All language subtitles for The Guardian - 01x11 - Home.DVDRip.REALITY.English.orig.Addic7ed.com-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,747 --> 00:00:02,272 Anteriormente no The Guardian ... 2 00:00:02,273 --> 00:00:06,172 Eu vi meu pai de pé sobre o meu mãe, e ele estava segurando uma faca. 3 00:00:06,483 --> 00:00:09,722 Quando seu genro atacou sua filha ele estava tomando uma droga experimental. 4 00:00:10,063 --> 00:00:12,722 Os avós de caçador concordaram em permitir que minha empresa 5 00:00:12,901 --> 00:00:15,156 para representar o seu propriedade do filho e da sua esposa. 6 00:00:15,485 --> 00:00:18,930 Sua droga causou Dr. Reed para tornar-se psicótico e, por definição, 7 00:00:19,104 --> 00:00:22,600 psicose fez dele mentalmente incapaz de forma de intenção. Você quer tomar uma bebida? 8 00:00:22,870 --> 00:00:24,870 Você acabou de me convidar para sair? - Não. 9 00:00:24,911 --> 00:00:26,158 Eu acho que você fez. 10 00:00:26,159 --> 00:00:28,159 Você me diz o que quer e Vou tentar e pegar para você. 11 00:00:28,345 --> 00:00:30,673 Eu quero morar aqui ... com meu pai. 12 00:00:31,457 --> 00:00:32,978 Você não vai nomear um novo parceiro? 13 00:00:32,979 --> 00:00:36,548 E até você se dedicar a esta empresa, você não está pronto. 14 00:00:37,167 --> 00:00:40,477 Nós oferecemos-lhe uma melhor futuro aqui em Kirk e McGee. 15 00:00:41,085 --> 00:00:43,293 Eu vou tomar essa posição ao longo de Kirk e McGee. 16 00:00:50,129 --> 00:00:52,129 Você já chegou a um veredicto? 17 00:00:52,203 --> 00:00:55,513 Nós temos, meritíssimo. O que diz você? 18 00:00:56,520 --> 00:01:01,342 No caso da Commonwealth versus Dr. Thomas Reed, na contagem de 19 00:01:01,543 --> 00:01:05,710 Assassinato no primeiro grau nós encontramos o réu 20 00:01:05,711 --> 00:01:08,543 não é culpado por motivo de insanidade. 21 00:01:11,862 --> 00:01:13,862 Quieto. 22 00:01:14,345 --> 00:01:16,885 Dr. Reed, você deve provar ao tribunal que você não é um risco 23 00:01:17,106 --> 00:01:21,030 para si ou para os outros antes você tem permissão para ir para casa. Até então, 24 00:01:21,232 --> 00:01:25,076 você permanecerá sob os cuidados de Instituto Psiquiátrico do Sudoeste. 25 00:01:34,988 --> 00:01:36,988 Nick, isso muda alguma coisa? 26 00:01:37,014 --> 00:01:39,777 Isso muda tudo. Eu não vou começar Kirk e McGee até que isso esteja resolvido. 27 00:01:39,979 --> 00:01:42,642 Por que não? - Porque eu não quero perder meu pedaço do 28 00:01:42,870 --> 00:01:44,870 Reed liquidação depois que meu pai chuta sua bunda. 29 00:01:46,711 --> 00:01:48,419 Papai. - Sim? 30 00:01:48,420 --> 00:01:50,785 Eu apenas aconselhei Sample a manter seu terno civil com você. 31 00:01:51,561 --> 00:01:53,561 Eu não vou começar em Kirk e McGee até que isso se resolva. 32 00:02:08,985 --> 00:02:11,226 Meryl? O que você está fazendo aqui? 33 00:02:12,964 --> 00:02:14,964 O que? Você não vai me dar um abraço? 34 00:02:21,917 --> 00:02:24,586 Posso me sentar? - Certo. 35 00:02:31,069 --> 00:02:33,069 Assim... 36 00:02:35,845 --> 00:02:37,845 Como estão as pessoas? 37 00:02:37,900 --> 00:02:41,714 Papai tem diabetes. Mãe é você Sabe, a mesma velha dor no rabo. 38 00:02:42,254 --> 00:02:45,350 E Cindy morando na Flórida com um cara que vende pranchas de surf. 39 00:02:45,608 --> 00:02:47,608 O que você quer, Meryl? 40 00:02:48,165 --> 00:02:50,206 Eu fui demitido do meu trabalho por relatar um 41 00:02:50,361 --> 00:02:53,031 defeito de projeto nos freios que fabricamos. - O que? 42 00:02:54,555 --> 00:02:57,933 Esta empresa faz freios para carros. Esses freios estavam com defeito. 43 00:02:58,576 --> 00:03:01,885 Pelo menos dez pessoas morreram até agora. - Espere, Meryl. O que... 44 00:03:01,886 --> 00:03:05,374 Eles me demitiram por dar gorjeta ao governo, e agora estou processando por terminação injusta. 45 00:03:05,894 --> 00:03:06,930 E? 46 00:03:06,931 --> 00:03:08,931 Eu quero que você me represente. - Não. 47 00:03:10,112 --> 00:03:14,710 Veja isso. Isto é um memorando interno que mostra que 48 00:03:14,849 --> 00:03:18,065 a empresa sabia que esses freios eram defeituoso o tempo todo. - Eu não posso. 49 00:03:20,126 --> 00:03:22,126 Eu tenho uma clínica para administrar. 50 00:03:22,423 --> 00:03:26,951 Tudo bem. Você quer fazer eu imploro. Essas são as minhas declarações fiscais. 51 00:03:27,647 --> 00:03:31,892 Eu me qualifico para auxiliar legal, ok? eu posso mal faço meu aluguel. Eu não tenho nada. 52 00:03:35,417 --> 00:03:37,903 Alvin ... Desculpe. - Não, Nick, tudo bem. 53 00:03:38,184 --> 00:03:41,705 Entre. - O que é isso? 54 00:03:42,465 --> 00:03:44,540 Meu pai está assumindo O processo civil de Hunter Reed. 55 00:03:45,966 --> 00:03:46,815 Assim? 56 00:03:46,816 --> 00:03:48,924 Então eu quero que você restabeleça eu como guardião legal de Hunter. 57 00:03:49,268 --> 00:03:54,786 Eu sinto Muito. Nick Fallin, isso é minha ex-esposa ... Meryl Dimetrio. 58 00:03:58,601 --> 00:04:00,601 Oi. 59 00:04:44,937 --> 00:04:46,937 Acabei de falar com o advogado do seu pai. 60 00:04:47,260 --> 00:04:49,654 Eles vão liberá-lo de Sudoeste em um par de dias. 61 00:04:50,943 --> 00:04:52,149 Bem, posso ir para casa então? 62 00:04:52,150 --> 00:04:54,150 Bem, seu pai não ter a custódia de você. 63 00:04:54,207 --> 00:04:56,207 Seus avós fazem. Há vai ser outra audiência. 64 00:04:56,405 --> 00:05:00,107 Este vai determinar quem vai te levantar? 65 00:05:00,342 --> 00:05:03,076 A outra coisa é, o uh o júri disse que era 66 00:05:03,077 --> 00:05:05,346 as drogas que fizeram seu pai mata sua mãe. 67 00:05:06,023 --> 00:05:08,550 E a empresa que fez aqueles drogas vai ter que pagar por isso agora. 68 00:05:08,901 --> 00:05:12,866 Eles estão indo para a cadeia? - Não. Eles vão tem que pagar muito dinheiro. 69 00:05:13,384 --> 00:05:15,384 Isso é bom? 70 00:05:16,445 --> 00:05:18,445 É justo. 71 00:05:20,945 --> 00:05:24,172 Mas o dinheiro poderia complicar as coisas. 72 00:05:24,807 --> 00:05:26,807 Pode me ajudar a voltar com meu pai? 73 00:05:27,284 --> 00:05:29,284 Essa e a coisa. Isso pode tornar mais difícil. 74 00:05:35,307 --> 00:05:38,070 Oi. Uh - Alvin Masterson e Meryl Dimetrio para ver Burton Fallin. 75 00:05:38,105 --> 00:05:39,979 Um momento por favor. 76 00:05:39,980 --> 00:05:41,980 Alvin? Burton. 77 00:05:42,858 --> 00:05:44,858 Bem, o que diabos você é? fazendo aqui em cima? Como você está? 78 00:05:45,168 --> 00:05:47,940 Tudo bem. - Sr. Masterson é meu novo advogado. 