Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,326 --> 00:00:22,319
MR SUNSHINE
2
00:00:30,845 --> 00:00:34,593
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:34,988 --> 00:00:37,947
KIM TAE-RI
4
00:00:38,282 --> 00:00:40,344
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,983
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,373 --> 00:00:48,554
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,506 --> 00:01:03,383
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,365 --> 00:01:06,784
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:06,852 --> 00:01:09,271
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:10,013 --> 00:01:12,808
EPISODE 20
11
00:01:15,477 --> 00:01:16,603
Colonel!
12
00:01:27,781 --> 00:01:28,782
You bastard!
13
00:01:34,982 --> 00:01:35,896
Back off,
14
00:01:36,153 --> 00:01:38,220
or my clumsy hand will
blow your head away.
15
00:01:42,379 --> 00:01:43,880
You are not a soldier.
16
00:01:44,381 --> 00:01:46,466
In a war, soldiers only fight soldiers.
17
00:01:46,550 --> 00:01:47,884
Does she look like one?
18
00:01:47,968 --> 00:01:50,429
It sounds like you know who she is.
19
00:01:51,555 --> 00:01:53,932
That was my question
20
00:01:54,516 --> 00:01:55,517
and you just
21
00:01:56,101 --> 00:01:57,686
gave me the answer to it.
22
00:01:58,186 --> 00:02:00,939
It was the correct answer too.
23
00:02:04,985 --> 00:02:07,362
That worthless bastard.
24
00:02:09,615 --> 00:02:10,616
My goodness.
25
00:02:50,989 --> 00:02:52,032
Let her down!
26
00:02:57,412 --> 00:02:58,789
She's my wife!
27
00:03:07,589 --> 00:03:09,758
Show some respect and lower the body.
28
00:03:10,258 --> 00:03:12,844
He's the head of the Palace Security,
29
00:03:13,428 --> 00:03:15,847
and the woman is his wife.
30
00:03:15,931 --> 00:03:17,766
The head of the Palace Security?
31
00:03:18,767 --> 00:03:21,645
What a surprise.
You keep giving all the right answers.
32
00:03:21,728 --> 00:03:23,063
I said, put her down!
33
00:03:56,388 --> 00:03:57,389
Don't you smile.
34
00:04:02,728 --> 00:04:03,937
You know something?
35
00:04:05,480 --> 00:04:08,817
You've been making a stand
where you shouldn't be.
36
00:04:14,948 --> 00:04:16,158
This was a first for me.
37
00:04:18,118 --> 00:04:21,705
I'll pay you back for this.
Look forward to it.
38
00:04:22,289 --> 00:04:23,290
You should too.
39
00:04:24,374 --> 00:04:26,001
Because I'm going to kill you.
40
00:04:27,127 --> 00:04:28,587
I promised I would,
41
00:04:30,130 --> 00:04:31,590
and I've just made up my mind.
42
00:04:41,767 --> 00:04:42,934
Boss.
43
00:04:43,018 --> 00:04:43,894
-Boss.
-Boss.
44
00:04:43,977 --> 00:04:45,562
HEAD OF MUSIN SOCIETY
45
00:04:45,645 --> 00:04:46,646
It's been a long time,
46
00:04:48,106 --> 00:04:49,065
Sho Ishida.
47
00:04:49,733 --> 00:04:51,234
My son.
48
00:04:52,194 --> 00:04:55,530
What have you achieved in Joseon
after coming here empty-handed?
49
00:04:55,614 --> 00:04:57,657
How much blood did you shed?
50
00:04:58,909 --> 00:05:01,328
How much fear did you witness?
51
00:07:26,348 --> 00:07:30,477
Lord Go funded the army regularly.
52
00:07:31,144 --> 00:07:33,229
There's a safe place for you in Manchuria,
53
00:07:33,313 --> 00:07:34,481
so please head there.
54
00:07:35,607 --> 00:07:38,318
A few Joseon people
have already moved there.
55
00:07:39,402 --> 00:07:41,821
I'll have someone lead the way.
56
00:07:42,155 --> 00:07:44,324
What about Ae-sun?
57
00:07:44,407 --> 00:07:48,244
Lady Ae-sun will meet up with you
in Hamgyong Province.
58
00:07:58,713 --> 00:08:01,132
Ae-sin, you're coming too, right?
59
00:08:03,969 --> 00:08:04,970
I have
60
00:08:07,055 --> 00:08:08,556
things left to do here.
61
00:08:10,183 --> 00:08:12,227
Thank you for raising me all these years,
62
00:08:13,436 --> 00:08:14,396
Auntie.
63
00:08:16,648 --> 00:08:19,025
-My lady.
-You two go with her.
64
00:08:20,610 --> 00:08:21,695
I've always been grateful.
65
00:08:23,279 --> 00:08:25,240
Please look after my aunt.
66
00:08:27,283 --> 00:08:28,326
My lady...
67
00:08:31,746 --> 00:08:32,998
Join us soon.
68
00:08:35,000 --> 00:08:38,169
I'll wait for you every day.
69
00:08:40,880 --> 00:08:42,007
Okay.
70
00:08:43,508 --> 00:08:45,260
I'll be there.
71
00:09:09,159 --> 00:09:10,368
Are you leaving?
72
00:09:13,747 --> 00:09:16,791
Thank you for protecting my family.
73
00:09:19,169 --> 00:09:21,504
I hope no harm comes to you.
74
00:09:25,050 --> 00:09:26,426
It seems
75
00:09:27,177 --> 00:09:29,095
you have finally sunk your eight-ball.
76
00:09:30,346 --> 00:09:34,392
I was worried you might become a traitor
while wearing my suit.
