All language subtitles for The Monkeys Mask. 2000. DVDRip. Swesub. prien_arc-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,003 --> 00:00:12,636 www.curuminha.blogspot.com - Agrade�a,comente, tenha conci�ncia do nosso trabalho! <<**$ DOE $**>> 01 00:00:23,000 --> 00:00:23,955 Jill... 1 00:00:24,240 --> 00:00:27,232 at� onde chega a tua coragem? 2 00:01:02,960 --> 00:01:07,750 O C�RCULO �NTIMO 3 00:01:32,920 --> 00:01:35,593 E agora chamamos Mickey Norris. 4 00:01:35,920 --> 00:01:37,069 Mickey? 5 00:01:37,520 --> 00:01:40,751 Um forte aplauso para Mickey Norris. 6 00:01:59,040 --> 00:02:01,235 O amor � uma tortura. 7 00:02:01,680 --> 00:02:03,955 O amor tortura-me a mim. 8 00:02:04,680 --> 00:02:07,478 Tortura-te o amor a ti? 9 00:02:08,160 --> 00:02:09,388 E, se f�-lo, 10 00:02:10,640 --> 00:02:12,278 por que te ris? 11 00:02:13,360 --> 00:02:16,909 Noto-te no quarto como uma navalha. 12 00:02:17,200 --> 00:02:20,795 Recortas-me a buceta. Por que n�o, o cora��o? 13 00:02:21,920 --> 00:02:24,992 Teu p�nis � uma navalha que me fere. 14 00:02:25,280 --> 00:02:27,953 Rosnas como um porco formoso. 15 00:02:29,080 --> 00:02:31,799 Oxal� a minha buceta pudesse ferir-te. 16 00:02:50,080 --> 00:02:52,958 Foi fant�stico, incr�vel. 17 00:02:53,600 --> 00:02:56,751 Tua poesia � energia, todo um impacto. 18 00:02:57,040 --> 00:02:59,110 Deviam publicar-te. 19 00:02:59,480 --> 00:03:01,152 Vemo-nos depois. 20 00:03:01,440 --> 00:03:03,431 At� depois, Mickey. 21 00:03:03,720 --> 00:03:04,675 Adeus. 22 00:03:37,600 --> 00:03:40,478 Vim aqui pela tranquilidade. 23 00:03:41,280 --> 00:03:43,316 N�o me importa o frio. 24 00:03:43,600 --> 00:03:48,355 Mas os nevoeiros espessos e o celibato involunt�rio... 25 00:03:48,640 --> 00:03:52,997 induzem tanto � bebida como os policias corruptos. 26 00:03:54,520 --> 00:03:57,239 J� n�o recordo a adrenalina. 27 00:03:57,600 --> 00:03:59,955 Preciso voltar a Sydney. 28 00:04:00,240 --> 00:04:02,071 E de um novo trabalho. 29 00:04:03,240 --> 00:04:04,275 Diga? 30 00:04:05,240 --> 00:04:07,470 Sim, sou Jill Fitzpatrick. 31 00:04:07,840 --> 00:04:10,957 Sim, procuro pessoas desaparecidas. 32 00:04:23,040 --> 00:04:25,235 O meu carro � o meu lar. 33 00:04:26,080 --> 00:04:27,308 Ac��o. 34 00:04:27,640 --> 00:04:28,914 Trabalho. 35 00:04:29,400 --> 00:04:30,355 E prazer. 36 00:04:31,120 --> 00:04:33,236 Minha janela, meu trabalho. 37 00:04:33,520 --> 00:04:35,750 Espio com meu olho m�gico... 38 00:04:36,040 --> 00:04:37,996 o mundo trapaceiro. 39 00:05:03,280 --> 00:05:08,479 O NOVO TRABALHO 40 00:05:14,360 --> 00:05:17,238 - Leite? A��car? - Sim, obrigado. 41 00:05:18,680 --> 00:05:21,399 � quanto tempo n�o v� a sua filha? 42 00:05:21,680 --> 00:05:23,193 Duas semanas. 43 00:05:24,480 --> 00:05:25,469 Olhe. 44 00:05:26,680 --> 00:05:27,908 Fotos. 45 00:05:28,240 --> 00:05:29,912 � bonita, doce. 46 00:05:30,200 --> 00:05:33,033 Demasiado perfeita para ser real. 47 00:05:33,320 --> 00:05:35,675 Talvez se fosse com um namorado. 48 00:05:35,960 --> 00:05:38,076 Mickey n�o tem namorado. 49 00:05:38,360 --> 00:05:40,396 Tem amigos, mas n�o... 50 00:05:42,680 --> 00:05:44,113 N�o bebe. 51 00:05:44,560 --> 00:05:46,152 Nem fuma. 52 00:05:46,800 --> 00:05:48,916 Estuda jornalismo. 53 00:05:49,600 --> 00:05:53,718 Tem o seu apartamento, mas vem nos domingos � noite. 54 00:05:54,840 --> 00:05:56,432 Um ch�, querido? 55 00:06:07,400 --> 00:06:11,473 N�o lhes digas onde est�o os seus filhos at� que te paguem. 56 00:06:11,760 --> 00:06:16,436 Em quanto secam as l�grimas, ningu�m quer soltar o dinheiro. 57 00:06:33,720 --> 00:06:35,392 Est� aberta. 58 00:06:39,200 --> 00:06:41,236 Ol�, procuro a Mickey. 59 00:06:41,520 --> 00:06:43,954 Sou uma antiga professora. 60 00:06:48,800 --> 00:06:51,917 Seus pais est�o muito preocupados. 61 00:07:05,000 --> 00:07:05,989 Tianna! 62 00:07:08,800 --> 00:07:10,119 Um momento. 63 00:07:12,800 --> 00:07:16,156 - Quem �? - Algu�m que procura a Mickey. 64 00:07:16,440 --> 00:07:18,396 - Para qu�? - N�o sei. 65 00:07:18,680 --> 00:07:21,148 Para fode-la como tu. 66 00:08:44,840 --> 00:08:45,875 Poesia. 67 00:08:46,200 --> 00:08:47,553 Tony Brach. 68 00:08:48,040 --> 00:08:49,632 Bill McDonald. 69 00:08:52,200 --> 00:08:57,228 Merdas tipo "Jesus ama-me" com poemas sobre a natureza. 70 00:08:58,200 --> 00:09:00,031 Outro de Tony Brach. 71 00:09:00,320 --> 00:09:02,709 Com aut�grafo carinhoso. 72 00:09:03,080 --> 00:09:04,957 "� minha querida Mickey, 73 00:09:05,240 --> 00:09:07,071 com todo o meu amor." 74 00:09:29,880 --> 00:09:32,678 Assim era a vida de Mickey? 75 00:09:33,120 --> 00:09:36,396 Livros, marcha, drogas e anorexia? 76 00:09:38,160 --> 00:09:39,957 A minha n�o foi assim. 77 00:09:44,000 --> 00:09:45,956 Aos 19 anos era policia... 78 00:09:46,240 --> 00:09:48,754 e escoltava delinquentes. 79 00:09:49,040 --> 00:09:50,155 Sem armas. 80 00:09:50,440 --> 00:09:54,399 Agora, com 28, m�sculos, cultura de rua e sem estudos. 81 00:09:54,680 --> 00:09:57,240 "As tetas da adolescente, 82 00:09:57,520 --> 00:10:00,034 como gatinhos rec�m nascidos, 83 00:10:00,320 --> 00:10:02,914 acolhem-me com gozo animal." 84 00:10:03,200 --> 00:10:06,078 Tenho prefer�ncia por este poema. 85 00:10:06,360 --> 00:10:08,555 Tony Brach � meu amigo. 86 00:10:08,840 --> 00:10:10,637 N�o posso pretender Ezra Pound como um amigo. 87 00:10:10,920 --> 00:10:12,751 Ele morreu h� algum tempo. 88 00:10:13,040 --> 00:10:17,113 Mas senti as mesmas emo��es nas suas palavras. 89 00:10:17,400 --> 00:10:19,630 � puro sentimento... 90 00:10:19,920 --> 00:10:22,753 sensual, f�sico da linguagem. 91 00:10:24,920 --> 00:10:27,753 Examinai de perto cada palavra, 92 00:10:28,040 --> 00:10:30,998 como se acarici�sseis as bonecas, 93 00:10:31,280 --> 00:10:32,713 o pesco�o... 94 00:10:33,000 --> 00:10:35,036 do vosso amante. 95 00:10:37,560 --> 00:10:40,472 "Nela acaba a reprodu��o. 96 00:10:40,760 --> 00:10:42,876 Seu aborrecimento... 97 00:10:43,160 --> 00:10:45,549 � extraordin�rio e excessivo. 98 00:10:45,840 --> 00:10:48,957 Desejaria que algu�m lhe falasse... 99 00:10:49,240 --> 00:10:51,754 e quase teme... 100 00:10:52,040 --> 00:10:53,917 que eu... 101 00:10:54,400 --> 00:10:57,597 cometa essa indiscri��o." 102 00:11:17,320 --> 00:11:18,753 Deseja algo? 103 00:11:21,000 --> 00:11:23,116 Mickey Norris. Isto �... 104 00:11:23,720 --> 00:11:27,235 Eu sou Jill Fitzpatrick, mas procuro a Mickey. 105 00:11:27,520 --> 00:11:29,317 Desapareceu. 106 00:11:30,840 --> 00:11:32,478 Vou deixar isto. 107 00:11:32,760 --> 00:11:34,591 Tem seguran�a. 108 00:11:34,880 --> 00:11:36,029 � brilhante. 