All language subtitles for Mr.Sunshine.E21.180915.HDTV.H264-NEXT-NF
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,383 --> 00:00:02,442
MR. SUNSHINE
Episode 21
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,608
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
3
00:00:04,758 --> 00:00:06,918
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,789
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,350
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:11,467 --> 00:00:12,913
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:13,773 --> 00:00:15,316
I heard you're returning home.
8
00:00:15,399 --> 00:00:17,652
EPISODE 21
9
00:00:17,735 --> 00:00:18,903
Did you come to say goodbye?
10
00:00:19,487 --> 00:00:20,863
I'll come with you.
11
00:00:21,572 --> 00:00:24,200
Take me along with you.
12
00:00:24,784 --> 00:00:25,826
To America.
13
00:00:29,872 --> 00:00:30,706
Please.
14
00:00:31,290 --> 00:00:32,750
What if I say no?
15
00:00:32,833 --> 00:00:34,585
I know you won't.
16
00:00:36,671 --> 00:00:38,506
You intend to use me,
17
00:00:39,799 --> 00:00:42,677
yet you're not even
making the slightest amount of effort.
18
00:00:44,011 --> 00:00:46,889
Instead of making a request,
you should profess your love.
19
00:00:50,017 --> 00:00:51,269
You should say that you love me,
20
00:00:52,937 --> 00:00:54,105
that you're in love with me,
21
00:00:55,523 --> 00:00:56,857
and that you want to be with me.
22
00:00:58,818 --> 00:01:01,112
Then I'll become blinded by the sweet lie
23
00:01:01,946 --> 00:01:03,489
and end up risking my all.
24
00:01:09,245 --> 00:01:10,830
What's your final destination?
25
00:01:12,373 --> 00:01:14,125
Where are you trying to go by using me?
26
00:01:15,668 --> 00:01:16,502
Japan.
27
00:01:20,631 --> 00:01:22,008
I resent you so much.
28
00:01:33,019 --> 00:01:34,395
It's a shame you must leave.
29
00:01:34,478 --> 00:01:36,397
I heard you
will be joining the garrison army
30
00:01:36,480 --> 00:01:37,523
when you come back.
31
00:01:37,607 --> 00:01:38,482
A shame?
32
00:01:38,566 --> 00:01:41,277
Most people congratulated me
for the promotion.
33
00:01:41,861 --> 00:01:43,362
Well, I'm a businesswoman.
34
00:01:43,613 --> 00:01:46,198
I hope you enjoyed your stay at my hotel.
35
00:01:47,700 --> 00:01:48,868
My lady.
36
00:01:49,076 --> 00:01:51,579
I saw something
while I was in the colonel's room.
37
00:01:52,079 --> 00:01:53,998
Something black passed by the balcony.
38
00:01:55,041 --> 00:01:57,001
I'm sure it wasn't a cat or anything.
39
00:01:57,335 --> 00:01:58,753
Carry the colonel's luggage first.
40
00:01:58,836 --> 00:02:00,921
We don't want him to miss his train.
41
00:02:01,756 --> 00:02:03,966
Something black? Are you sure?
42
00:02:04,050 --> 00:02:05,384
I'm not sure,
43
00:02:05,468 --> 00:02:06,969
but I thought it could be a thief.
44
00:02:07,053 --> 00:02:08,387
I'm not sure either,
45
00:02:08,471 --> 00:02:10,598
but seeing it again might jog your memory.
46
00:02:11,307 --> 00:02:12,558
And you better hope it does.
47
00:02:12,641 --> 00:02:15,561
-Bring back all of our men.
-But your train--
48
00:02:15,644 --> 00:02:17,021
Shut it!
49
00:02:17,480 --> 00:02:19,357
Search every corner of this hotel
50
00:02:19,440 --> 00:02:20,900
and arrest the Joseon rebel.
51
00:02:20,983 --> 00:02:22,068
-Yes, sir!
-Yes, sir!
52
00:02:23,736 --> 00:02:25,363
You stay next to this guy
53
00:02:25,446 --> 00:02:26,906
and check everyone who passes by.
54
00:02:26,989 --> 00:02:27,907
Yes, sir!
55
00:02:28,449 --> 00:02:30,159
Rest of you, follow me.
56
00:02:32,328 --> 00:02:33,287
My lady.
57
00:02:34,330 --> 00:02:35,498
Don't look at me.
58
00:02:35,790 --> 00:02:37,541
Keep your eyes open
and don't miss anything.
59
00:02:48,761 --> 00:02:50,346
Hina is informing us of danger.
60
00:02:50,429 --> 00:02:52,556
It's probably the Japanese colonel,
Takashi Mori.
61
00:02:53,182 --> 00:02:54,225
Watch my back.
62
00:02:59,397 --> 00:03:01,148
As always, don't worry about me.
63
00:03:28,259 --> 00:03:29,260
I thought I might drop by.
64
00:03:29,927 --> 00:03:31,220
Since you told me to.
65
00:03:34,265 --> 00:03:35,558
I thought
66
00:03:36,892 --> 00:03:38,352
you'd come through the door.
67
00:03:39,103 --> 00:03:40,479
That door should stay shut.
68
00:03:40,980 --> 00:03:42,606
Japanese soldiers are after me.
69
00:03:46,736 --> 00:03:48,279
So you're here to hide.
70
00:04:03,502 --> 00:04:06,338
You took your time to open the door.
Aren't you curious about the ruckus?
71
00:04:06,422 --> 00:04:07,923
I'm not curious about anything.
72
00:04:08,007 --> 00:04:09,341
Neither you nor the ruckus.
73
00:04:21,437 --> 00:04:22,688
What's going on?
74
00:04:25,399 --> 00:04:26,525
I'm just here to say goodbye.
75
00:04:28,194 --> 00:04:31,030
Bidding farewell in person
is more difficult than I thought.
76
00:04:33,324 --> 00:04:34,784
I'm going back to Japan today.
77
00:04:35,493 --> 00:04:38,204
I thought you might not be here
by the time I'm back.
78
00:04:38,287 --> 00:04:39,413
So I heard.
79
00:04:39,497 --> 00:04:41,874
You'll be returning from Japan
as a commanding officer.
80
00:04:43,000 --> 00:04:46,921
Does that mean there will be a bigger gap
between us?
81
00:04:48,172 --> 00:04:49,507
Shouldn't you check there too?
82
00:04:50,090 --> 00:04:51,467
Take a look.
83
00:04:55,012 --> 00:04:58,516
You're lucky to be
going back home at a timing like this.
84
00:04:59,099 --> 00:05:00,267
America saved you.
85
00:05:00,976 --> 00:05:03,062
So live as an American, Eugene.
86
00:05:03,145 --> 00:05:04,730
Stay as one.
87
00:05:04,813 --> 00:05:07,650
As a loyal soldier for America.
88
00:05:07,733 --> 00:05:09,985
I will decide my own path,
89
00:05:10,486 --> 00:05:12,821
so you decide whether
you'll keep searching or not.
90
00:05:13,364 --> 00:05:14,990
I wonder what this box is.
91
00:05:16,033 --> 00:05:16,867
It makes me curious.
92
00:05:38,013 --> 00:05:39,014
What's the matter?
93
00:05:39,098 --> 00:05:40,933
A Joseon rebel broke into the hotel,
94
00:05:41,016 --> 00:05:42,768
so we're searching all the rooms.
95
00:05:50,067 --> 00:05:53,362
What are you doing?
Are you eyeing my woman?
96
00:05:55,114 --> 00:05:56,574
What's your name, soldier?
97
00:05:57,074 --> 00:05:58,242
What division are you in?
98
00:05:58,325 --> 00:06:00,995
That wasn't what I was...
Pardon the intrusion, sir.
99
00:06:02,288 --> 00:06:03,330
Leave.
100
00:06:03,664 --> 00:06:04,498
Leave!
101
00:06:20,681 --> 00:06:21,640
Get changed.
102
00:06:22,141 --> 00:06:24,226
I don't know if this will work,
103
00:06:24,810 --> 00:06:27,354
but I've been waiting for a day
this might come in useful.
104
00:06:40,075 --> 00:06:41,076
Thank you.
105
00:06:42,995 --> 00:06:44,663
Strange, isn't it?
106
00:06:45,623 --> 00:06:48,626
An American object was found
in the room of a Joseon woman
107
00:06:49,209 --> 00:06:52,463
while the national flag of Joseon
was found in an American's room.
108
00:06:52,546 --> 00:06:55,549
Don't forget the list of Korean names
in a Japanese colonel's room.
109
00:06:56,592 --> 00:06:57,801
You bastard!
110
00:06:59,178 --> 00:07:00,179
It was you, wasn't it?
111
00:07:01,430 --> 00:07:02,640
What if it was?
112
00:07:03,974 --> 00:07:05,309
You're Japanese
113
00:07:06,185 --> 00:07:07,353
and I'm American.
