Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,746 --> 00:00:37,240
JULIO DE 1976
2
00:01:01,608 --> 00:01:04,543
El 20 de julio de 1976,
3
00:01:04,611 --> 00:01:08,707
la primera nave espacial
no tripulada aterriz� en Marte.
4
00:01:14,788 --> 00:01:18,224
La humanidad
esperaba con gran expectativa
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,054
una respuesta
a la pregunta
6
00:01:20,127 --> 00:01:22,220
que la hab�a
intrigado durante siglos...
7
00:01:22,295 --> 00:01:24,729
�Hay vida en Marte?
8
00:01:35,809 --> 00:01:39,074
Los que no cre�an que el
planeta rojo estuviera habitado
9
00:01:39,146 --> 00:01:42,081
agitaban la cabeza
como diciendo,
10
00:01:42,149 --> 00:01:44,014
��Se los dijimos��.
11
00:01:45,085 --> 00:01:47,280
Pero los creyentes se�alaban
12
00:01:47,354 --> 00:01:50,585
que los instrumentos
s�lo escrutaban el horizonte.
13
00:01:51,658 --> 00:01:55,924
Si los marcianos enviaran
una nave a la Tierra, dec�an,
14
00:01:55,996 --> 00:01:59,591
podr�an aterrizar en
un lugar menos prometedor...
15
00:02:00,667 --> 00:02:03,033
en medio del desierto
del Sahara, por ejemplo.
16
00:02:04,438 --> 00:02:07,703
En general,
los no creyentes triunfaron.
17
00:02:07,774 --> 00:02:13,872
Pero si hubiese aterrizado
a unos Kil�metros de ah�...
18
00:02:13,947 --> 00:02:16,541
las cosas
hubieran sido diferentes.
19
00:04:22,008 --> 00:04:24,704
Es enero de 1999,
20
00:04:24,778 --> 00:04:26,803
23 a�os despu�s,
21
00:04:26,880 --> 00:04:29,212
y los preparativos
est�n casi completos
22
00:04:29,282 --> 00:04:31,944
para la primera
expedici�n tripulada a Marte.
23
00:04:32,018 --> 00:04:34,043
- �Misil y corriente interna?
- Afirmativo.
24
00:04:34,120 --> 00:04:36,611
- �Presurizaci�n completa?
- Afirmativo.
25
00:04:41,461 --> 00:04:43,725
Comprobaci�n... �brazo
de seguridad encendido?
26
00:04:43,797 --> 00:04:44,786
Afirmativo.
27
00:04:44,864 --> 00:04:46,957
- �Rango listo?
- Listo.
28
00:04:47,033 --> 00:04:50,230
Menos 7 horas para despegue
de la Expedici�n Uno.
29
00:04:51,304 --> 00:04:54,102
Esta misi�n es para
el veh�culo no tripulado
30
00:04:54,174 --> 00:04:57,439
que esperar� en �rbita
a la tripulaci�n ma�ana.
31
00:05:00,380 --> 00:05:03,440
Revisi�n de todos
los sistemas completada.
32
00:05:03,516 --> 00:05:06,076
Cambiando mando a interno.
33
00:05:29,809 --> 00:05:32,744
Tubos umbilicales separados.
34
00:05:38,184 --> 00:05:40,709
Despegue.
Movimiento global.
35
00:05:40,787 --> 00:05:42,379
Hay buen movimiento.
36
00:05:44,457 --> 00:05:46,288
Funcionan los sistemas.
37
00:06:00,407 --> 00:06:02,341
Veh�culo
saliendo de torre.
38
00:06:13,586 --> 00:06:15,577
Trayectoria
en los l�mites y bien.
39
00:06:17,590 --> 00:06:19,353
Etapa principal satisfactoria.
40
00:06:19,426 --> 00:06:22,054
Se completa
el nivel dos ahora.
41
00:06:22,128 --> 00:06:24,358
- Aqu� vienen.
- �Alg�n comentario?
42
00:06:27,734 --> 00:06:29,702
Miren hacia ac�, caballeros.
43
00:06:29,769 --> 00:06:31,031
Con calma, Burt.
44
00:06:31,104 --> 00:06:32,696
�Y Spender?
45
00:06:32,772 --> 00:06:36,208
Le temo menos al lanzamiento
que a enfrentarlos a ellos.
46
00:06:36,276 --> 00:06:37,868
No tienes que decir mucho.
47
00:06:37,944 --> 00:06:40,435
Dales una sonrisa
enigm�tica. Estar�n felices.
48
00:06:41,514 --> 00:06:42,503
Buenas tardes.
49
00:06:44,284 --> 00:06:46,445
�Alguna pregunta?
�S�?
50
00:06:46,519 --> 00:06:49,545
Coronel, ha trabajado
en este proyecto 10 a�os.
51
00:06:49,622 --> 00:06:52,056
�C�mo se siente
en la v�spera de la misi�n?
52
00:06:52,125 --> 00:06:55,925
Mejor preg�ntelo
luego de un buen aterrizaje.
53
00:06:55,995 --> 00:06:56,984
S�.
54
00:06:57,063 --> 00:07:00,555
La evidencia apunta
a que no hay vida en Marte.
55
00:07:00,633 --> 00:07:02,533
�Piensa hallar algo diferente?
56
00:07:02,602 --> 00:07:06,129
No, pero no estaremos
seguros hasta no llegar all�.
57
00:07:06,206 --> 00:07:07,400
�Y York?
58
00:07:07,474 --> 00:07:09,339
Ya viene
el Capit�n York.
59
00:07:09,409 --> 00:07:12,003
Como saben,
esto es s�lo el comienzo
60
00:07:12,078 --> 00:07:14,342
de un gran esfuerzo
de la OTAN
61
00:07:14,414 --> 00:07:16,507
por explorar
otros planetas.
62
00:07:16,583 --> 00:07:17,572
S�.
63
00:07:17,650 --> 00:07:19,709
�Alg�n cambio
de �ltima hora?
64
00:07:19,786 --> 00:07:23,187
S�, decidimos que los
esfuerzos del mayor Spender
65
00:07:23,256 --> 00:07:26,191
ser�n m�s valiosos aqu�
en la primera misi�n a Marte.
66
00:07:26,259 --> 00:07:28,853
Les presento
al capit�n Conover,
67
00:07:28,928 --> 00:07:31,692
a cargo de la parte
cient�fica de esta misi�n.
68
00:07:31,765 --> 00:07:33,096
�Capit�n?
69
00:07:33,166 --> 00:07:35,964
- Gracias, coronel Wilder.
- Sonr�e.
70
00:07:36,035 --> 00:07:38,196
�Cu�ndo supiste
de los cambios?
71
00:07:38,271 --> 00:07:39,704
Me lo dijo Wilder hoy.
72
00:07:39,773 --> 00:07:42,867
No te preocupes.
Es pol�tica interna.
73
00:07:42,942 --> 00:07:45,809
- Har�s el pr�ximo viaje.
- Ser� mejor que as� sea.
74
00:07:45,879 --> 00:07:48,712
Aunque la atm�sfera
de Marte es poco densa,
75
00:07:48,782 --> 00:07:51,444
es capaz
de soportar vida.
76
00:07:51,518 --> 00:07:54,214
Capit�n York.
77
00:07:54,287 --> 00:07:56,551
Concluir� diciendo
que los brit�nicos
78
00:07:56,623 --> 00:08:00,059
siempre han buscado ampliar
las fronteras de la civilizaci�n
79
00:08:00,126 --> 00:08:01,616
aun�ndose
a estos esfuerzos.
80
00:08:01,694 --> 00:08:04,492
Damas y caballeros,
les presento al capit�n York.
81
00:08:08,401 --> 00:08:09,834
�C�mo est�s?
82
00:08:10,904 --> 00:08:13,839
No te preocupes.
No arruinar� tu momento.
83
00:08:13,907 --> 00:08:15,966
�Qu� vuelo es �ste, capit�n?
84
00:08:16,042 --> 00:08:18,533
�ste ser�
mi despegue n�mero 24.
85
00:08:39,766 --> 00:08:43,327
�rbita de estacionamiento
establecida satisfactoriamente.
86
00:08:43,403 --> 00:08:46,372
John, quiero que mires esto
cuando tengas tiempo.
87
00:08:46,439 --> 00:08:47,667
S�. Claro.
88
00:08:49,776 --> 00:08:52,210
No olvides el desayuno
el domingo. Ruth te espera.
89
00:08:52,278 --> 00:08:53,870
�Es una orden militar, se�or?
90
00:08:53,947 --> 00:08:56,381
No, es una orden
de tu hermano mayor. Ve.
91
00:08:57,450 --> 00:08:58,883
S�, se�or.
92
00:08:58,952 --> 00:09:01,318
Verificaci�n...
�mando interno?
93
00:09:01,387 --> 00:09:02,376
Afirmativo.
94
00:09:02,455 --> 00:09:04,821
- �Telemetr�a y condiciones?
- Afirmativo.
95
00:09:08,228 --> 00:09:11,322
Desear�a ir con ustedes.
96
00:09:11,397 --> 00:09:14,161
Si te conozco,
estar�s ah� en un a�o.
97
00:09:14,234 --> 00:09:16,168
Quiz� estemos
todos ah� alg�n d�a.
98
00:09:16,236 --> 00:09:18,170
- Buena suerte.
- Gracias.
99
00:09:20,240 --> 00:09:21,673
Oraremos por ustedes.
100
00:09:46,633 --> 00:09:49,966
Probar interruptor de tel�fono
al brazo. Luz encendida.
101
00:09:50,036 --> 00:09:52,368
- �Presurizaci�n completa?
- Afirmativo.
102
00:09:55,675 --> 00:09:58,200
Cambiando mando a interno.
103
00:10:06,452 --> 00:10:07,885
�Tanque asegurado?
104
00:10:08,454 --> 00:10:10,149
Tanque asegurado.
105
00:10:11,224 --> 00:10:14,057
Grabadoras
y oscil�grafos a r�pido.
106
00:10:14,127 --> 00:10:15,788
Bernier encendido.
107
00:10:15,862 --> 00:10:18,228
Tanque delantero presurizado.
108
00:10:18,298 --> 00:10:20,732
Contacto de combustible
consumido presurizado.
109
00:10:30,176 --> 00:10:32,974
ESTADOS UNIDOS
DE AM�RICA
110
00:10:33,046 --> 00:10:36,573
Diez... nueve... ocho...
111
00:10:36,649 --> 00:10:38,583
�Encendido!
112
00:10:38,651 --> 00:10:39,948
Fase principal.
113
00:10:40,019 --> 00:10:44,615
...cuatro... tres...
dos... uno... cero.
114
00:10:55,902 --> 00:10:59,599
Despejando torre.
Despegue global.
115
00:11:01,541 --> 00:11:03,566
�Vamos, cari�o!
�Adelante!
116
00:11:03,643 --> 00:11:05,133
Encendido bien.
117
00:11:05,211 --> 00:11:07,543
Estamos en camino.
118
00:11:11,417 --> 00:11:14,215
lnversi�n iniciada.
Lo tenemos.
119
00:11:15,955 --> 00:11:18,116
Trescientos cinco metros.
Se ve bien.
120
00:11:21,094 --> 00:11:24,029
Confirma que tiene telemetr�a.
�Luz indicadora?
121
00:11:24,097 --> 00:11:26,463
Afirmativo.
Tenemos telemetr�a verde.
122
00:11:26,532 --> 00:11:28,796
Entendido.
Ya la tenemos de nuevo.
123
00:11:38,277 --> 00:11:41,474
Todos los sistemas
funcionan. Quemado normal.
124
00:11:41,547 --> 00:11:44,414
Vibraci�n durante
transici�n Mach-1.
125
00:11:44,484 --> 00:11:46,076
Copiamos. Cambio.
126
00:11:55,762 --> 00:11:57,753
Buen radio de acci�n.
127
00:11:57,830 --> 00:12:00,594
lnicio de motor de
inyecci�n est�ndar aprobado
128
00:12:00,666 --> 00:12:02,361
y buena posici�n de acople.
129
00:12:02,435 --> 00:12:03,527
Entendido.
130
00:12:17,950 --> 00:12:20,714
Secuencia de acople
autom�tico establecida.
131
00:12:20,787 --> 00:12:21,776
Entendido.
132
00:12:24,290 --> 00:12:26,281
Doce metros, luz verde.
