All language subtitles for Mr.Sunshine.E21.180915.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,383 --> 00:00:02,442 MR. SUNSHINE Episode 21 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,608 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 3 00:00:04,758 --> 00:00:06,918 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,127 --> 00:00:09,789 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,992 --> 00:00:11,350 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:11,467 --> 00:00:12,913 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:13,773 --> 00:00:15,316 I heard you're returning home. 8 00:00:15,399 --> 00:00:17,652 EPISODE 21 9 00:00:17,735 --> 00:00:18,903 Did you come to say goodbye? 10 00:00:19,487 --> 00:00:20,863 I'll come with you. 11 00:00:21,572 --> 00:00:24,200 Take me along with you. 12 00:00:24,784 --> 00:00:25,826 To America. 13 00:00:29,872 --> 00:00:30,706 Please. 14 00:00:31,290 --> 00:00:32,750 What if I say no? 15 00:00:32,833 --> 00:00:34,585 I know you won't. 16 00:00:36,671 --> 00:00:38,506 You intend to use me, 17 00:00:39,799 --> 00:00:42,677 yet you're not even making the slightest amount of effort. 18 00:00:44,011 --> 00:00:46,889 Instead of making a request, you should profess your love. 19 00:00:50,017 --> 00:00:51,269 You should say that you love me, 20 00:00:52,937 --> 00:00:54,105 that you're in love with me, 21 00:00:55,523 --> 00:00:56,857 and that you want to be with me. 22 00:00:58,818 --> 00:01:01,112 Then I'll become blinded by the sweet lie 23 00:01:01,946 --> 00:01:03,489 and end up risking my all. 24 00:01:09,245 --> 00:01:10,830 What's your final destination? 25 00:01:12,373 --> 00:01:14,125 Where are you trying to go by using me? 26 00:01:15,668 --> 00:01:16,502 Japan. 27 00:01:20,631 --> 00:01:22,008 I resent you so much. 28 00:01:33,019 --> 00:01:34,395 It's a shame you must leave. 29 00:01:34,478 --> 00:01:36,397 I heard you will be joining the garrison army 30 00:01:36,480 --> 00:01:37,523 when you come back. 31 00:01:37,607 --> 00:01:38,482 A shame? 32 00:01:38,566 --> 00:01:41,277 Most people congratulated me for the promotion. 33 00:01:41,861 --> 00:01:43,362 Well, I'm a businesswoman. 34 00:01:43,613 --> 00:01:46,198 I hope you enjoyed your stay at my hotel. 35 00:01:47,700 --> 00:01:48,868 My lady. 36 00:01:49,076 --> 00:01:51,579 I saw something while I was in the colonel's room. 37 00:01:52,079 --> 00:01:53,998 Something black passed by the balcony. 38 00:01:55,041 --> 00:01:57,001 I'm sure it wasn't a cat or anything. 39 00:01:57,335 --> 00:01:58,753 Carry the colonel's luggage first. 40 00:01:58,836 --> 00:02:00,921 We don't want him to miss his train. 41 00:02:01,756 --> 00:02:03,966 Something black? Are you sure? 42 00:02:04,050 --> 00:02:05,384 I'm not sure, 43 00:02:05,468 --> 00:02:06,969 but I thought it could be a thief. 44 00:02:07,053 --> 00:02:08,387 I'm not sure either, 45 00:02:08,471 --> 00:02:10,598 but seeing it again might jog your memory. 46 00:02:11,307 --> 00:02:12,558 And you better hope it does. 47 00:02:12,641 --> 00:02:15,561 -Bring back all of our men. -But your train-- 48 00:02:15,644 --> 00:02:17,021 Shut it! 49 00:02:17,480 --> 00:02:19,357 Search every corner of this hotel 50 00:02:19,440 --> 00:02:20,900 and arrest the Joseon rebel. 51 00:02:20,983 --> 00:02:22,068 -Yes, sir! -Yes, sir! 52 00:02:23,736 --> 00:02:25,363 You stay next to this guy 53 00:02:25,446 --> 00:02:26,906 and check everyone who passes by. 54 00:02:26,989 --> 00:02:27,907 Yes, sir! 55 00:02:28,449 --> 00:02:30,159 Rest of you, follow me. 56 00:02:32,328 --> 00:02:33,287 My lady. 57 00:02:34,330 --> 00:02:35,498 Don't look at me. 58 00:02:35,790 --> 00:02:37,541 Keep your eyes open and don't miss anything. 59 00:02:48,761 --> 00:02:50,346 Hina is informing us of danger. 60 00:02:50,429 --> 00:02:52,556 It's probably the Japanese colonel, Takashi Mori. 61 00:02:53,182 --> 00:02:54,225 Watch my back. 62 00:02:59,397 --> 00:03:01,148 As always, don't worry about me. 63 00:03:28,259 --> 00:03:29,260 I thought I might drop by. 64 00:03:29,927 --> 00:03:31,220 Since you told me to. 65 00:03:34,265 --> 00:03:35,558 I thought 66 00:03:36,892 --> 00:03:38,352 you'd come through the door. 67 00:03:39,103 --> 00:03:40,479 That door should stay shut. 68 00:03:40,980 --> 00:03:42,606 Japanese soldiers are after me. 69 00:03:46,736 --> 00:03:48,279 So you're here to hide. 70 00:04:03,502 --> 00:04:06,338 You took your time to open the door. Aren't you curious about the ruckus? 71 00:04:06,422 --> 00:04:07,923 I'm not curious about anything. 72 00:04:08,007 --> 00:04:09,341 Neither you nor the ruckus. 73 00:04:21,437 --> 00:04:22,688 What's going on? 74 00:04:25,399 --> 00:04:26,525 I'm just here to say goodbye. 75 00:04:28,194 --> 00:04:31,030 Bidding farewell in person is more difficult than I thought. 76 00:04:33,324 --> 00:04:34,784 I'm going back to Japan today. 77 00:04:35,493 --> 00:04:38,204 I thought you might not be here by the time I'm back. 78 00:04:38,287 --> 00:04:39,413 So I heard. 79 00:04:39,497 --> 00:04:41,874 You'll be returning from Japan as a commanding officer. 80 00:04:43,000 --> 00:04:46,921 Does that mean there will be a bigger gap between us? 81 00:04:48,172 --> 00:04:49,507 Shouldn't you check there too? 82 00:04:50,090 --> 00:04:51,467 Take a look. 83 00:04:55,012 --> 00:04:58,516 You're lucky to be going back home at a timing like this. 84 00:04:59,099 --> 00:05:00,267 America saved you. 85 00:05:00,976 --> 00:05:03,062 So live as an American, Eugene. 86 00:05:03,145 --> 00:05:04,730 Stay as one. 87 00:05:04,813 --> 00:05:07,650 As a loyal soldier for America. 88 00:05:07,733 --> 00:05:09,985 I will decide my own path, 89 00:05:10,486 --> 00:05:12,821 so you decide whether you'll keep searching or not. 90 00:05:13,364 --> 00:05:14,990 I wonder what this box is. 91 00:05:16,033 --> 00:05:16,867 It makes me curious. 92 00:05:38,013 --> 00:05:39,014 What's the matter? 93 00:05:39,098 --> 00:05:40,933 A Joseon rebel broke into the hotel, 94 00:05:41,016 --> 00:05:42,768 so we're searching all the rooms. 95 00:05:50,067 --> 00:05:53,362 What are you doing? Are you eyeing my woman? 96 00:05:55,114 --> 00:05:56,574 What's your name, soldier? 97 00:05:57,074 --> 00:05:58,242 What division are you in? 98 00:05:58,325 --> 00:06:00,995 That wasn't what I was... Pardon the intrusion, sir. 99 00:06:02,288 --> 00:06:03,330 Leave. 100 00:06:03,664 --> 00:06:04,498 Leave! 101 00:06:20,681 --> 00:06:21,640 Get changed. 102 00:06:22,141 --> 00:06:24,226 I don't know if this will work, 103 00:06:24,810 --> 00:06:27,354 but I've been waiting for a day this might come in useful. 104 00:06:40,075 --> 00:06:41,076 Thank you. 105 00:06:42,995 --> 00:06:44,663 Strange, isn't it? 106 00:06:45,623 --> 00:06:48,626 An American object was found in the room of a Joseon woman 107 00:06:49,209 --> 00:06:52,463 while the national flag of Joseon was found in an American's room. 108 00:06:52,546 --> 00:06:55,549 Don't forget the list of Korean names in a Japanese colonel's room. 109 00:06:56,592 --> 00:06:57,801 You bastard! 