114
00:07:09,647 --> 00:07:10,898
What can you do to me?
115
00:07:20,741 --> 00:07:23,577
Can you guess what the first thing
I will do is when I'm back?
116
00:07:24,578 --> 00:07:26,914
I'll track down that noble woman.
117
00:07:28,958 --> 00:07:29,833
Oh,
118
00:07:31,418 --> 00:07:32,252
you will?
119
00:07:33,420 --> 00:07:35,339
Don't look at me like that, Eugene.
120
00:07:36,048 --> 00:07:37,967
You believe in imperialism too.
121
00:07:38,133 --> 00:07:40,344
You went to war with Spain
122
00:07:40,427 --> 00:07:42,346
and America gained control
over the Philippines.
123
00:07:42,429 --> 00:07:45,349
Japan simply wants to win against Russia
124
00:07:45,432 --> 00:07:47,643
and take Joseon as its prize.
125
00:07:48,227 --> 00:07:50,145
Inevitably, the superior country
126
00:07:50,229 --> 00:07:52,272
will end up
disappointing the inferior one.
127
00:07:52,856 --> 00:07:54,817
America will disappoint the Philippines,
128
00:07:55,401 --> 00:07:56,777
England will disappoint India,
129
00:07:57,486 --> 00:07:59,863
and Japan will disappoint Joseon.
130
00:08:00,948 --> 00:08:03,409
The people of the inferior nation,
131
00:08:03,492 --> 00:08:07,788
especially the young woman
who was once a noble
132
00:08:08,330 --> 00:08:09,832
will get hurt again.
133
00:08:09,915 --> 00:08:12,376
Both her body and soul, inevitably.
134
00:08:18,465 --> 00:08:19,633
Look closely.
135
00:08:19,717 --> 00:08:20,676
Is he here or not?
136
00:08:29,685 --> 00:08:32,062
This was delivered for you
from the tailor shop.
137
00:08:32,146 --> 00:08:33,439
I see. Thank you.
138
00:08:35,858 --> 00:08:38,193
Isn't that the outfit you saw?
139
00:08:38,652 --> 00:08:40,571
But that's Young Master Hui-seong.
140
00:08:40,654 --> 00:08:43,032
Is that the man you saw?
141
00:08:43,115 --> 00:08:44,742
You can't judge someone by his appearance.
142
00:08:44,825 --> 00:08:45,993
Sorry?
143
00:08:46,201 --> 00:08:47,578
What's all the fuss about?
144
00:08:48,662 --> 00:08:50,914
It's just that I saw something.
145
00:08:51,415 --> 00:08:53,876
-Can you go like this, sir?
-Like this?
146
00:08:54,376 --> 00:08:56,962
That man was going in this direction.
It was to the left.
147
00:08:57,046 --> 00:08:58,797
The left, like this?
148
00:08:59,506 --> 00:09:01,550
-Am I the one you saw?
-What are you doing?
149
00:09:01,675 --> 00:09:03,343
Is this the bastard you saw?
150
00:09:05,804 --> 00:09:08,432
Look here.
I may not have introduced myself,
151
00:09:08,515 --> 00:09:09,933
but wasn't that a bit rude?
152
00:09:15,272 --> 00:09:16,148
I'm Kim Hui-seong.
153
00:09:18,150 --> 00:09:19,568
Keep up the good work.
154
00:09:19,651 --> 00:09:20,778
You at the door!
155
00:09:20,861 --> 00:09:23,113
Now is the chance if you want to shoot me.
156
00:09:23,697 --> 00:09:25,741
This might be your last chance.
157
00:09:25,824 --> 00:09:27,826
I'm not sure if it'll be the last chance,
158
00:09:28,410 --> 00:09:29,661
but it sure is an opportunity.
159
00:09:35,334 --> 00:09:36,543
Move!
160
00:09:51,225 --> 00:09:52,726
What the hell are you doing?
161
00:09:55,437 --> 00:09:56,688
Colonel, are you all right?
162
00:09:56,772 --> 00:09:58,607
What are you all doing up here?
163
00:09:58,690 --> 00:09:59,691
But the gunshot...
164
00:09:59,775 --> 00:10:01,777
The bell boy must've seen wrong.
165
00:10:01,860 --> 00:10:02,861
There's no one downstairs.
166
00:10:02,945 --> 00:10:05,906
He didn't see wrong.
You weren't looking hard enough!
167
00:10:06,490 --> 00:10:08,033
The gunshot was a distraction.
168
00:10:08,117 --> 00:10:09,618
Stop talking and get lost!
169
00:10:09,701 --> 00:10:11,620
Let us carry your luggage.
170
00:10:15,332 --> 00:10:16,834
See? You keep making me curious.
171
00:10:17,584 --> 00:10:19,503
I'm very curious to see
172
00:10:19,586 --> 00:10:23,382
whether you'll be an American
or a Joseon man
173
00:10:24,383 --> 00:10:25,509
the next time we meet.
174
00:10:26,093 --> 00:10:27,344
Take a guess.
175
00:10:27,928 --> 00:10:29,179
I've already made up my mind.
176
00:11:24,985 --> 00:11:27,738
Sir, a high official from the palace
is here to see you.
177
00:11:37,164 --> 00:11:38,707
You've been telling others about me.
178
00:11:38,790 --> 00:11:40,542
I thought I was relaying the message
179
00:11:41,376 --> 00:11:42,753
to someone who needed to know.
180
00:11:43,378 --> 00:11:46,423
I heard you said to the baker
that you'd be waiting for her.
181
00:11:47,007 --> 00:11:48,300
I knew it.
182
00:11:48,884 --> 00:11:49,968
You were all in it together.
183
00:11:52,429 --> 00:11:53,597
When are you leaving?
184
00:11:58,685 --> 00:11:59,686
When I want to.
185
00:11:59,937 --> 00:12:00,979
Stop forcing me.
186
00:12:01,063 --> 00:12:03,690
Will Lady Ae-sin be joining you as well?
187
00:12:04,733 --> 00:12:06,735
I already know
188
00:12:07,069 --> 00:12:09,905
that her destination is Japan,
not America.
189
00:12:12,157 --> 00:12:14,201
-I knew you couldn't be fooled.
-But you tried to.
190
00:12:16,036 --> 00:12:18,914
We don't have any other options.
Please be understanding.
191
00:12:20,791 --> 00:12:23,210
I said that Takashi Mori
must not be killed by a Joseon man.
192
00:12:23,293 --> 00:12:24,336
Do you remember that?
193
00:12:24,920 --> 00:12:27,839
Lord Go asked me, an American, to do it.
194
00:12:28,799 --> 00:12:30,258
Those were his last words.
195
00:12:31,510 --> 00:12:33,220
I think it's about time
196
00:12:34,596 --> 00:12:36,223
I keep my promise to that cruel old man.
197
00:12:37,891 --> 00:12:38,892
So in the end,
198
00:12:40,936 --> 00:12:43,647
that woman and I will part ways.
199
00:12:45,023 --> 00:12:47,401
It's either my plan fails
and death do us part
200
00:12:49,111 --> 00:12:52,614
or we end up parting ways
because we must return to our countries.
201
00:12:54,783 --> 00:12:56,201
That thought scared me for a bit.
202
00:12:57,285 --> 00:12:59,079
I was scared I might change my mind.
203
00:13:01,832 --> 00:13:02,708
Joseon...
204
00:13:04,710 --> 00:13:06,336
is in great debt to you.
205
00:13:16,221 --> 00:13:17,222
You're here.
206
00:13:18,015 --> 00:13:19,933
It's nice and sunny, isn't it?
207
00:13:20,267 --> 00:13:22,602
It's rather cloudy.
What's that thing you're trying to hide?
208
00:13:22,853 --> 00:13:25,272
What do you mean? I'm not hiding anything.
209
00:13:25,856 --> 00:13:26,732
It's nothing.
210
00:13:31,361 --> 00:13:33,530
-You have a customer.
-Come on in.
211
00:13:35,699 --> 00:13:37,534
I thought you wouldn't want to know.
212
00:13:38,744 --> 00:13:41,872
I don't know what it's for,
but she said she really needed it.
213
00:13:58,388 --> 00:13:59,973
But the whole document has been forged.
214
00:14:00,557 --> 00:14:02,184
It's all fake, you know.
215
00:14:03,518 --> 00:14:04,519
Even if it is fake,
216
00:14:06,229 --> 00:14:07,898
they found each other again.
217
00:14:08,084 --> 00:14:10,084
EUGENE CHOI
218
00:14:10,247 --> 00:14:12,724
AE-SIN CHOI
219
00:14:40,428 --> 00:14:44,265
Lord Lee Jeong-mun has been taken
by Japanese swordsmen.
220
00:14:44,807 --> 00:14:46,517
We know you're behind it.
