All language subtitles for The Simpsons - 29x04 - Treehouse of Horror XXVIII.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,184 --> 00:00:11,617 I'm scared, Mom. 2 00:00:11,652 --> 00:00:13,052 What if they take me? 3 00:00:13,087 --> 00:00:14,987 Don't worry, Barterfinger. 4 00:00:15,022 --> 00:00:16,822 You're always the last. 5 00:00:16,857 --> 00:00:20,359 Even boxes of stale raisins go before you, Butterfinger... 6 00:00:20,394 --> 00:00:21,927 I mean, Barterfinger. 7 00:00:23,497 --> 00:00:25,230 No one ever wants the apple. 8 00:00:25,266 --> 00:00:28,356 They must be afraid there's a razor blade in me. 9 00:00:28,392 --> 00:00:30,692 Yeah. That's the reason. 10 00:00:30,727 --> 00:00:33,157 Maybe you'll be dipped in caramel. 11 00:00:33,193 --> 00:00:34,689 Oh, whoop-dee-doo. 12 00:00:36,110 --> 00:00:37,743 What the... Where am I going? 13 00:00:37,778 --> 00:00:39,878 You're going to heaven, Dad. 14 00:00:39,914 --> 00:00:42,627 Those pearly gates look a lot like teeth! 15 00:00:42,662 --> 00:00:44,216 Change is always hard. 16 00:00:44,251 --> 00:00:46,190 Well, I guess that... 17 00:00:48,465 --> 00:00:50,465 Cigarette breath! 18 00:00:54,338 --> 00:00:55,503 Oh, thank God. 19 00:00:55,539 --> 00:00:57,205 We made it through the night. 20 00:00:59,676 --> 00:01:02,477 And now you're on a high shelf, 21 00:01:02,512 --> 00:01:06,348 where they'll forget about you forever! 22 00:01:06,383 --> 00:01:09,517 Why won't the earth take me? 23 00:01:09,553 --> 00:01:11,847 I hear you, my friend. 24 00:01:12,622 --> 00:01:15,090 Mmm, candy. 25 00:01:15,125 --> 00:01:16,580 Homer, no! 26 00:01:16,615 --> 00:01:18,159 Don't be silly, honey. 27 00:01:18,195 --> 00:01:19,794 Chocolate doesn't feel anything. 28 00:01:19,830 --> 00:01:21,663 No! God, no! 29 00:01:21,698 --> 00:01:23,298 Dad...! 30 00:01:23,333 --> 00:01:25,633 I can't listen to this horror! 31 00:01:25,669 --> 00:01:26,968 Okay, I'm on it. 32 00:01:28,205 --> 00:01:29,537 Thank you. 33 00:01:33,090 --> 00:01:38,090 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,585 It's here! Maggie's first Pazuzu! 35 00:02:11,632 --> 00:02:13,432 Your father ordered this because... 36 00:02:13,467 --> 00:02:15,334 Mm, why did you order this? 37 00:02:15,369 --> 00:02:17,169 I thought it was pizza. 38 00:02:17,204 --> 00:02:18,904 Yeah, I'll send it back tomorrow. 39 00:02:18,939 --> 00:02:21,206 Tonight we have a cocktail party. 40 00:02:21,242 --> 00:02:23,041 And we came early. 41 00:02:23,160 --> 00:02:26,361 And I left my face on your hand towel. 42 00:02:28,899 --> 00:02:29,865 Hmm. 43 00:02:35,305 --> 00:02:36,671 Don't worry, Maggie. 44 00:02:36,707 --> 00:02:39,007 While Mommy and Daddy carouse downstairs, 45 00:02:39,042 --> 00:02:41,754 you'll be here in the dark with Pazuzu! 