All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E18.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,308 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:04,314 --> 00:01:08,110 ЭТО ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ОСНОВАНО НА ИСТОРИЧЕСКИХ СОБЫТИЯХ 3 00:01:08,193 --> 00:01:11,154 НЕКОТОРЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ГЕРОИ ЯВЛЯЮТСЯ ВЫМЫШЛЕННЫМИ 4 00:01:11,989 --> 00:01:13,240 Это ты? 5 00:01:14,032 --> 00:01:16,535 Юджин. Лонг тайм ноу си. 6 00:01:17,411 --> 00:01:18,579 Тебя повысили. 7 00:01:19,913 --> 00:01:21,582 Твой английский всё так же плох. 8 00:01:21,665 --> 00:01:22,833 В своей стране 9 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 я всегда на высоте. 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 В отличие от тебя. 11 00:01:28,380 --> 00:01:29,464 Знаешь корейский. 12 00:01:30,048 --> 00:01:32,259 Знаешь, почему мой английский плох? 13 00:01:32,342 --> 00:01:36,096 Потому что я учил корейский, а не английский. 14 00:01:37,180 --> 00:01:39,057 Мечтал о дне, когда буду работать 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,936 в Чосоне, колонии моей страны. 16 00:01:46,231 --> 00:01:47,524 Давно не виделись, 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,401 Юджин. 18 00:01:50,485 --> 00:01:52,529 В Хансоне я не буду 19 00:01:52,613 --> 00:01:54,323 желанным гостем. 20 00:01:56,658 --> 00:01:57,659 Так вы всё это время 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,745 был в Чосоне? 22 00:02:00,370 --> 00:02:02,914 Ты шокирован встречей 23 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 или злишься? 24 00:02:08,128 --> 00:02:09,212 Поговорим позже. 25 00:02:09,296 --> 00:02:11,590 Нужно отправить рапорты до заката. 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 Поедете со мной в посольство. 27 00:02:17,012 --> 00:02:19,681 И ваши сопровождающие тоже. 28 00:02:20,223 --> 00:02:21,725 Можете поехать в паланкине. 29 00:02:22,726 --> 00:02:24,144 Сначала объяснитесь. 30 00:02:24,227 --> 00:02:26,897 Вашу американскую учительницу 31 00:02:26,980 --> 00:02:28,273 забрали японцы. 32 00:02:28,690 --> 00:02:31,485 Американское посольство опрашивает свидетелей, 33 00:02:31,568 --> 00:02:32,986 чтобы узнать причину. 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,030 Проводите женщин в посольство. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 - Слушаюсь! - Слушаюсь! 36 00:02:41,703 --> 00:02:42,829 Прекратите! 37 00:02:46,458 --> 00:02:48,460 Я пойду сама. 38 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Не трогать меня. 39 00:02:58,136 --> 00:02:59,805 - Хаман. - Что? 40 00:02:59,888 --> 00:03:01,264 Принесите мне паланкин. 41 00:03:03,266 --> 00:03:07,896 Добро пожаловать в Корейскую империю. 42 00:03:08,480 --> 00:03:11,733 Добро пожаловать в Корейскую империю. 43 00:03:12,234 --> 00:03:14,611 Добро пожаловать в Корейскую империю. 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,825 Добро пожаловать в Корейскую империю. 45 00:03:19,908 --> 00:03:22,369 Вот так. Больше уверенности. 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,162 Никто всё равно не поймет. 47 00:03:24,538 --> 00:03:27,666 Зачем говорить по-английски, если никто не поймет? 48 00:03:27,749 --> 00:03:28,959 Тут же одни японцы. 49 00:03:31,711 --> 00:03:32,838 Я планирую 50 00:03:33,713 --> 00:03:35,132 немного побунтовать. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,600 Мы готовимся, и тут суматоха. 52 00:03:45,684 --> 00:03:47,436 Дамы уже в салоне. 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Я опять пришла последней? 54 00:03:49,563 --> 00:03:51,481 Снова придется платить. 55 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Сейчас на улицах переполох. 56 00:03:53,775 --> 00:03:57,654 В Ку Донмэ стреляли. Он в больнице. 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,749 Быстрее! Где операционная? 58 00:04:08,832 --> 00:04:10,208 Приведи врача! 59 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 - Хорошо. - Быстрее! 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,421 Доктор! 61 00:04:15,172 --> 00:04:16,214 В него стреляли. 62 00:04:16,715 --> 00:04:18,091 Я пытался остановить кровь, 63 00:04:18,175 --> 00:04:19,259 прошло уже полчаса. 64 00:04:19,342 --> 00:04:21,011 Он потерял много крови. 65 00:04:21,094 --> 00:04:23,346 Он почти без сознания. 66 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Сегодня объявят причину смерти. 67 00:04:26,892 --> 00:04:29,519 Патологоанатом работает на Ли Ванъика. 68 00:04:29,603 --> 00:04:30,854 Ему нужна 69 00:04:30,937 --> 00:04:32,481 срочная операция. 70 00:04:32,564 --> 00:04:34,524 Прошу всех выйти. 71 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 - Принеси наркоз. - Да. 72 00:04:36,151 --> 00:04:37,861 Не надо наркоз. 73 00:04:37,944 --> 00:04:39,571 Не давайте ему взять шприц. 74 00:04:40,155 --> 00:04:41,490 Донмэ, пожалуйста. 75 00:04:42,199 --> 00:04:44,534 Я могу не проснуться. 76 00:04:45,368 --> 00:04:46,203 Эй. 77 00:04:46,661 --> 00:04:48,538 Просто достаньте пулю. 78 00:04:48,622 --> 00:04:50,248 Не оставляйте меня. 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,168 Если что-то случится, 80 00:04:54,503 --> 00:04:55,629 убейте его первым. 81 00:04:57,756 --> 00:04:59,007 - Командир! - Командир! 82 00:05:29,871 --> 00:05:32,207 Я достал пули. 83 00:05:36,253 --> 00:05:37,837 - Командир! - Командир! 84 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Сядьте, прошу. 85 00:05:46,805 --> 00:05:48,515 А где сяду я? 86 00:05:48,598 --> 00:05:50,350 Мне и здесь неплохо. 87 00:05:51,935 --> 00:05:53,270 Я попробую кофе. 88 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 Я не очень люблю западную еду. 89 00:05:59,526 --> 00:06:01,444 Это западный напиток. 90 00:06:04,072 --> 00:06:05,407 Какой горький. 91 00:06:05,490 --> 00:06:06,324 Ужасный вкус. 92 00:06:11,121 --> 00:06:12,205 Английский уже лучше. 93 00:06:13,540 --> 00:06:14,874 Они правда 94 00:06:15,584 --> 00:06:16,835 забрали Стеллу? 95 00:06:17,419 --> 00:06:18,461 Не бойся. 96 00:06:19,337 --> 00:06:21,047 Они не будут ее допрашивать. 97 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Я не боюсь, я знаю, 98 00:06:23,258 --> 00:06:24,467 что они сделают. 99 00:06:25,468 --> 00:06:26,344 Что вы делаете? 100 00:06:27,429 --> 00:06:28,805 - Защищаю вас. - Защищаю. 101 00:06:33,727 --> 00:06:37,022 Чтобы заставить дедушку прекратить протесты, 102 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 они могут взять тебя в заложники. 103 00:06:41,693 --> 00:06:44,112 Здесь ты будешь в безопасности. 104 00:06:46,781 --> 00:06:48,074 Тогда Стелла 105 00:06:50,035 --> 00:06:52,871 будет страдать из-за меня. 106 00:06:52,954 --> 00:06:54,080 Она американка. 107 00:06:55,206 --> 00:06:58,460 Никто не посмеет обидеть американского гражданина. 108 00:07:04,007 --> 00:07:05,967 Я пытался слегка успокоить вас. 109 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Вы знаете... 110 00:07:11,139 --> 00:07:12,307 ...того человека? 111 00:07:13,767 --> 00:07:15,310 Японского солдата. 112 00:07:16,937 --> 00:07:18,855 Мы были соседями в Нью-Йорке. 113 00:07:20,065 --> 00:07:22,859 Но похоже, что кроме имени я ничего о нём не знал. 114 00:07:24,110 --> 00:07:25,028 Комнату обыскали. 115 00:07:25,737 --> 00:07:27,072 Я всё успела спрятать, 116 00:07:27,656 --> 00:07:29,407 но боюсь за свой дневник. 117 00:07:29,491 --> 00:07:31,701 - Я оставила его на столе. - Дневник? 118 00:07:31,785 --> 00:07:33,828 Думала, вы знаете всё. 119 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Это дневник, куда всё записывают. 120 00:07:44,422 --> 00:07:46,675 Как ты вспомнила про него? 121 00:07:46,758 --> 00:07:48,635 Спасибо большое. 122 00:07:48,718 --> 00:07:51,805 Как я могла забыть, когда его имя на всех страницах. 123 00:07:53,723 --> 00:07:54,933 Мое имя? 124 00:07:57,852 --> 00:07:59,104 Ты можешь это читать? 125 00:07:59,187 --> 00:08:00,438 Конечно. 126 00:08:00,522 --> 00:08:02,607 Когда вы писали, то повторяли: 127 00:08:02,691 --> 00:08:05,276 «Юджин Чхве, Юджин Чхве». 128 00:08:05,944 --> 00:08:07,070 Юджин Чхве. 129 00:08:13,660 --> 00:08:14,494 Это я. 130 00:08:19,833 --> 00:08:21,459 Отдохните. 131 00:08:29,467 --> 00:08:30,385 Я... 132 00:08:32,012 --> 00:08:32,971 ...говорила вслух? 133 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Да. 134 00:08:36,266 --> 00:08:37,475 Юджин Чхве. 135 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Как учительница? 