221
00:14:47,768 --> 00:14:49,812
As long as you tell me
where in Japan he is,
222
00:14:50,897 --> 00:14:52,732
this woman won't be hurt.
223
00:14:58,654 --> 00:15:00,406
He'll pass through Manchuria
224
00:15:01,491 --> 00:15:04,035
and Joseon to return to Japan.
225
00:15:04,827 --> 00:15:07,413
Just because we're dressed alike,
it doesn't mean I'm behind it.
226
00:15:13,794 --> 00:15:17,173
Are you saying the Musin Society
was directly involved in this?
227
00:15:21,594 --> 00:15:23,679
We have no reason to trust you.
228
00:15:23,763 --> 00:15:25,640
It's been a while
since I lost my boss' favor.
229
00:15:26,307 --> 00:15:29,143
You see, I got shot by someone
in my own turf one time.
230
00:15:29,727 --> 00:15:30,978
And despite knowing who did it,
231
00:15:32,355 --> 00:15:34,398
I didn't track the shooter down.
He must've found out.
232
00:15:44,951 --> 00:15:46,035
Then...
233
00:15:46,869 --> 00:15:48,746
how about you help us out a little?
234
00:15:48,829 --> 00:15:50,248
I'm afraid I must say no.
235
00:15:50,831 --> 00:15:53,125
Even where I come from,
there are moral codes to follow.
236
00:15:57,380 --> 00:15:59,090
We'll catch up later.
237
00:16:02,677 --> 00:16:04,387
If you don't have anything more to say,
238
00:16:05,388 --> 00:16:06,806
I have something to say of my own.
239
00:16:12,603 --> 00:16:14,564
I'm afraid you still owe me.
240
00:16:15,856 --> 00:16:17,316
It's been several months
241
00:16:18,234 --> 00:16:20,361
without your visits.
242
00:16:29,287 --> 00:16:30,788
FRENCH BAKERY
243
00:16:30,871 --> 00:16:32,665
Wait here for a bit.
244
00:16:34,000 --> 00:16:35,293
It's curfew hours soon.
245
00:17:17,418 --> 00:17:18,836
I'm sorry I'm late.
246
00:17:20,254 --> 00:17:21,380
I was waiting for the curfew.
247
00:17:24,300 --> 00:17:25,593
I assumed you were.
248
00:17:25,676 --> 00:17:29,055
I was told you have an answer
for my request.
249
00:17:56,540 --> 00:17:57,667
This is my answer.
250
00:18:04,090 --> 00:18:05,049
Let's do it.
251
00:18:05,338 --> 00:18:06,275
Love.
252
00:18:07,885 --> 00:18:08,803
With me.
253
00:18:11,639 --> 00:18:12,723
Let's do it together.
254
00:18:14,517 --> 00:18:15,726
Let's go together.
255
00:18:16,060 --> 00:18:17,144
To Japan.
256
00:18:19,146 --> 00:18:20,398
I'll take you there.
257
00:18:21,982 --> 00:18:23,526
Japan is at war right now.
258
00:18:24,110 --> 00:18:26,946
Entering Japan with your current
nationality won't be easy.
259
00:18:48,843 --> 00:18:50,344
"Ae-sin Choi."
260
00:18:51,804 --> 00:18:53,597
-"Choi"?
-It's the safest way
261
00:18:54,557 --> 00:18:55,599
of entering Japan.
262
00:18:57,643 --> 00:18:58,477
In America,
263
00:19:00,146 --> 00:19:01,689
the wife takes her husband's surname.
264
00:19:03,816 --> 00:19:06,485
When you set foot on Japanese soil,
your name will be...
265
00:19:07,903 --> 00:19:08,863
Ae-sin Choi.
266
00:19:26,213 --> 00:19:27,631
The meaning of this ring is...
267
00:19:28,716 --> 00:19:29,884
It means...
268
00:19:31,302 --> 00:19:33,512
you are my wife that I love.
269
00:19:38,100 --> 00:19:39,310
In the West,
270
00:19:40,227 --> 00:19:42,605
the man would usually go down on one knee,
271
00:19:43,397 --> 00:19:44,774
show the woman the ring,
272
00:19:45,900 --> 00:19:47,485
and ask the woman in a gentle manner...
273
00:19:49,820 --> 00:19:51,113
to marry him.
274
00:19:54,867 --> 00:19:56,494
If you were to go against my will
275
00:19:57,495 --> 00:19:58,412
and leave my side
276
00:19:59,663 --> 00:20:01,207
to save your homeland, Joseon,
277
00:20:02,875 --> 00:20:04,627
I knew that...
278
00:20:05,961 --> 00:20:09,715
I wouldn't be able to change your mind.
279
00:20:11,634 --> 00:20:13,636
From the moment I saw you,
280
00:20:15,596 --> 00:20:17,640
I knew that you were a cruel woman.
281
00:20:19,600 --> 00:20:21,185
Still, I grew fond of you.
282
00:20:27,233 --> 00:20:30,528
We can pretend I went down on my knee.
283
00:20:31,862 --> 00:20:32,905
But don't be sorry.
284
00:20:34,156 --> 00:20:35,449
This is the choice I made.
285
00:20:38,536 --> 00:20:40,079
We leave in two days.
286
00:20:41,622 --> 00:20:42,998
I'll meet you at the train station.
287
00:20:57,847 --> 00:20:59,723
I thought love was easy.
288
00:21:01,809 --> 00:21:02,768
But it's quite hard.
289
00:21:04,186 --> 00:21:05,229
For everything...
290
00:21:06,397 --> 00:21:07,231
I apologize.
291
00:21:07,857 --> 00:21:09,441
We can stop if it's too much.
292
00:21:11,902 --> 00:21:14,989
We can stop at any time.
293
00:21:16,949 --> 00:21:18,450
So let's not stop today.
294
00:21:40,347 --> 00:21:41,557
Ready to fire.
295
00:21:42,182 --> 00:21:43,183
Aim.
296
00:21:45,686 --> 00:21:46,937
Fire.
297
00:21:49,106 --> 00:21:50,441
Right face.
298
00:21:50,524 --> 00:21:51,775
Forward march.
299
00:21:53,360 --> 00:21:54,486
Next.
300
00:21:55,571 --> 00:21:56,655
Ready to fire.
301
00:21:57,865 --> 00:21:58,824
Aim.
302
00:22:01,243 --> 00:22:02,286
Fire.
303
00:22:05,289 --> 00:22:07,625
On our first day, I told you
the rest will come naturally
304
00:22:07,708 --> 00:22:09,501
once you get familiar with the rifle.
305
00:22:10,210 --> 00:22:11,295
Let's hear it.
306
00:22:11,378 --> 00:22:12,880
-Aim precisely.
-Aim precisely.
307
00:22:12,963 --> 00:22:14,423
-Hold your breath.
-Hold your breath.
308
00:22:14,506 --> 00:22:16,467
-Pull the trigger. Bang.
-Pull the trigger. Bang.
309
00:22:16,967 --> 00:22:18,302
Excellent.
310
00:22:18,886 --> 00:22:21,263
You've all become good shooters.
311
00:22:22,348 --> 00:22:23,390
Which is why
312
00:22:24,600 --> 00:22:25,809
today will be our last drill.
313
00:22:30,522 --> 00:22:32,358
What does that mean, sir?
314
00:22:32,733 --> 00:22:34,068
An Arabic proverb says
315
00:22:34,318 --> 00:22:36,278
that an army of sheep led by a lion
316
00:22:36,862 --> 00:22:39,740
would defeat an army
of lions led by a sheep.
317
00:22:40,908 --> 00:22:42,910
Joseon is becoming
more vulnerable each day.
318
00:22:43,827 --> 00:22:45,329
And when a nation falters,
319
00:22:46,705 --> 00:22:48,290
the first to become the target
320
00:22:50,042 --> 00:22:51,168
is its army.
321
00:22:52,586 --> 00:22:55,673
Japan will soon take control
over the Board of Marshals
322
00:22:56,256 --> 00:22:59,510
and close down
the Royal Military Academy first.
323
00:23:00,135 --> 00:23:02,763
They won't think much of you,
thinking that you are a herd of sheep,
324
00:23:04,139 --> 00:23:06,600
but you are already excellent soldiers.
325
00:23:08,185 --> 00:23:10,938
So become a lion.
326
00:23:11,897 --> 00:23:13,399
Courage makes history.
327
00:23:14,024 --> 00:23:15,401
March forward with courage
328
00:23:16,026 --> 00:23:17,528
and retreat when necessary.
329
00:23:18,320 --> 00:23:19,154
That is
330
00:23:20,406 --> 00:23:21,907
how you will be remembered.
331
00:23:24,952 --> 00:23:25,953
Good work.
332
00:23:27,121 --> 00:23:28,497
That'll be the end of our drills.