109 00:11:36,320 --> 00:11:38,470 Ai, Deus, socorro! 110 00:11:38,760 --> 00:11:41,354 Est� mais que muito bem! 111 00:11:42,720 --> 00:11:44,995 Aqui n�o posso falar. 112 00:11:45,560 --> 00:11:47,790 Almo�amos juntas? 113 00:11:52,000 --> 00:11:53,149 Claro. 114 00:11:54,800 --> 00:11:59,396 De classicista passei a nutrir-me da cultura popular. 115 00:11:59,680 --> 00:12:01,636 Se n�o, n�o h� cultura. 116 00:12:01,920 --> 00:12:04,514 A nostalgia n�o � cultura. 117 00:12:04,800 --> 00:12:08,270 Se cercamos os costumes, desaparecem. 118 00:12:20,720 --> 00:12:22,711 Quando foi a �ltima vez que viu a Mickey? 119 00:12:23,040 --> 00:12:26,316 No seu recital de poesia, faz 15 dias. 120 00:12:27,000 --> 00:12:29,355 Pensava ir-se embora? 121 00:12:30,840 --> 00:12:33,149 Eu a vi como sempre. 122 00:12:33,920 --> 00:12:35,353 E como era? 123 00:12:35,640 --> 00:12:39,474 Intensa e t�mida, como os loucos pela poesia. 124 00:12:40,760 --> 00:12:43,149 Uma boa combina��o. 125 00:12:48,000 --> 00:12:52,278 Segundo sua colega de apartamento, saia com um poeta casado. 126 00:12:53,040 --> 00:12:54,792 � muito prov�vel. 127 00:12:59,480 --> 00:13:02,711 Soam-lhe Tony Brach ou Bill McDonald? 128 00:13:03,560 --> 00:13:04,595 Claro. 129 00:13:04,880 --> 00:13:07,075 Gosto de encontrar... 130 00:13:07,360 --> 00:13:08,759 o sabor... 131 00:13:09,040 --> 00:13:11,713 de um novo trabalho, e este �... 132 00:13:12,120 --> 00:13:13,235 �lcool. 133 00:13:13,520 --> 00:13:15,112 Um tinto suave. 134 00:13:15,400 --> 00:13:17,356 N�o estou acostumada. 135 00:13:17,640 --> 00:13:19,517 Sobe-me � cabe�a. 136 00:13:19,800 --> 00:13:21,313 E ela �... 137 00:13:22,520 --> 00:13:23,999 preciosa? 138 00:13:40,000 --> 00:13:43,879 - Meu carro est� por a�. - Encantada de conhec�-la. 139 00:13:44,160 --> 00:13:45,559 Igualmente. 140 00:14:01,760 --> 00:14:06,436 Quero saber se cobraram um cheque de faz duas semanas. 141 00:14:06,720 --> 00:14:08,358 Mickey Norris. 142 00:14:08,640 --> 00:14:09,959 Norris. 143 00:14:10,240 --> 00:14:12,435 N de Nancy, O de orif�cio. 144 00:14:12,720 --> 00:14:15,280 N�o recordo o c�digo. 145 00:14:15,560 --> 00:14:18,518 Sou cega, mas no seu despacho... 146 00:14:18,800 --> 00:14:22,076 resultar-lhe-� dif�cil imaginar o que... 147 00:14:23,640 --> 00:14:26,712 Nenhuma transac��o? Obrigado. 148 00:14:29,560 --> 00:14:32,916 - Diga? - Tony Brach? Encontrei-o. 149 00:14:33,200 --> 00:14:35,668 Que tempo faz por a�? 150 00:14:35,960 --> 00:14:38,269 Sou amiga de Mickey Norris. 151 00:14:38,560 --> 00:14:40,312 Acho que a conhece. 152 00:14:40,600 --> 00:14:44,434 Envie-a a casa, seus pais est�o preocupados. 153 00:14:53,600 --> 00:14:55,113 Para a ressaca. 154 00:15:01,080 --> 00:15:02,035 Papai, 155 00:15:02,320 --> 00:15:04,231 �s incorrig�vel. 156 00:15:10,960 --> 00:15:13,474 Sabes qual � o teu problema? 157 00:15:13,760 --> 00:15:17,594 - N�o tens compaix�o feminina. - Sim, Saia daqui. 158 00:15:26,720 --> 00:15:28,278 Uma cliente. 159 00:15:31,280 --> 00:15:33,748 Ficamos para tomar caf�. 160 00:15:34,040 --> 00:15:36,713 N�o falamos de Mickey. 161 00:15:37,000 --> 00:15:39,468 Pode ser que goste? 162 00:15:48,080 --> 00:15:49,957 Deus, que horas s�o? 163 00:15:50,240 --> 00:15:51,673 A HORA FELIZ 164 00:15:51,960 --> 00:15:55,509 Estou muito feliz, quase euf�rica. 165 00:15:57,640 --> 00:15:59,198 Onde est�s? 166 00:16:09,240 --> 00:16:11,470 Perdoa o atraso. 167 00:16:11,760 --> 00:16:14,194 Fui correndo a casa. 168 00:16:18,680 --> 00:16:22,150 Faz tempo que eu n�o corro a nenhum lugar. 169 00:16:23,240 --> 00:16:24,878 Mudaste-te. 170 00:16:29,360 --> 00:16:32,477 Como vives t�o longe da cidade? 171 00:16:32,760 --> 00:16:34,751 N�o aguentava Sydney. 172 00:16:35,040 --> 00:16:36,792 Tinha que ir. 173 00:16:37,080 --> 00:16:38,433 Estar sozinha. 174 00:16:41,200 --> 00:16:43,668 Meu trabalho n�o � muito fino. 175 00:16:44,320 --> 00:16:46,959 Leva-me aos bairros do oeste. 176 00:16:47,240 --> 00:16:50,835 Vivo nas montanhas. N�o suportaria outra coisa. 177 00:16:59,680 --> 00:17:02,956 Com quantas mulheres te deitaste? 178 00:17:04,960 --> 00:17:07,599 Sou teu monstro de feira? 179 00:17:28,400 --> 00:17:31,392 Com quantas te deitaste tu? 180 00:17:50,920 --> 00:17:54,959 A LUA CHEIA 181 00:17:58,600 --> 00:18:01,831 - Concentra��o. - Diana Maitland? 182 00:18:02,120 --> 00:18:03,314 Conhe�o-a. 183 00:18:03,600 --> 00:18:05,192 Poesia em grupo, 184 00:18:05,480 --> 00:18:08,916 parasitas p�s-modernos fodendo entre si. 185 00:18:09,200 --> 00:18:10,838 � fabulosa, Lou. 186 00:18:11,120 --> 00:18:14,237 Tem rugazinhas nos olhos e umas pernas... 187 00:18:14,520 --> 00:18:16,954 E � r�pida, ca�a-as no voo. 188 00:18:17,240 --> 00:18:19,674 L�stima que tenha marido. 189 00:18:19,960 --> 00:18:23,316 Na minha opini�o, criar-te-� muitos problemas. 190 00:18:23,600 --> 00:18:25,750 Quero esses problemas. 191 00:18:26,040 --> 00:18:29,271 - Com toda a minha alma. - E que se passa com a garota? 192 00:18:29,560 --> 00:18:32,677 Centra-te no teu trabalho, n�o na tua buceta. 193 00:18:32,960 --> 00:18:36,350 - Fa�o o que posso. - Para atirar-te a essa cachorra. 194 00:18:36,640 --> 00:18:39,473 Lou, vai escrever um poema obsceno. 195 00:18:39,760 --> 00:18:42,877 Apresentar-te-ei a gente do c�rculo po�tico. 196 00:18:43,160 --> 00:18:46,470 At� as poetisas falhadas como eu... 197 00:18:46,760 --> 00:18:51,038 se condoem com cat�licos e intelectuais secos. 198 00:18:53,000 --> 00:18:56,037 Mas deixa de pensar nessa puta. 199 00:18:56,320 --> 00:18:57,275 Muito bem. 200 00:18:59,760 --> 00:19:02,718 No amor, n�o tenho nenhum estilo. 201 00:19:03,000 --> 00:19:07,471 Meu cora��o veste cal�as de napa rosa brilhante. 202 00:19:08,240 --> 00:19:11,710 Abre caminho entre as mesas para Diana. 203 00:19:14,080 --> 00:19:17,516 - Estava ali? - Sim, e tu tamb�m verias. 204 00:19:18,760 --> 00:19:20,079 Ol�. 205 00:19:20,360 --> 00:19:22,920 Este � meu marido, Nick. Jill. 206 00:19:23,200 --> 00:19:26,192 Quase todos os detectives que conhe�o... 207 00:19:26,480 --> 00:19:29,438 s�o ex policias corpulentos e corruptos. 208 00:19:31,320 --> 00:19:34,278 - Eu sou ex policia. - N�o � demasiado curto? 209 00:19:34,720 --> 00:19:37,951 Tudo bem tens olfacto para procurar desaparecidas? 210 00:19:38,240 --> 00:19:43,268 - Pouca coisa para uma mulher inteligente. - Esta mulher inteligente precisa dinheiro. 211 00:19:43,600 --> 00:19:45,989 Sabia que vos dar�eis bem. 212 00:19:46,440 --> 00:19:49,750 Desculpa-me, tenho uma audi�ncia esta tarde. 