110 00:06:59,178 --> 00:07:00,179 It was you, wasn't it? 111 00:07:01,430 --> 00:07:02,640 What if it was? 112 00:07:03,974 --> 00:07:05,309 You're Japanese 113 00:07:06,185 --> 00:07:07,353 and I'm American. 114 00:07:09,647 --> 00:07:10,898 What can you do to me? 115 00:07:20,741 --> 00:07:23,577 Can you guess what the first thing I will do is when I'm back? 116 00:07:24,578 --> 00:07:26,914 I'll track down that noble woman. 117 00:07:28,958 --> 00:07:29,833 Oh, 118 00:07:31,418 --> 00:07:32,252 you will? 119 00:07:33,420 --> 00:07:35,339 Don't look at me like that, Eugene. 120 00:07:36,048 --> 00:07:37,967 You believe in imperialism too. 121 00:07:38,133 --> 00:07:40,344 You went to war with Spain 122 00:07:40,427 --> 00:07:42,346 and America gained control over the Philippines. 123 00:07:42,429 --> 00:07:45,349 Japan simply wants to win against Russia 124 00:07:45,432 --> 00:07:47,643 and take Joseon as its prize. 125 00:07:48,227 --> 00:07:50,145 Inevitably, the superior country 126 00:07:50,229 --> 00:07:52,272 will end up disappointing the inferior one. 127 00:07:52,856 --> 00:07:54,817 America will disappoint the Philippines, 128 00:07:55,401 --> 00:07:56,777 England will disappoint India, 129 00:07:57,486 --> 00:07:59,863 and Japan will disappoint Joseon. 130 00:08:00,948 --> 00:08:03,409 The people of the inferior nation, 131 00:08:03,492 --> 00:08:07,788 especially the young woman who was once a noble 132 00:08:08,330 --> 00:08:09,832 will get hurt again. 133 00:08:09,915 --> 00:08:12,376 Both her body and soul, inevitably. 134 00:08:18,465 --> 00:08:19,633 Look closely. 135 00:08:19,717 --> 00:08:20,676 Is he here or not? 136 00:08:29,685 --> 00:08:32,062 This was delivered for you from the tailor shop. 137 00:08:32,146 --> 00:08:33,439 I see. Thank you. 138 00:08:35,858 --> 00:08:38,193 Isn't that the outfit you saw? 139 00:08:38,652 --> 00:08:40,571 But that's Young Master Hui-seong. 140 00:08:40,654 --> 00:08:43,032 Is that the man you saw? 141 00:08:43,115 --> 00:08:44,742 You can't judge someone by his appearance. 142 00:08:44,825 --> 00:08:45,993 Sorry? 143 00:08:46,201 --> 00:08:47,578 What's all the fuss about? 144 00:08:48,662 --> 00:08:50,914 It's just that I saw something. 145 00:08:51,415 --> 00:08:53,876 -Can you go like this, sir? -Like this? 146 00:08:54,376 --> 00:08:56,962 That man was going in this direction. It was to the left. 147 00:08:57,046 --> 00:08:58,797 The left, like this? 148 00:08:59,506 --> 00:09:01,550 -Am I the one you saw? -What are you doing? 149 00:09:01,675 --> 00:09:03,343 Is this the bastard you saw? 150 00:09:05,804 --> 00:09:08,432 Look here. I may not have introduced myself, 151 00:09:08,515 --> 00:09:09,933 but wasn't that a bit rude? 152 00:09:15,272 --> 00:09:16,148 I'm Kim Hui-seong. 153 00:09:18,150 --> 00:09:19,568 Keep up the good work. 154 00:09:19,651 --> 00:09:20,778 You at the door! 155 00:09:20,861 --> 00:09:23,113 Now is the chance if you want to shoot me. 156 00:09:23,697 --> 00:09:25,741 This might be your last chance. 157 00:09:25,824 --> 00:09:27,826 I'm not sure if it'll be the last chance, 158 00:09:28,410 --> 00:09:29,661 but it sure is an opportunity. 159 00:09:35,334 --> 00:09:36,543 Move! 160 00:09:51,225 --> 00:09:52,726 What the hell are you doing? 161 00:09:55,437 --> 00:09:56,688 Colonel, are you all right? 162 00:09:56,772 --> 00:09:58,607 What are you all doing up here? 163 00:09:58,690 --> 00:09:59,691 But the gunshot... 164 00:09:59,775 --> 00:10:01,777 The bell boy must've seen wrong. 165 00:10:01,860 --> 00:10:02,861 There's no one downstairs. 166 00:10:02,945 --> 00:10:05,906 He didn't see wrong. You weren't looking hard enough! 167 00:10:06,490 --> 00:10:08,033 The gunshot was a distraction. 168 00:10:08,117 --> 00:10:09,618 Stop talking and get lost! 169 00:10:09,701 --> 00:10:11,620 Let us carry your luggage. 170 00:10:15,332 --> 00:10:16,834 See? You keep making me curious. 171 00:10:17,584 --> 00:10:19,503 I'm very curious to see 172 00:10:19,586 --> 00:10:23,382 whether you'll be an American or a Joseon man 173 00:10:24,383 --> 00:10:25,509 the next time we meet. 174 00:10:26,093 --> 00:10:27,344 Take a guess. 175 00:10:27,928 --> 00:10:29,179 I've already made up my mind. 176 00:11:24,985 --> 00:11:27,738 Sir, a high official from the palace is here to see you. 177 00:11:37,164 --> 00:11:38,707 You've been telling others about me. 178 00:11:38,790 --> 00:11:40,542 I thought I was relaying the message 179 00:11:41,376 --> 00:11:42,753 to someone who needed to know. 180 00:11:43,378 --> 00:11:46,423 I heard you said to the baker that you'd be waiting for her. 181 00:11:47,007 --> 00:11:48,300 I knew it. 182 00:11:48,884 --> 00:11:49,968 You were all in it together. 183 00:11:52,429 --> 00:11:53,597 When are you leaving? 184 00:11:58,685 --> 00:11:59,686 When I want to. 185 00:11:59,937 --> 00:12:00,979 Stop forcing me. 186 00:12:01,063 --> 00:12:03,690 Will Lady Ae-sin be joining you as well? 187 00:12:04,733 --> 00:12:06,735 I already know 188 00:12:07,069 --> 00:12:09,905 that her destination is Japan, not America. 189 00:12:12,157 --> 00:12:14,201 -I knew you couldn't be fooled. -But you tried to. 190 00:12:16,036 --> 00:12:18,914 We don't have any other options. Please be understanding. 191 00:12:20,791 --> 00:12:23,210 I said that Takashi Mori must not be killed by a Joseon man. 192 00:12:23,293 --> 00:12:24,336 Do you remember that? 193 00:12:24,920 --> 00:12:27,839 Lord Go asked me, an American, to do it. 194 00:12:28,799 --> 00:12:30,258 Those were his last words. 195 00:12:31,510 --> 00:12:33,220 I think it's about time 196 00:12:34,596 --> 00:12:36,223 I keep my promise to that cruel old man. 197 00:12:37,891 --> 00:12:38,892 So in the end, 198 00:12:40,936 --> 00:12:43,647 that woman and I will part ways. 199 00:12:45,023 --> 00:12:47,401 It's either my plan fails and death do us part 200 00:12:49,111 --> 00:12:52,614 or we end up parting ways because we must return to our countries. 201 00:12:54,783 --> 00:12:56,201 That thought scared me for a bit. 202 00:12:57,285 --> 00:12:59,079 I was scared I might change my mind. 203 00:13:01,832 --> 00:13:02,708 Joseon... 204 00:13:04,710 --> 00:13:06,336 is in great debt to you. 205 00:13:16,221 --> 00:13:17,222 You're here. 206 00:13:18,015 --> 00:13:19,933 It's nice and sunny, isn't it? 207 00:13:20,267 --> 00:13:22,602 It's rather cloudy. What's that thing you're trying to hide? 208 00:13:22,853 --> 00:13:25,272 What do you mean? I'm not hiding anything. 209 00:13:25,856 --> 00:13:26,732 It's nothing. 210 00:13:31,361 --> 00:13:33,530 -You have a customer. -Come on in. 211 00:13:35,699 --> 00:13:37,534 I thought you wouldn't want to know. 212 00:13:38,744 --> 00:13:41,872 I don't know what it's for, but she said she really needed it. 213 00:13:58,388 --> 00:13:59,973 But the whole document has been forged. 