79 00:05:48,498 --> 00:05:54,073 Oh. Bem ... espere um minuto. Você costumava praticar direito trabalhista, certo? 80 00:05:54,226 --> 00:05:57,343 Mas você - você representou a gerência acabou em uh - em uh -Mandel e uh ... 81 00:05:57,654 --> 00:06:00,149 Moore. Mandel e Moore. Certo. 82 00:06:00,748 --> 00:06:02,893 Sim. Bem ... huh. Nós costumávamos nos casar. 83 00:06:04,581 --> 00:06:08,747 Oh. Venha de volta. Vou pegar você toma um café ou algo assim. 84 00:06:10,257 --> 00:06:14,227 Então, Nick está trabalhando bem no - a clínica? 85 00:06:14,704 --> 00:06:16,704 Sim. Ele está vindo por aí. 86 00:06:17,028 --> 00:06:20,165 Bem, isso é bom. Isso é bom de ouvir. 87 00:06:20,166 --> 00:06:22,441 Ele fala muito ... Oh, Sam. Isso é uh ... 88 00:06:22,542 --> 00:06:24,545 Burton 89 00:06:24,546 --> 00:06:27,082 Este é uh Sam Whittenburg, CEO da American Friction Corporation. 90 00:06:27,225 --> 00:06:30,706 Este é o engenheiro chefe dele Jeff Harnik. Alvin Masterson. 91 00:06:31,038 --> 00:06:32,002 Olá. 92 00:06:32,003 --> 00:06:35,433 Miss Dimetrio. Então, Alvin, sua ex-mulher foi demitida 93 00:06:35,434 --> 00:06:39,003 porque ela não estava executando com competência o seu trabalho. 94 00:06:42,359 --> 00:06:45,951 Ou porque ela notificou o transporte rodoviário Autoridade que havia um defeito de projeto. 95 00:06:46,948 --> 00:06:51,536 Bem, a verdade é que Alvin, seu ex-mulher é uma mentirosa e uma desordeira. 96 00:06:52,027 --> 00:06:52,911 Bem... 97 00:06:52,912 --> 00:06:54,671 Ela não tinha nenhum contato com ninguém. 98 00:06:54,672 --> 00:06:56,472 Eu não acho que um júri vai veja assim, Burton. 99 00:06:56,473 --> 00:06:59,673 E como você bem sabe, em casos como este, Danos punitivos podem atingir os milhões. 100 00:07:00,046 --> 00:07:02,869 Bem, não estamos preparados para fazer qualquer tipo de oferta de acordo. 101 00:07:03,400 --> 00:07:05,400 Então eu vou estar em movimento para uma nova data de avaliação. 102 00:07:05,996 --> 00:07:09,322 Faça o que você tem que fazer. Ok, bom te ver, Alvin. 103 00:07:11,010 --> 00:07:14,721 Laurie Eu fui reintegrado como guardião do Hunter.- Ok. 104 00:07:14,722 --> 00:07:16,030 Você sabe que ele quer volto para casa? - Eu sei. 105 00:07:16,031 --> 00:07:18,031 Então, qual é a recomendação? 106 00:07:18,610 --> 00:07:21,475 Ele está em um apoio estável ambiente em seus avós '. 107 00:07:21,698 --> 00:07:23,747 Ele está indo bem na escola. Nós acho que ele deveria ficar onde está. 108 00:07:23,960 --> 00:07:25,975 Bem, ele quer ir de volta para o pai dele. 109 00:07:26,107 --> 00:07:28,655 Dr. Reed já provou que ele não tem estabilidade. 110 00:07:28,846 --> 00:07:31,059 Estabilidade? Ele foi a vítima de medicação prescrita. 111 00:07:31,188 --> 00:07:33,228 E se isso acontecer de novo? 112 00:07:33,229 --> 00:07:35,363 Se a paranóia dele voltar, se ele ataca o próprio filho? 113 00:07:36,646 --> 00:07:39,885 Nick, eu sei que você quer dizer bem mas por favor, use sua cabeça. 114 00:07:40,080 --> 00:07:42,250 Ele já está estabelecido que ele pode se tornar violento. 115 00:07:42,380 --> 00:07:46,215 Ele esfaqueou sua esposa sete vezes na frente do menino. 116 00:07:48,527 --> 00:07:51,368 Serviços Sociais não vai para recomendar dar-lhe a custódia. 117 00:07:57,544 --> 00:07:59,893 Então, o que você tem foi até? - Trabalhos. 118 00:08:01,667 --> 00:08:04,236 Eu tenho esse serviço temporário que envia me fora algumas vezes por semana. 119 00:08:04,904 --> 00:08:08,587 Eu também estou fazendo esses cursos homeopatia. E eu tenho um gato. 120 00:08:10,321 --> 00:08:12,321 Você está feliz? - Eu não sei. 121 00:08:13,524 --> 00:08:15,824 Quando você saiu de Mandel e Moore você disse que seria apenas 122 00:08:16,063 --> 00:08:18,516 um par de anos antes de você voltou para a prática privada. 123 00:08:18,943 --> 00:08:20,943 Eu sei o que eu disse, mas eu amo esse trabalho. 124 00:08:26,717 --> 00:08:31,112 Você está vendo alguém? - Não, é você? 125 00:08:31,670 --> 00:08:34,586 Não. Não realmente. Desde a Eric e eu nos divorciamos 126 00:08:34,587 --> 00:08:36,943 Eu tenho meio que guardar para mim mesmo. 127 00:08:38,334 --> 00:08:43,471 Olha, nós temos muito o que fazer antes amanhã. Podemos voltar ao trabalho? 128 00:08:45,280 --> 00:08:47,280 Certo. 129 00:08:52,113 --> 00:08:54,204 Você está saindo daqui. 130 00:08:54,205 --> 00:08:56,205 Depois de cinco meses. - Isso é bom. 131 00:08:56,238 --> 00:08:58,238 O traje civil do meu filho ... - Eles vão resolver. 132 00:08:58,447 --> 00:09:00,344 Vai ser um problema não é? Para mim. 133 00:09:00,345 --> 00:09:02,859 Eles vão dizer que eu sou lucrando com a morte da minha esposa. 134 00:09:05,035 --> 00:09:07,351 Seu filho vai ser vale milhões de dólares. 135 00:09:07,352 --> 00:09:10,609 E se você ganhar a custódia, e você mais provavelmente será apontado como 136 00:09:10,610 --> 00:09:13,866 fiduciário do seu fundo fiduciário, o juiz pode ter um problema com isso. 137 00:09:14,565 --> 00:09:16,266 Quanto você vai ganhar com isso? 138 00:09:16,267 --> 00:09:19,735 Dr. Reed, agora o único trabalho que tenho está cuidando dos interesses do seu filho. 139 00:09:19,736 --> 00:09:21,807 Ele quer estar com você. 140 00:09:21,818 --> 00:09:23,824 Você acha que eu tenho um tiro? 141 00:09:23,825 --> 00:09:26,484 Você está pronto para levá-lo de volta? - Sim. 142 00:09:27,516 --> 00:09:29,549 Você confia em si mesmo com a vida dele? 143 00:09:29,550 --> 00:09:31,550 Sr. Fallin, eu sei como as pessoas me veem. 144 00:09:33,843 --> 00:09:35,843 Mas eu nunca colocaria Caçador em risco. Nunca. 145 00:09:37,245 --> 00:09:39,245 Você acha que sua esposa estava em risco? 146 00:09:43,561 --> 00:09:47,865 Isso não foi culpa minha. Eu consegui minha doença sem nenhum problema por vinte anos. 147 00:09:48,130 --> 00:09:51,153 Eu passei pela escola de medicina. Abriu uma prática bem sucedida. 148 00:09:51,363 --> 00:09:55,181 Eu treinei o Little League. Vinte anos. Então um dia eu tomo uma nova droga, 149 00:09:55,995 --> 00:10:00,557 tudo vai para o inferno. Estou melhor agora. 150 00:10:00,558 --> 00:10:05,234 Eu quero o Hunter de volta. Eu quero meu filho de volta. 151 00:10:07,960 --> 00:10:09,960 OK. 152 00:10:10,394 --> 00:10:12,460 Desculpe, Sr. Amostra. 153 00:10:12,461 --> 00:10:16,452 Sr. Sample, os advogados para A Bendaprine Pharmaceutical está aqui. 154 00:10:17,493 --> 00:10:20,468 Quanto você vai pedir? - Vamos deixá-los fazer a primeira oferta. 