Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,326 --> 00:00:22,319
MR SUNSHINE
2
00:00:30,845 --> 00:00:34,593
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,988 --> 00:00:37,947
KIM TAE-RI
4
00:00:38,282 --> 00:00:40,344
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,983
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,373 --> 00:00:48,554
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,506 --> 00:01:03,383
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,365 --> 00:01:06,784
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:06,852 --> 00:01:09,271
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:09,967 --> 00:01:12,886
EPISODE 22
11
00:01:18,433 --> 00:01:20,561
Where are you going, sir?
12
00:01:21,520 --> 00:01:22,521
To Japan.
13
00:01:24,106 --> 00:01:25,023
Boss.
14
00:01:27,317 --> 00:01:29,403
If I'm not back within a month,
15
00:01:31,863 --> 00:01:32,739
all of you must leave.
16
00:01:34,116 --> 00:01:35,826
Take what you need and leave.
17
00:01:35,909 --> 00:01:37,452
Are you abandoning us
18
00:01:38,787 --> 00:01:40,455
for some woman?
19
00:01:41,790 --> 00:01:43,166
You ought to know.
20
00:01:45,877 --> 00:01:47,254
Is she really
21
00:01:49,256 --> 00:01:50,882
just some woman to me?
22
00:01:53,927 --> 00:01:56,680
If this is your choice, I'll go with you.
23
00:01:57,431 --> 00:01:59,558
If you head back to Japan now,
24
00:02:01,768 --> 00:02:02,686
you'll die.
25
00:02:05,480 --> 00:02:08,775
That's why I just abandoned you all!
26
00:02:10,736 --> 00:02:12,863
I already made the whole world my enemy.
27
00:02:15,616 --> 00:02:18,076
I can try a hundred times,
but all paths lead to this one.
28
00:02:18,827 --> 00:02:20,078
That's why I must go.
29
00:02:21,622 --> 00:02:22,873
To Japan.
30
00:02:50,400 --> 00:02:51,526
Boss!
31
00:03:00,285 --> 00:03:01,161
Get them!
32
00:03:02,245 --> 00:03:03,121
Get them!
33
00:03:03,622 --> 00:03:04,748
Get them!
34
00:03:06,416 --> 00:03:07,501
After them!
35
00:03:11,630 --> 00:03:14,216
AMERICAN LEGATION IN JAPAN
36
00:03:15,497 --> 00:03:16,958
Don't shoot! Don't shoot!
37
00:03:17,052 --> 00:03:18,345
Get them!
38
00:03:19,305 --> 00:03:20,121
Don't move!
39
00:03:22,942 --> 00:03:25,629
I'm Captain Eugene Choi
of the US Marine Corps
40
00:03:25,730 --> 00:03:26,909
and this is my wife.
41
00:03:28,574 --> 00:03:30,621
A US Marine Corp Captain.
42
00:03:30,714 --> 00:03:32,284
Major Kyle Moore can prove it.
43
00:03:32,378 --> 00:03:33,699
We were in Joseon together.
44
00:03:33,793 --> 00:03:35,091
Bring him immediately.
45
00:03:35,863 --> 00:03:36,626
Now!
46
00:03:38,113 --> 00:03:39,386
Who the hell are they?!
47
00:03:43,988 --> 00:03:44,660
Fire!
48
00:03:52,713 --> 00:03:53,672
Stop!
49
00:03:57,008 --> 00:03:57,843
We must retreat.
50
00:04:13,951 --> 00:04:15,074
Eugene?
51
00:04:34,995 --> 00:04:38,036
A US Marine in the American legation
shot a gun.
52
00:04:38,706 --> 00:04:41,268
-Is he insane?
-He was asking for protection.
53
00:04:41,721 --> 00:04:43,120
He and his wife are in custody sir.
54
00:04:45,605 --> 00:04:49,370
Are we sure this lady is
Captain Eugene Choi's Wife?
55
00:04:49,620 --> 00:04:51,482
-That's what he claimed, sir.
-That is true.
56
00:04:52,229 --> 00:04:53,854
I congratulated them at their wedding.
57
00:04:55,406 --> 00:04:56,265
In short,
58
00:04:56,585 --> 00:04:59,708
she is a lady of Joseon
married to a US Marine.
59
00:05:00,562 --> 00:05:01,374
Release her.
60
00:05:01,976 --> 00:05:03,851
Why are we holding a lady of Joseon?
61
00:05:04,132 --> 00:05:05,538
Oh, we can't do that.
62
00:05:05,804 --> 00:05:07,413
She's the wife of a US Marine
63
00:05:07,515 --> 00:05:10,015
and it's our duty as Americans
to protect her.
64
00:05:11,085 --> 00:05:11,812
Fine.
65
00:05:12,499 --> 00:05:13,531
Release them both then.
66
00:05:13,812 --> 00:05:15,890
For somebody who's supposed
to be on his way home,
67
00:05:15,975 --> 00:05:17,015
he sure has made a mess.
68
00:05:17,670 --> 00:05:19,283
Do you even realize what he's gotten into?
69
00:05:20,038 --> 00:05:22,858
They have a fearsome reputation
far and wide even in Qing
70
00:05:23,452 --> 00:05:26,420
I suggest you refrain
from meddling
71
00:05:26,506 --> 00:05:28,717
in diplomatic matters in the
future, Major Moore.
72
00:05:28,975 --> 00:05:30,608
As you clear you clearly
know nothing about them.
73
00:05:31,889 --> 00:05:35,122
You never stopped us from meddling in the
moments we were dying in the battlefield.
74
00:05:36,061 --> 00:05:38,377
I lost my arm for a country
that won't save a lady
75
00:05:38,459 --> 00:05:40,141
because you're scared of Japan?
76
00:05:42,747 --> 00:05:46,552
You are giving me
such an ache in my head.
77
00:05:48,120 --> 00:05:49,071
Very well.
78
00:05:50,199 --> 00:05:51,261
Lock them up for now.
79
00:05:51,886 --> 00:05:53,285
We'll talk about this tomorrow.
80
00:05:58,771 --> 00:06:00,339
Isn't this a moment of prayer?
81
00:06:05,595 --> 00:06:06,930
It's okay to resent me.
82
00:06:09,516 --> 00:06:10,850
This is all my fault.
83
00:06:12,644 --> 00:06:13,645
I'm sorry.
84
00:06:15,730 --> 00:06:18,817
Let's leave what already happened
in the past.
85
00:06:20,277 --> 00:06:22,028
Now's not the time to resent anyone.
86
00:06:23,655 --> 00:06:25,031
We should get some sleep.
87
00:06:26,283 --> 00:06:28,118
Who knows what'll happen tomorrow?
88
00:06:30,704 --> 00:06:33,290
How can you always be so calm?
89
00:06:34,499 --> 00:06:35,542
I'm not.
90
00:06:37,294 --> 00:06:38,587
My heart is racing right now.
91
00:06:41,006 --> 00:06:43,216
I didn't know you'd sit this close to me.
92
00:06:50,056 --> 00:06:51,725
Because you met me,
93
00:06:54,769 --> 00:06:57,188
you're making such a long detour.
94
00:06:57,939 --> 00:07:00,650
You know that,
yet you didn't even ask me to stay.
95
00:07:06,281 --> 00:07:07,324
Lean on me.
96
00:07:08,783 --> 00:07:09,993
It'll help.
97
00:07:22,005 --> 00:07:24,299
Stay with me until morning.
98
00:07:27,010 --> 00:07:28,678
I won't move an inch.
99
00:08:23,984 --> 00:08:25,402
How are you here?
100
00:08:25,485 --> 00:08:26,945
I should've killed you back then.
101
00:08:27,028 --> 00:08:28,738
Do you think I didn't know where you were?
102
00:08:28,822 --> 00:08:30,448
I only stayed away so I could live.
103
00:08:31,157 --> 00:08:32,826
We don't have much time, sir.
104
00:08:32,909 --> 00:08:35,453
So listen carefully while I reminisce.
105
00:08:35,870 --> 00:08:37,330
When I spared your life earlier,
106
00:08:37,414 --> 00:08:40,417
I said that I saw many others at Jemulpo.
107
00:08:41,001 --> 00:08:43,128
Who else do you think I saw?
108
00:08:48,842 --> 00:08:50,260
Lady Ae-sin.
109
00:08:50,885 --> 00:08:52,178
What are you up to?
110
00:08:53,179 --> 00:08:54,848
Like how I saved you once,
111
00:08:55,765 --> 00:08:57,767
I'll save Lady Ae-sin this time.
112
00:08:58,018 --> 00:08:59,602
But it'll be difficult
113
00:09:00,061 --> 00:09:01,396
without the help of a Japanese.
114
00:09:02,397 --> 00:09:03,481
Lady Ae-sin.
115
00:09:04,649 --> 00:09:06,693
Where exactly in Tokyo is she?