46 00:02:41,789 --> 00:02:44,379 ♪ When Pazuzu's eyes ♪ 47 00:02:44,414 --> 00:02:45,847 ♪ Are glaring ♪ 48 00:02:45,883 --> 00:02:49,618 ♪ It's time to go to bed ♪ 49 00:02:49,653 --> 00:02:52,821 ♪ You'll see demon shadows fighting ♪ 50 00:02:52,856 --> 00:02:56,625 ♪ But it's just inside your head ♪ 51 00:02:56,660 --> 00:03:00,595 ♪ When Pazuzu's eyes are staring ♪ 52 00:03:00,631 --> 00:03:03,899 ♪ The moonlight will turn red ♪ 53 00:03:03,934 --> 00:03:09,304 ♪ 'Cause Pazuzu's in your nightmares ♪ 54 00:03:09,339 --> 00:03:12,274 ♪ Until we all ♪ 55 00:03:12,309 --> 00:03:15,176 ♪ Are dead. ♪ 56 00:03:15,212 --> 00:03:16,578 Sweet dreams, Maggie. 57 00:03:16,613 --> 00:03:18,680 Don't let the Beelzebubs bite. 58 00:03:25,222 --> 00:03:27,122 Nobody's eating my chowder. 59 00:03:27,157 --> 00:03:29,524 Maybe I can take it back home with me. 60 00:03:34,064 --> 00:03:38,166 Maggie, sweetie, you should be in bed. 61 00:03:38,201 --> 00:03:40,802 No one leaves alive. 62 00:03:40,837 --> 00:03:43,104 Ooh, her first words! 63 00:03:43,140 --> 00:03:44,739 Did someone get that on their phone? 64 00:03:44,775 --> 00:03:46,908 Aw, she's got red eye. 65 00:03:46,944 --> 00:03:48,877 She's a demon from hell! 66 00:03:48,912 --> 00:03:50,779 Also, generic cola? 67 00:03:50,814 --> 00:03:52,080 Really? 68 00:03:52,115 --> 00:03:53,782 Cocktail fail. 69 00:03:55,085 --> 00:03:56,217 Thank you. 70 00:04:03,827 --> 00:04:06,227 Well, at least we still got the liquor. 71 00:04:11,835 --> 00:04:13,401 Ah, my chowder! 72 00:04:13,437 --> 00:04:15,470 Someone's starting the terrible twos. 73 00:04:16,974 --> 00:04:19,574 Someone's having an affair with his nurse. 74 00:04:20,811 --> 00:04:24,045 - Say "ah." - A... dulterer. 75 00:04:24,081 --> 00:04:26,247 179? I... 76 00:04:29,619 --> 00:04:32,988 I'm afraid that little devil needs an exorcism. 77 00:04:33,023 --> 00:04:36,257 I'm afraid they didn't teach me those at Pepperdine. 78 00:04:37,627 --> 00:04:40,261 Bible ribbons, that'll hold her. 79 00:04:44,001 --> 00:04:46,601 Oh, good, the police are here. 80 00:04:50,907 --> 00:04:53,508 When is that exorcist gonna get here? 81 00:04:53,543 --> 00:04:54,976 Marge, we'll be fine. 82 00:04:55,012 --> 00:04:57,078 Maggie just learned what a circle is. 83 00:04:58,882 --> 00:05:01,583 Okay, whoever she stops at has to change her diaper, 84 00:05:01,618 --> 00:05:03,918 which appears to contain flaming lava. 85 00:05:03,954 --> 00:05:06,554 Oh, you just never want to change a diaper. 86 00:05:08,125 --> 00:05:09,524 I'll handle this. 87 00:05:22,205 --> 00:05:23,805 Oops. Sorry about that. 88 00:05:23,840 --> 00:05:25,540 First thing, we'll see just how powerful 89 00:05:25,575 --> 00:05:27,876 our demon here truly is. 90 00:05:27,911 --> 00:05:29,744 The chicken goes... 91 00:05:33,683 --> 00:05:35,283 Well, there's only one answer here, 92 00:05:35,318 --> 00:05:37,819 - cut her loose! - Are you sure? 93 00:05:37,854 --> 00:05:40,021 If you can't trust a Catholic priest with a child, 94 00:05:40,057 --> 00:05:41,289 who can you trust? 95 00:05:50,233 --> 00:05:53,968 By the power of Christ, I say devil be out! 96 00:05:54,004 --> 00:05:55,637 That's all you've got? 97 00:05:55,672 --> 00:05:57,305 Well, I say it three times. 