136 00:08:41,521 --> 00:08:43,857 Спокойна, 137 00:08:43,940 --> 00:08:45,442 несмотря на обстановку. 138 00:08:45,525 --> 00:08:49,070 Говорит, что американка, и всё. 139 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 Скоро ее отпустят. Посол Аллен отправил ноту протеста Японии. 140 00:08:53,992 --> 00:08:56,202 Но зачем японцам арестовать госпожу Эсин? 141 00:08:56,286 --> 00:08:57,996 Есть опасность? 142 00:09:00,123 --> 00:09:04,377 Ее дед хотел настроить императора против японцев. 143 00:09:06,046 --> 00:09:06,880 Вот дела. 144 00:09:07,922 --> 00:09:09,716 Какой будет последняя строфа? 145 00:09:21,061 --> 00:09:22,520 Вы уже знаете. 146 00:09:22,604 --> 00:09:23,563 Не переживайте. 147 00:09:24,147 --> 00:09:25,857 Ку Донмэ еще без сознания. 148 00:09:30,111 --> 00:09:32,822 Срочное письмо для господина Риноэ. 149 00:09:35,617 --> 00:09:36,701 Передай тайком. 150 00:09:38,411 --> 00:09:39,287 Да, господин. 151 00:09:51,382 --> 00:09:53,676 Давно не виделись, доктор Мацуяма. 152 00:09:57,639 --> 00:10:00,058 Слышала, вы оперировали Ку Донмэ. 153 00:10:02,477 --> 00:10:03,770 Операция прошла хорошо. 154 00:10:04,479 --> 00:10:07,565 Он временно без сознания, но скоро придет в себя. 155 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Поэтому вы так озабочены? 156 00:10:11,986 --> 00:10:13,780 Это срочное письмо 157 00:10:13,863 --> 00:10:15,490 для господина Риноэ? 158 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 Вы спрашиваете... 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,161 ...следует ли вам убить Ку Донмэ? 160 00:10:20,245 --> 00:10:21,621 Даже если так, 161 00:10:22,038 --> 00:10:24,249 то это не ваше дело. 162 00:10:24,541 --> 00:10:25,708 Почему нет? 163 00:10:25,792 --> 00:10:27,585 Из-за отчета о вскрытии? 164 00:10:30,255 --> 00:10:31,548 Вы думаете... 165 00:10:32,799 --> 00:10:34,008 ...он еще у Риноэ? 166 00:10:42,267 --> 00:10:43,226 Откуда... 167 00:10:46,187 --> 00:10:49,023 Это ничего не меняет. 168 00:10:50,066 --> 00:10:52,402 Он теперь в моих руках. 169 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Его не отличить от настоящего. 170 00:10:59,617 --> 00:11:02,996 Доложите или нет — всё равно, 171 00:11:03,079 --> 00:11:06,040 но если хотите жить дальше, 172 00:11:06,124 --> 00:11:09,294 Ку Донмэ тоже должен остаться в живых. 173 00:11:10,879 --> 00:11:11,963 Оставьте себе. 174 00:11:12,630 --> 00:11:15,300 А мне пора готовить прием. 175 00:11:23,850 --> 00:11:25,768 Что мне делать с этим письмом? 176 00:11:26,311 --> 00:11:27,228 Заткнись! 177 00:11:28,813 --> 00:11:30,148 Не видишь, что я читаю? 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,198 ОТЕЛЬ «ГЛОРИЯ» 179 00:11:40,199 --> 00:11:41,200 Что случилось? 180 00:11:42,452 --> 00:11:43,620 Вас ранили? 181 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 Не меня. Ку Донмэ. 182 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 В него стреляли в Чингогэ. 183 00:11:51,252 --> 00:11:54,631 Операция прошла хорошо, но он еще без сознания. 184 00:11:54,714 --> 00:11:57,634 Хоть отлежится немного. 185 00:11:58,635 --> 00:11:59,719 Он сильный... 186 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 ...скоро поправится. 187 00:12:04,349 --> 00:12:05,308 Отдохните. 188 00:12:05,683 --> 00:12:07,685 А мне нужно переодеться и уходить. 189 00:12:08,019 --> 00:12:09,062 Вы так заняты. 190 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 И все же нашли время 191 00:12:12,649 --> 00:12:14,192 заглянуть к мои родителям. 192 00:12:15,109 --> 00:12:17,445 Мама, наверное, была в ярости. 193 00:12:19,572 --> 00:12:20,740 Была. 194 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 Сейчас удобный момент? 195 00:12:23,493 --> 00:12:24,452 Может, поздно, 196 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 но я хочу попросить прощения. 197 00:12:29,165 --> 00:12:31,167 За моего деда и родителей. 198 00:12:32,377 --> 00:12:33,836 Я искренне извиняюсь. 199 00:12:37,256 --> 00:12:39,258 О том, что моя семья сделала вашей, 200 00:12:39,884 --> 00:12:41,052 и как вам пришлось 201 00:12:42,178 --> 00:12:43,638 поступить с моей матерью. 202 00:12:46,307 --> 00:12:47,517 Простите за всё. 203 00:12:52,230 --> 00:12:53,940 Вы разорвали помолвку? 204 00:12:55,608 --> 00:12:57,735 Я не буду просить за это прощения. 205 00:12:57,819 --> 00:12:59,862 Вам не за что просить прощения. 206 00:13:01,072 --> 00:13:02,115 Это не из-за вас... 207 00:13:03,992 --> 00:13:06,035 ...помолвка была расторгнута. 208 00:13:07,328 --> 00:13:10,540 Она выбрала свой путь, 209 00:13:11,249 --> 00:13:12,583 вот поэтому. 210 00:13:14,669 --> 00:13:15,795 Надеюсь, это так. 211 00:13:17,380 --> 00:13:18,256 Хочется верить. 212 00:13:19,465 --> 00:13:21,134 Можно задать вопрос? 213 00:13:22,135 --> 00:13:24,762 И я рискую всем ради него. 214 00:13:24,846 --> 00:13:26,389 Пути назад нет, 215 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 я ни о чём не жалею. 216 00:13:29,434 --> 00:13:31,436 Как далеко вы готовы зайти 217 00:13:32,353 --> 00:13:33,855 ради нее? 218 00:13:36,190 --> 00:13:37,483 Готовы рискнуть всем, 219 00:13:39,402 --> 00:13:40,528 что у вас есть? 220 00:13:42,447 --> 00:13:43,489 Нет. 221 00:13:46,034 --> 00:13:47,535 Я не должен ничего терять. 222 00:13:49,120 --> 00:13:50,997 Я буду американцем до конца, 223 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 быть верным солдатом. 224 00:13:54,250 --> 00:13:55,168 Так я смогу... 225 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 ...ее защитить. 226 00:14:04,135 --> 00:14:05,970 Да здравствует Император! 227 00:14:06,054 --> 00:14:07,263 - Банзай! - Банзай! 228 00:14:07,346 --> 00:14:08,931 За великого Императора Японии! 229 00:14:09,015 --> 00:14:10,224 - Банзай! - Банзай! 230 00:14:14,228 --> 00:14:16,439 За великую Японскую империю! 231 00:14:16,522 --> 00:14:18,274 - Банзай! - Банзай! 232 00:14:18,357 --> 00:14:20,485 Эй, ты, принеси еще выпивки. 233 00:14:20,777 --> 00:14:23,696 Корейские сучки не умеют развлекать. 234 00:14:26,532 --> 00:14:27,992 Отправь женщин на кухню. 235 00:14:29,077 --> 00:14:30,703 Прислуживать будут мужчины. 236 00:14:31,204 --> 00:14:32,330 Хорошо. 237 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Простите, за задержку. 238 00:14:48,429 --> 00:14:50,181 Покажи, как ты сожалеешь. 239 00:14:58,189 --> 00:14:59,732 Сядь и налей мне. 240 00:15:00,733 --> 00:15:02,944 Вы быстро пьянеете. 241 00:15:03,027 --> 00:15:05,405 Может, вас отвести в номер? 242 00:15:08,324 --> 00:15:09,951 Хочешь побыть 243 00:15:11,202 --> 00:15:12,495 со мной наедине? 244 00:15:15,540 --> 00:15:18,918 Я не пью со сволочами. 245 00:15:19,335 --> 00:15:21,462 Ты умеешь оскорблять женщин, 246 00:15:22,130 --> 00:15:26,259 но даже свой меч обнажить не сможешь. 247 00:15:28,428 --> 00:15:30,638 Сука! Я убью тебя! 248 00:15:34,225 --> 00:15:36,727 Вот так нужно обращаться с мечом. 249 00:15:39,355 --> 00:15:41,566 Покажи, на что способен. 250 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 Победи меня в поединке, и я пойду с тобой в номер. 251 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Майор. 252 00:15:57,498 --> 00:15:59,584 Вот это будет веселье. 253 00:15:59,667 --> 00:16:01,043 А ну, давайте! 254 00:16:01,127 --> 00:16:02,170 А если проиграете? 255 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 Женщины созданы только для кухонных ножей. 256 00:16:07,383 --> 00:16:08,843 Дерзость тебе не поможет. 257 00:16:17,518 --> 00:16:19,103 Только лицо не трогай. 258 00:16:19,770 --> 00:16:21,355 Она такая красотка. 259 00:16:42,793 --> 00:16:43,669 Ты что дела... 260 00:16:59,018 --> 00:17:00,895 Ты сдурела, стерва? 261 00:17:00,978 --> 00:17:02,355 Хочешь подохнуть? 262 00:17:07,026 --> 00:17:08,861 Теперь все на одну? 263 00:17:08,945 --> 00:17:10,863 Опустите оружие. 264 00:17:24,210 --> 00:17:25,127 Майор Сасаки, 265 00:17:25,628 --> 00:17:26,671 поднимитесь. 266 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 Слушаюсь! 267 00:17:31,008 --> 00:17:33,636 Солдат великой Японской империи 268 00:17:33,719 --> 00:17:36,097 обнажает меч против женщины? 269 00:17:40,726 --> 00:17:41,644 Стыдно. 270 00:17:41,727 --> 00:17:42,937 - Слушаюсь. - Слушаюсь. 271 00:17:49,026 --> 00:17:51,112 Простите их грубость. 272 00:17:51,195 --> 00:17:53,155 Позвольте извиниться за них. 273 00:17:54,407 --> 00:17:56,450 Было весело. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,412 Я даже выиграла. Не так ли? 275 00:17:59,495 --> 00:18:02,415 Вы говорите с чосонским акцентом. 