214 00:14:00,557 --> 00:14:02,184 It's all fake, you know. 215 00:14:03,518 --> 00:14:04,519 Even if it is fake, 216 00:14:06,229 --> 00:14:07,898 they found each other again. 217 00:14:08,084 --> 00:14:10,084 EUGENE CHOI 218 00:14:10,247 --> 00:14:12,724 AE-SIN CHOI 219 00:14:40,428 --> 00:14:44,265 Lord Lee Jeong-mun has been taken by Japanese swordsmen. 220 00:14:44,807 --> 00:14:46,517 We know you're behind it. 221 00:14:47,768 --> 00:14:49,812 As long as you tell me where in Japan he is, 222 00:14:50,897 --> 00:14:52,732 this woman won't be hurt. 223 00:14:58,654 --> 00:15:00,406 He'll pass through Manchuria 224 00:15:01,491 --> 00:15:04,035 and Joseon to return to Japan. 225 00:15:04,827 --> 00:15:07,413 Just because we're dressed alike, it doesn't mean I'm behind it. 226 00:15:13,794 --> 00:15:17,173 Are you saying the Musin Society was directly involved in this? 227 00:15:21,594 --> 00:15:23,679 We have no reason to trust you. 228 00:15:23,763 --> 00:15:25,640 It's been a while since I lost my boss' favor. 229 00:15:26,307 --> 00:15:29,143 You see, I got shot by someone in my own turf one time. 230 00:15:29,727 --> 00:15:30,978 And despite knowing who did it, 231 00:15:32,355 --> 00:15:34,398 I didn't track the shooter down. He must've found out. 232 00:15:44,951 --> 00:15:46,035 Then... 233 00:15:46,869 --> 00:15:48,746 how about you help us out a little? 234 00:15:48,829 --> 00:15:50,248 I'm afraid I must say no. 235 00:15:50,831 --> 00:15:53,125 Even where I come from, there are moral codes to follow. 236 00:15:57,380 --> 00:15:59,090 We'll catch up later. 237 00:16:02,677 --> 00:16:04,387 If you don't have anything more to say, 238 00:16:05,388 --> 00:16:06,806 I have something to say of my own. 239 00:16:12,603 --> 00:16:14,564 I'm afraid you still owe me. 240 00:16:15,856 --> 00:16:17,316 It's been several months 241 00:16:18,234 --> 00:16:20,361 without your visits. 242 00:16:29,287 --> 00:16:30,788 FRENCH BAKERY 243 00:16:30,871 --> 00:16:32,665 Wait here for a bit. 244 00:16:34,000 --> 00:16:35,293 It's curfew hours soon. 245 00:17:17,418 --> 00:17:18,836 I'm sorry I'm late. 246 00:17:20,254 --> 00:17:21,380 I was waiting for the curfew. 247 00:17:24,300 --> 00:17:25,593 I assumed you were. 248 00:17:25,676 --> 00:17:29,055 I was told you have an answer for my request. 249 00:17:56,540 --> 00:17:57,667 This is my answer. 250 00:18:04,090 --> 00:18:05,049 Let's do it. 251 00:18:05,338 --> 00:18:06,275 Love. 252 00:18:07,885 --> 00:18:08,803 With me. 253 00:18:11,639 --> 00:18:12,723 Let's do it together. 254 00:18:14,517 --> 00:18:15,726 Let's go together. 255 00:18:16,060 --> 00:18:17,144 To Japan. 256 00:18:19,146 --> 00:18:20,398 I'll take you there. 257 00:18:21,982 --> 00:18:23,526 Japan is at war right now. 258 00:18:24,110 --> 00:18:26,946 Entering Japan with your current nationality won't be easy. 259 00:18:48,843 --> 00:18:50,344 "Ae-sin Choi." 260 00:18:51,804 --> 00:18:53,597 -"Choi"? -It's the safest way 261 00:18:54,557 --> 00:18:55,599 of entering Japan. 262 00:18:57,643 --> 00:18:58,477 In America, 263 00:19:00,146 --> 00:19:01,689 the wife takes her husband's surname. 264 00:19:03,816 --> 00:19:06,485 When you set foot on Japanese soil, your name will be... 265 00:19:07,903 --> 00:19:08,863 Ae-sin Choi. 266 00:19:26,213 --> 00:19:27,631 The meaning of this ring is... 267 00:19:28,716 --> 00:19:29,884 It means... 268 00:19:31,302 --> 00:19:33,512 you are my wife that I love. 269 00:19:38,100 --> 00:19:39,310 In the West, 270 00:19:40,227 --> 00:19:42,605 the man would usually go down on one knee, 271 00:19:43,397 --> 00:19:44,774 show the woman the ring, 272 00:19:45,900 --> 00:19:47,485 and ask the woman in a gentle manner... 273 00:19:49,820 --> 00:19:51,113 to marry him. 274 00:19:54,867 --> 00:19:56,494 If you were to go against my will 275 00:19:57,495 --> 00:19:58,412 and leave my side 276 00:19:59,663 --> 00:20:01,207 to save your homeland, Joseon, 277 00:20:02,875 --> 00:20:04,627 I knew that... 278 00:20:05,961 --> 00:20:09,715 I wouldn't be able to change your mind. 279 00:20:11,634 --> 00:20:13,636 From the moment I saw you, 280 00:20:15,596 --> 00:20:17,640 I knew that you were a cruel woman. 281 00:20:19,600 --> 00:20:21,185 Still, I grew fond of you. 282 00:20:27,233 --> 00:20:30,528 We can pretend I went down on my knee. 283 00:20:31,862 --> 00:20:32,905 But don't be sorry. 284 00:20:34,156 --> 00:20:35,449 This is the choice I made. 285 00:20:38,536 --> 00:20:40,079 We leave in two days. 286 00:20:41,622 --> 00:20:42,998 I'll meet you at the train station. 287 00:20:57,847 --> 00:20:59,723 I thought love was easy. 288 00:21:01,809 --> 00:21:02,768 But it's quite hard. 289 00:21:04,186 --> 00:21:05,229 For everything... 290 00:21:06,397 --> 00:21:07,231 I apologize. 291 00:21:07,857 --> 00:21:09,441 We can stop if it's too much. 292 00:21:11,902 --> 00:21:14,989 We can stop at any time. 293 00:21:16,949 --> 00:21:18,450 So let's not stop today. 294 00:21:40,347 --> 00:21:41,557 Ready to fire. 295 00:21:42,182 --> 00:21:43,183 Aim. 296 00:21:45,686 --> 00:21:46,937 Fire. 297 00:21:49,106 --> 00:21:50,441 Right face. 298 00:21:50,524 --> 00:21:51,775 Forward march. 299 00:21:53,360 --> 00:21:54,486 Next. 300 00:21:55,571 --> 00:21:56,655 Ready to fire. 301 00:21:57,865 --> 00:21:58,824 Aim. 302 00:22:01,243 --> 00:22:02,286 Fire. 303 00:22:05,289 --> 00:22:07,625 On our first day, I told you the rest will come naturally 304 00:22:07,708 --> 00:22:09,501 once you get familiar with the rifle. 305 00:22:10,210 --> 00:22:11,295 Let's hear it. 306 00:22:11,378 --> 00:22:12,880 -Aim precisely. -Aim precisely. 307 00:22:12,963 --> 00:22:14,423 -Hold your breath. -Hold your breath. 308 00:22:14,506 --> 00:22:16,467 -Pull the trigger. Bang. -Pull the trigger. Bang. 309 00:22:16,967 --> 00:22:18,302 Excellent. 310 00:22:18,886 --> 00:22:21,263 You've all become good shooters. 311 00:22:22,348 --> 00:22:23,390 Which is why 312 00:22:24,600 --> 00:22:25,809 today will be our last drill. 313 00:22:30,522 --> 00:22:32,358 What does that mean, sir? 314 00:22:32,733 --> 00:22:34,068 An Arabic proverb says 315 00:22:34,318 --> 00:22:36,278 that an army of sheep led by a lion 316 00:22:36,862 --> 00:22:39,740 would defeat an army of lions led by a sheep. 317 00:22:40,908 --> 00:22:42,910 Joseon is becoming more vulnerable each day. 318 00:22:43,827 --> 00:22:45,329 And when a nation falters, 319 00:22:46,705 --> 00:22:48,290 the first to become the target 320 00:22:50,042 --> 00:22:51,168 is its army. 321 00:22:52,586 --> 00:22:55,673 Japan will soon take control over the Board of Marshals 322 00:22:56,256 --> 00:22:59,510 and close down the Royal Military Academy first. 323 00:23:00,135 --> 00:23:02,763 They won't think much of you, thinking that you are a herd of sheep, 324 00:23:04,139 --> 00:23:06,600 but you are already excellent soldiers. 325 00:23:08,185 --> 00:23:10,938 So become a lion. 326 00:23:11,897 --> 00:23:13,399 Courage makes history. 