213 00:19:50,040 --> 00:19:53,828 Agress�o com agravante. Destro�ou-lhe a cara. 214 00:19:54,120 --> 00:19:57,271 N�o te afecta pensar na v�tima? 215 00:19:57,800 --> 00:20:00,155 A v�tima n�o me paga. 216 00:20:06,320 --> 00:20:07,719 D�-se bem. 217 00:20:08,360 --> 00:20:10,749 Faz bem o seu trabalho. 218 00:20:24,560 --> 00:20:26,516 � mais jovem que tu. 219 00:20:26,880 --> 00:20:28,472 S� 10 anos. 220 00:20:28,760 --> 00:20:31,115 Paguei-lhe a universidade. 221 00:20:31,400 --> 00:20:34,437 Queria a minha educa��o de classe m�dia. 222 00:20:34,720 --> 00:20:38,395 - Conseguiu-a? - Por cima do meu cad�ver. 223 00:20:40,960 --> 00:20:43,155 Eu estive casada. Chris. 224 00:20:43,920 --> 00:20:46,070 - Ele era pol�cia? - Ela. 225 00:20:46,360 --> 00:20:47,349 Era... 226 00:20:47,640 --> 00:20:49,312 mais jovem que eu. 227 00:20:49,600 --> 00:20:51,795 Uma jovem delinquente. 228 00:20:52,080 --> 00:20:54,310 N�o bem mais jovem que eu. 229 00:20:54,600 --> 00:20:56,352 Eu a custodiava. 230 00:20:57,280 --> 00:20:59,350 Que tinha feito? 231 00:21:00,480 --> 00:21:02,152 N�o mo contes. 232 00:21:05,160 --> 00:21:06,559 � de Mickey. 233 00:21:07,320 --> 00:21:10,835 Mickey, como todas, tenta ser Sylvia Plath. 234 00:21:11,120 --> 00:21:14,078 - Mas sem o manic�mio. - Quem? 235 00:21:16,360 --> 00:21:19,272 Digamos que leva uma dupla vida. 236 00:21:19,560 --> 00:21:23,348 Doce por fora, ardente de paix�o por dentro. 237 00:21:51,560 --> 00:21:53,357 Sinto-o aqui. 238 00:21:53,640 --> 00:21:56,871 Uma agita��o, uma opress�o no ventre. 239 00:21:57,240 --> 00:22:01,233 Que debilita minhas pernas? Que inunda a minha buceta? 240 00:22:01,520 --> 00:22:04,910 N�o to ensinaram nas Exploradoras? 241 00:23:22,320 --> 00:23:25,232 J� vejo o que te ensinaram. 242 00:23:32,560 --> 00:23:35,597 Por que vos separastes tu e Chris? 243 00:23:39,120 --> 00:23:43,113 Contar-te-ei uma hist�ria ilustrativa. 244 00:23:45,600 --> 00:23:46,953 Chris e eu... 245 00:23:48,840 --> 00:23:51,718 est�vamos unidas como cobaias, 246 00:23:52,000 --> 00:23:55,356 tinhamos uma vida cheia at� que os contos... 247 00:23:55,640 --> 00:23:58,359 nos engordar�o e adormeceram. 248 00:23:58,640 --> 00:24:02,155 E apareceu um cachorro chamado aborrecimento. 249 00:24:02,880 --> 00:24:03,995 V�. 250 00:24:05,840 --> 00:24:07,273 Prometo-te... 251 00:24:09,080 --> 00:24:12,834 que comigo n�o ser� um conto de Beatrix Potter. 252 00:24:14,640 --> 00:24:18,428 Envelheces bruscamente. Esqueces o que se sente. 253 00:24:18,720 --> 00:24:22,030 O sabor da sua boca. O cheiro em minhas m�os. 254 00:24:22,320 --> 00:24:26,438 Deveriam prender-me. N�o posso ir em linha recta. 255 00:24:26,960 --> 00:24:28,439 Ol�, Jill. 256 00:24:28,840 --> 00:24:30,512 Sou Jean Norris. 257 00:24:30,800 --> 00:24:34,076 Chamo-a porque encontr�mos a Mickey. 258 00:24:34,360 --> 00:24:37,352 A putinha estaria com o seu amante poeta. 259 00:24:37,640 --> 00:24:39,949 Mas precisava de dinheiro. 260 00:24:41,000 --> 00:24:43,753 Dizem que estaria metida em algo. 261 00:24:44,040 --> 00:24:46,918 E eu s� tenho fodido a sua professora. 262 00:24:53,040 --> 00:24:56,589 N�o posso acreditar que Mickey esteja morta. 263 00:25:04,360 --> 00:25:06,271 Morte por asfixia. 264 00:25:14,640 --> 00:25:18,792 - N�o te ocupar�s disto? - Que te fodam, Wesley. 265 00:25:19,280 --> 00:25:21,999 N�o me tentes, l�sbica. 266 00:25:39,920 --> 00:25:42,115 Encontraram-na aqui. 267 00:25:44,240 --> 00:25:46,708 No nosso pr�prio jardim. 268 00:25:49,360 --> 00:25:50,873 Fizeram-lhe... 269 00:25:53,160 --> 00:25:55,230 coisas horr�veis. 270 00:25:58,680 --> 00:26:00,830 Reconhecemo-la... 271 00:26:01,120 --> 00:26:03,111 s� pela roupa. 272 00:26:05,680 --> 00:26:08,877 Se posso fazer algo, diga-me. 273 00:26:09,480 --> 00:26:11,550 Foi muito am�vel. 274 00:26:13,360 --> 00:26:15,920 Mas j� n�o a precisamos. 275 00:26:17,720 --> 00:26:20,280 Est� nas m�os da pol�cia. 276 00:26:32,960 --> 00:26:35,633 Nas m�os da pol�cia! 277 00:26:36,080 --> 00:26:40,073 Vomitaria se visse algo nas man�pulas de Wesley. 278 00:26:40,360 --> 00:26:44,239 Que a tua amiga l�sbica te fa�a um n�mero no Natal. 279 00:26:44,520 --> 00:26:46,988 Conhe�o muito bem suas m�os. 280 00:26:47,280 --> 00:26:50,352 No meu �ltimo caso, ensinou-me a sua cela... 281 00:26:50,640 --> 00:26:52,551 e a palma da sua m�o. 282 00:27:35,520 --> 00:27:37,988 Mickey foi assassinada. 283 00:27:38,280 --> 00:27:39,918 Estrangulada. 284 00:27:55,760 --> 00:28:00,470 Uns c�es a desenterraram e arrancaram-lhe a carne. 285 00:28:00,920 --> 00:28:03,798 Pobre, como est�o os seus pais? 286 00:28:06,360 --> 00:28:07,873 Parab�ns. 287 00:28:09,400 --> 00:28:11,118 Tu mereces. 288 00:28:12,560 --> 00:28:14,949 Estamos de celebra��o. 289 00:28:15,240 --> 00:28:18,038 Concederam-me uma bolsa em UCLA. 290 00:28:18,320 --> 00:28:19,719 Parab�ns. 291 00:28:20,680 --> 00:28:24,229 - Apetece-te uma bebida? - N�o, obrigado. 292 00:28:26,680 --> 00:28:28,272 N�o h� bebida... 293 00:28:28,560 --> 00:28:32,792 que elimine a vis�o de uma cara jovem apodrecendo. 294 00:28:51,120 --> 00:28:55,159 APAIXONADA DE UMA INTELECTUAL 295 00:28:59,520 --> 00:29:03,035 - Jill Fitzpatrick. - Jill, sou Jean Norris. 296 00:29:03,320 --> 00:29:05,675 A pol�cia n�o nos serviu. 297 00:29:05,960 --> 00:29:09,191 Quando descobrir quem a matou, diga-me. 298 00:29:09,480 --> 00:29:12,790 N�o esperarei que lhe caia uma leve condena��o. 299 00:29:13,080 --> 00:29:17,153 Que os assistentes sociais lamentem a sua inf�ncia, 300 00:29:17,440 --> 00:29:19,874 quando tenha acabado com ele. 301 00:29:21,040 --> 00:29:22,473 Sr. Norris? 302 00:29:23,720 --> 00:29:25,915 - Jill? - Sim, Sra. Norris. 303 00:29:26,240 --> 00:29:28,276 Desculpe o Neville. 304 00:29:28,600 --> 00:29:29,999 � que... 305 00:29:30,320 --> 00:29:33,039 Gostar�amos que voltasse. 306 00:29:36,080 --> 00:29:38,878 Hoje deveria estar a trabalhar, 307 00:29:39,480 --> 00:29:44,110 repassando o relat�rio forense e fazendo perguntas. 308 00:30:00,640 --> 00:30:02,949 N�o estou a trabalhar. 309 00:30:03,280 --> 00:30:05,191 Estou com Diana. 310 00:30:19,440 --> 00:30:21,670 Tens cabelos grisalhos por aqui. 311 00:30:23,640 --> 00:30:26,029 Sou uma velha acabada. 312 00:30:28,480 --> 00:30:30,311 Isso que te diz Nick? 313 00:30:33,360 --> 00:30:36,033 Nick n�o se fixa nos cabelos grisalhos. 314 00:30:39,360 --> 00:30:41,396 Nick n�o se fixa em nada. 315 00:30:51,080 --> 00:30:52,433 Bons dias. 316 00:30:55,840 --> 00:30:57,956 Uma boa noite? 317 00:31:01,040 --> 00:31:02,029 Sim. 318 00:31:03,120 --> 00:31:04,269 E voc�? 319 00:31:05,320 --> 00:31:07,038 Acabo de chegar. 