276 00:18:04,375 --> 00:18:05,793 Полковник Такаси Мори. 277 00:18:05,876 --> 00:18:07,211 У вас острый меч. 278 00:18:12,466 --> 00:18:13,968 Хина Кудо. 279 00:18:14,051 --> 00:18:16,053 Вы прекрасно говорите по-корейски. 280 00:18:17,346 --> 00:18:18,723 Мне все так говорят. 281 00:18:26,314 --> 00:18:28,608 Поражение армии 282 00:18:29,275 --> 00:18:31,235 ведет к поражению империи. 283 00:18:32,570 --> 00:18:36,490 За победу до конца! 284 00:18:36,574 --> 00:18:37,783 - За победу! - За победу! 285 00:18:37,867 --> 00:18:39,535 Да здравствует император! 286 00:18:39,619 --> 00:18:40,661 - Банзай! - Банзай! 287 00:18:40,745 --> 00:18:42,663 За великого Императора Японии! 288 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 - Банзай! - Банзай! 289 00:18:43,831 --> 00:18:45,499 За великую Японскую империю! 290 00:18:45,583 --> 00:18:48,377 - Банзай! - Банзай! 291 00:18:48,461 --> 00:18:51,339 - Банзай! - Банзай! 292 00:18:51,422 --> 00:18:53,257 - Банзай! - Банзай! 293 00:18:56,719 --> 00:18:58,012 Толсве! 294 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Отец. 295 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 За что вы так с нами? 296 00:19:03,559 --> 00:19:04,810 А то вы не знаете! 297 00:19:05,603 --> 00:19:07,813 Четыре свиньи стоят 20 хванов. 298 00:19:08,314 --> 00:19:10,066 Откуда у вас столько денег? 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,656 Ты им всё рассказал? 300 00:19:17,782 --> 00:19:19,533 Они спросили, я ответил, 301 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 что купил себе свиней. 302 00:19:22,870 --> 00:19:25,665 Но что всё это значит? Скажи! 303 00:19:29,210 --> 00:19:32,129 Просто я встретил богатую вдовушку. 304 00:19:33,172 --> 00:19:35,841 Это же не преступление, правда? 305 00:19:36,300 --> 00:19:38,010 Хватит нести ерунду. 306 00:19:38,719 --> 00:19:42,556 Я еще не решил, порвать твой рот или перерезать тебе горло. 307 00:19:44,100 --> 00:19:47,395 Думал, я не узнаю, что ты шпионишь в этом доме? 308 00:19:48,562 --> 00:19:50,815 Я не успокоюсь,bдаже если забью тебя. 309 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Cдерживаюсь только ради твоего отца. 310 00:19:57,655 --> 00:19:59,865 Чтобы я вас больше у этого дома не видел. 311 00:20:00,950 --> 00:20:02,702 Если подойдете, убью. 312 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 Даже в присутствии короля. 313 00:20:12,253 --> 00:20:13,838 Толсве. 314 00:20:13,921 --> 00:20:17,383 Эй, ну вы и ублюдки! 315 00:20:28,144 --> 00:20:29,687 Ваше Величество. 316 00:20:31,981 --> 00:20:33,899 Мы, лучшие умы Чосона, 317 00:20:37,570 --> 00:20:40,030 пришли сюда 318 00:20:40,865 --> 00:20:43,200 с распущенным волосами, чтобы молить вас 319 00:20:44,160 --> 00:20:46,328 в этот страшный для родины час. 320 00:20:47,913 --> 00:20:51,250 Просим прислушаться к нашей мольбе. 321 00:20:53,335 --> 00:20:57,339 Если вы решите, что мы не правы, 322 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 возьмите этот топор 323 00:21:05,222 --> 00:21:08,976 и срубите нам головы. 324 00:21:09,059 --> 00:21:11,562 - Срубите нам головы. - Срубите нам головы. 325 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 ХАЯСИ, ПОСОЛ ЯПОНИИ 326 00:21:25,785 --> 00:21:27,578 Ты отбрасываешь на меня тень. 327 00:21:28,370 --> 00:21:29,455 Ты, японец, 328 00:21:30,080 --> 00:21:33,334 стоишь на моем пути к Его Величеству. 329 00:21:33,417 --> 00:21:34,752 Убирайся! 330 00:21:39,048 --> 00:21:40,341 Ваше Величество, 331 00:21:41,133 --> 00:21:43,552 эти старики не должны вмешиваться 332 00:21:43,636 --> 00:21:45,471 в дела государства. 333 00:21:46,388 --> 00:21:47,348 Ваше Величество, 334 00:21:47,848 --> 00:21:52,019 все в Чосоне уважают Ко Сахона. И всё же... 335 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 Ваше Величество! Вы больше не его ученик. 336 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Накажите Ко Сахона, 337 00:21:58,192 --> 00:22:00,277 чтобы показать пример другим. 338 00:22:00,361 --> 00:22:01,320 Ваше Величество. 339 00:22:02,071 --> 00:22:04,114 Я должен доложить о ситуации домой, 340 00:22:04,490 --> 00:22:05,491 но Япония... 341 00:22:07,827 --> 00:22:10,746 Он говорит, что должен доложить о ситуации в Японию, 342 00:22:10,830 --> 00:22:12,957 но он расстроен тем, что народ Чосона 343 00:22:13,040 --> 00:22:15,167 оскорбляет Японию за ее благодетельство. 344 00:22:15,251 --> 00:22:17,753 - Прошу вас передумать. - Прошу вас передумать. 345 00:22:22,258 --> 00:22:23,467 Накажите их. 346 00:22:25,386 --> 00:22:26,804 Пошлите стражу 347 00:22:26,887 --> 00:22:28,222 запереть их. 348 00:22:29,265 --> 00:22:33,310 - Ваше Величество. - Благодарю за милость. 349 00:22:37,982 --> 00:22:41,026 Мы выполняем королевский указ. Свяжите их! 350 00:22:43,988 --> 00:22:45,573 Как вы смеете? 351 00:22:46,907 --> 00:22:51,829 Благодарю вас, Ваше Величество. 352 00:23:11,056 --> 00:23:14,143 Вы слышали? Лорд Ко Сахон... 353 00:23:14,226 --> 00:23:16,437 Поэтому я и поспешил сюда. 354 00:23:17,563 --> 00:23:20,190 У меня еще даже первого выпуска не было, 355 00:23:21,275 --> 00:23:24,236 а я сразу напечатаю экстренный выпуск. 356 00:23:24,903 --> 00:23:27,281 Наберите мне разносчиков газет. 357 00:23:27,364 --> 00:23:29,867 И сможете зайти в типографию? 358 00:23:31,410 --> 00:23:35,164 Это что было? Вы просите оказать услугу или даете приказания? 359 00:23:35,247 --> 00:23:36,457 Экстренный выпуск? 360 00:23:36,957 --> 00:23:38,459 ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК 361 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 ГЛАВРЕД: КИМ ХИСОН 362 00:23:39,752 --> 00:23:43,255 Экстренный выпуск. 21 марта 1903 г. 363 00:23:44,256 --> 00:23:47,468 Сегодня по приказу Его Величества 364 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 был арестован Ко Сахон и его коллеги, просившие наложить запрет 365 00:23:52,014 --> 00:23:54,808 на хождение билетов банка «Дай-ити». 366 00:23:59,355 --> 00:24:01,023 Экстренный выпуск! 367 00:24:01,899 --> 00:24:04,652 Лорд Ко Сахон за решеткой! 368 00:24:04,735 --> 00:24:05,944 Экстренный выпуск! 369 00:24:06,028 --> 00:24:07,696 Какие негодяи. 370 00:24:07,780 --> 00:24:09,448 Нельзя так с лордом Ко. 371 00:24:14,411 --> 00:24:15,996 ЭКСТРЕННЫЙ ВЫПУСК 372 00:24:16,080 --> 00:24:17,748 Он пострадал за правду. 373 00:24:17,831 --> 00:24:19,083 Это недопустимо. 374 00:24:19,917 --> 00:24:21,752 Даже Ко Сахона арестовали. 375 00:24:22,211 --> 00:24:23,337 А если нас тоже? 376 00:24:23,420 --> 00:24:24,922 Этого не случится. 377 00:24:25,005 --> 00:24:27,383 Мы ничего такого не сделали. 378 00:24:28,008 --> 00:24:29,510 Я не говорил вам, но... 379 00:24:30,010 --> 00:24:31,595 Когда приезжал Ли Ванъик, 380 00:24:32,680 --> 00:24:34,181 я посмотрел ему в глаза. 381 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 - Как? - Зачем ты это сделал? 382 00:24:36,350 --> 00:24:38,394 Может, нам уйти, пока не поздно? 383 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 У меня всё тело болит от муштры. 384 00:24:41,271 --> 00:24:42,940 Ты слабак. 385 00:24:43,816 --> 00:24:45,734 Я горжусь этими мозолями. 386 00:24:46,235 --> 00:24:47,361 А ты нет? 387 00:24:51,865 --> 00:24:54,660 Действующий консул, подписавший это — 388 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 я. 389 00:24:57,746 --> 00:24:59,206 Нужно поторопить события. 390 00:24:59,873 --> 00:25:02,167 Ситуация сложная. 391 00:25:04,211 --> 00:25:05,379 Что мы можем сделать? 392 00:25:06,171 --> 00:25:08,257 Нам даже еще пострелять не дали. 393 00:25:08,882 --> 00:25:09,717 Постреляем... 394 00:25:12,094 --> 00:25:13,345 ...когда нанесем удар. 395 00:25:13,429 --> 00:25:15,931 Можем тренироваться ночью. 396 00:25:17,224 --> 00:25:20,269 Так мы сможем достать ключ от склада с оружием. 397 00:25:20,352 --> 00:25:22,020 Всё будет к лучшему. 398 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 С этого момента следи за Ли Ванъиком. 399 00:25:26,567 --> 00:25:28,694 А мы постараемся добыть ключ. 400 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 Ладно. 401 00:25:34,950 --> 00:25:38,287 ДВОРЦОВАЯ ТЮРЬМА 402 00:25:46,920 --> 00:25:48,422 Впустите нового начальника 403 00:25:48,505 --> 00:25:50,090 дворцовой службы безопасности. 404 00:25:50,174 --> 00:25:51,300 Конечно. 405 00:26:09,318 --> 00:26:10,778 Это ты? 406 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 В форме... 407 00:26:14,698 --> 00:26:16,200 Как так? 408 00:26:16,283 --> 00:26:17,618 Пришлось согласиться. 409 00:26:18,911 --> 00:26:20,454 По одежке встречают. 