327 00:23:14,024 --> 00:23:15,401 March forward with courage 328 00:23:16,026 --> 00:23:17,528 and retreat when necessary. 329 00:23:18,320 --> 00:23:19,154 That is 330 00:23:20,406 --> 00:23:21,907 how you will be remembered. 331 00:23:24,952 --> 00:23:25,953 Good work. 332 00:23:27,121 --> 00:23:28,497 That'll be the end of our drills. 333 00:23:39,341 --> 00:23:41,385 Attention. 334 00:23:43,137 --> 00:23:43,971 Left face. 335 00:23:47,558 --> 00:23:49,727 Salute to the drill instructor. 336 00:24:29,475 --> 00:24:30,559 Don't cry. 337 00:24:31,185 --> 00:24:33,061 We'll be able to meet again. 338 00:24:34,521 --> 00:24:35,689 I mean it. 339 00:24:35,773 --> 00:24:36,982 No, you're wrong. 340 00:24:38,150 --> 00:24:39,485 We won't be able to meet. 341 00:24:39,860 --> 00:24:41,779 America is a faraway country. 342 00:24:42,404 --> 00:24:43,947 America is very rich too. 343 00:24:45,491 --> 00:24:47,451 You're American, 344 00:24:48,035 --> 00:24:50,204 so we won't ever be able to meet again. 345 00:24:52,247 --> 00:24:54,124 Because of the situation Joseon is in, 346 00:24:54,917 --> 00:24:57,085 the fact that you were at the legation 347 00:24:57,711 --> 00:25:00,506 must've made us feel safe in itself. 348 00:25:01,340 --> 00:25:03,217 I did some thinking, sir. 349 00:25:04,092 --> 00:25:06,720 If Japan wins this war, 350 00:25:07,387 --> 00:25:09,890 Joseon will be like a meal on Japan's table. 351 00:25:10,349 --> 00:25:13,185 As you know, America signed a treaty with Joseon in 1882. 352 00:25:13,936 --> 00:25:15,854 They promised that they'd help 353 00:25:15,938 --> 00:25:17,439 in case other countries invade Joseon. 354 00:25:17,981 --> 00:25:21,401 But why isn't America siding with Joseon? 355 00:25:21,485 --> 00:25:23,654 America and Britain lent Japan 356 00:25:24,655 --> 00:25:26,573 a total of 410 million dollars, 357 00:25:26,657 --> 00:25:29,743 and 40 percent of the money is being spent on the war. 358 00:25:30,160 --> 00:25:33,664 The two countries basically forced Japan into the war. 359 00:25:34,248 --> 00:25:35,082 Hence, 360 00:25:35,916 --> 00:25:37,584 America will never help Joseon. 361 00:25:38,252 --> 00:25:39,211 The Russo-Japanese War 362 00:25:39,294 --> 00:25:42,965 will result in a great deal of profit for America. 363 00:25:44,842 --> 00:25:47,177 Make sure you stay at the legation no matter what. 364 00:25:48,512 --> 00:25:51,265 Considering the current situation, the legation will be the safest. 365 00:25:52,266 --> 00:25:53,892 And Do-mi should stay here too. 366 00:26:12,953 --> 00:26:14,705 I told you not to get involved, 367 00:26:15,497 --> 00:26:17,249 and yet you had to appear like this. 368 00:26:18,750 --> 00:26:21,753 I said I'd kill you if I ever catch a glimpse of you again, 369 00:26:23,505 --> 00:26:25,507 and yet, here we are again. 370 00:26:27,384 --> 00:26:30,012 Why did you give me money if you're going to kill me anyway? 371 00:26:32,681 --> 00:26:35,058 The money is enough to cover for the next three months. 372 00:26:37,436 --> 00:26:39,521 After the three months, come and pay in person. 373 00:26:41,106 --> 00:26:42,691 I must see you 374 00:26:44,067 --> 00:26:45,360 to make sure you're still alive. 375 00:27:13,221 --> 00:27:14,932 We're not exactly on good terms. 376 00:27:15,515 --> 00:27:17,851 Why suggest meeting at such a remote spot like this? 377 00:27:19,227 --> 00:27:21,647 This would be the perfect spot to get drunk and fall to death. 378 00:27:23,231 --> 00:27:24,733 If you wish to kill me, go ahead. 379 00:27:25,651 --> 00:27:28,362 You may never get another chance after today. 380 00:27:31,281 --> 00:27:32,908 I'm going back to America. 381 00:27:33,617 --> 00:27:34,910 I leave tomorrow. 382 00:27:37,621 --> 00:27:39,456 That is such great news. 383 00:27:43,377 --> 00:27:44,628 You sounded pretty sad just now. 384 00:27:44,711 --> 00:27:47,381 If you keep up with that attitude, I might actually push you. 385 00:27:49,132 --> 00:27:50,342 What a coincidence. 386 00:27:51,134 --> 00:27:54,054 A Japanese soldier just returned to his motherland as well. 387 00:27:55,264 --> 00:27:59,017 Hence, I'm thinking I should keep my promise on my way back to America. 388 00:28:03,772 --> 00:28:06,108 What? Do you think I'll lose? 389 00:28:08,443 --> 00:28:10,612 Whether I die or he dies, it won't be a loss to you. 390 00:28:15,617 --> 00:28:18,412 Soon, a festival will be held in Tokyo. 391 00:28:19,663 --> 00:28:21,707 There will be fireworks throughout the festival. 392 00:28:22,541 --> 00:28:25,127 The sound of firecrackers at the festival is intense. 393 00:28:28,130 --> 00:28:29,631 It's loud enough to muffle a gunshot. 394 00:28:31,049 --> 00:28:32,509 Are you cheering me on now? 395 00:28:34,594 --> 00:28:36,013 I have been cheering for you. 396 00:28:42,728 --> 00:28:45,355 -Since the day at the post office? -No. 397 00:28:46,857 --> 00:28:48,525 Are you saying it started before that? 398 00:28:51,361 --> 00:28:53,196 Shall I push you off to silence you? 399 00:28:55,907 --> 00:28:57,617 What will it be, then? Death from fall? 400 00:28:58,160 --> 00:28:59,453 Or just an unfortunate death? 401 00:29:00,662 --> 00:29:01,747 I'm not sure. 402 00:29:15,635 --> 00:29:16,720 Thank you for everything. 403 00:29:18,472 --> 00:29:20,140 Will there be less theft at the hotel now? 404 00:29:22,184 --> 00:29:23,268 I'll miss it here. 405 00:29:24,978 --> 00:29:25,979 Your jokes 406 00:29:27,564 --> 00:29:28,940 and the coffee here too. 407 00:29:29,691 --> 00:29:31,109 I had a sweet stay. 408 00:29:33,528 --> 00:29:34,654 Come back anytime. 409 00:29:35,322 --> 00:29:37,240 Whenever you suddenly miss this place, 410 00:29:38,075 --> 00:29:40,202 just run back here. 411 00:29:41,578 --> 00:29:44,456 Both Joseon and Glory Hotel will always be here. 412 00:29:49,211 --> 00:29:50,128 I will. 413 00:29:54,383 --> 00:30:00,097 HANSEONG STATION 414 00:30:15,737 --> 00:30:16,863 Do I look strange? 415 00:30:17,906 --> 00:30:19,116 What am I supposed to do? 416 00:30:21,076 --> 00:30:23,370 I'm leaving Joseon again, 417 00:30:25,247 --> 00:30:28,625 and this moment will be my last memory of this country. 418 00:30:30,877 --> 00:30:33,296 If the last memory is this beautiful, 419 00:30:34,756 --> 00:30:36,466 I won't be able to forget Joseon. 420 00:30:54,317 --> 00:30:55,318 I wondered 421 00:30:56,736 --> 00:30:59,489 how this ring could show that I'm married to someone. 422 00:31:01,032 --> 00:31:02,492 I kept thinking 423 00:31:04,828 --> 00:31:06,413 and realized that my husband 424 00:31:07,414 --> 00:31:09,416 must be wearing the same ring. 425 00:32:01,635 --> 00:32:02,552 I love you. 426 00:32:06,181 --> 00:32:07,557 I've always been in love with you. 427 00:32:19,694 --> 00:32:23,323 SAD FATE 428 00:32:41,925 --> 00:32:44,094 Every single moment that wrecked me 429 00:32:46,596 --> 00:32:47,931 was filled with redness. 430 00:32:55,689 --> 00:32:58,441 Had I known Lee Wan-ik would die like that, 431 00:32:59,025 --> 00:33:00,944 I would've kept the dried corvina for myself. 