
1154
01:53:10,220 --> 01:53:11,930
What does he do?
1155
01:53:12,590 --> 01:53:15,600
He's an officer. A major.
1156
01:53:27,280 --> 01:53:29,570
Worried about your kid?
1157
01:53:32,910 --> 01:53:34,910
I'm not the only one.
1158
01:53:35,910 --> 01:53:38,120
I'll be all right, sir.
1159
01:53:38,910 --> 01:53:40,460
Sir...
1160
01:53:41,330 --> 01:53:43,540
I'm gonna carry
a picture, OK?
1161
01:53:43,750 --> 01:53:45,880
Watch the casual language.
1162
01:53:46,090 --> 01:53:47,420
What kind of picture?
1163
01:53:47,630 --> 01:53:49,010
Of a girl.
1164
01:53:49,210 --> 01:53:52,630
Sure. Most pictures
are of girls or boys.
1165
01:53:52,840 --> 01:53:55,640
- I told you.
- His is different.
1166
01:53:56,350 --> 01:53:58,310
It's a naked woman.
1167
01:53:59,140 --> 01:54:01,020
A good luck charm?
1168
01:54:01,310 --> 01:54:02,690
Something like that.
1169
01:54:02,890 --> 01:54:08,610
It'll never pass inspection.
Better sew it into your loincloth.
1170
01:54:12,150 --> 01:54:13,820
Listen here:
1171
01:54:15,240 --> 01:54:19,200
Use formal language when
addressing veterans besides myself.
1172
01:54:20,250 --> 01:54:22,370
If they hear
“ain't" or “gonna",
1173
01:54:22,620 --> 01:54:27,340
you'll get a beating
you'll never forget.
1174
01:54:30,920 --> 01:54:32,260
Understand?
1175
01:54:33,630 --> 01:54:41,430
With eager face
and eager voice
1176
01:54:42,350 --> 01:54:47,520
My wife and children
urge me on to great deeds
1177
01:54:50,030 --> 01:54:51,440
Come here.
1178
01:54:53,280 --> 01:54:55,820
A little early to go around
with loose buttons.
1179
01:54:59,530 --> 01:55:02,250
Words don't seem
to teach you men anything.
1180
01:55:02,410 --> 01:55:05,210
I'll be more careful.
May I have it back, please?
1181
01:55:05,540 --> 01:55:10,380
No, you may not.
You can come for it later.
1182
01:55:12,170 --> 01:55:15,340
The button must have
worked itself loose.
1183
01:55:16,180 --> 01:55:18,350
Go to the veterans' room
and don't waver.
1184
01:55:18,800 --> 01:55:20,720
Be prepared for a beating.
1185
01:55:21,970 --> 01:55:25,730
Go get it back.
You'll have to handle this yourself.
1186
01:55:38,660 --> 01:55:41,490
Recruit Koizumi
to retrieve his button!
1187
01:55:41,700 --> 01:55:43,160
Enter!
1188
01:55:43,830 --> 01:55:47,620
- What's that? Your button?
- It was my fault
1189
01:55:52,630 --> 01:55:55,010
Tashiro did it!
He pushed me!
1190
01:55:55,170 --> 01:55:57,630
What? You dog!
1191
01:56:07,140 --> 01:56:11,060
Look at what they serve
the veterans.
1192
01:56:11,310 --> 01:56:15,650
Don't tell me you scooped it
up off the ground
1193
01:56:15,820 --> 01:56:18,860
with those dainty hands
you wipe your ass with!
1194
01:56:20,240 --> 01:56:22,370
Who cut our ration?
1195
01:56:25,120 --> 01:56:27,830
Why do you keep blaming me?
1196
01:56:28,750 --> 01:56:31,920
Tashiro, stop playing innocent!
1197
01:56:32,130 --> 01:56:33,750
What's that?
1198
01:56:34,250 --> 01:56:35,920
Cut it out!
1199
01:56:36,920 --> 01:56:38,880
Why fight over it now?
1200
01:56:40,800 --> 01:56:42,470
What should I do?
1201
01:56:42,850 --> 01:56:44,720
What should you do?
1202
01:56:46,020 --> 01:56:48,600
Hon. Lance Corporal,
what should he do?
1203
01:56:48,810 --> 01:56:52,190
How about another helping
from the kitchen?
1204
01:56:54,070 --> 01:56:57,070
No real hurry.
We'll wait.
1205
01:56:58,650 --> 01:57:00,110
Very well!
1206
01:57:10,870 --> 01:57:13,210
Dump the food
back in the bucket.
1207
01:57:15,000 --> 01:57:16,550
Azumi, when that's done,
1208
01:57:17,670 --> 01:57:19,550
take it to the vets.
1209
01:57:21,260 --> 01:57:25,720
We'll eat just rice.
It's better than nothing.
1210
01:57:25,970 --> 01:57:28,180
Take this!
1211
01:57:31,640 --> 01:57:33,980
Is that how Kaji taught you?
1212
01:57:34,190 --> 01:57:38,030
No, it was all
my own mistake.
1213
01:57:38,230 --> 01:57:41,530
You polish your boots
sitting on your ass?
1214
01:57:41,740 --> 01:57:43,660
What did you do, Enji?
1215
01:57:43,870 --> 01:57:45,830
Ah, the Honourable Assistant.
1216
01:57:46,280 --> 01:57:50,120
Kaji, how'd you teach your men
to shine their boots?
1217
01:57:50,330 --> 01:57:53,120
- I was at fault.
- Shut your mouth!
1218
01:57:53,330 --> 01:57:54,960
How about it, Kaji?
1219
01:57:55,290 --> 01:57:58,550
I've yet to give them
any special instructions.
1220
01:57:58,840 --> 01:58:02,510
He did teach us.
I was at fault.
1221
01:58:02,630 --> 01:58:04,260
You keep quiet.
1222
01:58:05,390 --> 01:58:09,930
I'll see that they're taught correctly.
Please forgive him.
1223
01:58:10,140 --> 01:58:11,600
Fine.
1224
01:58:12,560 --> 01:58:15,060
I'll stand by and watch
how you teach him.
1225
01:58:15,900 --> 01:58:17,730
Hit him!
1226
01:58:18,440 --> 01:58:21,530
I understand you're opposed
to striking your recruits.
1227
01:58:23,570 --> 01:58:25,240
I cannot do it.
1228
01:58:26,160 --> 01:58:27,870
Shall I show you how?
1229
01:58:29,120 --> 01:58:30,910
Like this!
1230
01:58:32,000 --> 01:58:33,960
Sir, strike me!
1231
01:58:34,170 --> 01:58:35,580
You're through here. Go!
1232
01:58:35,750 --> 01:58:37,420
Son of a bitch!
1233
01:58:39,800 --> 01:58:42,300
It's not because
I took a beating.
1234
01:58:42,510 --> 01:58:47,260
I want orders forbidding
all corporal punishment of recruits.
1235
01:58:48,100 --> 01:58:52,730
I'd go along with you
if we were stationed further back.
1236
01:58:55,270 --> 01:58:57,190
But it's different here.