98 00:05:57,340 --> 00:05:58,540 This guy's good. 99 00:05:58,575 --> 00:06:00,141 Devil be out! 100 00:06:00,177 --> 00:06:05,513 I am Pazuzu, demon of the southwest wind. 101 00:06:05,549 --> 00:06:08,883 Wait, wait, so you're not even as powerful as the south wind 102 00:06:08,919 --> 00:06:10,351 or the west wind? 103 00:06:10,387 --> 00:06:11,920 How lame is that? 104 00:06:11,955 --> 00:06:13,421 I used to be very important. 105 00:06:13,457 --> 00:06:14,689 Google it. 106 00:06:14,724 --> 00:06:16,524 Devil be out! 107 00:06:16,560 --> 00:06:19,027 Google it! 108 00:06:25,235 --> 00:06:27,102 Your baby is saved. 109 00:06:27,137 --> 00:06:28,937 Fantastic. 110 00:06:28,972 --> 00:06:31,372 She's not going to be a religious weirdo, is she? 111 00:06:31,408 --> 00:06:33,241 - No. - Fantastic. 112 00:06:33,276 --> 00:06:34,509 Now hush. 113 00:06:34,544 --> 00:06:36,678 Pazuzu is still among us. 114 00:06:36,713 --> 00:06:38,012 But where? 115 00:06:38,048 --> 00:06:41,349 Ah, ah, ah, ah, ah! 116 00:06:41,384 --> 00:06:42,650 Bart? 117 00:06:42,686 --> 00:06:44,452 Let me out, let me out! 118 00:06:44,488 --> 00:06:47,188 This boy has the darkest soul I've ever seen. 119 00:06:47,224 --> 00:06:50,091 It's worse than working for David Schwimmer! 120 00:06:50,127 --> 00:06:53,361 Yo, Pazuzu, grow me some horns. 121 00:06:54,598 --> 00:06:57,499 Those aren't horns, those are nubs. 122 00:06:58,401 --> 00:07:00,068 No, no, no! 123 00:07:00,103 --> 00:07:02,770 Well, at least it'll get me out of jury duty. 124 00:07:08,428 --> 00:07:11,930 ♪ Lisa, Lisa wants a better life ♪ 125 00:07:11,965 --> 00:07:15,700 ♪ Lisa, Lisa, go under the knife ♪ 126 00:07:15,736 --> 00:07:19,938 ♪ Homer, Homer got a button wife. ♪ 127 00:07:20,630 --> 00:07:24,776 So, anyone want to pick up litter at the park today? 128 00:07:24,811 --> 00:07:26,111 How about you, Maggie? 129 00:07:26,146 --> 00:07:28,280 She's still got a touch of Pazuzu. 130 00:07:28,315 --> 00:07:29,848 At least she never threw up. 131 00:07:38,225 --> 00:07:39,691 That's just great. 132 00:07:39,726 --> 00:07:41,826 Everywhere but the sink. 133 00:07:42,629 --> 00:07:45,664 Sometimes I think I was born in the wrong family. 134 00:07:47,634 --> 00:07:49,766 Oh? Hey, Mr. Cat. 135 00:07:49,802 --> 00:07:51,269 What are you playing with? 136 00:07:51,305 --> 00:07:53,038 A secret door? 137 00:07:53,073 --> 00:07:56,041 We don't have smoke alarms, but we have this? 138 00:07:56,076 --> 00:07:58,677 Smoke is its own alarm. 139 00:07:59,205 --> 00:08:01,305 No, no, Snowball, come back! 140 00:08:01,307 --> 00:08:03,307 It's too dangerous! 141 00:08:06,219 --> 00:08:10,221 Sometimes tiny doors lead to big opportunities. 142 00:08:10,257 --> 00:08:13,291 - You could talk? - Indeed. 143 00:08:13,327 --> 00:08:16,061 For centuries, the cat has been the symbol of intelligence, 144 00:08:16,096 --> 00:08:17,829 the other world savoir faire... 145 00:08:17,864 --> 00:08:19,397 Ooh, shiny! 