Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,003 --> 00:00:12,636
www.curuminha.blogspot.com
- Agrade�a,comente, tenha conci�ncia do nosso trabalho!
<<**$ DOE $**>>
01
00:00:23,000 --> 00:00:23,955
Jill...
1
00:00:24,240 --> 00:00:27,232
at� onde chega a tua coragem?
2
00:01:02,960 --> 00:01:07,750
O C�RCULO �NTIMO
3
00:01:32,920 --> 00:01:35,593
E agora chamamos Mickey Norris.
4
00:01:35,920 --> 00:01:37,069
Mickey?
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,751
Um forte aplauso
para Mickey Norris.
6
00:01:59,040 --> 00:02:01,235
O amor � uma tortura.
7
00:02:01,680 --> 00:02:03,955
O amor tortura-me a mim.
8
00:02:04,680 --> 00:02:07,478
Tortura-te o amor a ti?
9
00:02:08,160 --> 00:02:09,388
E, se f�-lo,
10
00:02:10,640 --> 00:02:12,278
por que te ris?
11
00:02:13,360 --> 00:02:16,909
Noto-te no quarto
como uma navalha.
12
00:02:17,200 --> 00:02:20,795
Recortas-me a buceta.
Por que n�o, o cora��o?
13
00:02:21,920 --> 00:02:24,992
Teu p�nis � uma navalha
que me fere.
14
00:02:25,280 --> 00:02:27,953
Rosnas como um porco formoso.
15
00:02:29,080 --> 00:02:31,799
Oxal� a minha buceta pudesse ferir-te.
16
00:02:50,080 --> 00:02:52,958
Foi fant�stico, incr�vel.
17
00:02:53,600 --> 00:02:56,751
Tua poesia � energia,
todo um impacto.
18
00:02:57,040 --> 00:02:59,110
Deviam publicar-te.
19
00:02:59,480 --> 00:03:01,152
Vemo-nos depois.
20
00:03:01,440 --> 00:03:03,431
At� depois, Mickey.
21
00:03:03,720 --> 00:03:04,675
Adeus.
22
00:03:37,600 --> 00:03:40,478
Vim aqui pela tranquilidade.
23
00:03:41,280 --> 00:03:43,316
N�o me importa o frio.
24
00:03:43,600 --> 00:03:48,355
Mas os nevoeiros espessos
e o celibato involunt�rio...
25
00:03:48,640 --> 00:03:52,997
induzem tanto � bebida
como os policias corruptos.
26
00:03:54,520 --> 00:03:57,239
J� n�o recordo a adrenalina.
27
00:03:57,600 --> 00:03:59,955
Preciso voltar a Sydney.
28
00:04:00,240 --> 00:04:02,071
E de um novo trabalho.
29
00:04:03,240 --> 00:04:04,275
Diga?
30
00:04:05,240 --> 00:04:07,470
Sim, sou Jill Fitzpatrick.
31
00:04:07,840 --> 00:04:10,957
Sim, procuro pessoas
desaparecidas.
32
00:04:23,040 --> 00:04:25,235
O meu carro � o meu lar.
33
00:04:26,080 --> 00:04:27,308
Ac��o.
34
00:04:27,640 --> 00:04:28,914
Trabalho.
35
00:04:29,400 --> 00:04:30,355
E prazer.
36
00:04:31,120 --> 00:04:33,236
Minha janela, meu trabalho.
37
00:04:33,520 --> 00:04:35,750
Espio com meu olho m�gico...
38
00:04:36,040 --> 00:04:37,996
o mundo trapaceiro.
39
00:05:03,280 --> 00:05:08,479
O NOVO TRABALHO
40
00:05:14,360 --> 00:05:17,238
- Leite? A��car?
- Sim, obrigado.
41
00:05:18,680 --> 00:05:21,399
� quanto tempo n�o v� a sua filha?
42
00:05:21,680 --> 00:05:23,193
Duas semanas.
43
00:05:24,480 --> 00:05:25,469
Olhe.
44
00:05:26,680 --> 00:05:27,908
Fotos.
45
00:05:28,240 --> 00:05:29,912
� bonita, doce.
46
00:05:30,200 --> 00:05:33,033
Demasiado perfeita para ser real.
47
00:05:33,320 --> 00:05:35,675
Talvez se fosse com um namorado.
48
00:05:35,960 --> 00:05:38,076
Mickey n�o tem namorado.
49
00:05:38,360 --> 00:05:40,396
Tem amigos, mas n�o...
50
00:05:42,680 --> 00:05:44,113
N�o bebe.
51
00:05:44,560 --> 00:05:46,152
Nem fuma.
52
00:05:46,800 --> 00:05:48,916
Estuda jornalismo.
53
00:05:49,600 --> 00:05:53,718
Tem o seu apartamento, mas vem
nos domingos � noite.
54
00:05:54,840 --> 00:05:56,432
Um ch�, querido?
55
00:06:07,400 --> 00:06:11,473
N�o lhes digas onde est�o os
seus filhos at� que te paguem.
56
00:06:11,760 --> 00:06:16,436
Em quanto secam as l�grimas,
ningu�m quer soltar o dinheiro.
57
00:06:33,720 --> 00:06:35,392
Est� aberta.
58
00:06:39,200 --> 00:06:41,236
Ol�, procuro a Mickey.
59
00:06:41,520 --> 00:06:43,954
Sou uma antiga professora.
60
00:06:48,800 --> 00:06:51,917
Seus pais est�o muito preocupados.
61
00:07:05,000 --> 00:07:05,989
Tianna!
62
00:07:08,800 --> 00:07:10,119
Um momento.
63
00:07:12,800 --> 00:07:16,156
- Quem �?
- Algu�m que procura a Mickey.
64
00:07:16,440 --> 00:07:18,396
- Para qu�?
- N�o sei.
65
00:07:18,680 --> 00:07:21,148
Para fode-la como tu.
66
00:08:44,840 --> 00:08:45,875
Poesia.
67
00:08:46,200 --> 00:08:47,553
Tony Brach.
68
00:08:48,040 --> 00:08:49,632
Bill McDonald.
69
00:08:52,200 --> 00:08:57,228
Merdas tipo "Jesus ama-me"
com poemas sobre a natureza.
70
00:08:58,200 --> 00:09:00,031
Outro de Tony Brach.
71
00:09:00,320 --> 00:09:02,709
Com aut�grafo carinhoso.
72
00:09:03,080 --> 00:09:04,957
"� minha querida Mickey,
73
00:09:05,240 --> 00:09:07,071
com todo o meu amor."
74
00:09:29,880 --> 00:09:32,678
Assim era a vida de Mickey?
75
00:09:33,120 --> 00:09:36,396
Livros, marcha, drogas e anorexia?
76
00:09:38,160 --> 00:09:39,957
A minha n�o foi assim.
77
00:09:44,000 --> 00:09:45,956
Aos 19 anos era policia...
78
00:09:46,240 --> 00:09:48,754
e escoltava delinquentes.
79
00:09:49,040 --> 00:09:50,155
Sem armas.
80
00:09:50,440 --> 00:09:54,399
Agora, com 28, m�sculos,
cultura de rua e sem estudos.
81
00:09:54,680 --> 00:09:57,240
"As tetas da adolescente,
82
00:09:57,520 --> 00:10:00,034
como gatinhos rec�m nascidos,
83
00:10:00,320 --> 00:10:02,914
acolhem-me com gozo animal."
84
00:10:03,200 --> 00:10:06,078
Tenho prefer�ncia por este poema.
85
00:10:06,360 --> 00:10:08,555
Tony Brach � meu amigo.
86
00:10:08,840 --> 00:10:10,637
N�o posso pretender Ezra Pound como um amigo.
87
00:10:10,920 --> 00:10:12,751
Ele morreu h� algum tempo.
88
00:10:13,040 --> 00:10:17,113
Mas senti as mesmas emo��es
nas suas palavras.
89
00:10:17,400 --> 00:10:19,630
� puro sentimento...
90
00:10:19,920 --> 00:10:22,753
sensual, f�sico da linguagem.
91
00:10:24,920 --> 00:10:27,753
Examinai de perto cada palavra,
92
00:10:28,040 --> 00:10:30,998
como se acarici�sseis as bonecas,
93
00:10:31,280 --> 00:10:32,713
o pesco�o...
94
00:10:33,000 --> 00:10:35,036
do vosso amante.
95
00:10:37,560 --> 00:10:40,472
"Nela acaba a reprodu��o.
96
00:10:40,760 --> 00:10:42,876
Seu aborrecimento...
97
00:10:43,160 --> 00:10:45,549
� extraordin�rio e excessivo.
98
00:10:45,840 --> 00:10:48,957
Desejaria que algu�m lhe falasse...
99
00:10:49,240 --> 00:10:51,754
e quase teme...
100
00:10:52,040 --> 00:10:53,917
que eu...
101
00:10:54,400 --> 00:10:57,597
cometa essa indiscri��o."
102
00:11:17,320 --> 00:11:18,753
Deseja algo?
103
00:11:21,000 --> 00:11:23,116
Mickey Norris. Isto �...
104
00:11:23,720 --> 00:11:27,235
Eu sou Jill Fitzpatrick,
mas procuro a Mickey.
105
00:11:27,520 --> 00:11:29,317
Desapareceu.
106
00:11:30,840 --> 00:11:32,478
Vou deixar isto.
107
00:11:32,760 --> 00:11:34,591
Tem seguran�a.
108
00:11:34,880 --> 00:11:36,029
� brilhante.