410 00:26:20,537 --> 00:26:22,122 Я всё по крышам бегал, 411 00:26:22,539 --> 00:26:24,166 а теперь мне кланяются. 412 00:26:24,750 --> 00:26:25,876 Всё еще непривычно. 413 00:26:27,044 --> 00:26:28,003 Ты... 414 00:26:28,796 --> 00:26:32,007 ...защищаешь короля, который запер меня здесь? 415 00:26:32,591 --> 00:26:34,134 Я первый день во дворце. 416 00:26:35,260 --> 00:26:37,679 Пока еще не решил, защищать его 417 00:26:38,138 --> 00:26:39,473 или вредить ему. 418 00:26:41,391 --> 00:26:43,227 Когда я увидел вас здесь... 419 00:26:43,310 --> 00:26:45,395 ...задумался, стоит ли его защищать. 420 00:26:49,066 --> 00:26:50,150 В этой камере 421 00:26:50,818 --> 00:26:53,278 сейчас два предателя. 422 00:26:55,197 --> 00:26:56,573 Вы всё равно узнаете, 423 00:26:57,074 --> 00:26:59,117 поэтому я пришел рассказать новости. 424 00:26:59,201 --> 00:27:00,828 Японцы ворвались в ваш дом 425 00:27:02,287 --> 00:27:03,789 и устроили переполох. 426 00:27:05,707 --> 00:27:07,084 Что им было нужно? 427 00:27:08,043 --> 00:27:10,254 Из-за меня? 428 00:27:12,005 --> 00:27:13,674 Эсин в порядке? 429 00:27:14,258 --> 00:27:16,093 Да, не беспокойтесь. 430 00:27:17,010 --> 00:27:18,804 Эсин в самом безопасном месте 431 00:27:19,388 --> 00:27:22,850 Чосона, куда японцы не могут попасть. 432 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 ЧОСОН 433 00:27:39,908 --> 00:27:41,618 ЧОСОН 434 00:27:43,829 --> 00:27:46,915 Мир такой большой, а Чосон такой маленький. 435 00:28:05,642 --> 00:28:07,603 Тебе нужно поработать, понимаю. 436 00:28:08,979 --> 00:28:10,439 Кое-что случилось. 437 00:28:11,815 --> 00:28:14,484 Сначала сядь. 438 00:28:17,112 --> 00:28:18,322 Что-то плохое? 439 00:28:21,992 --> 00:28:24,661 Доверься мне. Не думаю, что это серьезно. 440 00:28:25,871 --> 00:28:27,205 Только не переживай. 441 00:28:30,125 --> 00:28:33,170 Твоего дедушку арестовали по приказу короля. 442 00:28:36,173 --> 00:28:37,257 Мне нужно идти. 443 00:28:37,674 --> 00:28:40,093 Поэтому я и попросил тебя сесть. 444 00:28:41,553 --> 00:28:43,805 Сейчас нужно думать о твоей безопасности. 445 00:28:44,431 --> 00:28:46,558 Уверен, что лорд Ко этого хочет. 446 00:28:48,769 --> 00:28:51,855 Иногда, чтобы помочь, нужно ничего не делать. 447 00:28:54,816 --> 00:28:57,152 Я не могу сидеть в уюте и ничего не делать. 448 00:28:58,820 --> 00:29:00,113 Рад, что тебе уютно. 449 00:29:03,909 --> 00:29:05,619 Давай разберемся. 450 00:29:05,702 --> 00:29:08,497 Мы первыми получаем новости, поэтому можем помочь. 451 00:29:09,748 --> 00:29:11,625 Кое-кто навещает лорда Ко. 452 00:29:12,251 --> 00:29:14,169 Тот, кому ты можешь доверять. 453 00:29:16,588 --> 00:29:19,299 Мой учитель с ним? 454 00:29:21,843 --> 00:29:23,679 Значит, он тоже в опасности. 455 00:29:24,263 --> 00:29:26,223 Ему ничего не угрожает. 456 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 Не беспокойся. 457 00:29:29,434 --> 00:29:30,686 Как так? 458 00:29:40,862 --> 00:29:43,532 Он тихий и неприветливый, 459 00:29:44,032 --> 00:29:45,826 но стреляет быстро и аккуратно. 460 00:29:46,743 --> 00:29:49,579 Ваше Величество, он идеальный 461 00:29:49,663 --> 00:29:52,040 начальник вашей службы безопасности. 462 00:29:52,124 --> 00:29:55,252 У меня повсюду враги: внутри дворца и за его стенами. 463 00:29:56,128 --> 00:29:58,088 Приходится сомневаться в каждом. 464 00:29:58,755 --> 00:30:00,549 Зато я научился 465 00:30:01,466 --> 00:30:03,760 по глазам определять недругов. 466 00:30:04,928 --> 00:30:06,179 И я хочу спросить, 467 00:30:07,306 --> 00:30:09,349 почему у начальника службы безопасности 468 00:30:10,017 --> 00:30:11,935 глаза врага, 469 00:30:12,436 --> 00:30:14,271 а не моего защитника? 470 00:30:26,575 --> 00:30:28,785 Он очень близок с лордом Ко Сахоном. 471 00:30:29,119 --> 00:30:30,078 Только что 472 00:30:30,704 --> 00:30:33,999 он упал на холодный пол камеры, чтобы поклониться ему. 473 00:30:35,125 --> 00:30:37,294 Он не может скрывать свои чувства. 474 00:30:37,711 --> 00:30:39,713 Поэтому я ему полностью доверяю. 475 00:30:41,506 --> 00:30:44,426 Лорд Ко Сахон не сделал ничего плохого. 476 00:30:48,347 --> 00:30:49,306 Я знаю. 477 00:30:52,017 --> 00:30:54,019 Японцы вторглись под предлогом 478 00:30:54,102 --> 00:30:55,979 защиты японских торговцев. 479 00:30:56,688 --> 00:31:00,150 Вломившись в дом моего учителя, 480 00:31:00,817 --> 00:31:02,736 они предупреждают меня. 481 00:31:04,821 --> 00:31:06,907 Поэтому я решил, что для него опасно 482 00:31:07,699 --> 00:31:09,451 так открыто выражать протест. 483 00:31:15,749 --> 00:31:18,001 Арест моего учителя... 484 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 ...возмутит народ. 485 00:31:23,965 --> 00:31:25,884 Я слаб, 486 00:31:26,551 --> 00:31:28,845 но мой народ силен. 487 00:31:29,971 --> 00:31:30,847 Я верю... 488 00:31:33,016 --> 00:31:36,269 ...в силу моего народа, который поднимется 489 00:31:37,687 --> 00:31:40,023 на освобождение моего учителя. 490 00:31:46,029 --> 00:31:48,407 ЯПОНСКИЕ ДЕНЬГИ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ 491 00:31:48,490 --> 00:31:51,243 Даже в японских поселениях торговцы отказываются 492 00:31:51,326 --> 00:31:54,329 - продавать японцам. - Я это не принимаю. Убирайся! 493 00:31:54,413 --> 00:31:56,706 Ку Донмэ сейчас нет в Чингогэ. 494 00:31:56,790 --> 00:31:58,250 - Вам конец! - Убирайся. 495 00:31:58,875 --> 00:32:02,087 - Это просто бумажка! - Убирайся. 496 00:32:02,170 --> 00:32:03,422 Убирайся! 497 00:32:03,505 --> 00:32:05,090 Мы ничего не можем купить. 498 00:32:10,679 --> 00:32:12,681 Мы всё поняли. Давайте успокоимся. 499 00:32:13,682 --> 00:32:16,518 Я устрою встречу с послом как можно скорее. 500 00:32:16,601 --> 00:32:19,855 Я же говорю, он уже закончил на сегодня. 501 00:32:21,523 --> 00:32:24,526 Государственные служащие не заканчивают работу так рано. 502 00:32:26,111 --> 00:32:27,279 Солнце еще не село. 503 00:32:27,904 --> 00:32:30,824 Полковник Такаси Мори, он... 504 00:32:30,907 --> 00:32:32,701 Ничего не хочу знать. Отойди. 505 00:32:32,784 --> 00:32:33,660 Слушаюсь. 506 00:32:35,996 --> 00:32:37,330 - Сасаки. - Да. 507 00:32:38,331 --> 00:32:42,002 - Приведи американскую стерву. - Вы ее отпустите? 508 00:32:42,085 --> 00:32:43,295 Нет, я ее допрошу. 509 00:32:50,427 --> 00:32:52,846 Значит, вы миссионерка? 510 00:32:55,182 --> 00:32:56,683 Уходишь? 511 00:32:57,267 --> 00:32:58,852 Я допрашиваю подозреваемую. 512 00:32:59,478 --> 00:33:00,562 Присоединишься? 513 00:33:09,446 --> 00:33:11,656 Ты так хочешь поговорить со мной? 514 00:33:18,205 --> 00:33:19,080 Вы в порядке? 515 00:33:19,164 --> 00:33:22,000 К счастью, да. 516 00:33:22,083 --> 00:33:24,377 Солдаты Японской империи 517 00:33:24,461 --> 00:33:26,129 не тронут невинных граждан. 518 00:33:29,090 --> 00:33:30,634 Но дерутся на мечах с женщиной. 519 00:33:31,968 --> 00:33:33,678 Как дела у той чосонки? 520 00:33:34,095 --> 00:33:34,971 Что-то говорила? 521 00:33:35,055 --> 00:33:37,182 Ты ее не допрашивал? Продолжим. 522 00:33:38,767 --> 00:33:41,770 Американская учительница настраивала 523 00:33:41,853 --> 00:33:45,607 чосонских студентов против Японии. 524 00:33:46,274 --> 00:33:47,359 Правда? 525 00:33:49,110 --> 00:33:50,779 Я просто учила их, 526 00:33:50,862 --> 00:33:52,948 что Япония ничем не лучше, 527 00:33:53,031 --> 00:33:54,991 из-за своего быстрого прогресса. 528 00:33:56,159 --> 00:33:59,371 И Чосон сам должен решать свои дела, 529 00:33:59,955 --> 00:34:02,916 и ни одна страна не может лишать его суверенитета. 530 00:34:05,377 --> 00:34:06,545 Она полностью права. 531 00:34:06,628 --> 00:34:09,047 Это подстрекательство. 532 00:34:09,965 --> 00:34:12,092 Вы миссионер, так делайте свою работу. 533 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Простым миссионерам не к лицу выдумывать ужасы 534 00:34:15,845 --> 00:34:17,931 про другую страну. 535 00:34:19,266 --> 00:34:20,100 Значит, 536 00:34:21,059 --> 00:34:23,228 ваш Иисус смог раздвинуть воды моря, 537 00:34:24,062 --> 00:34:28,108 а сейчас просто стоит и смотрит, как начинается война? 538 00:34:28,608 --> 00:34:30,527 Разве я не прав? 539 00:34:31,027 --> 00:34:32,946 Ты сделал большую ошибку. 540 00:34:34,072 --> 00:34:35,657 - Правда? - Да. 541 00:34:37,742 --> 00:34:39,035 И не попадешь на небо. 542 00:34:49,254 --> 00:34:50,630 Когда ты угостишь меня? 543 00:34:51,214 --> 00:34:53,049 Ты обещал выпивку, если я приеду. 544 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 Когда будет время. 545 00:34:55,552 --> 00:34:57,262 Из-за тебя у меня куча работы. 