116
00:09:11,364 --> 00:09:15,118
We didn't think that woman
would seek protection there.
117
00:09:15,201 --> 00:09:17,203
She had a man helping her.
118
00:09:17,579 --> 00:09:20,373
He opened fire at the American legation.
119
00:09:20,957 --> 00:09:24,335
We had to retreat
because it was a dead end.
120
00:09:25,045 --> 00:09:26,963
They're rats in a trap.
121
00:09:27,047 --> 00:09:29,549
Americans won't protect Joseon people.
122
00:09:30,216 --> 00:09:32,594
Stand guard near the legation.
123
00:09:32,677 --> 00:09:34,012
-Yes, sir!
-Yes, sir!
124
00:09:50,613 --> 00:09:51,527
Good morning.
125
00:09:51,654 --> 00:09:53,239
I must be out of my mind.
126
00:09:54,824 --> 00:09:56,785
How could I sleep so soundly
in a moment like this?
127
00:09:57,827 --> 00:09:59,579
I'm glad to hear you had a good sleep.
128
00:10:01,081 --> 00:10:02,957
Listen to me carefully.
129
00:10:04,542 --> 00:10:06,628
I'll get you out of here safely.
130
00:10:08,129 --> 00:10:09,047
By myself?
131
00:10:10,465 --> 00:10:11,382
I...
132
00:10:13,218 --> 00:10:14,677
must return to my homeland.
133
00:10:19,891 --> 00:10:23,061
We don't seem to have much time left,
134
00:10:24,813 --> 00:10:25,855
so we'll say goodbye here.
135
00:10:26,940 --> 00:10:27,857
This time,
136
00:10:29,818 --> 00:10:31,111
I'll bid you farewell.
137
00:10:58,555 --> 00:10:59,639
The sun went down,
138
00:11:00,223 --> 00:11:01,641
and we parted ways.
139
00:11:18,211 --> 00:11:19,289
Goodbye.
140
00:11:35,550 --> 00:11:36,759
Let's not say "Goodbye."
141
00:11:39,137 --> 00:11:40,638
"See you" would be better.
142
00:11:43,525 --> 00:11:44,541
See you.
143
00:11:48,541 --> 00:11:49,689
See you again.
144
00:12:07,248 --> 00:12:08,708
I'll probably get to leave first.
145
00:12:09,792 --> 00:12:10,960
But don't worry.
146
00:12:11,544 --> 00:12:14,881
As always, I'll watch your back.
147
00:12:16,174 --> 00:12:17,342
Can I trust you
148
00:12:18,426 --> 00:12:20,678
to be okay on your own after that?
149
00:13:11,859 --> 00:13:13,314
-Let's get a move on
-Yes, sir.
150
00:13:19,946 --> 00:13:20,905
Follow that carriage.
151
00:13:21,114 --> 00:13:22,156
-Yes, sir.
-Yes, sir.
152
00:13:24,909 --> 00:13:26,285
Stop that carriage!
153
00:13:26,369 --> 00:13:27,328
Get him!
154
00:13:28,204 --> 00:13:29,914
SHIMONOSEKI
155
00:13:36,021 --> 00:13:37,224
What the hell is going on?
156
00:13:41,509 --> 00:13:43,261
We're going to look inside the coffin.
157
00:13:43,845 --> 00:13:45,304
I know the bitch is inside.
158
00:13:45,888 --> 00:13:46,806
Open it.
159
00:13:46,889 --> 00:13:47,765
-Yes, sir.
-Yes, sir.
160
00:14:05,174 --> 00:14:07,666
How dare you violate the
honor of the dead?!
161
00:14:08,034 --> 00:14:10,159
The honor of a US soldier.
162
00:14:14,091 --> 00:14:16,877
I wonder what kind of a official letter
the Japanese government will send
163
00:14:17,247 --> 00:14:18,848
Whatever that document would be,
164
00:14:19,247 --> 00:14:20,262
you will die.
165
00:14:32,400 --> 00:14:34,305
Kyle, do me a favor.
166
00:14:34,399 --> 00:14:36,243
That corporal died on duty,
167
00:14:36,352 --> 00:14:38,063
please do let him leave with me.
168
00:14:38,938 --> 00:14:40,423
We will need a carriage.
169
00:14:44,945 --> 00:14:46,507
Good luck, Eugene.
170
00:15:04,675 --> 00:15:07,053
-Ko?
-I'm glad you're all right.
171
00:15:07,136 --> 00:15:10,139
An American with a beard told me
172
00:15:10,264 --> 00:15:11,682
to wait here.
173
00:15:11,766 --> 00:15:13,643
I'm glad you're okay as well.
174
00:15:13,726 --> 00:15:15,353
He helped me too.
175
00:15:16,062 --> 00:15:17,438
What now though?
176
00:15:17,522 --> 00:15:20,942
Right now, the harbor is crawling
with Japanese swordsmen.
177
00:15:21,025 --> 00:15:22,402
You can't go back to Joseon.
178
00:15:22,944 --> 00:15:25,696
Stay hidden for now
or you'll be in trouble.
179
00:15:25,780 --> 00:15:27,281
I have a favor to ask.
180
00:15:27,949 --> 00:15:30,618
Could you send a telegram to Joseon?
181
00:15:32,328 --> 00:15:33,704
Special Emissary Ito...
182
00:15:33,788 --> 00:15:34,622
MINISTER HAYASHI
183
00:15:34,705 --> 00:15:36,457
...likes Joseon's white celadon.
184
00:15:37,250 --> 00:15:41,003
I can't go empty-handed
if I wish to be welcomed.
185
00:15:42,130 --> 00:15:43,965
White celadon of decent quality
mostly belonged
186
00:15:44,048 --> 00:15:45,842
to my wife's grandfather.
187
00:15:46,426 --> 00:15:48,928
Mr. Rinoie took them
after destroying his residence.
188
00:15:49,512 --> 00:15:50,638
Rinoie is dead,
189
00:15:50,805 --> 00:15:53,516
so where are the celadon now?
190
00:15:54,308 --> 00:15:55,184
They're now...
191
00:15:57,061 --> 00:15:58,229
at my residence.
192
00:15:59,772 --> 00:16:01,441
JEMULPO HARBOR
193
00:16:01,524 --> 00:16:03,818
Seeing that Takashi isn't with us,
194
00:16:04,485 --> 00:16:07,321
I guess it's true
his family's having a funeral.
195
00:16:08,614 --> 00:16:12,326
Thank you for making the trip,
Your Excellency.
196
00:16:12,410 --> 00:16:13,619
JEMULPO HARBOR
197
00:16:16,038 --> 00:16:19,167
Look at how decent Joseon has become.
198
00:16:19,250 --> 00:16:20,084
ITO HIROBUMI
199
00:16:20,168 --> 00:16:24,213
The king of Joseon should be grateful
to the Great Empire of Japan.
200
00:16:24,297 --> 00:16:26,424
I'll make sure of it, Your Excellency!
201
00:16:32,763 --> 00:16:37,185
Thanks to the Garrison Army Headquarters
at the government office,
202
00:16:37,685 --> 00:16:40,730
the Great Empire of Japan
203
00:16:40,813 --> 00:16:45,485
is now able to be the bridge between Korea
204
00:16:45,568 --> 00:16:47,778
and powerful countries in the West.
205
00:16:47,862 --> 00:16:51,240
I would like to pay my utmost respect
206
00:16:51,741 --> 00:16:54,619
to your wise decision, Your Majesty.
207
00:16:54,785 --> 00:16:57,413
Thanks to the Garrison Army Headquarters
at the government office,
208
00:16:57,497 --> 00:17:00,249
the Great Empire of Japan
is now able to be the bridge
209
00:17:00,333 --> 00:17:02,460
between Korea and powerful countries
in the West.
210
00:17:02,543 --> 00:17:05,421
His utmost respect to your wise decision,
Your Majesty.
211
00:17:07,131 --> 00:17:08,549
Special Counselor Lee,
212
00:17:09,592 --> 00:17:11,677
be of good assistance
to Special Emissary Ito.
213
00:17:15,932 --> 00:17:18,518
As you command, Your Majesty.
214
00:17:18,601 --> 00:17:21,229
SPECIAL COUNSELOR LEE WAN-YONG
ONE OF THE FIVE TRAITORS OF 1905
215
00:17:25,566 --> 00:17:26,984
A telegram to me from Japan?
216
00:17:27,109 --> 00:17:28,194
Yes, young master.
217
00:17:30,154 --> 00:17:31,113
Here you go.
218
00:17:32,990 --> 00:17:34,492
KIM HUI-SEONG
219
00:17:41,624 --> 00:17:45,127
I WISH TO SEE YOU THERE
ON THAT DAY AT THAT TIME
220
00:17:48,214 --> 00:17:50,299
FROM KO YOSHINO
221
00:17:50,383 --> 00:17:53,177
But I don't know any man by this name.