432 00:33:03,446 --> 00:33:05,657 I'll buy you dried corvina often, Father. 433 00:33:08,577 --> 00:33:10,579 You couldn't even marry your fiancée. 434 00:33:10,662 --> 00:33:12,539 Don't even talk about dried corvina. 435 00:33:12,622 --> 00:33:14,916 Just keep your mouth shut 436 00:33:15,000 --> 00:33:17,794 until you say yes at your wedding ceremony, okay? 437 00:33:19,963 --> 00:33:22,591 Your mother is doing her best to find a nice lady for you, 438 00:33:23,216 --> 00:33:24,551 so all you have to do is say yes. 439 00:33:24,634 --> 00:33:26,386 -You got that? -No. 440 00:33:28,179 --> 00:33:29,639 Don't waste your time. 441 00:33:29,723 --> 00:33:31,182 I won't get married. 442 00:33:31,266 --> 00:33:32,851 You spoiled brat! 443 00:33:33,435 --> 00:33:34,311 What did you just say? 444 00:33:34,394 --> 00:33:36,396 How dare you say that as the only son in the family? 445 00:33:38,148 --> 00:33:40,066 We need an heir. 446 00:33:40,150 --> 00:33:41,484 Our family needs an heir! 447 00:33:41,568 --> 00:33:42,944 With all due respect, 448 00:33:43,028 --> 00:33:45,739 I'd like to point out that it's your fault, not mine. 449 00:33:50,201 --> 00:33:52,329 You couldn't have more than one child. Why blame me? 450 00:33:58,710 --> 00:34:00,211 What did you say? 451 00:34:00,295 --> 00:34:02,797 You'll be admitting it's your fault if you get mad now. 452 00:34:04,716 --> 00:34:06,176 All right, fine. 453 00:34:06,259 --> 00:34:08,595 One generation doesn't even make much difference. 454 00:34:08,845 --> 00:34:11,389 I'm going to kill you today. Come here, you brat. 455 00:34:12,349 --> 00:34:13,892 -Goodness. -How dare you. Come here. 456 00:34:13,975 --> 00:34:15,852 -Gosh, Father. -You little... Look at that. 457 00:34:17,437 --> 00:34:18,688 Hey, one, two... 458 00:34:19,064 --> 00:34:22,901 You nimble brat! Come here. I must teach you a lesson. Gosh. 459 00:34:23,777 --> 00:34:26,279 I must say, Hanseong feels so empty 460 00:34:26,738 --> 00:34:28,281 with that American man gone. 461 00:34:30,450 --> 00:34:32,118 I wonder if he arrived safely. 462 00:34:32,202 --> 00:34:34,120 We'll probably never see him again. 463 00:34:34,204 --> 00:34:36,331 Good for him. Joseon is a mess now anyway. 464 00:34:37,707 --> 00:34:40,210 Hey, can't we throw these out now? 465 00:34:40,794 --> 00:34:42,003 No, don't. 466 00:34:42,087 --> 00:34:43,046 They must be valuable. 467 00:34:44,214 --> 00:34:46,841 These are from people who participated in the Righteous Army in 1895. 468 00:34:46,925 --> 00:34:49,177 They even sold their kid's shoes to get money to flee. 469 00:34:51,596 --> 00:34:53,056 I suppose they couldn't return. 470 00:34:54,849 --> 00:34:56,184 Things that someone left with you 471 00:34:57,394 --> 00:34:58,603 can become their keepsakes. 472 00:35:00,438 --> 00:35:02,565 I don't think you have time to get all sappy like that. 473 00:35:03,149 --> 00:35:05,860 We'll remove your desk if you don't pay your rent by the end of today. 474 00:35:06,486 --> 00:35:08,321 I wanted to pay you today, 475 00:35:08,405 --> 00:35:10,573 -so I visited my parents-- -But you came empty-handed. 476 00:35:10,657 --> 00:35:11,908 I'd like to leave this with you. 477 00:35:13,493 --> 00:35:16,413 I feel like he, too, might die because of the conversation we just had. 478 00:35:16,496 --> 00:35:18,248 -Good grief! -Then next time... 479 00:35:18,832 --> 00:35:21,459 I don't think he's actually concerned about that. 480 00:35:26,005 --> 00:35:29,884 SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN 481 00:35:29,968 --> 00:35:31,094 Next. 482 00:35:33,179 --> 00:35:34,431 You may go. 483 00:35:34,514 --> 00:35:35,390 All right, next. 484 00:35:38,393 --> 00:35:39,894 You may go. Next. 485 00:35:43,982 --> 00:35:44,941 Next. 486 00:35:46,693 --> 00:35:47,694 Next. 487 00:35:47,777 --> 00:35:48,903 You may go. Next. 488 00:35:51,656 --> 00:35:52,866 You're good to go. 489 00:35:53,199 --> 00:35:54,409 Next. 490 00:36:02,417 --> 00:36:03,752 You may go. Next. 491 00:36:14,846 --> 00:36:16,598 Are you really American? 492 00:36:18,503 --> 00:36:21,401 My name is Ae-sin Choi. I'm his wife. 493 00:36:21,519 --> 00:36:23,229 You speak English. 494 00:36:26,608 --> 00:36:28,985 At a glance, I can tell that you two are from Joseon. 495 00:36:29,652 --> 00:36:32,739 How do you even have an American passport? 496 00:36:45,001 --> 00:36:47,003 Just go dress yourself up with that ornament. 497 00:36:47,086 --> 00:36:49,714 Why did you even come all the way here? 498 00:36:55,845 --> 00:36:58,515 I am Eugene Choi, a Captain of the US Marine Corps. 499 00:36:59,849 --> 00:37:03,144 We're simply passing through Japan on our way back to America. 500 00:37:04,395 --> 00:37:05,396 If there is any problem, 501 00:37:06,648 --> 00:37:08,691 you can contact the American legation here in Japan. 502 00:37:10,151 --> 00:37:14,030 And you'd better be nice to my wife 503 00:37:15,782 --> 00:37:17,534 unless you want to end up with broken wrists. 504 00:37:19,828 --> 00:37:21,538 I sincerely apologize, sir. 505 00:37:21,621 --> 00:37:23,540 You're good to go. 506 00:37:30,380 --> 00:37:31,464 Next. 507 00:37:41,224 --> 00:37:42,475 Let's part ways here. 508 00:37:47,230 --> 00:37:48,314 Thank you so much 509 00:37:50,733 --> 00:37:51,943 for getting me here. 510 00:37:58,032 --> 00:37:59,534 I should probably go this way. 511 00:38:00,743 --> 00:38:02,912 I'll be off, then. 512 00:38:10,169 --> 00:38:11,421 Do you really... 513 00:38:12,755 --> 00:38:14,632 not want to go to America with me? 514 00:38:16,301 --> 00:38:17,260 Do you really... 515 00:38:19,220 --> 00:38:22,140 want me to survive all by myself and not care about others at all? 516 00:38:24,392 --> 00:38:25,810 Yes, I'd like you to. 517 00:38:27,020 --> 00:38:28,521 Why care about other people? 518 00:38:30,148 --> 00:38:32,609 Joseon can't win against Japan anyway. 519 00:38:32,692 --> 00:38:34,444 Don't risk your life for a fight you'll lose. 520 00:38:35,194 --> 00:38:37,488 Let's go. Come with me to America. 521 00:38:38,781 --> 00:38:40,575 I really cannot let you go like this. 522 00:38:42,577 --> 00:38:44,287 Here, I'm certain that we have many options. 523 00:38:44,829 --> 00:38:46,623 I'll be sure to find a way. 524 00:38:46,706 --> 00:38:49,292 Do you think I've never thought about it? 525 00:38:51,169 --> 00:38:53,671 Even though I've never been to America, I walked the streets there 526 00:38:54,547 --> 00:38:55,924 every day in my head 527 00:38:56,507 --> 00:38:57,675 side by side 528 00:38:58,593 --> 00:38:59,594 with you. 529 00:39:01,846 --> 00:39:03,598 I studied there, 530 00:39:04,724 --> 00:39:06,225 and I even saw a zebra. 531 00:39:08,353 --> 00:39:10,355 Every night, we fell asleep together. 532 00:39:12,190 --> 00:39:13,691 And we laughed a lot too. 533 00:39:15,568 --> 00:39:17,904 In my head, I left Joseon more than a hundred times, 534 00:39:20,114 --> 00:39:21,324 but every single time, 535 00:39:23,534 --> 00:39:25,244 I came back. 536 00:39:30,625 --> 00:39:31,542 We must... 537 00:39:35,964 --> 00:39:37,256 end it here. 538 00:39:39,258 --> 00:39:41,135 I've left my motherland, 539 00:39:42,971 --> 00:39:44,889 but you are returning 540 00:39:46,641 --> 00:39:47,642 to your country, 541 00:39:48,768 --> 00:39:49,852 America. 