546 00:34:58,096 --> 00:34:58,972 Можете идти. 547 00:34:59,848 --> 00:35:01,725 Америка — союзница Японии. 548 00:35:03,893 --> 00:35:04,978 Так лучше? 549 00:35:05,687 --> 00:35:08,106 Может, сегодня вечером, американец? 550 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 В следующий раз. 551 00:35:10,191 --> 00:35:11,568 У меня планы на вечер. 552 00:35:12,360 --> 00:35:13,653 Мы закончили, так? 553 00:35:15,322 --> 00:35:16,406 Пойдемте. 554 00:35:27,834 --> 00:35:28,877 Проголодалась? 555 00:35:29,502 --> 00:35:32,130 - Я и для Хаман принес. - Ты за этим пришел? 556 00:35:32,213 --> 00:35:33,715 Я говорил с людьми во дворце. 557 00:35:34,299 --> 00:35:35,884 Твой дедушка в порядке. 558 00:35:37,344 --> 00:35:38,470 Думаю, 559 00:35:39,095 --> 00:35:41,723 король запер его, чтобы уберечь. 560 00:35:44,017 --> 00:35:45,352 Похоже, 561 00:35:46,811 --> 00:35:49,606 что нам приходится сидеть под замком, чтобы спастись. 562 00:35:53,568 --> 00:35:55,820 Тебе здесь должно быть скучно. 563 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Нет. 564 00:35:58,198 --> 00:36:00,116 Здесь столько интересного. 565 00:36:00,200 --> 00:36:02,077 Забавно рассматривать предметы. 566 00:36:03,370 --> 00:36:06,164 От перьевой ручки я просто в восторге. 567 00:36:07,957 --> 00:36:09,834 И этот загадочный круглый предмет. 568 00:36:10,752 --> 00:36:12,504 Он похож на карту. 569 00:36:13,046 --> 00:36:14,255 Это глобус. 570 00:36:14,964 --> 00:36:15,799 Чосон... 571 00:36:17,801 --> 00:36:18,760 ...вот здесь. 572 00:36:19,344 --> 00:36:20,261 Я видела. 573 00:36:21,554 --> 00:36:22,514 Америка... 574 00:36:25,308 --> 00:36:26,685 ...здесь. 575 00:36:29,354 --> 00:36:31,648 Две с половиной ладони от Чосона. 576 00:36:32,899 --> 00:36:33,858 Когда ты уедешь, 577 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 будет трудно вернуться — 578 00:36:38,363 --> 00:36:39,322 страна далеко. 579 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 Если мерить моей рукой, 580 00:36:47,497 --> 00:36:48,581 то полторы ладони. 581 00:36:49,791 --> 00:36:51,167 Я быстро вернусь. 582 00:36:55,505 --> 00:36:57,048 Что тебе еще понравилось? 583 00:37:00,927 --> 00:37:02,679 Вот это. 584 00:37:04,931 --> 00:37:06,516 Это мне оставил Джозеф. 585 00:37:07,100 --> 00:37:09,686 Русская кукла матрешка. 586 00:37:11,438 --> 00:37:12,772 Она треснула. 587 00:37:13,481 --> 00:37:15,275 Ты должно быть расстроен. 588 00:37:18,570 --> 00:37:19,904 Она открывается. 589 00:37:21,072 --> 00:37:22,532 Внутри — куклы поменьше. 590 00:37:26,745 --> 00:37:29,706 Думаю, Джозеф всегда считал меня ребенком. 591 00:37:29,789 --> 00:37:30,957 Я тоже считаю. 592 00:37:32,167 --> 00:37:34,961 Внутри еще одна. Забавно. 593 00:37:36,212 --> 00:37:37,881 Посмотри на меня так же нежно. 594 00:37:37,964 --> 00:37:41,676 Эта совсем маленькая. Думаю, осталось не больше двух. 595 00:37:44,888 --> 00:37:45,805 Это последняя. 596 00:37:46,431 --> 00:37:47,307 Тебя отпустят. 597 00:37:48,433 --> 00:37:50,143 Хотел бы отпустить сегодня, 598 00:37:51,352 --> 00:37:52,812 но лучше остаться до завтра. 599 00:37:53,438 --> 00:37:55,023 Я не смогу проводить домой. 600 00:37:55,523 --> 00:37:57,275 Завтра у меня занятия в академии. 601 00:38:28,598 --> 00:38:31,643 Вчера кто-то приходил пострелять после занятий? 602 00:38:31,726 --> 00:38:35,522 Да, сэр. Несколько курсантов вернулись 603 00:38:35,605 --> 00:38:37,232 хотели попрактиковаться. 604 00:38:42,529 --> 00:38:44,030 Разве вы ими не гордитесь? 605 00:38:44,113 --> 00:38:45,907 У Чосона светлое будущее. 606 00:38:46,825 --> 00:38:49,619 Вы им не давали ключ от оружейного склада? 607 00:38:49,702 --> 00:38:53,706 Да, сэр. Они сами взяли винтовки, 608 00:38:53,790 --> 00:38:55,667 а потом вернули их. 609 00:38:55,750 --> 00:38:57,836 Они такие рассудительные. 610 00:38:57,919 --> 00:38:59,963 Какие-то неприятности, сэр? 611 00:39:00,421 --> 00:39:02,590 Покажите ключ от склада. 612 00:39:02,674 --> 00:39:03,508 Ключ? 613 00:39:11,641 --> 00:39:13,184 Что-то не так, сэр? 614 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Ничего. 615 00:39:24,153 --> 00:39:26,698 Просто будущее Чосона уже не такое светлое. 616 00:39:27,282 --> 00:39:28,199 Что? 617 00:39:59,772 --> 00:40:01,608 Где врач? Позовите врача! 618 00:40:01,691 --> 00:40:02,692 Сейчас! 619 00:40:06,154 --> 00:40:07,071 Носильщик... 620 00:40:08,907 --> 00:40:10,033 Что? 621 00:40:16,247 --> 00:40:18,291 Тот носильщик... 622 00:40:23,713 --> 00:40:24,672 Найдите его! 623 00:40:25,506 --> 00:40:26,841 Во что бы то ни стало! 624 00:40:49,155 --> 00:40:51,240 Скажешь, что отвечаешь за колокол. 625 00:40:51,324 --> 00:40:53,326 Ты в форме, тебе поверят. 626 00:40:53,409 --> 00:40:55,078 - Иди. - Слушаюсь. 627 00:41:06,381 --> 00:41:08,466 «Даже один цветок радует взгляд». 628 00:41:09,217 --> 00:41:11,552 Я переделал стих поэта династии Сон. 629 00:41:13,137 --> 00:41:14,722 Это вывеска моей газеты. 630 00:41:15,848 --> 00:41:17,600 И единственный цветок, 631 00:41:19,268 --> 00:41:20,436 на пути, что я выбрал. 632 00:41:28,403 --> 00:41:29,862 Такаси Мори? 633 00:41:29,946 --> 00:41:32,115 Японский полковник из отеля. 634 00:41:32,198 --> 00:41:35,243 Как он получил повышение так быстро? 635 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Ничего не слышали в Японии? 636 00:41:37,453 --> 00:41:39,122 Слухи в игорных домах. 637 00:41:39,205 --> 00:41:41,374 Я пришел спросить про него. 638 00:41:42,333 --> 00:41:44,627 Из сёгунов, что завоевали Чосон в 1592 году, 639 00:41:44,711 --> 00:41:46,754 была знатная семья по фамилии Мори. 640 00:41:47,463 --> 00:41:50,299 Семья Мори — вторая самая влиятельная 641 00:41:50,925 --> 00:41:53,594 семья в Японии после королевской. 642 00:41:55,263 --> 00:41:56,597 В своей стране 643 00:41:57,265 --> 00:41:58,641 я всегда на высоте. 644 00:41:58,933 --> 00:42:00,184 В отличие от тебя. 645 00:42:01,811 --> 00:42:05,189 Мори поддерживали силовой сценарий захвата Кореи. 646 00:42:05,273 --> 00:42:07,108 Японские консерваторы. 647 00:42:08,276 --> 00:42:09,277 Они считают, 648 00:42:09,902 --> 00:42:11,821 что порабощение Чосона 649 00:42:11,904 --> 00:42:13,990 восстановит порядок в Японии. 650 00:42:14,490 --> 00:42:16,284 Опасные люди. 651 00:42:16,367 --> 00:42:18,119 Судя по тому, что сделал Такаси, 652 00:42:19,162 --> 00:42:21,164 он точно из этой семьи. 653 00:42:22,498 --> 00:42:24,417 И то, что он сейчас в Чосоне, 654 00:42:27,003 --> 00:42:28,755 означает вероятность войны. 655 00:42:34,719 --> 00:42:36,637 ГАВАНЬ ЧЕМУЛЬПО 656 00:42:36,721 --> 00:42:38,347 Я рассчитываю на вас. 657 00:42:38,848 --> 00:42:40,308 Я вернусь 658 00:42:40,391 --> 00:42:43,352 с бесценным документом. 659 00:42:43,436 --> 00:42:45,229 Он останется в истории, 660 00:42:46,314 --> 00:42:48,858 как пакт между Японией и Кореей. 661 00:42:49,650 --> 00:42:50,902 Хорошего плавания! 662 00:42:50,985 --> 00:42:53,029 Чосон подпишет пакт 663 00:42:53,112 --> 00:42:55,323 кровью своего народа. 664 00:43:04,457 --> 00:43:06,667 Надеюсь, вам понравилась еда. 665 00:43:07,960 --> 00:43:08,878 Думаю, 666 00:43:08,961 --> 00:43:12,799 это лучший японский ресторан в Хансоне. 667 00:43:15,551 --> 00:43:17,595 Какой грубый болван. 668 00:43:23,309 --> 00:43:25,812 Жаль, что посол Хаяси был несговорчивым. 669 00:43:28,022 --> 00:43:30,483 Не будем повторять его ошибок. 670 00:43:30,566 --> 00:43:32,610 Мы должны поладить. Не так ли? 671 00:43:33,402 --> 00:43:38,699 Я неплохо разбираюсь в чосонцах. 672 00:43:42,870 --> 00:43:45,998 Ими легко управлять. 673 00:43:47,041 --> 00:43:48,584 Они слушаются за еду. 674 00:43:49,961 --> 00:43:52,463 Они кланяются вам за конфетку. 675 00:43:52,547 --> 00:43:55,591 А тех, кто не делает так, следует побить. 676 00:43:57,051 --> 00:43:59,303 Тот, кто хочет продать свою страну, 677 00:43:59,846 --> 00:44:01,681 должен прилагать больше усилий. 678 00:44:02,765 --> 00:44:04,100 Вы знаете корейский? 679 00:44:05,017 --> 00:44:06,102 Хватит. 680 00:44:09,105 --> 00:44:11,941 Чосон выстоял, несмотря на 681 00:44:12,024 --> 00:44:13,985 вторжение японцев и китайцев. 682 00:44:14,652 --> 00:44:16,737 Знаете, почему? 683 00:44:18,698 --> 00:44:21,117 При каждом завоевании 684 00:44:21,200 --> 00:44:23,119 народ ляжет костьми ради страны. 685 00:44:23,202 --> 00:44:24,120 Какой народ? 686 00:44:24,203 --> 00:44:25,663 Простой народ. 687 00:44:27,373 --> 00:44:30,501 Они зовут себя Армией справедливости. 