109
00:11:36,320 --> 00:11:38,470
Ai, Deus, socorro!
110
00:11:38,760 --> 00:11:41,354
Est� mais que muito bem!
111
00:11:42,720 --> 00:11:44,995
Aqui n�o posso falar.
112
00:11:45,560 --> 00:11:47,790
Almo�amos juntas?
113
00:11:52,000 --> 00:11:53,149
Claro.
114
00:11:54,800 --> 00:11:59,396
De classicista passei
a nutrir-me da cultura popular.
115
00:11:59,680 --> 00:12:01,636
Se n�o, n�o h� cultura.
116
00:12:01,920 --> 00:12:04,514
A nostalgia n�o � cultura.
117
00:12:04,800 --> 00:12:08,270
Se cercamos os costumes,
desaparecem.
118
00:12:20,720 --> 00:12:22,711
Quando foi a �ltima vez que viu a Mickey?
119
00:12:23,040 --> 00:12:26,316
No seu recital de poesia,
faz 15 dias.
120
00:12:27,000 --> 00:12:29,355
Pensava ir-se embora?
121
00:12:30,840 --> 00:12:33,149
Eu a vi como sempre.
122
00:12:33,920 --> 00:12:35,353
E como era?
123
00:12:35,640 --> 00:12:39,474
Intensa e t�mida, como
os loucos pela poesia.
124
00:12:40,760 --> 00:12:43,149
Uma boa combina��o.
125
00:12:48,000 --> 00:12:52,278
Segundo sua colega de apartamento,
saia com um poeta casado.
126
00:12:53,040 --> 00:12:54,792
� muito prov�vel.
127
00:12:59,480 --> 00:13:02,711
Soam-lhe
Tony Brach ou Bill McDonald?
128
00:13:03,560 --> 00:13:04,595
Claro.
129
00:13:04,880 --> 00:13:07,075
Gosto de encontrar...
130
00:13:07,360 --> 00:13:08,759
o sabor...
131
00:13:09,040 --> 00:13:11,713
de um novo trabalho, e este �...
132
00:13:12,120 --> 00:13:13,235
�lcool.
133
00:13:13,520 --> 00:13:15,112
Um tinto suave.
134
00:13:15,400 --> 00:13:17,356
N�o estou acostumada.
135
00:13:17,640 --> 00:13:19,517
Sobe-me � cabe�a.
136
00:13:19,800 --> 00:13:21,313
E ela �...
137
00:13:22,520 --> 00:13:23,999
preciosa?
138
00:13:40,000 --> 00:13:43,879
- Meu carro est� por a�.
- Encantada de conhec�-la.
139
00:13:44,160 --> 00:13:45,559
Igualmente.
140
00:14:01,760 --> 00:14:06,436
Quero saber se cobraram
um cheque de faz duas semanas.
141
00:14:06,720 --> 00:14:08,358
Mickey Norris.
142
00:14:08,640 --> 00:14:09,959
Norris.
143
00:14:10,240 --> 00:14:12,435
N de Nancy, O de orif�cio.
144
00:14:12,720 --> 00:14:15,280
N�o recordo o c�digo.
145
00:14:15,560 --> 00:14:18,518
Sou cega,
mas no seu despacho...
146
00:14:18,800 --> 00:14:22,076
resultar-lhe-� dif�cil imaginar o que...
147
00:14:23,640 --> 00:14:26,712
Nenhuma transac��o? Obrigado.
148
00:14:29,560 --> 00:14:32,916
- Diga?
- Tony Brach? Encontrei-o.
149
00:14:33,200 --> 00:14:35,668
Que tempo faz por a�?
150
00:14:35,960 --> 00:14:38,269
Sou amiga de Mickey Norris.
151
00:14:38,560 --> 00:14:40,312
Acho que a conhece.
152
00:14:40,600 --> 00:14:44,434
Envie-a a casa, seus pais
est�o preocupados.
153
00:14:53,600 --> 00:14:55,113
Para a ressaca.
154
00:15:01,080 --> 00:15:02,035
Papai,
155
00:15:02,320 --> 00:15:04,231
�s incorrig�vel.
156
00:15:10,960 --> 00:15:13,474
Sabes qual � o teu problema?
157
00:15:13,760 --> 00:15:17,594
- N�o tens compaix�o feminina.
- Sim, Saia daqui.
158
00:15:26,720 --> 00:15:28,278
Uma cliente.
159
00:15:31,280 --> 00:15:33,748
Ficamos para tomar caf�.
160
00:15:34,040 --> 00:15:36,713
N�o falamos de Mickey.
161
00:15:37,000 --> 00:15:39,468
Pode ser que goste?
162
00:15:48,080 --> 00:15:49,957
Deus, que horas s�o?
163
00:15:50,240 --> 00:15:51,673
A HORA FELIZ
164
00:15:51,960 --> 00:15:55,509
Estou muito feliz, quase euf�rica.
165
00:15:57,640 --> 00:15:59,198
Onde est�s?
166
00:16:09,240 --> 00:16:11,470
Perdoa o atraso.
167
00:16:11,760 --> 00:16:14,194
Fui correndo a casa.
168
00:16:18,680 --> 00:16:22,150
Faz tempo
que eu n�o corro a nenhum lugar.
169
00:16:23,240 --> 00:16:24,878
Mudaste-te.
170
00:16:29,360 --> 00:16:32,477
Como vives t�o longe da cidade?
171
00:16:32,760 --> 00:16:34,751
N�o aguentava Sydney.
172
00:16:35,040 --> 00:16:36,792
Tinha que ir.
173
00:16:37,080 --> 00:16:38,433
Estar sozinha.
174
00:16:41,200 --> 00:16:43,668
Meu trabalho n�o � muito fino.
175
00:16:44,320 --> 00:16:46,959
Leva-me aos bairros do oeste.
176
00:16:47,240 --> 00:16:50,835
Vivo nas montanhas.
N�o suportaria outra coisa.
177
00:16:59,680 --> 00:17:02,956
Com quantas mulheres
te deitaste?
178
00:17:04,960 --> 00:17:07,599
Sou teu monstro de feira?
179
00:17:28,400 --> 00:17:31,392
Com quantas te deitaste tu?
180
00:17:50,920 --> 00:17:54,959
A LUA CHEIA
181
00:17:58,600 --> 00:18:01,831
- Concentra��o.
- Diana Maitland?
182
00:18:02,120 --> 00:18:03,314
Conhe�o-a.
183
00:18:03,600 --> 00:18:05,192
Poesia em grupo,
184
00:18:05,480 --> 00:18:08,916
parasitas p�s-modernos
fodendo entre si.
185
00:18:09,200 --> 00:18:10,838
� fabulosa, Lou.
186
00:18:11,120 --> 00:18:14,237
Tem rugazinhas nos olhos
e umas pernas...
187
00:18:14,520 --> 00:18:16,954
E � r�pida, ca�a-as no voo.
188
00:18:17,240 --> 00:18:19,674
L�stima que tenha marido.
189
00:18:19,960 --> 00:18:23,316
Na minha opini�o,
criar-te-� muitos problemas.
190
00:18:23,600 --> 00:18:25,750
Quero esses problemas.
191
00:18:26,040 --> 00:18:29,271
- Com toda a minha alma.
- E que se passa com a garota?
192
00:18:29,560 --> 00:18:32,677
Centra-te no teu trabalho, n�o na tua buceta.
193
00:18:32,960 --> 00:18:36,350
- Fa�o o que posso.
- Para atirar-te a essa cachorra.
194
00:18:36,640 --> 00:18:39,473
Lou, vai escrever
um poema obsceno.
195
00:18:39,760 --> 00:18:42,877
Apresentar-te-ei
a gente do c�rculo po�tico.
196
00:18:43,160 --> 00:18:46,470
At� as poetisas
falhadas como eu...
197
00:18:46,760 --> 00:18:51,038
se condoem com cat�licos
e intelectuais secos.
198
00:18:53,000 --> 00:18:56,037
Mas deixa de pensar nessa puta.
199
00:18:56,320 --> 00:18:57,275
Muito bem.
200
00:18:59,760 --> 00:19:02,718
No amor,
n�o tenho nenhum estilo.
201
00:19:03,000 --> 00:19:07,471
Meu cora��o veste cal�as
de napa rosa brilhante.
202
00:19:08,240 --> 00:19:11,710
Abre caminho entre as mesas
para Diana.
203
00:19:14,080 --> 00:19:17,516
- Estava ali?
- Sim, e tu tamb�m verias.
204
00:19:18,760 --> 00:19:20,079
Ol�.
205
00:19:20,360 --> 00:19:22,920
Este � meu marido, Nick. Jill.
206
00:19:23,200 --> 00:19:26,192
Quase todos os detectives
que conhe�o...
207
00:19:26,480 --> 00:19:29,438
s�o ex policias corpulentos e corruptos.
208
00:19:31,320 --> 00:19:34,278
- Eu sou ex policia.
- N�o � demasiado curto?
209
00:19:34,720 --> 00:19:37,951
Tudo bem tens olfacto
para procurar desaparecidas?
210
00:19:38,240 --> 00:19:43,268
- Pouca coisa para uma mulher inteligente.
- Esta mulher inteligente precisa dinheiro.
211
00:19:43,600 --> 00:19:45,989
Sabia que vos dar�eis bem.
212
00:19:46,440 --> 00:19:49,750
Desculpa-me, tenho
uma audi�ncia esta tarde.
213
00:19:50,040 --> 00:19:53,828
Agress�o com agravante.
Destro�ou-lhe a cara.