222
00:18:00,226 --> 00:18:02,270
Are you interested in pool now?
223
00:18:02,812 --> 00:18:04,522
I don't think I've seen you play.
224
00:18:05,147 --> 00:18:07,483
I'm not one to care for bets.
225
00:18:07,567 --> 00:18:08,985
I can't sleep if I lose.
226
00:18:10,945 --> 00:18:13,239
Then why are you in this room?
227
00:18:15,866 --> 00:18:18,911
"My ball is hidden behind the eight-ball."
228
00:18:20,121 --> 00:18:21,414
What does that mean?
229
00:18:24,125 --> 00:18:26,002
It means one's in danger.
230
00:18:30,423 --> 00:18:32,800
Did you happen to receive a telegram
from Japan
231
00:18:33,342 --> 00:18:34,844
by a man named Ko Yoshino?
232
00:18:45,229 --> 00:18:46,814
The telegram must have been switched.
233
00:18:47,898 --> 00:18:49,358
However, the message is the same.
234
00:18:49,942 --> 00:18:51,027
It's a call for rescue.
235
00:18:51,235 --> 00:18:55,156
Lady Go Ae-sin is currently
grounded in Japan, Your Majesty.
236
00:18:59,744 --> 00:19:01,871
I wish to send an official delegation
237
00:19:01,954 --> 00:19:04,206
to show my gratitude
for Special Emissary Ito's arrival.
238
00:19:04,290 --> 00:19:06,500
Put together a team
239
00:19:06,584 --> 00:19:08,336
and inform Japan of it.
240
00:19:08,461 --> 00:19:10,838
That is a wise decision, Your Majesty.
241
00:19:10,963 --> 00:19:13,299
Special Emissary Ito will be delighted.
242
00:19:14,091 --> 00:19:15,885
I will be sure to deliver the message.
243
00:19:29,190 --> 00:19:30,524
Did you get all that?
244
00:19:31,359 --> 00:19:32,777
This is our rescue plan.
245
00:19:33,361 --> 00:19:36,364
Think of a way to let Go Ae-sin know.
246
00:19:36,447 --> 00:19:39,659
You must bring her back in one piece.
247
00:19:39,742 --> 00:19:40,993
Yes, Your Majesty.
248
00:19:41,577 --> 00:19:43,954
There is a man already in Japan.
249
00:19:44,830 --> 00:19:47,583
I also have someone who knows a guy
250
00:19:47,917 --> 00:19:48,959
who can reach him.
251
00:19:51,170 --> 00:19:55,091
SHIMONOSEKI HARBOR, JAPAN
252
00:20:08,062 --> 00:20:12,233
It must be you.
You really are very handsome.
253
00:20:12,817 --> 00:20:15,611
Would you like to go to the beach with me?
254
00:20:15,778 --> 00:20:18,572
I'm busy. Find yourself another man.
255
00:20:19,240 --> 00:20:23,244
Hui-seong asked me to do this.
256
00:20:25,705 --> 00:20:28,833
Shall I really look for another man?
257
00:20:28,999 --> 00:20:32,378
Your country is putting you
through so many ordeals.
258
00:21:23,012 --> 00:21:24,680
That's her. Get her!
259
00:22:43,926 --> 00:22:45,261
What is this place?
260
00:22:46,470 --> 00:22:49,723
There's some nobleman in Hanseong.
This is his residence in Tokyo.
261
00:22:50,891 --> 00:22:52,351
It'll be safe here.
262
00:22:52,434 --> 00:22:55,396
Lady Ae-sin, this is great.
263
00:22:55,479 --> 00:22:57,189
I'm so relieved now.
264
00:22:57,940 --> 00:22:59,608
We're safe now.
265
00:23:03,404 --> 00:23:04,488
Not "we."
266
00:23:05,281 --> 00:23:07,575
Lady Ae-sin, I'm Japanese.
267
00:23:08,576 --> 00:23:10,119
I must stay in Japan.
268
00:23:10,744 --> 00:23:12,454
I'm sorry, my lady.
269
00:23:12,538 --> 00:23:14,707
My mom is waiting for me.
270
00:23:17,459 --> 00:23:19,253
I should've thought about that.
271
00:23:19,878 --> 00:23:23,048
My family is in my hometown at the moment.
272
00:23:23,924 --> 00:23:24,925
Lady Ae-sin,
273
00:23:26,635 --> 00:23:27,845
please stay healthy.
274
00:23:29,138 --> 00:23:30,431
Are you leaving now?
275
00:23:31,807 --> 00:23:32,891
I have to.
276
00:23:33,434 --> 00:23:38,564
Please let my master know
that I'm doing well here.
277
00:23:40,274 --> 00:23:41,525
Please make sure you tell him.
278
00:23:42,901 --> 00:23:44,278
I promise you that I will.
279
00:23:45,613 --> 00:23:46,864
Thank you...
280
00:23:47,823 --> 00:23:49,325
so much for everything.
281
00:23:50,326 --> 00:23:51,660
I truly appreciate it.
282
00:23:52,411 --> 00:23:54,913
My pleasure. It was no problem at all.
283
00:23:57,416 --> 00:24:00,502
Boss, keep Lady Ae-sin safe.
284
00:24:01,587 --> 00:24:02,546
You got that?
285
00:24:12,222 --> 00:24:14,600
He's talking like we're friends
when we've never met before.
286
00:24:18,896 --> 00:24:21,023
Should I have asked him
where his hometown is?
287
00:24:31,659 --> 00:24:34,578
Many people in Hanseong
are trying to help you.
288
00:24:35,537 --> 00:24:37,456
The owner of the hotel planned everything,
289
00:24:37,539 --> 00:24:39,792
and Young Master Hui-seong
let us use his residence here.
290
00:24:39,875 --> 00:24:42,544
His Majesty has sent
an official delegation.
291
00:24:43,128 --> 00:24:45,214
Soon, someone with the emperor's order
292
00:24:45,631 --> 00:24:47,341
will come and get you.
293
00:24:47,424 --> 00:24:49,885
Follow that person
and join the delegation the emperor sent.
294
00:24:50,511 --> 00:24:52,346
Then you'll be able to return to Joseon.
295
00:24:52,930 --> 00:24:54,682
Will you come with us too?
296
00:24:54,765 --> 00:24:56,350
As a court lady?
297
00:25:03,399 --> 00:25:04,900
Please don't worry about me.
298
00:25:05,901 --> 00:25:08,112
I've lived longer in Japan
than I have in Joseon.
299
00:25:09,988 --> 00:25:11,573
I lived at the bottom of the barrel.
300
00:25:13,158 --> 00:25:16,036
I can take care of myself.
301
00:25:17,913 --> 00:25:18,997
Even you...
302
00:25:21,291 --> 00:25:23,585
Even you came all the way here
to my rescue.
303
00:25:24,837 --> 00:25:26,004
Thank you.
304
00:25:53,198 --> 00:25:54,616
Just a moment.
305
00:25:54,783 --> 00:25:55,784
It's okay.
306
00:25:56,994 --> 00:25:58,537
Just wait here.
307
00:26:38,243 --> 00:26:40,829
I will come find you in three months
to pay you back.
308
00:26:44,666 --> 00:26:46,418
I want you to get it from me in person.
309
00:26:52,257 --> 00:26:54,468
You save me like this every time.
310
00:27:02,059 --> 00:27:03,143
Please get some rest now.
311
00:27:56,738 --> 00:27:59,157
HEO NANSEOLHEON
312
00:28:00,576 --> 00:28:02,035
STROLLING IN THE MOUNTAINS IN A DREAM
313
00:28:02,119 --> 00:28:06,081
Twenty seven red hibiscus flowers fall off
314
00:28:07,332 --> 00:28:11,044
and land on cold moon-lit frost.
315
00:28:15,841 --> 00:28:17,593
You were right.
316
00:28:19,177 --> 00:28:20,971
Even words have power.
317
00:28:38,864 --> 00:28:39,740
Are you...
318
00:28:42,910 --> 00:28:44,036
Yes, my lady.
319
00:28:44,369 --> 00:28:46,914
His Majesty sent me.
320
00:28:53,253 --> 00:28:54,421
Stop for a moment!
321
00:29:21,555 --> 00:29:23,180
Captain Eugene Choi.
322
00:29:25,094 --> 00:29:27,911
Captain, do you believe
your actions were justified?
323
00:29:28,015 --> 00:29:29,498
COURT OF MILITARY COMMISSION
324
00:29:29,648 --> 00:29:30,937
I was wreckless.
325
00:29:31,432 --> 00:29:34,103
Then, knowing it was wreckless,
326
00:29:34,392 --> 00:29:36,408
why did you continue your actions?
327
00:29:37,010 --> 00:29:38,416
I had no choice.
328
00:29:39,002 --> 00:29:41,753
I was being chased by
the Japanese Samurais.