77
00:09:37,228 --> 00:09:38,229
I'm relieved.
78
00:09:39,147 --> 00:09:41,024
I hear you founded a newspaper company.
79
00:09:41,524 --> 00:09:43,526
I don't believe in the power of letters,
80
00:09:44,569 --> 00:09:45,487
but
81
00:09:46,488 --> 00:09:47,572
I believe in you.
82
00:09:47,822 --> 00:09:49,157
The written word has power too.
83
00:09:49,240 --> 00:09:51,034
Someone must document it.
84
00:09:52,243 --> 00:09:54,996
The patriots and the traitors
85
00:09:57,248 --> 00:09:58,708
must all be written about.
86
00:10:00,418 --> 00:10:02,087
You fight with your gun,
87
00:10:02,170 --> 00:10:03,671
and I'll write about it.
88
00:10:05,381 --> 00:10:06,591
I'll root for you.
89
00:10:11,763 --> 00:10:13,515
Before you leave,
90
00:10:13,598 --> 00:10:15,892
stop by the hotel
91
00:10:16,476 --> 00:10:17,685
if you happen to pass by.
92
00:10:19,437 --> 00:10:21,856
Sometimes, your ball is hidden
behind the eight-ball,
93
00:10:22,524 --> 00:10:24,150
putting you in danger.
94
00:10:24,734 --> 00:10:26,111
Come by the hotel at those moments.
95
00:10:28,822 --> 00:10:30,115
I will.
96
00:10:33,618 --> 00:10:34,744
Take care.
97
00:11:12,407 --> 00:11:14,659
Why start a fight you can't win?
98
00:11:17,829 --> 00:11:20,540
Why shoot when you can't even
aim properly?
99
00:11:22,667 --> 00:11:23,668
Why?
100
00:11:24,252 --> 00:11:27,255
In front of those lowly Koreans!
101
00:11:29,340 --> 00:11:31,467
Colonel, I--
102
00:11:34,512 --> 00:11:37,223
No, no. Save it.
103
00:11:39,851 --> 00:11:41,185
Just die.
104
00:12:01,080 --> 00:12:01,998
What?
105
00:12:06,961 --> 00:12:10,006
Now, there's no soldier
of the Imperial Japanese Army
106
00:12:10,089 --> 00:12:12,258
who has been defeated.
107
00:12:13,301 --> 00:12:14,218
Is that clear?
108
00:12:14,302 --> 00:12:15,261
-Yes, sir!
-Yes, sir!
109
00:12:17,388 --> 00:12:18,222
Clean this up.
110
00:12:33,738 --> 00:12:36,741
I am honored to meet
the head of Musin Society.
111
00:12:37,200 --> 00:12:39,994
How was your trip, boss?
112
00:12:40,536 --> 00:12:41,829
Takashi Mori.
113
00:12:42,956 --> 00:12:45,083
The proud son of the Mori Family.
114
00:12:45,833 --> 00:12:47,543
The uniform suits you well.
115
00:12:50,964 --> 00:12:52,465
Please pardon my manners.
116
00:12:55,218 --> 00:12:57,345
I had to protect my pride.
117
00:13:01,474 --> 00:13:02,642
We meet again.
118
00:13:02,725 --> 00:13:04,686
How's the gunshot wound?
119
00:13:10,483 --> 00:13:12,944
Sho's sword knows no mercy or hesitation.
120
00:13:13,444 --> 00:13:15,196
It doesn't even contain his soul.
121
00:13:16,531 --> 00:13:18,116
But you say he got shot.
122
00:13:18,825 --> 00:13:21,744
Were you caring for someone else,
123
00:13:22,620 --> 00:13:23,496
Sho Ishida?
124
00:13:23,579 --> 00:13:25,999
No such thing happened, boss.
125
00:13:27,333 --> 00:13:29,085
Sho Ishida, you say?
126
00:13:30,086 --> 00:13:31,838
How unworthy you are to have that name.
127
00:13:33,840 --> 00:13:35,174
Well then.
128
00:13:36,968 --> 00:13:38,428
Pour me a drink,
129
00:13:39,387 --> 00:13:42,932
Sho Ishida,
Hanseong Manager of Musin Society.
130
00:14:04,871 --> 00:14:06,330
Please excuse me.
131
00:14:13,546 --> 00:14:14,547
Colonel,
132
00:14:14,964 --> 00:14:17,425
all men who were sent to Jemulpo
have been wiped out.
133
00:14:18,301 --> 00:14:20,470
All that's left there
134
00:14:20,678 --> 00:14:22,221
are their corpses.
135
00:14:25,767 --> 00:14:27,727
So after losing every possible lead,
136
00:14:28,186 --> 00:14:31,397
you came here to tell me
that we must collect their bodies?
137
00:14:32,023 --> 00:14:33,107
Forgive me, sir!
138
00:14:34,901 --> 00:14:36,319
They all died?
139
00:14:38,905 --> 00:14:42,158
I feel like I have done nothing
but let you down today.
140
00:14:48,956 --> 00:14:52,877
Do you really wish to take me to France?
141
00:14:54,337 --> 00:14:56,672
Are you finally opening up to me?
142
00:14:57,465 --> 00:14:59,467
I'll give it a serious thought.
143
00:15:01,844 --> 00:15:02,678
Gentleman.
144
00:15:03,846 --> 00:15:05,890
If you would come with me,
145
00:15:06,265 --> 00:15:08,267
I'd gladly let Joseon
have the Eiffel Tower.
146
00:15:11,396 --> 00:15:14,816
I'll keep in touch, Mr. Traitor-in-love.
147
00:15:23,282 --> 00:15:25,827
I'll wait for you,
my beautiful, little bird.