333
00:23:39,341 --> 00:23:41,385
Attention.
334
00:23:43,137 --> 00:23:43,971
Left face.
335
00:23:47,558 --> 00:23:49,727
Salute to the drill instructor.
336
00:24:29,475 --> 00:24:30,559
Don't cry.
337
00:24:31,185 --> 00:24:33,061
We'll be able to meet again.
338
00:24:34,521 --> 00:24:35,689
I mean it.
339
00:24:35,773 --> 00:24:36,982
No, you're wrong.
340
00:24:38,150 --> 00:24:39,485
We won't be able to meet.
341
00:24:39,860 --> 00:24:41,779
America is a faraway country.
342
00:24:42,404 --> 00:24:43,947
America is very rich too.
343
00:24:45,491 --> 00:24:47,451
You're American,
344
00:24:48,035 --> 00:24:50,204
so we won't ever be able to meet again.
345
00:24:52,247 --> 00:24:54,124
Because of the situation Joseon is in,
346
00:24:54,917 --> 00:24:57,085
the fact that you were at the legation
347
00:24:57,711 --> 00:25:00,506
must've made us feel safe in itself.
348
00:25:01,340 --> 00:25:03,217
I did some thinking, sir.
349
00:25:04,092 --> 00:25:06,720
If Japan wins this war,
350
00:25:07,387 --> 00:25:09,890
Joseon will be like a meal
on Japan's table.
351
00:25:10,349 --> 00:25:13,185
As you know, America signed a treaty
with Joseon in 1882.
352
00:25:13,936 --> 00:25:15,854
They promised that they'd help
353
00:25:15,938 --> 00:25:17,439
in case other countries invade Joseon.
354
00:25:17,981 --> 00:25:21,401
But why isn't America siding with Joseon?
355
00:25:21,485 --> 00:25:23,654
America and Britain lent Japan
356
00:25:24,655 --> 00:25:26,573
a total of 410 million dollars,
357
00:25:26,657 --> 00:25:29,743
and 40 percent of the money
is being spent on the war.
358
00:25:30,160 --> 00:25:33,664
The two countries basically
forced Japan into the war.
359
00:25:34,248 --> 00:25:35,082
Hence,
360
00:25:35,916 --> 00:25:37,584
America will never help Joseon.
361
00:25:38,252 --> 00:25:39,211
The Russo-Japanese War
362
00:25:39,294 --> 00:25:42,965
will result in a great deal of profit
for America.
363
00:25:44,842 --> 00:25:47,177
Make sure you stay at the legation
no matter what.
364
00:25:48,512 --> 00:25:51,265
Considering the current situation,
the legation will be the safest.
365
00:25:52,266 --> 00:25:53,892
And Do-mi should stay here too.
366
00:26:12,953 --> 00:26:14,705
I told you not to get involved,
367
00:26:15,497 --> 00:26:17,249
and yet you had to appear like this.
368
00:26:18,750 --> 00:26:21,753
I said I'd kill you
if I ever catch a glimpse of you again,
369
00:26:23,505 --> 00:26:25,507
and yet, here we are again.
370
00:26:27,384 --> 00:26:30,012
Why did you give me money
if you're going to kill me anyway?
371
00:26:32,681 --> 00:26:35,058
The money is enough to cover
for the next three months.
372
00:26:37,436 --> 00:26:39,521
After the three months,
come and pay in person.
373
00:26:41,106 --> 00:26:42,691
I must see you
374
00:26:44,067 --> 00:26:45,360
to make sure you're still alive.
375
00:27:13,221 --> 00:27:14,932
We're not exactly on good terms.
376
00:27:15,515 --> 00:27:17,851
Why suggest meeting
at such a remote spot like this?
377
00:27:19,227 --> 00:27:21,647
This would be the perfect spot
to get drunk and fall to death.
378
00:27:23,231 --> 00:27:24,733
If you wish to kill me, go ahead.
379
00:27:25,651 --> 00:27:28,362
You may never get another chance
after today.
380
00:27:31,281 --> 00:27:32,908
I'm going back to America.
381
00:27:33,617 --> 00:27:34,910
I leave tomorrow.
382
00:27:37,621 --> 00:27:39,456
That is such great news.
383
00:27:43,377 --> 00:27:44,628
You sounded pretty sad just now.
384
00:27:44,711 --> 00:27:47,381
If you keep up with that attitude,
I might actually push you.
385
00:27:49,132 --> 00:27:50,342
What a coincidence.
386
00:27:51,134 --> 00:27:54,054
A Japanese soldier
just returned to his motherland as well.
387
00:27:55,264 --> 00:27:59,017
Hence, I'm thinking I should keep
my promise on my way back to America.
388
00:28:03,772 --> 00:28:06,108
What? Do you think I'll lose?
389
00:28:08,443 --> 00:28:10,612
Whether I die or he dies,
it won't be a loss to you.
390
00:28:15,617 --> 00:28:18,412
Soon, a festival will be held in Tokyo.
391
00:28:19,663 --> 00:28:21,707
There will be fireworks
throughout the festival.
392
00:28:22,541 --> 00:28:25,127
The sound of firecrackers
at the festival is intense.
393
00:28:28,130 --> 00:28:29,631
It's loud enough to muffle a gunshot.
394
00:28:31,049 --> 00:28:32,509
Are you cheering me on now?
395
00:28:34,594 --> 00:28:36,013
I have been cheering for you.
396
00:28:42,728 --> 00:28:45,355
-Since the day at the post office?
-No.
397
00:28:46,857 --> 00:28:48,525
Are you saying it started before that?
398
00:28:51,361 --> 00:28:53,196
Shall I push you off to silence you?
399
00:28:55,907 --> 00:28:57,617
What will it be, then? Death from fall?
400
00:28:58,160 --> 00:28:59,453
Or just an unfortunate death?
401
00:29:00,662 --> 00:29:01,747
I'm not sure.
402
00:29:15,635 --> 00:29:16,720
Thank you for everything.
403
00:29:18,472 --> 00:29:20,140
Will there be less theft at the hotel now?
404
00:29:22,184 --> 00:29:23,268
I'll miss it here.
405
00:29:24,978 --> 00:29:25,979
Your jokes
406
00:29:27,564 --> 00:29:28,940
and the coffee here too.
407
00:29:29,691 --> 00:29:31,109
I had a sweet stay.
408
00:29:33,528 --> 00:29:34,654
Come back anytime.
409
00:29:35,322 --> 00:29:37,240
Whenever you suddenly miss this place,
410
00:29:38,075 --> 00:29:40,202
just run back here.
411
00:29:41,578 --> 00:29:44,456
Both Joseon and Glory Hotel
will always be here.
412
00:29:49,211 --> 00:29:50,128
I will.
413
00:29:54,383 --> 00:30:00,097
HANSEONG STATION
414
00:30:15,737 --> 00:30:16,863
Do I look strange?
415
00:30:17,906 --> 00:30:19,116
What am I supposed to do?
416
00:30:21,076 --> 00:30:23,370
I'm leaving Joseon again,
417
00:30:25,247 --> 00:30:28,625
and this moment will be
my last memory of this country.
418
00:30:30,877 --> 00:30:33,296
If the last memory is this beautiful,
419
00:30:34,756 --> 00:30:36,466
I won't be able to forget Joseon.
420
00:30:54,317 --> 00:30:55,318
I wondered
421
00:30:56,736 --> 00:30:59,489
how this ring could show
that I'm married to someone.
422
00:31:01,032 --> 00:31:02,492
I kept thinking
423
00:31:04,828 --> 00:31:06,413
and realized that my husband
424
00:31:07,414 --> 00:31:09,416
must be wearing the same ring.
425
00:32:01,635 --> 00:32:02,552
I love you.
426
00:32:06,181 --> 00:32:07,557
I've always been in love with you.
427
00:32:19,694 --> 00:32:23,323
SAD FATE
428
00:32:41,925 --> 00:32:44,094
Every single moment that wrecked me
429
00:32:46,596 --> 00:32:47,931
was filled with redness.
430
00:32:55,689 --> 00:32:58,441
Had I known Lee Wan-ik
would die like that,
431
00:32:59,025 --> 00:33:00,944
I would've kept
the dried corvina for myself.
432
00:33:03,446 --> 00:33:05,657
I'll buy you dried corvina often, Father.
433
00:33:08,577 --> 00:33:10,579
You couldn't even marry your fiancée.
434
00:33:10,662 --> 00:33:12,539
Don't even talk about dried corvina.
435
00:33:12,622 --> 00:33:14,916
Just keep your mouth shut
436
00:33:15,000 --> 00:33:17,794
until you say yes
at your wedding ceremony, okay?
437
00:33:19,963 --> 00:33:22,591
Your mother is doing her best
to find a nice lady for you,
438
00:33:23,216 --> 00:33:24,551
so all you have to do is say yes.