133
00:12:27,360 --> 00:12:29,726
Seis metros, luz verde.
134
00:12:32,632 --> 00:12:35,999
Acercamiento,
30 cent�metros por segundo.
135
00:12:37,003 --> 00:12:39,233
Secuencia final.
136
00:12:41,641 --> 00:12:43,802
Acoplando m�dulo...
137
00:12:46,145 --> 00:12:47,134
Acoplado.
138
00:12:48,481 --> 00:12:50,574
Preparando transferencia
a nave principal.
139
00:13:16,776 --> 00:13:21,145
Ellos viven en una casa de
columnas de cristal en Marte,
140
00:13:21,214 --> 00:13:23,705
a la orilla
de un mar seco.
141
00:13:29,622 --> 00:13:33,718
Al anochecer, cuando el mar
seco est� c�lido e inm�vil,
142
00:13:33,793 --> 00:13:38,560
el Sr. Kay se sienta
en su cuarto a o�r su libro.
143
00:16:04,744 --> 00:16:06,211
York.
144
00:16:08,014 --> 00:16:09,481
�York?
145
00:16:17,256 --> 00:16:18,917
Lo siento.
146
00:16:29,268 --> 00:16:30,860
Te o� llamar.
147
00:16:32,938 --> 00:16:33,927
Dime...
148
00:16:35,441 --> 00:16:37,272
...�qu� encontraste?
149
00:16:40,446 --> 00:16:44,906
Tuve un... Tuve un sue�o
sobre un hombre.
150
00:16:46,252 --> 00:16:47,879
No es de nuestro mundo.
151
00:16:50,122 --> 00:16:53,614
Nunca tuve
un pensamiento igual.
152
00:16:55,227 --> 00:16:58,219
Baj� del cielo y me habl�.
153
00:16:59,632 --> 00:17:04,501
Dijo, ��Somos
del tercer planeta.
154
00:17:06,072 --> 00:17:09,735
Me llamo Nathaniel York.
155
00:17:11,243 --> 00:17:14,076
Hay dos
de los nuestros en esta nave��.
156
00:17:14,146 --> 00:17:15,238
Contin�a.
157
00:17:16,415 --> 00:17:20,852
Dijo, ��Venimos de la Tierra.
158
00:17:20,920 --> 00:17:23,514
As� se llama nuestro planeta��.
159
00:17:26,025 --> 00:17:29,517
Hablaba otro idioma,
pero mi mente lo traduc�a.
160
00:17:31,263 --> 00:17:35,199
�Es posible que haya
gente en el tercer planeta?
161
00:17:43,943 --> 00:17:47,037
Nuestros cient�ficos
han dejado muy en claro
162
00:17:47,113 --> 00:17:51,277
que existe demasiado ox�geno
en la atm�sfera para sobrevivir.
163
00:18:02,561 --> 00:18:06,224
�No ser�a fascinante
que hubiera gente?
164
00:18:14,407 --> 00:18:18,002
La inyecci�n se ve bien.
�Hay vibraci�n?
165
00:18:18,077 --> 00:18:20,443
Negativo.
Quemado suave.
166
00:18:20,513 --> 00:18:22,276
Sistemas nominales.
167
00:18:22,348 --> 00:18:24,680
Confirmado.
Cambiar a fase de descenso.
168
00:18:24,750 --> 00:18:27,685
Afirmativo. Conteo
regresivo para separaci�n.
169
00:18:27,753 --> 00:18:29,015
Copiamos.
170
00:18:33,759 --> 00:18:35,750
- Separados.
- Entendido.
171
00:18:37,596 --> 00:18:39,962
Separaci�n normal,
nos alejamos.
172
00:18:40,032 --> 00:18:41,659
1.5 metros.
173
00:18:46,772 --> 00:18:48,865
Vemos claramente
la nave principal.
174
00:18:48,941 --> 00:18:50,704
Se ve bien
luego del viaje.
175
00:18:50,776 --> 00:18:51,834
Copiamos.
176
00:18:56,348 --> 00:18:58,373
Vamos bien, se�or.
177
00:18:58,451 --> 00:19:02,649
Si todo marcha bien, estaremos
en la superficie a las 0400.
178
00:19:03,722 --> 00:19:06,213
Todo marcha
bien aqu�, capit�n.
179
00:19:06,292 --> 00:19:08,658
Ser� nuestra
�ltima transmisi�n
180
00:19:08,727 --> 00:19:13,187
hasta pasar la parte posterior
y tener control. Cambio.
181
00:19:13,265 --> 00:19:16,166
Copiamos.
Buen aterrizaje.
182
00:19:16,235 --> 00:19:17,259
Gracias, se�or.
183
00:19:35,621 --> 00:19:37,350
S�.
184
00:20:04,517 --> 00:20:07,418
York. York.
185
00:20:26,171 --> 00:20:27,798
Has estado so�ando.
186
00:20:31,810 --> 00:20:32,799
�El mismo sue�o?
187
00:20:34,813 --> 00:20:35,871
S�.
188
00:20:36,949 --> 00:20:39,816
La nave
que baja del cielo.
189
00:20:41,487 --> 00:20:44,752
El hombre alto, York,
se baj� y me habl�.
190
00:20:47,459 --> 00:20:48,619
Dijo...
191
00:20:50,429 --> 00:20:51,691
Dijo que yo era...
192
00:20:53,499 --> 00:20:55,262
...hermosa.
193
00:21:00,673 --> 00:21:02,664
S�lo fue un sue�o.
194
00:21:02,741 --> 00:21:04,231
�S�lo un sue�o?
195
00:21:10,115 --> 00:21:11,707
�S�lo fue eso?
196
00:21:14,286 --> 00:21:15,275
No.
197
00:21:15,788 --> 00:21:16,777
�Qu� m�s?
198
00:21:18,791 --> 00:21:22,955
Dijo que me llevar�a
en su nave
199
00:21:23,028 --> 00:21:25,462
a su planeta.
200
00:21:27,132 --> 00:21:30,397
Que matar�a por m�
si tuviera que hacerlo.
201
00:21:31,971 --> 00:21:33,563
- Es una se�al.
- �Una se�al?
202
00:21:39,311 --> 00:21:41,040
Hay una nave
203
00:21:41,113 --> 00:21:43,240
del tercer planeta.
204
00:21:43,315 --> 00:21:44,304
Pero dijiste...
205
00:21:44,383 --> 00:21:46,351
Aterrizar�
en el Valle Verde, �no?
206
00:21:48,153 --> 00:21:49,950
No tienes que dec�rmelo.
207
00:21:55,828 --> 00:21:58,490
O� lo que dijiste
mientras dorm�as.
208
00:21:59,832 --> 00:22:01,163
Incluso la hora.
209
00:22:06,605 --> 00:22:07,799
Perd�name.
210
00:22:09,775 --> 00:22:10,935
Lo siento.
211
00:22:13,612 --> 00:22:15,603
S�lo fue un sue�o.
212
00:22:17,116 --> 00:22:18,105
Desde luego.
213
00:22:31,664 --> 00:22:34,064
Estamos a punto
de aterrizar.
214
00:22:34,133 --> 00:22:35,225
Con cuidado.
215
00:22:36,468 --> 00:22:39,062
No hay cuidado.
Si vemos marcianos hostiles,
216
00:22:39,138 --> 00:22:40,833
estoy preparado.
217
00:22:41,974 --> 00:22:44,374
No empieces una guerra.
218
00:22:44,443 --> 00:22:47,742
Se�or, en realidad
hay menos posibilidades aqu�
219
00:22:47,813 --> 00:22:49,212
que en la Tierra.
220
00:22:50,282 --> 00:22:51,715
Bien dicho.
221
00:23:14,440 --> 00:23:16,533
Est�s muy interesada
en el cielo.
222
00:23:19,278 --> 00:23:21,109
Est� muy hermoso.
223
00:23:25,284 --> 00:23:27,115
�Ir�s a la ciudad?
224
00:23:28,220 --> 00:23:30,279
Siempre vas de noche.
225
00:23:31,290 --> 00:23:37,388
No, tengo otros asuntos
m�s importantes que atender.
226
00:23:39,798 --> 00:23:41,561
Volver� pronto.
227
00:23:41,633 --> 00:23:42,895
�Ad�nde vas?
228
00:23:42,968 --> 00:23:45,232
Donde Paya.
Me invit�.
229
00:23:48,974 --> 00:23:53,434
Ella vive
en el Valle Verde, �verdad?
230
00:23:55,981 --> 00:23:57,846
Sabes d�nde vive.
231
00:23:59,818 --> 00:24:02,082
Disculpa, Eila,
pero no puedes ir.
232
00:24:07,192 --> 00:24:08,181
Lo siento...
233
00:24:11,997 --> 00:24:14,090
...pero debes
quedarte aqu� esta noche.
234
00:24:17,102 --> 00:24:19,434
Debo cumplir
con una misi�n importante.
235
00:24:20,939 --> 00:24:26,036
Debes quedarte e informarle
a Tria si no regreso.
236
00:24:28,447 --> 00:24:29,539
�Te quedar�s?
237
00:24:31,283 --> 00:24:32,614
Si t� lo quieres.
238
00:24:44,630 --> 00:24:47,224
Por favor, no uses eso.
239
00:24:48,634 --> 00:24:50,226
�No hay otra forma?
240
00:24:55,474 --> 00:24:58,739
Matar tiene justificaci�n
cuando es esencial.
241
00:25:00,312 --> 00:25:02,542
Cuando es por protecci�n.
242
00:25:02,614 --> 00:25:04,047
�Protecci�n?
243
00:25:04,116 --> 00:25:08,348
De nuestro hogar,
de nuestra... tierra.
244
00:25:08,420 --> 00:25:10,354
De nuestro mundo, quiz�.
245
00:25:11,924 --> 00:25:13,084
�De qu�?
246
00:25:13,158 --> 00:25:15,524
De lo que lo ponga en peligro.
247
00:25:16,929 --> 00:25:19,363
Adem�s
esta arma est� limpia.
248
00:25:19,932 --> 00:25:21,866
Liberando
estas abejas...
249
00:25:22,935 --> 00:25:26,530
...s�lo las impulso
hacia su destino.
250
00:25:27,639 --> 00:25:29,334
Pero alguien...
251
00:25:29,408 --> 00:25:33,105
algo podr�a ser
destruido en el proceso.
252
00:25:33,178 --> 00:25:34,440
Naturalmente.
253
00:25:35,614 --> 00:25:37,104
Y podr�as ser t�.
254
00:25:50,462 --> 00:25:52,259
�Eso tambi�n?
255
00:25:52,331 --> 00:25:54,231
�La m�scara de conflicto?
256
00:25:55,300 --> 00:25:56,961
Qu�date aqu�.
257
00:28:37,095 --> 00:28:39,256
Ella no puede mirarlo.
258
00:28:40,265 --> 00:28:44,361
S�lo piensa en el hombre alto
y extra�o de otro mundo,
259
00:28:44,436 --> 00:28:47,030
pero afuera
s�lo est� el desierto,
260
00:28:47,105 --> 00:28:50,700
y las estrellas
que salen en el cielo negro,
261
00:28:50,776 --> 00:28:57,579
y en la lejan�a, se oye el sonido
del agua fr�a en los canales.
262
00:28:57,649 --> 00:29:01,415
Expedici�n Uno, habla
Control de Misi�n. �Me oyen?
263
00:29:01,486 --> 00:29:03,477
Adelante, por favor.
Expedici�n Uno.
264
00:29:06,324 --> 00:29:08,485
Expedici�n Uno,
adelante, por favor.
265
00:29:10,562 --> 00:29:12,553
Expedici�n Uno,
�me copia?
266
00:29:15,067 --> 00:29:18,161
Expedici�n Uno, habla
Control de Misi�n. Adelante.
267
00:29:21,406 --> 00:29:24,068
Expedici�n Uno,
adelante, por favor.
268
00:29:25,577 --> 00:29:29,104
Habla Control de Misi�n.
Expedici�n Uno, adelante.
269
00:29:29,181 --> 00:29:32,548
�Me copia, Expedici�n Uno?
270
00:29:32,617 --> 00:29:34,676
Habla Control de Misi�n.
Adelante.
271
00:29:50,168 --> 00:29:52,898
Recomendar�
que se abandone, John.