542 00:39:52,730 --> 00:39:53,731 Please... 543 00:39:55,942 --> 00:39:57,110 have a safe journey. 544 00:41:26,908 --> 00:41:30,411 Hey, that bag looks quite heavy. 545 00:41:30,578 --> 00:41:31,537 Do you need a hand? 546 00:41:32,330 --> 00:41:34,707 She must have many valuable things inside that bag. 547 00:41:34,791 --> 00:41:36,834 Let's share them. 548 00:41:38,669 --> 00:41:40,588 If you want to live, you'd better step aside. 549 00:41:41,172 --> 00:41:43,257 Oh, this bitch must be from Joseon. 550 00:41:43,341 --> 00:41:45,885 A Joseon bitch visiting Japan alone? 551 00:41:46,594 --> 00:41:48,179 How brave. 552 00:41:49,013 --> 00:41:50,848 Hey, hand that over. 553 00:42:19,502 --> 00:42:20,962 Thank you for helping me, 554 00:42:21,796 --> 00:42:22,797 but get out of my way. 555 00:42:24,132 --> 00:42:25,383 You're all grown up now. 556 00:42:26,551 --> 00:42:28,010 It's nice to meet you, Ae-sin. 557 00:42:31,556 --> 00:42:32,515 Who are you? 558 00:42:33,808 --> 00:42:35,351 I am your father's friend 559 00:42:36,352 --> 00:42:38,187 and your mother's cousin. 560 00:42:39,355 --> 00:42:40,565 My name is Song Yeong. 561 00:42:42,733 --> 00:42:43,693 Lady Ae-sin. 562 00:42:44,569 --> 00:42:45,653 Welcome. 563 00:42:46,571 --> 00:42:48,781 You must be exhausted from your journey here. 564 00:42:49,073 --> 00:42:51,534 I put your thing in the attic upstairs. 565 00:42:52,034 --> 00:42:54,412 You can stay in that room. 566 00:42:56,372 --> 00:42:57,456 Thank you. 567 00:42:57,832 --> 00:42:59,917 I'll make you some food quickly. 568 00:43:00,334 --> 00:43:01,419 Give me a moment. 569 00:43:05,798 --> 00:43:07,341 This is from His Majesty. 570 00:43:17,185 --> 00:43:19,854 I was worried about you. I'm glad you made it here safe and sound. 571 00:43:20,938 --> 00:43:21,939 What will you shoot with? 572 00:43:22,607 --> 00:43:24,400 A Russian bolt-action rifle. 573 00:43:24,567 --> 00:43:26,569 It's in the attic now. 574 00:43:26,652 --> 00:43:28,196 That's a rare model. 575 00:43:30,656 --> 00:43:33,951 I wish all of our comrades could be armed with it. 576 00:43:36,120 --> 00:43:37,788 This deposit certificate is our hope. 577 00:43:39,999 --> 00:43:42,835 Eun-san told me how accurate your shooting is. 578 00:43:43,920 --> 00:43:46,631 I'll get someone else to infiltrate the Musin Society. 579 00:43:46,714 --> 00:43:48,382 You just have to stand guard. 580 00:43:49,550 --> 00:43:51,177 -Okay. -A Shanghai-bound ship 581 00:43:51,260 --> 00:43:52,595 will leave in two nights. 582 00:43:53,221 --> 00:43:55,890 We must get on that ship with Lord Lee Jeong-mun. 583 00:43:58,434 --> 00:44:00,811 We can discuss the details tomorrow. 584 00:44:01,395 --> 00:44:03,064 You must be exhausted. Get some rest now. 585 00:44:05,608 --> 00:44:06,442 Okay. 586 00:44:43,280 --> 00:44:44,795 Do-mi cried a lot, didn't he? 587 00:44:44,917 --> 00:44:46,310 AMERICAN LEGATION IN JAPAN 588 00:44:47,007 --> 00:44:49,788 It was so sad to hear him say in English, 589 00:44:50,890 --> 00:44:52,187 "Goodbye Sir". 590 00:44:58,631 --> 00:45:00,803 Eugene, did you get married? 591 00:45:10,202 --> 00:45:13,030 Would you congratulate me if I was? 592 00:45:13,523 --> 00:45:14,734 No one has yet. 593 00:45:16,773 --> 00:45:18,124 That noble woman. 594 00:45:19,757 --> 00:45:21,405 Congratulations, Eugene. 595 00:45:22,968 --> 00:45:24,317 Thank you. 596 00:45:35,406 --> 00:45:37,033 As for the Japan-Korea Treaty, 597 00:45:38,367 --> 00:45:40,369 we managed to get it signed without much difficulty 598 00:45:42,163 --> 00:45:44,665 thanks to your absence in Joseon. 599 00:45:46,250 --> 00:45:49,712 That, in and of itself, makes you a traitor who betrayed Joseon. 600 00:45:50,713 --> 00:45:52,214 Even if you decide to return, 601 00:45:52,965 --> 00:45:54,550 no one will welcome you. 602 00:45:58,554 --> 00:46:00,097 Since this already happened, 603 00:46:01,015 --> 00:46:02,725 how about you simply give up your loyalty? 604 00:46:04,060 --> 00:46:06,437 You must join hands with Japan if you want your life spared. 605 00:46:07,146 --> 00:46:11,150 Money, women, title. 606 00:46:11,984 --> 00:46:13,444 What do you want? 607 00:46:15,279 --> 00:46:16,822 Whatever it is, 608 00:46:19,450 --> 00:46:21,410 we will give you more than what you ask for. 609 00:46:22,119 --> 00:46:25,289 Since I do not understand your language, 610 00:46:26,332 --> 00:46:29,043 you cannot defile my ears. 611 00:46:29,543 --> 00:46:32,171 I refuse to converse with you 612 00:46:33,422 --> 00:46:35,925 for I do not wish to disgrace my mouth. 613 00:46:38,469 --> 00:46:39,804 Stop him! 614 00:46:45,059 --> 00:46:46,310 That stubborn Joseon idiot. 615 00:46:48,229 --> 00:46:52,358 CATHOLIC VILLAGE, GANGNEUNG 616 00:47:08,749 --> 00:47:10,084 I'm looking for my mother. 617 00:47:11,377 --> 00:47:12,211 I'm... 618 00:47:13,796 --> 00:47:15,381 Lee Yang-hwa. 619 00:47:16,715 --> 00:47:18,050 You finally came. 620 00:47:26,308 --> 00:47:28,644 A nobleman came looking for her 621 00:47:28,727 --> 00:47:31,188 a few years after she passed away. 622 00:47:31,814 --> 00:47:35,609 He has been visiting every year since then to pray for her. 623 00:47:37,611 --> 00:47:41,031 JEONG MYEONG-SIN 624 00:48:27,536 --> 00:48:29,288 Do you even tail me these days? 625 00:48:30,664 --> 00:48:33,000 I was just about to get ahead of you. 626 00:48:34,501 --> 00:48:35,920 If this makes you uncomfortable, 627 00:48:36,712 --> 00:48:37,922 I can walk in front of you. 628 00:48:51,769 --> 00:48:53,020 Do you want a piggyback, 629 00:48:53,604 --> 00:48:54,688 Lee Yang-hwa? 630 00:49:10,996 --> 00:49:12,289 I'm... 631 00:49:13,415 --> 00:49:14,875 an orphan now. 632 00:49:29,890 --> 00:49:32,268 Mom... 633 00:49:36,230 --> 00:49:37,773 I became an orphan years ago. 634 00:49:37,898 --> 00:49:39,316 Mom... 635 00:49:41,360 --> 00:49:43,654 Mom... 636 00:49:46,240 --> 00:49:48,367 Mom... 637 00:49:49,076 --> 00:49:50,369 Mom. 638 00:49:50,452 --> 00:49:51,453 All right. 639 00:49:52,538 --> 00:49:54,206 Cry all you want today 640 00:49:55,582 --> 00:49:57,584 so you can start afresh with a new dream tomorrow. 641 00:49:58,419 --> 00:49:59,962 Forget your life as Lee Yang-hwa, 642 00:50:00,379 --> 00:50:02,423 and stop living as Hina Kudo. 643 00:50:03,966 --> 00:50:06,051 Carry makeup in your purse instead of a gun. 644 00:50:07,886 --> 00:50:10,889 In your room, hang a beautiful painting instead of your fencing sword. 645 00:50:12,766 --> 00:50:14,476 Meet a good man 646 00:50:16,020 --> 00:50:18,897 and just buy yourself dresses that are as beautiful as you. 647 00:50:20,941 --> 00:50:23,235 Don't cry and don't bite. 648 00:50:25,237 --> 00:50:27,489 Just dream of living such a normal life. 649 00:50:34,747 --> 00:50:35,831 But why are you... 650 00:50:38,167 --> 00:50:40,419 talking as if you're going to die or something? 