688 00:44:32,587 --> 00:44:35,506 Потомки бойцов Армии справедливости 1592 года 689 00:44:35,590 --> 00:44:37,842 создали новую армию в 1895-м. 690 00:44:39,260 --> 00:44:43,097 А потомки воинов армии 1895 года... 691 00:44:45,474 --> 00:44:48,436 Как думаете, что они замышляют? 692 00:44:49,645 --> 00:44:52,315 Что могут эти никчемные мятежники? 693 00:44:52,899 --> 00:44:55,484 Если бы у Армии справедливости была власть, 694 00:44:55,568 --> 00:44:57,278 меня бы уже не было в живых. 695 00:44:59,322 --> 00:45:00,781 В том-то и проблема. 696 00:45:01,616 --> 00:45:04,660 Они не хотят вымещать злобу на одном предателе, 697 00:45:04,744 --> 00:45:07,538 потому что знают о последствиях. 698 00:45:09,540 --> 00:45:12,960 Я не хочу, как мои предки в 1592, получить пощечину 699 00:45:13,044 --> 00:45:14,962 от народа Чосона. 700 00:45:15,463 --> 00:45:17,548 Армия справедливости встанет на пути. 701 00:45:17,632 --> 00:45:19,634 Это чосонцы — ничего не поделаешь. 702 00:45:32,939 --> 00:45:35,858 Когда посол Хаяси вернется в Чосон, 703 00:45:36,567 --> 00:45:39,153 он привезет японско-корейский пакт. 704 00:45:40,029 --> 00:45:40,863 Я гарантирую. 705 00:45:40,947 --> 00:45:44,200 Народ Чосона костьми ляжет, чтобы не дать его подписать. 706 00:45:46,452 --> 00:45:47,286 Хорошо. 707 00:45:48,329 --> 00:45:52,667 Так с чего мы начнем? 708 00:45:55,336 --> 00:45:56,212 С их патриотизма. 709 00:45:57,588 --> 00:46:00,466 Мы должны сломить дух Чосона. 710 00:46:00,549 --> 00:46:03,260 Мы его уничтожим. 711 00:46:05,012 --> 00:46:07,181 Вот этим я и собираюсь заняться. 712 00:46:08,391 --> 00:46:10,893 Но помните, что с этого момента 713 00:46:10,977 --> 00:46:13,104 вы не должны делать две вещи. 714 00:46:14,271 --> 00:46:15,189 Мешать мне. 715 00:46:16,899 --> 00:46:17,900 И грубить мне. 716 00:46:24,824 --> 00:46:27,368 Поэтому, чосонец, будь со мной вежливым. 717 00:46:28,369 --> 00:46:31,080 Я ненавижу грубость в мой адрес. 718 00:46:34,000 --> 00:46:36,836 Особенно от низкородных чосонцев. 719 00:46:42,925 --> 00:46:44,427 С их патриотизма. 720 00:46:44,510 --> 00:46:47,513 Мы должны сломить дух Чосона. 721 00:46:47,596 --> 00:46:50,599 Мы его уничтожим. 722 00:46:52,143 --> 00:46:54,186 Вот этим я и собираюсь заняться. 723 00:46:55,229 --> 00:46:56,522 Это Ко Сахон. 724 00:46:56,605 --> 00:46:59,650 Всё из-за Ко Сахона. Поэтому они начали с него. 725 00:47:02,820 --> 00:47:03,654 Господин? 726 00:47:04,321 --> 00:47:05,364 Поворачивай. 727 00:47:05,906 --> 00:47:07,408 Мне нужно во дворец. 728 00:47:07,491 --> 00:47:08,576 Да, господин. 729 00:47:11,412 --> 00:47:12,496 Ваше Величество, 730 00:47:12,997 --> 00:47:17,001 посол Хаяси отбыл в Японию. 731 00:47:17,501 --> 00:47:20,629 Я попросил его собрать достаточно средств 732 00:47:20,713 --> 00:47:22,965 для банка «Дай-ити», 733 00:47:24,258 --> 00:47:26,761 и скоро мы начнем получать переводы. 734 00:47:27,261 --> 00:47:30,264 Им нужно поторопиться, чтобы добиться успеха. 735 00:47:30,765 --> 00:47:33,100 Голова болит, я позвал западного врача. 736 00:47:33,684 --> 00:47:37,354 Почему бы мне не избавить вас от головной боли? 737 00:47:40,357 --> 00:47:42,443 Вам следует отпустить Ко Сахона. 738 00:47:44,070 --> 00:47:46,030 Он стар 739 00:47:46,113 --> 00:47:48,991 и долго не продержится в холодной камере. 740 00:47:49,742 --> 00:47:52,244 А если он умрет в заточении? 741 00:47:52,745 --> 00:47:55,372 Тогда ненависть народа 742 00:47:55,664 --> 00:47:58,209 перебросится с Японии на вас. 743 00:48:01,420 --> 00:48:03,297 Впервые вы говорите правду. 744 00:48:05,049 --> 00:48:07,134 Знаю, что не должен вас слушать, 745 00:48:07,218 --> 00:48:10,096 но мой учитель так долго страдает. 746 00:48:11,263 --> 00:48:13,307 Я позволю себя уговорить. 747 00:48:14,809 --> 00:48:16,977 Спасибо, Ваше Величество. 748 00:48:19,730 --> 00:48:22,024 Офицер Чан, прикажите 749 00:48:22,108 --> 00:48:23,275 освободить Ко Сахона. 750 00:48:25,820 --> 00:48:27,113 Да, Ваше Величество. 751 00:48:28,572 --> 00:48:32,785 Их арест стоил нам стольких усилий. 752 00:48:32,868 --> 00:48:34,870 - Отпустив... - Я не в настроении. 753 00:48:34,954 --> 00:48:36,872 Молчите, если нечего сказать. 754 00:48:38,958 --> 00:48:42,086 Ко Сахон не должен умереть во дворце. 755 00:48:42,795 --> 00:48:45,589 Он должен умереть от моей руки. 756 00:48:49,009 --> 00:48:51,220 Чосонцы должны бояться меня, 757 00:48:51,554 --> 00:48:54,265 а не Японию. Понял? 758 00:49:05,276 --> 00:49:07,236 Кто этот офицер Чан? 759 00:49:08,904 --> 00:49:10,364 Не видел его раньше. 760 00:49:11,198 --> 00:49:14,910 Ли Джонмун наполняет дворец своими людьми. 761 00:49:16,162 --> 00:49:18,831 Слышал, он был охотником. 762 00:49:19,415 --> 00:49:22,543 Ли Джонмун напрасно старается. 763 00:49:24,587 --> 00:49:26,338 Как зовут того человека? 764 00:49:31,886 --> 00:49:34,388 Вы вернулись. Пойдемте, отец. 765 00:49:35,973 --> 00:49:37,099 Я устал. 766 00:49:38,893 --> 00:49:40,936 Не пускайте ко мне никого. 767 00:50:07,171 --> 00:50:10,174 Никогда не думала, что мне придется 768 00:50:12,927 --> 00:50:14,803 готовить такое лекарство. 769 00:50:15,804 --> 00:50:17,181 Это мое наказание. 770 00:50:18,557 --> 00:50:21,101 Хорошо, что мы уже можем 771 00:50:22,269 --> 00:50:24,396 дать ему это лекарство. 772 00:50:25,981 --> 00:50:28,317 Уверен, ты найдешь что-то подходящее. 773 00:50:30,069 --> 00:50:30,903 Ладно. 774 00:50:36,533 --> 00:50:38,285 У вас короткие волосы. 775 00:50:39,745 --> 00:50:41,247 Хорошая одежда. 776 00:50:41,830 --> 00:50:44,250 Одно за другим, госпожа. 777 00:50:47,211 --> 00:50:48,796 Я постригся, 778 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 но легче мне не стало. 779 00:50:51,131 --> 00:50:52,925 Вы работаете во дворце? 780 00:50:55,094 --> 00:50:56,971 Никто не хотел защищать короля, 781 00:50:57,930 --> 00:51:00,015 поэтому понадобился я. 782 00:51:00,349 --> 00:51:01,225 Значит... 783 00:51:03,686 --> 00:51:05,729 ...не сможете приходить в хижину. 784 00:51:05,813 --> 00:51:08,816 Она пока будет пустовать. 785 00:51:11,694 --> 00:51:12,861 Перед уходом... 786 00:51:13,320 --> 00:51:15,531 ...я стер все ваши следы. 787 00:51:16,865 --> 00:51:18,617 Если что-то оставили там, 788 00:51:19,576 --> 00:51:20,869 пойдите и заберите. 789 00:51:21,370 --> 00:51:22,788 Я буду приходить иногда. 790 00:51:23,372 --> 00:51:24,498 Не надо. 791 00:51:25,958 --> 00:51:28,836 Мне больше нечему вас учить. 792 00:51:29,795 --> 00:51:31,964 Теперь не делайте то, что я говорю. 793 00:51:32,589 --> 00:51:34,300 Если прикажу остановиться, 794 00:51:35,801 --> 00:51:37,136 не останавливайтесь. 795 00:51:38,971 --> 00:51:39,805 Правильно, 796 00:51:40,889 --> 00:51:44,184 что покончили с тяжелой жизнью. 797 00:51:45,894 --> 00:51:47,354 Я больше не ваш учитель. 798 00:51:49,398 --> 00:51:50,816 - Учитель. - У меня теперь 799 00:51:53,485 --> 00:51:55,279 другая работа. 800 00:51:58,324 --> 00:52:01,118 Улыбнитесь и пожелайте мне удачи. 801 00:52:10,127 --> 00:52:11,086 Я желаю вам... 802 00:52:13,464 --> 00:52:14,798 ...быть в безопасности. 803 00:52:17,343 --> 00:52:18,260 Спасибо вам... 804 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 ...за всё. 805 00:52:31,774 --> 00:52:32,775 Я желаю вам... 806 00:52:34,151 --> 00:52:35,152 ...добра. 807 00:52:37,863 --> 00:52:39,239 Спасибо, госпожа. 808 00:52:56,757 --> 00:52:59,676 ГАЗЕТА «ХВАНСОН» 809 00:53:06,100 --> 00:53:09,395 Сколько в Чосоне газет? 810 00:53:10,062 --> 00:53:12,022 Хвансон и Чегук... 811 00:53:12,272 --> 00:53:15,526 ...только они печатают газеты. 812 00:53:15,609 --> 00:53:19,446 Есть еще одна: они печатает экстренные выпуски без названия. 813 00:53:22,658 --> 00:53:25,035 Это Ким Хисон, да? 814 00:53:30,874 --> 00:53:32,376 Я потрясен 815 00:53:32,459 --> 00:53:35,129 вкусом кофе и размерами отеля. 816 00:53:35,212 --> 00:53:38,924 Молодой вдове трудно с таким справиться. 817 00:53:42,136 --> 00:53:44,179 Требуется много труда и денег. 818 00:53:44,888 --> 00:53:46,432 Мне не хватает моего мужа. 819 00:53:46,515 --> 00:53:50,060 По вашей одежде этого не скажешь. 820 00:53:51,728 --> 00:53:54,481 Это не насмешка, поверьте. 821 00:53:55,190 --> 00:53:56,775 Вы обо мне уже разузнали. 822 00:53:56,859 --> 00:54:00,362 О вас в Чосоне ничего не знают. 823 00:54:01,113 --> 00:54:03,866 У вас сильный покровитель? 824 00:54:04,616 --> 00:54:08,412 Вы живете в роскоши благодаря японскому мужу, 825 00:54:08,954 --> 00:54:12,541 а ваш чосонский покровитель стирает все ваши следы. 826 00:54:12,624 --> 00:54:14,376 Довольно нахально. 827 00:54:14,877 --> 00:54:17,379 В этом вся загвоздка? 