146 00:08:19,433 --> 00:08:21,399 Oh, there it is. Where'd it go? 147 00:08:21,435 --> 00:08:23,168 There it is. Where'd it go? 148 00:08:23,203 --> 00:08:24,903 There it is. Where'd it go? 149 00:08:24,938 --> 00:08:26,237 Enough. 150 00:08:26,273 --> 00:08:28,406 Let's go meet your other family. 151 00:08:28,442 --> 00:08:30,742 Other family? 152 00:08:30,777 --> 00:08:34,679 Already the talking cat isn't the most interesting thing. 153 00:08:40,387 --> 00:08:44,622 Whoa! For a Halloween show middle segment, this is amazing. 154 00:08:48,628 --> 00:08:52,397 Every girl's dream, a perfect family. 155 00:08:55,635 --> 00:08:57,702 Good morning, sleepyhead. 156 00:08:57,738 --> 00:09:00,171 For breakfast, tofu or kale? 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,006 Oh, that's nice. 158 00:09:02,042 --> 00:09:03,875 But what's with the button eyes? 159 00:09:03,910 --> 00:09:06,378 We don't all have button eyes, silly. 160 00:09:06,413 --> 00:09:08,079 Some have button mouths. 161 00:09:08,115 --> 00:09:09,881 What's up?! 162 00:09:09,916 --> 00:09:13,218 Lisa, would you like to jam with us? 163 00:09:13,253 --> 00:09:14,719 You like jazz? 164 00:09:27,901 --> 00:09:30,885 You're all good, but not better than me. 165 00:09:30,920 --> 00:09:32,904 I wish I could stay forever. 166 00:09:32,939 --> 00:09:34,773 Oh, but you can. 167 00:09:34,808 --> 00:09:37,278 All right. Let me guess. 168 00:09:37,318 --> 00:09:40,385 Do you have to sew buttons over my eyes? 169 00:09:40,421 --> 00:09:42,054 Don't worry, sugar plum, 170 00:09:42,089 --> 00:09:43,889 we'll give you a button to bite on 171 00:09:43,924 --> 00:09:45,491 while we sew 'em on. 172 00:09:45,526 --> 00:09:47,826 Hold steady. 173 00:09:51,198 --> 00:09:53,165 Oh, sweetie, you're just in time. 174 00:09:53,200 --> 00:09:54,967 I killed a snake with your saxophone and... 175 00:09:55,002 --> 00:09:56,301 Can you blow its head out? 176 00:09:56,337 --> 00:09:58,804 Here, let me just wipe the blood off the mouthpiece. 177 00:09:58,839 --> 00:10:00,606 Buttons, please. 178 00:10:03,744 --> 00:10:06,178 Hmm, something's missing. 179 00:10:06,213 --> 00:10:09,548 Didn't we have a kid between Bart and the baby? 180 00:10:09,583 --> 00:10:12,518 Little smarty pants, plays the flute, I think. 181 00:10:12,553 --> 00:10:14,853 Lisa. She's been gone for days. 182 00:10:14,889 --> 00:10:16,822 And the police have been no help. 183 00:10:16,857 --> 00:10:19,791 That's not true. I helped you reassemble that high chair. 184 00:10:21,128 --> 00:10:22,861 Damn it! 185 00:10:27,134 --> 00:10:29,868 Well, we got two kids now, so no favoritism. 186 00:10:29,904 --> 00:10:33,026 Maggie will get Lisa's room, Maggie will get Lisa's clothes, 187 00:10:33,072 --> 00:10:34,572 Bart will get Lisa's homework. 188 00:10:35,476 --> 00:10:37,209 Cowabunga! 189 00:10:38,412 --> 00:10:40,546 Bart! How'd you find me? 190 00:10:40,581 --> 00:10:42,267 I had an informant. 