1237
01:58:58,150 --> 01:59:03,110
The vets may be louts, but they can
stand on their own two feet.
1238
01:59:03,950 --> 01:59:08,620
If I lost control over them,
what would happen in battle?
1239
01:59:09,780 --> 01:59:13,790
I'd place my recruits and myself
at your command.
1240
01:59:16,120 --> 01:59:18,250
In actual combat...
1241
01:59:20,090 --> 01:59:23,760
I couldn't trust you half as much
as I trust those men.
1242
01:59:25,130 --> 01:59:27,760
Those jaded five-year vets
wouldn't listen
1243
01:59:27,970 --> 01:59:31,720
to a 2nd lieutenant
fresh from the academy.
1244
01:59:33,600 --> 01:59:35,180
I understand, sir!
1245
01:59:36,560 --> 01:59:38,190
Just a minute.
1246
01:59:44,940 --> 01:59:46,950
Michiko wrote me.
1247
01:59:50,160 --> 01:59:52,910
I told her
you were here with me.
1248
01:59:58,790 --> 02:00:03,210
She can't understand
why you so rarely write,
1249
02:00:03,420 --> 02:00:06,220
since you must be enjoying
more freedom here.
1250
02:00:08,380 --> 02:00:10,300
More freedom, eh?
1251
02:00:12,470 --> 02:00:14,270
Want to read it?
1252
02:00:15,980 --> 02:00:18,650
Just give me the gist.
1253
02:00:20,150 --> 02:00:24,780
She's relieved. Figures you
have it easy under my command.
1254
02:00:27,990 --> 02:00:30,110
She has a lotto learn.
1255
02:00:32,410 --> 02:00:35,540
She asked me
to keep an eye on you.
1256
02:00:39,210 --> 02:00:40,960
Be careful, Kaji.
1257
02:00:42,210 --> 02:00:45,510
Don't twist her words
to support your own position.
1258
02:00:49,510 --> 02:00:50,970
Fool!
1259
02:00:54,100 --> 02:00:59,890
She's praying that
our worthless lives might be spared,
1260
02:01:00,520 --> 02:01:04,900
hoping against hope
that you'll survive.
1261
02:01:07,780 --> 02:01:10,070
She repeats that
over and over.
1262
02:01:14,030 --> 02:01:15,580
I'm sorry.
1263
02:01:19,540 --> 02:01:22,330
You're an officer.
You can write to her.
1264
02:01:23,290 --> 02:01:27,760
If you send a reply,
here's what you should say:
1265
02:01:31,970 --> 02:01:33,720
“Kaji will not die.
1266
02:01:34,930 --> 02:01:37,720
No matter what happens,
he'll make it out alive."
1267
02:01:40,060 --> 02:01:41,690
Please tell her that.
1268
02:01:42,350 --> 02:01:44,150
2nd Lt. Kageyama.
1269
02:01:45,900 --> 02:01:48,030
Okinawa has fallen,
but we have the main island.
1270
02:01:48,230 --> 02:01:50,990
The 2.5 million soldiers
waiting there...
1271
02:01:51,150 --> 02:01:54,570
- It's too late to pray for miracles.
- We're not!
1272
02:01:55,280 --> 02:01:58,330
Our strategy aims
at final victory.
1273
02:01:58,540 --> 02:02:00,910
We all like to think so.
1274
02:02:01,830 --> 02:02:05,040
Though the home front
expects the tide to turn,
1275
02:02:05,250 --> 02:02:07,750
our men are being wiped out.
1276
02:02:08,300 --> 02:02:10,720
That's the true picture.
1277
02:02:12,090 --> 02:02:14,220
Meaning they died in vain?
1278
02:02:16,180 --> 02:02:17,970
Depends on how you look at it.
1279
02:02:18,180 --> 02:02:20,430
- Why, you...
- Calm down!
1280
02:02:21,270 --> 02:02:24,600
Save your heroism
for your soldiers.
1281
02:02:25,270 --> 02:02:29,230
He who shouts loudest
isn't always the bravest.
1282
02:02:29,440 --> 02:02:31,530
2nd Lt. Kageyama.
1283
02:02:32,450 --> 02:02:35,070
Aren't you making a mistake?
1284
02:02:35,450 --> 02:02:39,790
Japan's not as feeble
as you might think.
1285
02:02:39,950 --> 02:02:42,080
From the Aleutians
to Australia,
1286
02:02:42,290 --> 02:02:45,120
from Tarawa to India,
1287
02:02:45,330 --> 02:02:49,920
Japan has pressed the battle
across thousands of miles.
1288
02:02:50,130 --> 02:02:53,470
A pessimist like you
can't begin to grasp its strength.
1289
02:02:54,720 --> 02:02:57,850
Yes, we've had
to draw back our battle lines.
1290
02:02:58,050 --> 02:03:02,430
We've lost Okinawa
and face battle on our mainland.
1291
02:03:02,640 --> 02:03:07,110
But that's all part
of our basic strategy.
1292
02:03:07,310 --> 02:03:12,320
Look how the enemy doesn't yet
dare attack our main island.
1293
02:03:12,530 --> 02:03:16,780
Their supply lines grow longer as our
units grow more ready and compact.
1294
02:03:16,950 --> 02:03:20,030
Our main forces
at home are still intact.
1295
02:03:20,700 --> 02:03:26,710
Our Pacific losses are like
a single hair off the hide of a bull.
1296
02:03:27,170 --> 02:03:29,670
Can't you understand that?
1297
02:03:32,710 --> 02:03:35,510
- I understand.
- What do you understand?
1298
02:03:39,010 --> 02:03:42,010
That I'll probably die here.
1299
02:03:42,850 --> 02:03:44,890
And 2nd Lt. Nonaka...
1300
02:03:46,480 --> 02:03:47,900
so will you.
1301
02:03:48,270 --> 02:03:50,610
What's going to happen to us?
1302
02:03:50,820 --> 02:03:53,070
If the Japanese lose...
1303
02:03:53,280 --> 02:03:56,150
Nonsense!
Japan will never lose.
1304
02:03:57,700 --> 02:03:59,570
It's un-Japanese
to even consider it!
1305
02:03:59,950 --> 02:04:04,910
Un-Japanese? It's only natural
to be concerned about oneself.
1306
02:04:05,250 --> 02:04:08,120
Tucking your tails
just 'cause we lost Okinawa!
1307
02:04:09,250 --> 02:04:11,540
You have no dedication!
1308
02:04:11,750 --> 02:04:15,420
PFC Kaji pampers you!
As far as I'm concerned, he's...
1309
02:04:15,630 --> 02:04:17,090
I'm what?
1310
02:04:19,260 --> 02:04:21,550
Afraid to say it to my face?
1311
02:04:23,350 --> 02:04:28,140
You've said nothing to us
about the fall of Okinawa.
1312
02:04:28,980 --> 02:04:34,280
We need a pep talk.
We need faith in our ultimate victory.
1313
02:04:35,400 --> 02:04:39,200
You seem to love ultimate victory
even more than food.
1314
02:04:39,990 --> 02:04:45,870
Personally, I love my wife
more than ultimate victory.
1315
02:04:46,580 --> 02:04:48,870
You may consider that
unmanly.