155 00:10:20,851 --> 00:10:22,853 Mas o que você está perguntando? 156 00:10:22,854 --> 00:10:27,082 Podemos ter um tamanho de cinco milhões, mas você vai ter que me deixar lutar por isso. 157 00:10:29,316 --> 00:10:31,405 Se formos a julgamento? 158 00:10:31,406 --> 00:10:34,692 Bem, nós poderíamos conseguir mais, ou poderíamos obtenha menos. Depende apenas do júri. 159 00:10:35,999 --> 00:10:38,052 Devemos esperar? 160 00:10:38,053 --> 00:10:40,053 Bem, se seu genro recupera a custódia do menino, 161 00:10:40,247 --> 00:10:43,958 o júri está apto a conceder menos do que se você mantiver a custódia. 162 00:10:44,211 --> 00:10:47,875 Mas eu acho que você está em uma boa posição para dividir a diferença, e uh - se eles 163 00:10:48,135 --> 00:10:51,358 atingiu a marca de cinco milhões, nós apenas pegue o dinheiro e não olhe para trás. 164 00:10:52,029 --> 00:10:55,693 Tudo bem. - OK? Boa. Vamos. 165 00:11:06,279 --> 00:11:08,279 Senhorita Barstow, obrigada por ter vindo. 166 00:11:08,384 --> 00:11:11,561 Obrigado. É bom te ver. - Oi. Bem vinda. 167 00:11:29,162 --> 00:11:32,276 Então, senhorita Barstow, não vou começar 168 00:11:32,277 --> 00:11:35,980 negociações até o meu filho sai da sala. 169 00:11:36,724 --> 00:11:38,724 Estou aqui como caçador O guardião de Reed, ad Litem. 170 00:11:38,750 --> 00:11:42,530 Você tem confidencial e privilegiado informações sobre meu cliente, 171 00:11:42,710 --> 00:11:45,911 e você está prestes a se tornar adverso para nós neste caso. 172 00:11:46,898 --> 00:11:50,335 Eu não estou em conflito aqui. eu não tenho ainda começou a trabalhar em Kirk e McGee. 173 00:11:50,480 --> 00:11:53,578 Estou aqui apenas para representar os melhores interesses dessa criança. 174 00:11:54,992 --> 00:11:57,656 Bem, eu não vou começar negociações até sair do quarto. 175 00:12:20,669 --> 00:12:24,589 Tudo bem. O que é uh Qual é a oferta? 176 00:12:26,184 --> 00:12:30,583 Dois milhőes de dólares. Selado. Não pressione. Nenhuma discussão adicional. 177 00:12:32,729 --> 00:12:37,019 Agora, se você não está preparado para falar a sério, você também pode sair da sala. 178 00:12:40,708 --> 00:12:42,709 Eles me permitem ir a três. Dez. 179 00:12:43,260 --> 00:12:45,546 Sr. Fallin, qual é o verdadeiro número? Apenas dê para mim. 180 00:12:45,547 --> 00:12:47,833 Eu posso ir aos meus clientes, ver se eu puder arranjar alguma coisa. 181 00:12:49,139 --> 00:12:52,257 São dez. - Bem, eu posso prometer a você eles não vão para isso. 182 00:12:52,258 --> 00:12:55,811 E eu posso te prometer que não vou sentar aqui e negociar contra mim mesmo. 183 00:12:56,515 --> 00:12:59,932 Volte com uma oferta melhor, talvez podemos trabalhar em algo. Com licença. 184 00:13:14,862 --> 00:13:17,144 Ei, Sam Como vai você'? - Boa. Quem é o primeiro? 185 00:13:17,308 --> 00:13:20,645 Seu engenheiro chefe. Ei, Christina. Um pouco de apoio moral, hein? 186 00:13:20,999 --> 00:13:22,331 Absolutamente. Boa menina. 187 00:13:22,332 --> 00:13:24,520 Sim. Você não acredita? Ela veio te ver em ação. 188 00:13:24,669 --> 00:13:26,669 Ótimo. É melhor entrarmos lá. 189 00:13:26,986 --> 00:13:28,986 Como é esse lindo filho? de vocês? - Ele é bom. 190 00:13:30,332 --> 00:13:34,169 Meryl Dimetrio foi demitido porque ela era Não é uma boa secretária, pura e simples. 191 00:13:34,637 --> 00:13:36,708 Você pode ser um pouco uh - mais específico sobre isso? 192 00:13:37,178 --> 00:13:39,938 Ela foi consistentemente atrasado. Ela passou muito 193 00:13:39,939 --> 00:13:42,817 tempo em chamadas pessoais. Pior de tudo, ela mente. 194 00:13:44,269 --> 00:13:46,269 Ela mente? Você disse que ela mentiu? - Sim. 195 00:13:46,869 --> 00:13:47,804 Sobre o que ela mentiu? 196 00:13:47,805 --> 00:13:51,648 Seu trabalho, sua vida em casa, seu passado. Eu a vi mentir sobre o que ela comeu no almoço. 197 00:13:53,813 --> 00:13:57,524 Oh puxa. Você já teve uma conversa? com o Sr. Samuel Whittenburg, o CEO do seu 198 00:13:57,837 --> 00:14:03,445 empresa onde você disse a ele que havia um defeito de projeto nos freios que as pessoas fazem? 199 00:14:03,827 --> 00:14:05,029 Absolutamente não. 200 00:14:05,030 --> 00:14:07,606 Bem, existe um defeito no desenho dos freios? 201 00:14:07,816 --> 00:14:09,459 Absolutamente não. 202 00:14:09,460 --> 00:14:13,000 E mais uma vez, porque por que você disparou a senhorita Dimetrio? 203 00:14:13,166 --> 00:14:15,517 Porque ela era uma pobre intérprete no trabalho. 204 00:14:16,590 --> 00:14:18,590 Não há mais perguntas. 205 00:14:20,077 --> 00:14:22,265 Se ela fosse tão ruim empregado, por que você deu a ela 206 00:14:22,266 --> 00:14:24,784 uma nota satisfatória nela últimas sete análises de desempenho? 207 00:14:24,931 --> 00:14:27,698 Aqueles eram apenas satisfatórios Não é bom, não é excelente. 208 00:14:28,167 --> 00:14:29,238 Satisfatório. 209 00:14:29,239 --> 00:14:31,254 Eu estava no meu direito de terminar um 210 00:14:31,255 --> 00:14:33,747 à vontade empregado para sendo apenas satisfatório. 211 00:14:34,089 --> 00:14:37,663 Oh. Você está dizendo que poderia demiti-la por reportar um risco de segurança pública para o governo? 212 00:14:38,198 --> 00:14:40,398 Não houve público risco de segurança e seu trabalho 213 00:14:40,399 --> 00:14:43,019 descrição não inclui fazendo relatórios para ninguém. 214 00:14:43,309 --> 00:14:44,656 Esse é o seu trabalho. - Sim. 215 00:14:44,657 --> 00:14:47,223 E no ano passado você perguntou Miss Dimetrio para compilar dados 216 00:14:47,224 --> 00:14:49,551 para o Austin, Texas Extravagância Automóvel. 217 00:14:49,710 --> 00:14:51,114 Você está falando de um show de carros. 218 00:14:51,115 --> 00:14:54,965 E no ano anterior você pediu para ela enviar dados ao Guia Anual do Comprador da Road and Car. 219 00:14:55,246 --> 00:14:56,733 Isso foi muito básico ... 220 00:14:56,734 --> 00:14:59,654 Então, no passado, você delegou algumas seus requisitos de relatório para a senhorita Dimetrio? 221 00:14:59,760 --> 00:15:01,903 Eu nunca tive o relatório dela para o governo federal. 222 00:15:02,226 --> 00:15:05,337 Você delegou alguns de seus relatórios requisitos para a senhorita Dimetrio. 223 00:15:05,629 --> 00:15:08,687 Sim ou não? - Sim. 224 00:15:09,264 --> 00:15:11,264 Obrigado. 225 00:15:18,303 --> 00:15:20,319 Usuario. 