828 00:54:19,381 --> 00:54:22,593 Это всё, что вы нашли, 829 00:54:22,676 --> 00:54:24,845 или у меня еще больше влияния? 830 00:54:28,265 --> 00:54:29,600 Принести вам... 831 00:54:30,267 --> 00:54:31,685 ...еще кофе? 832 00:55:16,813 --> 00:55:18,232 Странно. 833 00:55:19,107 --> 00:55:21,527 Сегодня путь кажется короче. 834 00:55:22,653 --> 00:55:25,155 Сожги всё и забери оружие. 835 00:55:25,239 --> 00:55:26,114 Хорошо. 836 00:55:26,532 --> 00:55:28,700 Кто это? 837 00:55:29,368 --> 00:55:30,827 Японские офицеры? 838 00:55:33,956 --> 00:55:35,165 Госпожа. 839 00:55:36,083 --> 00:55:38,627 Что вы делаете в такой глуши? 840 00:55:41,547 --> 00:55:43,549 А что здесь делаете вы? 841 00:55:43,840 --> 00:55:47,386 Мы сопровождаем министра иностранных дел Ли Ванъика. 842 00:55:48,095 --> 00:55:49,179 Министра? 843 00:55:51,848 --> 00:55:52,933 Эсин. 844 00:55:53,016 --> 00:55:53,892 Господин Ли. 845 00:55:54,476 --> 00:55:55,978 Как вы? 846 00:55:56,478 --> 00:55:58,021 Я иногда вижу Эсон. 847 00:55:58,689 --> 00:56:02,651 Значит, вы внучка Ко Сахона. 848 00:56:04,319 --> 00:56:06,238 Что женщина высокого происхождения 849 00:56:06,321 --> 00:56:08,699 делает в таком месте? 850 00:56:12,703 --> 00:56:13,537 Эсин. 851 00:56:14,121 --> 00:56:16,915 Это министр Ли Ванъик. Поздоровайся. 852 00:56:19,042 --> 00:56:21,211 Мой дедушка болен 853 00:56:21,295 --> 00:56:24,548 и хочет поесть мяса кабана. Скажи, что я здесь за этим. 854 00:56:26,008 --> 00:56:28,051 Лорд Ко слаб и... 855 00:56:28,135 --> 00:56:28,969 Эсин. 856 00:56:31,513 --> 00:56:34,182 Такая дистанция, потому что я мужчина 857 00:56:34,266 --> 00:56:36,977 или из-за моего низкого происхождения? 858 00:56:40,355 --> 00:56:42,524 Я здесь. 859 00:56:44,651 --> 00:56:47,112 Раз король пожаловал вам титул, 860 00:56:47,195 --> 00:56:49,114 значит, вы достойны его, 861 00:56:49,197 --> 00:56:52,200 несмотря на происхождение. 862 00:56:52,868 --> 00:56:55,662 Я не смотрю свысока, но дистанция должна быть. 863 00:56:56,496 --> 00:56:57,998 Надеюсь, что он понимает. 864 00:56:59,958 --> 00:57:03,253 Когда закончишь, узнай, здесь ли охотник Чан. 865 00:57:03,337 --> 00:57:04,796 - Эсин. - Конечно. 866 00:57:05,756 --> 00:57:09,384 Поскольку король вас назначил, нет причин... 867 00:57:13,680 --> 00:57:16,642 Вы как ваш дедушка. Не так ли? 868 00:57:18,477 --> 00:57:20,520 - Пойдем. - Хорошо. 869 00:57:22,314 --> 00:57:23,941 Мы не зря потратили время. 870 00:57:24,691 --> 00:57:25,692 Прошу прощения. 871 00:57:29,488 --> 00:57:30,364 Господин. 872 00:57:47,339 --> 00:57:51,009 Потомки бойцов Армии справедливости 1592 года 873 00:57:51,093 --> 00:57:53,261 создали новую армию в 1895-м. 874 00:57:53,762 --> 00:57:57,349 Потомки воинов армии 1895 года... 875 00:57:58,350 --> 00:58:01,353 Как думаете, что они замышляют? 876 00:58:02,437 --> 00:58:03,438 Стой. 877 00:58:04,231 --> 00:58:05,899 Сколько твоей родственнице? 878 00:58:07,109 --> 00:58:10,737 Она родилась в 1875 году, значит, 28 или 29 лет. 879 00:58:12,614 --> 00:58:14,116 Она была сиротой. 880 00:58:14,199 --> 00:58:16,493 Родилась в Японии, но переехала сюда. 881 00:58:16,576 --> 00:58:18,286 Мы не знаем о ее происхождении. 882 00:58:22,541 --> 00:58:24,584 Странно. 883 00:58:26,211 --> 00:58:28,922 Девочка родилась в Японии в 1875-м, 884 00:58:29,798 --> 00:58:31,967 ее привезли в Чосон уже сиротой... 885 00:58:34,803 --> 00:58:36,638 Члены Армии справедливости, 886 00:58:37,097 --> 00:58:39,224 которых я убил в Японии в 1875-м... 887 00:58:41,935 --> 00:58:44,563 Если бы у того дурака был ребенок, 888 00:58:45,105 --> 00:58:47,107 он был бы ее возраста. 889 00:58:57,576 --> 00:58:59,828 Неужели подонок Ким Ёнджу 890 00:59:00,328 --> 00:59:02,914 назвал мне не те имена? 891 00:59:09,713 --> 00:59:10,547 Вы... 892 00:59:12,340 --> 00:59:13,800 Вы хотели меня видеть? 893 00:59:13,884 --> 00:59:16,011 Попроси в полицейском бюро Японии 894 00:59:16,428 --> 00:59:20,390 список чосонцев, что жили в токийском квартале Юраку в 1875 году. 895 00:59:20,474 --> 00:59:22,184 И даже тех, кто умер. 896 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Пусть шлют телеграфом. 897 00:59:24,061 --> 00:59:26,104 Даже мертвых? 898 00:59:28,190 --> 00:59:29,441 Да, господин. 899 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Я тебя поймаю. 900 00:59:33,028 --> 00:59:33,987 Что? 901 00:59:47,167 --> 00:59:48,335 Носильщик? 902 00:59:48,418 --> 00:59:51,588 Они обыскивают каждый угол в Хансоне, 903 00:59:51,671 --> 00:59:55,300 а нескольких я отправил в рыбацкую деревню. 904 00:59:56,009 --> 00:59:59,888 Мы найдем его и убьем. 905 01:00:00,722 --> 01:00:02,766 Я так умру от ожидания. 906 01:00:04,017 --> 01:00:06,853 Распустите слух, что я жив. 907 01:00:07,229 --> 01:00:08,647 Тогда он снова появится. 908 01:00:09,856 --> 01:00:11,983 А ее возьмите ее и накормите. 909 01:00:21,076 --> 01:00:22,369 Слушаюсь. 910 01:00:33,380 --> 01:00:35,090 С вами одни неприятности. 911 01:00:37,217 --> 01:00:39,052 Вы заставили меня волноваться. 912 01:00:39,803 --> 01:00:41,847 Рад видеть вас живым. 913 01:00:42,973 --> 01:00:44,558 Что за ложь. 914 01:00:44,641 --> 01:00:45,600 Это правда. 915 01:00:45,934 --> 01:00:47,060 Боялся, что умрете. 916 01:00:50,272 --> 01:00:54,109 Никак не решу, разрубить вас вдоль или поперек. 917 01:00:54,985 --> 01:00:56,528 Не даете мне определиться. 918 01:00:56,611 --> 01:00:58,155 К чему это, когда... 919 01:00:58,822 --> 01:01:00,073 ...помолвка расторгнута? 920 01:01:00,157 --> 01:01:02,701 Вот такой я человек. 921 01:01:03,743 --> 01:01:05,078 Поэтому вас подстрелили. 922 01:01:05,162 --> 01:01:06,746 Я ничего не сделал. 923 01:01:07,247 --> 01:01:08,915 Просто конфеты покупал. 924 01:01:10,417 --> 01:01:12,085 Вы воровали? 925 01:01:13,336 --> 01:01:15,380 - Можете уйти? - Я только пришел. 926 01:01:15,463 --> 01:01:17,799 Женщина, что вышла, 927 01:01:18,175 --> 01:01:21,011 это ваша сестра? Она всё время здесь. 928 01:01:21,094 --> 01:01:23,388 Нет. Мы живем вместе. 929 01:01:23,471 --> 01:01:25,599 В каком смысле? 930 01:01:27,058 --> 01:01:28,935 У вас есть жена? 931 01:01:30,979 --> 01:01:32,939 Вы знаете, кто мне нравится. 932 01:01:34,274 --> 01:01:36,359 Я спас вам жизнь. 933 01:01:36,735 --> 01:01:39,446 Зачем вы так говорите? Я только расторг помолвку. 934 01:01:39,529 --> 01:01:40,697 Можете уйти? 935 01:01:41,281 --> 01:01:43,158 Я забежал к вам по дороге 936 01:01:43,241 --> 01:01:45,035 на встречу с одним человеком. 937 01:01:45,118 --> 01:01:47,162 По настроению вижу, что вам лучше. 938 01:01:47,245 --> 01:01:48,455 Поспите еще. 939 01:01:48,872 --> 01:01:50,332 Вы хороший, когда спите. 940 01:01:58,673 --> 01:02:00,592 Когда лжет, он говорит витиевато. 941 01:02:14,814 --> 01:02:16,650 Я был так рад, 942 01:02:17,651 --> 01:02:19,736 когда вы попросили аудиенцию. 943 01:02:24,282 --> 01:02:25,825 У меня даже руки трясутся. 944 01:02:25,909 --> 01:02:28,787 Значит, мы поладим. 945 01:02:28,870 --> 01:02:31,122 Я могу вам доверять? 946 01:02:31,623 --> 01:02:36,419 Насколько мне известно, вы учились в Японской империи. 947 01:02:36,503 --> 01:02:39,547 Если хотите со мной поладить, говорите по-корейски. 948 01:02:40,966 --> 01:02:42,968 Насколько мне известно, 949 01:02:43,426 --> 01:02:44,636 вы знаете язык. 950 01:02:47,514 --> 01:02:48,723 Хорошо. 951 01:02:50,100 --> 01:02:51,393 Перейду сразу к делу. 952 01:02:51,476 --> 01:02:55,689 Я ищу газету, в которой будут печатать прояпонские статьи. 953 01:02:56,356 --> 01:02:59,609 Вы арендуете контору помесячно, и даже вывески у вас нет. 954 01:03:00,026 --> 01:03:03,863 Газета умрет без финансирования. 955 01:03:03,947 --> 01:03:05,031 Вы так не считаете? 956 01:03:09,828 --> 01:03:10,745 Ну что ж. 957 01:03:12,163 --> 01:03:13,415 Вы плохо осведомлены. 958 01:03:14,791 --> 01:03:17,836 У меня лучшая вывеска в Хансоне. 959 01:03:17,919 --> 01:03:18,837 Приходите! 960 01:03:22,090 --> 01:03:23,091 И еще. 961 01:03:23,591 --> 01:03:26,970 Я второй по богатству человек в Чосоне после короля. 962 01:03:27,053 --> 01:03:28,346 Помесячная плата... 963 01:03:29,347 --> 01:03:30,682 ...я просто красуюсь. 964 01:03:31,474 --> 01:03:33,601 Я могу сделать вас аристократом. 965 01:03:34,978 --> 01:03:37,272 Зачем всё это? 966 01:03:48,283 --> 01:03:50,160 Я могу сохранить вам жизнь. 967 01:04:08,928 --> 01:04:11,014 Вам точно нужно узнать побольше. 968 01:04:13,475 --> 01:04:15,810 Убив меня, вы ничего не добьетесь. 969 01:04:19,356 --> 01:04:20,357 Я хотел... 970 01:04:21,608 --> 01:04:24,027 ...