272
00:29:52,971 --> 00:29:53,960
�Que se abandone?
273
00:29:54,039 --> 00:29:56,735
Estamos comprometidos
con este proyecto.
274
00:29:56,808 --> 00:29:59,709
Quiz� perdimos
a York y a Conover.
275
00:29:59,778 --> 00:30:02,440
Quiz� no.
Puede ser el equipo.
276
00:30:02,514 --> 00:30:04,539
Puede ser una
interferencia de la atm�sfera.
277
00:30:06,785 --> 00:30:09,219
�Aceptar�n
esa recomendaci�n?
278
00:30:10,789 --> 00:30:12,222
No lo s�.
279
00:30:12,290 --> 00:30:14,383
Esperar�n que enviemos
una expedici�n
280
00:30:14,459 --> 00:30:16,051
en un a�o.
281
00:30:16,128 --> 00:30:18,221
�Y te sientes a gusto con eso?
282
00:30:18,296 --> 00:30:20,730
No importa
si me siento a gusto.
283
00:30:20,799 --> 00:30:22,266
No podemos detenernos.
284
00:30:22,334 --> 00:30:25,303
Hablamos de un planeta
que puede ser colonizado.
285
00:30:25,370 --> 00:30:26,564
Quiz�.
286
00:30:26,638 --> 00:30:28,401
Como est�n las cosas aqu�,
287
00:30:28,473 --> 00:30:30,338
quiz� se deba considerar.
288
00:30:30,408 --> 00:30:32,239
Por eso quiero
dirigir la 2a. expedici�n.
289
00:30:33,311 --> 00:30:34,972
Olv�dalo.
290
00:30:38,049 --> 00:30:39,744
�Entiendes lo que digo?
291
00:30:39,818 --> 00:30:41,911
Tu importancia
como director
292
00:30:41,987 --> 00:30:44,182
no te permite
ir a Marte.
293
00:30:49,995 --> 00:30:53,431
Coronel, �podemos hablar
de la pr�xima expedici�n?
294
00:30:53,498 --> 00:30:54,487
Claro.
295
00:30:54,566 --> 00:30:56,591
S� por qu�
no estuve en la primera.
296
00:30:56,668 --> 00:30:59,262
No busques razones.
No hubo ninguna.
297
00:31:00,272 --> 00:31:02,035
Tratar� de incluirte,
298
00:31:02,107 --> 00:31:04,041
si hay alguna.
299
00:31:04,109 --> 00:31:05,701
�Crees que no haya?
300
00:31:05,777 --> 00:31:08,211
Me temo que no haya.
301
00:31:09,281 --> 00:31:11,215
�Por qu�?
�Es muy importante?
302
00:31:11,283 --> 00:31:12,545
Sabes que lo es.
303
00:31:12,617 --> 00:31:14,551
Creo que
deber�amos posponerla.
304
00:31:14,619 --> 00:31:17,383
Pero si el proyecto
se lleva a cabo,
305
00:31:17,455 --> 00:31:19,047
quiero ser parte de �l.
306
00:31:19,124 --> 00:31:22,287
Sabes que hay riesgo
de que se pierdan vidas.
307
00:31:23,295 --> 00:31:26,230
Lo s�,
pero eso no me preocupa.
308
00:31:26,298 --> 00:31:27,560
�Qu�, entonces?
309
00:31:28,967 --> 00:31:30,195
Oye.
310
00:31:31,269 --> 00:31:33,567
�Y si a pesar
de lo que creemos...
311
00:31:34,639 --> 00:31:36,903
...en verdad
hay vida en Marte?
312
00:31:36,975 --> 00:31:38,966
�Tenemos derecho
a invadir su mundo?
313
00:31:39,044 --> 00:31:40,068
�Invadir?
314
00:31:41,079 --> 00:31:42,808
�Debo decir colonizar?
315
00:31:42,881 --> 00:31:45,008
�Qu� hay de malo
con la colonizaci�n?
316
00:31:47,285 --> 00:31:48,752
Desde luego...
317
00:31:50,822 --> 00:31:53,416
...si hubiera vida,
todo cambiar�a.
318
00:31:55,493 --> 00:31:57,757
Dudo mucho que la haya.
319
00:31:59,164 --> 00:32:01,098
No como la conocemos.
320
00:32:03,034 --> 00:32:05,264
Esperemos
poder averiguarlo.
321
00:32:10,375 --> 00:32:12,707
La nave viene
del espacio
322
00:32:12,777 --> 00:32:14,711
sin Wilder,
323
00:32:14,779 --> 00:32:16,713
sin Spender.
324
00:32:16,781 --> 00:32:19,045
Ha cruzado
las velocidades negras,
325
00:32:19,117 --> 00:32:21,051
hallando antiguas lunas
326
00:32:21,119 --> 00:32:25,886
como un p�lido leviat�n
desliz�ndose por un mar seco.
327
00:32:25,957 --> 00:32:27,891
Vino de las estrellas,
328
00:32:27,959 --> 00:32:32,225
en los brillantes movimientos,
en los pi�lagos del espacio.
329
00:32:32,297 --> 00:32:33,889
Es una nave nueva.
330
00:32:34,466 --> 00:32:36,229
Tiene fuego en el cuerpo
331
00:32:36,301 --> 00:32:39,236
y tres hombres
es sus c�lulas de metal.
332
00:32:40,305 --> 00:32:43,570
La segunda expedici�n
a Marte ha llegado.
333
00:32:43,642 --> 00:32:47,874
ABRIL DE 2000
334
00:33:31,556 --> 00:33:32,921
Santo Dios.
335
00:33:33,491 --> 00:33:34,685
No puede ser.
336
00:33:36,127 --> 00:33:37,560
�No puede ser!
337
00:33:49,307 --> 00:33:50,296
Alto.
338
00:33:51,476 --> 00:33:56,140
Examinemos esto
antes de acercarnos.
339
00:33:57,816 --> 00:34:00,250
�Es factible
340
00:34:00,318 --> 00:34:02,843
que dos planetas
evolucionaran igual?
341
00:34:05,090 --> 00:34:09,424
�Casas de tablillas...
un campanario de iglesia...?
342
00:34:11,096 --> 00:34:13,257
�Olmos? �Arces?
343
00:34:14,265 --> 00:34:17,462
York y Conover...
quiz� eso lo explique.
344
00:34:18,470 --> 00:34:20,597
�Explicar qu�?
345
00:34:21,606 --> 00:34:22,595
�Esto?
346
00:34:23,608 --> 00:34:26,372
Su �ltima
transmisi�n de radio
347
00:34:26,444 --> 00:34:28,378
fue el d�a
que llegaron a Marte.
348
00:34:28,446 --> 00:34:30,038
Si estuvieran vivos,
349
00:34:30,115 --> 00:34:32,208
habr�an tratado
de contactarse,
350
00:34:32,283 --> 00:34:35,184
y aunque estuvieran vivos
y hubieran decidido...
351
00:34:36,287 --> 00:34:38,881
...por alguna raz�n,
construir una ciudad as�,
352
00:34:38,957 --> 00:34:41,221
�c�mo pudieron
hacerlo tan r�pido?
353
00:34:42,961 --> 00:34:44,656
Miren esos �rboles.
354
00:34:44,729 --> 00:34:47,220
Algunos
son centenarios.
355
00:34:50,402 --> 00:34:54,566
No. No, esto
es algo diferente.
356
00:34:56,641 --> 00:34:58,973
Es algo
completamente diferente.
357
00:35:01,413 --> 00:35:02,846
Les dir� algo.
358
00:35:04,082 --> 00:35:08,018
Nac� en una ciudad
llamada Green Bluff, lllinois.
359
00:35:09,921 --> 00:35:14,358
Y esa ciudad se parece
mucho a Green Bluff...
360
00:35:16,928 --> 00:35:18,259
...y me asusta.
361
00:35:19,264 --> 00:35:23,030
Se�or, quiz� Marte
evolucion� como la Tierra.
362
00:35:23,101 --> 00:35:25,535
Quiz� el desarrollo es id�ntico
363
00:35:25,603 --> 00:35:27,537
en los planetas
del sistema solar.
364
00:35:27,605 --> 00:35:30,369
�ste ser�a
el descubrimiento de la era.
365
00:35:30,442 --> 00:35:32,535
No, eso no puede ser.
366
00:35:33,611 --> 00:35:36,205
Lo que sea,
no podemos especular.
367
00:35:36,281 --> 00:35:38,545
Debemos
analizarlo en el sitio.
368
00:35:52,564 --> 00:35:53,690
Escuchen.
369
00:36:07,078 --> 00:36:08,136
Vamos.
370
00:36:11,082 --> 00:36:12,413
Veamos esa casa.
371
00:36:12,484 --> 00:36:14,850
Parece
un pueblo de la Tierra
372
00:36:14,919 --> 00:36:17,183
transportado a Marte.
373
00:36:17,255 --> 00:36:19,189
S�lo pudo
ocurrir de una forma.
374
00:36:20,258 --> 00:36:23,853
Que los viajes comenzaran
antes de la Primera Guerra.
375
00:36:23,928 --> 00:36:27,591
No, eso no es posible.
376
00:36:27,665 --> 00:36:29,690
�Y si alguna gente en 1905
377
00:36:29,767 --> 00:36:32,861
que odiaba la guerra
se reuni� con cient�ficos?
378
00:36:33,938 --> 00:36:35,701
Eso se habr�a sabido.
379
00:36:35,773 --> 00:36:37,434
�Qu� otra explicaci�n hay?
380
00:36:40,445 --> 00:36:41,878
Cortaron la grama.
381
00:36:42,947 --> 00:36:44,278
�Se�or?
382
00:36:46,284 --> 00:36:47,273
Nada, Hinkston.
383
00:37:02,233 --> 00:37:03,495
No puedo creerlo.
384
00:37:18,816 --> 00:37:20,443
�Puedo ayudarlo?
385
00:37:21,519 --> 00:37:23,077
Habla ingl�s.
386
00:37:23,154 --> 00:37:24,815
�Vende algo?
387
00:37:26,324 --> 00:37:29,953
�Qu� ciudad es �sta?
388
00:37:30,028 --> 00:37:32,121
Green Bluff, lllinois.
389
00:37:33,197 --> 00:37:35,097
�Y el a�o?
390
00:37:35,166 --> 00:37:36,793
1979.
391
00:37:39,237 --> 00:37:40,932
Eso fue hace 20 a�os.
392
00:37:42,407 --> 00:37:43,931
�Son empadronadores?
393
00:37:44,008 --> 00:37:45,669
�Por eso est�n uniformados?
394
00:37:47,111 --> 00:37:49,204
Venimos de la Tierra,
395
00:37:49,280 --> 00:37:52,443
y esto es Marte.
396
00:37:52,517 --> 00:37:54,712
Joven, esto es
Green Bluff, lllinois.
397
00:37:55,787 --> 00:37:57,721
- Si me disculpan.
- Espere.
398
00:37:57,789 --> 00:37:59,381
Lo siento.
Estoy ocupada.
399
00:37:59,457 --> 00:38:01,789
No entiendo.
�C�mo...?
400
00:38:11,235 --> 00:38:12,224
Se�or...
401
00:38:12,737 --> 00:38:16,173
...�es posible que viaj�ramos
en el tiempo
402
00:38:16,240 --> 00:38:19,835
y aterriz�ramos
en la Tierra 21 a�os atr�s?
403
00:38:19,911 --> 00:38:22,505
No es la Tierra.
El aire es menos denso.
404
00:38:22,580 --> 00:38:23,842
Es cierto.
405
00:38:25,416 --> 00:38:28,351
Entonces los viajes
espaciales empezaron antes.
406
00:38:29,587 --> 00:38:31,680
Construyeron esta ciudad
407
00:38:31,756 --> 00:38:33,849
similar a la que dejaron.
408
00:38:35,760 --> 00:38:40,026
La llamaron
Green Bluff, lllinois,
409
00:38:40,098 --> 00:38:41,690
donde yo nac�.
410
00:38:41,766 --> 00:38:43,859
�Y si Sam tiene raz�n?
411
00:38:43,935 --> 00:38:46,199
�Y si hubo viajes
hace mucho tiempo,
412
00:38:46,270 --> 00:38:48,864
y la gente que vino aqu�
extra�aba la Tierra
413
00:38:48,940 --> 00:38:51,033
y hubo una psicosis masiva?