226 00:15:20,320 --> 00:15:22,826 Ei, Jake. Almoço? - não, eu não estou com fome. 227 00:15:23,514 --> 00:15:25,514 Alguém sentado aqui? - Não. É tudo seu. 228 00:15:26,720 --> 00:15:28,720 Então, como você está? Estou bem, cara. Eu estou bem. Estou bem. 229 00:15:29,108 --> 00:15:31,108 Eu realmente te desejo bem, Nick, você sabe. 230 00:15:31,564 --> 00:15:34,937 Você está feliz por eu ter ido embora. - Olha, eu não vou mentir para você. 231 00:15:35,198 --> 00:15:38,032 Quer dizer, eu tenho muita responsabilidade no firma agora. Quero dizer, é assim que acontece. 232 00:15:38,361 --> 00:15:43,148 Ei pessoal. Então, Fallin, o que vai levar? 233 00:15:43,802 --> 00:15:45,802 Acho que vais tenho que perguntar a Jake isso. 234 00:15:48,201 --> 00:15:52,716 Eu não posso te dizer nada. - Mas se você fosse especular? 235 00:15:54,356 --> 00:15:59,073 Eu diria dez milhões dólares, se eu estivesse especulando. 236 00:16:01,229 --> 00:16:03,229 Você se importa em se juntar a nós? 237 00:16:03,832 --> 00:16:05,832 Sim. 238 00:16:08,136 --> 00:16:10,620 Então, como é ter Nick como seu chefe, hein? 239 00:16:11,310 --> 00:16:14,898 Bem, ele ainda não começou. isto vai ser interessante, 240 00:16:15,145 --> 00:16:17,810 você sabe para ver como Nick aguenta ... você sabe, 241 00:16:18,057 --> 00:16:20,347 agora que ele pulou para o cabeça da linha e tudo. - pulou? 242 00:16:21,759 --> 00:16:23,759 Vamos ver, existem dezessete associados em 243 00:16:24,025 --> 00:16:27,268 Kirk, que está lá há mais de seis anos. - pulou. 244 00:16:27,515 --> 00:16:29,482 Todos nós temos um pouco mais experiência do que Nick. 245 00:16:29,483 --> 00:16:31,530 Nenhum de nós, no entanto, tem o sobrenome de seu pai. 246 00:16:31,878 --> 00:16:33,778 Você não acha que eu sou até isso, senhorita Barstow? 247 00:16:33,779 --> 00:16:36,724 Tudo o que sei é que tenho outra semana antes Eu tenho que começar fingindo que gosto de você. 248 00:16:37,258 --> 00:16:39,258 Então eu pensei que deveria fazer mais do que agora. 249 00:16:41,434 --> 00:16:43,604 Tchau. - Tchau. 250 00:16:47,220 --> 00:16:50,412 Doce menina. Solteiro? - Não. Ela é casada. 251 00:16:53,412 --> 00:16:55,412 Eu tenho trinta minutos. 252 00:16:56,806 --> 00:16:58,806 Nós temos que parar isso. - Sim, eu sei. 253 00:16:59,374 --> 00:17:02,706 Não, eu quero dizer isso, nós temos que parar Fazendo isso. - Absolutamente. 254 00:17:03,676 --> 00:17:08,499 Quer dizer, sou casado. Você é Vai ser sócio da minha firma. 255 00:17:15,401 --> 00:17:18,022 Você nunca encontrou nenhum estudo ou outro documentação que confirmou o que você ouviu? 256 00:17:19,278 --> 00:17:22,638 Não. Mas eu não sou engenheiro. Eu posso ter vi e não sabia o que era. 257 00:17:24,606 --> 00:17:28,574 Escute-me. Isso vai tudo desça à sua credibilidade. 258 00:17:28,956 --> 00:17:31,587 Você duvida. - Eu tenho razão. 259 00:17:33,870 --> 00:17:37,279 Você e eu éramos os culpados, Alvin. - Eu nunca menti para você, Meryl. 260 00:17:37,603 --> 00:17:40,731 Quando nos mudamos de Lewisburg, você prometi que viveríamos de maneira diferente. 261 00:17:40,895 --> 00:17:41,837 E nós fizemos. 262 00:17:41,838 --> 00:17:43,838 Até que você jogou tudo afastado para o trabalho social. 263 00:17:43,923 --> 00:17:45,421 Eu nunca disse que ia ficar rico. 264 00:17:45,422 --> 00:17:48,293 Você nunca disse que seríamos pobres também. - Sempre foi sobre dinheiro, não foi? 265 00:17:48,511 --> 00:17:50,511 Oh, Deus, eu odeio quando você simplifique demais as coisas assim. 266 00:17:50,728 --> 00:17:52,236 Não. Eric tinha dinheiro. 267 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 Eric teve tempo para mim. Eric não gastou 268 00:17:54,199 --> 00:17:56,561 oitenta horas por semana tentando salvar estranhos. 269 00:17:58,807 --> 00:18:01,834 Eu me apaixonei por você. Não tinha nada a ver com mais nada. 270 00:18:03,354 --> 00:18:06,625 Eu só acho que, ao longo do caminho, você se apaixonou pelo seu trabalho. 271 00:18:11,646 --> 00:18:13,646 Seis milhões de dólares. 272 00:18:16,921 --> 00:18:19,156 A mãe de Hunter estava no auge da vida. 273 00:18:20,887 --> 00:18:24,792 Saudável. Presidente do PTA. 274 00:18:27,610 --> 00:18:29,610 Oito. 275 00:18:32,858 --> 00:18:35,390 Sete. Isso é tanto quanto nós vamos. 276 00:18:45,227 --> 00:18:47,227 Eu recomendarei. 277 00:18:47,614 --> 00:18:51,172 Sete milhões de dólares. Seu pai nos deu sete milhões de dólares. 278 00:18:51,608 --> 00:18:54,332 O mais difícil negociador no o negócio. Você aceitou? 279 00:18:55,111 --> 00:18:57,111 Claro. 280 00:18:57,234 --> 00:19:01,094 A parte de Hunter é quase cinco. Esse dinheiro será colocado em uma conta de confiança para Hunter. 281 00:19:01,712 --> 00:19:03,997 Agora, quem tem custódia vai provavelmente será nomeado como ... 282 00:19:04,272 --> 00:19:06,272 O que quer dizer com "quem tem custódia?" 283 00:19:07,637 --> 00:19:09,821 Bem, ainda há uma chance aquele pai do Hunter ... 284 00:19:10,131 --> 00:19:11,198 Não não. 285 00:19:11,199 --> 00:19:13,341 Bem, a audiência do tribunal vai determinar isso. 286 00:19:15,085 --> 00:19:16,869 Meu neto vai ficar comigo. 287 00:19:16,870 --> 00:19:19,797 Bem, tenho certeza que os Serviços Sociais concordam com você, mas Hunter quer ir com o pai dele. 288 00:19:20,316 --> 00:19:21,891 Hunter tem doze anos, 289 00:19:21,892 --> 00:19:23,823 Sr. Fallin. Ele não sabe o que ele quer. 290 00:19:23,824 --> 00:19:27,038 Ele é uma criança que joga video jogos e coleciona cartões de beisebol. 291 00:19:27,676 --> 00:19:29,694 Ele tem o direito de ter sua desejos comunicados ao tribunal. 292 00:19:30,750 --> 00:19:34,531 E você vai dizer ao tribunal para colocar o meu neto com o homem que matou a própria mãe? 293 00:20:03,799 --> 00:20:05,626 Eles vão te fazer muitas perguntas 294 00:20:05,627 --> 00:20:07,865 sobre o seu pai. o que ele gosta de viver. 295 00:20:09,642 --> 00:20:14,780 Se ele tem dificuldade em controlar seu temperamento. Se ele estiver por perto o suficiente. 296 00:20:16,570 --> 00:20:18,570 E como foi o seu pai? 297 00:20:19,692 --> 00:20:24,380 Eu você sabe, eu não vivi com meu pai depois que minha mãe morreu. 298 00:20:25,067 --> 00:20:26,565 Onde você mora? 299 00:20:26,566 --> 00:20:28,712 Internatos, na maioria das vezes. Internatos. 300 00:20:34,294 --> 00:20:36,194 O que é isso? 301 00:20:36,195 --> 00:20:38,955 Bem, eu sei o que as pessoas pense sobre o que aconteceu. 