148
00:15:45,972 --> 00:15:47,807
I assume you understood the Japanese,
149
00:15:47,890 --> 00:15:50,768
and you probably don't want to know
what we said in French.
150
00:15:51,144 --> 00:15:52,728
-It was quite cheesy.
-What is this?
151
00:15:52,812 --> 00:15:54,021
Why are you doing this to me?
152
00:15:54,105 --> 00:15:55,356
Please calm down.
153
00:15:55,773 --> 00:15:58,568
I don't want us widows
to get in a quarrel.
154
00:15:58,651 --> 00:16:01,696
What's important is that
you won't be going to France.
155
00:16:01,779 --> 00:16:03,156
Leo wishes to take me.
156
00:16:03,239 --> 00:16:04,198
Why are you doing this?
157
00:16:06,033 --> 00:16:06,868
What do you want?
158
00:16:06,951 --> 00:16:10,580
Lord Lee Jeong-mun
asked me to look into you.
159
00:16:10,663 --> 00:16:13,291
He suspected that you've been
leaking classified information.
160
00:16:13,374 --> 00:16:15,626
What will you do
now that the secret is out?
161
00:16:18,171 --> 00:16:20,256
Now listen carefully
to what I have to say.
162
00:16:20,339 --> 00:16:22,633
It may end up saving your life.
163
00:16:32,143 --> 00:16:34,353
Hand over all the information
you have on Leo
164
00:16:34,437 --> 00:16:37,565
and buy a ferry ticket bound for France
with this gold bar.
165
00:16:41,402 --> 00:16:43,446
Or you could die right here.
166
00:16:45,573 --> 00:16:46,616
The choice is yours.
167
00:16:47,450 --> 00:16:49,160
Why are you giving me options?
168
00:16:50,620 --> 00:16:52,997
I don't care if you live or die,
169
00:16:53,539 --> 00:16:55,458
but I do want to possess some information.
170
00:16:56,083 --> 00:16:58,920
I'd like to see Lord Lee
pissed off as well.
171
00:17:02,757 --> 00:17:03,925
In the beginning,
172
00:17:04,467 --> 00:17:07,303
he asked for information
on the dead American missionary
173
00:17:08,012 --> 00:17:09,430
per Lee Wan-ik's request.
174
00:17:09,972 --> 00:17:12,391
After that, he asked for
175
00:17:12,475 --> 00:17:15,311
the list of covert agents
directly under the emperor's jurisdiction.
176
00:17:15,895 --> 00:17:17,855
He said someone who wants it
was coming from Japan.
177
00:17:17,939 --> 00:17:20,107
-And who's that?
-I don't know.
178
00:17:20,191 --> 00:17:21,025
How could I possibly
179
00:17:21,108 --> 00:17:24,195
get my hands on the list of agents
who don't even know each other's name?
180
00:17:24,779 --> 00:17:26,405
That's why I couldn't comply.
181
00:17:28,157 --> 00:17:29,200
That's all there is.
182
00:17:31,077 --> 00:17:32,370
It seems so.
183
00:17:44,131 --> 00:17:46,551
What are you doing?
You said you'd spare my life!
184
00:17:47,426 --> 00:17:48,886
I lied.
185
00:17:49,554 --> 00:17:50,596
Take her.
186
00:18:06,904 --> 00:18:08,823
Did Ms. Kang say anything?
187
00:18:08,906 --> 00:18:12,994
She did, but I need to verify her story.
188
00:18:14,453 --> 00:18:16,163
Take me to Lee Wan-ik's house.
189
00:18:16,539 --> 00:18:17,707
Yes, ma'am.
190
00:19:13,304 --> 00:19:14,930
She paid months in advance.
191
00:19:15,514 --> 00:19:16,474
I wonder why.
192
00:19:18,976 --> 00:19:21,646
Because she won't be able
to come for this long.
193
00:19:26,651 --> 00:19:28,194
Because
194
00:19:29,320 --> 00:19:30,863
she's going to kill Lee Wan-ik.
195
00:19:42,249 --> 00:19:44,043
That imbecile.
196
00:19:45,044 --> 00:19:48,631
Trying to lecture me with his bullshit.
197
00:19:49,298 --> 00:19:51,092
Look at you now. All of your men are dead.
198
00:19:53,386 --> 00:19:55,971
All that for some stupid bitch.
199
00:20:01,268 --> 00:20:04,230
I'll sleep like a baby tonight.
200
00:20:35,010 --> 00:20:36,053
Who are you?
201
00:20:37,972 --> 00:20:41,058
Do you even know
whose house you barged into?
202
00:20:46,647 --> 00:20:48,733
You... You're...
203
00:20:48,983 --> 00:20:50,609
Go Sa-hong's granddaughter.
204
00:20:51,026 --> 00:20:52,153
You're her.
205
00:20:52,236 --> 00:20:54,029
I should've come sooner,
206
00:20:55,030 --> 00:20:56,365
but I was a bit late.
207
00:20:58,284 --> 00:20:59,577
I'm late, but I'm here.
208
00:21:00,161 --> 00:21:02,329
-They set off to kill you.
-I'm here to kill you.
209
00:21:03,414 --> 00:21:04,874
Even if it takes time
210
00:21:05,833 --> 00:21:09,462
they will come for you.
211
00:21:12,923 --> 00:21:14,341
I knew there was
212
00:21:15,301 --> 00:21:17,928
something devilish about her last words.
213
00:21:28,105 --> 00:21:29,356
Don't be so stupid.
214
00:21:29,982 --> 00:21:31,400
Killing me
215
00:21:32,318 --> 00:21:34,653
won't save Joseon from falling apart.
216
00:21:34,737 --> 00:21:37,114
It'll at least delay it for a day.