1316
02:04:49,210 --> 02:04:50,880
But when fighting starts,
1317
02:04:52,000 --> 02:04:55,880
I'll be the only one
you can count on.
1318
02:05:01,470 --> 02:05:04,350
Hey, where's your salute?
1319
02:05:05,430 --> 02:05:06,470
Hold it!
1320
02:05:08,270 --> 02:05:09,980
You call that a salute?
1321
02:05:20,150 --> 02:05:21,820
Hon. Squad Leader!
1322
02:05:22,990 --> 02:05:25,370
I alone was at fault.
1323
02:05:25,950 --> 02:05:28,250
Let me alone be punished.
1324
02:05:28,580 --> 02:05:30,370
Save your breath.
1325
02:05:30,830 --> 02:05:33,210
Nice work,
Hon. Squad Leader.
1326
02:05:33,380 --> 02:05:35,040
Mind taking over here?
1327
02:05:35,210 --> 02:05:37,760
Sir, spare the others!
1328
02:05:37,960 --> 02:05:41,010
Just shut up and keep it up!
1329
02:05:41,340 --> 02:05:43,470
- Hon. Squad Leader!
- Shut your trap!
1330
02:05:46,010 --> 02:05:47,220
Sir!
1331
02:05:47,640 --> 02:05:49,810
Naruto, shut up!
1332
02:05:51,520 --> 02:05:53,600
I'm taking it too.
1333
02:05:54,810 --> 02:05:59,400
You'll keep it up
until he says you can stop...
1334
02:06:00,700 --> 02:06:04,070
even if the commander
says otherwise.
1335
02:06:04,910 --> 02:06:05,910
Got that?
1336
02:06:43,070 --> 02:06:45,070
You dog!
1337
02:06:46,370 --> 02:06:48,950
Get up or I'll whack you one!
1338
02:06:50,450 --> 02:06:51,750
Who's that?
1339
02:06:52,580 --> 02:06:53,750
Enji?
1340
02:06:56,040 --> 02:06:59,550
I'm sorry, sir.
1341
02:07:01,050 --> 02:07:05,340
When we were rookies,
we kept this up for an hour.
1342
02:07:18,730 --> 02:07:20,520
Naruto!
1343
02:07:22,400 --> 02:07:24,950
Drinking after hours
and raising hell!
1344
02:07:25,150 --> 02:07:28,120
You damned NCOs!
1345
02:07:28,820 --> 02:07:30,790
Scum! You dare defy us?
1346
02:07:30,990 --> 02:07:33,120
Dog! We'll murder you!
1347
02:07:33,290 --> 02:07:37,500
Yeah? Just try it!
You're in for a surprise.
1348
02:07:37,710 --> 02:07:39,460
Son of a bitch!
1349
02:07:40,840 --> 02:07:43,130
I've been in and out
of worse places.
1350
02:07:43,880 --> 02:07:48,590
Throw me in your guard house!
I don't care!
1351
02:07:51,850 --> 02:07:53,430
Naruto, they'll throw you
in prison!
1352
02:07:53,640 --> 02:07:55,430
Out of my way!
1353
02:07:56,810 --> 02:07:59,650
What have you got
to brag about?
1354
02:07:59,810 --> 02:08:02,980
You've never earned
an honest meal in your lives!
1355
02:08:03,610 --> 02:08:05,280
To hell with all of you!
1356
02:08:06,650 --> 02:08:09,950
Sir, please leave this to me.
1357
02:08:12,740 --> 02:08:15,290
I'll assume custody of him.
1358
02:08:15,660 --> 02:08:20,000
Insubordination
and insulting a superior.
1359
02:08:20,210 --> 02:08:22,090
What will happen?
1360
02:08:22,420 --> 02:08:24,460
Can you help him?
1361
02:08:25,670 --> 02:08:27,760
If the CO feels
1362
02:08:27,970 --> 02:08:31,260
that locking up a recruit
would disgrace the company...
1363
02:08:33,180 --> 02:08:35,470
Please try to convince him.
1364
02:09:00,080 --> 02:09:04,630
Salute the duty officer!
Eyes right!
1365
02:09:07,010 --> 02:09:08,420
Front!
1366
02:09:11,390 --> 02:09:14,350
Cpl. Takeda
and command of eight men
1367
02:09:14,560 --> 02:09:20,020
have duly transferred guard duties
to Cpl. Fujimoto and command.
1368
02:09:27,740 --> 02:09:29,320
Out!
1369
02:09:41,120 --> 02:09:42,630
Was it tough?
1370
02:09:42,830 --> 02:09:46,210
Sorry to concern you.
It was only three days.
1371
02:09:47,710 --> 02:09:49,300
They're all waiting.
1372
02:09:51,840 --> 02:09:53,390
Naruto's back!
1373
02:10:04,480 --> 02:10:06,110
Go on inside.
1374
02:10:17,240 --> 02:10:20,700
Naruto, was it rough?
1375
02:10:33,760 --> 02:10:37,050
PFC Kaji, come here!
1376
02:10:46,770 --> 02:10:50,110
Some training
you're giving your recruits.
1377
02:10:50,480 --> 02:10:54,030
Our men are worn out
from guard duty.
1378
02:10:54,360 --> 02:10:56,780
What are your men doing?
1379
02:10:58,120 --> 02:11:00,450
I'm sorry.
I happened to be out.
1380
02:11:00,660 --> 02:11:01,950
That's no excuse!
1381
02:11:04,500 --> 02:11:07,290
You'd better teach them right.
1382
02:11:07,500 --> 02:11:10,250
And stop acting big
because you're a PFC!
1383
02:11:11,340 --> 02:11:13,300
Take that!
1384
02:11:20,310 --> 02:11:21,560
Kaji...
1385
02:11:24,230 --> 02:11:25,440
get ready!
1386
02:11:25,850 --> 02:11:27,060
You scum!
1387
02:11:34,740 --> 02:11:36,410
Get up!
1388
02:11:42,490 --> 02:11:46,120
Well, how do you like
1389
02:11:46,330 --> 02:11:50,340
being sacrificed
for your precious recruits?
1390
02:12:15,740 --> 02:12:18,030
That's enough, Akaboshi.
1391
02:12:29,710 --> 02:12:33,130
Let's see you
do that again, Akaboshi.
1392
02:12:35,010 --> 02:12:38,260
Come on!
I'll cut you wide open!
1393
02:12:40,890 --> 02:12:42,930
Don't think I won't do it.
1394
02:12:43,760 --> 02:12:46,180
Pride and face
mean nothing to me now.
1395
02:12:46,730 --> 02:12:47,850
Come on!
1396
02:12:48,060 --> 02:12:49,400
You filthy...
1397
02:12:49,600 --> 02:12:51,310
Wait!
1398
02:12:54,150 --> 02:12:56,320
Filthy braggarts!
1399
02:12:56,650 --> 02:12:59,110
Don't tell me you're afraid
of one two-year man.
1400
02:13:00,780 --> 02:13:04,580
I'll swap my life
for one of you stinking worms!
1401
02:13:04,950 --> 02:13:06,200
Wait, Kaji!