214
00:19:54,120 --> 00:19:57,271
N�o te afecta pensar na v�tima?
215
00:19:57,800 --> 00:20:00,155
A v�tima n�o me paga.
216
00:20:06,320 --> 00:20:07,719
D�-se bem.
217
00:20:08,360 --> 00:20:10,749
Faz bem o seu trabalho.
218
00:20:24,560 --> 00:20:26,516
� mais jovem que tu.
219
00:20:26,880 --> 00:20:28,472
S� 10 anos.
220
00:20:28,760 --> 00:20:31,115
Paguei-lhe a universidade.
221
00:20:31,400 --> 00:20:34,437
Queria a minha educa��o de classe m�dia.
222
00:20:34,720 --> 00:20:38,395
- Conseguiu-a?
- Por cima do meu cad�ver.
223
00:20:40,960 --> 00:20:43,155
Eu estive casada. Chris.
224
00:20:43,920 --> 00:20:46,070
- Ele era pol�cia?
- Ela.
225
00:20:46,360 --> 00:20:47,349
Era...
226
00:20:47,640 --> 00:20:49,312
mais jovem que eu.
227
00:20:49,600 --> 00:20:51,795
Uma jovem delinquente.
228
00:20:52,080 --> 00:20:54,310
N�o bem mais jovem que eu.
229
00:20:54,600 --> 00:20:56,352
Eu a custodiava.
230
00:20:57,280 --> 00:20:59,350
Que tinha feito?
231
00:21:00,480 --> 00:21:02,152
N�o mo contes.
232
00:21:05,160 --> 00:21:06,559
� de Mickey.
233
00:21:07,320 --> 00:21:10,835
Mickey, como todas,
tenta ser Sylvia Plath.
234
00:21:11,120 --> 00:21:14,078
- Mas sem o manic�mio.
- Quem?
235
00:21:16,360 --> 00:21:19,272
Digamos que leva uma dupla vida.
236
00:21:19,560 --> 00:21:23,348
Doce por fora,
ardente de paix�o por dentro.
237
00:21:51,560 --> 00:21:53,357
Sinto-o aqui.
238
00:21:53,640 --> 00:21:56,871
Uma agita��o,
uma opress�o no ventre.
239
00:21:57,240 --> 00:22:01,233
Que debilita minhas pernas?
Que inunda a minha buceta?
240
00:22:01,520 --> 00:22:04,910
N�o to ensinaram
nas Exploradoras?
241
00:23:22,320 --> 00:23:25,232
J� vejo o que te ensinaram.
242
00:23:32,560 --> 00:23:35,597
Por que vos separastes tu e Chris?
243
00:23:39,120 --> 00:23:43,113
Contar-te-ei uma hist�ria ilustrativa.
244
00:23:45,600 --> 00:23:46,953
Chris e eu...
245
00:23:48,840 --> 00:23:51,718
est�vamos unidas como cobaias,
246
00:23:52,000 --> 00:23:55,356
tinhamos uma vida cheia at� que
os contos...
247
00:23:55,640 --> 00:23:58,359
nos engordar�o e adormeceram.
248
00:23:58,640 --> 00:24:02,155
E apareceu um cachorro
chamado aborrecimento.
249
00:24:02,880 --> 00:24:03,995
V�.
250
00:24:05,840 --> 00:24:07,273
Prometo-te...
251
00:24:09,080 --> 00:24:12,834
que comigo n�o ser�
um conto de Beatrix Potter.
252
00:24:14,640 --> 00:24:18,428
Envelheces bruscamente.
Esqueces o que se sente.
253
00:24:18,720 --> 00:24:22,030
O sabor da sua boca.
O cheiro em minhas m�os.
254
00:24:22,320 --> 00:24:26,438
Deveriam prender-me.
N�o posso ir em linha recta.
255
00:24:26,960 --> 00:24:28,439
Ol�, Jill.
256
00:24:28,840 --> 00:24:30,512
Sou Jean Norris.
257
00:24:30,800 --> 00:24:34,076
Chamo-a porque encontr�mos a Mickey.
258
00:24:34,360 --> 00:24:37,352
A putinha estaria
com o seu amante poeta.
259
00:24:37,640 --> 00:24:39,949
Mas precisava de dinheiro.
260
00:24:41,000 --> 00:24:43,753
Dizem que
estaria metida em algo.
261
00:24:44,040 --> 00:24:46,918
E eu s� tenho fodido a sua professora.
262
00:24:53,040 --> 00:24:56,589
N�o posso acreditar que
Mickey esteja morta.
263
00:25:04,360 --> 00:25:06,271
Morte por asfixia.
264
00:25:14,640 --> 00:25:18,792
- N�o te ocupar�s disto?
- Que te fodam, Wesley.
265
00:25:19,280 --> 00:25:21,999
N�o me tentes, l�sbica.
266
00:25:39,920 --> 00:25:42,115
Encontraram-na aqui.
267
00:25:44,240 --> 00:25:46,708
No nosso pr�prio jardim.
268
00:25:49,360 --> 00:25:50,873
Fizeram-lhe...
269
00:25:53,160 --> 00:25:55,230
coisas horr�veis.
270
00:25:58,680 --> 00:26:00,830
Reconhecemo-la...
271
00:26:01,120 --> 00:26:03,111
s� pela roupa.
272
00:26:05,680 --> 00:26:08,877
Se posso fazer algo, diga-me.
273
00:26:09,480 --> 00:26:11,550
Foi muito am�vel.
274
00:26:13,360 --> 00:26:15,920
Mas j� n�o a precisamos.
275
00:26:17,720 --> 00:26:20,280
Est� nas m�os da pol�cia.
276
00:26:32,960 --> 00:26:35,633
Nas m�os da pol�cia!
277
00:26:36,080 --> 00:26:40,073
Vomitaria se visse algo
nas man�pulas de Wesley.
278
00:26:40,360 --> 00:26:44,239
Que a tua amiga l�sbica te fa�a
um n�mero no Natal.
279
00:26:44,520 --> 00:26:46,988
Conhe�o muito bem suas m�os.
280
00:26:47,280 --> 00:26:50,352
No meu �ltimo caso,
ensinou-me a sua cela...
281
00:26:50,640 --> 00:26:52,551
e a palma da sua m�o.
282
00:27:35,520 --> 00:27:37,988
Mickey foi assassinada.
283
00:27:38,280 --> 00:27:39,918
Estrangulada.
284
00:27:55,760 --> 00:28:00,470
Uns c�es a desenterraram
e arrancaram-lhe a carne.
285
00:28:00,920 --> 00:28:03,798
Pobre, como est�o os seus pais?
286
00:28:06,360 --> 00:28:07,873
Parab�ns.
287
00:28:09,400 --> 00:28:11,118
Tu mereces.
288
00:28:12,560 --> 00:28:14,949
Estamos de celebra��o.
289
00:28:15,240 --> 00:28:18,038
Concederam-me
uma bolsa em UCLA.
290
00:28:18,320 --> 00:28:19,719
Parab�ns.
291
00:28:20,680 --> 00:28:24,229
- Apetece-te uma bebida?
- N�o, obrigado.
292
00:28:26,680 --> 00:28:28,272
N�o h� bebida...
293
00:28:28,560 --> 00:28:32,792
que elimine a vis�o de uma
cara jovem apodrecendo.
294
00:28:51,120 --> 00:28:55,159
APAIXONADA
DE UMA INTELECTUAL
295
00:28:59,520 --> 00:29:03,035
- Jill Fitzpatrick.
- Jill, sou Jean Norris.
296
00:29:03,320 --> 00:29:05,675
A pol�cia n�o nos serviu.
297
00:29:05,960 --> 00:29:09,191
Quando descobrir
quem a matou, diga-me.
298
00:29:09,480 --> 00:29:12,790
N�o esperarei que
lhe caia uma leve condena��o.
299
00:29:13,080 --> 00:29:17,153
Que os assistentes sociais
lamentem a sua inf�ncia,
300
00:29:17,440 --> 00:29:19,874
quando tenha acabado com ele.
301
00:29:21,040 --> 00:29:22,473
Sr. Norris?
302
00:29:23,720 --> 00:29:25,915
- Jill?
- Sim, Sra. Norris.
303
00:29:26,240 --> 00:29:28,276
Desculpe o Neville.
304
00:29:28,600 --> 00:29:29,999
� que...
305
00:29:30,320 --> 00:29:33,039
Gostar�amos que voltasse.
306
00:29:36,080 --> 00:29:38,878
Hoje deveria estar a trabalhar,
307
00:29:39,480 --> 00:29:44,110
repassando o relat�rio forense
e fazendo perguntas.
308
00:30:00,640 --> 00:30:02,949
N�o estou a trabalhar.
309
00:30:03,280 --> 00:30:05,191
Estou com Diana.
310
00:30:19,440 --> 00:30:21,670
Tens cabelos grisalhos por aqui.
311
00:30:23,640 --> 00:30:26,029
Sou uma velha acabada.
312
00:30:28,480 --> 00:30:30,311
Isso que te diz Nick?
313
00:30:33,360 --> 00:30:36,033
Nick n�o se fixa nos cabelos grisalhos.
314
00:30:39,360 --> 00:30:41,396
Nick n�o se fixa em nada.
315
00:30:51,080 --> 00:30:52,433
Bons dias.
316
00:30:55,840 --> 00:30:57,956
Uma boa noite?
317
00:31:01,040 --> 00:31:02,029
Sim.
318
00:31:03,120 --> 00:31:04,269
E voc�?