217
00:21:37,198 --> 00:21:38,365
Then I'll add
218
00:21:39,200 --> 00:21:41,160
another day to it.
219
00:21:44,371 --> 00:21:46,415
I doubt that'll happen.
220
00:22:26,956 --> 00:22:28,749
You bitch.
221
00:22:29,542 --> 00:22:32,127
If it weren't for my leg...
222
00:23:35,816 --> 00:23:37,651
Did I just catch the killer?
223
00:23:38,485 --> 00:23:39,653
I think
224
00:23:40,613 --> 00:23:41,864
we're here for the same reason.
225
00:23:44,450 --> 00:23:46,160
Luckily, the blood is only his.
226
00:23:46,744 --> 00:23:48,162
She wasn't injured.
227
00:23:48,912 --> 00:23:51,582
Then the one injured
should become the culprit.
228
00:23:52,791 --> 00:23:55,711
As you already know,
I'm the one who protects.
229
00:23:57,379 --> 00:23:59,381
How about you protect her
by becoming the culprit?
230
00:23:59,465 --> 00:24:01,550
I'd rather be the witness, sir.
231
00:24:08,891 --> 00:24:12,061
Don't look. How did you get here so fast?
232
00:24:13,687 --> 00:24:14,688
I was on my way.
233
00:24:22,279 --> 00:24:25,407
Bring Matsuyama.
Tell him that Rinoie is asking for him.
234
00:24:25,991 --> 00:24:27,117
Stop by Anything You Want
235
00:24:27,201 --> 00:24:29,244
and tell Chun-sik that I need him.
236
00:24:29,620 --> 00:24:30,704
Yes, ma'am.
237
00:24:34,708 --> 00:24:36,335
Leave this place to me.
238
00:24:36,418 --> 00:24:39,338
After all, he's my father.
I should bid him farewell.
239
00:24:39,421 --> 00:24:40,881
I suppose
240
00:24:41,423 --> 00:24:43,092
Matsuyama will turn out to be the culprit.
241
00:24:43,175 --> 00:24:46,303
He probably promised Matsuyama
that he'd make him the royal physician
242
00:24:46,387 --> 00:24:47,554
and didn't keep his word.
243
00:25:10,577 --> 00:25:11,745
Before you leave,
244
00:25:13,163 --> 00:25:16,750
act like a decent father
for once in your life.
245
00:25:26,635 --> 00:25:27,761
Madam Kudo.
246
00:25:28,637 --> 00:25:32,099
What brings you here at this hour?
247
00:25:33,642 --> 00:25:36,145
Rinoie is in his bedroom.
248
00:25:55,164 --> 00:25:58,709
Madam Kudo, what is this about?
249
00:26:02,045 --> 00:26:02,963
Pick it up.
250
00:26:09,470 --> 00:26:10,721
You're right-handed.
251
00:26:29,406 --> 00:26:32,242
WILL
YOSUKE MATSUYAMA
252
00:26:54,018 --> 00:26:56,312
It's a song of despair.
253
00:26:56,938 --> 00:27:00,275
I think it suits the fate of Joseon.
254
00:27:03,695 --> 00:27:05,405
By the way, that woman...
255
00:27:06,614 --> 00:27:09,450
The Joseon woman with the music box.
256
00:27:10,869 --> 00:27:12,120
Does she know
257
00:27:13,454 --> 00:27:16,124
that you were born a slave here in Joseon?
258
00:27:19,711 --> 00:27:21,004
You should look for another lead.
259
00:27:22,422 --> 00:27:25,258
That's already been sorted out
through a long, difficult ordeal.
260
00:27:25,800 --> 00:27:26,926
Don't get me wrong.
261
00:27:27,427 --> 00:27:28,511
I was just curious.
262
00:27:35,643 --> 00:27:37,186
Why haven't you sought treatment yet?
263
00:27:37,270 --> 00:27:40,398
Why do you even need treatment when you
just got punch a couple times in the face?
264
00:27:42,400 --> 00:27:43,484
Judging from what I see now,
265
00:27:44,903 --> 00:27:47,071
those soldiers who shot me
must be all dead now.
266
00:27:49,824 --> 00:27:50,825
Yes, I killed them.
267
00:27:51,326 --> 00:27:54,787
But you see, even the ones that I sent
to the temple in Jemulpo are all dead now.
268
00:27:54,871 --> 00:27:57,832
We've lost so many soldiers.
269
00:27:57,916 --> 00:28:00,209
I killed the moron who shot you.
270
00:28:00,293 --> 00:28:04,672
I wonder who killed my soldiers
that I sent to the temple.
271
00:28:08,468 --> 00:28:10,678
Who's there? The curfew hours have begun.
272
00:28:14,349 --> 00:28:15,600
The curfew is on.
273
00:28:23,274 --> 00:28:24,484
You'd better watch out.
274
00:28:24,567 --> 00:28:26,235
Here in Joseon,
275
00:28:26,319 --> 00:28:29,614
you confuse me a great deal because
I can't tell if you're American or Korean.
276
00:28:31,032 --> 00:28:34,994
Now, do you have another reason
to kill me?
277
00:29:27,880 --> 00:29:29,924
Call patrol! Patrol officers!
278
00:29:30,091 --> 00:29:32,010
Right, the Police Bureau.
279
00:29:32,427 --> 00:29:34,887
Call the chief commissioner of police!
280
00:29:34,971 --> 00:29:38,683
SPECIAL EDITION
281
00:29:40,184 --> 00:29:43,021
My, I never imagined
that this day would actually come.
282
00:29:43,146 --> 00:29:46,274
Who knew I'd see an obituary
for Lee Wan-ik in the newspaper?