191 00:10:42,302 --> 00:10:44,149 I know, he can talk. 192 00:10:44,184 --> 00:10:46,251 He can? I just followed him in. 193 00:10:46,287 --> 00:10:49,321 Oh, God. Now I'll have to talk to him. 194 00:10:49,356 --> 00:10:52,558 Uh, I don't think he's coming back. 195 00:10:52,593 --> 00:10:54,393 How can you be so calm? 196 00:10:54,428 --> 00:10:56,428 I bore both those children. 197 00:10:56,463 --> 00:10:59,620 Hey, your stories aren't great, but I wouldn't call them boring. 198 00:10:59,655 --> 00:11:00,687 Oh. 199 00:11:00,722 --> 00:11:02,601 I'm going in there now. 200 00:11:05,306 --> 00:11:07,990 You really did it this time, Homer. 201 00:11:08,026 --> 00:11:09,859 You lost your family. 202 00:11:09,895 --> 00:11:12,162 Wait, you can speak on this side? 203 00:11:12,197 --> 00:11:13,863 Yes, I just don't like to. 204 00:11:13,899 --> 00:11:15,565 Makes the dog feel inferior. 205 00:11:16,868 --> 00:11:17,834 All right. 206 00:11:19,571 --> 00:11:21,171 Oh! So tight. 207 00:11:21,206 --> 00:11:24,007 Why did I eat that second lunch at lunch? 208 00:11:24,042 --> 00:11:25,875 Someone kick me in the ass! 209 00:11:25,911 --> 00:11:27,477 Thank you! 210 00:11:29,881 --> 00:11:32,549 What is it about this world that's so great? 211 00:11:32,584 --> 00:11:35,385 The Homer in this world doesn't pass gas. 212 00:11:35,420 --> 00:11:37,954 That was a three-button job. 213 00:11:37,989 --> 00:11:40,190 Would you like to have two eyes? 214 00:11:40,225 --> 00:11:42,859 We can talk to each other while you watch TV. 215 00:11:42,894 --> 00:11:46,129 Just what Homer needs, an excuse to get lazier. 216 00:11:46,164 --> 00:11:47,597 Why, you little... 217 00:11:47,632 --> 00:11:51,801 I'll lazy you, you otherworldly... 218 00:11:51,837 --> 00:11:53,937 - What the... - That was my Bart! 219 00:11:53,972 --> 00:11:57,207 Boy, sure is hard to see with buttons on your eyes. 220 00:11:57,242 --> 00:11:59,209 D'oh! 221 00:11:59,244 --> 00:12:01,244 You killed my husband! 222 00:12:03,815 --> 00:12:06,716 Spider wife, dead son, two girls with button eyes? 223 00:12:06,752 --> 00:12:09,753 I think this marriage has finally gotten out of its rut. 224 00:12:12,491 --> 00:12:15,425 Yep, I got everything just the way I want it, 225 00:12:15,460 --> 00:12:18,561 including an extra me to go to parent-teacher conferences. 226 00:12:18,597 --> 00:12:21,765 Oh! Bart drew this picture of his family. 227 00:12:21,800 --> 00:12:23,967 Now we're getting visits from a social worker 228 00:12:24,002 --> 00:12:25,502 and an exterminator. 229 00:12:25,537 --> 00:12:27,003 I'll be ready. 230 00:12:28,473 --> 00:12:31,074 And I've learned, no matter how bad things are, 231 00:12:31,109 --> 00:12:34,010 they can get much, much worse. 232 00:12:34,045 --> 00:12:36,030 Huh, you're telling me. 233 00:12:36,621 --> 00:12:38,836 Haw... haw. 234 00:12:43,229 --> 00:12:45,629 No one will be seated during the third act 235 00:12:45,664 --> 00:12:47,331 of this Halloween show. 236 00:12:47,366 --> 00:12:50,200 What you're about to see is so disgusting 237 00:12:50,236 --> 00:12:53,070 you'll watch Game of Thrones to calm down. 238 00:12:53,105 --> 00:12:55,005 You have been warned. 