320 00:31:07,640 --> 00:31:11,679 - Como consegue? - Com a juventude e o desejo. 321 00:31:11,960 --> 00:31:14,474 Refiro-me ao seu trabalho. 322 00:31:14,760 --> 00:31:18,230 Encanta-me destruir a policia do estado. 323 00:31:19,880 --> 00:31:23,919 - Ela fala em sonhos? - N�o a respeito de voc�. 324 00:31:24,200 --> 00:31:27,078 �s uma cachorra impertinente. 325 00:31:29,960 --> 00:31:32,030 Um caf�? N�o h� pressa. 326 00:31:32,320 --> 00:31:34,914 Deve estar-se a maquiar... 327 00:31:35,200 --> 00:31:37,589 e Roma n�o se fez num dia. 328 00:31:41,520 --> 00:31:44,717 Procura fotos suas no jornal? 329 00:31:46,440 --> 00:31:49,113 Como vai o caso da princesinha? 330 00:31:49,800 --> 00:31:51,916 Tenho algumas pistas. 331 00:31:52,280 --> 00:31:56,114 Deixou amantes como Hansel e Gretel, migalhas de p�o. 332 00:31:56,400 --> 00:31:59,949 E n�o as comeram os p�ssaros? 333 00:32:00,680 --> 00:32:03,672 Reserve a sua ironia para o tribunal. 334 00:32:04,640 --> 00:32:06,517 Meus dois cruzados. 335 00:32:09,040 --> 00:32:12,510 - Sabe de n�s! - Por que se preocupa? 336 00:32:12,800 --> 00:32:14,950 Porque � um pervertido. 337 00:32:15,240 --> 00:32:18,630 - Porque � assunto nosso. - Gosta. 338 00:32:18,920 --> 00:32:22,071 Ele gosta de falar de voc� ... 339 00:32:23,120 --> 00:32:24,678 quase tanto como eu. 340 00:32:31,000 --> 00:32:36,393 Este livro � um belo exemplo de literatura p�s-colonial. 341 00:32:36,680 --> 00:32:39,319 A editorial Possum confirma... 342 00:32:39,600 --> 00:32:43,036 seu compromisso com a voz de Austr�lia. 343 00:32:43,520 --> 00:32:48,116 Este livro destaca por seu cepticismo narrativo, 344 00:32:48,400 --> 00:32:52,313 sua forma ousada e a sua inventiva liter�ria. 345 00:32:53,640 --> 00:32:57,872 Espero que apoieis a obra da nossa na��o... 346 00:32:58,560 --> 00:33:01,233 ao autor e � Editorial Possum. 347 00:33:01,520 --> 00:33:04,592 - Onde estavas? - No mostrador. 348 00:33:04,880 --> 00:33:06,836 Esse � Bill McDonald. 349 00:33:07,120 --> 00:33:09,315 Odeia as dykes. 350 00:33:09,600 --> 00:33:12,319 Essa � Barbara, a mulher de Tony Brach. 351 00:33:12,600 --> 00:33:14,955 � uma editora influente. 352 00:33:15,240 --> 00:33:17,879 Ningu�m respira sem sua permiss�o. 353 00:33:18,160 --> 00:33:21,869 Editor, roteirista, leitor de contadores... 354 00:33:23,440 --> 00:33:25,431 Brian vai ler-nos... 355 00:33:25,720 --> 00:33:28,837 um poema de "Computador confiscado". 356 00:33:38,000 --> 00:33:39,592 "�s vezes. 357 00:33:41,360 --> 00:33:42,793 Lustre. 358 00:33:44,600 --> 00:33:46,192 Calmante." 359 00:33:47,360 --> 00:33:48,918 Por Deus! 360 00:33:49,200 --> 00:33:52,909 Tony est� em Brisbane. Barbie quer suas pelotas. 361 00:33:53,200 --> 00:33:55,839 Aqui provava �s jovens poetisas. 362 00:33:56,120 --> 00:33:59,715 - Mickey tinha uma aventura com ele? - Claro. 363 00:34:00,640 --> 00:34:02,756 Barb permite-lhe tudo. 364 00:34:03,040 --> 00:34:06,430 Mas, desta vez, perdeu os estribos. 365 00:34:09,760 --> 00:34:11,352 "A dor." 366 00:34:17,280 --> 00:34:19,635 Uma coisa � conceb�-lo. 367 00:34:19,920 --> 00:34:21,672 E outra, o vender. 368 00:34:21,960 --> 00:34:25,919 Com a coberta da tua amiguinha n�o se teria vendido. 369 00:34:26,200 --> 00:34:30,079 Jill Fitzpatrick, detective privado. 370 00:34:30,560 --> 00:34:33,472 Tenho o caso de Mickey Norris. 371 00:34:33,760 --> 00:34:36,911 - J� dizia eu. - Poder�amos falar? 372 00:34:37,200 --> 00:34:40,158 � um assunto urgente, como saber�. 373 00:34:40,440 --> 00:34:42,635 N�o sei de que me fala. 374 00:34:42,920 --> 00:34:44,717 Da garota morta. 375 00:34:48,280 --> 00:34:51,477 Por que foi o seu marido a Brisbane? 376 00:34:51,760 --> 00:34:54,354 Podem-no descobrir os policias. 377 00:34:54,640 --> 00:34:56,995 Mas n�o s�o muito delicados. 378 00:34:57,320 --> 00:35:01,791 Mickey era uma putinha com complexo de �dipo. 379 00:35:02,160 --> 00:35:06,915 N�o merecia morrer, porque gostava de velhos chochos. 380 00:35:07,200 --> 00:35:09,998 Meu marido foi a Brisbane para escrever. 381 00:35:10,280 --> 00:35:14,239 N�o deveria ser molestado. N�o encontrar� nada sujo. 382 00:35:14,720 --> 00:35:18,474 Aparte do que provinha da caneta dessa puta. 383 00:35:24,240 --> 00:35:27,676 "A cada pensamento, a cada alento. 384 00:35:27,960 --> 00:35:30,997 O gozo de ti come�a todos os dias. 385 00:35:31,600 --> 00:35:35,559 A sensa��o de ti dentro de mim enche minhas noites. 386 00:35:35,840 --> 00:35:40,550 Acordei de um solit�rio sonho para encontrar-te a�, 387 00:35:40,840 --> 00:35:43,070 rodeando-me de luz... 388 00:35:43,360 --> 00:35:46,591 vestida pelas velas do universo." 389 00:35:46,920 --> 00:35:49,593 Recolhe tudo com essa m�quina? 390 00:35:50,160 --> 00:35:51,275 N�o sei. 391 00:35:51,560 --> 00:35:53,471 Filmou a Mickey? 392 00:35:53,760 --> 00:35:55,398 Claro que n�o. 393 00:35:55,680 --> 00:35:59,878 "Recordas como atrav�s de um cristal, um momento. 394 00:36:00,160 --> 00:36:02,833 Teu av� entrando pela porta. 395 00:36:03,120 --> 00:36:05,714 Sua silhueta no entardecer. 396 00:36:06,400 --> 00:36:09,517 Seu sombreiro como um p�o de a��car. 397 00:36:09,800 --> 00:36:12,075 Escara-lo e olhas baixo... 398 00:36:12,360 --> 00:36:14,112 como se fosses ele. 399 00:36:14,400 --> 00:36:15,799 E �s. 400 00:36:16,080 --> 00:36:17,069 Ele. 401 00:36:17,360 --> 00:36:19,749 E o sombreiro de meu av�... 402 00:36:20,040 --> 00:36:22,474 entrou, ao que parece por si s�, 403 00:36:22,760 --> 00:36:25,194 a espreitar-me em meus sonhos." 404 00:36:25,480 --> 00:36:29,075 Que alucina��o. O maldito sombreiro do av�. 405 00:36:29,360 --> 00:36:31,954 E o cabr�o j� estar� morto. 406 00:36:32,440 --> 00:36:34,954 "Levantando-se, como o sol." 407 00:36:35,240 --> 00:36:38,596 � isso a�, Bill, que seja o �ltimo, poder. 408 00:36:39,000 --> 00:36:39,989 Obrigado. 409 00:36:43,600 --> 00:36:46,273 Como se fala aos poetas? 410 00:36:46,640 --> 00:36:50,713 N�o me v�o as nuvenzinhas de algod�o nem os narcisos. 411 00:36:51,360 --> 00:36:53,112 Dai-me um bom vinho, 412 00:36:53,400 --> 00:36:55,277 uma mulher com fa�sca... 413 00:36:55,560 --> 00:36:57,630 e acerta o ganhador. 414 00:36:59,400 --> 00:37:01,789 Voc� � um homem sens�vel. 415 00:37:02,080 --> 00:37:07,313 - Queria falar-lhe de um tema delicado. - Em que posso ajudar? 416 00:37:07,600 --> 00:37:11,275 Investigo o assassinato de Mickey Norris. 417 00:37:11,600 --> 00:37:13,591 Voc� � pol�cia? 418 00:37:13,880 --> 00:37:16,474 Trabalho para os pais de Mickey. 419 00:37:16,760 --> 00:37:18,113 Pobre garota. 420 00:37:18,400 --> 00:37:19,913 � horr�vel. 421 00:37:20,680 --> 00:37:23,558 Escrevia-me. Enviou-me os seus poemas. 