651 00:50:45,758 --> 00:50:47,634 Because I'm not a good man. 652 00:50:48,427 --> 00:50:49,511 I'm a bad guy. 653 00:50:51,805 --> 00:50:53,557 Bad guys tend to die first. 654 00:50:56,143 --> 00:50:58,479 That way, the good can live longer. 655 00:51:26,757 --> 00:51:28,592 Don't die before I do. 656 00:51:30,677 --> 00:51:32,971 I'll be even badder than you. 657 00:51:35,808 --> 00:51:38,352 Don't you die before I do. 658 00:51:59,706 --> 00:52:03,710 TOKYO, JAPAN 659 00:52:55,012 --> 00:52:58,557 RESIDENCE OF THE HEAD OF MUSIN SOCIETY 660 00:52:58,640 --> 00:52:59,892 Cheers. 661 00:53:23,999 --> 00:53:26,877 Dad, is a commanding officer very high up? 662 00:53:27,002 --> 00:53:31,298 Of course. Your father will do the honor 663 00:53:31,381 --> 00:53:33,675 of escorting Lord Ito to Joseon. 664 00:53:33,759 --> 00:53:34,927 In Joseon, 665 00:53:35,010 --> 00:53:37,763 your father will be the king of Joseon. 666 00:53:37,846 --> 00:53:39,932 Then what about Lord Ito? 667 00:53:40,015 --> 00:53:42,434 Lord Ito will become a god. 668 00:53:46,563 --> 00:53:48,565 Protect my son with your life. 669 00:53:49,691 --> 00:53:51,276 Walk. Hurry up and walk. 670 00:53:51,944 --> 00:53:52,986 Honey. 671 00:53:54,863 --> 00:53:57,658 To your one o'clock, on the roof, there's a man with a gun. 672 00:53:57,741 --> 00:53:59,159 -Get him! -Yes, sir. 673 00:54:11,046 --> 00:54:12,256 You fool. 674 00:54:15,259 --> 00:54:16,301 What a fool. 675 00:54:16,385 --> 00:54:18,178 You're all too mean. 676 00:54:20,681 --> 00:54:22,724 This Joseon gentleman 677 00:54:22,808 --> 00:54:25,352 must not be used to a place like this. 678 00:54:25,978 --> 00:54:27,104 That's it. 679 00:54:27,187 --> 00:54:28,981 If you can bed him tonight, 680 00:54:29,565 --> 00:54:32,150 I'll give you a chunk of gold. 681 00:54:33,777 --> 00:54:38,115 If you'll let me have a go, I'll take him down on three. 682 00:54:39,157 --> 00:54:40,367 Do it! 683 00:54:40,951 --> 00:54:42,786 -This should be fun. -Do it! 684 00:54:49,167 --> 00:54:50,794 Look at you. 685 00:55:10,188 --> 00:55:11,148 Oh, dear. 686 00:55:11,940 --> 00:55:13,734 My skin is like silk, 687 00:55:13,817 --> 00:55:15,485 but there's no hand to touch it. 688 00:55:17,112 --> 00:55:19,031 You found a use for his hand then. 689 00:55:21,658 --> 00:55:22,868 Nice. 690 00:55:25,245 --> 00:55:26,955 Flip the table on three. 691 00:55:29,082 --> 00:55:30,959 One, two, 692 00:55:31,043 --> 00:55:32,502 three. 693 00:55:34,254 --> 00:55:35,547 What's going on? 694 00:56:35,983 --> 00:56:37,901 The opposite roof! Get him! 695 00:56:38,485 --> 00:56:41,029 -Shit. -Move. 696 00:56:41,822 --> 00:56:42,906 Go! 697 00:56:43,365 --> 00:56:44,658 Step aside! 698 00:56:44,741 --> 00:56:46,743 -Out of my way! -Where is he? 699 00:56:47,577 --> 00:56:49,162 Move! 700 00:56:54,167 --> 00:56:55,168 Are you all right? 701 00:56:56,878 --> 00:56:58,046 Let go of me. 702 00:57:06,722 --> 00:57:09,016 -Where are the others? -I think they lost you on the way... 703 00:57:16,815 --> 00:57:17,816 Damn you! 704 00:57:39,838 --> 00:57:41,214 You scumbag. 705 00:57:42,174 --> 00:57:44,217 I knew it was you. 706 00:57:45,177 --> 00:57:47,763 I should've killed you when I had the chance. 707 00:57:49,139 --> 00:57:50,182 I told you 708 00:57:51,308 --> 00:57:52,476 that I made up my mind. 709 00:57:57,064 --> 00:57:59,733 In the end, you've become a Joseon... 710 00:58:11,912 --> 00:58:13,830 -Colonel! -It's that way! 711 00:58:21,254 --> 00:58:24,883 JEMULPO STATION 712 00:58:58,291 --> 00:59:00,127 I told you not to even hang it on a wall 713 00:59:00,752 --> 00:59:02,796 and you're out here flinging it around? 714 00:59:04,464 --> 00:59:06,466 -Where were you? -Why ask? 715 00:59:06,550 --> 00:59:08,301 In case you were at home. 716 00:59:09,344 --> 00:59:12,305 How is your quiet lady friend? 717 00:59:15,600 --> 00:59:17,310 You're asking things you never used to. 718 00:59:18,186 --> 00:59:21,815 For your information, her name is Hotaru. 719 00:59:21,898 --> 00:59:24,067 How did you end up living together? 720 00:59:25,902 --> 00:59:27,487 Who is that information for? 721 00:59:28,238 --> 00:59:29,322 I wonder. 722 00:59:30,282 --> 00:59:31,158 Will you buy it? 723 00:59:33,410 --> 00:59:34,870 Was it in Fukuoka? 724 00:59:35,912 --> 00:59:36,955 Before I came to Joseon, 725 00:59:37,956 --> 00:59:40,417 one of my men betrayed me and I was on the run. 726 00:59:42,878 --> 00:59:45,005 I hid in a shaman's house away from people's attention. 727 00:59:48,216 --> 00:59:50,260 A girl was being kept there. 728 00:59:51,136 --> 00:59:52,429 I knew right away 729 00:59:52,512 --> 00:59:54,764 that she was living a life full of agony. 730 00:59:54,848 --> 00:59:56,141 Three yen will do. 731 00:59:57,267 --> 00:59:58,476 You got lucky. 732 00:59:59,809 --> 01:00:00,851 She's a virgin. 733 01:00:11,281 --> 01:00:13,533 Then have a nice night. 734 01:00:44,481 --> 01:00:45,774 Don't worry. 735 01:00:46,650 --> 01:00:48,401 I leave tomorrow. 736 01:00:49,194 --> 01:00:50,237 Before I do, 737 01:00:51,488 --> 01:00:52,989 I'll give you a present. 738 01:00:55,408 --> 01:00:56,785 The food you made 739 01:00:57,786 --> 01:00:58,787 was quite good. 740 01:01:00,247 --> 01:01:02,123 Consider it my payment. 741 01:01:18,723 --> 01:01:19,808 Are you... 742 01:01:21,434 --> 01:01:22,644 mute? 743 01:01:30,694 --> 01:01:32,279 Shall I kill him for you? 744 01:01:41,538 --> 01:01:42,580 YES 745 01:01:49,879 --> 01:01:52,674 Did you have a pleasant night? 746 01:01:52,757 --> 01:01:54,342 I was worried since she can't-- 747 01:01:54,426 --> 01:01:55,343 Don't look. 748 01:02:19,075 --> 01:02:21,870 Now, sell me the information. 749 01:02:22,370 --> 01:02:24,039 Why did you ask about her? 750 01:02:25,248 --> 01:02:26,207 What is it? 751 01:02:26,291 --> 01:02:29,836 I wonder how far she would go for you. 752 01:02:32,172 --> 01:02:33,965 A telegram was sent to Japan. 753 01:02:34,174 --> 01:02:35,508 To your boss. 754 01:02:36,968 --> 01:02:38,428 From your quiet lady friend. 755 01:02:53,485 --> 01:02:54,903 We'll meet again, right? 756 01:02:58,281 --> 01:02:59,949 Let's hope so. 757 01:03:01,576 --> 01:03:03,828 I promise I'll visit you. 758 01:03:05,955 --> 01:03:06,998 Okay. 759 01:03:10,210 --> 01:03:12,045 Thanks for growing up so well. 760 01:03:13,046 --> 01:03:16,633 I feel like I made it up to your mother somewhat. 761 01:03:17,967 --> 01:03:19,344 It's very late, 762 01:03:21,971 --> 01:03:23,348 but thank you 763 01:03:25,225 --> 01:03:26,768 for protecting me. 764 01:03:31,314 --> 01:03:32,690 Your parents... 765 01:03:33,650 --> 01:03:35,485 Sang-wan and Hui-jin 766 01:03:35,568 --> 01:03:37,904 will recognize each other even in the next life. 767 01:03:38,738 --> 01:03:41,908 They will fall in love again, 768 01:03:42,534 --> 01:03:45,286 and many years later, in a better Joseon, 769 01:03:45,787 --> 01:03:47,831 they'll live the life 770 01:03:47,997 --> 01:03:50,542 they failed to in this one. 771 01:03:54,212 --> 01:03:55,255 Of course. 