302 00:20:40,167 --> 00:20:43,679 Mas meu pai, todo dia quando eu vim casa da escola, ele sempre estaria lá. 303 00:20:45,817 --> 00:20:50,365 E ele sempre costumava me levar para a escola todo dia. Até que eu disse a ele para parar quando 304 00:20:50,507 --> 00:20:54,376 Eu estava no quarto ano. E então ele iria apenas andar atrás de mim e fingir que ele 305 00:20:54,583 --> 00:21:00,198 estava indo para outro lugar. Nós rimos o tempo todo. Contou piadas muito ruins. 306 00:21:02,262 --> 00:21:06,331 E algumas noites em que eu não consegui para dormir, ou simplesmente nos sentimos assim, 307 00:21:07,879 --> 00:21:10,927 nós íamos dirigir. Nós pegaríamos um sorvete. 308 00:21:13,462 --> 00:21:15,941 Ou nós apenas sentaríamos lá e ouça o rádio e cante. 309 00:21:18,783 --> 00:21:20,467 Eu não faço nada disso com meus avós. 310 00:21:22,813 --> 00:21:24,813 Certo. 311 00:21:25,375 --> 00:21:31,114 Se você tivesse um pai como meu pai, você conseguiria. Você realmente faria. 312 00:21:34,343 --> 00:21:38,694 Cerca de três semanas antes de ser demitido, Eu ouvi o Sr. Harnik dizer ao nosso CEO, 313 00:21:38,842 --> 00:21:42,997 Sr. Whittenburg, que ele pensou que nosso freios foram responsáveis ​​por dez fatalidades. 314 00:21:43,718 --> 00:21:46,491 Ele disse que havia algum tipo de defeito de projeto nos freios, 315 00:21:46,622 --> 00:21:48,622 e ele queria que eles ser chamado imediatamente. 316 00:21:48,979 --> 00:21:52,598 E como o Sr. Whittenburg respondeu? Objeção, meritíssimo. Isso é boato. 317 00:21:52,606 --> 00:21:54,056 Isso vai para o estado de espírito, meritíssimo. 318 00:21:54,057 --> 00:21:57,177 Fabricações de um indignado ex-empregado. Objeção. 319 00:21:57,976 --> 00:22:02,096 Sente-se, Sr. Fallin. Você terá sua vez. Responda a questão. 320 00:22:03,312 --> 00:22:05,735 O Sr. Whittenburg disse que nesta economia que 321 00:22:05,736 --> 00:22:08,313 a empresa não podia dar ao luxo de lembrar os freios, 322 00:22:08,953 --> 00:22:12,021 e ele disse que iria investigar pessoalmente e decidir o que fazer. 323 00:22:12,524 --> 00:22:13,892 E o que você fez depois disso? 324 00:22:13,893 --> 00:22:16,790 Eu fui ao escritório do Sr. Harnik e perguntei o que estava acontecendo 325 00:22:17,067 --> 00:22:19,067 e ele me disse para cuidar do meu próprio negócio. 326 00:22:19,168 --> 00:22:21,268 Eu continuei querendo pensar que foi um erro 327 00:22:21,718 --> 00:22:23,783 que eu tinha ouvido errado e então eu vi o memorando. 328 00:22:24,761 --> 00:22:26,793 Você está se referindo a Exposição número um do autor? 329 00:22:27,507 --> 00:22:28,797 Sim. 330 00:22:28,798 --> 00:22:32,075 Posso me aproximar, meritíssimo. Seria por favor, leia isso para o tribunal? 331 00:22:32,893 --> 00:22:38,692 Sim. Este é um memorando do meu chefe, Sr. Harnik, para o CEO, o Sr. Whittenburg. 332 00:22:39,501 --> 00:22:44,179 "Sam, veja em anexo. Isso é o que eu era falando sobre. É um problema real ". 333 00:22:44,791 --> 00:22:49,962 E o que está anexado? - Dois artigos sobre acidentes de carro fatais. 334 00:22:51,953 --> 00:22:53,404 O que você fez com essa informação? 335 00:22:53,405 --> 00:22:55,538 Eu notifiquei a Highway Autoridade de Transporte. 336 00:22:56,108 --> 00:22:57,284 O que eles fizeram? 337 00:22:57,285 --> 00:23:01,800 Terça de manhã ligaram para a empresa, e na terça à tarde fui demitido. 338 00:23:02,080 --> 00:23:05,885 E o que aconteceu com essa conversa entre o sr. Harnik e a Autoridade de Transporte Rodoviário? 339 00:23:06,477 --> 00:23:08,068 Nada veio disso. 340 00:23:08,069 --> 00:23:10,551 Nada veio disso. Obrigado muito. Nada mais. 341 00:23:14,809 --> 00:23:20,625 Sra. Dimetrio, especificamente, o que era aquele defeito de design você diz que ouviu? 342 00:23:21,172 --> 00:23:23,172 Eu não peguei essa parte. 343 00:23:23,897 --> 00:23:25,897 Você não pegou essa parte? 344 00:23:26,854 --> 00:23:31,968 Bem, esta é a Exposição Um dos Requeridos. Você leria isso para o tribunal? 345 00:23:33,656 --> 00:23:37,804 É o mesmo memorando do Sr. Harnik ao Sr. Whittenburg. 346 00:23:37,988 --> 00:23:42,021 Diz: "Sam, veja em anexo. É isso que Eu estava falando. É um problema real ". 347 00:23:42,772 --> 00:23:46,983 E o que está anexado? - Bem, isso não era o apego. 348 00:23:47,600 --> 00:23:48,752 O que está ligado, senhorita Dimetrio? 349 00:23:48,753 --> 00:23:50,753 Isso é uh ... - O que? 350 00:23:50,926 --> 00:23:53,698 É uma nova folha de cálculo para o carbono preto, mas não era o anexo. 351 00:23:54,710 --> 00:23:58,440 Agora, esta é uma matéria-prima que eles usam para produzir freios. 352 00:23:59,068 --> 00:24:01,068 Sim. Mas não foi o apego. 353 00:24:01,449 --> 00:24:04,422 Não, não foi. Porque você mudou o anexo. 354 00:24:05,183 --> 00:24:07,036 Não, eu não fiz. - Você sabe porque? 355 00:24:07,037 --> 00:24:09,037 Porque você estava procurando por um golpe de sorte. - Não. 356 00:24:09,352 --> 00:24:11,328 Deixe-me perguntar isso. Antes você chamou o governo, 357 00:24:11,329 --> 00:24:14,734 você não teve uma conversa? com uma colega de trabalho chamada Helen Aceves, 358 00:24:15,105 --> 00:24:17,205 e você disse a ela que ia obter muito dinheiro para isso? 359 00:24:17,441 --> 00:24:20,277 Eu não disse isso. eu disse isso eles não poderiam me demitir sobre isso. 360 00:24:20,460 --> 00:24:22,460 Eu não falei nada sobre recebendo muito dinheiro. 361 00:24:22,844 --> 00:24:25,166 Na verdade, não houve um momento em que 362 00:24:25,167 --> 00:24:27,894 você sob juramento admitiu que você era um mentiroso? 363 00:24:28,179 --> 00:24:30,179 Eu não sei do que você está falando. 364 00:24:30,495 --> 00:24:32,495 Bem, veja se isso atualiza sua memória. 365 00:24:33,322 --> 00:24:35,292 Sua honra... 366 00:24:35,293 --> 00:24:38,184 Você leria isso para o tribunal? Eles apenas a parte destacada. 367 00:24:38,608 --> 00:24:39,882 Não. 368 00:24:39,883 --> 00:24:41,062 Miss Dimetrio ... 369 00:24:41,063 --> 00:24:43,961 Bem, tudo bem, meritíssimo. 370 00:24:43,962 --> 00:24:47,769 Eu vou ler. Posso? "Eu disse ao Alvin que ..." 371 00:24:47,911 --> 00:24:50,167 Ah, a propósito, isso Alvin você se refere aqui, 372 00:24:50,168 --> 00:24:52,373 ele era seu marido em o tempo, não foi ele? 373 00:24:52,520 --> 00:24:55,621 Onde estamos indo com isso, meritíssimo? - Você não estava casado com ele neste momento? 374 00:24:55,622 --> 00:24:56,675 Sim. Objeção. 375 00:24:56,676 --> 00:24:58,488 "Eu disse a Alvin que eu estava tendo aulas 376 00:24:58,489 --> 00:25:00,888 Comunidade Allegheny Faculdade duas noites por semana ". 377 00:25:01,151 --> 00:25:01,738 Objeção. 