319
00:31:05,320 --> 00:31:07,038
Acabo de chegar.
320
00:31:07,640 --> 00:31:11,679
- Como consegue?
- Com a juventude e o desejo.
321
00:31:11,960 --> 00:31:14,474
Refiro-me ao seu trabalho.
322
00:31:14,760 --> 00:31:18,230
Encanta-me destruir
a policia do estado.
323
00:31:19,880 --> 00:31:23,919
- Ela fala em sonhos?
- N�o a respeito de voc�.
324
00:31:24,200 --> 00:31:27,078
�s uma cachorra impertinente.
325
00:31:29,960 --> 00:31:32,030
Um caf�?
N�o h� pressa.
326
00:31:32,320 --> 00:31:34,914
Deve estar-se a maquiar...
327
00:31:35,200 --> 00:31:37,589
e Roma n�o se fez num dia.
328
00:31:41,520 --> 00:31:44,717
Procura fotos suas
no jornal?
329
00:31:46,440 --> 00:31:49,113
Como vai o caso da princesinha?
330
00:31:49,800 --> 00:31:51,916
Tenho algumas pistas.
331
00:31:52,280 --> 00:31:56,114
Deixou amantes
como Hansel e Gretel, migalhas de p�o.
332
00:31:56,400 --> 00:31:59,949
E n�o as comeram os p�ssaros?
333
00:32:00,680 --> 00:32:03,672
Reserve a sua ironia para o tribunal.
334
00:32:04,640 --> 00:32:06,517
Meus dois cruzados.
335
00:32:09,040 --> 00:32:12,510
- Sabe de n�s!
- Por que se preocupa?
336
00:32:12,800 --> 00:32:14,950
Porque � um pervertido.
337
00:32:15,240 --> 00:32:18,630
- Porque � assunto nosso.
- Gosta.
338
00:32:18,920 --> 00:32:22,071
Ele gosta de falar de voc� ...
339
00:32:23,120 --> 00:32:24,678
quase tanto como eu.
340
00:32:31,000 --> 00:32:36,393
Este livro � um belo exemplo
de literatura p�s-colonial.
341
00:32:36,680 --> 00:32:39,319
A editorial Possum confirma...
342
00:32:39,600 --> 00:32:43,036
seu compromisso
com a voz de Austr�lia.
343
00:32:43,520 --> 00:32:48,116
Este livro destaca
por seu cepticismo narrativo,
344
00:32:48,400 --> 00:32:52,313
sua forma ousada
e a sua inventiva liter�ria.
345
00:32:53,640 --> 00:32:57,872
Espero que apoieis
a obra da nossa na��o...
346
00:32:58,560 --> 00:33:01,233
ao autor e � Editorial Possum.
347
00:33:01,520 --> 00:33:04,592
- Onde estavas?
- No mostrador.
348
00:33:04,880 --> 00:33:06,836
Esse � Bill McDonald.
349
00:33:07,120 --> 00:33:09,315
Odeia as dykes.
350
00:33:09,600 --> 00:33:12,319
Essa � Barbara,
a mulher de Tony Brach.
351
00:33:12,600 --> 00:33:14,955
� uma editora influente.
352
00:33:15,240 --> 00:33:17,879
Ningu�m respira sem sua permiss�o.
353
00:33:18,160 --> 00:33:21,869
Editor, roteirista,
leitor de contadores...
354
00:33:23,440 --> 00:33:25,431
Brian vai ler-nos...
355
00:33:25,720 --> 00:33:28,837
um poema de "Computador
confiscado".
356
00:33:38,000 --> 00:33:39,592
"�s vezes.
357
00:33:41,360 --> 00:33:42,793
Lustre.
358
00:33:44,600 --> 00:33:46,192
Calmante."
359
00:33:47,360 --> 00:33:48,918
Por Deus!
360
00:33:49,200 --> 00:33:52,909
Tony est� em Brisbane.
Barbie quer suas pelotas.
361
00:33:53,200 --> 00:33:55,839
Aqui provava �s jovens poetisas.
362
00:33:56,120 --> 00:33:59,715
- Mickey tinha uma aventura com ele?
- Claro.
363
00:34:00,640 --> 00:34:02,756
Barb permite-lhe tudo.
364
00:34:03,040 --> 00:34:06,430
Mas, desta vez,
perdeu os estribos.
365
00:34:09,760 --> 00:34:11,352
"A dor."
366
00:34:17,280 --> 00:34:19,635
Uma coisa � conceb�-lo.
367
00:34:19,920 --> 00:34:21,672
E outra, o vender.
368
00:34:21,960 --> 00:34:25,919
Com a coberta da tua amiguinha
n�o se teria vendido.
369
00:34:26,200 --> 00:34:30,079
Jill Fitzpatrick, detective privado.
370
00:34:30,560 --> 00:34:33,472
Tenho o caso de Mickey Norris.
371
00:34:33,760 --> 00:34:36,911
- J� dizia eu.
- Poder�amos falar?
372
00:34:37,200 --> 00:34:40,158
� um assunto urgente, como saber�.
373
00:34:40,440 --> 00:34:42,635
N�o sei de que me fala.
374
00:34:42,920 --> 00:34:44,717
Da garota morta.
375
00:34:48,280 --> 00:34:51,477
Por que foi o
seu marido a Brisbane?
376
00:34:51,760 --> 00:34:54,354
Podem-no descobrir os policias.
377
00:34:54,640 --> 00:34:56,995
Mas n�o s�o muito delicados.
378
00:34:57,320 --> 00:35:01,791
Mickey era uma putinha
com complexo de �dipo.
379
00:35:02,160 --> 00:35:06,915
N�o merecia morrer, porque gostava de velhos chochos.
380
00:35:07,200 --> 00:35:09,998
Meu marido foi a Brisbane para escrever.
381
00:35:10,280 --> 00:35:14,239
N�o deveria ser molestado.
N�o encontrar� nada sujo.
382
00:35:14,720 --> 00:35:18,474
Aparte do que provinha
da caneta dessa puta.
383
00:35:24,240 --> 00:35:27,676
"A cada pensamento, a cada alento.
384
00:35:27,960 --> 00:35:30,997
O gozo de ti
come�a todos os dias.
385
00:35:31,600 --> 00:35:35,559
A sensa��o de ti dentro de mim
enche minhas noites.
386
00:35:35,840 --> 00:35:40,550
Acordei de um solit�rio sonho
para encontrar-te a�,
387
00:35:40,840 --> 00:35:43,070
rodeando-me de luz...
388
00:35:43,360 --> 00:35:46,591
vestida pelas velas do universo."
389
00:35:46,920 --> 00:35:49,593
Recolhe tudo com essa m�quina?
390
00:35:50,160 --> 00:35:51,275
N�o sei.
391
00:35:51,560 --> 00:35:53,471
Filmou a Mickey?
392
00:35:53,760 --> 00:35:55,398
Claro que n�o.
393
00:35:55,680 --> 00:35:59,878
"Recordas como atrav�s de um
cristal, um momento.
394
00:36:00,160 --> 00:36:02,833
Teu av� entrando pela porta.
395
00:36:03,120 --> 00:36:05,714
Sua silhueta no entardecer.
396
00:36:06,400 --> 00:36:09,517
Seu sombreiro como um p�o de a��car.
397
00:36:09,800 --> 00:36:12,075
Escara-lo e olhas baixo...
398
00:36:12,360 --> 00:36:14,112
como se fosses ele.
399
00:36:14,400 --> 00:36:15,799
E �s.
400
00:36:16,080 --> 00:36:17,069
Ele.
401
00:36:17,360 --> 00:36:19,749
E o sombreiro de meu av�...
402
00:36:20,040 --> 00:36:22,474
entrou,
ao que parece por si s�,
403
00:36:22,760 --> 00:36:25,194
a espreitar-me em meus sonhos."
404
00:36:25,480 --> 00:36:29,075
Que alucina��o.
O maldito sombreiro do av�.
405
00:36:29,360 --> 00:36:31,954
E o cabr�o j� estar� morto.
406
00:36:32,440 --> 00:36:34,954
"Levantando-se, como o sol."
407
00:36:35,240 --> 00:36:38,596
� isso a�, Bill,
que seja o �ltimo, poder.
408
00:36:39,000 --> 00:36:39,989
Obrigado.
409
00:36:43,600 --> 00:36:46,273
Como se fala aos poetas?
410
00:36:46,640 --> 00:36:50,713
N�o me v�o as nuvenzinhas
de algod�o nem os narcisos.
411
00:36:51,360 --> 00:36:53,112
Dai-me um bom vinho,
412
00:36:53,400 --> 00:36:55,277
uma mulher com fa�sca...
413
00:36:55,560 --> 00:36:57,630
e acerta o ganhador.
414
00:36:59,400 --> 00:37:01,789
Voc� � um homem sens�vel.
415
00:37:02,080 --> 00:37:07,313
- Queria falar-lhe de um tema delicado.
- Em que posso ajudar?
416
00:37:07,600 --> 00:37:11,275
Investigo o assassinato
de Mickey Norris.
417
00:37:11,600 --> 00:37:13,591
Voc� � pol�cia?
418
00:37:13,880 --> 00:37:16,474
Trabalho para os pais de Mickey.
419
00:37:16,760 --> 00:37:18,113
Pobre garota.
420
00:37:18,400 --> 00:37:19,913
� horr�vel.
421
00:37:20,680 --> 00:37:23,558
Escrevia-me.
Enviou-me os seus poemas.
422
00:37:23,840 --> 00:37:27,276
- Problemas do oficio.