772 01:03:57,590 --> 01:03:58,758 I hope 773 01:03:59,926 --> 01:04:01,761 you have a safe trip. 774 01:04:04,180 --> 01:04:05,223 You too. 775 01:04:06,891 --> 01:04:08,726 Your parents gave you that life. 776 01:04:09,561 --> 01:04:10,687 Let's not... 777 01:04:12,397 --> 01:04:13,982 die too easily. 778 01:04:17,652 --> 01:04:18,862 Of course. 779 01:04:56,357 --> 01:04:59,235 TOKYO PHOTO STUDIO 780 01:05:14,334 --> 01:05:16,753 -How are you here? -I was hoping I would run into... 781 01:05:17,712 --> 01:05:19,380 This is the only photo studio in the city. 782 01:05:26,763 --> 01:05:28,223 I was just so surprised. 783 01:05:29,641 --> 01:05:31,017 I thought you had left. 784 01:05:32,227 --> 01:05:34,020 I leave in two hours. 785 01:05:35,355 --> 01:05:36,940 I almost missed it. 786 01:05:38,775 --> 01:05:42,612 This face you make as if you were caught doing something bad. 787 01:05:57,919 --> 01:06:00,088 I just didn't know where else to put it. 788 01:06:03,716 --> 01:06:05,134 That's where it should be. 789 01:06:07,929 --> 01:06:09,180 Shall we go inside? 790 01:06:15,812 --> 01:06:19,023 Do you have something to order other than a camera? 791 01:06:19,232 --> 01:06:21,693 You met the person you were waiting for. 792 01:06:22,318 --> 01:06:23,361 Fortunately. 793 01:06:24,320 --> 01:06:25,738 Can you take our photo? 794 01:06:25,822 --> 01:06:29,826 Of course, may I know the relationship between you and the lady? 795 01:06:32,662 --> 01:06:33,788 We're married. 796 01:06:34,163 --> 01:06:35,248 This way, please. 797 01:06:36,332 --> 01:06:37,166 Take a seat. 798 01:06:44,299 --> 01:06:46,884 Why are we suddenly taking a photo? 799 01:06:47,635 --> 01:06:48,845 Smile. 800 01:06:56,060 --> 01:06:57,312 Not at me. 801 01:06:57,645 --> 01:06:58,855 Look at the front. 802 01:07:02,984 --> 01:07:04,402 Okay, here it goes. 803 01:07:08,865 --> 01:07:10,908 One, two, three! 804 01:07:15,163 --> 01:07:17,206 I DID IT TO SAVE YOU 805 01:07:21,544 --> 01:07:23,046 SHE MUST DIE IN JAPAN 806 01:07:23,129 --> 01:07:24,714 ONLY THEN CAN YOU LIVE 807 01:07:37,393 --> 01:07:39,395 DON'T GET ON YOUR BOSS' BAD SIDE OVER HER 808 01:07:39,479 --> 01:07:41,564 IF SHE COMES BACK, I'LL KILL HER 809 01:08:00,583 --> 01:08:02,543 I HAVE NO REGRETS, SO I'LL KILL HER MYSELF 810 01:08:02,627 --> 01:08:04,045 AND THEN YOU CAN KILL ME 811 01:08:25,900 --> 01:08:28,611 It's time for you to leave. 812 01:08:31,948 --> 01:08:33,825 I can't keep you any longer. 813 01:08:37,745 --> 01:08:39,372 Have her gone before I'm back. 814 01:08:41,165 --> 01:08:42,083 I mean it. 815 01:08:57,473 --> 01:09:00,351 Where are you going, sir? 816 01:09:01,310 --> 01:09:02,395 To Japan. 817 01:09:03,938 --> 01:09:04,814 Boss. 818 01:09:09,444 --> 01:09:11,279 SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN 819 01:09:11,362 --> 01:09:14,365 Last notice for the ferry bound for New York! 820 01:09:14,449 --> 01:09:17,535 Please have your tickets ready for boarding! 821 01:09:20,121 --> 01:09:22,999 Last notice for the ferry bound for New York! 822 01:09:27,712 --> 01:09:28,880 Last notice! 823 01:09:31,841 --> 01:09:34,343 That's the ship to New York. 824 01:09:35,428 --> 01:09:38,139 Isn't it too big to pretend it's not there? 825 01:09:51,986 --> 01:09:53,905 We'll be two and a half handspans apart, 826 01:09:58,201 --> 01:09:59,827 but could you come to me at least once? 827 01:10:02,413 --> 01:10:05,166 Across the sea you see on the horizon? 828 01:10:09,170 --> 01:10:10,171 To see me? 829 01:10:18,346 --> 01:10:20,431 The day Joseon regains peace, 830 01:10:26,604 --> 01:10:28,064 I promise to go. 831 01:10:33,611 --> 01:10:35,196 I think I should leave first. 832 01:10:41,285 --> 01:10:42,578 Goodbye. 833 01:11:36,799 --> 01:11:38,843 That's her. Grab her! 834 01:11:39,844 --> 01:11:41,971 -Get out of the way! -Move! 835 01:11:42,054 --> 01:11:43,014 Move! 836 01:11:44,181 --> 01:11:46,350 -She's over there! -Move! 837 01:11:47,351 --> 01:11:48,436 Move! 838 01:11:49,145 --> 01:11:51,147 -Stop! -Get her! 839 01:11:51,230 --> 01:11:52,440 Move! 840 01:11:53,691 --> 01:11:54,692 Get her! 841 01:11:57,820 --> 01:11:58,654 Get her. 842 01:12:32,605 --> 01:12:34,315 Why are you still here? 843 01:12:34,482 --> 01:12:35,566 What about the ship? 844 01:12:35,650 --> 01:12:36,776 It left. 845 01:12:36,901 --> 01:12:38,027 You didn't get on it? 846 01:12:38,110 --> 01:12:39,487 I saw the swordsmen. 847 01:12:40,196 --> 01:12:41,572 By the time I came to myself again, 848 01:12:42,406 --> 01:12:43,908 I was already running. 849 01:12:44,992 --> 01:12:46,410 Into the flame. 850 01:12:48,996 --> 01:12:50,748 Thanks to you, I saw fireworks. 851 01:12:51,415 --> 01:12:53,668 You're such a reckless man. 852 01:12:54,752 --> 01:12:56,003 I'm afraid I can't deny that. 853 01:12:57,421 --> 01:12:58,965 There's one bullet left. 854 01:12:59,215 --> 01:13:00,716 Leave before it's too late. 855 01:13:00,800 --> 01:13:03,427 This is my problem, so I'll deal with it. 856 01:13:03,511 --> 01:13:04,637 Let's do it together. 857 01:13:05,262 --> 01:13:06,931 We'll use the last bullet wisely. 858 01:13:07,723 --> 01:13:08,891 Let's go. 859 01:13:21,654 --> 01:13:22,780 Get them! 860 01:13:24,448 --> 01:13:25,449 After them! 861 01:13:30,788 --> 01:13:33,374 AMERICAN LEGATION IN JAPAN 862 01:13:34,664 --> 01:13:36,125 Don't shoot! Don't shoot! 863 01:13:36,252 --> 01:13:37,545 Get them! 864 01:13:38,272 --> 01:13:39,088 Don't move! 865 01:13:41,866 --> 01:13:44,646 I'm Captain Eugene Choi of the US Marine Corps 866 01:13:44,748 --> 01:13:46,220 and this is my wife. 867 01:14:27,682 --> 01:14:34,986 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 868 01:14:36,892 --> 01:14:39,205 MR. SUNSHINE 869 01:14:39,398 --> 01:14:40,941 It's okay to resent me. 870 01:14:41,859 --> 01:14:43,444 Because you met me, 871 01:14:43,527 --> 01:14:45,821 you're making such a long detour. 872 01:14:45,905 --> 01:14:47,615 Like how I saved you once, 873 01:14:47,698 --> 01:14:49,450 I'll save Lady Ae-sin this time. 874 01:14:50,242 --> 01:14:55,039 His muzzle is always pointed in the right direction. 875 01:14:55,122 --> 01:14:59,085 How could we betray them like that 876 01:14:59,168 --> 01:15:00,878 after everything Japan has done for us? 877 01:15:00,961 --> 01:15:04,048 The Japanese government will retaliate. 878 01:15:04,173 --> 01:15:07,384 I, Jang Seung-gu, will become a traitor. 879 01:15:07,468 --> 01:15:10,638 Shall I take part in winning Joseon's independence? 880 01:15:11,347 --> 01:15:14,767 I'm going on another picnic to Joseon. 881 01:15:14,934 --> 01:15:16,393 I'll be a real outlander.. 882 01:15:17,147 --> 01:15:18,366 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 883 01:15:18,452 --> 01:15:19,757 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 60690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.