1402
02:13:06,410 --> 02:13:08,370
Afraid to fight man-to-man?
1403
02:13:12,420 --> 02:13:13,460
Sir!
1404
02:13:13,880 --> 02:13:15,800
Naruto, let me go!
1405
02:13:16,000 --> 02:13:18,630
- Sir!
- Let me go!
1406
02:13:19,930 --> 02:13:22,510
Don't you rats ever forget:
1407
02:13:22,760 --> 02:13:27,140
I'll get even with you someday!
1408
02:13:33,610 --> 02:13:35,270
Sir...
1409
02:13:35,770 --> 02:13:40,110
next time
let me lend a hand.
1410
02:13:41,860 --> 02:13:43,700
Tashiro will help too.
1411
02:13:45,030 --> 02:13:47,200
Thanks,
but that would never do.
1412
02:13:47,450 --> 02:13:49,080
Why not?
1413
02:13:50,410 --> 02:13:53,170
We'd all be called up
for mutiny.
1414
02:13:53,710 --> 02:13:55,920
We'll fight it in court.
1415
02:13:56,630 --> 02:13:59,210
We'd be sure to lose.
1416
02:14:01,050 --> 02:14:02,590
Naruto...
1417
02:14:03,550 --> 02:14:06,220
we can't win right now.
1418
02:14:08,390 --> 02:14:11,770
Maybe we could give
those vets a good licking...
1419
02:14:13,770 --> 02:14:16,270
but they're not the real enemy.
1420
02:14:17,730 --> 02:14:21,070
Our real enemy... is the army.
1421
02:14:21,280 --> 02:14:23,990
Prepare for roll call!
1422
02:14:25,200 --> 02:14:27,240
Sir, don't get up.
1423
02:14:31,460 --> 02:14:33,580
I want Lt. Kageyama
1424
02:14:34,250 --> 02:14:38,050
to get a good look at my face.
1425
02:14:38,460 --> 02:14:40,670
Roll call!
1426
02:14:48,430 --> 02:14:50,140
Attention!
1427
02:15:06,700 --> 02:15:10,490
First squad: total 36.
Absent: 4. Present: 32.
1428
02:15:11,080 --> 02:15:12,160
Count off!
1429
02:15:21,840 --> 02:15:26,220
Unnumbered: 1. Sick room: 4.
All accounted for.
1430
02:15:29,510 --> 02:15:32,350
Emergency orders
for this squad.
1431
02:15:34,140 --> 02:15:38,610
PFC Kaji and 28 recruits
1432
02:15:39,360 --> 02:15:43,610
will depart at 19:00 hrs. tomorrow
for trench-digging detail.
1433
02:15:45,740 --> 02:15:50,240
You'll march at night
to maintain secrecy.
1434
02:15:51,160 --> 02:15:53,830
You'll join Cpl. Hironaka's
command on site.
1435
02:15:55,330 --> 02:15:58,330
Work detail:
approximately one month.
1436
02:15:59,880 --> 02:16:01,630
This is a cowardly trick...
1437
02:16:02,670 --> 02:16:08,550
sending me outwith a work party
to avoid friction with the vets.
1438
02:16:10,600 --> 02:16:13,180
Look at that way if you wish.
1439
02:16:14,470 --> 02:16:17,730
You may think you've rid the company
of its cancerous growth,
1440
02:16:18,350 --> 02:16:20,520
but I'll be back in a month...
1441
02:16:21,360 --> 02:16:23,570
probably
more malignant than ever.
1442
02:16:23,900 --> 02:16:25,490
I don't think so.
1443
02:16:26,990 --> 02:16:29,240
When you get back,
1444
02:16:29,450 --> 02:16:32,410
I'm sending you away
for special training.
1445
02:16:32,580 --> 02:16:38,370
Sending the prodigal son out
for a few knocks in the harsh world?
1446
02:16:40,080 --> 02:16:41,840
To South Manchuria.
1447
02:16:46,130 --> 02:16:48,590
Maybe even closer to Michiko.
1448
02:16:53,850 --> 02:16:59,690
Why stay here at the front
if you have a chance to get away?
1449
02:17:01,190 --> 02:17:02,810
You agree?
1450
02:17:10,490 --> 02:17:15,790
You and I still have
unfinished business.
1451
02:17:17,620 --> 02:17:19,580
You avoided the issue,
1452
02:17:20,250 --> 02:17:23,250
while I pushed
a little too hard.
1453
02:17:24,500 --> 02:17:27,970
Neither of us
accomplished anything.
1454
02:17:30,220 --> 02:17:34,260
You're a clever man,
1455
02:17:34,850 --> 02:17:38,600
but picking the army
as the stage for your battles
1456
02:17:38,770 --> 02:17:40,810
was a fool's work.
1457
02:17:41,730 --> 02:17:45,270
It's wiser to play it safe
than to be stubborn.
1458
02:17:49,570 --> 02:17:52,200
Will you do
this clever fool a favour?
1459
02:17:53,490 --> 02:17:56,280
The mother hen's leaving
half her brood behind.
1460
02:17:56,700 --> 02:17:59,000
It causes her some concern.
1461
02:18:02,080 --> 02:18:07,460
My absence may make it easier
to keep the vets in line.
1462
02:18:13,510 --> 02:18:15,550
Can I count on you?
1463
02:18:17,600 --> 02:18:19,640
Don't be such a pessimist.
1464
02:18:20,430 --> 02:18:23,520
If you must worry,
worry about your wife.
1465
02:18:30,820 --> 02:18:32,530
You must be all out.
1466
02:18:33,660 --> 02:18:35,120
Take them.
1467
02:18:55,890 --> 02:18:59,180
Sir, please come back to us.
1468
02:19:00,020 --> 02:19:01,930
It's only a month.
1469
02:19:03,480 --> 02:19:08,110
I get the strange feeling
I'm being stranded.
1470
02:19:08,320 --> 02:19:11,740
You and I here together
makes some people nervous.
1471
02:19:12,320 --> 02:19:15,530
Neither of us is very patient.
1472
02:19:19,160 --> 02:19:22,790
Naruto, watch that temper.
1473
02:19:23,370 --> 02:19:27,000
Take any trouble
to Lt. Kageyama, you hear?
1474
02:19:28,340 --> 02:19:31,380
Work party, fall in!
1475
02:19:40,810 --> 02:19:42,350
Attention!
1476
02:19:44,390 --> 02:19:46,060
Salute the honourable lieutenant!
1477
02:19:46,730 --> 02:19:49,690
Eyes centre!
1478
02:20:01,490 --> 02:20:02,870
Front!
1479
02:20:07,210 --> 02:20:11,170
PFC Kaji and party
now departing!
1480
02:20:16,550 --> 02:20:18,840
Right face!
1481
02:20:21,050 --> 02:20:22,680
Forward...
1482
02:20:24,680 --> 02:20:26,140
march!
1483
02:20:41,950 --> 02:20:44,910
Here comes our water!
1484
02:20:54,880 --> 02:20:56,510
Sir!
1485
02:21:01,260 --> 02:21:02,890
Take a look.