329
00:29:42,135 --> 00:29:44,752
And why you were being chased
by the Japanese Samurais?
330
00:29:45,260 --> 00:29:48,767
The lady I was with
was protecting her country, Joseon.
331
00:29:51,549 --> 00:29:53,159
Do you have any final words?
332
00:29:54,109 --> 00:29:55,281
Your honor,
333
00:29:55,367 --> 00:29:58,502
I greatly appreciate
the US legation in Japan
334
00:29:58,604 --> 00:30:01,328
for protecting me and the lady.
335
00:30:03,389 --> 00:30:05,255
Your actions are treason.
336
00:30:06,428 --> 00:30:07,232
However,
337
00:30:07,646 --> 00:30:09,993
based on a report by
Major Kyle Moore,
338
00:30:10,147 --> 00:30:12,479
the immediate superior of the accused,
339
00:30:12,771 --> 00:30:14,889
they are mitigating circumstances.
340
00:30:15,865 --> 00:30:17,948
This court will rule as follows...
341
00:30:57,793 --> 00:31:02,629
This court sentences
US Marine Captain Eugene Choi
342
00:31:04,012 --> 00:31:07,861
to three years in prison
and a dishonorable discharge.
343
00:31:35,916 --> 00:31:37,084
Sho Ishida.
344
00:31:39,002 --> 00:31:39,961
Boss.
345
00:31:40,545 --> 00:31:42,297
My son,
346
00:31:42,631 --> 00:31:45,550
I see that you now have something
that you treasure more than yourself
347
00:31:47,219 --> 00:31:50,055
when you never even got
to live your own life.
348
00:31:50,931 --> 00:31:52,099
How dare you.
349
00:33:16,933 --> 00:33:18,894
It looks like you got a gift.
350
00:33:20,145 --> 00:33:21,688
From Japan.
351
00:33:32,532 --> 00:33:36,328
I heard that Takashi Mori
was assassinated in Japan
352
00:33:36,411 --> 00:33:37,954
by an unidentified man.
353
00:33:38,788 --> 00:33:40,749
I suppose that American man
that looks like us
354
00:33:41,750 --> 00:33:43,543
was also staying in Japan.
355
00:33:45,045 --> 00:33:46,713
His muzzle is always...
356
00:33:48,340 --> 00:33:51,218
pointed in the right direction.
357
00:33:53,136 --> 00:33:57,307
And he must have fallen in sorrow.
358
00:33:59,059 --> 00:34:00,810
He must have rooted for me
359
00:34:02,771 --> 00:34:04,731
in the midst of falling in sorrow.
360
00:34:22,707 --> 00:34:24,751
If I don't come back within a month,
361
00:34:26,044 --> 00:34:27,212
all of you must leave.
362
00:34:28,838 --> 00:34:31,383
It looks like our boss is taking longer
than he initially expected.
363
00:34:31,925 --> 00:34:33,635
We must plan for the future now.
364
00:34:34,261 --> 00:34:36,721
We will leave Hanseong immediately.
365
00:34:36,805 --> 00:34:37,889
-Yes, sir!
-Yes, sir!
366
00:34:42,769 --> 00:34:44,187
It must've been a tough journey.
367
00:34:44,896 --> 00:34:46,064
But I'm truly thankful
368
00:34:46,356 --> 00:34:49,442
that you made your way back
safe and sound.
369
00:34:50,777 --> 00:34:53,029
I was able to return
thanks to many people's help.
370
00:34:53,738 --> 00:34:57,075
I apologize for causing you concern,
Your Majesty.
371
00:34:57,284 --> 00:34:59,327
I also heard from Song Yeong
372
00:34:59,411 --> 00:35:01,830
that he arrived in Shanghai
safe and sound.
373
00:35:01,913 --> 00:35:04,624
Hence, I'd like to thank you
for your great contributions.
374
00:35:06,042 --> 00:35:09,421
I asked Officer Jang, and he suggested
I give you something like this.
375
00:35:10,422 --> 00:35:13,425
Japan sent these gifts for Her Highness.
376
00:35:29,858 --> 00:35:31,818
I heard that you like this rifle.
377
00:35:32,485 --> 00:35:34,779
Do you like the gift?
378
00:35:37,157 --> 00:35:39,284
I am truly obliged, Your Majesty.
379
00:35:44,497 --> 00:35:46,833
Solely focus on your survival.
380
00:35:48,209 --> 00:35:50,337
As a king who is wrenched with sorrow
381
00:35:50,420 --> 00:35:52,464
from losing his son, his wife,
and even his country,
382
00:35:53,340 --> 00:35:56,426
I implore you with all my heart.
383
00:35:59,596 --> 00:36:02,307
Yes, Your Majesty.
384
00:36:04,392 --> 00:36:07,228
We were here that day, that time.
385
00:36:08,480 --> 00:36:09,981
And we meet again like this.
386
00:36:11,566 --> 00:36:12,984
I was wondering,
387
00:36:13,068 --> 00:36:15,528
but you helped me
through His Majesty this time.
388
00:36:16,112 --> 00:36:17,614
How audacious of me, right?
389
00:36:18,114 --> 00:36:21,326
Thanks to you,
I could return safe and sound.
390
00:36:21,409 --> 00:36:22,786
Thank you.
391
00:36:23,536 --> 00:36:25,664
Please also let the man in Room 303 know
392
00:36:26,247 --> 00:36:27,707
that I'm grateful for his help.
393
00:36:28,667 --> 00:36:30,960
You do not need to thank me.
394
00:36:33,380 --> 00:36:35,131
I lost my father,
395
00:36:36,132 --> 00:36:38,843
but you lost both of your parents.
396
00:36:39,427 --> 00:36:41,346
Now, let's call it even.
397
00:36:42,764 --> 00:36:44,224
What do you mean?
398
00:36:46,559 --> 00:36:50,271
You know of Lee Wan-ik's death, right?
399
00:36:51,856 --> 00:36:54,693
Yes, I heard about what happened
to that pro-Japanese man.
400
00:36:56,528 --> 00:36:57,862
But why do you ask?
401
00:36:59,698 --> 00:37:03,576
That pro-Japanese man is
402
00:37:04,744 --> 00:37:05,912
my father.
403
00:37:07,080 --> 00:37:08,081
I'm sorry.
404
00:37:08,164 --> 00:37:09,749
Don't apologize.
405
00:37:09,833 --> 00:37:12,210
My father married me off for money.
406
00:37:12,794 --> 00:37:13,795
Why were you there?
407
00:37:13,878 --> 00:37:16,172
For the same reason. To protect myself.
408
00:37:18,007 --> 00:37:19,467
I guess you didn't know.
409
00:37:21,136 --> 00:37:22,220
Then...
410
00:37:23,138 --> 00:37:25,181
you probably don't know this story either.
411
00:37:31,104 --> 00:37:33,356
My father was the one...
412
00:37:36,234 --> 00:37:37,777
who killed your parents.
413
00:37:45,577 --> 00:37:47,662
Small world, isn't it?
414
00:37:51,541 --> 00:37:52,876
So, you and I...
415
00:37:56,463 --> 00:37:59,591
couldn't be allies ever from the start.
416
00:38:07,265 --> 00:38:10,852
Go to the foreigners' cemetery.
Someone will be waiting for you there.
417
00:38:12,312 --> 00:38:13,938
After this,
418
00:38:15,356 --> 00:38:16,816
I'm no longer indebted to you.
419
00:38:31,998 --> 00:38:34,542
Ms. Haman. Mr. Haengrang?
420
00:38:34,626 --> 00:38:36,127
Gosh, my lady!
421
00:38:40,048 --> 00:38:41,174
My lady...
422
00:38:50,308 --> 00:38:51,935
What are you two doing here?
423
00:38:53,269 --> 00:38:54,604
Where's Aunt?
424
00:38:54,687 --> 00:38:55,980
What about Ae-sun?
425
00:38:56,064 --> 00:38:57,357
We made sure
426
00:38:58,024 --> 00:39:00,109
they arrived in Manchuria safe and sound.
427
00:39:00,902 --> 00:39:02,654
They're okay there now,
428
00:39:03,071 --> 00:39:04,823
so we came back for you.
429
00:39:05,615 --> 00:39:07,158
Gosh, let me see your face.
430
00:39:07,242 --> 00:39:09,118
Without me taking care of you,
431
00:39:09,202 --> 00:39:12,288
you've lost so much weight.
Seeing you like this breaks my heart.
432
00:39:13,289 --> 00:39:15,250
I was worried because there's nothing
433
00:39:15,333 --> 00:39:17,001
you can do on your own
except for painting.
434
00:39:17,502 --> 00:39:18,962
I know, right?
435
00:39:33,518 --> 00:39:36,896
We can't do that.
Hui-seong is our family's only son.