кое-что спросить. 971 01:04:27,614 --> 01:04:29,032 Когда вы позовете девушек? 972 01:04:29,657 --> 01:04:32,118 Здесь работает много красавиц. 973 01:04:33,828 --> 01:04:36,331 Я же говорил, что был рад. 974 01:04:36,414 --> 01:04:39,334 Я был так рад, что вы меня сюда позвали. 975 01:04:41,294 --> 01:04:43,129 Если вы стесняетесь, 976 01:04:43,671 --> 01:04:45,507 я сам позову их. 977 01:04:48,259 --> 01:04:50,011 Ким Хисон пришел! 978 01:05:31,803 --> 01:05:32,720 Начинайте. 979 01:05:36,141 --> 01:05:37,183 Госпожа. 980 01:05:37,475 --> 01:05:40,145 Здесь человек из японского посольства. 981 01:05:45,692 --> 01:05:47,193 Прошу прощения, госпожа. 982 01:05:47,277 --> 01:05:49,821 В тот день, когда мы были у вас, 983 01:05:49,904 --> 01:05:52,699 один из солдат кое-что украл у вас. 984 01:05:54,200 --> 01:05:57,704 Полковник Мори желает вернуть это вам. 985 01:05:58,496 --> 01:06:02,208 Он ждет вас в полдень в отеле «Глория». 986 01:06:04,669 --> 01:06:06,045 Что вы такое говорите? 987 01:06:07,172 --> 01:06:08,756 Я ничего не теряла. 988 01:06:11,050 --> 01:06:12,260 Так ли это? 989 01:06:13,678 --> 01:06:16,806 Странно. Так сказал полковник Мори. 990 01:06:17,474 --> 01:06:20,977 Даже если японский солдат украл что-то, 991 01:06:21,352 --> 01:06:23,062 он должен сам 992 01:06:23,563 --> 01:06:27,025 принести это мне. 993 01:06:27,734 --> 01:06:29,360 Как он смеет звать меня? 994 01:06:29,861 --> 01:06:31,446 Передай это ему. 995 01:06:32,030 --> 01:06:33,948 Да, госпожа. 996 01:06:40,747 --> 01:06:42,123 Мне нужно в аптеку. 997 01:06:44,000 --> 01:06:45,126 Приготовьтесь. 998 01:06:50,798 --> 01:06:54,552 ПОЛИЦЕЙСКОМУ БЮРО, ХАНСОН, ЧОСОН 999 01:06:54,636 --> 01:06:58,640 ОТ ПОЛИЦИИ ТОКИО, ЯПОНИЯ 1000 01:07:10,777 --> 01:07:13,112 ОТ ТОКИЙСКОЙ ПОЛИЦИИ ПОЛИЦИИ ХАНСОНА 1001 01:07:15,365 --> 01:07:17,367 КО САНВАН КИМ ХИДЖИН 1002 01:07:20,411 --> 01:07:21,538 КИМ ХИДЖИН КО САНВАН 1003 01:07:22,830 --> 01:07:25,667 Ли Ванъику нужен этот список? 1004 01:07:27,001 --> 01:07:28,836 Да. Я не знал, куда пойти: 1005 01:07:28,920 --> 01:07:31,923 к нему или сначала к вам. Решил пойти сюда. 1006 01:07:32,006 --> 01:07:33,633 - Прибежал. - Мы прибежали. 1007 01:07:33,716 --> 01:07:35,552 Я так рад, что вам уже лучше. 1008 01:07:39,305 --> 01:07:41,099 Насколько я знаю, 1009 01:07:41,683 --> 01:07:44,227 когда в меня стреляли, полиции нигде не было. 1010 01:07:44,310 --> 01:07:45,144 Что? 1011 01:07:45,770 --> 01:07:47,772 Просто... 1012 01:07:49,232 --> 01:07:51,192 Всё произошло так быстро. 1013 01:07:53,278 --> 01:07:56,489 Когда снова будете думать, к кому первому идти, 1014 01:07:57,407 --> 01:07:59,325 идите ко мне, господа. 1015 01:08:00,827 --> 01:08:02,745 И не забывайте про подпись. 1016 01:08:03,037 --> 01:08:05,790 - Конечно, я помню. - Само собой. 1017 01:08:14,465 --> 01:08:16,801 Кому-то удалось удержать камень на ружье? 1018 01:08:23,891 --> 01:08:25,685 Думаю, ночная практика помогла. 1019 01:08:25,935 --> 01:08:27,061 Похлопайте ему. 1020 01:08:30,523 --> 01:08:33,693 Теперь я могу тренироваться с боевыми патронами? 1021 01:08:33,776 --> 01:08:36,613 Нет, на сегодня мы закончили. 1022 01:08:36,988 --> 01:08:38,156 Вопросы есть? 1023 01:08:41,993 --> 01:08:45,788 Как чосонец смог стать американцем? 1024 01:08:48,458 --> 01:08:49,417 Думаю, 1025 01:08:49,500 --> 01:08:51,252 что дело в моем низком 1026 01:08:52,670 --> 01:08:53,546 происхождении. 1027 01:08:57,592 --> 01:08:59,052 Что это значит? 1028 01:09:01,846 --> 01:09:03,264 Думаю, вы все в курсе. 1029 01:09:20,823 --> 01:09:22,241 Что это значит? 1030 01:09:27,955 --> 01:09:30,750 Солдат делят по рангу, 1031 01:09:31,334 --> 01:09:33,169 а не по происхождению. 1032 01:09:34,045 --> 01:09:36,506 И я здесь командую. 1033 01:09:38,508 --> 01:09:41,302 Если смущает мое происхождение, тогда можете уйти. 1034 01:09:41,386 --> 01:09:42,679 Или пусть меня уволят. 1035 01:09:53,106 --> 01:09:54,649 Верните ружья и свободны. 1036 01:10:07,704 --> 01:10:09,080 Только пули тратите 1037 01:10:10,081 --> 01:10:11,249 на этих недотёп. 1038 01:10:16,462 --> 01:10:17,463 Уделите минутку. 1039 01:10:18,047 --> 01:10:19,549 Зависит от того, 1040 01:10:20,425 --> 01:10:21,551 зачем вы здесь. 1041 01:10:23,177 --> 01:10:24,554 Выпьем кофе? 1042 01:10:25,555 --> 01:10:26,806 Я настаиваю. 1043 01:10:31,060 --> 01:10:33,354 Каково муштровать курсантов? 1044 01:10:35,314 --> 01:10:36,649 Они стараются. 1045 01:10:36,733 --> 01:10:38,526 Учу их обращаться с оружием. 1046 01:10:39,819 --> 01:10:41,529 Учу не бояться, 1047 01:10:42,488 --> 01:10:44,198 пусть враг и кажется несокрушимым. 1048 01:10:44,282 --> 01:10:45,241 Ведь враг... 1049 01:10:47,243 --> 01:10:49,036 ...бывает не таким расторопным. 1050 01:10:52,749 --> 01:10:53,750 Как звучит! 1051 01:10:53,833 --> 01:10:56,210 Не люблю легких побед. 1052 01:10:56,294 --> 01:10:58,796 Мне нужно идти. Я мало спал. 1053 01:10:58,880 --> 01:10:59,756 Идите. 1054 01:11:00,339 --> 01:11:01,549 Сладких снов. 1055 01:11:24,906 --> 01:11:25,865 Что-то не так? 1056 01:11:26,824 --> 01:11:27,992 Знакомая мелодия? 1057 01:11:29,410 --> 01:11:30,411 И что это? 1058 01:11:35,374 --> 01:11:38,753 В Японии это зовется оргель. 1059 01:11:40,379 --> 01:11:41,506 Я не о том. 1060 01:11:41,589 --> 01:11:43,424 А, да. 1061 01:11:44,300 --> 01:11:47,470 В тот день, когда мы обыскивали дом знатной госпожи, 1062 01:11:48,429 --> 01:11:52,183 один из солдат забрал это. 1063 01:11:53,100 --> 01:11:54,060 Какой конфуз. 1064 01:11:54,644 --> 01:11:55,686 И не говори. 1065 01:11:57,104 --> 01:11:58,856 Но дело в том, Юджин... 1066 01:12:01,609 --> 01:12:03,277 ...что она принадлежала тебе. 1067 01:12:16,040 --> 01:12:19,252 Что на этот раз? 1068 01:12:23,756 --> 01:12:25,091 Опустите паланкин. 1069 01:12:28,344 --> 01:12:30,388 - Оставьте нас наедине. - Слушаюсь. 1070 01:12:34,684 --> 01:12:36,811 Мерзавцы, что вы делаете? 1071 01:12:36,894 --> 01:12:38,771 Отпустите меня! 1072 01:12:38,855 --> 01:12:40,231 Зачем ты это делаешь? 1073 01:13:09,927 --> 01:13:11,304 Что происходит? 1074 01:13:15,975 --> 01:13:17,643 Куда вы едете? 1075 01:13:18,227 --> 01:13:21,522 - Какое вам дело? - Даю последний шанс. 1076 01:13:23,482 --> 01:13:24,859 Последний шанс? 1077 01:13:25,776 --> 01:13:26,944 Вы говорите глупости. 1078 01:13:27,028 --> 01:13:29,030 Вы всё время делаете не тот выбор. 1079 01:13:29,113 --> 01:13:31,282 Расторгаете помолвку, теряете репутацию. 1080 01:13:31,365 --> 01:13:33,534 У вас есть оружие, но вы теперь мишень. 1081 01:13:34,452 --> 01:13:36,579 Вот про этот выбор я говорю. 1082 01:13:39,916 --> 01:13:40,958 Я прошу вас... 1083 01:13:42,793 --> 01:13:44,045 ...ничего не делать. 1084 01:13:45,630 --> 01:13:46,714 Не ходите в школу. 1085 01:13:46,797 --> 01:13:48,507 Не учите английский. 1086 01:13:48,591 --> 01:13:50,217 Не вмешивайтесь. 1087 01:13:55,139 --> 01:13:57,558 Не испытывайте мир на прочность. 1088 01:13:59,518 --> 01:14:01,646 Как самонадеянно. 1089 01:14:04,273 --> 01:14:06,943 Я не жалею ни об одном своем решении. 1090 01:14:08,527 --> 01:14:09,904 Дать вам жить 1091 01:14:11,072 --> 01:14:13,074 или погибнуть от вашей руки. 1092 01:14:14,659 --> 01:14:17,703 Разве то, что вы знаете мой секрет, 1093 01:14:18,329 --> 01:14:19,580 делает вас больше мужчиной? 1094 01:14:19,664 --> 01:14:21,958 Нет. Еще нет. 1095 01:14:22,917 --> 01:14:25,753 С этого дня я хочу быть вам полезен. 1096 01:14:29,840 --> 01:14:31,384 Знаю, что не следует, но... 1097 01:14:34,220 --> 01:14:37,640 Даже если весь мир ополчится против меня. 1098 01:14:39,308 --> 01:14:41,102 Даже если стану врагом для вас. 1099 01:16:14,278 --> 01:16:16,572 Я сам лишу тебя жизни. 1100 01:16:17,323 --> 01:16:18,783 Подожди. 1101 01:16:18,866 --> 01:16:22,078 Если увижу еще раз, убью своими руками. 1102 01:16:22,995 --> 01:16:25,998 Защитите Эсин. 1103 01:16:26,082 --> 01:16:29,335 Человек, который любыми средствами будет защищать. 1104 01:16:30,044 --> 01:16:32,671 Кто не будет допускать ошибок на своем пути. 1105 01:16:32,755 --> 01:16:34,006 Оказал сопротивление, 1106 01:16:34,590 --> 01:16:38,219 когда не нужно было. 1107 01:16:38,302 --> 01:16:39,595 Потому что я убью тебя. 1108 01:16:39,678 --> 01:16:41,222 Живи. 1109 01:16:41,305 --> 01:16:44,850 Ты должна жить, Эсин. 1110 01:16:49,146 --> 01:16:51,148 Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв 1111 01:16:53,148 --> 01:16:55,148 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 89046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.