283
00:29:48,985 --> 00:29:50,945
Lee Wan-ik promised the Japanese doctor
284
00:29:51,029 --> 00:29:53,323
that he'd make him the royal physician
285
00:29:53,406 --> 00:29:55,491
and even got money from him
but never kept his word.
286
00:29:55,992 --> 00:29:59,162
I must say, we did a good job
crafting that will.
287
00:29:59,245 --> 00:30:01,748
What did I tell you?
I told you I could pull it off.
288
00:30:01,914 --> 00:30:04,292
Had I wanted to, I would've
sold this country out ages ago.
289
00:30:04,375 --> 00:30:07,045
Thanks to you, I've become a good man.
290
00:30:07,128 --> 00:30:08,713
Gosh, cut it out.
291
00:30:09,630 --> 00:30:13,384
By the way, why do you think the lady
at the hotel staged the scene like that?
292
00:30:15,094 --> 00:30:17,221
It's probably because she knows
who killed him.
293
00:30:17,305 --> 00:30:18,598
It looks like he knows too.
294
00:30:27,148 --> 00:30:28,524
Will she come here to hide?
295
00:30:39,619 --> 00:30:43,581
Rinoie was found dead
at his residence last night.
296
00:30:44,499 --> 00:30:48,753
I'm very good at
dealing with people of Joseon.
297
00:30:50,880 --> 00:30:53,174
Well, I warned him.
298
00:30:54,926 --> 00:30:58,513
He was killed by a Japanese doctor
at Hanseong Medical Center, Matsuyama,
299
00:30:58,679 --> 00:31:01,432
who took his own life at the scene
immediately after killing him.
300
00:31:01,516 --> 00:31:02,934
So what?
301
00:31:03,267 --> 00:31:06,979
Must I be informed of all these details
about a mere Joseon man's death?
302
00:31:08,523 --> 00:31:12,151
He's not Japanese, so Joseon people can do
whatever they want.
303
00:31:13,653 --> 00:31:14,695
Yes, sir.
304
00:31:16,948 --> 00:31:19,700
That's what happened.
Lee Wan-ik's secretary, Lee Deok-mun,
305
00:31:20,284 --> 00:31:21,828
reported his death to us this afternoon.
306
00:31:24,038 --> 00:31:26,707
It is something that had to happen.
307
00:31:27,458 --> 00:31:30,044
Lee Wan-ik abandoned Joseon
a long time ago.
308
00:31:30,628 --> 00:31:32,588
Tell Japan
that it is their job to sort it out.
309
00:31:33,381 --> 00:31:35,883
A traitor who betrayed his own country
310
00:31:36,592 --> 00:31:38,428
does not deserve to be
protected by the laws.
311
00:31:42,098 --> 00:31:43,182
Understood, my lord.
312
00:31:45,852 --> 00:31:48,438
Joseon denies that he's one of its people,
and so does Japan.
313
00:31:48,521 --> 00:31:49,730
What a pathetic death.
314
00:31:49,814 --> 00:31:51,149
That's what I'm saying.
315
00:31:51,232 --> 00:31:55,653
That ruthless man will be condemned
as a traitor for generations to come.
316
00:31:56,070 --> 00:31:58,239
We should never do anything
that we'd be ashamed of.
317
00:31:59,198 --> 00:32:00,533
We must always do the right thing.
318
00:32:00,616 --> 00:32:03,828
GWON JUNG-HYEON
ACTING DIRECTOR OF ARCHIVES BUREAU
319
00:32:03,911 --> 00:32:04,829
Absolutely.
320
00:32:04,912 --> 00:32:07,165
LEE GEUN-TAEK
DIRECTOR OF AUDIT BUREAU
321
00:32:07,248 --> 00:32:10,501
My gosh, I heard he looked
right into His Majesty's eyes
322
00:32:10,585 --> 00:32:13,379
and said that he wishes to obtain
a ducal title from Japan.
323
00:32:14,881 --> 00:32:17,341
Had he been allowed to live longer,
he would've sold Joseon.
324
00:32:18,468 --> 00:32:20,261
What an abominable traitor.
325
00:32:44,785 --> 00:32:45,953
Thanks for everything.
326
00:32:47,538 --> 00:32:49,081
Don't look back.
327
00:32:52,251 --> 00:32:54,712
Just leave it to us
to sort things out here.
328
00:32:57,340 --> 00:32:59,509
Goodbye now.
329
00:33:44,845 --> 00:33:47,181
From here, we should go our own ways.
330
00:33:49,976 --> 00:33:50,935
No, let's go together.
331
00:33:51,561 --> 00:33:54,272
-Step aside.
-A Joseon person mustn't kill him.
332
00:33:54,355 --> 00:33:55,648
I told you to step aside.
333
00:33:55,731 --> 00:33:58,067
Takashi Mori has a list
of members of the Righteous Army.
334
00:33:58,526 --> 00:34:00,736
It means he has a spy reporting to him
here in Joseon.
335
00:34:00,820 --> 00:34:02,530
First, we must find who the spy is.
336
00:34:02,613 --> 00:34:04,115
But I am enraged as well,
337
00:34:04,657 --> 00:34:06,325
so let's let him live for the time being.
338
00:34:07,493 --> 00:34:08,786
Will you pitch in for drinks?
339
00:34:18,462 --> 00:34:21,048
Madam, what brings you here?
340
00:34:25,886 --> 00:34:26,971
My lord, you're here.
341
00:34:29,724 --> 00:34:31,142
Give us some privacy.
342
00:34:31,475 --> 00:34:32,643
Certainly, sir.
343
00:34:41,861 --> 00:34:43,321
I am sorry
344
00:34:44,030 --> 00:34:45,197
for your loss.