439
00:33:24,634 --> 00:33:26,386
-You got that?
-No.
440
00:33:28,179 --> 00:33:29,639
Don't waste your time.
441
00:33:29,723 --> 00:33:31,182
I won't get married.
442
00:33:31,266 --> 00:33:32,851
You spoiled brat!
443
00:33:33,435 --> 00:33:34,311
What did you just say?
444
00:33:34,394 --> 00:33:36,396
How dare you say that
as the only son in the family?
445
00:33:38,148 --> 00:33:40,066
We need an heir.
446
00:33:40,150 --> 00:33:41,484
Our family needs an heir!
447
00:33:41,568 --> 00:33:42,944
With all due respect,
448
00:33:43,028 --> 00:33:45,739
I'd like to point out
that it's your fault, not mine.
449
00:33:50,201 --> 00:33:52,329
You couldn't have more than one child.
Why blame me?
450
00:33:58,710 --> 00:34:00,211
What did you say?
451
00:34:00,295 --> 00:34:02,797
You'll be admitting it's your fault
if you get mad now.
452
00:34:04,716 --> 00:34:06,176
All right, fine.
453
00:34:06,259 --> 00:34:08,595
One generation
doesn't even make much difference.
454
00:34:08,845 --> 00:34:11,389
I'm going to kill you today.
Come here, you brat.
455
00:34:12,349 --> 00:34:13,892
-Goodness.
-How dare you. Come here.
456
00:34:13,975 --> 00:34:15,852
-Gosh, Father.
-You little... Look at that.
457
00:34:17,437 --> 00:34:18,688
Hey, one, two...
458
00:34:19,064 --> 00:34:22,901
You nimble brat! Come here.
I must teach you a lesson. Gosh.
459
00:34:23,777 --> 00:34:26,279
I must say, Hanseong feels so empty
460
00:34:26,738 --> 00:34:28,281
with that American man gone.
461
00:34:30,450 --> 00:34:32,118
I wonder if he arrived safely.
462
00:34:32,202 --> 00:34:34,120
We'll probably never see him again.
463
00:34:34,204 --> 00:34:36,331
Good for him. Joseon is a mess now anyway.
464
00:34:37,707 --> 00:34:40,210
Hey, can't we throw these out now?
465
00:34:40,794 --> 00:34:42,003
No, don't.
466
00:34:42,087 --> 00:34:43,046
They must be valuable.
467
00:34:44,214 --> 00:34:46,841
These are from people who participated
in the Righteous Army in 1895.
468
00:34:46,925 --> 00:34:49,177
They even sold their kid's shoes
to get money to flee.
469
00:34:51,596 --> 00:34:53,056
I suppose they couldn't return.
470
00:34:54,849 --> 00:34:56,184
Things that someone left with you
471
00:34:57,394 --> 00:34:58,603
can become their keepsakes.
472
00:35:00,438 --> 00:35:02,565
I don't think you have time
to get all sappy like that.
473
00:35:03,149 --> 00:35:05,860
We'll remove your desk if you
don't pay your rent by the end of today.
474
00:35:06,486 --> 00:35:08,321
I wanted to pay you today,
475
00:35:08,405 --> 00:35:10,573
-so I visited my parents--
-But you came empty-handed.
476
00:35:10,657 --> 00:35:11,908
I'd like to leave this with you.
477
00:35:13,493 --> 00:35:16,413
I feel like he, too, might die
because of the conversation we just had.
478
00:35:16,496 --> 00:35:18,248
-Good grief!
-Then next time...
479
00:35:18,832 --> 00:35:21,459
I don't think he's actually
concerned about that.
480
00:35:26,005 --> 00:35:29,884
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
481
00:35:29,968 --> 00:35:31,094
Next.
482
00:35:33,179 --> 00:35:34,431
You may go.
483
00:35:34,514 --> 00:35:35,390
All right, next.
484
00:35:38,393 --> 00:35:39,894
You may go. Next.
485
00:35:43,982 --> 00:35:44,941
Next.
486
00:35:46,693 --> 00:35:47,694
Next.
487
00:35:47,777 --> 00:35:48,903
You may go. Next.
488
00:35:51,656 --> 00:35:52,866
You're good to go.
489
00:35:53,199 --> 00:35:54,409
Next.
490
00:36:02,417 --> 00:36:03,752
You may go. Next.
491
00:36:14,846 --> 00:36:16,598
Are you really American?
492
00:36:18,503 --> 00:36:21,401
My name is Ae-sin Choi.
I'm his wife.
493
00:36:21,519 --> 00:36:23,229
You speak English.
494
00:36:26,608 --> 00:36:28,985
At a glance, I can tell
that you two are from Joseon.
495
00:36:29,652 --> 00:36:32,739
How do you even have an American passport?
496
00:36:45,001 --> 00:36:47,003
Just go dress yourself up
with that ornament.
497
00:36:47,086 --> 00:36:49,714
Why did you even come all the way here?
498
00:36:55,845 --> 00:36:58,515
I am Eugene Choi,
a Captain of the US Marine Corps.
499
00:36:59,849 --> 00:37:03,144
We're simply passing through Japan
on our way back to America.
500
00:37:04,395 --> 00:37:05,396
If there is any problem,
501
00:37:06,648 --> 00:37:08,691
you can contact the American legation
here in Japan.
502
00:37:10,151 --> 00:37:14,030
And you'd better be nice to my wife
503
00:37:15,782 --> 00:37:17,534
unless you want to end up
with broken wrists.
504
00:37:19,828 --> 00:37:21,538
I sincerely apologize, sir.
505
00:37:21,621 --> 00:37:23,540
You're good to go.
506
00:37:30,380 --> 00:37:31,464
Next.
507
00:37:41,224 --> 00:37:42,475
Let's part ways here.
508
00:37:47,230 --> 00:37:48,314
Thank you so much
509
00:37:50,733 --> 00:37:51,943
for getting me here.
510
00:37:58,032 --> 00:37:59,534
I should probably go this way.
511
00:38:00,743 --> 00:38:02,912
I'll be off, then.
512
00:38:10,169 --> 00:38:11,421
Do you really...
513
00:38:12,755 --> 00:38:14,632
not want to go to America with me?
514
00:38:16,301 --> 00:38:17,260
Do you really...
515
00:38:19,220 --> 00:38:22,140
want me to survive all by myself
and not care about others at all?
516
00:38:24,392 --> 00:38:25,810
Yes, I'd like you to.
517
00:38:27,020 --> 00:38:28,521
Why care about other people?
518
00:38:30,148 --> 00:38:32,609
Joseon can't win against Japan anyway.
519
00:38:32,692 --> 00:38:34,444
Don't risk your life
for a fight you'll lose.
520
00:38:35,194 --> 00:38:37,488
Let's go. Come with me to America.
521
00:38:38,781 --> 00:38:40,575
I really cannot let you go like this.
522
00:38:42,577 --> 00:38:44,287
Here, I'm certain
that we have many options.
523
00:38:44,829 --> 00:38:46,623
I'll be sure to find a way.
524
00:38:46,706 --> 00:38:49,292
Do you think I've never thought about it?
525
00:38:51,169 --> 00:38:53,671
Even though I've never been to America,
I walked the streets there
526
00:38:54,547 --> 00:38:55,924
every day in my head
527
00:38:56,507 --> 00:38:57,675
side by side
528
00:38:58,593 --> 00:38:59,594
with you.
529
00:39:01,846 --> 00:39:03,598
I studied there,
530
00:39:04,724 --> 00:39:06,225
and I even saw a zebra.
531
00:39:08,353 --> 00:39:10,355
Every night, we fell asleep together.
532
00:39:12,190 --> 00:39:13,691
And we laughed a lot too.
533
00:39:15,568 --> 00:39:17,904
In my head, I left Joseon
more than a hundred times,
534
00:39:20,114 --> 00:39:21,324
but every single time,
535
00:39:23,534 --> 00:39:25,244
I came back.
536
00:39:30,625 --> 00:39:31,542
We must...
537
00:39:35,964 --> 00:39:37,256
end it here.
538
00:39:39,258 --> 00:39:41,135
I've left my motherland,
539
00:39:42,971 --> 00:39:44,889
but you are returning
540
00:39:46,641 --> 00:39:47,642
to your country,
541
00:39:48,768 --> 00:39:49,852
America.
542
00:39:52,730 --> 00:39:53,731
Please...
543
00:39:55,942 --> 00:39:57,110
have a safe journey.
544
00:41:26,908 --> 00:41:30,411
Hey, that bag looks quite heavy.
545
00:41:30,578 --> 00:41:31,537
Do you need a hand?
546
00:41:32,330 --> 00:41:34,707
She must have many valuable things
inside that bag.
547
00:41:34,791 --> 00:41:36,834
Let's share them.