239 00:13:07,786 --> 00:13:10,821 Man, am I jealous of you guys. 240 00:13:10,856 --> 00:13:13,857 Two weeks in Lima, Ohio, with Patty and Selma 241 00:13:13,893 --> 00:13:15,926 while I'm stuck here working. 242 00:13:15,961 --> 00:13:18,829 It's gonna be lonely. So lonely. 243 00:13:18,864 --> 00:13:20,931 Well, if you really want us to stay... 244 00:13:20,966 --> 00:13:23,066 We've already kissed good-bye and the car heard it! 245 00:13:27,106 --> 00:13:29,706 They're gone. Not a second to waste. 246 00:13:34,813 --> 00:13:36,880 ♪ Left alone again ♪ 247 00:13:36,916 --> 00:13:39,883 ♪ Yes, I'm eating provolone again ♪ 248 00:13:39,919 --> 00:13:43,854 ♪ Food just tastes better in the bathroom now and then ♪ 249 00:13:43,889 --> 00:13:47,259 ♪ I just love being left alone again ♪ 250 00:13:48,393 --> 00:13:50,727 ♪ Left alone for days ♪ 251 00:13:50,763 --> 00:13:54,364 ♪ I ate two dozen bags of Frito-Lays ♪ 252 00:13:54,400 --> 00:13:57,768 ♪ I'm gonna brush my teeth with mayonnaise ♪ 253 00:13:57,803 --> 00:14:01,338 ♪ Now my sweat tastes just like doughnut glaze. ♪ 254 00:14:09,949 --> 00:14:12,115 Not a single morsel in the house! 255 00:14:14,153 --> 00:14:15,419 A forgotten hot dog. 256 00:14:16,622 --> 00:14:18,255 Oh, you're shivering. 257 00:14:18,290 --> 00:14:19,990 I'll take care of that. 258 00:14:21,961 --> 00:14:24,328 ♪ Happy birthday to meat ♪ 259 00:14:24,363 --> 00:14:26,430 ♪ I can't wait to eat. ♪ 260 00:14:26,465 --> 00:14:29,333 Now to slit it down the middle. 261 00:14:29,368 --> 00:14:31,134 I'm not splitting it with you. 262 00:14:31,170 --> 00:14:33,203 I'm just teaching you how it's done. 263 00:14:36,008 --> 00:14:37,641 Still frozen. 264 00:14:39,178 --> 00:14:41,678 My finger! 265 00:14:41,714 --> 00:14:43,213 My hot dog! 266 00:14:48,020 --> 00:14:49,653 My finger! My poor... 267 00:14:51,023 --> 00:14:52,789 delicious finger. 268 00:14:52,825 --> 00:14:54,658 Wait a minute. 269 00:14:54,693 --> 00:14:56,860 I can't eat my own finger. It's unholy. 270 00:14:56,895 --> 00:14:58,395 Also, it's not quite done. 271 00:14:58,430 --> 00:15:01,531 But sometimes a man has to do the unthinkable, 272 00:15:01,567 --> 00:15:04,935 like eat something medium-rare. 273 00:15:04,970 --> 00:15:05,936 Oh! 274 00:15:07,573 --> 00:15:09,673 ♪ Hey, you ate you ♪ 275 00:15:09,708 --> 00:15:11,475 ♪ You tasted great, you ♪ 276 00:15:11,510 --> 00:15:13,677 ♪ Hey, you ate you, hey, you ate you ♪ 277 00:15:13,712 --> 00:15:16,113 ♪ You cooked and ate you. ♪ 278 00:15:16,148 --> 00:15:18,211 Hmm? 279 00:15:18,236 --> 00:15:19,469 Hmm. 280 00:15:23,722 --> 00:15:25,889 Mmm-mmm-mmm-mmm. 281 00:15:25,924 --> 00:15:27,924 It makes complete sense. 282 00:15:27,960 --> 00:15:31,728 I eat more and exercise less than the most succulent pig. 283 00:15:31,764 --> 00:15:33,297 Of course I'm delicious! 284 00:15:33,332 --> 00:15:37,034 But I must never eat me again. Never! 