345
00:34:46,240 --> 00:34:47,908
It is not a loss for Joseon.
346
00:34:50,453 --> 00:34:52,538
I will take care of your father's burial.
347
00:34:54,040 --> 00:34:55,458
That is why I am here.
348
00:34:58,878 --> 00:35:00,463
Ms. Kang is at my hotel.
349
00:35:01,047 --> 00:35:04,050
She leaked information to the secretary
at the French legation,
350
00:35:04,216 --> 00:35:07,470
but I haven't been able to find out
to whom he reports.
351
00:35:07,553 --> 00:35:09,555
I will find out who it is and contact you.
352
00:35:09,639 --> 00:35:11,182
Then you must
353
00:35:12,141 --> 00:35:14,769
give me the information
on my mother's whereabouts.
354
00:35:20,441 --> 00:35:21,609
Your mother is
355
00:35:22,860 --> 00:35:25,237
in a Catholic village in Gangwon Province.
356
00:35:29,575 --> 00:35:30,660
She's alive?
357
00:35:30,743 --> 00:35:32,453
I found her
358
00:35:33,663 --> 00:35:35,456
only after she had already been buried.
359
00:35:38,793 --> 00:35:40,378
Don't lie to my face.
360
00:35:42,713 --> 00:35:44,382
That had better be a lie.
361
00:35:45,591 --> 00:35:47,218
If it is indeed true,
362
00:35:48,010 --> 00:35:49,929
I will kill you.
363
00:35:50,513 --> 00:35:52,431
I only did it so that you could live.
364
00:35:53,224 --> 00:35:55,059
I wanted you to keep on living
with the hope
365
00:35:55,685 --> 00:35:57,436
-of finding your mother.
-I was hanging on.
366
00:35:57,520 --> 00:36:00,815
Don't call it "living."
I was barely hanging on.
367
00:36:04,860 --> 00:36:06,529
How could you keep it from me?
368
00:36:08,072 --> 00:36:10,908
How could you use me like this
when you knew what happened to her?
369
00:36:10,991 --> 00:36:14,328
Without that hope and a person like me
using you in such a way,
370
00:36:15,871 --> 00:36:18,999
you would've given up everything
a long ago.
371
00:36:29,093 --> 00:36:31,303
Today, I lost both of my parents.
372
00:36:33,222 --> 00:36:34,515
You just wait.
373
00:36:36,642 --> 00:36:38,811
I will be sure to kill you.
374
00:37:02,168 --> 00:37:03,878
You can't even read Korean.
375
00:37:03,961 --> 00:37:07,089
I skipped lunch and ran here as you asked
to meet up at the postal service office.
376
00:37:07,673 --> 00:37:09,508
I thought you were in danger or something.
377
00:37:11,510 --> 00:37:14,096
I have to search this place.
Can you help me?
378
00:37:14,180 --> 00:37:15,347
I simply came to watch.
379
00:37:15,681 --> 00:37:17,141
I have no reason to help you.
380
00:37:17,224 --> 00:37:19,226
They say an enemy of your enemy
is your friend.
381
00:37:20,144 --> 00:37:22,980
-That makes us friends.
-I'll roll up my sleeves and help.
382
00:37:24,064 --> 00:37:26,275
I, too, must get back at him
for something.
383
00:37:27,485 --> 00:37:29,570
Takashi lived in New York until 1902.
384
00:37:30,154 --> 00:37:31,822
Despite that, he already knew a lot
385
00:37:32,364 --> 00:37:34,116
even before he came to Joseon.
386
00:37:34,700 --> 00:37:37,620
He was already in Joseon
even though he wasn't physically here.
387
00:37:38,204 --> 00:37:41,207
Someone who can travel freely
between America, Japan, and here.
388
00:37:42,291 --> 00:37:44,543
It must be someone
who works at the legation.
389
00:37:46,754 --> 00:37:49,048
A man who fits that description
is right in front of me now.
390
00:37:51,342 --> 00:37:52,760
Suspicious telegrams must've been
391
00:37:53,594 --> 00:37:55,346
exchanged from and to the three countries.
392
00:38:00,518 --> 00:38:01,435
Do what you have to do.
393
00:38:02,186 --> 00:38:04,563
It won't be so bad
once you get used to it.
394
00:38:05,022 --> 00:38:06,273
Just do your work.
395
00:38:10,611 --> 00:38:12,238
By "suspicious telegrams,"
396
00:38:13,572 --> 00:38:14,824
do you mean something like this?
397
00:38:17,284 --> 00:38:19,954
A wooden shoes seller sent
1,000 yen through postal service
398
00:38:20,037 --> 00:38:21,997
to a secretary at the French legation.
399
00:38:23,457 --> 00:38:25,584
Who knew selling shoes
was such a lucrative business?
400
00:38:25,751 --> 00:38:27,503
Forget Musin Society.
I should've done that.
401
00:38:28,629 --> 00:38:29,672
I think we caught the spy.
402
00:38:40,474 --> 00:38:41,350
Who are you?
403
00:38:42,935 --> 00:38:44,061
Where am I?
404
00:38:44,270 --> 00:38:46,856
He's the spy that sold
information about Joseon to Takashi Mori.
405
00:38:46,939 --> 00:38:48,315
I'm certain
406
00:38:49,066 --> 00:38:51,485
that there are other spies
who have been reporting to him.
407
00:38:51,569 --> 00:38:53,237
I've been trying
to track him down as well.
408
00:38:55,364 --> 00:38:57,449
Why are you handing him over to me?
409
00:38:57,616 --> 00:38:59,201
Out of all Koreans that I know,
410
00:38:59,910 --> 00:39:01,912
you are most skilled at blackmailing
411
00:39:02,162 --> 00:39:03,706
and scheming. That's why.