414
00:38:51,109 --> 00:38:53,043
�Y si las mujeres
en esta casa
415
00:38:53,111 --> 00:38:55,045
creen que est�n en la Tierra?
416
00:38:55,113 --> 00:38:56,444
Podr�a ser.
417
00:38:56,514 --> 00:38:58,709
Hipnosis,
a trav�s de generaciones.
418
00:38:58,783 --> 00:39:01,047
- No, no.
- �Qu� m�s puede ser?
419
00:39:02,553 --> 00:39:05,147
Esto es Green Bluff.
420
00:39:06,224 --> 00:39:07,987
Conozco esta ciudad.
421
00:39:09,727 --> 00:39:12,628
Y creo...
Creo que conozco...
422
00:39:14,399 --> 00:39:15,730
�Qu� pasa?
423
00:39:21,873 --> 00:39:24,899
- Creo...
- �Qu� pasa, capit�n?
424
00:39:26,244 --> 00:39:28,109
Conozco a ese hombre.
425
00:39:32,250 --> 00:39:33,877
�Arthur!
426
00:39:33,951 --> 00:39:35,009
�Edward!
427
00:39:35,086 --> 00:39:37,179
�Eres t�, Arthur!
�Eres t�!
428
00:39:41,059 --> 00:39:43,357
S�, Edward.
429
00:39:44,962 --> 00:39:47,624
Pero falleciste
cuando yo ten�a 19.
430
00:39:48,633 --> 00:39:49,861
Mam� est� en casa.
431
00:39:51,269 --> 00:39:53,430
- �Mam�?
- Tambi�n pap�.
432
00:39:54,772 --> 00:39:56,205
�Viven?
433
00:39:58,276 --> 00:40:00,141
No, no es posible.
434
00:40:00,211 --> 00:40:03,669
Ac�ptalo. Aqu� estamos.
Eso es lo importante.
435
00:40:04,182 --> 00:40:05,877
Revivimos...
436
00:40:06,951 --> 00:40:08,612
...sin hacer preguntas.
437
00:40:10,621 --> 00:40:11,849
�Marte es el cielo?
438
00:40:12,924 --> 00:40:14,414
�Qui�n sabe?
439
00:40:14,492 --> 00:40:17,552
Como dice mam�, �qui�nes
somos para preguntar?
440
00:40:18,963 --> 00:40:20,897
Tenemos otra oportunidad.
441
00:40:21,632 --> 00:40:25,159
En la casa de
la avenida Oak Knoll.
442
00:40:28,139 --> 00:40:30,300
�Te ganar�
una carrera al porche!
443
00:40:32,977 --> 00:40:34,308
�S�?
444
00:40:39,083 --> 00:40:41,074
�Capit�n!
�No puedes irte as�!
445
00:40:41,152 --> 00:40:44,485
- �David!
- �Abuela!
446
00:40:45,690 --> 00:40:46,679
�Lustig!
447
00:40:54,966 --> 00:40:56,729
�Sam!
448
00:40:56,801 --> 00:40:59,235
�Sam Hinkston!
449
00:40:59,303 --> 00:41:00,668
�T�a Thelma!
450
00:41:27,298 --> 00:41:28,629
�Te gan�!
451
00:41:31,469 --> 00:41:32,800
Es el aire.
452
00:42:53,150 --> 00:42:54,139
�Mam�?
453
00:42:55,152 --> 00:42:56,141
�Mam�!
454
00:43:00,691 --> 00:43:04,058
Todo est� bien, cari�o.
Todo est� bien.
455
00:43:07,098 --> 00:43:08,360
Est�s en casa.
456
00:43:09,600 --> 00:43:10,589
Est�s en casa.
457
00:43:12,937 --> 00:43:13,926
�Arthur!
458
00:43:27,418 --> 00:43:29,386
En Control de Misi�n,
459
00:43:29,453 --> 00:43:33,219
el destino de una segunda
expedici�n est� en duda.
460
00:43:33,291 --> 00:43:36,988
No ha habido transmisi�n
desde Marte en 12 horas.
461
00:43:56,314 --> 00:43:57,941
- �Quieres?
- S�, por favor.
462
00:43:58,015 --> 00:43:59,039
Pap�.
463
00:44:02,920 --> 00:44:04,410
Lo s�.
Es mi favorito.
464
00:44:09,760 --> 00:44:11,091
Mam�, �podr�as...?
465
00:44:17,268 --> 00:44:18,428
S� que querr�s.
466
00:44:33,017 --> 00:44:34,450
Sab�a que te gustar�a.
467
00:44:40,958 --> 00:44:42,448
�C�mo est�, hijo?
468
00:44:43,461 --> 00:44:44,792
Fant�stico.
469
00:45:00,478 --> 00:45:02,241
No puedo creerlo.
470
00:45:02,813 --> 00:45:06,681
Despertar� en la ma�ana
y estar� en mi nave,
471
00:45:06,751 --> 00:45:08,844
y todo habr� desaparecido.
472
00:45:08,919 --> 00:45:12,013
No pienses as�, hijo.
473
00:45:12,089 --> 00:45:13,579
Seamos felices.
474
00:45:14,592 --> 00:45:16,526
Est� bien, mam�.
Lo siento.
475
00:45:24,935 --> 00:45:28,200
Pero debo ir a la nave,
s�lo un momento.
476
00:45:28,272 --> 00:45:29,933
Esta noche no, Arthur.
477
00:45:30,941 --> 00:45:33,774
No si quieres
la sorpresa que viene.
478
00:45:34,779 --> 00:45:36,110
- �Sorpresa?
- Aj�.
479
00:45:36,180 --> 00:45:41,140
Llegar� de Chicago en...
�menos de una hora!
480
00:45:41,218 --> 00:45:42,276
�Marilyn!
481
00:45:43,788 --> 00:45:45,278
�Marilyn Becker?
482
00:45:45,356 --> 00:45:49,690
Si respondiera esa pregunta,
no ser�a una sorpresa.
483
00:45:50,694 --> 00:45:52,218
�C�mo es posible?
484
00:45:52,296 --> 00:45:54,025
La alejaron
para que me olvidara.
485
00:45:54,098 --> 00:45:55,087
Lo s�.
486
00:45:55,166 --> 00:45:57,225
Si vuelves
a tu nave esta noche,
487
00:45:57,301 --> 00:45:59,462
nunca sabr�s
cu�l era la sorpresa.
488
00:46:01,405 --> 00:46:04,340
Creo que debo
ver de qu� se trata.
489
00:46:04,408 --> 00:46:06,672
No creo
que haya alguien ah�.
490
00:46:06,744 --> 00:46:08,871
Nadie la tocar�, hijo.
491
00:46:08,946 --> 00:46:11,642
Hazlo en la ma�ana.
492
00:46:16,921 --> 00:46:18,115
�Por qu� no!
493
00:46:18,189 --> 00:46:19,349
�Bien!
494
00:46:20,591 --> 00:46:24,357
Mam�,
te ves muy cansada.
495
00:46:25,930 --> 00:46:27,522
Lo estoy.
496
00:46:27,598 --> 00:46:29,259
Ha sido un d�a agitado.
497
00:46:29,333 --> 00:46:30,527
Seguro que s�.
498
00:46:30,601 --> 00:46:33,365
Y tu cama sigue ah�
para cuando est�s cansado.
499
00:46:33,437 --> 00:46:35,132
Luego de tu sorpresa.
500
00:46:36,140 --> 00:46:37,129
Buenas noches.
501
00:46:46,283 --> 00:46:48,046
No puedo creerlo, Marilyn.
502
00:46:48,119 --> 00:46:52,055
Debes creerlo,
Arthur, porque es cierto.
503
00:46:52,123 --> 00:46:54,387
�C�mo lo solucionaste
con tus padres?
504
00:46:54,458 --> 00:46:57,552
Dici�ndoles que no me importa
que me quiten la mesada.
505
00:46:58,796 --> 00:46:59,888
Es incre�ble.
506
00:46:59,964 --> 00:47:03,331
O no ir a Europa
con ellos el pr�ximo verano.
507
00:47:03,400 --> 00:47:04,958
�C�mo hiciste eso?
508
00:47:05,035 --> 00:47:06,161
Fue f�cil,
509
00:47:06,237 --> 00:47:08,330
porque lo que
aprend� de la universidad
510
00:47:08,405 --> 00:47:10,339
fue descubrir
lo que no quiero.
511
00:47:10,407 --> 00:47:13,001
Como ir a un juego de f�tbol
512
00:47:13,077 --> 00:47:14,840
con un novato
513
00:47:14,912 --> 00:47:17,745
pudiendo estar
aqu� contigo.
514
00:47:21,252 --> 00:47:23,345
No lo lamentas, �verdad?
515
00:47:23,420 --> 00:47:24,409
�Estar aqu�?
516
00:47:24,488 --> 00:47:27,355
�Lamentarlo? Dios, no.
Es s�lo que...
517
00:47:27,424 --> 00:47:30,018
Me sorprende
que tu padre no me encerrara.
518
00:47:30,094 --> 00:47:33,188
S�lo soy
el pobre Arthur Black.
519
00:47:33,264 --> 00:47:35,459
Eres mi Arthur Black.
520
00:47:35,533 --> 00:47:38,297
Y ver� que ambos
nos enfrentemos a �l.
521
00:47:38,369 --> 00:47:41,065
Lo que siempre necesit�
fue un poco de est�mulo.
522
00:47:42,273 --> 00:47:43,865
Lo est�s teniendo ahora.
523
00:48:17,074 --> 00:48:18,063
Es igual.
524
00:48:20,244 --> 00:48:22,007
Es como lo recuerdo.
525
00:48:29,920 --> 00:48:31,410
Se siente tan bien.
526
00:48:32,423 --> 00:48:33,913
Ponte la pijama.
527
00:49:00,117 --> 00:49:01,880
Es fant�stico.
528
00:49:05,222 --> 00:49:06,211
Estoy cansado.
529
00:49:09,560 --> 00:49:11,084
Marilyn Becker.
530
00:49:13,063 --> 00:49:14,553
Buenas noches, Arthur.
531
00:49:14,732 --> 00:49:15,721
Buenas noches.
532
00:49:27,911 --> 00:49:30,505
Edward, estaba pensando.
533
00:49:32,416 --> 00:49:34,179
Pensar te hace da�o.
534
00:49:39,890 --> 00:49:40,879
�Y si...?
535
00:49:46,430 --> 00:49:50,662
�Y si hubi�ramos
aterrizado en Marte?
536
00:49:54,672 --> 00:49:59,371
Entonces esta peque�a
ciudad de lllinois
537
00:49:59,443 --> 00:50:02,378
no es en realidad
una ciudad de lllinois.
538
00:50:04,014 --> 00:50:05,709
�Y?
539
00:50:07,785 --> 00:50:09,878
Y esta gente
no son mis amigos...
540
00:50:11,288 --> 00:50:12,585
...ni mi familia.
541
00:50:14,024 --> 00:50:15,651
Son marcianos...
542
00:50:16,960 --> 00:50:19,224
...disfrazados
para parecer terr�colas.
543
00:50:20,631 --> 00:50:22,292
Y mi madre no...
544
00:50:22,366 --> 00:50:24,300
�No es nuestra madre?
545
00:50:24,368 --> 00:50:26,962
�Y qu� hay conmigo?
546
00:50:30,641 --> 00:50:33,075
No ser�as
mi hermano Edward.
547
00:50:40,217 --> 00:50:41,741
No, Arthur, no lo soy.
548
00:50:45,522 --> 00:50:47,615
Sup�n que fueran marcianos.
549
00:50:49,159 --> 00:50:50,888
Vieron una nave aterrizar
550
00:50:50,961 --> 00:50:53,429
y no ten�an
defensa contra sus armas.
551
00:50:55,632 --> 00:50:58,726
Sup�n que usaron
la �nica defensa que ten�an.
552
00:51:01,438 --> 00:51:02,462
La telepat�a.
553
00:51:08,479 --> 00:51:11,676
Sup�n que se tomaron
los recuerdos infantiles
554
00:51:11,749 --> 00:51:13,512
del capit�n de la nave.
555
00:51:14,585 --> 00:51:16,416
�Qu�?
556
00:51:18,789 --> 00:51:21,280
Sup�n que la ciudad
se pobl� a prop�sito
557
00:51:21,358 --> 00:51:22,950
con la gente amada
558
00:51:23,026 --> 00:51:24,789
de los recuerdos
de la tripulaci�n.