1486
02:21:08,350 --> 02:21:09,940
Good work. Well done.
1487
02:21:10,150 --> 02:21:13,320
Feels like I'm building
my own house.
1488
02:21:14,730 --> 02:21:19,240
Yes, I suppose you'd want
to fight in here if possible.
1489
02:21:19,490 --> 02:21:23,410
I could battle fate
with an easy mind here.
1490
02:21:25,160 --> 02:21:26,620
I see.
1491
02:21:27,120 --> 02:21:32,080
Sir, that bum wants to bring
his mother and girlfriend to live here.
1492
02:21:32,290 --> 02:21:33,750
You idiot!
1493
02:21:33,960 --> 02:21:37,760
Your mother might want to sleep
between you and your bride!
1494
02:21:40,510 --> 02:21:42,300
Are you engaged?
1495
02:21:45,560 --> 02:21:50,060
When the war's over,
let Naruto build you a love nest.
1496
02:21:50,480 --> 02:21:53,940
He's a carpenter.
He'll be glad to.
1497
02:21:54,230 --> 02:21:57,190
Nakai, you can help
handle his mother.
1498
02:21:58,150 --> 02:22:01,490
I'll help handle
the bride anytime!
1499
02:22:04,740 --> 02:22:08,250
Sir, you've never told us
about your wife.
1500
02:22:10,710 --> 02:22:13,380
She's a good wife.
1501
02:22:14,500 --> 02:22:16,960
You'll all have to meet her
after the war.
1502
02:22:17,170 --> 02:22:19,260
Is she tall or short?
1503
02:22:19,880 --> 02:22:24,140
Medium build.
About 5'2", 105 lbs.
1504
02:22:24,340 --> 02:22:27,600
- Just my size!
- Fool!
1505
02:22:27,810 --> 02:22:31,520
Work party, fall in!
1506
02:22:31,730 --> 02:22:33,850
On the double!
1507
02:22:43,320 --> 02:22:45,700
Listen carefully!
1508
02:22:46,490 --> 02:22:48,490
At dawn today,
1509
02:22:49,660 --> 02:22:53,160
our Seiundai fortifications
were attacked
1510
02:22:53,710 --> 02:22:57,840
by heavy Soviet forces.
1511
02:22:58,040 --> 02:23:03,170
It seems Major Ushijima
and all his men
1512
02:23:03,380 --> 02:23:06,590
died a glorious death.
1513
02:23:09,010 --> 02:23:13,140
The enemy
is advancing inland
1514
02:23:13,390 --> 02:23:18,060
along the entire
Manchurian border.
1515
02:23:18,980 --> 02:23:23,740
We are to return immediately
to barracks to await reassignment.
1516
02:23:23,900 --> 02:23:28,950
We are to construct fortifications
along the new line of defense,
1517
02:23:29,120 --> 02:23:32,120
where we shall meet
1518
02:23:32,580 --> 02:23:37,080
and crush the advancing enemy!
1519
02:23:59,310 --> 02:24:01,070
Disperse!
1520
02:24:09,070 --> 02:24:10,990
Hit the dirt!
1521
02:24:18,420 --> 02:24:20,210
A reconnaissance plane.
1522
02:24:25,010 --> 02:24:27,010
Nonaka Platoon,
listen carefully.
1523
02:24:27,220 --> 02:24:30,720
Those without rifles will lash
their bayonets to birch staffs
1524
02:24:30,930 --> 02:24:33,390
for use in close combat.
1525
02:24:34,390 --> 02:24:36,060
Don't we get rifles?
1526
02:24:36,270 --> 02:24:39,690
Birch breaks too easily
to be of much use.
1527
02:24:39,900 --> 02:24:43,650
Is it my fault
it's all that grows here?
1528
02:24:43,860 --> 02:24:46,400
We're moving out!
Break camp!
1529
02:24:46,610 --> 02:24:50,410
Prepare to depart in 10 minutes!
1530
02:25:28,030 --> 02:25:31,660
Volunteers to go pick up
our weapons!
1531
02:25:39,540 --> 02:25:43,250
Tashiro to the supply depot
for weapons!
1532
02:25:43,460 --> 02:25:45,880
Very well. Be careful.
1533
02:25:55,680 --> 02:25:57,180
We're moving out!
1534
02:25:57,350 --> 02:26:00,350
Break camp!
We leave in one hour!
1535
02:26:01,230 --> 02:26:02,480
Sir...
1536
02:26:03,190 --> 02:26:05,520
what's happening
with our command unit?
1537
02:26:05,900 --> 02:26:10,200
These conflicting orders
confuse and demoralise our troops.
1538
02:26:10,610 --> 02:26:14,870
Do your griping to the CO!
This is war!
1539
02:26:19,250 --> 02:26:22,080
Where's Doi Company?
1540
02:26:22,290 --> 02:26:25,040
Over here!
1541
02:26:26,290 --> 02:26:28,840
Hironaka Squad?
1542
02:26:29,670 --> 02:26:31,260
Over here!
1543
02:26:41,480 --> 02:26:42,940
What happened?
1544
02:26:43,140 --> 02:26:44,900
We're worn out.
1545
02:26:45,100 --> 02:26:46,810
Did you come from Seiundai?
1546
02:26:47,020 --> 02:26:50,110
There weren't
any survivors there!
1547
02:26:50,820 --> 02:26:53,450
Only Onodera managed
to sneak away.
1548
02:26:54,070 --> 02:26:56,910
I didn't sneak away.
I was sent outwith a message.
1549
02:26:57,120 --> 02:26:59,580
What's the difference?
Why so angry?
1550
02:26:59,790 --> 02:27:02,370
At least you got out alive.
1551
02:27:03,580 --> 02:27:07,340
Recruits, bring us some food!
1552
02:27:09,460 --> 02:27:11,550
What happened at Seiundai?
1553
02:27:12,260 --> 02:27:14,130
We got wiped out,
1554
02:27:14,300 --> 02:27:17,350
including all
your precious recruits.
1555
02:27:20,720 --> 02:27:25,520
Russian shells suddenly started
whistling overhead.
1556
02:27:27,110 --> 02:27:28,900
And Lt. Kageyama?
1557
02:27:29,110 --> 02:27:30,820
Killed in action.
1558
02:27:33,070 --> 02:27:38,200
Aircraft approaching
from the north!
1559
02:27:53,760 --> 02:27:55,220
Let's go!
1560
02:27:57,590 --> 02:27:59,970
Platoon... halt!
1561
02:28:01,010 --> 02:28:02,470
Fall out!
1562
02:28:05,440 --> 02:28:08,310
You'll find
no loot around here.
1563
02:28:10,650 --> 02:28:12,940
Where's the senior officer?
1564
02:28:13,400 --> 02:28:16,860
Good question.
Hey, you know where he is?
1565
02:28:17,110 --> 02:28:22,290
Probably giving his girl
a final workover.
1566
02:28:23,240 --> 02:28:27,370
In that case, Sergeant,
will you issue orders for weapons?
1567
02:28:27,580 --> 02:28:32,250
Sorry, sir, but I'm not
authorised to issue orders.