548
00:41:38,669 --> 00:41:40,588
If you want to live,
you'd better step aside.
549
00:41:41,172 --> 00:41:43,257
Oh, this bitch must be from Joseon.
550
00:41:43,341 --> 00:41:45,885
A Joseon bitch visiting Japan alone?
551
00:41:46,594 --> 00:41:48,179
How brave.
552
00:41:49,013 --> 00:41:50,848
Hey, hand that over.
553
00:42:19,502 --> 00:42:20,962
Thank you for helping me,
554
00:42:21,796 --> 00:42:22,797
but get out of my way.
555
00:42:24,132 --> 00:42:25,383
You're all grown up now.
556
00:42:26,551 --> 00:42:28,010
It's nice to meet you, Ae-sin.
557
00:42:31,556 --> 00:42:32,515
Who are you?
558
00:42:33,808 --> 00:42:35,351
I am your father's friend
559
00:42:36,352 --> 00:42:38,187
and your mother's cousin.
560
00:42:39,355 --> 00:42:40,565
My name is Song Yeong.
561
00:42:42,733 --> 00:42:43,693
Lady Ae-sin.
562
00:42:44,569 --> 00:42:45,653
Welcome.
563
00:42:46,571 --> 00:42:48,781
You must be exhausted
from your journey here.
564
00:42:49,073 --> 00:42:51,534
I put your thing in the attic upstairs.
565
00:42:52,034 --> 00:42:54,412
You can stay in that room.
566
00:42:56,372 --> 00:42:57,456
Thank you.
567
00:42:57,832 --> 00:42:59,917
I'll make you some food quickly.
568
00:43:00,334 --> 00:43:01,419
Give me a moment.
569
00:43:05,798 --> 00:43:07,341
This is from His Majesty.
570
00:43:17,185 --> 00:43:19,854
I was worried about you.
I'm glad you made it here safe and sound.
571
00:43:20,938 --> 00:43:21,939
What will you shoot with?
572
00:43:22,607 --> 00:43:24,400
A Russian bolt-action rifle.
573
00:43:24,567 --> 00:43:26,569
It's in the attic now.
574
00:43:26,652 --> 00:43:28,196
That's a rare model.
575
00:43:30,656 --> 00:43:33,951
I wish all of our comrades
could be armed with it.
576
00:43:36,120 --> 00:43:37,788
This deposit certificate is our hope.
577
00:43:39,999 --> 00:43:42,835
Eun-san told me
how accurate your shooting is.
578
00:43:43,920 --> 00:43:46,631
I'll get someone else
to infiltrate the Musin Society.
579
00:43:46,714 --> 00:43:48,382
You just have to stand guard.
580
00:43:49,550 --> 00:43:51,177
-Okay.
-A Shanghai-bound ship
581
00:43:51,260 --> 00:43:52,595
will leave in two nights.
582
00:43:53,221 --> 00:43:55,890
We must get on that ship
with Lord Lee Jeong-mun.
583
00:43:58,434 --> 00:44:00,811
We can discuss the details tomorrow.
584
00:44:01,395 --> 00:44:03,064
You must be exhausted. Get some rest now.
585
00:44:05,608 --> 00:44:06,442
Okay.
586
00:44:43,280 --> 00:44:44,795
Do-mi cried a lot, didn't he?
587
00:44:44,917 --> 00:44:46,310
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
588
00:44:47,007 --> 00:44:49,788
It was so sad to hear him
say in English,
589
00:44:50,890 --> 00:44:52,187
"Goodbye Sir".
590
00:44:58,631 --> 00:45:00,803
Eugene, did you get married?
591
00:45:10,202 --> 00:45:13,030
Would you congratulate me if I was?
592
00:45:13,523 --> 00:45:14,734
No one has yet.
593
00:45:16,773 --> 00:45:18,124
That noble woman.
594
00:45:19,757 --> 00:45:21,405
Congratulations, Eugene.
595
00:45:22,968 --> 00:45:24,317
Thank you.
596
00:45:35,406 --> 00:45:37,033
As for the Japan-Korea Treaty,
597
00:45:38,367 --> 00:45:40,369
we managed to get it signed
without much difficulty
598
00:45:42,163 --> 00:45:44,665
thanks to your absence in Joseon.
599
00:45:46,250 --> 00:45:49,712
That, in and of itself,
makes you a traitor who betrayed Joseon.
600
00:45:50,713 --> 00:45:52,214
Even if you decide to return,
601
00:45:52,965 --> 00:45:54,550
no one will welcome you.
602
00:45:58,554 --> 00:46:00,097
Since this already happened,
603
00:46:01,015 --> 00:46:02,725
how about you simply give up your loyalty?
604
00:46:04,060 --> 00:46:06,437
You must join hands with Japan
if you want your life spared.
605
00:46:07,146 --> 00:46:11,150
Money, women, title.
606
00:46:11,984 --> 00:46:13,444
What do you want?
607
00:46:15,279 --> 00:46:16,822
Whatever it is,
608
00:46:19,450 --> 00:46:21,410
we will give you
more than what you ask for.
609
00:46:22,119 --> 00:46:25,289
Since I do not understand your language,
610
00:46:26,332 --> 00:46:29,043
you cannot defile my ears.
611
00:46:29,543 --> 00:46:32,171
I refuse to converse with you
612
00:46:33,422 --> 00:46:35,925
for I do not wish to disgrace my mouth.
613
00:46:38,469 --> 00:46:39,804
Stop him!
614
00:46:45,059 --> 00:46:46,310
That stubborn Joseon idiot.
615
00:46:48,229 --> 00:46:52,358
CATHOLIC VILLAGE, GANGNEUNG
616
00:47:08,749 --> 00:47:10,084
I'm looking for my mother.
617
00:47:11,377 --> 00:47:12,211
I'm...
618
00:47:13,796 --> 00:47:15,381
Lee Yang-hwa.
619
00:47:16,715 --> 00:47:18,050
You finally came.
620
00:47:26,308 --> 00:47:28,644
A nobleman came looking for her
621
00:47:28,727 --> 00:47:31,188
a few years after she passed away.
622
00:47:31,814 --> 00:47:35,609
He has been visiting every year since then
to pray for her.
623
00:47:37,611 --> 00:47:41,031
JEONG MYEONG-SIN
624
00:48:27,536 --> 00:48:29,288
Do you even tail me these days?
625
00:48:30,664 --> 00:48:33,000
I was just about to get ahead of you.
626
00:48:34,501 --> 00:48:35,920
If this makes you uncomfortable,
627
00:48:36,712 --> 00:48:37,922
I can walk in front of you.
628
00:48:51,769 --> 00:48:53,020
Do you want a piggyback,
629
00:48:53,604 --> 00:48:54,688
Lee Yang-hwa?
630
00:49:10,996 --> 00:49:12,289
I'm...
631
00:49:13,415 --> 00:49:14,875
an orphan now.
632
00:49:29,890 --> 00:49:32,268
Mom...
633
00:49:36,230 --> 00:49:37,773
I became an orphan years ago.
634
00:49:37,898 --> 00:49:39,316
Mom...
635
00:49:41,360 --> 00:49:43,654
Mom...
636
00:49:46,240 --> 00:49:48,367
Mom...
637
00:49:49,076 --> 00:49:50,369
Mom.
638
00:49:50,452 --> 00:49:51,453
All right.
639
00:49:52,538 --> 00:49:54,206
Cry all you want today
640
00:49:55,582 --> 00:49:57,584
so you can start afresh
with a new dream tomorrow.
641
00:49:58,419 --> 00:49:59,962
Forget your life as Lee Yang-hwa,
642
00:50:00,379 --> 00:50:02,423
and stop living as Hina Kudo.
643
00:50:03,966 --> 00:50:06,051
Carry makeup in your purse
instead of a gun.
644
00:50:07,886 --> 00:50:10,889
In your room, hang a beautiful painting
instead of your fencing sword.
645
00:50:12,766 --> 00:50:14,476
Meet a good man
646
00:50:16,020 --> 00:50:18,897
and just buy yourself dresses
that are as beautiful as you.
647
00:50:20,941 --> 00:50:23,235
Don't cry and don't bite.
648
00:50:25,237 --> 00:50:27,489
Just dream of living such a normal life.
649
00:50:34,747 --> 00:50:35,831
But why are you...
650
00:50:38,167 --> 00:50:40,419
talking as if you're going to die
or something?
651
00:50:45,758 --> 00:50:47,634
Because I'm not a good man.
652
00:50:48,427 --> 00:50:49,511
I'm a bad guy.
653
00:50:51,805 --> 00:50:53,557
Bad guys tend to die first.
654
00:50:56,143 --> 00:50:58,479
That way, the good can live longer.
655
00:51:26,757 --> 00:51:28,592
Don't die before I do.
656
00:51:30,677 --> 00:51:32,971
I'll be even badder than you.