378 00:25:01,739 --> 00:25:04,545 "Mas a verdade é que eu estava encontrando Eric no Crafton-Ingram Motor Court ". 379 00:25:04,758 --> 00:25:06,758 Barra lateral, meritíssimo! 380 00:25:12,939 --> 00:25:14,863 Admissão sob juramento, meritíssimo. 381 00:25:14,864 --> 00:25:16,864 Se ela foi infiel tem nada a ver com sua credibilidade. 382 00:25:17,098 --> 00:25:19,001 Ela mente sempre que se adequa às suas necessidades. 383 00:25:19,002 --> 00:25:21,002 É mais prejudicial que probatório. - Concordo. 384 00:25:21,099 --> 00:25:23,881 E eu me mudo para um julgamento. - negado. Recue. 385 00:25:25,015 --> 00:25:27,015 Isso estava fora de linha. 386 00:25:27,167 --> 00:25:29,253 Você deve desconsiderar essa última declaração. 387 00:25:31,699 --> 00:25:34,758 Dr. Reed matou sua esposa na frente de seu filho. 388 00:25:36,102 --> 00:25:38,510 Nada que ouvimos pode garantir que ele não vai matar de novo. 389 00:25:39,735 --> 00:25:44,111 Todos nós sentimos muito por esta família. Mas não estamos aqui para oferecer-lhes nossa simpatia. 390 00:25:45,088 --> 00:25:47,593 Estamos aqui para decidir qual casa é melhor para Hunter. 391 00:25:48,864 --> 00:25:51,749 Eu acredito que seus avós oferecer a escolha superior. 392 00:25:53,183 --> 00:25:56,963 Como podemos colocar essa criança no custódia de um homem com um sério, 393 00:25:57,093 --> 00:26:00,874 doença mental crônica quando Existe uma alternativa tão boa? 394 00:26:04,532 --> 00:26:06,532 Eu sou esquizofrênico. 395 00:26:07,027 --> 00:26:12,233 Eu matei minha esposa como resultado de tomar uma droga anti-psicótica experimental. 396 00:26:13,855 --> 00:26:17,087 Minha esposa foi a única mulher que amei. 397 00:26:17,088 --> 00:26:20,076 Nós nos casamos por dezesseis anos. 398 00:26:21,991 --> 00:26:23,991 Nós tivemos uma vida muito feliz juntos. 399 00:26:24,845 --> 00:26:30,324 Tão espantado quanto eu estava pela minha capacidade de amando ela, quando Hunter nasceu ... 400 00:26:32,818 --> 00:26:36,101 Eu achei que eu estava aberto para o mundo de uma maneira totalmente diferente. 401 00:26:37,856 --> 00:26:43,753 Desde o primeiro momento em que o segurei, um profundo senso de propósito em minha vida. 402 00:26:45,087 --> 00:26:49,014 Quando eu aprendi ... o que Eu tinha feito para minha esposa 403 00:26:49,015 --> 00:26:52,087 Eu não me importo com o que aconteceu comigo. 404 00:26:52,957 --> 00:26:55,323 Eu queria ser punido, ser ferido. 405 00:26:55,473 --> 00:26:59,401 Eu tinha levado a pessoa no mundo que eu amava mais do que eu mesmo 406 00:26:59,640 --> 00:27:04,213 a mãe do meu filho. eu esperei Eu ficaria trancado para sempre. 407 00:27:06,309 --> 00:27:08,309 Mas meu filho precisa de mim. 408 00:27:14,103 --> 00:27:19,220 Eu preciso dele. Nós dois temos para viver com o que aconteceu. 409 00:27:21,227 --> 00:27:23,911 Mas meu filho e eu deveríamos ser capaz de viver juntos. 410 00:27:26,313 --> 00:27:29,257 Vamos recuar e retomar amanhã de manhã às dez horas. 411 00:27:37,942 --> 00:27:39,417 Você sabe o que eu disse Larry Hines quando ele contou 412 00:27:39,418 --> 00:27:40,924 eu para levar meu negócio para Kirk e McGee? 413 00:27:41,298 --> 00:27:42,082 Não. 414 00:27:42,083 --> 00:27:45,341 Eu disse a ele para tomar um vôo salto. Eu sei onde o suco é. 415 00:27:46,290 --> 00:27:47,847 Eu agradeço, Sam. 416 00:27:47,848 --> 00:27:50,410 Esse foi um ótimo trabalho que você fez em Meryl Dimetrio. 417 00:27:50,706 --> 00:27:53,566 Bem, tudo se resume a esse memorando. - Quem eles acreditam. 418 00:27:53,958 --> 00:27:56,776 Ah, ela era uma funcionária medíocre quem sabia que ela estava saindo. 419 00:27:57,236 --> 00:28:01,182 Sim. Lembra quando ela foi demitida pela primeira vez? Ela ligou para a casa uma e outra vez. 420 00:28:02,974 --> 00:28:04,280 Isso esta certo? 421 00:28:04,281 --> 00:28:07,343 Ela até estacionou o carro do lado de fora uma noite e apenas sentou-se lá. 422 00:28:08,566 --> 00:28:10,043 Você chama a polícia ou ... 423 00:28:10,044 --> 00:28:12,840 Não. Sam me contou sobre sua história 424 00:28:12,841 --> 00:28:16,229 com problemas psiquiátricos. Está pronto. 425 00:28:16,679 --> 00:28:19,884 Querida, você tomaria a mesa? Nós estaremos certos. 426 00:28:20,211 --> 00:28:22,211 Eu quero falar com o Sam um segundo. - OK. 427 00:28:23,769 --> 00:28:27,662 Sam, Miss Dimetrio não tem história de problemas psiquiátricos. 428 00:28:31,671 --> 00:28:33,671 Eu tive que dizer algo a ela. 429 00:28:35,904 --> 00:28:37,904 Quantas vezes faz sexo com ela? 430 00:28:38,183 --> 00:28:40,287 Eu não sei, mais de um par de meses. 431 00:28:41,309 --> 00:28:43,474 Você percebe isso dá sua motivação para mentir? 432 00:28:44,053 --> 00:28:46,053 Ah, mas você vai ganhar sem trazê-lo. 433 00:28:47,702 --> 00:28:53,335 Sam ... Uma grande empresa dispara um mulher para expor um risco de segurança. 434 00:28:53,698 --> 00:28:58,380 Júris comem isso. o o céu é o limite para punitivas. 435 00:28:59,360 --> 00:29:02,178 Eu estou dizendo para você não trazer isso. Entendido? 436 00:29:09,557 --> 00:29:11,557 Agora vamos ter um bom jantar? - Certo. 437 00:29:16,500 --> 00:29:20,117 Você conhece aquele cara no lobby, ele - ele estava olhando para nós. 438 00:29:22,060 --> 00:29:24,060 Não, ele não era. 439 00:29:24,360 --> 00:29:29,448 Eu acho que conheço ele. eu acho que que devemos mudar de hotel. 440 00:29:31,368 --> 00:29:33,368 Na próxima semana vamos a outro lugar. 441 00:29:33,538 --> 00:29:37,157 Não há semana que vem. Em cinco dias eu vou ser seu chefe. 442 00:29:39,571 --> 00:29:42,773 Estou falando sério. Existe uma política firme. Você poderia trazer um processo de assédio sexual. 443 00:29:43,247 --> 00:29:47,098 Eu não posso acreditar que você realmente acho que eu faria isso. 444 00:29:55,902 --> 00:29:59,764 Você sabe que você pode namorar alguém. Então, por que você me escolheu? 445 00:30:02,637 --> 00:30:05,768 Vamos, Meghan. - Você gosta do fato de que sou casado. 446 00:30:06,586 --> 00:30:08,696 Você gosta do fato de que há De jeito nenhum nós poderíamos estar juntos. 447 00:30:09,961 --> 00:30:11,994 Nenhum envolvimento emocional. 448 00:30:11,995 --> 00:30:16,380 Sexo sempre que você quiser e uma estratégia de saída embutida. 449 00:30:17,171 --> 00:30:22,522 Isso não deveria ser difícil. Sim, bem, é para mim. 450 00:30:23,395 --> 00:30:25,358 Bem, você me disse que você poderia lidar com isso. 451 00:30:25,359 --> 00:30:27,520 Eu posso. - Então por que estamos brigando? 