422 00:37:23,840 --> 00:37:27,276 - Problemas do oficio. - � o pre�o da fama. 423 00:37:27,560 --> 00:37:31,075 Com o seu trabalho, n�o ter� muitos admiradores. 424 00:37:33,440 --> 00:37:36,034 Chegou a conhecer a Mickey? 425 00:37:36,760 --> 00:37:37,749 N�o. 426 00:37:38,040 --> 00:37:40,076 S� nos escrevemos. 427 00:38:20,280 --> 00:38:21,554 Al�vio! 428 00:38:21,840 --> 00:38:23,592 Pardiez! 429 00:38:25,600 --> 00:38:28,876 Olhar, estar, pagar. 430 00:38:31,320 --> 00:38:34,949 M�os, p�s, buceta. 431 00:38:36,160 --> 00:38:38,276 Foder. Correr. 432 00:38:38,560 --> 00:38:40,790 Marchar ou similar. 433 00:38:46,960 --> 00:38:50,669 � o telhado, ao esfriar-se ap�s o calor. 434 00:38:51,760 --> 00:38:55,469 Foi a Melbourne. Temos toda a noite. 435 00:38:56,800 --> 00:38:58,313 Viaja muito. 436 00:39:01,440 --> 00:39:04,318 Alguma vez fizeste a tr�s? 437 00:39:05,320 --> 00:39:06,435 N�o. 438 00:39:06,960 --> 00:39:08,837 N�o com outra mulher. 439 00:39:09,240 --> 00:39:10,719 Com um homem. 440 00:39:12,280 --> 00:39:14,840 Isso n�o me interessa, sou unisexual. 441 00:39:31,920 --> 00:39:33,194 Devo ir. 442 00:40:17,280 --> 00:40:20,317 Fitzpatrick, cachorra est�pida. 443 00:40:20,960 --> 00:40:24,589 voc� est� jogando com a sua vida. 444 00:40:25,000 --> 00:40:27,309 Saberei encontrar-te. 445 00:40:27,640 --> 00:40:29,631 Por muito que fujas, 446 00:40:29,920 --> 00:40:32,514 sei onde te procurar. 447 00:40:32,800 --> 00:40:34,756 A mim n�o me conheces. 448 00:40:35,040 --> 00:40:37,474 Mas eu a ti sim. 449 00:40:37,760 --> 00:40:40,877 Espera e cedo saber�s de mim. 450 00:41:40,800 --> 00:41:45,999 Os POEMAS DE MICKEY 451 00:41:49,520 --> 00:41:51,078 Que bonita �s. 452 00:41:56,400 --> 00:41:58,356 Encontrei isto. 453 00:42:14,360 --> 00:42:16,191 "S� sou uma buceta. 454 00:42:16,680 --> 00:42:19,148 Teu p�nis tem as palavras. 455 00:42:19,600 --> 00:42:23,070 Mas injectas at� que n�o posso mais." 456 00:42:24,120 --> 00:42:27,317 Por Deus, que deveres lhes punhas? 457 00:42:27,920 --> 00:42:30,878 � poesia de v�tima, encanta-lhes. 458 00:42:31,520 --> 00:42:33,590 A quem os dirigia? 459 00:42:36,600 --> 00:42:39,160 "Formoso amante, formoso homem. 460 00:42:39,440 --> 00:42:41,590 Deixa que meu poema te fale. 461 00:42:41,880 --> 00:42:44,314 Que te sussurre ao cora��o." 462 00:42:45,080 --> 00:42:47,150 Pobre florzinha. 463 00:42:50,640 --> 00:42:51,868 "Amo-te. 464 00:42:52,400 --> 00:42:53,594 Amo-te. 465 00:42:54,280 --> 00:42:56,669 Amar-te-ei at� a morte. 466 00:42:56,960 --> 00:42:59,793 Ainda que teu p�nis furioso me mate." 467 00:43:03,720 --> 00:43:05,472 Esquece quem sou. 468 00:43:05,760 --> 00:43:07,512 Esquece que sou bonita. 469 00:43:07,800 --> 00:43:09,870 P�es-me de mau humor. 470 00:43:10,160 --> 00:43:11,991 P�es-me triste. 471 00:43:12,480 --> 00:43:15,677 At� teu s�men cheira a flores. 472 00:43:16,000 --> 00:43:17,672 Teus olhos, teus olhos. 473 00:43:17,960 --> 00:43:20,076 Balas e facas. 474 00:43:22,080 --> 00:43:25,629 - Escapa-se-me algo? - A que te referes? 475 00:43:25,920 --> 00:43:28,514 Algum significado ter�o. 476 00:43:28,800 --> 00:43:32,076 Que era uma tonta com um grande cora��o. 477 00:43:32,360 --> 00:43:34,157 Traduz-mos. 478 00:43:34,440 --> 00:43:36,749 "Quere-lo por fax? 479 00:43:37,840 --> 00:43:40,149 Por telem�vel? 480 00:43:40,560 --> 00:43:42,357 Aqui tens." 481 00:43:44,520 --> 00:43:49,310 - Para algum poeta melanc�lico. - Bill McDonald ou Tony Brach? 482 00:43:49,600 --> 00:43:51,511 Bill McDonald engoliria. 483 00:43:51,800 --> 00:43:55,156 Mas se � um homem de Deus e repugnante. 484 00:43:55,920 --> 00:43:58,354 Para uma dyke ateia. 485 00:43:59,440 --> 00:44:01,908 N�o aos olhos sens�veis... 486 00:44:02,680 --> 00:44:06,195 de uma prometedora e ambiciosa poetisa. 487 00:44:07,880 --> 00:44:09,950 Bill tem telem�vel? 488 00:44:11,200 --> 00:44:14,192 Isso � uma licen�a po�tica. 489 00:44:21,680 --> 00:44:24,638 "Tuas palavras navegam pela �gua. 490 00:44:24,920 --> 00:44:27,593 Como peixes beijando-me a boca. 491 00:44:27,880 --> 00:44:30,997 Vi teu formoso rosto de santo. 492 00:44:31,280 --> 00:44:34,477 �s meu formoso segredo que levo em mim." 493 00:44:35,560 --> 00:44:37,437 Esse gosto. 494 00:44:38,160 --> 00:44:41,038 Estar� a ponto de vir-te a regra. 495 00:44:41,320 --> 00:44:43,311 Era uma ninfoman�aca. 496 00:44:43,600 --> 00:44:45,750 Em plena capacidade sexual, 497 00:44:46,040 --> 00:44:48,793 nem tu lhe poderias seguir a marcha. 498 00:44:49,080 --> 00:44:52,231 Atirou-se a todos os poetas de Sydney. 499 00:44:52,520 --> 00:44:54,829 Excluindo as garotas. 500 00:44:57,800 --> 00:44:59,518 Procuraria algo... 501 00:45:01,200 --> 00:45:03,919 para a sua poesia nessas c�pulas. 502 00:45:04,200 --> 00:45:07,795 Os ex cat�licos s�o uns sentimentais. 503 00:45:08,400 --> 00:45:10,914 Onde encontraste isto? 504 00:45:12,040 --> 00:45:13,712 Sabes o que �? 505 00:45:14,000 --> 00:45:16,309 Uma boneca mexicana. 506 00:45:16,720 --> 00:45:19,518 Contas-lhe as tuas preocupa��es. 507 00:45:19,800 --> 00:45:22,394 P�e-a debaixo da almofada. 508 00:45:22,680 --> 00:45:25,672 E pela manh�, desapareceram. 509 00:46:02,080 --> 00:46:04,310 Jill Fitzpatrick. 510 00:46:25,560 --> 00:46:26,709 Diga? 511 00:46:35,840 --> 00:46:39,196 Equivocas-te de n�mero, idiota! 512 00:47:12,400 --> 00:47:13,549 Diga? 513 00:47:16,120 --> 00:47:18,953 Encontrei-a por tr�s da tv. 514 00:47:21,000 --> 00:47:23,116 O amor � uma tortura. 515 00:47:23,520 --> 00:47:25,829 O amor tortura-me a mim. 516 00:47:26,880 --> 00:47:29,235 Tortura-te o amor a ti? 517 00:47:31,520 --> 00:47:33,078 E se f�-lo, 518 00:47:34,000 --> 00:47:36,116 por que te ris? 519 00:47:46,040 --> 00:47:49,430 Seria uma cachorra, mas era minha melhor amiga. 520 00:47:51,760 --> 00:47:53,193 Pois ajuda-a. 521 00:47:53,480 --> 00:47:55,994 Descubramos o assassino. 522 00:47:57,880 --> 00:47:58,995 Vamos! 523 00:47:59,400 --> 00:48:01,470 Tu saber�s algo. 524 00:48:06,160 --> 00:48:09,197 S� desejava que a amassem. 525 00:48:09,840 --> 00:48:12,991 N�o posso te falar, meu formoso amante. 526 00:48:13,280 --> 00:48:16,670 N�o posso te falar, meu formoso homem. 527 00:48:17,640 --> 00:48:19,710 N�o posso te falar. 528 00:48:21,000 --> 00:48:23,753 Escutas com teu p�nis em minha boca. 529 00:48:24,040 --> 00:48:26,554 Com teu joelho em meu pesco�o. 530 00:48:26,840 --> 00:48:29,513 Com tua forte voz que me fere. 531 00:48:31,000 --> 00:48:33,878 Dizes que n�o tenho nada que dizer. 532 00:48:34,160 --> 00:48:36,071 S� sou uma buceta. 