- � o pre�o da fama.
423
00:37:27,560 --> 00:37:31,075
Com o seu trabalho,
n�o ter� muitos admiradores.
424
00:37:33,440 --> 00:37:36,034
Chegou a conhecer a Mickey?
425
00:37:36,760 --> 00:37:37,749
N�o.
426
00:37:38,040 --> 00:37:40,076
S� nos escrevemos.
427
00:38:20,280 --> 00:38:21,554
Al�vio!
428
00:38:21,840 --> 00:38:23,592
Pardiez!
429
00:38:25,600 --> 00:38:28,876
Olhar, estar, pagar.
430
00:38:31,320 --> 00:38:34,949
M�os, p�s, buceta.
431
00:38:36,160 --> 00:38:38,276
Foder. Correr.
432
00:38:38,560 --> 00:38:40,790
Marchar ou similar.
433
00:38:46,960 --> 00:38:50,669
� o telhado, ao esfriar-se
ap�s o calor.
434
00:38:51,760 --> 00:38:55,469
Foi a Melbourne.
Temos toda a noite.
435
00:38:56,800 --> 00:38:58,313
Viaja muito.
436
00:39:01,440 --> 00:39:04,318
Alguma vez fizeste a tr�s?
437
00:39:05,320 --> 00:39:06,435
N�o.
438
00:39:06,960 --> 00:39:08,837
N�o com outra mulher.
439
00:39:09,240 --> 00:39:10,719
Com um homem.
440
00:39:12,280 --> 00:39:14,840
Isso n�o me interessa, sou unisexual.
441
00:39:31,920 --> 00:39:33,194
Devo ir.
442
00:40:17,280 --> 00:40:20,317
Fitzpatrick, cachorra est�pida.
443
00:40:20,960 --> 00:40:24,589
voc� est� jogando com a sua vida.
444
00:40:25,000 --> 00:40:27,309
Saberei encontrar-te.
445
00:40:27,640 --> 00:40:29,631
Por muito que fujas,
446
00:40:29,920 --> 00:40:32,514
sei onde te procurar.
447
00:40:32,800 --> 00:40:34,756
A mim n�o me conheces.
448
00:40:35,040 --> 00:40:37,474
Mas eu a ti sim.
449
00:40:37,760 --> 00:40:40,877
Espera e cedo saber�s de mim.
450
00:41:40,800 --> 00:41:45,999
Os POEMAS DE MICKEY
451
00:41:49,520 --> 00:41:51,078
Que bonita �s.
452
00:41:56,400 --> 00:41:58,356
Encontrei isto.
453
00:42:14,360 --> 00:42:16,191
"S� sou uma buceta.
454
00:42:16,680 --> 00:42:19,148
Teu p�nis tem as palavras.
455
00:42:19,600 --> 00:42:23,070
Mas injectas at�
que n�o posso mais."
456
00:42:24,120 --> 00:42:27,317
Por Deus, que deveres lhes punhas?
457
00:42:27,920 --> 00:42:30,878
� poesia de v�tima, encanta-lhes.
458
00:42:31,520 --> 00:42:33,590
A quem os dirigia?
459
00:42:36,600 --> 00:42:39,160
"Formoso amante,
formoso homem.
460
00:42:39,440 --> 00:42:41,590
Deixa que meu poema te fale.
461
00:42:41,880 --> 00:42:44,314
Que te sussurre ao cora��o."
462
00:42:45,080 --> 00:42:47,150
Pobre florzinha.
463
00:42:50,640 --> 00:42:51,868
"Amo-te.
464
00:42:52,400 --> 00:42:53,594
Amo-te.
465
00:42:54,280 --> 00:42:56,669
Amar-te-ei at� a morte.
466
00:42:56,960 --> 00:42:59,793
Ainda que teu p�nis furioso me mate."
467
00:43:03,720 --> 00:43:05,472
Esquece quem sou.
468
00:43:05,760 --> 00:43:07,512
Esquece que sou bonita.
469
00:43:07,800 --> 00:43:09,870
P�es-me de mau humor.
470
00:43:10,160 --> 00:43:11,991
P�es-me triste.
471
00:43:12,480 --> 00:43:15,677
At� teu s�men cheira a flores.
472
00:43:16,000 --> 00:43:17,672
Teus olhos, teus olhos.
473
00:43:17,960 --> 00:43:20,076
Balas e facas.
474
00:43:22,080 --> 00:43:25,629
- Escapa-se-me algo?
- A que te referes?
475
00:43:25,920 --> 00:43:28,514
Algum significado ter�o.
476
00:43:28,800 --> 00:43:32,076
Que era uma tonta
com um grande cora��o.
477
00:43:32,360 --> 00:43:34,157
Traduz-mos.
478
00:43:34,440 --> 00:43:36,749
"Quere-lo por fax?
479
00:43:37,840 --> 00:43:40,149
Por telem�vel?
480
00:43:40,560 --> 00:43:42,357
Aqui tens."
481
00:43:44,520 --> 00:43:49,310
- Para algum poeta melanc�lico.
- Bill McDonald ou Tony Brach?
482
00:43:49,600 --> 00:43:51,511
Bill McDonald engoliria.
483
00:43:51,800 --> 00:43:55,156
Mas se � um homem
de Deus e repugnante.
484
00:43:55,920 --> 00:43:58,354
Para uma dyke ateia.
485
00:43:59,440 --> 00:44:01,908
N�o aos olhos sens�veis...
486
00:44:02,680 --> 00:44:06,195
de uma prometedora
e ambiciosa poetisa.
487
00:44:07,880 --> 00:44:09,950
Bill tem telem�vel?
488
00:44:11,200 --> 00:44:14,192
Isso � uma licen�a po�tica.
489
00:44:21,680 --> 00:44:24,638
"Tuas palavras navegam pela �gua.
490
00:44:24,920 --> 00:44:27,593
Como peixes beijando-me a boca.
491
00:44:27,880 --> 00:44:30,997
Vi teu formoso rosto de santo.
492
00:44:31,280 --> 00:44:34,477
�s meu formoso segredo
que levo em mim."
493
00:44:35,560 --> 00:44:37,437
Esse gosto.
494
00:44:38,160 --> 00:44:41,038
Estar� a ponto de vir-te a regra.
495
00:44:41,320 --> 00:44:43,311
Era uma ninfoman�aca.
496
00:44:43,600 --> 00:44:45,750
Em plena capacidade sexual,
497
00:44:46,040 --> 00:44:48,793
nem tu lhe poderias seguir a marcha.
498
00:44:49,080 --> 00:44:52,231
Atirou-se a todos
os poetas de Sydney.
499
00:44:52,520 --> 00:44:54,829
Excluindo as garotas.
500
00:44:57,800 --> 00:44:59,518
Procuraria algo...
501
00:45:01,200 --> 00:45:03,919
para a sua poesia nessas c�pulas.
502
00:45:04,200 --> 00:45:07,795
Os ex cat�licos s�o
uns sentimentais.
503
00:45:08,400 --> 00:45:10,914
Onde encontraste isto?
504
00:45:12,040 --> 00:45:13,712
Sabes o que �?
505
00:45:14,000 --> 00:45:16,309
Uma boneca mexicana.
506
00:45:16,720 --> 00:45:19,518
Contas-lhe as tuas preocupa��es.
507
00:45:19,800 --> 00:45:22,394
P�e-a debaixo da almofada.
508
00:45:22,680 --> 00:45:25,672
E pela manh�,
desapareceram.
509
00:46:02,080 --> 00:46:04,310
Jill Fitzpatrick.
510
00:46:25,560 --> 00:46:26,709
Diga?
511
00:46:35,840 --> 00:46:39,196
Equivocas-te de n�mero, idiota!
512
00:47:12,400 --> 00:47:13,549
Diga?
513
00:47:16,120 --> 00:47:18,953
Encontrei-a por tr�s da tv.
514
00:47:21,000 --> 00:47:23,116
O amor � uma tortura.
515
00:47:23,520 --> 00:47:25,829
O amor tortura-me a mim.
516
00:47:26,880 --> 00:47:29,235
Tortura-te o amor a ti?
517
00:47:31,520 --> 00:47:33,078
E se f�-lo,
518
00:47:34,000 --> 00:47:36,116
por que te ris?
519
00:47:46,040 --> 00:47:49,430
Seria uma cachorra,
mas era minha melhor amiga.
520
00:47:51,760 --> 00:47:53,193
Pois ajuda-a.
521
00:47:53,480 --> 00:47:55,994
Descubramos o assassino.
522
00:47:57,880 --> 00:47:58,995
Vamos!
523
00:47:59,400 --> 00:48:01,470
Tu saber�s algo.
524
00:48:06,160 --> 00:48:09,197
S� desejava que a amassem.
525
00:48:09,840 --> 00:48:12,991
N�o posso te falar,
meu formoso amante.
526
00:48:13,280 --> 00:48:16,670
N�o posso te falar,
meu formoso homem.
527
00:48:17,640 --> 00:48:19,710
N�o posso te falar.
528
00:48:21,000 --> 00:48:23,753
Escutas com teu p�nis em minha boca.
529
00:48:24,040 --> 00:48:26,554
Com teu joelho em meu pesco�o.
530
00:48:26,840 --> 00:48:29,513
Com tua forte voz que me fere.
531
00:48:31,000 --> 00:48:33,878
Dizes que n�o tenho nada que dizer.
532
00:48:34,160 --> 00:48:36,071
S� sou uma buceta.
533
00:48:36,360 --> 00:48:38,874
Teu p�nis tem as palavras.