452 00:30:27,643 --> 00:30:31,728 Porque você não tem que pagar o preço dessas horas que gastamos. 453 00:30:31,729 --> 00:30:33,991 Você não precisa ir para casa e mentir. 454 00:30:34,532 --> 00:30:36,532 Então não minta. 455 00:30:40,396 --> 00:30:42,396 Isto está acabado. 456 00:30:42,872 --> 00:30:44,872 Isso é o que eu estava dizendo. 457 00:30:47,218 --> 00:30:49,893 Burton - Arthur. Como você está? 458 00:30:49,894 --> 00:30:51,961 Boa. Como você está? - Bom te ver. Sentar-se. 459 00:30:51,962 --> 00:30:54,412 Obrigado por ter vindo. Eu realmente aprecio isso. 460 00:30:54,768 --> 00:30:56,737 O prazer é meu. 461 00:30:56,738 --> 00:30:58,867 Então, como estão as coisas? 462 00:30:59,854 --> 00:31:02,432 Estou montando o Arthur B. Dom Conner na Carnegie Mellon. 463 00:31:02,707 --> 00:31:05,172 Ótimo, ótimo. Bem, se você, se precisar de ajuda ... 464 00:31:05,284 --> 00:31:09,818 Não, não, não, não. Eu então o que é isso urgente assunto que você queria falar? 465 00:31:11,139 --> 00:31:14,297 Bem, é sobre o caso de Whittenburg. 466 00:31:14,298 --> 00:31:18,845 Você sabe que se perdermos este caso, o conseqüências podem ser devastadoras. 467 00:31:19,960 --> 00:31:21,960 É por isso que nós queríamos você para lidar com isso pessoalmente. 468 00:31:23,769 --> 00:31:25,951 Certo. Bem, aqui está aqui está a coisa, Arthur. 469 00:31:27,155 --> 00:31:31,277 Acabei de descobrir que Sam estava tendo um caso com aquela mulher Dimetrio. 470 00:31:33,206 --> 00:31:34,744 Isso é o que você acha que isso é tudo? 471 00:31:34,745 --> 00:31:36,745 Eu acho que muda a foto, não é? 472 00:31:37,444 --> 00:31:39,444 Quero dizer, ele quebrou com ela, e então ela vai 473 00:31:39,658 --> 00:31:41,658 para o governo com esses recortes de jornais. 474 00:31:42,587 --> 00:31:44,587 Eu posso ter que trazer isso à tona. 475 00:31:45,567 --> 00:31:47,567 Isso vai destruir Christina. 476 00:31:47,990 --> 00:31:51,743 Bem, nós ganharia o caso. - E você será demitido. 477 00:31:51,744 --> 00:31:55,964 Você ainda é presidente do conselho, você não é? Certifique-se de não ser demitido. 478 00:32:01,422 --> 00:32:03,557 Obrigado por ter vindo Arte. Bom te ver. 479 00:32:04,088 --> 00:32:06,890 Eu aviso você. - Obrigado. OK. 480 00:32:07,027 --> 00:32:09,027 Nicholas. - Papai. 481 00:32:12,663 --> 00:32:14,685 Filho, 482 00:32:14,775 --> 00:32:18,474 você sabe talvez seja talvez é melhor assim, 483 00:32:19,336 --> 00:32:21,347 Você está trabalhando do outro lado da rua. 484 00:32:22,343 --> 00:32:26,260 Talvez nos dê uma chance de conhecer uns aos outros longe do escritório. 485 00:32:28,470 --> 00:32:29,948 Certo. Sim. 486 00:32:29,949 --> 00:32:34,424 Ou talvez tenha sido uma má ideia. Quero dizer, é o que estou dizendo. 487 00:32:35,122 --> 00:32:40,883 Eu apenas pensei que poderia ser mais fácil se nós trabalhássemos juntos, 488 00:32:41,652 --> 00:32:44,193 fez algo juntos. 489 00:32:44,194 --> 00:32:47,949 Caso contrário, apenas muito silêncio. 490 00:32:51,629 --> 00:32:53,629 Sim. Talvez seja melhor assim. 491 00:32:56,961 --> 00:32:59,399 Você consegue a porta para mim? - Sim. 492 00:33:16,379 --> 00:33:18,803 No ano passado nós fornecemos mais de seis milhões de freios 493 00:33:18,804 --> 00:33:21,174 para sete diferentes fabricantes de automóveis. 494 00:33:22,035 --> 00:33:25,419 Tudo de minivans para veículos de alto desempenho. 495 00:33:26,501 --> 00:33:31,045 Há algum defeito de design? nos freios que você fabrica? 496 00:33:31,477 --> 00:33:34,746 Absolutamente não. Nossos freios são a melhor qualidade na indústria. 497 00:33:36,661 --> 00:33:41,641 Você pode pensar em qualquer razão por que a senhorita Dimetrio gostaria de ferir sua empresa? 498 00:33:43,590 --> 00:33:45,590 Ela está procurando por um golpe de sorte. 499 00:33:45,634 --> 00:33:47,634 Você consegue pensar em outro motivo? 500 00:33:48,163 --> 00:33:50,163 Ela quer alguma notoriedade. 501 00:33:51,722 --> 00:33:53,722 Ela não quer te machucar pessoalmente? 502 00:33:56,424 --> 00:33:58,384 Objeção. Pergunta é líder. 503 00:33:58,385 --> 00:34:00,943 Permissão para tratar isso testemunha como hostil, meritíssimo. 504 00:34:01,319 --> 00:34:03,426 Você quer tratar o seu próprio cliente como hostil? 505 00:34:03,657 --> 00:34:05,657 Fricção Americana Corporação é meu cliente. 506 00:34:08,105 --> 00:34:10,105 Permissão garantida. 507 00:34:11,210 --> 00:34:14,683 Você e a senhorita Dimetrio um caso, o Sr. Whittenburg? 508 00:34:28,256 --> 00:34:30,256 Preciso fazer a pergunta novamente? 509 00:34:37,995 --> 00:34:40,160 Sim, tive um caso com a senhorita Dimetrio. 510 00:34:40,409 --> 00:34:42,409 Você rompeu esse relacionamento? 511 00:34:43,231 --> 00:34:45,231 Sim. 512 00:34:46,162 --> 00:34:48,430 E o que foi a senhorita A reação de Dimetrio a isso? 513 00:34:49,185 --> 00:34:53,068 Ela estava brava. Ela queria eu deixar minha esposa por ela. 514 00:34:53,308 --> 00:34:58,701 Deixe sua esposa? Então quando ela fez todas essas mentiras sobre os freios, 515 00:34:59,104 --> 00:35:03,159 ela só estava fazendo isso para conseguir de volta a ti. Isso está correto? 516 00:35:05,297 --> 00:35:07,297 Sim. 517 00:35:14,629 --> 00:35:18,431 Meus avós são realmente bom para mim. Mas eles não são meu pai. 518 00:35:20,304 --> 00:35:24,609 Você quer ficar com eles? - Não. 519 00:35:25,392 --> 00:35:27,328 Por que não? 520 00:35:27,329 --> 00:35:31,668 Minha avó chora o tempo todo. Ela quer que eu me sente lá e chore com ela. 521 00:35:32,296 --> 00:35:36,626 Ela está tão brava com meu pai. Ela quer que eu fique com raiva dele também. 522 00:35:37,681 --> 00:35:39,354 Você está? 523 00:35:39,355 --> 00:35:42,445 As vezes. Mas a maioria o tempo que eu sinto falta dele. 524 00:35:43,656 --> 00:35:45,656 Como é viver com seus avós? 525 00:35:46,890 --> 00:35:51,915 Tudo o que minha avó fala é minha mamãe. Como ela era quando tinha a minha idade. 526 00:35:52,203 --> 00:35:54,244 O que ela estaria fazendo hoje se ela ainda estava aqui. 527 00:35:55,635 --> 00:35:59,587 Eu também sinto falta dela, mas eu acho Eu não quero estar morando em 528 00:35:59,712 --> 00:36:01,712 uma casa onde todos eles falar sobre o que aconteceu. 529 00:36:02,481 --> 00:36:04,765 Eu quero estar em casa, no meu antigo quarto 530 00:36:05,370 --> 00:36:08,921 estar na minha antiga escola ... fazendo as coisas que eu costumava fazer. 531 00:36:10,220 --> 00:36:12,220 Sim. 532 00:36:12,376 --> 00:36:14,376 Nós nunca tivemos um caso. 533 00:36:17,704 --> 00:36:22,059 Você sabe, eu lembro daquele dia. Quando eu Cheguei em casa e falei sobre a clínica. 