436
00:39:37,188 --> 00:39:38,940
Then how about the eldest daughter
437
00:39:39,023 --> 00:39:40,775
of the deputy minister
of the State Council?
438
00:39:40,859 --> 00:39:44,195
She is not exactly pretty,
439
00:39:44,571 --> 00:39:47,991
but the family has worked
for State Council for generations.
440
00:39:48,074 --> 00:39:50,535
We all know how beautiful Ae-sin is.
441
00:39:50,618 --> 00:39:52,829
I doubt the lady
is up to Hui-seong's standards.
442
00:39:54,914 --> 00:39:58,167
-You finished quickly. Thank you.
-You're welcome.
443
00:39:58,251 --> 00:40:00,336
I will be back in ten days, ma'am.
444
00:40:06,009 --> 00:40:07,760
Who is she?
445
00:40:08,344 --> 00:40:11,723
My elder son now has boy twins, you know.
446
00:40:11,806 --> 00:40:14,517
-Right.
-From swaddling clothes to diapers,
447
00:40:14,601 --> 00:40:17,145
we need two of everything,
so I hired another seamstress.
448
00:40:17,729 --> 00:40:18,980
But I found out
449
00:40:19,063 --> 00:40:21,190
she's from a family that used
to belong to nobility.
450
00:40:21,274 --> 00:40:22,483
Oh, poor thing.
451
00:40:23,067 --> 00:40:24,777
She's supporting two younger siblings
452
00:40:24,861 --> 00:40:27,530
by eking out a living as a seamstress.
453
00:40:27,614 --> 00:40:30,033
Life is truly unpredictable.
454
00:40:30,116 --> 00:40:31,326
It is.
455
00:40:31,576 --> 00:40:32,785
How can we help you?
456
00:40:32,869 --> 00:40:35,163
I heard that you do anything
people need done.
457
00:40:35,246 --> 00:40:36,289
That's right.
458
00:40:36,372 --> 00:40:38,750
I want to get married.
459
00:40:39,375 --> 00:40:42,962
For things like that,
you should hire a matchmaker.
460
00:40:43,046 --> 00:40:44,797
They charge hefty fees.
461
00:40:44,881 --> 00:40:47,008
I already know whom I want to marry.
462
00:40:48,676 --> 00:40:50,720
I'd like to marry that man.
463
00:40:52,221 --> 00:40:54,974
It's okay. This happens to me quite a lot.
464
00:40:55,058 --> 00:40:57,894
I suppose it's something that
all handsome men like me must put up with.
465
00:40:57,977 --> 00:41:00,939
I understand where she's coming from,
but I do not wish to get married.
466
00:41:01,272 --> 00:41:04,108
But your mother is trying
to find someone for you.
467
00:41:04,192 --> 00:41:05,526
I never asked her to.
468
00:41:06,110 --> 00:41:07,236
Please marry me.
469
00:41:08,237 --> 00:41:10,531
My brother is attending
the Royal Military Academy,
470
00:41:10,698 --> 00:41:13,326
but he's about to be expelled
because his guarantor left the country.
471
00:41:14,035 --> 00:41:17,330
Hence, I desperately need to marry you.
472
00:41:19,666 --> 00:41:21,459
I can't believe this.
473
00:41:21,542 --> 00:41:23,586
The reason you want to marry me
474
00:41:23,670 --> 00:41:25,171
isn't that you're smitten by me?
475
00:41:26,798 --> 00:41:28,341
The guarantor left?
476
00:41:29,509 --> 00:41:32,345
Was he the acting consul
at the American legation by any chance?
477
00:41:32,428 --> 00:41:35,014
My gosh, you must be Jun-yeong's sister.
478
00:41:35,098 --> 00:41:37,141
-Yes, I am.
-Do you know that young lady?
479
00:41:38,142 --> 00:41:40,645
Have a seat over there for a minute.
We'll be quick.
480
00:41:40,728 --> 00:41:42,271
What are you guys talking about?
481
00:41:42,355 --> 00:41:43,356
The guarantor agreement.
482
00:41:43,439 --> 00:41:45,316
I never said I'll do it.
483
00:41:45,400 --> 00:41:48,611
Come on.
I can forge your signature perfectly.
484
00:41:48,820 --> 00:41:50,905
-Don't you worry.
-That's not what I'm worried about...
485
00:42:03,710 --> 00:42:05,336
You're working on your embroidery...
486
00:42:05,628 --> 00:42:06,587
in this situation?
487
00:42:06,713 --> 00:42:08,006
How could you be so calm now?
488
00:42:08,464 --> 00:42:10,133
The sign by the door.
489
00:42:10,550 --> 00:42:11,926
The flower is all wilted.
490
00:42:14,303 --> 00:42:16,097
How did you know that it's a sign?
491
00:42:29,569 --> 00:42:30,528
Are you giving it to me?
492
00:42:32,697 --> 00:42:34,323
This flower will never wilt.
493
00:42:58,473 --> 00:43:01,184
The swordsmen of Musin Society
have left Jingogae.
494
00:43:03,019 --> 00:43:05,271
Why are you talking as if you're
going to die or something?
495
00:43:05,855 --> 00:43:07,774
Because I'm not a good man.
496
00:43:08,483 --> 00:43:09,734
I'm a bad guy.
497
00:43:10,902 --> 00:43:12,570
Bad guys tend to die first.
498
00:43:13,946 --> 00:43:16,199
That way, the good can live longer.
499
00:43:51,651 --> 00:43:52,652
Ms. Hina Kudo.
500
00:43:53,236 --> 00:43:56,030
The army of the Greater Japanese Empire
would like to stay at your hotel,
501
00:43:56,114 --> 00:43:58,991
so empty every room on your second floor.
502
00:43:59,075 --> 00:44:02,036
You may accept guests for other rooms
during our stay.
503
00:44:02,120 --> 00:44:04,455
We are giving you an honorable opportunity
504
00:44:04,539 --> 00:44:06,833
to prove your patriotism
as a Japanese citizen,
505
00:44:06,916 --> 00:44:09,377
so please cooperate.
506
00:44:42,910 --> 00:44:44,871
Even this got taken away from me.
507
00:44:45,329 --> 00:44:46,789
Now, must I bite?
508
00:44:52,545 --> 00:44:56,132
Shall I take part
in winning Joseon's independence?
509
00:44:59,927 --> 00:45:05,016
3 YEARS LATER, EARLY SUMMER OF 1907
510
00:45:52,647 --> 00:45:54,106
Special edition!
511
00:45:55,191 --> 00:45:56,692
Special edition!
512
00:45:56,776 --> 00:45:58,319
FRENCH BAKERY
513
00:45:58,402 --> 00:45:59,779
Special edition!
514
00:46:05,660 --> 00:46:10,790
TOKYO INDUSTRIAL EXPOSITION CHARGED
ADULTS TEN JEON AND CHILDREN FIVE JEON
515
00:46:10,873 --> 00:46:16,337
TO SEE A MAN AND A WOMAN FROM JOSEON
LOCKED UP IN A CAGE
516
00:46:16,420 --> 00:46:22,009
THE ASAHI SHIMBUN PUBLISHED A REVIEW
517
00:46:22,093 --> 00:46:27,807
THAT DESCRIBES THEM
AS "HIDEOUS ANIMALS FROM JOSEON"
518
00:46:31,978 --> 00:46:32,853
Your Majesty.
519
00:46:34,438 --> 00:46:37,358
People say that we were forced
to sign the Japan–Korea Treaty of 1905.
520
00:46:38,150 --> 00:46:40,695
However,
we are still an independent nation
521
00:46:41,404 --> 00:46:43,656
called the Great Korean Empire.
522
00:46:44,699 --> 00:46:47,785
The country is safe, and your dignity
and authority remain intact.
523
00:46:49,578 --> 00:46:52,164
We are simply letting
our neighboring country
524
00:46:52,957 --> 00:46:55,543
take care of a diplomatic matter
for the time being.
525
00:46:55,876 --> 00:46:58,379
MINISTER OF JUSTICE JO JUNG-EUNG
ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907
526
00:46:58,462 --> 00:47:01,007
MINISTER OF DEFENCE LEE BYEONG-MU
ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907
527
00:47:01,090 --> 00:47:04,218
MINISTER OF FARMING SONG BYEONG-JUN
ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907
528
00:47:04,301 --> 00:47:07,805
LEE WAN-YONG
ONE OF THE SEVEN TRAITORS OF 1907
529
00:47:07,888 --> 00:47:11,475
But how could you dispatch
confidential emissaries to the Hague?
530
00:47:12,184 --> 00:47:14,311
Because of that, Resident General Ito
531
00:47:15,229 --> 00:47:16,981
is outraged at the moment.
532
00:47:17,565 --> 00:47:19,608
How could we betray them like that
533
00:47:19,692 --> 00:47:23,029
after everything Japan has done for us?
534
00:47:23,988 --> 00:47:27,033
The Japanese government
will not let it slide.