657
00:51:35,808 --> 00:51:38,352
Don't you die before I do.
658
00:51:59,706 --> 00:52:03,710
TOKYO, JAPAN
659
00:52:55,012 --> 00:52:58,557
RESIDENCE OF THE HEAD OF MUSIN SOCIETY
660
00:52:58,640 --> 00:52:59,892
Cheers.
661
00:53:23,999 --> 00:53:26,877
Dad, is a commanding officer very high up?
662
00:53:27,002 --> 00:53:31,298
Of course. Your father will do the honor
663
00:53:31,381 --> 00:53:33,675
of escorting Lord Ito to Joseon.
664
00:53:33,759 --> 00:53:34,927
In Joseon,
665
00:53:35,010 --> 00:53:37,763
your father will be the king of Joseon.
666
00:53:37,846 --> 00:53:39,932
Then what about Lord Ito?
667
00:53:40,015 --> 00:53:42,434
Lord Ito will become a god.
668
00:53:46,563 --> 00:53:48,565
Protect my son with your life.
669
00:53:49,691 --> 00:53:51,276
Walk. Hurry up and walk.
670
00:53:51,944 --> 00:53:52,986
Honey.
671
00:53:54,863 --> 00:53:57,658
To your one o'clock, on the roof,
there's a man with a gun.
672
00:53:57,741 --> 00:53:59,159
-Get him!
-Yes, sir.
673
00:54:11,046 --> 00:54:12,256
You fool.
674
00:54:15,259 --> 00:54:16,301
What a fool.
675
00:54:16,385 --> 00:54:18,178
You're all too mean.
676
00:54:20,681 --> 00:54:22,724
This Joseon gentleman
677
00:54:22,808 --> 00:54:25,352
must not be used to a place like this.
678
00:54:25,978 --> 00:54:27,104
That's it.
679
00:54:27,187 --> 00:54:28,981
If you can bed him tonight,
680
00:54:29,565 --> 00:54:32,150
I'll give you a chunk of gold.
681
00:54:33,777 --> 00:54:38,115
If you'll let me have a go,
I'll take him down on three.
682
00:54:39,157 --> 00:54:40,367
Do it!
683
00:54:40,951 --> 00:54:42,786
-This should be fun.
-Do it!
684
00:54:49,167 --> 00:54:50,794
Look at you.
685
00:55:10,188 --> 00:55:11,148
Oh, dear.
686
00:55:11,940 --> 00:55:13,734
My skin is like silk,
687
00:55:13,817 --> 00:55:15,485
but there's no hand to touch it.
688
00:55:17,112 --> 00:55:19,031
You found a use for his hand then.
689
00:55:21,658 --> 00:55:22,868
Nice.
690
00:55:25,245 --> 00:55:26,955
Flip the table on three.
691
00:55:29,082 --> 00:55:30,959
One, two,
692
00:55:31,043 --> 00:55:32,502
three.
693
00:55:34,254 --> 00:55:35,547
What's going on?
694
00:56:35,983 --> 00:56:37,901
The opposite roof! Get him!
695
00:56:38,485 --> 00:56:41,029
-Shit.
-Move.
696
00:56:41,822 --> 00:56:42,906
Go!
697
00:56:43,365 --> 00:56:44,658
Step aside!
698
00:56:44,741 --> 00:56:46,743
-Out of my way!
-Where is he?
699
00:56:47,577 --> 00:56:49,162
Move!
700
00:56:54,167 --> 00:56:55,168
Are you all right?
701
00:56:56,878 --> 00:56:58,046
Let go of me.
702
00:57:06,722 --> 00:57:09,016
-Where are the others?
-I think they lost you on the way...
703
00:57:16,815 --> 00:57:17,816
Damn you!
704
00:57:39,838 --> 00:57:41,214
You scumbag.
705
00:57:42,174 --> 00:57:44,217
I knew it was you.
706
00:57:45,177 --> 00:57:47,763
I should've killed you
when I had the chance.
707
00:57:49,139 --> 00:57:50,182
I told you
708
00:57:51,308 --> 00:57:52,476
that I made up my mind.
709
00:57:57,064 --> 00:57:59,733
In the end, you've become a Joseon...
710
00:58:11,912 --> 00:58:13,830
-Colonel!
-It's that way!
711
00:58:21,254 --> 00:58:24,883
JEMULPO STATION
712
00:58:58,291 --> 00:59:00,127
I told you not to even hang it on a wall
713
00:59:00,752 --> 00:59:02,796
and you're out here flinging it around?
714
00:59:04,464 --> 00:59:06,466
-Where were you?
-Why ask?
715
00:59:06,550 --> 00:59:08,301
In case you were at home.
716
00:59:09,344 --> 00:59:12,305
How is your quiet lady friend?
717
00:59:15,600 --> 00:59:17,310
You're asking things you never used to.
718
00:59:18,186 --> 00:59:21,815
For your information, her name is Hotaru.
719
00:59:21,898 --> 00:59:24,067
How did you end up living together?
720
00:59:25,902 --> 00:59:27,487
Who is that information for?
721
00:59:28,238 --> 00:59:29,322
I wonder.
722
00:59:30,282 --> 00:59:31,158
Will you buy it?
723
00:59:33,410 --> 00:59:34,870
Was it in Fukuoka?
724
00:59:35,912 --> 00:59:36,955
Before I came to Joseon,
725
00:59:37,956 --> 00:59:40,417
one of my men betrayed me
and I was on the run.
726
00:59:42,878 --> 00:59:45,005
I hid in a shaman's house
away from people's attention.
727
00:59:48,216 --> 00:59:50,260
A girl was being kept there.
728
00:59:51,136 --> 00:59:52,429
I knew right away
729
00:59:52,512 --> 00:59:54,764
that she was living a life full of agony.
730
00:59:54,848 --> 00:59:56,141
Three yen will do.
731
00:59:57,267 --> 00:59:58,476
You got lucky.
732
00:59:59,809 --> 01:00:00,851
She's a virgin.
733
01:00:11,281 --> 01:00:13,533
Then have a nice night.
734
01:00:44,481 --> 01:00:45,774
Don't worry.
735
01:00:46,650 --> 01:00:48,401
I leave tomorrow.
736
01:00:49,194 --> 01:00:50,237
Before I do,
737
01:00:51,488 --> 01:00:52,989
I'll give you a present.
738
01:00:55,408 --> 01:00:56,785
The food you made
739
01:00:57,786 --> 01:00:58,787
was quite good.
740
01:01:00,247 --> 01:01:02,123
Consider it my payment.
741
01:01:18,723 --> 01:01:19,808
Are you...
742
01:01:21,434 --> 01:01:22,644
mute?
743
01:01:30,694 --> 01:01:32,279
Shall I kill him for you?
744
01:01:41,538 --> 01:01:42,580
YES
745
01:01:49,879 --> 01:01:52,674
Did you have a pleasant night?
746
01:01:52,757 --> 01:01:54,342
I was worried since she can't--
747
01:01:54,426 --> 01:01:55,343
Don't look.
748
01:02:19,075 --> 01:02:21,870
Now, sell me the information.
749
01:02:22,370 --> 01:02:24,039
Why did you ask about her?
750
01:02:25,248 --> 01:02:26,207
What is it?
751
01:02:26,291 --> 01:02:29,836
I wonder how far she would go for you.
752
01:02:32,172 --> 01:02:33,965
A telegram was sent to Japan.
753
01:02:34,174 --> 01:02:35,508
To your boss.
754
01:02:36,968 --> 01:02:38,428
From your quiet lady friend.
755
01:02:53,485 --> 01:02:54,903
We'll meet again, right?
756
01:02:58,281 --> 01:02:59,949
Let's hope so.
757
01:03:01,576 --> 01:03:03,828
I promise I'll visit you.
758
01:03:05,955 --> 01:03:06,998
Okay.
759
01:03:10,210 --> 01:03:12,045
Thanks for growing up so well.
760
01:03:13,046 --> 01:03:16,633
I feel like I made it up
to your mother somewhat.
761
01:03:17,967 --> 01:03:19,344
It's very late,
762
01:03:21,971 --> 01:03:23,348
but thank you
763
01:03:25,225 --> 01:03:26,768
for protecting me.
764
01:03:31,314 --> 01:03:32,690
Your parents...
765
01:03:33,650 --> 01:03:35,485
Sang-wan and Hui-jin
766
01:03:35,568 --> 01:03:37,904
will recognize each other
even in the next life.
767
01:03:38,738 --> 01:03:41,908
They will fall in love again,
768
01:03:42,534 --> 01:03:45,286
and many years later, in a better Joseon,
769
01:03:45,787 --> 01:03:47,831
they'll live the life
770
01:03:47,997 --> 01:03:50,542
they failed to in this one.
771
01:03:54,212 --> 01:03:55,255
Of course.