412
00:39:06,500 --> 00:39:09,086
You are helping Joseon once again.
413
00:39:10,504 --> 00:39:13,132
It's about time Joseon pays me back
for everything I've done.
414
00:39:13,257 --> 00:39:14,258
What do you want?
415
00:39:15,050 --> 00:39:16,427
Would another mountain do?
416
00:39:17,261 --> 00:39:19,096
Fighting in a war teaches you
417
00:39:20,180 --> 00:39:22,266
that you can reclaim
what's been taken from you
418
00:39:22,850 --> 00:39:24,101
but that there's no going back
419
00:39:24,852 --> 00:39:25,978
when you give something away.
420
00:39:27,187 --> 00:39:29,773
Even a woman and a gunner I know
421
00:39:30,316 --> 00:39:32,735
are doing everything in their power
to protect this country,
422
00:39:33,193 --> 00:39:35,905
so do not give anything away
even if it gets taken from you.
423
00:39:41,118 --> 00:39:42,620
And you don't even own the mountains.
424
00:39:52,713 --> 00:39:53,881
Please spare my life!
425
00:40:03,015 --> 00:40:03,974
Your Majesty.
426
00:40:04,558 --> 00:40:07,519
Relying on alcohol
in moments of apprehension and uncertainty
427
00:40:08,062 --> 00:40:09,855
only provides you
with a momentary relief--
428
00:40:09,939 --> 00:40:11,732
I asked you to keep me company
while I drink,
429
00:40:12,691 --> 00:40:15,027
and yet you are sitting there
listing your concerns.
430
00:40:19,156 --> 00:40:22,242
At times, your truthful words of advice
hurt me more
431
00:40:23,702 --> 00:40:25,496
than my treacherous ministers' sweet lies.
432
00:40:27,164 --> 00:40:30,626
Your righteousness has caused many deaths.
433
00:40:30,709 --> 00:40:33,003
Aren't you afraid?
434
00:40:33,629 --> 00:40:36,882
Your Majesty, I am afraid too.
435
00:40:37,383 --> 00:40:38,676
However,
436
00:40:39,134 --> 00:40:41,095
what I fear the most
437
00:40:42,429 --> 00:40:43,847
is not even putting up a fight
438
00:40:45,015 --> 00:40:47,977
and letting Japan take control
of this country.
439
00:40:48,727 --> 00:40:50,562
One foreigner told me
440
00:40:51,313 --> 00:40:53,607
that you can reclaim
what was taken from you,
441
00:40:53,691 --> 00:40:57,528
whereas there is no going back
once you voluntarily give something away.
442
00:40:58,779 --> 00:41:00,197
I suppose in a foreigner's eyes,
443
00:41:00,781 --> 00:41:04,118
it seems like we're giving
everything away without even giving Japan
444
00:41:04,576 --> 00:41:06,370
a chance to steal from us.
445
00:41:07,538 --> 00:41:08,539
Thus,
446
00:41:09,248 --> 00:41:11,166
I will fight.
447
00:41:12,584 --> 00:41:15,462
I will show them that it won't be easy
for them to get what they want.
448
00:41:15,963 --> 00:41:17,339
I will gladly
449
00:41:18,090 --> 00:41:19,550
put up with hatred.
450
00:41:28,183 --> 00:41:29,601
So please
451
00:41:30,602 --> 00:41:32,521
use me as your sword.
452
00:41:33,355 --> 00:41:34,481
Your Majesty.
453
00:41:36,567 --> 00:41:40,529
Please fight
with the people of this country.
454
00:41:45,826 --> 00:41:46,994
I suppose...
455
00:41:48,287 --> 00:41:50,247
you fought even today.
456
00:42:03,427 --> 00:42:05,846
There are mountains of dead bodies
at every temple and river.
457
00:42:06,555 --> 00:42:07,431
I wonder who did this.
458
00:42:08,432 --> 00:42:10,100
The owner of the music box?
459
00:42:10,601 --> 00:42:12,644
The bitch who was gifted the music box?
460
00:42:13,353 --> 00:42:15,397
Or was it both of them?
461
00:42:29,703 --> 00:42:33,457
My, the members of the Righteous Army
truly impress me.
462
00:42:34,500 --> 00:42:37,795
We went through hoops to drag them here
from all over Joseon,
463
00:42:38,504 --> 00:42:41,131
but they're not even grunting,
let alone a squeal.
464
00:42:43,842 --> 00:42:46,845
All right. I'm going to ask you
one more time.
465
00:42:50,015 --> 00:42:52,601
I already know where Jang Seung-gu is.
466
00:42:53,560 --> 00:42:57,481
Do any of you know
where Hwang Eun-san or Go Ae-sin is?
467
00:42:57,564 --> 00:42:58,732
I don't know!
468
00:43:02,319 --> 00:43:03,737
Then goodbye.
469
00:43:07,074 --> 00:43:09,451
What about you?
You also don't know where they are?
470
00:43:10,244 --> 00:43:11,787
We don't know!
471
00:43:20,671 --> 00:43:21,713
Then what about you?
472
00:43:22,548 --> 00:43:24,466
I hope you don't give me the same answer.
473
00:43:25,801 --> 00:43:28,262
Just kill me. We don't know anything.
474
00:43:29,221 --> 00:43:31,765
I guess you prefer to die
than suffer through this.
475
00:43:35,769 --> 00:43:37,229
Then I should let you live.
476
00:43:38,647 --> 00:43:40,274
Cripple these filthy rats.
477
00:43:42,609 --> 00:43:43,694
Don't kill them though.
478
00:43:43,777 --> 00:43:45,070
-Yes, sir.