1568
02:28:32,460 --> 02:28:34,760
You'll need orders from HQ.
1569
02:28:34,960 --> 02:28:37,430
Where's the phone?
I'll talk to HQ.
1570
02:28:37,630 --> 02:28:39,300
Right there.
1571
02:28:45,480 --> 02:28:47,270
What's wrong with this thing?
1572
02:28:47,480 --> 02:28:50,980
The bombings cut the lines.
1573
02:28:51,650 --> 02:28:55,740
Sir, shall I liberate
more candy from the canteen?
1574
02:28:55,940 --> 02:28:58,110
Good idea.
1575
02:28:58,910 --> 02:29:00,530
Stay where you are!
1576
02:29:02,160 --> 02:29:03,790
Traitors!
1577
02:29:09,420 --> 02:29:11,460
I'll kill you all!
1578
02:29:14,250 --> 02:29:17,760
I'm taking the rifles
on my authority.
1579
02:29:38,110 --> 02:29:44,490
300 men can't possibly dig 1.5 miles
of trenches in 48 hours.
1580
02:29:45,080 --> 02:29:48,080
You think the enemy will wait
while you finish?
1581
02:29:48,290 --> 02:29:50,870
Instead of ineffective
half measures,
1582
02:29:51,080 --> 02:29:53,960
we should stop up
the valleys with trenches
1583
02:29:54,170 --> 02:29:57,840
and concentrate
on strengthening our fortifications.
1584
02:29:58,800 --> 02:30:02,930
When you're the strategy officer,
you can do it your way.
1585
02:30:03,890 --> 02:30:06,680
You're stationed in Area C,
I believe?
1586
02:30:08,640 --> 02:30:10,520
I'm sorry to say this,
1587
02:30:10,730 --> 02:30:16,900
but for strategic reasons,
your area will suffer heavy casualties.
1588
02:30:17,070 --> 02:30:19,070
I'm not saying this
to protect myself.
1589
02:30:19,280 --> 02:30:22,780
The task is simply impossible.
1590
02:30:24,410 --> 02:30:26,700
Even if I order you?
1591
02:30:27,160 --> 02:30:28,910
Lieutenant Doi...
1592
02:30:30,120 --> 02:30:32,040
proceed with the work.
1593
02:30:32,460 --> 02:30:33,880
Yes, sir.
1594
02:30:34,380 --> 02:30:37,710
But the Hon. Staff Officer
must remember
1595
02:30:37,840 --> 02:30:40,260
that some areas
will not be finished.
1596
02:30:40,760 --> 02:30:46,390
Should those breaches prove fatal,
I cannot be held responsible.
1597
02:30:47,010 --> 02:30:51,100
To hell with your family.
The fate of Japan is at stake.
1598
02:30:51,600 --> 02:30:54,310
If we lose,
we'll have no homes!
1599
02:30:54,730 --> 02:30:57,980
Easy for you to say
with no family.
1600
02:30:58,480 --> 02:31:03,070
Even if we lose, if I survive,
my wife has a future.
1601
02:31:03,950 --> 02:31:07,490
If parents survive,
the kids have a chance to grow up.
1602
02:31:07,700 --> 02:31:10,870
It's not them.
You're just afraid to die.
1603
02:31:11,080 --> 02:31:12,790
That's enough, Terada.
1604
02:31:13,870 --> 02:31:16,250
You're always arguing
with everybody.
1605
02:31:16,500 --> 02:31:20,000
Because they only think
of themselves, not our country.
1606
02:31:25,260 --> 02:31:27,220
You're not afraid to die?
1607
02:31:27,430 --> 02:31:29,060
I am not.
1608
02:31:29,260 --> 02:31:30,560
I see.
1609
02:31:30,770 --> 02:31:32,480
Well, I am.
1610
02:31:32,640 --> 02:31:34,940
I thought you'd say that.
1611
02:31:37,610 --> 02:31:40,270
Now that we're in combat,
may I speak my mind?
1612
02:31:42,110 --> 02:31:44,860
Go ahead.
1613
02:31:45,280 --> 02:31:48,780
You hate me
because my father's a major.
1614
02:31:49,280 --> 02:31:51,200
That can't be helped.
1615
02:31:51,410 --> 02:31:55,000
But you defend
this cowardly scum
1616
02:31:55,210 --> 02:31:57,500
because you're critical
of this war.
1617
02:31:57,710 --> 02:31:59,880
It's all right. Let him talk.
1618
02:32:02,420 --> 02:32:04,630
Yes, I am critical of it.
1619
02:32:06,180 --> 02:32:09,180
I sold my soul
for a military exemption.
1620
02:32:10,390 --> 02:32:15,560
I can't approve of how
your father raised you.
1621
02:32:15,770 --> 02:32:20,110
So you mean you reject
this war completely?
1622
02:32:21,190 --> 02:32:25,650
I mean I should have
rejected it.
1623
02:32:26,200 --> 02:32:29,160
Then you're a coward
with a split personality!
1624
02:32:30,660 --> 02:32:33,080
You've had your chance
to speak.
1625
02:32:33,290 --> 02:32:34,910
Now it's my turn.
1626
02:32:35,370 --> 02:32:37,160
You're a fool!
1627
02:32:39,920 --> 02:32:44,380
A simpleton who wouldn't understand
why his mother would shed tears
1628
02:32:44,630 --> 02:32:47,300
if he was killed in action.
1629
02:32:49,430 --> 02:32:51,640
To die here
is a dog's death.
1630
02:32:53,970 --> 02:32:57,270
Even you'll understand
that someday, if you survive.
1631
02:32:57,480 --> 02:32:59,980
Here come our rifles!
1632
02:33:15,830 --> 02:33:18,250
Command squad leader
Cpl. Hironaka.
1633
02:33:18,460 --> 02:33:21,000
Light machine gun squad,
PFC Iwabuchi.
1634
02:33:21,630 --> 02:33:23,880
Rifle squad, PFC Kaji.
1635
02:33:25,500 --> 02:33:29,220
Antitank suicide squad,
PFC Akaboshi.
1636
02:33:30,180 --> 02:33:31,680
At ease!
1637
02:33:37,640 --> 02:33:39,350
Attention!
1638
02:33:40,100 --> 02:33:43,650
Lt. Nonaka will assume
command of Platoon III.
1639
02:33:44,400 --> 02:33:48,280
The enemy attack will
presumably commence at dawn.
1640
02:33:48,860 --> 02:33:51,660
Each man will dig
a foxhole by midnight
1641
02:33:51,860 --> 02:33:55,490
in the spot designated
by his squad leader
1642
02:33:55,700 --> 02:33:57,660
and prepare to meet the enemy.
1643
02:33:58,410 --> 02:34:00,210
PFC Kaji.
1644
02:34:00,710 --> 02:34:03,290
You will take
a scouting party
1645
02:34:03,500 --> 02:34:08,670
and ascertain the location
of the enemy.
1646
02:34:09,050 --> 02:34:13,640
You'll rejoin this main party
before sundown.
1647
02:34:18,980 --> 02:34:23,020
Takasugi and Terada,
step forward.
1648
02:34:28,900 --> 02:34:30,650
Ready ammunition!