285 00:15:37,069 --> 00:15:40,404 On the other hand is my other finger. 286 00:15:40,439 --> 00:15:42,973 And one thing I love is consistency. 287 00:15:46,942 --> 00:15:48,375 Hey, there, Homer Aloner. 288 00:15:48,377 --> 00:15:51,512 In the absence of the missus, you want something delicious? 289 00:15:53,916 --> 00:15:56,584 Don't worry, I'll be back. 290 00:16:03,192 --> 00:16:05,392 Oh. Ooh, yuck. 291 00:16:05,428 --> 00:16:07,094 Oh, disgusting. 292 00:16:07,129 --> 00:16:09,730 Homer Simpson, you don't like steak anymore? 293 00:16:09,765 --> 00:16:13,033 Actually, I've become a bit of a me-gan. 294 00:16:13,069 --> 00:16:15,836 Do you have any spaghetti with my-balls? Uh, meatballs? 295 00:16:15,872 --> 00:16:17,771 "Me-gan? My-balls?" 296 00:16:17,807 --> 00:16:20,274 Are you eating forbidden fruit? 297 00:16:20,309 --> 00:16:22,376 Fruit? Ugh. 298 00:16:25,581 --> 00:16:27,248 Sorry, Flanders, 299 00:16:27,283 --> 00:16:30,751 but I've got more delicious meat in my little finger 300 00:16:30,786 --> 00:16:33,087 than you have on this whole picnic table. 301 00:16:33,122 --> 00:16:34,421 Speaking of which... 302 00:17:04,287 --> 00:17:07,221 I have really gone to a lot of trouble 303 00:17:07,256 --> 00:17:08,989 not to leave the house. 304 00:17:09,025 --> 00:17:10,758 Homie, we're home! 305 00:17:11,794 --> 00:17:14,228 What's with the gloves? 306 00:17:14,263 --> 00:17:17,498 Uh, I was watching Breakfast at Tiffany's, 307 00:17:17,533 --> 00:17:19,767 and I thought I could be more elegant. 308 00:17:19,802 --> 00:17:22,102 Elegant? With your waistline? 309 00:17:22,138 --> 00:17:23,971 I don't think so. 310 00:17:24,006 --> 00:17:27,908 Actually, Homer, you look like you've lost 20 pounds. 311 00:17:27,944 --> 00:17:29,944 Well, I have been cutting back. 312 00:17:29,979 --> 00:17:31,946 That means something different to me than you. 313 00:17:31,981 --> 00:17:33,280 What's wrong with your leg? 314 00:17:33,316 --> 00:17:35,583 Nothing. It was perfect. 315 00:17:43,526 --> 00:17:47,361 Homie, you shouldn't be snacking in the middle of the night. 316 00:17:47,396 --> 00:17:48,495 It can't be good for your... 317 00:17:53,903 --> 00:17:56,370 This is, without question, 318 00:17:56,405 --> 00:17:59,640 the worst moment of our entire marriage. 319 00:17:59,675 --> 00:18:01,041 - What about... - This is worse. 320 00:18:01,077 --> 00:18:02,643 Opa! 321 00:18:02,678 --> 00:18:05,212 Marge, I admit it, this is a rough patch. 322 00:18:05,247 --> 00:18:06,780 But I know when to stop. 323 00:18:06,816 --> 00:18:09,316 And when would that be? When you're just a mouth? 324 00:18:09,352 --> 00:18:11,685 You see how she is, Doc? Always negative. 325 00:18:11,721 --> 00:18:13,153 She makes me feel like nothing. 326 00:18:13,189 --> 00:18:15,489 You are almost nothing! 327 00:18:15,524 --> 00:18:17,057 Almost nothing. 328 00:18:17,093 --> 00:18:19,827 Homer, have you considered your wife's feelings? 329 00:18:19,862 --> 00:18:21,996 Perhaps she takes this new diet of yours 330 00:18:22,031 --> 00:18:23,697 as a comment on her cooking. 