559
00:51:26,463 --> 00:51:29,489
Personas
como Marilyn Becker.
560
00:51:31,568 --> 00:51:34,059
Que los hombres
vieron madres,
561
00:51:34,138 --> 00:51:36,868
t�as, t�os,
padres, enamoradas,
562
00:51:36,940 --> 00:51:40,341
muertos hace diez,
veinte, treinta a�os...
563
00:51:41,612 --> 00:51:43,637
...y abandonaron su nave.
564
00:51:45,983 --> 00:51:50,010
�Habr�a otra forma de dividir
y vencer a los invasores?
565
00:52:03,100 --> 00:52:04,897
No pudieron
disfrazar el aire.
566
00:52:10,774 --> 00:52:13,140
No pudimos
disfrazar el aire.
567
00:52:15,212 --> 00:52:17,043
No puedo moverme.
568
00:52:17,114 --> 00:52:19,207
El pud�n de chocolate
estaba drogado.
569
00:52:19,283 --> 00:52:23,049
Excepto, claro, que pensaste
que era pud�n de chocolate.
570
00:52:24,721 --> 00:52:27,212
Tu muerte
ser� indolora, capit�n.
571
00:52:29,960 --> 00:52:31,154
�Por qu�?
572
00:52:32,229 --> 00:52:34,060
Buena pregunta.
573
00:52:37,334 --> 00:52:39,768
No somos violentos.
574
00:52:41,138 --> 00:52:43,231
Su primera expedici�n
575
00:52:43,307 --> 00:52:46,071
fue destruida
por un esposo convencido
576
00:52:46,143 --> 00:52:50,204
de que sus celos concern�an
al bienestar de su planeta.
577
00:52:51,748 --> 00:52:53,613
Esto es diferente.
578
00:52:53,684 --> 00:52:56,414
Nos unimos
para destruir tres vidas.
579
00:52:56,487 --> 00:52:57,511
�Por qu�?
580
00:52:57,588 --> 00:53:00,079
Porque tememos
por nuestra existencia.
581
00:53:01,158 --> 00:53:02,682
Vimos sus armas.
582
00:53:03,894 --> 00:53:05,521
Vimos en sus mentes
583
00:53:05,596 --> 00:53:07,461
y hallamos violencia.
584
00:53:08,532 --> 00:53:12,366
Vimos en sus mentes lo que
tu raza le hizo a la Tierra...
585
00:53:13,837 --> 00:53:17,398
...c�mo su sociedad
est� al borde de la destrucci�n,
586
00:53:17,474 --> 00:53:20,204
buscando una soluci�n
a sus problemas
587
00:53:20,277 --> 00:53:21,369
en otros mundos,
588
00:53:21,445 --> 00:53:24,073
en lugar
de resolver los suyos.
589
00:53:26,483 --> 00:53:28,917
No permitiremos
eso en nuestro mundo.
590
00:53:30,153 --> 00:53:32,280
Perd�nanos, capit�n Black.
591
00:53:33,524 --> 00:53:35,424
Una vez fuimos honorables.
592
00:53:36,760 --> 00:53:40,252
Mira ahora el abismo
en el que ca�mos.
593
00:53:41,798 --> 00:53:43,595
Asesinando por temor.
594
00:53:49,072 --> 00:53:51,540
Perd�nanos.
595
00:54:21,605 --> 00:54:23,971
Los marcianos
est�n bajo la influencia
596
00:54:24,041 --> 00:54:26,032
de los recuerdos que tomaron
597
00:54:26,109 --> 00:54:28,270
de las mentes
de los terr�colas,
598
00:54:28,345 --> 00:54:32,475
cavan tres fosas
y celebran una ceremonia
599
00:54:32,549 --> 00:54:34,847
de un mundo
extra�o y distante.
600
00:54:36,420 --> 00:54:38,285
��Fortalece mi alma.
601
00:54:38,355 --> 00:54:41,085
Por el camino
bueno me dirige
602
00:54:41,158 --> 00:54:42,716
por amor de su nombre.
603
00:54:42,793 --> 00:54:46,251
Aunque pase
por oscuras quebradas,
604
00:54:46,330 --> 00:54:48,195
no temo ning�n mal,
605
00:54:48,265 --> 00:54:50,199
porque t� est�s conmigo.
606
00:54:50,267 --> 00:54:53,964
Tu bast�n y tu vara
me protegen.
607
00:54:54,037 --> 00:54:56,972
Me sirves
la mesa frente
608
00:54:57,040 --> 00:54:58,632
a mis adversarios.
609
00:54:58,709 --> 00:55:01,974
Con aceite
perfumas mi cabeza.
610
00:55:02,045 --> 00:55:03,706
y rellenas mi copa.
611
00:55:05,082 --> 00:55:07,778
Me acompa�an
tu bondad y tu favor
612
00:55:07,851 --> 00:55:09,375
mientras dura mi vida,
613
00:55:09,453 --> 00:55:13,321
y mi mansi�n
ser� la casa del Se�or��.
614
00:55:32,442 --> 00:55:35,138
Pero lenta,
muy lentamente,
615
00:55:35,212 --> 00:55:37,737
los recuerdos
se esfumaron
616
00:55:37,814 --> 00:55:40,044
como un prolongado eco.
617
00:55:41,118 --> 00:55:43,052
Vuelven a su ciudad
618
00:55:43,120 --> 00:55:45,384
de ventanas
y fr�giles torres,
619
00:55:45,455 --> 00:55:50,950
deshaci�ndose de sus formas
humanas y sus pesadillas.
620
00:56:44,509 --> 00:56:46,602
- Aqu� est� tu margarita.
- Gracias.
621
00:56:47,679 --> 00:56:48,668
Salud.
622
00:56:52,350 --> 00:56:57,287
Supongo que no reconsideras
dirigir esta misi�n.
623
00:56:57,355 --> 00:57:00,415
Lo reconsidero
cada vez que me preguntas.
624
00:57:00,492 --> 00:57:03,689
No hay alternativa...
a menos que tomes mi lugar.
625
00:57:03,762 --> 00:57:05,787
No esta vez.
Es muy peligroso.
626
00:57:05,864 --> 00:57:07,263
Ya c�llense los dos.
627
00:57:07,332 --> 00:57:10,062
No discutamos
de negocios esta noche.
628
00:57:10,135 --> 00:57:11,124
Toma tu trago.
629
00:57:11,203 --> 00:57:13,569
- Miren qui�nes est�n aqu�.
- Sam y Jeff.
630
00:57:13,638 --> 00:57:15,299
No puedo
deshacerme de Uds.
631
00:57:15,373 --> 00:57:17,807
Ser� mejor que
te acostumbres.
632
00:57:17,876 --> 00:57:20,037
�C�mo est�s,
preciosa dama?
633
00:57:20,112 --> 00:57:22,376
No soy el �nico
que conoce este lugar.
634
00:57:22,447 --> 00:57:24,642
- �Cenas con nosotros?
- No lo pensar�a.
635
00:57:24,716 --> 00:57:26,877
- Elma cocinar�.
- �Y t�, Jeff?
636
00:57:26,952 --> 00:57:29,420
Me gustar�a...
si no les importa.
637
00:57:29,488 --> 00:57:31,080
No, para nada.
638
00:57:31,156 --> 00:57:33,920
Creo que no te veremos
por alg�n tiempo.
639
00:57:34,993 --> 00:57:36,426
- Coronel.
- Est� hecho.
640
00:57:36,495 --> 00:57:38,929
- �Quieres un trago, Sam?
- Por eso vine.
641
00:57:38,997 --> 00:57:40,931
Revis� la lista final hoy.
642
00:57:40,999 --> 00:57:43,934
Todo est� en orden
y listo para partir.
643
00:57:44,002 --> 00:57:45,196
�Y el giroscopio?
644
00:57:45,270 --> 00:57:47,397
Lo revis� dos veces.
645
00:57:47,472 --> 00:57:48,803
Bien.
�Un trago?
646
00:57:48,874 --> 00:57:50,842
S�, tomar�... jugo de tomate.
647
00:57:50,909 --> 00:57:53,434
�Jugo de tomate?
Es tu �ltima noche.
648
00:57:53,512 --> 00:57:56,572
- El jugo de tomate est� bien.
- Muy bien.
649
00:57:56,648 --> 00:57:58,275
�No te molesta
650
00:57:58,350 --> 00:58:00,648
la idea de volar hasta Marte?
651
00:58:00,719 --> 00:58:02,619
No, para nada. No.
652
00:58:02,687 --> 00:58:03,676
Disculpen.
653
00:58:04,689 --> 00:58:07,123
Un d�a de estos
t� har�s el viaje.
654
00:58:08,193 --> 00:58:10,024
No Phil.
No se ir� sin m�.
655
00:58:10,095 --> 00:58:12,723
- �Te ir�as?
- Quiz�.
656
00:58:12,797 --> 00:58:14,287
No, ella tiene raz�n.
657
00:58:14,366 --> 00:58:16,800
Soy s�lo un piloto
de Control de Misi�n.
658
00:58:16,868 --> 00:58:20,167
Nunca pude desafiar la
gravedad como mi hermano.
659
00:58:21,339 --> 00:58:23,899
No tendr�
que irse sin ti.
660
00:58:23,975 --> 00:58:26,068
Cuando lleguemos all�,
661
00:58:26,144 --> 00:58:29,113
ser� una escena familiar.
662
00:58:29,181 --> 00:58:31,809
No creen que ser�
�til m�s de unas semanas
663
00:58:31,883 --> 00:58:33,748
sin mi Elma, �verdad?
664
00:58:33,818 --> 00:58:35,376
No.
665
00:58:35,453 --> 00:58:37,512
�Eso piensas, Jeff?
666
00:58:37,589 --> 00:58:38,647
As� es.
667
00:58:38,723 --> 00:58:41,749
�Crees que es correcto
mudarnos a otro planeta,
668
00:58:41,826 --> 00:58:43,259
est� poblado o no?
669
00:58:43,328 --> 00:58:46,559
No nos mudar�amos
como conquistadores.
670
00:58:46,631 --> 00:58:48,895
�No? �No lo hemos
hecho siempre?
671
00:58:48,967 --> 00:58:50,958
No puedo
responder a eso,
672
00:58:51,036 --> 00:58:53,095
pero s� que John
no se considera
673
00:58:53,171 --> 00:58:54,763
conquistador de nadie.
674
00:58:54,839 --> 00:58:56,329
S�lo de ti, querida.
675
00:58:57,342 --> 00:58:59,776
- Y de nadie m�s.
- Espero que no.
676
00:58:59,844 --> 00:59:01,709
Me unir�
a esa discusi�n.
677
00:59:01,780 --> 00:59:02,872
Gracias por el trago.
678
00:59:05,350 --> 00:59:09,411
- �C�mo est�s?
- Bien... a pesar de todo.
679
00:59:12,824 --> 00:59:14,291
Est�n deliciosos.
680
00:59:14,359 --> 00:59:16,418
Contratar�
al chef para mi restaurante.
681
00:59:16,494 --> 00:59:19,395
- �Tienes un restaurante?
- No, a�n no...
682
00:59:19,464 --> 00:59:21,932
...pero pienso
abrir uno cuando me retire.
683
00:59:22,934 --> 00:59:24,595
Nada espectacular.
684
00:59:24,669 --> 00:59:28,366
Patatas fritas, hamburguesas,
perros calientes.
685
00:59:28,440 --> 00:59:30,431
No sab�a
que eras gastr�nomo.
686
00:59:30,508 --> 00:59:31,998
�Gastr�nomo, Jeff!
687
00:59:32,077 --> 00:59:33,704
La mesa est� lista.
688
00:59:33,778 --> 00:59:35,143
Esperen.
689
00:59:35,213 --> 00:59:38,239
Antes de comenzar,
quisiera decir algo.
690
00:59:38,316 --> 00:59:40,682
Quiero desearles
un viaje seguro.
691
00:59:40,752 --> 00:59:43,653
Que Dios los cuide
y proteja su misi�n.
692
00:59:43,722 --> 00:59:45,451
- Brindo por eso.
- Gracias.
693
00:59:45,523 --> 00:59:48,048
- Am�n.
- Gracias, Bill.