533 00:48:36,360 --> 00:48:38,874 Teu p�nis tem as palavras. 534 00:48:39,160 --> 00:48:42,311 Mas injectas at� que n�o posso mais. 535 00:48:42,600 --> 00:48:45,797 At� que te gotejo por todas as partes. 536 00:48:46,720 --> 00:48:48,711 Por todas as partes. 537 00:48:51,560 --> 00:48:53,278 Formoso amante. 538 00:48:54,280 --> 00:48:57,670 Formoso homem, deixa que meu poema te fale. 539 00:48:57,960 --> 00:49:01,236 Que se levante e te sussurre ao cora��o. 540 00:49:02,280 --> 00:49:03,633 Amo-te. 541 00:49:05,120 --> 00:49:06,951 Amo-te. 542 00:49:32,600 --> 00:49:34,591 Tens um pesco�o... 543 00:49:34,920 --> 00:49:36,592 precioso. 544 00:49:41,880 --> 00:49:43,199 Teu pesco�o. 545 00:49:44,000 --> 00:49:45,752 � a perfei��o. 546 00:49:46,040 --> 00:49:49,271 N�o o posso fazer quando me sinto assim. 547 00:49:49,560 --> 00:49:51,869 Penso em meninos maltratados. 548 00:49:52,160 --> 00:49:54,754 A caveira de Mickey assobia. 549 00:49:55,040 --> 00:49:56,678 N�o posso correr. 550 00:49:57,040 --> 00:49:58,712 Falemos, pois. 551 00:50:00,520 --> 00:50:02,875 Por Deus, ama-me. 552 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Queres saber o que se sente? 553 00:50:52,680 --> 00:50:55,148 Deixa de analisar tanto. 554 00:50:55,440 --> 00:50:57,271 Ningu�m te tem intimado. 555 00:50:58,400 --> 00:51:00,391 Dedica-te a ama-la. 556 00:51:00,680 --> 00:51:02,352 Pelo que �. 557 00:51:04,600 --> 00:51:06,352 Gostaste? 558 00:51:11,560 --> 00:51:13,278 N�o o recordo. 559 00:51:22,440 --> 00:51:24,032 A palavra de hoje... 560 00:51:24,320 --> 00:51:25,309 � amor. 561 00:51:27,240 --> 00:51:30,391 Amor tem as mesmas s�labas que... 562 00:51:32,200 --> 00:51:33,394 morte. 563 00:51:34,120 --> 00:51:36,918 Nossa palavra de amanh�. 564 00:51:39,200 --> 00:51:41,475 O amor n�o � s� falar. 565 00:51:41,760 --> 00:51:44,194 Meu amor n�o s�o s� palavras. 566 00:51:44,480 --> 00:51:48,075 Quere-lo por fax? No telem�vel? 567 00:51:49,400 --> 00:51:51,152 Aqui tens-me. 568 00:51:51,440 --> 00:51:54,671 N�o sou s� um buraco para teu p�nis. 569 00:51:55,120 --> 00:51:57,759 A isso chamam poesia? 570 00:51:58,040 --> 00:52:00,793 - Isso lhe ensinavam? - N�o. 571 00:52:01,560 --> 00:52:04,120 Sua tutora de poesia cr�... 572 00:52:05,080 --> 00:52:07,116 que n�o era muito boa. 573 00:52:08,920 --> 00:52:12,799 N�o usava essa linguagem em casa. 574 00:52:13,920 --> 00:52:15,751 S�o poemas de amor. 575 00:52:16,480 --> 00:52:18,948 Pois devia ser um monstro. 576 00:52:21,800 --> 00:52:23,028 N�o. 577 00:52:23,680 --> 00:52:26,114 S� uma adolescente. 578 00:52:42,560 --> 00:52:44,198 Tu estavas ali. 579 00:52:47,760 --> 00:52:50,274 Tu estavas ali! 580 00:52:52,120 --> 00:52:54,190 Jean, n�o. 581 00:52:55,680 --> 00:52:58,399 Era a minha pequena! 582 00:53:12,400 --> 00:53:14,118 N�o podia falar. 583 00:53:17,960 --> 00:53:20,838 Minha mulher � mais forte que eu. 584 00:53:25,680 --> 00:53:27,671 S� a queria ver. 585 00:53:30,120 --> 00:53:33,351 Saber em que se tinha convertido. 586 00:53:34,920 --> 00:53:36,512 Era a minha menina. 587 00:53:40,880 --> 00:53:43,474 Fui-me dali e deixei-a... 588 00:53:46,000 --> 00:53:47,718 no inferno. 589 00:54:12,000 --> 00:54:14,798 Sabia-o, �s uma puritana. 590 00:54:15,400 --> 00:54:18,039 S� quero voltar ao teu andar. 591 00:54:18,320 --> 00:54:22,279 - Me aborrece olhar. - Ainda se est�o a aquecer. 592 00:54:22,760 --> 00:54:25,115 Espera, n�o te aborrecer�s. 593 00:54:29,960 --> 00:54:32,394 Por que continuas com Nick? 594 00:54:33,040 --> 00:54:35,793 Porque compartilha os seus segredos. 595 00:54:36,280 --> 00:54:37,759 Conta-mos. 596 00:54:49,640 --> 00:54:51,870 �s uma excelente amante. 597 00:54:52,200 --> 00:54:55,192 Mas uma detective muito ordin�rio. 598 00:54:56,000 --> 00:54:58,389 Por isso est�s sem pistas. 599 00:55:10,360 --> 00:55:13,750 VERSOS E JESUS 600 00:55:28,960 --> 00:55:30,109 Apanha-o. 601 00:55:32,400 --> 00:55:34,709 Vens aqui com frequ�ncia? 602 00:55:37,520 --> 00:55:41,274 - Que quer? - Falar sobre uns poemas. 603 00:55:42,320 --> 00:55:44,675 - Meus poemas? - N�o, amigo. 604 00:55:46,080 --> 00:55:48,878 - Os poemas de Mickey. - Vou-me embora. 605 00:55:49,640 --> 00:55:53,599 No Herald esses poemas ter�o mais p�blico. 606 00:55:54,000 --> 00:55:57,072 "Vi teu formoso rosto de santo. 607 00:55:57,360 --> 00:55:59,874 Como Maria, tenho beijado teus p�s. 608 00:56:00,160 --> 00:56:03,038 �s um homem com um esp�rito de ouro. 609 00:56:03,320 --> 00:56:05,629 �s o segredo que levo em mim." 610 00:56:05,920 --> 00:56:09,151 O diabo cita em seu interesse, l�sbica! 611 00:56:09,440 --> 00:56:13,513 - E o amor � teu inimigo? - Ele retira-se de vermes como voc�. 612 00:56:15,320 --> 00:56:19,029 Sabes como estava quando a encontraram? 613 00:56:20,280 --> 00:56:22,953 Que man�pulas lhe fizeram isto? 614 00:56:24,240 --> 00:56:25,639 Vamos, Bill! 615 00:56:25,920 --> 00:56:28,434 Fala a Jesus de Mickey! 616 00:56:28,720 --> 00:56:31,553 - Conta-lhe o que lhe fizeste! - Basta. 617 00:56:31,840 --> 00:56:34,912 - Mostra ao Senhor o teu p�nis! - Basta! 618 00:56:35,200 --> 00:56:37,111 �s um monstro! 619 00:56:39,040 --> 00:56:41,918 Era a minha menina, mas destro�ou-me. 620 00:56:42,720 --> 00:56:46,030 Destro�ou-me e fez-me escrever lixo. 621 00:56:47,360 --> 00:56:49,157 Basta de poemas! 622 00:56:53,360 --> 00:56:55,396 Estou a acercar-me. 623 00:56:55,760 --> 00:57:00,470 - Bill derrubou-se. - Tenho que corrigir estes trabalhos. 624 00:57:02,920 --> 00:57:04,512 Vir� a minha casa. 625 00:57:05,000 --> 00:57:06,831 Tem provas. 626 00:57:07,280 --> 00:57:09,316 Provas escritas. 627 00:57:11,680 --> 00:57:13,796 Por que t�o longe? 628 00:57:14,520 --> 00:57:16,590 O ar da montanha. 629 00:57:17,560 --> 00:57:19,949 � bom para a alma. 630 00:57:21,760 --> 00:57:24,354 E para atirar da manta. 631 00:58:18,240 --> 00:58:20,071 Aconteceu-te algo? 632 00:58:21,080 --> 00:58:22,069 N�o. 633 00:58:29,560 --> 00:58:32,632 Ter-te-ei quando te v�s. 634 00:58:32,920 --> 00:58:35,229 - Aonde? - A Los Angeles. 635 00:58:40,800 --> 00:58:44,679 - Bill contou-me algo estranho. - Que te disse? 636 00:58:46,640 --> 00:58:48,358 Vamos, cospe-o. 637 00:58:48,640 --> 00:58:51,950 Que lhe preocupava a esse Jesus-Me-Ama? 638 00:58:52,280 --> 00:58:54,953 Ia mostrar-me uns poemas. 639 00:58:55,240 --> 00:58:57,834 - Malignos. - Deixa-me adivinhar. 640 00:58:58,120 --> 00:59:01,351 Versos dedicados � pobre Mickey... 641 00:59:01,640 --> 00:59:05,030 sobre sua secreta e s�rdida vida sexual. 642 00:59:05,560 --> 00:59:07,357 Provavelmente. 