534 00:36:24,856 --> 00:36:30,174 E você disse, o que você disse? Você disse, "Eu me casei com um advogado, não com um assistente social." 535 00:36:30,288 --> 00:36:33,911 Porque era verdade. Porque você disse que você iria ficar em consultório particular. 536 00:36:34,168 --> 00:36:35,920 Eu estava infeliz, Meryl. Você sabia disso. 537 00:36:35,921 --> 00:36:39,265 Bem, sabe de uma coisa? Eu não estava tão feliz indo de volta a garçonete. Já pensou nisso? 538 00:36:39,697 --> 00:36:42,371 Eu não estava tão feliz cupons. Eu passei a vida inteira fazendo 539 00:36:42,622 --> 00:36:45,899 isso antes de te conhecer. Eu gastei uma vida inteira fazendo isso desde então. 540 00:36:49,299 --> 00:36:51,594 Você está dizendo a verdade sobre você e Whittenburg? - Sim. 541 00:36:51,666 --> 00:36:53,417 Como se você estivesse dizendo a verdade sobre os freios defeituosos. 542 00:36:53,418 --> 00:36:54,156 Alvin ... 543 00:36:54,157 --> 00:36:56,160 Você sempre foi tal mentiroso patológico. 544 00:36:57,650 --> 00:37:00,081 Qualquer coisa para atender às suas necessidades. Eric é seu melhor amigo. 545 00:37:00,213 --> 00:37:04,030 Eu sou o amor da sua vida. Pessoas estão morrendo por causa de freios defeituosos. 546 00:37:04,031 --> 00:37:06,031 Você tem uma doença, Meryl. 547 00:37:09,275 --> 00:37:11,841 Sr. Fallin, você será falando como guardião de Hunter? 548 00:37:12,539 --> 00:37:14,539 Sim. 549 00:37:16,451 --> 00:37:20,906 O júri já encontrou o Dr. Reed não culpado pelo assassinato de sua esposa. 550 00:37:22,943 --> 00:37:26,892 Uma equipe de médicos e psiquiatras determinaram que o Dr. Reed 551 00:37:27,160 --> 00:37:32,225 está apto a viver entre nós. A única pergunta esquerda é se ele recebe seu filho de volta. 552 00:37:36,369 --> 00:37:39,368 Agora não há ninguém aqui isso pode culpar o Sr. 553 00:37:39,369 --> 00:37:42,506 e Sra. Amostra para zangado com o Dr. Reed. 554 00:37:44,385 --> 00:37:46,385 Eles sofreram uma perda terrível. 555 00:37:47,668 --> 00:37:49,669 E todos aqui podem entender o social 556 00:37:49,670 --> 00:37:52,235 Serviços que fazem o recomendação conservadora. 557 00:37:53,789 --> 00:37:58,089 Isso é o que eles fazem. Mas Eu respeitosamente submeto que 558 00:37:58,236 --> 00:38:01,829 a opinião aqui que importa o mais é o de Hunter Reed. 559 00:38:06,535 --> 00:38:09,184 E Hunter quer ir de volta para casa com seu pai. 560 00:38:11,381 --> 00:38:13,381 E você viu que você visto pai e filho. 561 00:38:13,694 --> 00:38:17,630 Há um relacionamento. Existe um vínculo. Há uma conexão. Eles são pai e filho. 562 00:38:20,763 --> 00:38:22,763 Se você mantiver esses dois separados ... 563 00:38:27,914 --> 00:38:30,645 se houver algo pior que crescendo sem mãe, 564 00:38:32,202 --> 00:38:35,035 está crescendo sem um mãe e sem pai. 565 00:38:36,989 --> 00:38:42,420 Agora Hunter Reed quer voltar casa com o pai dele. Apenas deixe-o. 566 00:38:51,013 --> 00:38:52,615 Você já chegou a um veredicto? 567 00:38:52,616 --> 00:38:54,616 Nós temos, meritíssimo. - O que diz você? 568 00:38:55,070 --> 00:38:57,687 Na questão de Dimetrio versus a American Friction Corporation, 569 00:38:58,361 --> 00:39:01,515 nós achamos a favor do réu, a American Friction Corporation. 570 00:39:14,850 --> 00:39:16,850 Alvin, espere. - Acabou, Meryl. 571 00:39:17,594 --> 00:39:21,516 Apenas espere. Olha, eu dormi com aquele idiota, ok? 572 00:39:22,566 --> 00:39:25,055 Ele disse que iria deixar sua esposa para mim. Ele disse que me amava. 573 00:39:25,772 --> 00:39:26,882 Você mentiu para mim. 574 00:39:26,883 --> 00:39:30,870 Eu menti para você porque eu amava estar com você de novo, e eu não queria estragar tudo. 575 00:39:32,264 --> 00:39:34,264 E eu não menti sobre os freios. 576 00:39:38,303 --> 00:39:41,596 Você verá, Alvin. Eu não mentiu sobre os freios. 577 00:39:47,987 --> 00:39:50,769 Eu considerei cuidadosamente o relatos dos psicólogos, 578 00:39:51,370 --> 00:39:54,576 os psiquiatras, o tribunal transcrições do processo criminal. 579 00:39:55,488 --> 00:39:58,926 Eu pesava o testemunho. É uma decisão difícil. 580 00:39:59,714 --> 00:40:02,421 Por lei, sou obrigado a preservar a unidade da família, 581 00:40:02,953 --> 00:40:05,829 a menos que eu acredite no bem-estar da criança está em perigo. 582 00:40:07,834 --> 00:40:11,853 Eu vou virar Hunter Reed para a custódia de seu pai. 583 00:40:15,689 --> 00:40:18,644 Serviços Sociais supervisionar e monitorar o caso. 584 00:40:19,280 --> 00:40:21,280 Mas eu acredito que o garoto deve estar de volta em casa. 585 00:40:22,136 --> 00:40:24,136 Obrigado. Obrigado. 586 00:40:50,729 --> 00:40:55,963 Você nunca foi meu amigo, estava? Apenas um advogado atendendo a conta de Connor. 587 00:40:56,671 --> 00:40:58,673 Eu ainda considero você meu amigo, Sam. 588 00:40:59,796 --> 00:41:03,084 Você já pensou o que isso faria com Christina? 589 00:41:04,638 --> 00:41:07,324 Meu trabalho não é proteger sua infidelidade, Sam. 590 00:41:09,759 --> 00:41:12,036 Você poderia ter custado seu corporação milhões de dólares. 591 00:41:14,890 --> 00:41:16,890 Sam ... 592 00:41:18,401 --> 00:41:24,357 Se a Srta. Dimetrio estivesse falando a verdade, quanto custaria fazer o recall? 593 00:41:25,934 --> 00:41:28,654 Seria proibitivamente caro. Mas ela é ... 594 00:41:28,835 --> 00:41:30,952 Eu disse se. 595 00:41:34,594 --> 00:41:36,150 Você deveria fazê-lo. 596 00:41:36,151 --> 00:41:38,211 Há muitas coisas que nós deveria fazer, Burton. 597 00:41:40,035 --> 00:41:42,035 Muitas coisas. 598 00:41:54,797 --> 00:41:57,610 Nicholas. O que você está fazendo aqui? 599 00:41:57,873 --> 00:41:59,873 Eu só estou apenas procurando por um arquivo. 600 00:42:02,831 --> 00:42:04,964 Você vai ter sua porcentagem disso 601 00:42:05,587 --> 00:42:09,094 Liquidação Bendaprine quando o quando o cheque entra. 602 00:42:10,951 --> 00:42:12,951 Boa. 603 00:42:14,748 --> 00:42:16,748 Bem... 604 00:42:19,533 --> 00:42:21,533 Você sabe, 605 00:42:22,983 --> 00:42:26,916 você foi um grande trunfo para isso empresa. Você sabe disso, não sabe? 606 00:42:29,420 --> 00:42:31,420 Poderia ter tido a coisa toda. 607 00:42:34,273 --> 00:42:36,911 É porque você queria dar para mim ou porque eu ganhei? 608 00:42:39,968 --> 00:42:41,968 Ambos filho. 609 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 55823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.