534
00:48:39,160 --> 00:48:42,311
Mas injectas
at� que n�o posso mais.
535
00:48:42,600 --> 00:48:45,797
At� que te gotejo por todas as partes.
536
00:48:46,720 --> 00:48:48,711
Por todas as partes.
537
00:48:51,560 --> 00:48:53,278
Formoso amante.
538
00:48:54,280 --> 00:48:57,670
Formoso homem,
deixa que meu poema te fale.
539
00:48:57,960 --> 00:49:01,236
Que se levante
e te sussurre ao cora��o.
540
00:49:02,280 --> 00:49:03,633
Amo-te.
541
00:49:05,120 --> 00:49:06,951
Amo-te.
542
00:49:32,600 --> 00:49:34,591
Tens um pesco�o...
543
00:49:34,920 --> 00:49:36,592
precioso.
544
00:49:41,880 --> 00:49:43,199
Teu pesco�o.
545
00:49:44,000 --> 00:49:45,752
� a perfei��o.
546
00:49:46,040 --> 00:49:49,271
N�o o posso fazer
quando me sinto assim.
547
00:49:49,560 --> 00:49:51,869
Penso em meninos maltratados.
548
00:49:52,160 --> 00:49:54,754
A caveira de Mickey assobia.
549
00:49:55,040 --> 00:49:56,678
N�o posso correr.
550
00:49:57,040 --> 00:49:58,712
Falemos, pois.
551
00:50:00,520 --> 00:50:02,875
Por Deus, ama-me.
552
00:50:05,000 --> 00:50:07,958
Queres saber o que se sente?
553
00:50:52,680 --> 00:50:55,148
Deixa de analisar tanto.
554
00:50:55,440 --> 00:50:57,271
Ningu�m te tem intimado.
555
00:50:58,400 --> 00:51:00,391
Dedica-te a ama-la.
556
00:51:00,680 --> 00:51:02,352
Pelo que �.
557
00:51:04,600 --> 00:51:06,352
Gostaste?
558
00:51:11,560 --> 00:51:13,278
N�o o recordo.
559
00:51:22,440 --> 00:51:24,032
A palavra de hoje...
560
00:51:24,320 --> 00:51:25,309
� amor.
561
00:51:27,240 --> 00:51:30,391
Amor tem as mesmas s�labas que...
562
00:51:32,200 --> 00:51:33,394
morte.
563
00:51:34,120 --> 00:51:36,918
Nossa palavra de amanh�.
564
00:51:39,200 --> 00:51:41,475
O amor n�o � s� falar.
565
00:51:41,760 --> 00:51:44,194
Meu amor n�o s�o s� palavras.
566
00:51:44,480 --> 00:51:48,075
Quere-lo por fax?
No telem�vel?
567
00:51:49,400 --> 00:51:51,152
Aqui tens-me.
568
00:51:51,440 --> 00:51:54,671
N�o sou s� um buraco
para teu p�nis.
569
00:51:55,120 --> 00:51:57,759
A isso chamam poesia?
570
00:51:58,040 --> 00:52:00,793
- Isso lhe ensinavam?
- N�o.
571
00:52:01,560 --> 00:52:04,120
Sua tutora de poesia cr�...
572
00:52:05,080 --> 00:52:07,116
que n�o era muito boa.
573
00:52:08,920 --> 00:52:12,799
N�o usava essa linguagem em casa.
574
00:52:13,920 --> 00:52:15,751
S�o poemas de amor.
575
00:52:16,480 --> 00:52:18,948
Pois devia ser um monstro.
576
00:52:21,800 --> 00:52:23,028
N�o.
577
00:52:23,680 --> 00:52:26,114
S� uma adolescente.
578
00:52:42,560 --> 00:52:44,198
Tu estavas ali.
579
00:52:47,760 --> 00:52:50,274
Tu estavas ali!
580
00:52:52,120 --> 00:52:54,190
Jean, n�o.
581
00:52:55,680 --> 00:52:58,399
Era a minha pequena!
582
00:53:12,400 --> 00:53:14,118
N�o podia falar.
583
00:53:17,960 --> 00:53:20,838
Minha mulher � mais forte que eu.
584
00:53:25,680 --> 00:53:27,671
S� a queria ver.
585
00:53:30,120 --> 00:53:33,351
Saber em que se tinha convertido.
586
00:53:34,920 --> 00:53:36,512
Era a minha menina.
587
00:53:40,880 --> 00:53:43,474
Fui-me dali e deixei-a...
588
00:53:46,000 --> 00:53:47,718
no inferno.
589
00:54:12,000 --> 00:54:14,798
Sabia-o, �s uma puritana.
590
00:54:15,400 --> 00:54:18,039
S� quero voltar ao teu andar.
591
00:54:18,320 --> 00:54:22,279
- Me aborrece olhar.
- Ainda se est�o a aquecer.
592
00:54:22,760 --> 00:54:25,115
Espera, n�o te aborrecer�s.
593
00:54:29,960 --> 00:54:32,394
Por que continuas com Nick?
594
00:54:33,040 --> 00:54:35,793
Porque compartilha os seus segredos.
595
00:54:36,280 --> 00:54:37,759
Conta-mos.
596
00:54:49,640 --> 00:54:51,870
�s uma excelente amante.
597
00:54:52,200 --> 00:54:55,192
Mas uma detective muito ordin�rio.
598
00:54:56,000 --> 00:54:58,389
Por isso est�s sem pistas.
599
00:55:10,360 --> 00:55:13,750
VERSOS E JESUS
600
00:55:28,960 --> 00:55:30,109
Apanha-o.
601
00:55:32,400 --> 00:55:34,709
Vens aqui com frequ�ncia?
602
00:55:37,520 --> 00:55:41,274
- Que quer?
- Falar sobre uns poemas.
603
00:55:42,320 --> 00:55:44,675
- Meus poemas?
- N�o, amigo.
604
00:55:46,080 --> 00:55:48,878
- Os poemas de Mickey.
- Vou-me embora.
605
00:55:49,640 --> 00:55:53,599
No Herald esses poemas
ter�o mais p�blico.
606
00:55:54,000 --> 00:55:57,072
"Vi teu formoso
rosto de santo.
607
00:55:57,360 --> 00:55:59,874
Como Maria, tenho beijado teus p�s.
608
00:56:00,160 --> 00:56:03,038
�s um homem
com um esp�rito de ouro.
609
00:56:03,320 --> 00:56:05,629
�s o segredo que levo em mim."
610
00:56:05,920 --> 00:56:09,151
O diabo cita em seu interesse, l�sbica!
611
00:56:09,440 --> 00:56:13,513
- E o amor � teu inimigo?
- Ele retira-se de vermes como voc�.
612
00:56:15,320 --> 00:56:19,029
Sabes como estava
quando a encontraram?
613
00:56:20,280 --> 00:56:22,953
Que man�pulas lhe fizeram isto?
614
00:56:24,240 --> 00:56:25,639
Vamos, Bill!
615
00:56:25,920 --> 00:56:28,434
Fala a Jesus de Mickey!
616
00:56:28,720 --> 00:56:31,553
- Conta-lhe o que lhe fizeste!
- Basta.
617
00:56:31,840 --> 00:56:34,912
- Mostra ao Senhor o teu p�nis!
- Basta!
618
00:56:35,200 --> 00:56:37,111
�s um monstro!
619
00:56:39,040 --> 00:56:41,918
Era a minha menina, mas destro�ou-me.
620
00:56:42,720 --> 00:56:46,030
Destro�ou-me
e fez-me escrever lixo.
621
00:56:47,360 --> 00:56:49,157
Basta de poemas!
622
00:56:53,360 --> 00:56:55,396
Estou a acercar-me.
623
00:56:55,760 --> 00:57:00,470
- Bill derrubou-se.
- Tenho que corrigir estes trabalhos.
624
00:57:02,920 --> 00:57:04,512
Vir� a minha casa.
625
00:57:05,000 --> 00:57:06,831
Tem provas.
626
00:57:07,280 --> 00:57:09,316
Provas escritas.
627
00:57:11,680 --> 00:57:13,796
Por que t�o longe?
628
00:57:14,520 --> 00:57:16,590
O ar da montanha.
629
00:57:17,560 --> 00:57:19,949
� bom para a alma.
630
00:57:21,760 --> 00:57:24,354
E para atirar da manta.
631
00:58:18,240 --> 00:58:20,071
Aconteceu-te algo?
632
00:58:21,080 --> 00:58:22,069
N�o.
633
00:58:29,560 --> 00:58:32,632
Ter-te-ei
quando te v�s.
634
00:58:32,920 --> 00:58:35,229
- Aonde?
- A Los Angeles.
635
00:58:40,800 --> 00:58:44,679
- Bill contou-me algo estranho.
- Que te disse?
636
00:58:46,640 --> 00:58:48,358
Vamos, cospe-o.
637
00:58:48,640 --> 00:58:51,950
Que lhe preocupava
a esse Jesus-Me-Ama?
638
00:58:52,280 --> 00:58:54,953
Ia mostrar-me uns poemas.
639
00:58:55,240 --> 00:58:57,834
- Malignos.
- Deixa-me adivinhar.
640
00:58:58,120 --> 00:59:01,351
Versos dedicados
� pobre Mickey...
641
00:59:01,640 --> 00:59:05,030
sobre sua secreta
e s�rdida vida sexual.
642
00:59:05,560 --> 00:59:07,357
Provavelmente.
643
00:59:08,560 --> 00:59:12,235
- Mas algu�m se apropriou deles.