535
00:47:28,117 --> 00:47:31,245
Your Majesty, if you are concerned
for the safety of this country,
536
00:47:31,328 --> 00:47:32,413
you should...
537
00:47:33,414 --> 00:47:35,166
take your own life
538
00:47:35,291 --> 00:47:37,668
to save your people from this crisis.
539
00:47:37,752 --> 00:47:39,879
There is no other way.
540
00:47:47,636 --> 00:47:50,389
Ministers, do you all think so?
541
00:47:51,599 --> 00:47:52,767
Do you think
542
00:47:54,226 --> 00:47:56,896
that I must take my own life?
543
00:47:57,396 --> 00:48:00,900
Japan's army is far more powerful
than ours,
544
00:48:00,983 --> 00:48:03,486
so it's not like we can
go into war with them.
545
00:48:03,569 --> 00:48:05,946
You stabbed them in the back
546
00:48:06,447 --> 00:48:10,076
by sending confidential emissaries,
which utterly enraged them.
547
00:48:10,159 --> 00:48:12,536
Your Majesty, don't you think
that you are the one
548
00:48:13,079 --> 00:48:14,705
putting our country in jeopardy?
549
00:48:17,374 --> 00:48:20,920
If you cannot take your own life...
550
00:48:21,212 --> 00:48:23,798
"His Majesty must visit Tokyo in person
551
00:48:25,341 --> 00:48:27,927
and apologize to the Emperor of Japan.
552
00:48:28,427 --> 00:48:32,932
If not that, we should surrender to Japan
553
00:48:34,433 --> 00:48:36,560
and His Majesty must beg Major Hasegawa
on his knees..."
554
00:48:36,644 --> 00:48:38,354
This crazy son of a bitch.
555
00:48:42,942 --> 00:48:47,113
Sir, members of Iljinhoe are surrounding
Gyeongwun Palace at the moment,
556
00:48:47,196 --> 00:48:49,115
and all the ministers are at the palace.
557
00:48:50,241 --> 00:48:52,993
They're trying to dethrone His Majesty.
558
00:48:53,494 --> 00:48:56,080
GUKMIN SHINBO, PUBLISHED BY
PRO-JAPANESE ORGANIZATION, ILJINHOE
559
00:48:57,998 --> 00:49:01,961
Your Majesty, you must
take full responsibility for this.
560
00:49:03,254 --> 00:49:06,507
You should pass the throne
to the crown prince.
561
00:49:09,510 --> 00:49:11,137
We urge you to step down.
562
00:49:12,471 --> 00:49:14,473
How dare you!
563
00:49:15,683 --> 00:49:18,561
Must you humiliate me like this?
564
00:49:19,186 --> 00:49:21,564
Are you saying
you will serve the emperor of Japan now?
565
00:49:22,064 --> 00:49:24,358
Times have changed.
566
00:49:30,573 --> 00:49:31,782
Don't you know?
567
00:49:36,287 --> 00:49:37,496
Your Majesty.
568
00:49:38,247 --> 00:49:39,999
Please order me to kill him.
569
00:49:40,499 --> 00:49:42,334
Then I will do so.
570
00:50:07,902 --> 00:50:09,820
All of you, drop your weapons.
571
00:50:09,904 --> 00:50:11,113
Your Majesty!
572
00:50:22,625 --> 00:50:24,460
I will step down from the throne.
573
00:50:29,715 --> 00:50:31,800
Tie him up!
574
00:50:32,218 --> 00:50:35,804
Don't you dare lay a finger on him!
575
00:50:38,891 --> 00:50:40,976
I gave you the throne,
576
00:50:41,977 --> 00:50:44,813
but I will not let you have him.
577
00:51:02,957 --> 00:51:07,878
NEW YORK, THE UNITED STATES
578
00:51:29,879 --> 00:51:31,168
Thank you.
579
00:51:40,619 --> 00:51:44,498
Dear Lord, Father of Joseph.
580
00:51:47,960 --> 00:51:51,797
Do you hear the prayer
of those who do not pray?
581
00:52:46,560 --> 00:52:48,062
Were you there
582
00:52:49,229 --> 00:52:51,023
for each and every step I took?
583
00:52:56,070 --> 00:52:58,781
The reason you cause such tumult
in my life...
584
00:53:02,534 --> 00:53:04,328
Is there a reason?
585
00:53:14,294 --> 00:53:15,185
Excuse me?
586
00:53:17,232 --> 00:53:20,435
Uh, I want to go to Columbia University.
587
00:53:20,552 --> 00:53:23,083
So, do you know how can I get there?
588
00:53:24,431 --> 00:53:25,682
Are you from Joseon?
589
00:53:28,060 --> 00:53:29,603
Are you from Joseon?
590
00:53:30,312 --> 00:53:33,190
It's so good to see a fellow countryman
away from home.
591
00:53:34,024 --> 00:53:36,360
Follow me.
I was heading in that direction.
592
00:53:37,027 --> 00:53:38,070
Okay.
593
00:53:39,196 --> 00:53:40,155
Thank you.
594
00:53:41,949 --> 00:53:43,951
How long have you been in New York?
595
00:53:44,785 --> 00:53:46,412
I returned about three years ago.
596
00:53:46,495 --> 00:53:48,622
Can you tell me about Joseon?
597
00:53:49,581 --> 00:53:51,417
I haven't heard anything since.
598
00:53:51,542 --> 00:53:53,085
How did the Russo-Japanese War go?
599
00:53:54,670 --> 00:53:56,380
You wouldn't know
if it's been three years.
600
00:53:57,965 --> 00:54:00,217
Japan won the war.
601
00:54:01,427 --> 00:54:04,263
In 1905, we were forced
to sign the Japan-Korea Treaty.
602
00:54:05,264 --> 00:54:08,183
We basically lost sovereignty.
603
00:54:09,935 --> 00:54:11,437
The Residency General was set up
604
00:54:12,020 --> 00:54:13,605
and Joseon is now...
605
00:54:14,356 --> 00:54:16,817
under the control of Japan.
606
00:54:19,486 --> 00:54:22,448
America was the first
to join forces with Joseon,
607
00:54:23,407 --> 00:54:25,242
but they were the first to leave as well.
608
00:54:26,577 --> 00:54:28,620
They even shut down
the American legation office.
609
00:54:31,415 --> 00:54:33,333
Many countrymen are trying hard
610
00:54:33,625 --> 00:54:35,377
to spread word of this situation.
611
00:54:38,422 --> 00:54:41,508
We're almost there. Go straight that way.
612
00:54:41,925 --> 00:54:44,094
Oh. Thank you.
613
00:54:45,137 --> 00:54:46,013
Well...
614
00:54:47,014 --> 00:54:49,641
If you don't mind, I think
it means something that we met.
615
00:54:50,142 --> 00:54:52,144
May I have your name?
616
00:54:53,270 --> 00:54:54,730
I'm Choi Yu-jin.
617
00:54:57,816 --> 00:54:59,109
I'm Ahn Chang-ho.
618
00:55:01,278 --> 00:55:03,363
Joseon won't give in easily.
619
00:55:03,864 --> 00:55:05,949
There are those who fight.
620
00:55:07,326 --> 00:55:08,368
The Righteous Army.
621
00:55:08,952 --> 00:55:10,662
I'm one of them.
622
00:55:27,304 --> 00:55:31,183
Dear Lord, Father of Joseph.
623
00:55:33,185 --> 00:55:36,605
I'll devote the rest of my life
to this cause.
624
00:55:37,981 --> 00:55:39,316
For each and every step I took...
625
00:55:40,567 --> 00:55:42,986
I clung to a vain hope.
626
00:55:45,948 --> 00:55:47,533
Just keep me alive.
627
00:55:50,160 --> 00:55:51,870
As long as I'm alive,
628
00:55:55,207 --> 00:55:57,042
I will go like the wind.
629
00:56:09,304 --> 00:56:10,389
It's the Righteous Army!
630
00:56:10,472 --> 00:56:12,933
Go on. Get them.
631
00:56:16,478 --> 00:56:17,896
GUKMIN SHINBOSA
632
00:56:19,314 --> 00:56:21,650
Where were you patrolling?
633
00:56:21,733 --> 00:56:23,026
Go after them!
634
00:56:26,530 --> 00:56:29,116
What was that? Where's the shooter?
635
00:56:33,078 --> 00:56:34,496
Where did that sound come from?
636
00:56:37,291 --> 00:56:39,042
Lord Lee Wan-yong's house exploded!
637
00:56:39,668 --> 00:56:41,420
Whose? What are you doing?
638
00:56:42,045 --> 00:56:45,215
No. I will save Lord Lee.
639
00:56:45,716 --> 00:56:46,717
You go that way!
640
00:56:47,134 --> 00:56:48,051
Go!