772
01:03:57,590 --> 01:03:58,758
I hope
773
01:03:59,926 --> 01:04:01,761
you have a safe trip.
774
01:04:04,180 --> 01:04:05,223
You too.
775
01:04:06,891 --> 01:04:08,726
Your parents gave you that life.
776
01:04:09,561 --> 01:04:10,687
Let's not...
777
01:04:12,397 --> 01:04:13,982
die too easily.
778
01:04:17,652 --> 01:04:18,862
Of course.
779
01:04:56,357 --> 01:04:59,235
TOKYO PHOTO STUDIO
780
01:05:14,334 --> 01:05:16,753
-How are you here?
-I was hoping I would run into...
781
01:05:17,712 --> 01:05:19,380
This is the only photo studio in the city.
782
01:05:26,763 --> 01:05:28,223
I was just so surprised.
783
01:05:29,641 --> 01:05:31,017
I thought you had left.
784
01:05:32,227 --> 01:05:34,020
I leave in two hours.
785
01:05:35,355 --> 01:05:36,940
I almost missed it.
786
01:05:38,775 --> 01:05:42,612
This face you make
as if you were caught doing something bad.
787
01:05:57,919 --> 01:06:00,088
I just didn't know where else to put it.
788
01:06:03,716 --> 01:06:05,134
That's where it should be.
789
01:06:07,929 --> 01:06:09,180
Shall we go inside?
790
01:06:15,812 --> 01:06:19,023
Do you have something to order
other than a camera?
791
01:06:19,232 --> 01:06:21,693
You met the person you were waiting for.
792
01:06:22,318 --> 01:06:23,361
Fortunately.
793
01:06:24,320 --> 01:06:25,738
Can you take our photo?
794
01:06:25,822 --> 01:06:29,826
Of course, may I know the relationship
between you and the lady?
795
01:06:32,662 --> 01:06:33,788
We're married.
796
01:06:34,163 --> 01:06:35,248
This way, please.
797
01:06:36,332 --> 01:06:37,166
Take a seat.
798
01:06:44,299 --> 01:06:46,884
Why are we suddenly taking a photo?
799
01:06:47,635 --> 01:06:48,845
Smile.
800
01:06:56,060 --> 01:06:57,312
Not at me.
801
01:06:57,645 --> 01:06:58,855
Look at the front.
802
01:07:02,984 --> 01:07:04,402
Okay, here it goes.
803
01:07:08,865 --> 01:07:10,908
One, two, three!
804
01:07:15,163 --> 01:07:17,206
I DID IT TO SAVE YOU
805
01:07:21,544 --> 01:07:23,046
SHE MUST DIE IN JAPAN
806
01:07:23,129 --> 01:07:24,714
ONLY THEN CAN YOU LIVE
807
01:07:37,393 --> 01:07:39,395
DON'T GET ON YOUR BOSS' BAD SIDE
OVER HER
808
01:07:39,479 --> 01:07:41,564
IF SHE COMES BACK, I'LL KILL HER
809
01:08:00,583 --> 01:08:02,543
I HAVE NO REGRETS, SO I'LL KILL HER MYSELF
810
01:08:02,627 --> 01:08:04,045
AND THEN YOU CAN KILL ME
811
01:08:25,900 --> 01:08:28,611
It's time for you to leave.
812
01:08:31,948 --> 01:08:33,825
I can't keep you any longer.
813
01:08:37,745 --> 01:08:39,372
Have her gone before I'm back.
814
01:08:41,165 --> 01:08:42,083
I mean it.
815
01:08:57,473 --> 01:09:00,351
Where are you going, sir?
816
01:09:01,310 --> 01:09:02,395
To Japan.
817
01:09:03,938 --> 01:09:04,814
Boss.
818
01:09:09,444 --> 01:09:11,279
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
819
01:09:11,362 --> 01:09:14,365
Last notice for the ferry
bound for New York!
820
01:09:14,449 --> 01:09:17,535
Please have your tickets
ready for boarding!
821
01:09:20,121 --> 01:09:22,999
Last notice for the ferry
bound for New York!
822
01:09:27,712 --> 01:09:28,880
Last notice!
823
01:09:31,841 --> 01:09:34,343
That's the ship to New York.
824
01:09:35,428 --> 01:09:38,139
Isn't it too big to pretend
it's not there?
825
01:09:51,986 --> 01:09:53,905
We'll be two and a half handspans apart,
826
01:09:58,201 --> 01:09:59,827
but could you come to me at least once?
827
01:10:02,413 --> 01:10:05,166
Across the sea you see on the horizon?
828
01:10:09,170 --> 01:10:10,171
To see me?
829
01:10:18,346 --> 01:10:20,431
The day Joseon regains peace,
830
01:10:26,604 --> 01:10:28,064
I promise to go.
831
01:10:33,611 --> 01:10:35,196
I think I should leave first.
832
01:10:41,285 --> 01:10:42,578
Goodbye.
833
01:11:36,799 --> 01:11:38,843
That's her. Grab her!
834
01:11:39,844 --> 01:11:41,971
-Get out of the way!
-Move!
835
01:11:42,054 --> 01:11:43,014
Move!
836
01:11:44,181 --> 01:11:46,350
-She's over there!
-Move!
837
01:11:47,351 --> 01:11:48,436
Move!
838
01:11:49,145 --> 01:11:51,147
-Stop!
-Get her!
839
01:11:51,230 --> 01:11:52,440
Move!
840
01:11:53,691 --> 01:11:54,692
Get her!
841
01:11:57,820 --> 01:11:58,654
Get her.
842
01:12:32,605 --> 01:12:34,315
Why are you still here?
843
01:12:34,482 --> 01:12:35,566
What about the ship?
844
01:12:35,650 --> 01:12:36,776
It left.
845
01:12:36,901 --> 01:12:38,027
You didn't get on it?
846
01:12:38,110 --> 01:12:39,487
I saw the swordsmen.
847
01:12:40,196 --> 01:12:41,572
By the time I came to myself again,
848
01:12:42,406 --> 01:12:43,908
I was already running.
849
01:12:44,992 --> 01:12:46,410
Into the flame.
850
01:12:48,996 --> 01:12:50,748
Thanks to you, I saw fireworks.
851
01:12:51,415 --> 01:12:53,668
You're such a reckless man.
852
01:12:54,752 --> 01:12:56,003
I'm afraid I can't deny that.
853
01:12:57,421 --> 01:12:58,965
There's one bullet left.
854
01:12:59,215 --> 01:13:00,716
Leave before it's too late.
855
01:13:00,800 --> 01:13:03,427
This is my problem, so I'll deal with it.
856
01:13:03,511 --> 01:13:04,637
Let's do it together.
857
01:13:05,262 --> 01:13:06,931
We'll use the last bullet wisely.
858
01:13:07,723 --> 01:13:08,891
Let's go.
859
01:13:21,654 --> 01:13:22,780
Get them!
860
01:13:24,448 --> 01:13:25,449
After them!
861
01:13:30,788 --> 01:13:33,374
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
862
01:13:34,664 --> 01:13:36,125
Don't shoot! Don't shoot!
863
01:13:36,252 --> 01:13:37,545
Get them!
864
01:13:38,272 --> 01:13:39,088
Don't move!
865
01:13:41,866 --> 01:13:44,646
I'm Captain Eugene Choi
of the US Marine Corps
866
01:13:44,748 --> 01:13:46,220
and this is my wife.
867
01:14:27,682 --> 01:14:34,986
Translated by Hyun-joo Choi for Netflix
868
01:14:36,892 --> 01:14:39,205
MR. SUNSHINE
869
01:14:39,398 --> 01:14:40,941
It's okay to resent me.
870
01:14:41,859 --> 01:14:43,444
Because you met me,
871
01:14:43,527 --> 01:14:45,821
you're making such a long detour.
872
01:14:45,905 --> 01:14:47,615
Like how I saved you once,
873
01:14:47,698 --> 01:14:49,450
I'll save Lady Ae-sin this time.
874
01:14:50,242 --> 01:14:55,039
His muzzle is always
pointed in the right direction.
875
01:14:55,122 --> 01:14:59,085
How could we betray them like that
876
01:14:59,168 --> 01:15:00,878
after everything Japan has done for us?
877
01:15:00,961 --> 01:15:04,048
The Japanese government will retaliate.
878
01:15:04,173 --> 01:15:07,384
I, Jang Seung-gu, will become a traitor.
879
01:15:07,468 --> 01:15:10,638
Shall I take part
in winning Joseon's independence?
880
01:15:11,347 --> 01:15:14,767
I'm going on another picnic to Joseon.
881
01:15:14,934 --> 01:15:16,393
I'll be a real outlander..
882
01:15:17,147 --> 01:15:18,366
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
883
01:15:18,452 --> 01:15:19,757
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
60690