- Satan�s?
644
00:59:15,920 --> 00:59:18,559
N�s encontr�-los-emos.
645
00:59:19,640 --> 00:59:21,073
N�s?
646
00:59:27,480 --> 00:59:30,631
Algu�m se divertia �s costas de Bill.
647
00:59:31,960 --> 00:59:34,076
Quem matou a Mickey?
648
00:59:34,360 --> 00:59:37,079
Quem manipulou o carro de Bill?
649
00:59:37,360 --> 00:59:41,148
Nenhuma prova.
S� cheiro a sexo e viol�ncia.
650
00:59:41,440 --> 00:59:44,079
E palavras escritas por Mickey.
651
00:59:45,160 --> 00:59:49,551
Diana diz que s�o er�ticas,
ainda que signifiquem uma merda.
652
00:59:49,920 --> 00:59:52,229
Entras e o quarto cala-se...
653
00:59:52,520 --> 00:59:55,671
como se fosses uma misteriosa deusa.
654
00:59:55,960 --> 00:59:58,520
Enquanto falas, eu tremo.
655
00:59:59,600 --> 01:00:01,716
Misteriosa deusa.
656
01:00:02,920 --> 01:00:05,639
Mickey referia-se a algu�m.
657
01:00:25,960 --> 01:00:28,918
Todos os teus alunos
est�o loucos por ti?
658
01:00:29,200 --> 01:00:32,431
Para a maioria,
sou uma velha aborrecida.
659
01:00:34,040 --> 01:00:36,554
Algum te escreve poesia?
660
01:00:36,880 --> 01:00:40,350
Sempre h� algum
rom�ntico ou lamechas.
661
01:00:40,840 --> 01:00:45,072
- Escreveu-te algo Mickey?
- Se o fez, n�o mo disse.
662
01:00:45,360 --> 01:00:48,113
Gostava dos garotos poetas.
663
01:00:49,320 --> 01:00:53,029
Para Mickey, as mulheres
�ramos concorr�ncia.
664
01:00:53,320 --> 01:00:56,073
- N�o inspira��o.
- Por que me ajudas?
665
01:00:59,640 --> 01:01:02,108
Porque n�o me posso permitir...
666
01:01:02,400 --> 01:01:05,551
que mais ningu�m se encarregue
das minhas aulas.
667
01:01:07,680 --> 01:01:10,035
Vir� almo�ar �s duas.
668
01:01:10,320 --> 01:01:12,311
Eu tenho uma aula.
669
01:01:14,560 --> 01:01:16,437
Est�s a tremer.
670
01:01:16,720 --> 01:01:20,838
Esses poemas s�o t�o violentos,
t�o desesperados.
671
01:01:21,120 --> 01:01:23,998
Custa achar que esteja morta.
672
01:01:25,840 --> 01:01:27,114
Jilly...
673
01:01:28,000 --> 01:01:30,389
�s demasiado terna.
674
01:01:33,320 --> 01:01:37,552
Viste um cad�ver
sem arranjar na funer�ria?
675
01:01:37,920 --> 01:01:41,390
Cheira a desinfectante
e a urina seca.
676
01:01:41,760 --> 01:01:44,593
E algo se te mete no est�mago.
677
01:01:44,880 --> 01:01:46,632
O cheiro a morte.
678
01:01:46,920 --> 01:01:49,514
E permanece durante dias!
679
01:01:52,440 --> 01:01:55,352
N�o te importa nada, n�o � mesmo?
680
01:01:59,040 --> 01:02:03,192
Segues com o teu formoso homem
e com a tua puta da moda!
681
01:02:09,720 --> 01:02:11,790
Briga de amantes.
682
01:02:18,240 --> 01:02:19,832
J� te passar�.
683
01:03:37,320 --> 01:03:39,595
Sua poesia era horr�vel,
684
01:03:39,880 --> 01:03:42,440
mas ela era muito agrad�vel.
685
01:03:42,720 --> 01:03:45,598
Tiveste uma aventura com ela?
686
01:03:46,040 --> 01:03:48,793
Qui�� uma aventura do cora��o.
687
01:03:49,320 --> 01:03:53,791
- Ou seja, que a fodeste, Tony.
- Nunca te rendes, eh?
688
01:04:04,200 --> 01:04:05,519
� bonito.
689
01:04:05,800 --> 01:04:08,997
Achei que os poetas
n�o t�nheis massa.
690
01:04:09,280 --> 01:04:11,157
Sou um mantido.
691
01:04:13,760 --> 01:04:18,151
Vi mais poetas num m�s
que em toda uma vida.
692
01:04:24,440 --> 01:04:27,716
A poesia era abrir-te
de pernas primeiro...
693
01:04:28,000 --> 01:04:30,275
e abrir a tua tumba depois.
694
01:04:32,640 --> 01:04:37,430
N�o sabia que a poesia era
t�o pegajosa como o sexo.
695
01:04:50,840 --> 01:04:53,832
N�o acho que tenhas preocupa��es.
696
01:04:54,280 --> 01:04:56,191
Surpreender-te-ias.
697
01:04:56,600 --> 01:04:59,194
Gra�as a Deus acabaram.
698
01:04:59,680 --> 01:05:00,749
Um brinde.
699
01:05:02,520 --> 01:05:03,953
Por Brisbane,
700
01:05:05,360 --> 01:05:07,794
a cidade dos sonhos.
701
01:05:08,080 --> 01:05:09,752
Por Sydney,
702
01:05:10,040 --> 01:05:12,270
minha cachorra reluzente.
703
01:05:13,200 --> 01:05:14,713
Por Mickey.
704
01:05:16,480 --> 01:05:18,152
Era uma vez,
705
01:05:19,800 --> 01:05:21,631
Mickey a macaca.
706
01:05:21,960 --> 01:05:24,599
Sabedoria e astutas m�ozinhas.
707
01:05:25,840 --> 01:05:28,400
Sabia procurar as avel�s...
708
01:05:29,600 --> 01:05:30,953
e Deus...
709
01:05:31,680 --> 01:05:33,910
ela sabia como as apertar.
710
01:05:39,840 --> 01:05:41,956
Um solene libido...
711
01:05:43,000 --> 01:05:45,195
por Mickey a m�rtir.
712
01:05:46,640 --> 01:05:49,279
Tinha que escrever tudo.
713
01:05:49,560 --> 01:05:53,189
Enchia seus cadernos
de poemas de merda.
714
01:05:54,600 --> 01:05:56,909
E poemas de merda eram.
715
01:05:57,760 --> 01:06:01,514
N�o lhe interessava
a verdade nem a beleza.
716
01:06:02,520 --> 01:06:03,919
S� foder.
717
01:06:04,520 --> 01:06:07,478
At� escrevia um puto di�rio.
718
01:06:07,960 --> 01:06:10,952
Como todas as poetisas.
719
01:06:11,640 --> 01:06:15,110
N�o podia deixar
sua vida amorosa de lado.
720
01:06:16,520 --> 01:06:18,750
Onde est� esse di�rio?
721
01:06:21,200 --> 01:06:22,997
N�o tenho nem ideia.
722
01:06:24,880 --> 01:06:26,632
Pergunta a Diana.
723
01:06:26,920 --> 01:06:28,035
A Diana?
724
01:06:29,560 --> 01:06:33,314
Mickey entregou-lho
com o seu trabalho de poesia.
725
01:06:34,880 --> 01:06:35,949
Poesia!
726
01:06:36,920 --> 01:06:38,831
Como se riu Diana.
727
01:06:39,120 --> 01:06:41,793
Uma vergonha para a cultura.
728
01:06:45,120 --> 01:06:47,793
Sei que Diana � uma mentirosa.
729
01:06:48,080 --> 01:06:50,275
E que eu sou uma imbecil.
730
01:06:50,560 --> 01:06:53,597
O di�rio de Mickey citar� nomes.
731
01:06:53,880 --> 01:06:56,519
Assinalar-me-� a mim com o dedo...
732
01:06:56,840 --> 01:06:59,195
por omitir as provas.
733
01:07:06,520 --> 01:07:08,636
Aqui n�o posso falar.
734
01:07:08,920 --> 01:07:11,115
Almo�amos juntas?
735
01:07:17,880 --> 01:07:19,552
Mickey, n�o est�.
736
01:07:38,680 --> 01:07:41,877
- Como est� Tony?
- Quem o pergunta?
737
01:07:43,280 --> 01:07:44,679
Sua mulher.
738
01:07:44,960 --> 01:07:48,430
- Barbara?
- Quantas achas que tem?
739
01:07:48,720 --> 01:07:50,711
N�o � um m�rmon.
740
01:08:00,840 --> 01:08:02,353
Que queres?
741
01:08:02,640 --> 01:08:05,837
A tua amante poderia
manipular o teu carro...
742
01:08:06,280 --> 01:08:08,396
como fez com o de Bill.
743
01:08:09,360 --> 01:08:11,999
N�o ser� pior que o meu mec�nico.
744
01:08:12,280 --> 01:08:16,193
- Inclui mudan�a de �leo?
- N�o tem gra�a.
745
01:08:16,600 --> 01:08:19,637
Est�s com a �gua
at� o pesco�o.
746
01:08:21,760 --> 01:08:24,115
Diana contou tudo ao Tony.
747
01:08:24,400 --> 01:08:26,436
Que deste um grande passo...
748
01:08:26,720 --> 01:08:28,358
em terreno forte.
749
01:08:31,000 --> 01:08:33,309
Essa n�o � a hist�ria toda.