641
00:56:50,095 --> 00:56:53,849
GUKMIN SHINBOSA
642
00:57:10,490 --> 00:57:11,408
Mr. Kim.
643
00:57:11,491 --> 00:57:13,285
I told you to address me
like an older brother.
644
00:57:14,995 --> 00:57:17,205
Why would you be my older brother?
645
00:57:17,873 --> 00:57:19,917
I already have two younger siblings.
646
00:57:23,921 --> 00:57:25,130
Is this the woman?
647
00:57:25,213 --> 00:57:26,715
There's no woman here.
648
00:57:27,966 --> 00:57:29,426
They are just righteous people.
649
00:57:34,181 --> 00:57:35,515
There's a woman in here.
650
00:57:37,935 --> 00:57:39,519
In your heart, Mr. Kim.
651
00:57:42,898 --> 00:57:46,360
I figured out a long ago
that there is another man in your heart.
652
00:57:46,860 --> 00:57:48,278
Even though I knew about it,
653
00:57:51,448 --> 00:57:52,658
there was nothing I could do.
654
00:57:57,913 --> 00:57:59,498
So this is how she must have felt.
655
00:58:02,501 --> 00:58:04,336
She must've felt pity.
656
00:58:21,269 --> 00:58:23,063
Sister. Hui-seong.
657
00:58:24,231 --> 00:58:25,232
Is something wrong?
658
00:58:25,899 --> 00:58:27,359
Why are you all running?
659
00:58:27,442 --> 00:58:28,819
We're headed to the palace.
660
00:58:29,778 --> 00:58:32,280
The king has been dethroned.
661
00:58:40,831 --> 00:58:45,752
IN MOURNING
662
00:58:48,547 --> 00:58:49,881
Your Majesty.
663
00:58:51,258 --> 00:58:53,593
-No.
-No, Your Majesty.
664
00:58:53,677 --> 00:58:54,886
Your Majesty.
665
00:58:57,431 --> 00:58:59,141
Your Majesty.
666
00:58:59,224 --> 00:59:01,476
This cannot be happening.
667
00:59:03,270 --> 00:59:04,813
Your Majesty.
668
00:59:04,896 --> 00:59:07,065
Your Majesty.
669
00:59:10,444 --> 00:59:12,112
The whole country's mourning.
670
00:59:12,195 --> 00:59:13,321
Your Majesty.
671
00:59:13,405 --> 00:59:15,282
How could they dethrone a king like that?
672
00:59:16,116 --> 00:59:17,701
Those bastards.
673
00:59:26,251 --> 00:59:28,545
It's been vacant for three years now.
674
00:59:31,840 --> 00:59:35,635
No one dared to lay their hands on it
since it was owned by Gu Dong-mae.
675
00:59:44,936 --> 00:59:46,104
I'll buy this place.
676
00:59:46,480 --> 00:59:49,608
Pardon? Okay then.
As soon as everything's ready,
677
00:59:49,691 --> 00:59:51,068
I'll come to the hotel.
678
00:59:51,485 --> 00:59:53,195
You can take your time to look around.
679
01:00:17,761 --> 01:00:19,638
Don't die before I do.
680
01:00:21,431 --> 01:00:23,266
I'll be even badder than you.
681
01:00:24,810 --> 01:00:27,270
Don't you die before I do.
682
01:01:09,229 --> 01:01:12,524
OPIUM DEN, MANCHURIA
683
01:02:09,343 --> 01:02:10,468
Eugene!
684
01:02:14,046 --> 01:02:15,756
What the heck are you doing here?
685
01:02:17,811 --> 01:02:20,780
Come on, let's have a beer. Nope.
686
01:02:21,085 --> 01:02:22,990
Give me a god darn hug first.
687
01:02:28,118 --> 01:02:29,233
It's been a while.
688
01:02:29,453 --> 01:02:30,984
It's been too long.
689
01:02:35,197 --> 01:02:38,032
Kyle, it's late but
690
01:02:40,806 --> 01:02:42,591
thanks for helping me and her.
691
01:02:42,732 --> 01:02:46,045
Ah, that was my fourth sentence.
Best one yet.
692
01:02:49,160 --> 01:02:51,293
-How's working in Japan?
-Busy.
693
01:02:53,066 --> 01:02:53,676
Boring.
694
01:02:58,463 --> 01:03:00,988
Now tell me, why are you here?
695
01:03:06,351 --> 01:03:09,148
I'm going on another picnic to Joseon.
696
01:03:10,617 --> 01:03:13,711
I'll be a real outlander.
697
01:03:17,436 --> 01:03:19,423
So Joseon is your real homeland?
698
01:03:20,108 --> 01:03:23,556
My homeland is America
even without my uniform.
699
01:03:24,834 --> 01:03:30,407
I am again leaving my country
but I'm not running away this time.
700
01:03:33,447 --> 01:03:34,634
I'm moving forward.
701
01:03:37,510 --> 01:03:38,506
Well you must go.
702
01:03:39,502 --> 01:03:40,947
You promise me one thing,
703
01:03:42,354 --> 01:03:43,510
You come back.
704
01:03:50,590 --> 01:03:51,613
I promise.
705
01:03:53,605 --> 01:03:55,887
We're gonna need a lot
of beers tonight.
706
01:03:56,707 --> 01:03:59,910
By the way, I always wanted
to ask you something,
707
01:04:01,035 --> 01:04:02,754
why did you want me to be my friend?
708
01:04:03,160 --> 01:04:05,878
You fought with another
Americans is because of me.
709
01:04:05,957 --> 01:04:07,902
Because you were a good soldier
710
01:04:08,512 --> 01:04:10,473
and those others who messed
with you are idiots
711
01:04:11,168 --> 01:04:12,667
and I believe in God.
712
01:04:18,043 --> 01:04:19,243
Thank you, Kyle.
713
01:04:22,191 --> 01:04:23,152
The Boss.
714
01:04:24,004 --> 01:04:25,043
Yeah.
715
01:04:29,441 --> 01:04:30,610
My friend.
716
01:04:33,391 --> 01:04:34,427
My honor.
717
01:04:36,938 --> 01:04:40,540
May God be with you always.
718
01:04:45,564 --> 01:04:46,946
Good luck, Eugene.
719
01:04:49,329 --> 01:04:51,318
I told you this before
but you didn't listen.
720
01:05:08,577 --> 01:05:11,705
I heard your house
and entire property burned down,
721
01:05:12,831 --> 01:05:16,001
and even the ancestral tablets
got destroyed.
722
01:05:16,793 --> 01:05:19,004
You must feel terrible.
723
01:05:19,588 --> 01:05:23,175
Your house burned down and even
the ancestral tablets got destroyed.
724
01:05:23,383 --> 01:05:25,010
He is very concerned.
725
01:05:25,302 --> 01:05:29,014
Joseon people are generally ignorant.
726
01:05:29,932 --> 01:05:32,142
They tend to get riled up and retaliate.
727
01:05:33,101 --> 01:05:36,897
It's best to nip them all in the bud.
728
01:05:36,980 --> 01:05:39,608
Joseon people are ignorant
729
01:05:39,858 --> 01:05:41,860
and are always protesting.
730
01:05:42,361 --> 01:05:45,447
So they must be nipped in the bud.
731
01:05:47,199 --> 01:05:48,992
Have the new emperor
732
01:05:49,368 --> 01:05:52,120
announce that he will
disband the military.
733
01:05:56,083 --> 01:05:57,709
He wants the new king
734
01:05:58,544 --> 01:06:02,130
to announce the military's disbandment.
735
01:06:03,507 --> 01:06:04,383
Yes, sir!
736
01:06:05,801 --> 01:06:07,177
MORNING OF AUGUST 1, 1907
737
01:06:07,261 --> 01:06:09,054
When the military's disbanded,
738
01:06:09,805 --> 01:06:12,683
if anyone disobeys the royal command
and starts a riot,
739
01:06:13,350 --> 01:06:16,478
Japan will take charge and quell them
as per the emperor's request.
740
01:06:16,603 --> 01:06:20,065
We have an official imperial order
from His Majesty himself.
741
01:06:20,649 --> 01:06:23,360
He requests that
Resident General Ito carry this out.
742
01:06:24,278 --> 01:06:25,654
We plead you...
743
01:06:25,737 --> 01:06:26,655
DONGDAEMUN
TRAINING CAMP
744
01:06:26,738 --> 01:06:27,614
...to accept.
745
01:06:40,419 --> 01:06:41,670
LEE BYEONG-MU
MINISTER OF DEFENCE
746
01:06:41,753 --> 01:06:43,922
As per the royal command, as of August 1,
747
01:06:44,006 --> 01:06:47,634
the Residency General
will disband Korea's military.
748
01:06:49,219 --> 01:06:51,430
As of today, you are no longer soldiers.
749
01:06:57,519 --> 01:06:59,688
That's a monetary gift from the emperor.