643 00:59:08,560 --> 00:59:12,235 - Mas algu�m se apropriou deles. - Satan�s? 644 00:59:15,920 --> 00:59:18,559 N�s encontr�-los-emos. 645 00:59:19,640 --> 00:59:21,073 N�s? 646 00:59:27,480 --> 00:59:30,631 Algu�m se divertia �s costas de Bill. 647 00:59:31,960 --> 00:59:34,076 Quem matou a Mickey? 648 00:59:34,360 --> 00:59:37,079 Quem manipulou o carro de Bill? 649 00:59:37,360 --> 00:59:41,148 Nenhuma prova. S� cheiro a sexo e viol�ncia. 650 00:59:41,440 --> 00:59:44,079 E palavras escritas por Mickey. 651 00:59:45,160 --> 00:59:49,551 Diana diz que s�o er�ticas, ainda que signifiquem uma merda. 652 00:59:49,920 --> 00:59:52,229 Entras e o quarto cala-se... 653 00:59:52,520 --> 00:59:55,671 como se fosses uma misteriosa deusa. 654 00:59:55,960 --> 00:59:58,520 Enquanto falas, eu tremo. 655 00:59:59,600 --> 01:00:01,716 Misteriosa deusa. 656 01:00:02,920 --> 01:00:05,639 Mickey referia-se a algu�m. 657 01:00:25,960 --> 01:00:28,918 Todos os teus alunos est�o loucos por ti? 658 01:00:29,200 --> 01:00:32,431 Para a maioria, sou uma velha aborrecida. 659 01:00:34,040 --> 01:00:36,554 Algum te escreve poesia? 660 01:00:36,880 --> 01:00:40,350 Sempre h� algum rom�ntico ou lamechas. 661 01:00:40,840 --> 01:00:45,072 - Escreveu-te algo Mickey? - Se o fez, n�o mo disse. 662 01:00:45,360 --> 01:00:48,113 Gostava dos garotos poetas. 663 01:00:49,320 --> 01:00:53,029 Para Mickey, as mulheres �ramos concorr�ncia. 664 01:00:53,320 --> 01:00:56,073 - N�o inspira��o. - Por que me ajudas? 665 01:00:59,640 --> 01:01:02,108 Porque n�o me posso permitir... 666 01:01:02,400 --> 01:01:05,551 que mais ningu�m se encarregue das minhas aulas. 667 01:01:07,680 --> 01:01:10,035 Vir� almo�ar �s duas. 668 01:01:10,320 --> 01:01:12,311 Eu tenho uma aula. 669 01:01:14,560 --> 01:01:16,437 Est�s a tremer. 670 01:01:16,720 --> 01:01:20,838 Esses poemas s�o t�o violentos, t�o desesperados. 671 01:01:21,120 --> 01:01:23,998 Custa achar que esteja morta. 672 01:01:25,840 --> 01:01:27,114 Jilly... 673 01:01:28,000 --> 01:01:30,389 �s demasiado terna. 674 01:01:33,320 --> 01:01:37,552 Viste um cad�ver sem arranjar na funer�ria? 675 01:01:37,920 --> 01:01:41,390 Cheira a desinfectante e a urina seca. 676 01:01:41,760 --> 01:01:44,593 E algo se te mete no est�mago. 677 01:01:44,880 --> 01:01:46,632 O cheiro a morte. 678 01:01:46,920 --> 01:01:49,514 E permanece durante dias! 679 01:01:52,440 --> 01:01:55,352 N�o te importa nada, n�o � mesmo? 680 01:01:59,040 --> 01:02:03,192 Segues com o teu formoso homem e com a tua puta da moda! 681 01:02:09,720 --> 01:02:11,790 Briga de amantes. 682 01:02:18,240 --> 01:02:19,832 J� te passar�. 683 01:03:37,320 --> 01:03:39,595 Sua poesia era horr�vel, 684 01:03:39,880 --> 01:03:42,440 mas ela era muito agrad�vel. 685 01:03:42,720 --> 01:03:45,598 Tiveste uma aventura com ela? 686 01:03:46,040 --> 01:03:48,793 Qui�� uma aventura do cora��o. 687 01:03:49,320 --> 01:03:53,791 - Ou seja, que a fodeste, Tony. - Nunca te rendes, eh? 688 01:04:04,200 --> 01:04:05,519 � bonito. 689 01:04:05,800 --> 01:04:08,997 Achei que os poetas n�o t�nheis massa. 690 01:04:09,280 --> 01:04:11,157 Sou um mantido. 691 01:04:13,760 --> 01:04:18,151 Vi mais poetas num m�s que em toda uma vida. 692 01:04:24,440 --> 01:04:27,716 A poesia era abrir-te de pernas primeiro... 693 01:04:28,000 --> 01:04:30,275 e abrir a tua tumba depois. 694 01:04:32,640 --> 01:04:37,430 N�o sabia que a poesia era t�o pegajosa como o sexo. 695 01:04:50,840 --> 01:04:53,832 N�o acho que tenhas preocupa��es. 696 01:04:54,280 --> 01:04:56,191 Surpreender-te-ias. 697 01:04:56,600 --> 01:04:59,194 Gra�as a Deus acabaram. 698 01:04:59,680 --> 01:05:00,749 Um brinde. 699 01:05:02,520 --> 01:05:03,953 Por Brisbane, 700 01:05:05,360 --> 01:05:07,794 a cidade dos sonhos. 701 01:05:08,080 --> 01:05:09,752 Por Sydney, 702 01:05:10,040 --> 01:05:12,270 minha cachorra reluzente. 703 01:05:13,200 --> 01:05:14,713 Por Mickey. 704 01:05:16,480 --> 01:05:18,152 Era uma vez, 705 01:05:19,800 --> 01:05:21,631 Mickey a macaca. 706 01:05:21,960 --> 01:05:24,599 Sabedoria e astutas m�ozinhas. 707 01:05:25,840 --> 01:05:28,400 Sabia procurar as avel�s... 708 01:05:29,600 --> 01:05:30,953 e Deus... 709 01:05:31,680 --> 01:05:33,910 ela sabia como as apertar. 710 01:05:39,840 --> 01:05:41,956 Um solene libido... 711 01:05:43,000 --> 01:05:45,195 por Mickey a m�rtir. 712 01:05:46,640 --> 01:05:49,279 Tinha que escrever tudo. 713 01:05:49,560 --> 01:05:53,189 Enchia seus cadernos de poemas de merda. 714 01:05:54,600 --> 01:05:56,909 E poemas de merda eram. 715 01:05:57,760 --> 01:06:01,514 N�o lhe interessava a verdade nem a beleza. 716 01:06:02,520 --> 01:06:03,919 S� foder. 717 01:06:04,520 --> 01:06:07,478 At� escrevia um puto di�rio. 718 01:06:07,960 --> 01:06:10,952 Como todas as poetisas. 719 01:06:11,640 --> 01:06:15,110 N�o podia deixar sua vida amorosa de lado. 720 01:06:16,520 --> 01:06:18,750 Onde est� esse di�rio? 721 01:06:21,200 --> 01:06:22,997 N�o tenho nem ideia. 722 01:06:24,880 --> 01:06:26,632 Pergunta a Diana. 723 01:06:26,920 --> 01:06:28,035 A Diana? 724 01:06:29,560 --> 01:06:33,314 Mickey entregou-lho com o seu trabalho de poesia. 725 01:06:34,880 --> 01:06:35,949 Poesia! 726 01:06:36,920 --> 01:06:38,831 Como se riu Diana. 727 01:06:39,120 --> 01:06:41,793 Uma vergonha para a cultura. 728 01:06:45,120 --> 01:06:47,793 Sei que Diana � uma mentirosa. 729 01:06:48,080 --> 01:06:50,275 E que eu sou uma imbecil. 730 01:06:50,560 --> 01:06:53,597 O di�rio de Mickey citar� nomes. 731 01:06:53,880 --> 01:06:56,519 Assinalar-me-� a mim com o dedo... 732 01:06:56,840 --> 01:06:59,195 por omitir as provas. 733 01:07:06,520 --> 01:07:08,636 Aqui n�o posso falar. 734 01:07:08,920 --> 01:07:11,115 Almo�amos juntas? 735 01:07:17,880 --> 01:07:19,552 Mickey, n�o est�. 736 01:07:38,680 --> 01:07:41,877 - Como est� Tony? - Quem o pergunta? 737 01:07:43,280 --> 01:07:44,679 Sua mulher. 738 01:07:44,960 --> 01:07:48,430 - Barbara? - Quantas achas que tem? 739 01:07:48,720 --> 01:07:50,711 N�o � um m�rmon. 740 01:08:00,840 --> 01:08:02,353 Que queres? 741 01:08:02,640 --> 01:08:05,837 A tua amante poderia manipular o teu carro... 742 01:08:06,280 --> 01:08:08,396 como fez com o de Bill. 743 01:08:09,360 --> 01:08:11,999 N�o ser� pior que o meu mec�nico. 744 01:08:12,280 --> 01:08:16,193 - Inclui mudan�a de �leo? - N�o tem gra�a. 745 01:08:16,600 --> 01:08:19,637 Est�s com a �gua at� o pesco�o. 746 01:08:21,760 --> 01:08:24,115 Diana contou tudo ao Tony. 747 01:08:24,400 --> 01:08:26,436 Que deste um grande passo... 748 01:08:26,720 --> 01:08:28,358 em terreno forte. 