694
01:00:41,413 --> 01:00:43,142
�No vienes a la cama?
695
01:00:47,152 --> 01:00:48,983
En un momento.
696
01:01:04,502 --> 01:01:05,491
Oye.
697
01:01:19,351 --> 01:01:20,511
Est� bien.
698
01:01:21,686 --> 01:01:23,176
Todo saldr� bien.
699
01:01:24,356 --> 01:01:25,755
Eso quisiera.
700
01:01:28,693 --> 01:01:32,129
No te pedir�
que no vayas.
701
01:01:33,698 --> 01:01:35,359
S� que tienes que ir.
702
01:01:36,768 --> 01:01:38,258
Lo s�.
703
01:01:41,406 --> 01:01:44,603
Pero dos expediciones
han fallado, John.
704
01:01:46,378 --> 01:01:49,370
�Por qu� otra?
�Por qu�?
705
01:01:52,650 --> 01:01:53,639
Lo siento.
706
01:01:54,719 --> 01:01:56,914
Lo siento.
No deb� preguntarlo.
707
01:01:58,656 --> 01:02:01,090
S� que no ayuda.
708
01:02:03,495 --> 01:02:06,191
No fallaremos esta vez.
709
01:02:08,600 --> 01:02:10,295
Te lo prometo.
710
01:02:13,004 --> 01:02:14,335
Esta vez...
711
01:02:16,674 --> 01:02:18,266
Esta vez lo lograremos.
712
01:02:27,886 --> 01:02:32,414
JUNIO DE 2001
713
01:02:43,802 --> 01:02:47,101
Hab�a una quietud escalofriante
en el campamento
714
01:02:47,172 --> 01:02:49,470
en la fr�a noche marciana.
715
01:02:50,542 --> 01:02:54,876
Se re�nen alrededor del fuego
esperando y pensando.
716
01:02:58,683 --> 01:03:00,878
�Cu�nto llevar�
desierta esa ciudad?
717
01:03:02,287 --> 01:03:04,221
No sabemos
si est� desierta.
718
01:03:04,289 --> 01:03:06,519
Bueno, m�rala.
719
01:03:10,228 --> 01:03:12,059
�La inspeccionamos?
720
01:03:12,130 --> 01:03:13,222
A�n no.
721
01:03:14,999 --> 01:03:17,593
�Qu� habr� pasado
con las otras expediciones?
722
01:03:18,670 --> 01:03:20,570
Parece muy pac�fico aqu�.
723
01:03:23,341 --> 01:03:24,831
No sabemos eso.
724
01:03:26,010 --> 01:03:29,673
Un momento.
�A qu� viene esa melancol�a?
725
01:03:29,747 --> 01:03:32,113
Lo logramos.
Estamos a salvo.
726
01:03:32,183 --> 01:03:33,844
Deber�amos celebrar.
727
01:03:35,286 --> 01:03:38,619
�Qu� tal si destapo
las raciones de licor, se�or?
728
01:03:38,690 --> 01:03:41,056
Esperemos a Spender
para cerciorarnos.
729
01:03:42,126 --> 01:03:44,060
A m� me parece seguro.
730
01:03:46,297 --> 01:03:49,630
�Habr� marcianos
viviendo ah�?
731
01:03:50,635 --> 01:03:53,729
Parece como si esta civilizaci�n
se hubiera extinguido.
732
01:03:53,805 --> 01:03:56,501
�Qui�n sabe?
733
01:03:58,209 --> 01:04:01,906
S�, �qui�n sabe?
�Qui�n diablos sabe?
734
01:04:03,481 --> 01:04:07,315
�Qu� pas�
con las otras expediciones?
735
01:04:08,653 --> 01:04:11,178
Cocinero, vamos,
�d�nde est� el caf�?
736
01:04:11,256 --> 01:04:14,316
Est� bien.
Caf�, vamos.
737
01:04:16,828 --> 01:04:18,261
Aqu� tienen.
738
01:04:18,329 --> 01:04:21,025
Bien. Cocinero,
cocinero, cocinero.
739
01:04:25,503 --> 01:04:30,236
Saben, si Marte
es colonizado...
740
01:04:31,175 --> 01:04:33,507
...un hombre podr�a
hacer una fortuna aqu�.
741
01:04:33,578 --> 01:04:36,376
�Construyendo
un restaurante?
742
01:04:36,447 --> 01:04:38,312
La gente debe comer.
743
01:04:38,883 --> 01:04:40,510
No construir� nada.
744
01:04:40,585 --> 01:04:44,282
Si eso no funciona
y vuelvo a casa vivo,
745
01:04:44,355 --> 01:04:46,585
quiz� me hagan un desfile.
746
01:04:48,459 --> 01:04:51,656
Quiz� salga
en sus comerciales de TV.
747
01:04:51,729 --> 01:04:54,596
Puedo ser sincero.
748
01:04:54,666 --> 01:04:56,861
Sacar� provecho
de este viaje.
749
01:04:56,935 --> 01:04:58,630
- Eres un sentimental.
- Seguro.
750
01:05:05,944 --> 01:05:08,003
Es Spender.
751
01:05:23,828 --> 01:05:24,817
�Bien?
752
01:05:25,396 --> 01:05:28,263
Esa ciudad lleva muerta
unos mil a�os.
753
01:05:29,334 --> 01:05:31,359
Igual las otras tres
en las colinas.
754
01:05:32,370 --> 01:05:35,771
Pero una quinta,
a unos 1 12 kil�metros...
755
01:05:36,441 --> 01:05:37,430
�S�?
756
01:05:38,443 --> 01:05:40,502
Hubo marcianos
la semana pasada.
757
01:05:41,946 --> 01:05:44,346
�La semana pasada?
�D�nde est�n ahora?
758
01:05:44,415 --> 01:05:46,645
Est�n muertos.
759
01:05:46,718 --> 01:05:48,083
�Muertos?
760
01:05:49,087 --> 01:05:51,055
Entr� en una casa
761
01:05:51,122 --> 01:05:54,285
pensando que llevaba
mil a�os o m�s vac�a.
762
01:05:54,359 --> 01:05:57,920
Adentro hab�a cuerpos
apilados como hojas en oto�o,
763
01:05:57,996 --> 01:06:02,365
como ramas secas
o pilas de papel quemado.
764
01:06:02,433 --> 01:06:05,425
Dir�a que llevaban
diez d�as muertos.
765
01:06:06,437 --> 01:06:09,736
Luego entr� a las ciudades
en un radio de 160 Km.,
766
01:06:09,807 --> 01:06:14,267
y cuatro de cinco llevaban
vac�as por mil a�os o m�s,
767
01:06:14,345 --> 01:06:17,178
pero la quinta
siempre ten�a lo mismo...
768
01:06:17,248 --> 01:06:18,715
cuerpos.
769
01:06:21,486 --> 01:06:23,317
�De qu� murieron?
770
01:06:25,823 --> 01:06:28,883
No lo creer�s,
pero hasta donde entiendo,
771
01:06:28,960 --> 01:06:32,452
quiz� murieron
de varicela.
772
01:06:34,165 --> 01:06:35,359
�Varicela?
773
01:06:35,433 --> 01:06:38,493
S�lo que les hizo
lo que no hizo en la Tierra.
774
01:06:39,771 --> 01:06:42,103
No sabemos que pas�
con las expediciones,
775
01:06:42,173 --> 01:06:45,665
pero sabemos lo que hicieron
sin intenci�n a los marcianos.
776
01:06:50,682 --> 01:06:54,209
- �No viste signos de vida?
- No, se�or, no vi.
777
01:06:54,285 --> 01:06:57,152
Algunos debieron
escapar por las colinas,
778
01:06:57,221 --> 01:06:59,052
pero lo dudo.
779
01:06:59,123 --> 01:07:00,317
Y si as� fuera,
780
01:07:00,391 --> 01:07:03,121
no habr�a
muchos de ellos.
781
01:07:03,194 --> 01:07:06,391
Por lo que concierne
a los marcianos...
782
01:07:07,465 --> 01:07:09,558
...este planeta
est� acabado.
783
01:07:25,049 --> 01:07:30,453
Una raza se crea
durante un mill�n de a�os,
784
01:07:30,521 --> 01:07:31,954
se refina,
785
01:07:32,023 --> 01:07:34,719
se da a s� misma
respeto y belleza,
786
01:07:34,792 --> 01:07:36,384
y luego muere...
787
01:07:36,461 --> 01:07:38,986
parte en su momento,
con dignidad,
788
01:07:39,063 --> 01:07:40,792
pero la otra parte...
789
01:07:41,799 --> 01:07:44,529
�Perece
por una gran aflicci�n?
790
01:07:45,536 --> 01:07:46,867
No, no lo hace.
791
01:07:46,938 --> 01:07:50,169
Muere por una enfermedad
que no mata en la Tierra.
792
01:07:50,241 --> 01:07:54,109
Es como decir que los griegos
murieron de paperas.
793
01:07:58,516 --> 01:08:01,952
O que el imperio romano fue
diezmado por el pie de atleta.
794
01:08:03,121 --> 01:08:04,247
Muy bien.
795
01:08:11,863 --> 01:08:14,024
�Por qu� no comes algo?
796
01:08:15,199 --> 01:08:16,427
�Comer algo?
797
01:08:18,536 --> 01:08:21,801
S�, as� es, Spend.
Comida. Bebida.
798
01:08:21,873 --> 01:08:23,101
Vamos, rel�jate.
799
01:08:23,174 --> 01:08:24,664
�D�jame en paz, Briggs!
800
01:08:26,611 --> 01:08:28,010
Este tipo.
801
01:08:28,846 --> 01:08:30,279
�Qu� tal esas bebidas?
802
01:08:33,217 --> 01:08:34,548
Quiz� debas hacerlo.
803
01:08:41,159 --> 01:08:42,956
Vamos, cocinero, dame eso.
804
01:08:43,461 --> 01:08:44,792
Te contar�
de Nueva York.
805
01:08:44,862 --> 01:08:48,127
La �ltima vez que fui
estuve con una rubia...
806
01:08:48,199 --> 01:08:49,894
no, una pelirroja.
807
01:08:49,967 --> 01:08:52,265
La rubia
fue en Nueva Jersey.
808
01:08:52,336 --> 01:08:55,464
Es lo que siempre
he dicho de ti, Briggs.
809
01:08:55,540 --> 01:08:59,101
No distingues la axila
de ese hueco en la cara.
810
01:09:00,545 --> 01:09:01,534
�S�?
811
01:09:02,113 --> 01:09:03,705
Jenny, Jenny, Jenny.
812
01:09:04,715 --> 01:09:07,047
- Whisky, whisky, whisky.
- �S�?
813
01:09:09,353 --> 01:09:11,150
Esperen.
�Listos para esto?
814
01:09:32,710 --> 01:09:34,541
Vamos, hag�moslo.
815
01:09:37,715 --> 01:09:39,239
Vamos, arriba.
816
01:09:43,821 --> 01:09:45,152
Eso es.
817
01:09:45,223 --> 01:09:46,986
Eso es, un poco m�s.
818
01:09:48,326 --> 01:09:49,315
M�s arriba.
819
01:09:50,828 --> 01:09:52,796
Eso es.
Lev�ntenlas m�s.
820
01:09:52,864 --> 01:09:55,662
Vamos, chicas.
Bailemos un poco.
821
01:09:58,169 --> 01:09:59,466
Te ves muy bien.
822
01:10:01,472 --> 01:10:02,996
�Qu� par!
823
01:10:04,508 --> 01:10:07,033
Vamos, un poco m�s.
Vamos, m�s alto.
824
01:10:07,111 --> 01:10:08,442
Vamos all�.
825
01:10:12,216 --> 01:10:13,240
Vaya.
826
01:10:14,318 --> 01:10:16,286
�Algo m�s de beber?
827
01:10:17,655 --> 01:10:19,782
Vamos, chicas,
m�s alto.
828
01:10:19,857 --> 01:10:22,052
Vamos, les dar�
un trago si las levantan m�s.
829
01:10:36,140 --> 01:10:38,040
Me encanta.
Funciona.
830
01:10:38,109 --> 01:10:39,872
Vamos,
necesitamos m�s de eso.
831
01:10:39,944 --> 01:10:42,105
Tengo que botar la basura.
832
01:10:42,179 --> 01:10:43,703
�Ad�nde vas, Briggs?