750
01:07:03,900 --> 01:07:07,070
You may kill anyone who disobeys.
751
01:07:07,738 --> 01:07:08,905
Take aim!
752
01:07:16,663 --> 01:07:17,497
CITY PATROL
753
01:07:18,957 --> 01:07:20,083
CITY PATROL
754
01:07:21,209 --> 01:07:24,713
Sir, the emperor has given orders
to shoot anyone who disobeys.
755
01:07:24,796 --> 01:07:27,382
They've already taken our arms.
You must go before it's too late.
756
01:07:28,467 --> 01:07:31,970
If I fail to protect my country
as a soldier,
757
01:07:32,054 --> 01:07:33,555
PARK SEUNG-HWAN
1ST BATTALION COMMANDER
758
01:07:33,639 --> 01:07:35,766
and I fail to be loyal to my king
as a subject,
759
01:07:36,975 --> 01:07:38,393
then 10,000 deaths
760
01:07:39,561 --> 01:07:41,188
wouldn't be enough to atone for my sins.
761
01:07:55,452 --> 01:07:57,037
-What was that noise?
-What was that?
762
01:07:58,455 --> 01:08:00,791
NAMDAEMUN TRAINING CAMP
763
01:08:01,750 --> 01:08:03,543
Commander Park Seung-hwan shot himself!
764
01:08:04,378 --> 01:08:07,005
Japan will soon take control
over the Board of Marshals
765
01:08:07,589 --> 01:08:09,424
and close down
the Royal Military Academy first.
766
01:08:10,592 --> 01:08:11,927
Don't return your firearms!
767
01:08:12,427 --> 01:08:14,054
They're going to take our weapons
768
01:08:14,137 --> 01:08:15,639
and disband the military.
769
01:08:22,020 --> 01:08:23,188
Sons of bitches.
770
01:08:24,106 --> 01:08:25,607
I'll kill you all.
771
01:08:27,901 --> 01:08:30,612
They disobeyed a direct order.
772
01:08:31,571 --> 01:08:32,823
All of them
773
01:08:33,740 --> 01:08:34,741
should be executed!
774
01:08:35,617 --> 01:08:37,452
-You bastards!
-Let's fight!
775
01:08:56,638 --> 01:08:58,390
Don't return your weapons!
776
01:08:58,473 --> 01:08:59,808
You sons of bitches!
777
01:09:05,647 --> 01:09:06,940
Get in.
778
01:09:07,023 --> 01:09:08,233
Take them.
779
01:09:09,025 --> 01:09:10,819
-Take everything.
-Let's go.
780
01:09:18,201 --> 01:09:19,327
Your Majesty!
781
01:09:31,006 --> 01:09:32,632
I, Jang Seung-gu,
782
01:09:33,467 --> 01:09:35,469
am here to bid you farewell.
783
01:09:36,553 --> 01:09:40,849
I must leave you now, Your Majesty.
784
01:09:41,975 --> 01:09:44,936
I must go out and fight.
785
01:09:45,020 --> 01:09:47,272
I cannot permit that!
786
01:09:52,611 --> 01:09:54,279
I cannot permit that.
787
01:09:56,323 --> 01:09:58,617
I understand how you feel,
788
01:10:00,118 --> 01:10:01,119
but do not go.
789
01:10:02,662 --> 01:10:04,247
Do not die like others.
790
01:10:06,208 --> 01:10:07,167
Your Majesty.
791
01:10:08,210 --> 01:10:10,587
My dream was to become a rebel.
792
01:10:11,713 --> 01:10:12,798
Mister, I...
793
01:10:14,966 --> 01:10:16,510
I'm going to become a rebel.
794
01:10:18,094 --> 01:10:22,766
I can finally become one now.
795
01:10:47,791 --> 01:10:48,792
Are you all right?
796
01:10:51,586 --> 01:10:52,504
Hang in there.
797
01:11:14,276 --> 01:11:15,360
Officer Jang.
798
01:11:17,279 --> 01:11:18,321
We have no time.
799
01:11:18,572 --> 01:11:20,574
They will send more men soon.
800
01:11:20,949 --> 01:11:23,410
We're short on ammunition
and they are better-equipped.
801
01:11:23,493 --> 01:11:25,620
We'll only get killed
after holding out like this.
802
01:11:27,289 --> 01:11:30,417
I'll clear a path for you,
803
01:11:30,500 --> 01:11:31,835
so don't look back and run.
804
01:11:32,419 --> 01:11:34,212
Aren't you going to come with us?
805
01:11:34,504 --> 01:11:37,757
You fool! Who will guard this place
if we run away?
806
01:11:37,841 --> 01:11:40,176
Who will guard this place if I run away?
807
01:11:42,262 --> 01:11:44,890
I only came to save a few more people.
808
01:11:46,182 --> 01:11:49,060
And I'm not an officer anymore.
Hurry up and leave.
809
01:11:49,603 --> 01:11:53,523
This is the last order from a man
who was once an officer.
810
01:12:02,949 --> 01:12:03,950
I will lead the group.
811
01:12:07,078 --> 01:12:08,038
I will watch the rear.
812
01:12:08,747 --> 01:12:11,666
Help the injured and move quickly.
813
01:12:13,043 --> 01:12:14,210
You must survive.
814
01:12:16,212 --> 01:12:17,380
That will be a win for us.
815
01:13:23,405 --> 01:13:24,572
Fire!
816
01:13:24,698 --> 01:13:25,824
Get a grip and move!
817
01:13:25,907 --> 01:13:27,117
Fire!
818
01:14:04,362 --> 01:14:06,364
Officer Jang!
819
01:14:07,115 --> 01:14:08,408
Don't look back and run.
820
01:14:11,286 --> 01:14:12,370
Go after them!
821
01:14:50,325 --> 01:14:52,327
You bastards!
822
01:15:17,102 --> 01:15:19,187
What happened to you?
823
01:15:20,563 --> 01:15:21,439
What's going on?
824
01:15:21,523 --> 01:15:23,274
They're wearing officer uniforms.
825
01:15:23,858 --> 01:15:24,859
Who attacked you?
826
01:15:24,943 --> 01:15:26,194
He's badly injured.
827
01:15:26,277 --> 01:15:27,779
-Take him to the hut.
-Okay.
828
01:15:28,446 --> 01:15:29,948
Start boiling some water.
829
01:15:30,031 --> 01:15:31,449
You'll need a lot of it.
830
01:15:31,616 --> 01:15:33,159
-Go make an anesthetic.
-I will.
831
01:15:35,537 --> 01:15:38,206
Japan forcefully
disbanded the Korean army.
832
01:15:38,915 --> 01:15:41,584
The imperial order was sent down
by His Majesty himself.
833
01:15:42,210 --> 01:15:44,462
Naturally, our soldiers could not comply
834
01:15:44,546 --> 01:15:46,297
and a skirmish broke out.
835
01:15:48,049 --> 01:15:51,219
As if they knew it'd turn out like this,
they had a machine gun prepared.
836
01:15:51,302 --> 01:15:54,139
They shot down our soldiers effortlessly.
837
01:15:55,682 --> 01:15:57,058
As a result, Gunner Jang...
838
01:15:59,936 --> 01:16:01,479
passed away.
839
01:16:12,740 --> 01:16:15,410
No, get up...
840
01:16:58,119 --> 01:17:00,580
CITY PATROL
841
01:17:02,123 --> 01:17:03,374
Get up.
842
01:17:04,667 --> 01:17:05,793
No. get up...
843
01:17:20,391 --> 01:17:24,187
For the victorious Empire of Japan!
844
01:17:24,270 --> 01:17:26,022
-Cheers!
-Cheers!
845
01:17:36,074 --> 01:17:38,284
Don't let any table be short on alcohol.
846
01:17:38,534 --> 01:17:40,119
Make sure they can drink all night.
847
01:17:40,411 --> 01:17:41,621
Pay extra care to the food too.
848
01:17:41,704 --> 01:17:42,580
Yes, my lady.
849
01:17:46,709 --> 01:17:48,503
Japanese soldiers
are gathered at the hotel,
850
01:17:48,586 --> 01:17:50,588
throwing a party
to celebrate their victory.
851
01:18:31,838 --> 01:18:33,589
You must be returning
from somewhere far away.
852
01:18:36,217 --> 01:18:38,636
You too must be returning
from somewhere far away.
853
01:18:41,848 --> 01:18:43,224
She wasn't with me.
854
01:18:47,729 --> 01:18:49,230
Same here.
855
01:18:58,990 --> 01:19:01,451
Where do you think you're going?
What was that gunshot just now?
856
01:19:07,081 --> 01:19:09,584
I lit the fuse. We must hurry.
857
01:20:53,211 --> 01:20:57,367
Translated by Hye-lim Park
858
01:20:58,219 --> 01:20:59,438
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
859
01:20:59,524 --> 01:21:01,704
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
60839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.