1649
02:34:31,740 --> 02:34:33,700
This is ridiculous!
1650
02:34:33,910 --> 02:34:38,490
After five years of training,
they want me crawling under tanks!
1651
02:34:41,660 --> 02:34:47,460
I'll bet you recruits
don't want to die either.
1652
02:34:48,250 --> 02:34:52,430
Well, don't look at me.
You're on your own.
1653
02:34:53,590 --> 02:34:56,430
Your report conflicts
with the others.
1654
02:34:56,680 --> 02:34:59,350
Did you penetrate
deeply enough to confirm?
1655
02:34:59,560 --> 02:35:01,560
I did, sir.
1656
02:35:01,930 --> 02:35:05,060
Can your two men
confirm the 15 tanks?
1657
02:35:05,270 --> 02:35:07,360
I left them behind
the embankment, sir.
1658
02:35:08,110 --> 02:35:09,150
Why?
1659
02:35:09,900 --> 02:35:13,530
We were ordered
to remain behind until called.
1660
02:35:14,490 --> 02:35:16,450
And he didn't call you?
1661
02:35:18,700 --> 02:35:21,120
- I did not, sir.
- Why not?
1662
02:35:21,330 --> 02:35:25,500
Recruits are not trained
in scouting tactics.
1663
02:35:26,790 --> 02:35:28,750
Very considerate of you.
1664
02:35:30,340 --> 02:35:34,720
You never got close enough
to confirm those tanks.
1665
02:35:34,930 --> 02:35:35,970
Coward!
1666
02:35:44,440 --> 02:35:46,400
I'm scared out of my wits.
1667
02:35:46,940 --> 02:35:48,940
This waiting's getting
on my nerves.
1668
02:35:50,860 --> 02:35:52,990
It's already decided
1669
02:35:53,320 --> 02:35:57,910
who will live
and who will die.
1670
02:35:59,740 --> 02:36:02,200
It's just a few hours till dawn.
1671
02:36:03,950 --> 02:36:07,170
We're like condemned men
awaiting execution.
1672
02:36:17,010 --> 02:36:21,390
There's white cloth in my foxhole.
It must be a grave.
1673
02:36:23,930 --> 02:36:25,680
There are no graves here.
1674
02:36:26,100 --> 02:36:27,980
It has to be a grave.
1675
02:36:30,230 --> 02:36:34,110
It must be filled
with crumbling bones.
1676
02:36:34,320 --> 02:36:36,110
Stop driving yourself crazy!
1677
02:36:38,320 --> 02:36:40,280
You're not a child anymore.
1678
02:36:41,330 --> 02:36:44,500
Please let me change places
with someone.
1679
02:36:44,700 --> 02:36:46,330
Sir...
1680
02:36:46,750 --> 02:36:48,250
I'll swap with him.
1681
02:36:48,500 --> 02:36:49,880
No!
1682
02:36:50,330 --> 02:36:54,510
You'll soon be glad to hide under
corpses. Why worry about a grave?
1683
02:37:09,520 --> 02:37:13,900
Terada, go join Cpl. Hironaka
as orderly and runner.
1684
02:37:18,320 --> 02:37:20,280
Well, the end has come.
1685
02:37:22,410 --> 02:37:26,910
Orders may not be heard
above the din of battle.
1686
02:37:28,250 --> 02:37:30,540
Each of you
must think for himself.
1687
02:37:33,000 --> 02:37:35,500
There are just two things
I want to say.
1688
02:37:37,920 --> 02:37:39,550
Don't be a coward.
1689
02:37:40,430 --> 02:37:43,390
Like it or not,
what comes will come.
1690
02:37:44,220 --> 02:37:45,970
The other thing is:
1691
02:37:46,350 --> 02:37:48,060
Never give up.
1692
02:37:48,810 --> 02:37:51,900
Not for the sake of victory,
but for yourself.
1693
02:37:53,770 --> 02:37:57,030
If things get too hot,
take cover and think about home...
1694
02:37:58,280 --> 02:38:00,110
or your girl.
1695
02:38:01,320 --> 02:38:03,280
That's what I plan to do.
1696
02:38:04,530 --> 02:38:08,410
Nakai, you got that girl
in your loincloth?
1697
02:38:08,620 --> 02:38:10,290
Of course!
1698
02:38:12,750 --> 02:38:14,960
Good. Hang on to her.
1699
02:38:41,650 --> 02:38:43,030
They're coming!
1700
02:38:43,240 --> 02:38:45,990
Send up the signal flare!
1701
02:38:58,460 --> 02:39:01,260
Lt. Nonaka,
prepare for action.
1702
02:39:07,810 --> 02:39:12,810
Nonaka Platoon,
every man to his station.
1703
02:39:38,210 --> 02:39:41,130
Hold your fire.
Commence firing at 300.
1704
02:40:00,150 --> 02:40:02,110
Distance 800. Fire!
1705
02:40:07,780 --> 02:40:10,780
Blast 'em!
Wipe 'em all out!
1706
02:40:23,880 --> 02:40:27,590
Hold your fire!
Save your ammo!
1707
02:41:08,470 --> 02:41:11,260
To your right, 400! Fire!
1708
02:41:51,340 --> 02:41:53,430
Get those tanks!
1709
02:42:32,220 --> 02:42:34,180
Rifle squad...
1710
02:42:34,390 --> 02:42:37,680
when the big guns open up,
keep your heads down!
1711
02:42:52,150 --> 02:42:53,570
Ihara!
1712
02:42:55,820 --> 02:42:57,530
Sir!
1713
02:42:59,040 --> 02:43:00,040
What is it?
1714
02:43:00,200 --> 02:43:03,420
Tanks closing in on our rear!
1715
02:43:03,580 --> 02:43:05,380
- Where's the CO?
- Over there!
1716
02:43:07,500 --> 02:43:08,590
I'm going!
1717
02:43:08,840 --> 02:43:10,800
Wait! They're still firing.
1718
02:43:11,670 --> 02:43:13,300
I'll be okay.
1719
02:43:31,860 --> 02:43:33,530
Fire!
1720
02:43:46,670 --> 02:43:49,340
Keep your heads down!
1721
02:43:54,470 --> 02:43:56,180
Sir!
1722
02:44:32,750 --> 02:44:34,380
Koizumi...
1723
02:44:39,140 --> 02:44:40,550
Mimura...
1724
02:45:01,580 --> 02:45:03,620
Our only alternative
is to attack.
1725
02:45:03,740 --> 02:45:06,790
Send a runner to the CO.
Ask what he plans to do.
1726
02:45:08,920 --> 02:45:10,880
Terada, take the message!
1727
02:45:11,960 --> 02:45:14,670
Terada relaying the message!
1728
02:45:34,440 --> 02:45:36,280
I'm out of ammo, sir!
1729
02:45:36,690 --> 02:45:41,110
Azumi, you got ammo?
Let me have some.
1730
02:45:41,320 --> 02:45:43,280
No, I'm short too.
1731
02:45:43,660 --> 02:45:45,700
You're not even firing!
1732
02:45:47,500 --> 02:45:49,290
Fine, keep it!