750
01:08:33,600 --> 01:08:35,477
Claro que n�o.
751
01:08:39,280 --> 01:08:41,316
N�o percas tempo.
752
01:08:41,800 --> 01:08:45,270
Diana v�-se com Tony
faz meses.
753
01:08:45,800 --> 01:08:47,756
Est� louca por ele.
754
01:09:05,160 --> 01:09:07,469
Tens muito m� cara.
755
01:09:08,320 --> 01:09:10,515
Diana fode com o Tony.
756
01:09:10,800 --> 01:09:12,199
Isso � tudo?
757
01:09:12,480 --> 01:09:15,472
Achava que algu�m
mais tinha palmado.
758
01:09:17,160 --> 01:09:20,948
Surpreende-te que a tua deusa
se deite com todos?
759
01:09:21,240 --> 01:09:23,834
Esperava que tivesse melhor gosto.
760
01:09:24,120 --> 01:09:27,157
E tem-no, casou-se
com o garoto da moda.
761
01:09:27,440 --> 01:09:30,876
Mas gosta de jogar,
Tirar umas f�rias.
762
01:09:36,760 --> 01:09:38,034
Jill.
763
01:09:51,200 --> 01:09:52,189
Louie.
764
01:09:54,720 --> 01:09:56,711
�s a minha melhor amiga.
765
01:11:31,160 --> 01:11:33,469
C�PIA V�DEO MICKEY
766
01:11:37,120 --> 01:11:41,955
N�O � NECESSARIAMENTE ASSIM
767
01:12:01,520 --> 01:12:03,750
Os POEMAS DE MICKEY
768
01:12:38,800 --> 01:12:40,279
Bom trabalho.
769
01:13:10,480 --> 01:13:13,392
- Ol�.
- Vieste procurar-me?
770
01:13:24,720 --> 01:13:25,869
Depois de ti.
771
01:13:30,120 --> 01:13:34,159
- Ouvi que perdeste o caso.
- Sim, n�o o conseguimos.
772
01:13:34,440 --> 01:13:38,877
- Umas vezes ganha-se, outras se perde.
- Tu gostas de ganhar.
773
01:13:39,200 --> 01:13:41,191
Deixa o cabelo longo.
774
01:13:44,240 --> 01:13:47,118
Queres a tua mulher de trof�u?
775
01:13:47,400 --> 01:13:49,675
Sim, na realidade, sim.
776
01:13:49,960 --> 01:13:52,713
Amas a cachorra
e tapas a sua merda.
777
01:13:57,520 --> 01:13:59,909
Tu tamb�m a amas, n�o?
778
01:14:03,120 --> 01:14:05,918
Fizeste maravilhas com ela.
779
01:14:06,200 --> 01:14:08,430
Os olhos brilham-lhe...
780
01:14:08,720 --> 01:14:11,154
ap�s foder contigo.
781
01:14:21,200 --> 01:14:22,679
Tens frio?
782
01:14:22,960 --> 01:14:24,313
N�o.
783
01:14:27,680 --> 01:14:30,399
Uma vez vim aqui com Diana.
784
01:14:30,840 --> 01:14:32,159
Eu tamb�m.
785
01:14:55,760 --> 01:14:56,715
Sabes,
786
01:14:58,000 --> 01:15:00,309
�s preciosa � tua maneira.
787
01:15:01,160 --> 01:15:03,594
- Muito obrigado.
- A s�rio.
788
01:15:03,880 --> 01:15:06,155
Tens algo especial.
789
01:15:07,400 --> 01:15:09,630
Entendo o que viu em ti.
790
01:15:11,520 --> 01:15:14,114
Tens frio, est�s a tremer.
791
01:15:28,040 --> 01:15:30,759
Diana e eu termin�mos.
792
01:15:33,440 --> 01:15:34,429
eu sei.
793
01:15:35,480 --> 01:15:39,268
- Tamb�m saber�s a raz�o.
- N�o � nada pessoal.
794
01:15:39,560 --> 01:15:41,790
� uma coquete incur�vel.
795
01:15:42,080 --> 01:15:44,275
Um Dom Juan feminino.
796
01:15:44,560 --> 01:15:48,235
- "Amada minha..."
- A palha no olho alheio.
797
01:15:57,400 --> 01:16:00,153
- �s um cabe�a dura.
- Tu tamb�m.
798
01:16:00,440 --> 01:16:03,318
Tiveste uma aventura com a minha mulher.
799
01:16:06,440 --> 01:16:09,238
Estiveste com algum homem?
800
01:16:12,880 --> 01:16:14,438
Uma ou duas vezes.
801
01:16:14,720 --> 01:16:16,756
Quando me apetecia.
802
01:16:17,040 --> 01:16:19,838
Quando podias foder uma cabra.
803
01:16:21,120 --> 01:16:22,917
Eu serei a tua cabra.
804
01:16:27,560 --> 01:16:29,039
Toca-me.
805
01:16:31,800 --> 01:16:34,758
Faz que os meus olhos brilhem tamb�m.
806
01:16:54,480 --> 01:16:56,436
Tu mataste a Mickey.
807
01:16:56,720 --> 01:16:57,869
Sim.
808
01:16:58,160 --> 01:17:00,879
E minha mulher assistiu.
809
01:17:06,200 --> 01:17:07,474
Tranquila.
810
01:17:08,240 --> 01:17:10,435
Agora n�o est� a olhar.
811
01:17:59,000 --> 01:18:03,039
A M�SCARA DA MACACA
812
01:18:11,520 --> 01:18:15,035
Informe final para
os pais de Mickey.
813
01:18:15,640 --> 01:18:18,677
N�o foi assassinada, foi um acidente.
814
01:18:18,960 --> 01:18:22,509
E depois, qu�?
Freud? Masters e Johnson?
815
01:18:22,800 --> 01:18:25,712
Que o expliquem os experientes?
816
01:18:26,000 --> 01:18:28,992
Foi um jogo sexual que saiu mau.
817
01:18:29,480 --> 01:18:32,552
A cara puritana da Sra. Norris...
818
01:18:32,840 --> 01:18:36,276
amorda�ada
pela vida sexual da sua filha.
819
01:18:36,560 --> 01:18:40,678
Enquanto lhe conto
que o orgasmo por estrangula��o...
820
01:18:40,960 --> 01:18:43,428
� mais seguro entre garotas.
821
01:19:20,920 --> 01:19:22,433
Que queres?
822
01:19:26,600 --> 01:19:28,113
Para Wesley.
823
01:20:22,520 --> 01:20:24,795
- Que vais fazer?
- E tu?
824
01:20:25,080 --> 01:20:28,470
- Proteger meus interesses.
- N�o protejas o Nick.
825
01:20:28,840 --> 01:20:30,910
N�o tens provas, Jill.
826
01:20:31,200 --> 01:20:35,432
- Se abres a boca, desmentiremos.
- � por sua juventude?
827
01:20:35,720 --> 01:20:38,234
Vendeste-te muito barato!
828
01:20:38,520 --> 01:20:40,750
Esqueces que a comprei eu.
829
01:20:43,320 --> 01:20:45,470
N�o ponhas cara de susto.
830
01:20:50,640 --> 01:20:52,551
A ele n�o lhe importa.
831
01:20:56,760 --> 01:21:00,036
Os pais de Mickey
s�o gente aborrecida.
832
01:21:00,320 --> 01:21:02,550
Nick animou as suas vidas.
833
01:21:02,840 --> 01:21:05,912
As fitas-cola produzem-te alucina��es.
834
01:21:06,200 --> 01:21:07,155
Sem Nick...
835
01:21:07,440 --> 01:21:11,592
n�o teriam conhecido o cheiro
do dep�sito de cad�veres.
836
01:21:11,880 --> 01:21:15,873
Nem o cheiro da cara
em decomposi��o da sua filha.
837
01:21:31,320 --> 01:21:34,756
Conhe�o o mundo
como � na realidade.
838
01:21:35,040 --> 01:21:36,598
Guerra sem fim,
839
01:21:36,880 --> 01:21:39,110
meu cora��o em chamas.
840
01:21:42,760 --> 01:21:45,718
Posso cheirar a �gua mais doce.
841
01:21:46,800 --> 01:21:48,950
Quando nado nessa �gua,
842
01:21:49,320 --> 01:21:51,436
sou um anjo.
843
01:21:51,720 --> 01:21:53,790
Sou um anjo.
844
01:22:21,680 --> 01:22:24,148
Eu serei a tua cabra.
845
01:22:24,640 --> 01:22:26,232
Toca-me.
846
01:22:28,120 --> 01:22:32,193
- Faz que meus olhos brilhem.
- Tu mataste a Mickey.
847
01:22:32,480 --> 01:22:33,435
Sim.
848
01:22:34,600 --> 01:22:37,398
E minha mulher assistiu.
849
01:22:39,440 --> 01:22:40,873
Tranquila.
850
01:22:41,160 --> 01:22:43,549
Agora n�o est� a olhar.
851
01:23:03,360 --> 01:23:05,590
Esquece-te dessa cachorra.
852
01:23:06,240 --> 01:23:08,595
Caso fechado.
853
01:23:08,596 --> 01:26:08:596
S� Filmes com Tem�tica l�sbica se voc� gostou
do site e quer ajudar entre em contato pelo site.
E Ai! Gostou do Filme ? De gra�a � Bom D+!
Entre no site e baixe outros titulos.
Agrade�a,comente, tenha conci�ncia do nosso trabalho!
<<**$ DOE $**>>
> Curuminha.blogspot.com <58476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.