833
01:10:45,216 --> 01:10:47,912
Vamos, chicos.
Botemos la basura.
834
01:10:47,985 --> 01:10:50,852
Vamos, j�ntenlas.
�Vienen o no?
835
01:10:50,922 --> 01:10:52,753
Vamos.
836
01:11:04,168 --> 01:11:07,729
Te bautizo Canal Briggs.
837
01:11:07,805 --> 01:11:09,238
Canal Briggs.
838
01:11:13,210 --> 01:11:15,644
Muchachos,
Canal Briggs.
839
01:11:24,188 --> 01:11:26,679
�Briggs, est�s
contaminando el r�o!
840
01:11:26,757 --> 01:11:27,985
�Jeff!
841
01:11:34,031 --> 01:11:35,692
�Spender, ven ac�!
842
01:11:50,014 --> 01:11:51,675
Spender, hijo de...
843
01:11:55,152 --> 01:11:57,120
- Hijo de...
- Ya est� bien.
844
01:11:57,188 --> 01:12:00,055
Me encargar�.
Que le den ropa seca.
845
01:12:00,124 --> 01:12:01,421
Te llevar� a la nave.
846
01:12:03,627 --> 01:12:05,356
�C�mo explicas esto?
847
01:12:06,664 --> 01:12:07,995
No s�.
848
01:12:09,000 --> 01:12:10,729
No s�.
Estaba avergonzado.
849
01:12:10,801 --> 01:12:11,790
�Avergonzado?
850
01:12:12,336 --> 01:12:13,894
De Briggs.
De todos ellos.
851
01:12:16,907 --> 01:12:18,670
Fue un viaje largo.
852
01:12:18,743 --> 01:12:21,177
Un viaje largo
y pudo ser fatal.
853
01:12:22,179 --> 01:12:24,340
�Los culpas
porque se relajan?
854
01:12:24,415 --> 01:12:26,246
�Despu�s
de lo que dije?
855
01:12:26,317 --> 01:12:27,443
�Una civilizaci�n muerta?
856
01:12:27,518 --> 01:12:28,815
No vieron lo que t�.
857
01:12:28,886 --> 01:12:31,013
No esperes
que sientan igual que t�.
858
01:12:31,088 --> 01:12:32,749
�D�nde est� su respeto?
859
01:12:32,823 --> 01:12:34,415
�Su sentido
de lo correcto?
860
01:12:34,492 --> 01:12:35,652
No te entiendo.
861
01:12:35,726 --> 01:12:38,820
Algo horrible
pas� aqu�,
862
01:12:38,896 --> 01:12:40,363
y somos responsables.
863
01:12:40,431 --> 01:12:42,023
�Lo somos?
864
01:12:42,099 --> 01:12:44,090
Enviamos
esas expediciones.
865
01:12:44,168 --> 01:12:45,795
- �Jeff!
- �No lo hicimos?
866
01:12:45,870 --> 01:12:48,703
Claro que s�,
pero ocurri� lo imprevisto.
867
01:12:48,773 --> 01:12:51,173
�Las habr�amos
enviado de saberlo?
868
01:12:51,242 --> 01:12:54,234
S�. Absolutamente.
Y ellos lo saben.
869
01:12:55,546 --> 01:12:57,343
�No te molesta
870
01:12:57,415 --> 01:13:00,407
la idea de que nos
vean hacer el rid�culo?
871
01:13:00,484 --> 01:13:02,247
- �Qui�nes?
- �Los marcianos!
872
01:13:02,319 --> 01:13:04,549
Dijiste que hab�an muerto.
873
01:13:04,622 --> 01:13:07,716
�Acaso algo antiguo no sabe
cuando llega algo nuevo?
874
01:13:08,793 --> 01:13:10,920
�De qu� hablas?
�De fantasmas?
875
01:13:11,495 --> 01:13:14,123
S�lo creo en las cosas
que se hicieron.
876
01:13:14,198 --> 01:13:16,598
Y aqu� se hicieron
muchas cosas.
877
01:13:17,668 --> 01:13:22,503
Calles, casas,
libros, grandes canales,
878
01:13:22,573 --> 01:13:25,565
relojes,
y lugares con nombres...
879
01:13:25,643 --> 01:13:29,135
�cosas que se usaron
y se tocaron por siglos!
880
01:13:29,213 --> 01:13:32,205
No veo c�mo usarlas
sin sentirnos inc�modos.
881
01:13:32,283 --> 01:13:34,547
Podemos cambiar
los nombres...
882
01:13:35,553 --> 01:13:37,214
...pero los antiguos seguir�n.
883
01:13:37,288 --> 01:13:40,519
No importa
c�mo toquemos a Marte,
884
01:13:40,591 --> 01:13:42,991
no podremos
tocarlo de verdad.
885
01:13:44,128 --> 01:13:47,620
Eso nos enojar�
y lo destrozaremos.
886
01:13:48,632 --> 01:13:50,429
Lo adaptaremos a nosotros.
887
01:13:52,169 --> 01:13:53,158
Y lo arruinaremos.
888
01:13:54,238 --> 01:13:55,500
Como a la Tierra.
889
01:13:58,309 --> 01:13:59,742
No lo arruinaremos.
890
01:14:00,811 --> 01:14:03,405
- �No?
- No.
891
01:14:05,816 --> 01:14:08,341
Los terr�colas
arruinamos las cosas.
892
01:14:08,419 --> 01:14:11,217
Si hay marcianos
vivos en las colinas...
893
01:14:12,323 --> 01:14:14,154
...van a odiarnos.
894
01:14:14,225 --> 01:14:16,693
No, te equivocas.
895
01:14:18,496 --> 01:14:19,963
Aqu� no hay odio.
896
01:14:21,198 --> 01:14:22,995
Mirando esa ciudad,
897
01:14:23,067 --> 01:14:28,130
se ve que eran gente
elegante, filos�fica.
898
01:14:28,205 --> 01:14:30,298
No les importar�a
que vini�ramos
899
01:14:30,374 --> 01:14:34,470
m�s que si vieran
ni�os jugando en sus prados,
900
01:14:34,545 --> 01:14:38,208
conociendo y entendiendo
a los ni�os por lo que son.
901
01:14:40,451 --> 01:14:42,419
Viendo todo esto...
902
01:14:43,787 --> 01:14:46,278
...sabremos que no somos
tan maravillosos.
903
01:14:47,958 --> 01:14:49,357
Y que somos ni�os.
904
01:14:56,467 --> 01:14:58,367
Aprenderemos de Marte.
905
01:15:02,206 --> 01:15:04,436
- �Lo haremos?
- S�.
906
01:15:10,881 --> 01:15:13,645
No reportar�
lo que pas� aqu�.
907
01:15:14,718 --> 01:15:16,117
Que no pase otra vez.
908
01:15:17,354 --> 01:15:18,844
S�, se�or. Gracias.
909
01:15:20,257 --> 01:15:22,282
Vayamos a ver esa ciudad.
910
01:15:58,295 --> 01:15:59,489
Esto es hermoso.
911
01:16:00,564 --> 01:16:02,122
Simplemente hermoso.
912
01:16:05,369 --> 01:16:07,394
Briggs est� conmovido.
913
01:16:17,481 --> 01:16:19,574
�Hola!
�Hay alguien en casa?
914
01:16:19,650 --> 01:16:21,584
- Briggs.
- Se�or.
915
01:16:21,652 --> 01:16:23,381
C�llate.
916
01:16:23,454 --> 01:16:24,580
S�, se�or.
917
01:16:34,164 --> 01:16:35,791
Me pregunto
qui�nes ser�an.
918
01:16:38,202 --> 01:16:40,500
�C�mo viv�an?
919
01:16:43,874 --> 01:16:45,501
�Qui�nes
eran sus reyes?
920
01:17:05,195 --> 01:17:06,992
Me siento indispuesto.
921
01:17:26,950 --> 01:17:28,212
Ahora vuelvo.
922
01:17:28,385 --> 01:17:30,353
- �Ad�nde vas?
- �Ahora vuelvo!
923
01:17:30,421 --> 01:17:33,219
No te tardes.
�Volveremos a la nave!
924
01:17:47,838 --> 01:17:49,430
- �Hay se�ales de �l?
- No.
925
01:17:49,506 --> 01:17:50,939
Si est� ah�, se oculta,
926
01:17:51,008 --> 01:17:53,203
aunque no s�
por qu� querr�a ocultarse.
927
01:17:54,678 --> 01:17:56,612
No creo que regrese, se�or.
928
01:17:56,680 --> 01:17:58,079
�Qu� quieres decir?
929
01:17:59,283 --> 01:18:02,480
Bueno, no s�
exactamente por qu�.
930
01:18:02,553 --> 01:18:03,747
Es una sensaci�n.
931
01:18:04,822 --> 01:18:08,280
La forma como actu�.
Como se ve�a en esa ciudad.
932
01:18:08,359 --> 01:18:09,348
�C�mo?
933
01:18:10,361 --> 01:18:13,524
Diferente.
Como nunca lo hab�a visto.
934
01:18:36,320 --> 01:18:37,446
Spender.
935
01:18:37,521 --> 01:18:40,786
�D�nde has estado
la �ltima semana?
936
01:18:40,858 --> 01:18:43,258
Soy el �ltimo marciano.
937
01:18:43,327 --> 01:18:44,316
Eres el...
938
01:19:11,021 --> 01:19:13,012
�Spender!
�D�nde has estado?
939
01:19:13,090 --> 01:19:15,183
Hall� un marciano.
940
01:19:16,360 --> 01:19:17,349
�D�nde?
941
01:19:17,428 --> 01:19:20,625
He estado viviendo en una
ciudad marciana en las colinas,
942
01:19:20,697 --> 01:19:24,428
aprendiendo a leer sus libros,
entendiendo su arte.
943
01:19:24,501 --> 01:19:26,560
�De qu� hablas?
944
01:19:26,637 --> 01:19:28,832
Un d�a apareci�
un marciano y dijo,
945
01:19:28,906 --> 01:19:32,103
��Dame tus botas��,
y yo lo hice.
946
01:19:32,176 --> 01:19:34,144
Luego dijo,
947
01:19:34,211 --> 01:19:37,305
��Dame tu uniforme��,
y yo lo hice.
948
01:19:38,315 --> 01:19:41,807
Le ofrec� mi arma,
pero dijo que ten�a la suya.
949
01:19:43,821 --> 01:19:46,016
�Est�s loco?
950
01:19:46,089 --> 01:19:49,217
Luego dijo que lo siguiera
y viera lo que pas�.
951
01:19:49,293 --> 01:19:51,488
Camin� por el desierto...
952
01:19:53,163 --> 01:19:54,858
...y ahora est� aqu�.
953
01:19:56,600 --> 01:19:58,534
No veo ning�n marciano.
954
01:20:02,673 --> 01:20:04,140
�No?
955
01:20:46,149 --> 01:20:47,138
Sam.
956
01:20:48,318 --> 01:20:50,047
�Qu� diablos hizo esto?
957
01:20:50,120 --> 01:20:53,180
No fueron nuestras armas.
Debi� ser una marciana.
958
01:20:53,757 --> 01:20:54,746
�Spender?
959
01:20:55,993 --> 01:20:57,483
O un marciano.
960
01:21:18,849 --> 01:21:21,317
Dios m�o.
Tres muertos.
961
01:21:21,385 --> 01:21:24,115
Debi� ser Spender.
No pudo ser nadie m�s.
962
01:21:25,188 --> 01:21:26,553
No puede ser.
963
01:21:26,623 --> 01:21:28,352
Quiz� enloqueci�.
964
01:21:28,425 --> 01:21:30,723
Siempre estuvo
en su propio mundo.
965
01:21:30,794 --> 01:21:33,627
Cierto. Arm�monos
y vayamos por �l.
966
01:21:33,697 --> 01:21:34,857
S�, ahora mismo.
967
01:22:23,013 --> 01:22:24,412
�Qu� diablos fue eso?
968
01:22:24,982 --> 01:22:28,179
Debi� ser la misma arma
que us� para matar a los otros.
969
01:22:29,519 --> 01:22:31,384
�Qu� hacemos ahora?
970
01:23:33,517 --> 01:23:34,677
�Su�ltenlas!
971
01:23:35,886 --> 01:23:37,581
�Una tregua!
972
01:23:38,955 --> 01:23:40,217
No lo creo.