749 01:08:31,000 --> 01:08:33,309 Essa n�o � a hist�ria toda. 750 01:08:33,600 --> 01:08:35,477 Claro que n�o. 751 01:08:39,280 --> 01:08:41,316 N�o percas tempo. 752 01:08:41,800 --> 01:08:45,270 Diana v�-se com Tony faz meses. 753 01:08:45,800 --> 01:08:47,756 Est� louca por ele. 754 01:09:05,160 --> 01:09:07,469 Tens muito m� cara. 755 01:09:08,320 --> 01:09:10,515 Diana fode com o Tony. 756 01:09:10,800 --> 01:09:12,199 Isso � tudo? 757 01:09:12,480 --> 01:09:15,472 Achava que algu�m mais tinha palmado. 758 01:09:17,160 --> 01:09:20,948 Surpreende-te que a tua deusa se deite com todos? 759 01:09:21,240 --> 01:09:23,834 Esperava que tivesse melhor gosto. 760 01:09:24,120 --> 01:09:27,157 E tem-no, casou-se com o garoto da moda. 761 01:09:27,440 --> 01:09:30,876 Mas gosta de jogar, Tirar umas f�rias. 762 01:09:36,760 --> 01:09:38,034 Jill. 763 01:09:51,200 --> 01:09:52,189 Louie. 764 01:09:54,720 --> 01:09:56,711 �s a minha melhor amiga. 765 01:11:31,160 --> 01:11:33,469 C�PIA V�DEO MICKEY 766 01:11:37,120 --> 01:11:41,955 N�O � NECESSARIAMENTE ASSIM 767 01:12:01,520 --> 01:12:03,750 Os POEMAS DE MICKEY 768 01:12:38,800 --> 01:12:40,279 Bom trabalho. 769 01:13:10,480 --> 01:13:13,392 - Ol�. - Vieste procurar-me? 770 01:13:24,720 --> 01:13:25,869 Depois de ti. 771 01:13:30,120 --> 01:13:34,159 - Ouvi que perdeste o caso. - Sim, n�o o conseguimos. 772 01:13:34,440 --> 01:13:38,877 - Umas vezes ganha-se, outras se perde. - Tu gostas de ganhar. 773 01:13:39,200 --> 01:13:41,191 Deixa o cabelo longo. 774 01:13:44,240 --> 01:13:47,118 Queres a tua mulher de trof�u? 775 01:13:47,400 --> 01:13:49,675 Sim, na realidade, sim. 776 01:13:49,960 --> 01:13:52,713 Amas a cachorra e tapas a sua merda. 777 01:13:57,520 --> 01:13:59,909 Tu tamb�m a amas, n�o? 778 01:14:03,120 --> 01:14:05,918 Fizeste maravilhas com ela. 779 01:14:06,200 --> 01:14:08,430 Os olhos brilham-lhe... 780 01:14:08,720 --> 01:14:11,154 ap�s foder contigo. 781 01:14:21,200 --> 01:14:22,679 Tens frio? 782 01:14:22,960 --> 01:14:24,313 N�o. 783 01:14:27,680 --> 01:14:30,399 Uma vez vim aqui com Diana. 784 01:14:30,840 --> 01:14:32,159 Eu tamb�m. 785 01:14:55,760 --> 01:14:56,715 Sabes, 786 01:14:58,000 --> 01:15:00,309 �s preciosa � tua maneira. 787 01:15:01,160 --> 01:15:03,594 - Muito obrigado. - A s�rio. 788 01:15:03,880 --> 01:15:06,155 Tens algo especial. 789 01:15:07,400 --> 01:15:09,630 Entendo o que viu em ti. 790 01:15:11,520 --> 01:15:14,114 Tens frio, est�s a tremer. 791 01:15:28,040 --> 01:15:30,759 Diana e eu termin�mos. 792 01:15:33,440 --> 01:15:34,429 eu sei. 793 01:15:35,480 --> 01:15:39,268 - Tamb�m saber�s a raz�o. - N�o � nada pessoal. 794 01:15:39,560 --> 01:15:41,790 � uma coquete incur�vel. 795 01:15:42,080 --> 01:15:44,275 Um Dom Juan feminino. 796 01:15:44,560 --> 01:15:48,235 - "Amada minha..." - A palha no olho alheio. 797 01:15:57,400 --> 01:16:00,153 - �s um cabe�a dura. - Tu tamb�m. 798 01:16:00,440 --> 01:16:03,318 Tiveste uma aventura com a minha mulher. 799 01:16:06,440 --> 01:16:09,238 Estiveste com algum homem? 800 01:16:12,880 --> 01:16:14,438 Uma ou duas vezes. 801 01:16:14,720 --> 01:16:16,756 Quando me apetecia. 802 01:16:17,040 --> 01:16:19,838 Quando podias foder uma cabra. 803 01:16:21,120 --> 01:16:22,917 Eu serei a tua cabra. 804 01:16:27,560 --> 01:16:29,039 Toca-me. 805 01:16:31,800 --> 01:16:34,758 Faz que os meus olhos brilhem tamb�m. 806 01:16:54,480 --> 01:16:56,436 Tu mataste a Mickey. 807 01:16:56,720 --> 01:16:57,869 Sim. 808 01:16:58,160 --> 01:17:00,879 E minha mulher assistiu. 809 01:17:06,200 --> 01:17:07,474 Tranquila. 810 01:17:08,240 --> 01:17:10,435 Agora n�o est� a olhar. 811 01:17:59,000 --> 01:18:03,039 A M�SCARA DA MACACA 812 01:18:11,520 --> 01:18:15,035 Informe final para os pais de Mickey. 813 01:18:15,640 --> 01:18:18,677 N�o foi assassinada, foi um acidente. 814 01:18:18,960 --> 01:18:22,509 E depois, qu�? Freud? Masters e Johnson? 815 01:18:22,800 --> 01:18:25,712 Que o expliquem os experientes? 816 01:18:26,000 --> 01:18:28,992 Foi um jogo sexual que saiu mau. 817 01:18:29,480 --> 01:18:32,552 A cara puritana da Sra. Norris... 818 01:18:32,840 --> 01:18:36,276 amorda�ada pela vida sexual da sua filha. 819 01:18:36,560 --> 01:18:40,678 Enquanto lhe conto que o orgasmo por estrangula��o... 820 01:18:40,960 --> 01:18:43,428 � mais seguro entre garotas. 821 01:19:20,920 --> 01:19:22,433 Que queres? 822 01:19:26,600 --> 01:19:28,113 Para Wesley. 823 01:20:22,520 --> 01:20:24,795 - Que vais fazer? - E tu? 824 01:20:25,080 --> 01:20:28,470 - Proteger meus interesses. - N�o protejas o Nick. 825 01:20:28,840 --> 01:20:30,910 N�o tens provas, Jill. 826 01:20:31,200 --> 01:20:35,432 - Se abres a boca, desmentiremos. - � por sua juventude? 827 01:20:35,720 --> 01:20:38,234 Vendeste-te muito barato! 828 01:20:38,520 --> 01:20:40,750 Esqueces que a comprei eu. 829 01:20:43,320 --> 01:20:45,470 N�o ponhas cara de susto. 830 01:20:50,640 --> 01:20:52,551 A ele n�o lhe importa. 831 01:20:56,760 --> 01:21:00,036 Os pais de Mickey s�o gente aborrecida. 832 01:21:00,320 --> 01:21:02,550 Nick animou as suas vidas. 833 01:21:02,840 --> 01:21:05,912 As fitas-cola produzem-te alucina��es. 834 01:21:06,200 --> 01:21:07,155 Sem Nick... 835 01:21:07,440 --> 01:21:11,592 n�o teriam conhecido o cheiro do dep�sito de cad�veres. 836 01:21:11,880 --> 01:21:15,873 Nem o cheiro da cara em decomposi��o da sua filha. 837 01:21:31,320 --> 01:21:34,756 Conhe�o o mundo como � na realidade. 838 01:21:35,040 --> 01:21:36,598 Guerra sem fim, 839 01:21:36,880 --> 01:21:39,110 meu cora��o em chamas. 840 01:21:42,760 --> 01:21:45,718 Posso cheirar a �gua mais doce. 841 01:21:46,800 --> 01:21:48,950 Quando nado nessa �gua, 842 01:21:49,320 --> 01:21:51,436 sou um anjo. 843 01:21:51,720 --> 01:21:53,790 Sou um anjo. 844 01:22:21,680 --> 01:22:24,148 Eu serei a tua cabra. 845 01:22:24,640 --> 01:22:26,232 Toca-me. 846 01:22:28,120 --> 01:22:32,193 - Faz que meus olhos brilhem. - Tu mataste a Mickey. 847 01:22:32,480 --> 01:22:33,435 Sim. 848 01:22:34,600 --> 01:22:37,398 E minha mulher assistiu. 849 01:22:39,440 --> 01:22:40,873 Tranquila. 850 01:22:41,160 --> 01:22:43,549 Agora n�o est� a olhar. 851 01:23:03,360 --> 01:23:05,590 Esquece-te dessa cachorra. 852 01:23:06,240 --> 01:23:08,595 Caso fechado. 853 01:23:08,596 --> 01:26:08:596 S� Filmes com Tem�tica l�sbica se voc� gostou do site e quer ajudar entre em contato pelo site. E Ai! Gostou do Filme ? De gra�a � Bom D+! Entre no site e baixe outros titulos. Agrade�a,comente, tenha conci�ncia do nosso trabalho! <<**$ DOE $**>> > Curuminha.blogspot.com <58476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.