331 00:18:23,733 --> 00:18:24,999 Marge? 332 00:18:25,034 --> 00:18:27,234 I won't deny that's a part of it. 333 00:18:27,269 --> 00:18:28,569 See? Progress. 334 00:18:28,604 --> 00:18:29,737 Now, excuse me. 335 00:18:29,772 --> 00:18:32,806 I need to go get famous talking about you. 336 00:18:32,842 --> 00:18:35,376 Homie, I'm afraid this is it. 337 00:18:35,411 --> 00:18:39,179 Your self-destructive behavior has gone too far. 338 00:18:39,215 --> 00:18:40,981 But, Marge... 339 00:18:41,017 --> 00:18:43,250 Good-bye, my love. 340 00:18:45,588 --> 00:18:48,222 Maybe, deep down, that's why I ate myself... 341 00:18:48,257 --> 00:18:50,524 Because I hate myself. 342 00:18:50,559 --> 00:18:53,394 Sounds like someone had a breakthrough. 343 00:18:53,429 --> 00:18:55,863 Hi. I'm famous cooker-upper Mario Batali. 344 00:18:55,898 --> 00:18:58,399 - You mean "chef"? - I don't care for that term. 345 00:18:58,434 --> 00:19:01,402 Well, I know I don't belong in therapy, but why are you? 346 00:19:01,437 --> 00:19:03,504 I got depressed because I ran out 347 00:19:03,539 --> 00:19:05,172 of exciting new ingredients. 348 00:19:05,207 --> 00:19:07,841 Homer, we need to talk. 349 00:19:07,877 --> 00:19:09,710 Could we wok and talk? 350 00:19:09,745 --> 00:19:11,145 Well, sure. 351 00:19:20,122 --> 00:19:23,257 My dearest family, I love you so much. 352 00:19:23,292 --> 00:19:26,427 And I think I've found a way to earn your forgiveness. 353 00:19:26,462 --> 00:19:28,062 Please come home. 354 00:19:28,097 --> 00:19:30,064 Come home to flavor. 355 00:19:38,307 --> 00:19:40,908 He wanted me to pass on these final words. 356 00:19:40,943 --> 00:19:42,376 "I've failed as a man, 357 00:19:42,411 --> 00:19:44,445 but I have succeeded as an ingredient." 358 00:19:44,480 --> 00:19:45,579 I call the brain! 359 00:19:47,616 --> 00:19:48,949 Ah. 360 00:19:48,984 --> 00:19:50,918 He's gone. 361 00:19:50,953 --> 00:19:55,422 Well, I guess I can be proud that he succeeded at something. 362 00:19:55,458 --> 00:19:57,458 Oh, it's a lot more than something. 363 00:19:57,493 --> 00:20:00,094 Homer's the biggest thing in food since free refills. 364 00:20:01,530 --> 00:20:03,464 ♪ Hey, you ate you ♪ 365 00:20:03,499 --> 00:20:05,632 ♪ You tasted great, you ♪ 366 00:20:05,668 --> 00:20:07,668 ♪ Hey, you ate you, hey, you ate you ♪ 367 00:20:07,703 --> 00:20:09,670 ♪ You cooked and ate you. ♪ 368 00:20:09,705 --> 00:20:11,839 How did they get so much meat out of Homer? 369 00:20:11,874 --> 00:20:15,075 Well, they mixed in some Barney, Comic Book Guy and horse. 370 00:20:15,111 --> 00:20:16,510 Horse?! 371 00:20:18,207 --> 00:20:20,536 Do you know what it's like to have everyone 372 00:20:20,564 --> 00:20:21,897 eat of your body? 373 00:20:21,932 --> 00:20:23,857 Yeah, like, every Sunday, pal. 374 00:20:24,969 --> 00:20:27,601 Uh, you know, you don't get more of those. 375 00:20:27,749 --> 00:20:32,749 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.