973
01:23:41,958 --> 01:23:44,153
Pude matarlos.
974
01:23:45,962 --> 01:23:46,986
Y no lo hice.
975
01:23:48,799 --> 01:23:50,699
S�lo quiero hablar con Uds.
976
01:23:53,503 --> 01:23:55,869
Dejar� mi arma.
977
01:24:01,144 --> 01:24:03,374
Trae la tuya.
978
01:24:03,447 --> 01:24:08,043
Si toco mi arma,
entonces m�tame.
979
01:24:08,118 --> 01:24:10,382
No le creas, coronel.
Es un truco.
980
01:24:11,488 --> 01:24:14,252
Una tregua, coronel.
Hablemos.
981
01:24:17,127 --> 01:24:19,186
- Vamos.
- No.
982
01:24:19,996 --> 01:24:21,327
No.
983
01:24:22,833 --> 01:24:24,801
S�lo el coronel Wilder.
984
01:24:27,504 --> 01:24:28,664
No lo hagas.
985
01:25:17,687 --> 01:25:19,587
�Por qu�, Jeff?
986
01:25:21,825 --> 01:25:24,316
Porque lo que ten�an
los marcianos...
987
01:25:26,496 --> 01:25:31,331
...era lo que cualquier hombre
hubiera deseado lograr.
988
01:25:33,436 --> 01:25:36,269
Me preocupa lo que podemos
traer a este planeta
989
01:25:36,339 --> 01:25:39,536
para contaminarlo
a todo nivel...
990
01:25:40,777 --> 01:25:42,108
...hasta acabarlo.
991
01:25:43,113 --> 01:25:46,674
Como estamos destinados
en la Tierra a destruirnos.
992
01:25:46,750 --> 01:25:49,514
�C�mo detendr� eso
el matarnos?
993
01:25:50,587 --> 01:25:52,748
Retrasar�
la pr�xima expedici�n.
994
01:25:53,890 --> 01:25:58,259
Si regresan, habr�
una gran invasi�n a Marte,
995
01:25:58,328 --> 01:26:00,159
�no es as�?
996
01:26:00,230 --> 01:26:03,063
Si no regresamos,
de todos modos vendr�n.
997
01:26:03,633 --> 01:26:05,464
S�, es probable.
998
01:26:06,469 --> 01:26:10,371
Pero con suerte,
vivir� hasta los 60 � 70 a�os...
999
01:26:11,474 --> 01:26:13,704
...y cada expedici�n
que venga a Marte...
1000
01:26:14,778 --> 01:26:16,006
...la recibir�...
1001
01:26:17,013 --> 01:26:18,537
...amistosamente...
1002
01:26:20,483 --> 01:26:21,916
...y la destruir�.
1003
01:26:23,486 --> 01:26:27,115
Y Marte permanecer� intacto
por el siguiente medio siglo.
1004
01:26:28,491 --> 01:26:30,049
Y quiz� desistan.
1005
01:26:31,428 --> 01:26:34,329
Quiz� empiece la guerra
y terminen los viajes.
1006
01:26:42,172 --> 01:26:44,606
Lo tienes
todo planeado, �verdad?
1007
01:26:47,644 --> 01:26:49,077
As� es, John.
1008
01:26:51,581 --> 01:26:53,947
No funcionar� as�.
1009
01:26:55,352 --> 01:26:59,584
Dentro de una hora
estar�s muerto.
1010
01:27:02,192 --> 01:27:04,558
Hall� unos
pasajes subterr�neos...
1011
01:27:06,029 --> 01:27:07,860
...y un lugar para vivir
que no hallar�s.
1012
01:27:09,399 --> 01:27:11,526
Me ocultar�
hasta que bajes la guardia...
1013
01:27:12,535 --> 01:27:14,059
...y te aniquilar�.
1014
01:27:15,372 --> 01:27:18,205
No puedo creer
que digas eso, Jeff.
1015
01:27:18,275 --> 01:27:20,072
No puedo creer
que hagas esto.
1016
01:27:20,143 --> 01:27:22,270
Matar hombres...
1017
01:27:22,345 --> 01:27:23,334
inocentes.
1018
01:27:25,715 --> 01:27:27,410
Te mostrar�
c�mo vivieron.
1019
01:27:29,019 --> 01:27:30,281
Media hora.
1020
01:27:32,055 --> 01:27:33,488
Es todo lo que pido.
1021
01:27:35,158 --> 01:27:36,989
Luego puedes
venir por m�.
1022
01:28:04,087 --> 01:28:05,452
�Parkhill!
1023
01:28:05,522 --> 01:28:06,511
�Coronel!
1024
01:28:08,158 --> 01:28:10,149
Volver� en 30 minutos.
1025
01:28:10,226 --> 01:28:11,693
�Ad�nde vas?
1026
01:28:17,334 --> 01:28:20,394
- Con Spender.
- �No conf�es en �l!
1027
01:29:02,679 --> 01:29:03,668
�Aqu�?
1028
01:29:21,798 --> 01:29:23,732
La respuesta est� aqu�.
1029
01:29:28,204 --> 01:29:30,001
No s� de qu� hablas.
1030
01:29:30,073 --> 01:29:31,700
El secreto
de la vida marciana
1031
01:29:31,775 --> 01:29:35,108
es que descubrieron el secreto
de cooperar con la naturaleza.
1032
01:29:36,112 --> 01:29:38,637
Que la raz�n de vivir
es la vida misma,
1033
01:29:38,715 --> 01:29:40,148
y nada m�s.
1034
01:29:40,216 --> 01:29:42,946
El simple goce de existir.
1035
01:29:43,019 --> 01:29:44,486
Pero mataron.
1036
01:29:45,488 --> 01:29:47,422
Dos expediciones
desaparecieron,
1037
01:29:47,490 --> 01:29:50,391
�y crees que los marcianos
no tuvieron nada que ver?
1038
01:29:50,460 --> 01:29:54,863
Si as� fue, fue s�lo
por defender su forma de vida.
1039
01:29:54,931 --> 01:29:56,330
�As� como t�?
1040
01:29:56,399 --> 01:29:59,300
S�. S�.
1041
01:30:00,303 --> 01:30:02,737
Porque vale la pena
defenderla, coronel.
1042
01:30:02,806 --> 01:30:07,436
Una forma de vida que mezcla
religi�n, arte y ciencia,
1043
01:30:07,510 --> 01:30:09,774
pero sabiendo,
en esencia, que
1044
01:30:09,846 --> 01:30:14,112
la ciencia es un intento por
investigar el milagro de la vida,
1045
01:30:14,184 --> 01:30:16,311
y el arte
un intento por explicarla.
1046
01:30:18,188 --> 01:30:20,952
Su forma de vida
era maravillosa. Pero eso no...
1047
01:30:21,024 --> 01:30:22,286
Qu�date aqu�.
1048
01:30:24,127 --> 01:30:27,153
Qu�date
y escucha la m�sica
1049
01:30:27,230 --> 01:30:29,892
como nunca
la has escuchado.
1050
01:30:31,234 --> 01:30:32,826
Hay un patio cerca
1051
01:30:32,902 --> 01:30:35,530
con una cinta
de m�sica marciana
1052
01:30:35,605 --> 01:30:39,200
que tiene
al menos 50.000 a�os.
1053
01:30:39,709 --> 01:30:43,509
Hay libros marcianos
que tienen docenas de siglos.
1054
01:30:44,714 --> 01:30:47,740
Una historia completa
de su planeta,
1055
01:30:47,817 --> 01:30:51,412
su vida, su cultura,
su arte, su filosof�a.
1056
01:30:52,489 --> 01:30:54,923
�Por qu� volver?
No eres como ellos.
1057
01:30:55,992 --> 01:30:57,152
Qu�date,
1058
01:30:57,227 --> 01:31:00,856
y ven a apreciar
la simplicidad perfecta
1059
01:31:00,930 --> 01:31:02,397
de la vida marciana.
1060
01:31:04,000 --> 01:31:05,331
Qu�date, John.
1061
01:31:14,677 --> 01:31:16,702
L�stima
que no queden marcianos.
1062
01:31:16,779 --> 01:31:18,337
Hay unos pocos.
1063
01:31:18,414 --> 01:31:19,938
�D�nde?
1064
01:31:20,016 --> 01:31:21,483
�D�nde est�n?
1065
01:31:21,551 --> 01:31:24,111
Quiz� nunca lo sepas,
1066
01:31:24,187 --> 01:31:26,849
pero quiz�
te los muestre si...
1067
01:31:27,857 --> 01:31:29,381
...si te quedas.
1068
01:31:30,460 --> 01:31:32,553
Sabes que no puedo hacerlo.
1069
01:31:35,632 --> 01:31:36,621
Bueno.
1070
01:31:38,635 --> 01:31:41,763
Supongo que mejor
te regresas, �verdad?
1071
01:31:44,374 --> 01:31:46,035
Pero hazme un favor.
1072
01:31:46,109 --> 01:31:47,701
�Quieres un favor?
1073
01:31:47,777 --> 01:31:48,766
S�.
1074
01:31:48,845 --> 01:31:52,246
�Si ganas,
har�s todo lo posible
1075
01:31:52,315 --> 01:31:54,408
para evitar
que destrocen el planeta?
1076
01:31:56,186 --> 01:31:58,086
Claro que lo har�,
1077
01:31:58,154 --> 01:32:01,646
pero temo
que no podr� hacer mucho.
1078
01:32:01,724 --> 01:32:04,591
Si te ayuda
a aceptarlo m�s f�cil,
1079
01:32:04,661 --> 01:32:07,858
piensa en m� como
un hombre que enloqueci�
1080
01:32:07,931 --> 01:32:10,331
y nunca
recobr� el juicio.
1081
01:32:13,336 --> 01:32:14,325
Date vuelta.
1082
01:32:16,339 --> 01:32:17,499
Date vuelta.
1083
01:32:25,348 --> 01:32:26,337
Camina.
1084
01:32:36,292 --> 01:32:38,123
Detente.
1085
01:32:40,630 --> 01:32:41,619
Jeff, yo...
1086
01:33:04,487 --> 01:33:05,818
No vendr�.
1087
01:33:06,990 --> 01:33:09,322
Que sea
un disparo limpio.
1088
01:33:09,392 --> 01:33:11,360
- Con gusto.
- En el coraz�n.
1089
01:33:12,328 --> 01:33:14,319
- �Luego de lo que hizo?
- Me o�ste.
1090
01:33:39,289 --> 01:33:40,278
Mira.
1091
01:33:46,629 --> 01:33:48,221
�Qui�n vestir�a as�?
1092
01:33:50,566 --> 01:33:52,466
Debe ser un truco.
1093
01:33:54,137 --> 01:33:55,297
No lo creo.
1094
01:33:57,640 --> 01:33:58,629
Separ�monos.
1095
01:36:10,973 --> 01:36:12,133
Santo Dios.
1096
01:36:17,146 --> 01:36:19,137
�As� ser�
a partir de ahora?
1097
01:36:22,819 --> 01:36:26,653
Fue cuando
el coronel Wilder comprendi�
1098
01:36:26,722 --> 01:36:28,485
lo que pasar�a.
1099
01:36:29,559 --> 01:36:32,426
Los hombres
vendr�an a la nueva frontera.
1100
01:36:32,495 --> 01:36:35,692
Vendr�an con temor
o sin temor,
1101
01:36:35,765 --> 01:36:37,995
porque eran
felices o infelices.
1102
01:36:38,067 --> 01:36:40,262
Vendr�an
con sue�os peque�os
1103
01:36:40,336 --> 01:36:43,601
o grandes sue�os,
o sin sue�os.
1104
01:36:43,673 --> 01:36:45,334
Pero vendr�an.
1105
01:36:45,408 --> 01:36:48,070
�Y qu� pasar�a con Marte?
1106
01:36:51,481 --> 01:36:52,743
�Monstruos!
1107
01:36:54,317 --> 01:36:58,754
�No, esperen!
�Regresen!
1108
01:37:01,691 --> 01:37:02,783
�Qui�n es?
1109
01:37:03,860 --> 01:37:05,327
Parece muerto.
1110
01:37:05,394 --> 01:37:06,861
�No es lo que piensan!
1111
01:37:06,929 --> 01:37:08,294
�Un marciano!
1112
01:37:08,364 --> 01:37:09,626
�Al suelo!
77045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.