1733
02:45:51,040 --> 02:45:53,170
I'm out of ammo, sir!
1734
02:45:53,340 --> 02:45:55,550
I warned you about wasting it.
1735
02:45:56,170 --> 02:45:57,090
Here.
1736
02:45:59,930 --> 02:46:01,550
Wait! Stay here.
1737
02:46:04,220 --> 02:46:06,100
We'll fire together.
1738
02:46:18,820 --> 02:46:20,950
Commander!
1739
02:46:38,460 --> 02:46:39,880
Where's that runner?
1740
02:46:41,050 --> 02:46:44,680
Enemy troops to our rear!
We're trapped!
1741
02:46:50,060 --> 02:46:52,390
We all feel safer
with you here, sir.
1742
02:46:52,600 --> 02:46:55,060
And I want to send you home
safe to your mothers.
1743
02:47:00,400 --> 02:47:01,360
Enji!
1744
02:47:23,260 --> 02:47:25,140
I'm out of ammo, sir!
1745
02:47:27,140 --> 02:47:28,850
I'll take him some.
1746
02:47:29,600 --> 02:47:31,180
You'll go?
1747
02:47:31,390 --> 02:47:33,770
I'm out. Ammo!
1748
02:47:36,440 --> 02:47:38,150
I'll be right back.
1749
02:47:38,820 --> 02:47:41,190
No, if you go, stay there.
1750
02:47:42,610 --> 02:47:45,200
Make every bullet count, OK?
1751
02:47:48,410 --> 02:47:50,950
Get ready. I'll cover you.
1752
02:47:56,960 --> 02:47:58,040
Go!
1753
02:48:05,340 --> 02:48:07,140
Tashiro!
1754
02:48:08,220 --> 02:48:10,260
Nakai, stay down!
1755
02:48:10,890 --> 02:48:12,810
Tashiro!
1756
02:48:18,940 --> 02:48:20,730
Sons of bitches!
1757
02:48:47,930 --> 02:48:49,930
Lieutenant, should we retreat?
1758
02:48:50,140 --> 02:48:51,560
Fool!
1759
02:48:53,390 --> 02:48:56,690
Long live the Japanese Empire!
1760
02:49:16,410 --> 02:49:17,960
You fool, come back!
1761
02:49:26,510 --> 02:49:28,720
Terada, what are you doing?
1762
02:49:43,190 --> 02:49:44,690
Where's the tank?
1763
02:49:47,320 --> 02:49:48,700
It's gone.
1764
02:49:53,490 --> 02:49:54,910
Does it hurt?
1765
02:49:55,120 --> 02:49:57,330
They'll come back for us again.
1766
02:49:58,120 --> 02:50:00,540
The major's son fought bravely.
1767
02:50:03,170 --> 02:50:07,340
You just might
make it through this.
1768
02:50:11,550 --> 02:50:13,220
I'll sear your wound.
1769
02:50:19,940 --> 02:50:21,480
Close your eyes.
1770
02:50:50,880 --> 02:50:52,550
Rifle squad!
1771
02:50:55,930 --> 02:50:57,890
Rifle squad, show yourselves!
1772
02:51:01,100 --> 02:51:02,560
Anyone there?
1773
02:51:24,290 --> 02:51:25,880
I refuse to die.
1774
02:51:40,600 --> 02:51:43,020
- What'll we do?
- One final charge.
1775
02:51:43,230 --> 02:51:44,850
A final charge?
1776
02:51:48,230 --> 02:51:49,730
Watch out, Kaji!
1777
02:51:52,240 --> 02:51:53,650
Onodera.
1778
02:52:09,590 --> 02:52:11,250
Will we make it?
1779
02:52:21,720 --> 02:52:23,850
They coming this way?
1780
02:52:24,850 --> 02:52:26,980
- You got a grenade?
- No.
1781
02:52:36,910 --> 02:52:38,950
If we have to,
we jump at 'em.
1782
02:52:46,120 --> 02:52:48,290
Please save me!
1783
02:53:43,300 --> 02:53:44,850
Are they gone?
1784
02:53:47,020 --> 02:53:48,810
- Are they?
- Quiet!
1785
02:53:49,140 --> 02:53:50,900
They're still up there.
1786
02:53:54,110 --> 02:53:55,570
Stop shooting!
1787
02:53:55,900 --> 02:53:58,320
He'll get us all killed!
1788
02:54:01,530 --> 02:54:04,700
- Stop shooting!
- I got him in the leg!
1789
02:54:05,030 --> 02:54:06,540
The battle's over.
1790
02:54:06,740 --> 02:54:09,160
No, it's not!
I'm gonna attack!
1791
02:54:19,260 --> 02:54:21,680
If you wanna die like a dog,
go ahead.
1792
02:54:27,350 --> 02:54:29,020
What do we do now?
1793
02:54:30,100 --> 02:54:32,850
We were lucky
to come through it alive.
1794
02:54:33,100 --> 02:54:35,270
Let's try and stay that way.
1795
02:54:44,780 --> 02:54:47,240
All right, we get it!
1796
02:54:50,120 --> 02:54:52,960
We know how tough you are.
Stop showing off!
1797
02:54:54,000 --> 02:54:58,500
You don't know
the Kwangtung Army!
1798
02:55:08,140 --> 02:55:09,600
He's raving mad!
1799
02:55:12,480 --> 02:55:14,060
Pin him down, Kaji!
1800
02:55:14,520 --> 02:55:17,360
Come on,
you damned Ruskies!
1801
02:55:17,650 --> 02:55:19,360
I'll chop you up!
1802
02:55:24,910 --> 02:55:27,120
Onodera, it's too dangerous!
1803
02:55:31,330 --> 02:55:32,330
Quiet!
1804
02:55:32,500 --> 02:55:35,120
You don't know
how tough I am!
1805
02:55:40,510 --> 02:55:42,590
Quiet or we'll all be killed!
1806
02:55:44,130 --> 02:55:46,470
Onodera, be quiet!
1807
02:55:48,890 --> 02:55:51,310
Be quiet!
1808
02:56:18,290 --> 02:56:20,130
What happened?
1809
02:56:23,550 --> 02:56:25,050
He's dead.
1810
02:56:27,760 --> 02:56:30,510
I won't claim
I put him out of his misery.
1811
02:56:35,440 --> 02:56:37,190
I killed him!
1812
02:56:39,230 --> 02:56:41,070
You didn't have to kill him.
1813
02:56:42,860 --> 02:56:46,530
Do you blame me?
Do you?
1814
02:56:57,920 --> 02:56:59,710
I'm a monster!
1815
02:57:08,930 --> 02:57:10,850
But I'm going to stay alive!
1816
02:57:17,190 --> 02:57:19,190
Is anyone there?
1817
02:57:21,360 --> 02:57:23,570
Isn't anyone left alive?
1818
02:57:26,110 --> 02:57:27,610
Answer me!
1819
02:57:28,910 --> 02:57:31,120
Is anyone else still alive?
1820
02:57:42,920 --> 02:57:49,510
END OF PART 4
1821
02:57:50,305 --> 02:57:56,332
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
129937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.