-Yes, sir.
479
00:43:54,413 --> 00:43:56,248
This is Doctor Matsuyama's office.
480
00:43:56,999 --> 00:43:58,792
We haven't had a chance
to organize the office.
481
00:43:58,876 --> 00:44:01,461
Okay. You may leave now.
482
00:44:04,214 --> 00:44:05,799
Don't come in until I call you.
483
00:44:07,301 --> 00:44:08,218
Yes, sir.
484
00:44:35,454 --> 00:44:37,164
"Shinichiro Kudo."
485
00:44:38,624 --> 00:44:40,083
I told you not to come in!
486
00:44:58,769 --> 00:45:01,104
Pretend you didn't see anything
if you want to live.
487
00:45:06,401 --> 00:45:07,277
I actually saw
488
00:45:08,153 --> 00:45:10,614
everything that Japanese soldier did
near the market.
489
00:45:10,697 --> 00:45:11,865
Follow me.
490
00:45:11,949 --> 00:45:13,992
I know a route you can take
without being seen.
491
00:45:37,349 --> 00:45:39,059
Make way! Move!
492
00:45:41,436 --> 00:45:42,437
Take him down!
493
00:45:42,521 --> 00:45:43,522
-Yes, sir!
-Yes, sir!
494
00:45:49,861 --> 00:45:51,488
Colonel, are you all right?
495
00:45:52,781 --> 00:45:53,615
What is this?
496
00:45:54,282 --> 00:45:55,534
Quick, untie me.
497
00:45:58,787 --> 00:46:00,163
What does this say?
498
00:46:01,748 --> 00:46:03,542
-Read it aloud!
-Yes, sir.
499
00:46:05,085 --> 00:46:10,132
"The Righteous Army of Joseon
spared the life of a Japanese colonel."
500
00:46:25,564 --> 00:46:27,274
Those bastards!
501
00:46:27,399 --> 00:46:29,693
I'll kill them all!
502
00:46:29,776 --> 00:46:31,069
Colonel!
503
00:46:32,362 --> 00:46:33,363
You shitheads.
504
00:46:33,530 --> 00:46:35,532
Why are you all here?
What the hell are you thinking?
505
00:47:28,627 --> 00:47:29,669
Shit!
506
00:47:30,337 --> 00:47:31,546
Your Majesty.
507
00:47:31,630 --> 00:47:33,715
A colonel of the Japanese army is here.
508
00:47:33,799 --> 00:47:37,094
He is saying he must summon
the head of Palace Security.
509
00:47:37,177 --> 00:47:38,720
I'm sorry to be the bearer of this news,
510
00:47:38,804 --> 00:47:42,557
but the Japanese army was attacked
by a mob of rebels last night,
511
00:47:42,641 --> 00:47:43,850
and they're saying
512
00:47:44,351 --> 00:47:47,020
Officer Jang of Palace Security
is the main culprit behind the attack.
513
00:47:47,104 --> 00:47:49,064
You may let him in.
514
00:47:49,147 --> 00:47:50,607
Yes, Your Majesty.
515
00:47:50,690 --> 00:47:53,527
Colonel Takashi must disarm himself
prior to entering--
516
00:48:03,120 --> 00:48:04,538
As you've heard,
517
00:48:04,621 --> 00:48:07,082
the head of your palace security agency
518
00:48:07,165 --> 00:48:09,876
dared to mock and disgrace
the amity between Japan and Korea
519
00:48:09,960 --> 00:48:11,294
last night.
520
00:48:11,378 --> 00:48:12,462
Colonel Takashi.
521
00:48:13,547 --> 00:48:15,882
I do not know how things are done
in your country,
522
00:48:15,966 --> 00:48:19,219
but this is the Great Korean Empire,
and you are in my palace at the moment.
523
00:48:19,302 --> 00:48:22,347
Hence, I must be the one
starting this conversation
524
00:48:22,430 --> 00:48:24,516
whether it's with a question or scolding.
525
00:48:27,435 --> 00:48:29,020
Pardon my rudeness.
526
00:48:29,604 --> 00:48:32,065
Judging from how you look at the moment,
the attack last night
527
00:48:32,149 --> 00:48:35,110
must have actually happened.
I am truly sorry to hear about it.
528
00:48:35,193 --> 00:48:37,571
However, I would like to clear up
any misunderstandings.
529
00:48:37,654 --> 00:48:38,905
Last night...
530
00:48:40,198 --> 00:48:42,826
Officer Jang guarded me
by my side all night.
531
00:48:43,493 --> 00:48:45,078
That is impossible.
532
00:48:45,162 --> 00:48:47,831
Are you accusing me of telling a lie?
533
00:48:47,914 --> 00:48:52,043
We must launch a thorough investigation
to make sure both countries are--
534
00:48:52,127 --> 00:48:53,336
Colonel Takashi.
535
00:48:53,920 --> 00:48:56,047
You just barged into the main hall
of my palace
536
00:48:56,131 --> 00:48:57,799
with your gun and sword.
537
00:48:58,592 --> 00:49:00,468
I may be a king of a weak country,
538
00:49:00,552 --> 00:49:03,346
but I still have the power
to kill a mere colonel right here
539
00:49:03,430 --> 00:49:05,640
to set a deterrent example.
540
00:49:08,435 --> 00:49:10,228
I can be unforgiving at times,
541
00:49:10,312 --> 00:49:12,606
so you'd better stop testing my patience.
542
00:49:20,030 --> 00:49:21,406
Your Majesty,
543
00:49:22,282 --> 00:49:24,117
I did not guard you last night.
544
00:49:26,036 --> 00:49:27,245
I am aware.
545
00:49:28,079 --> 00:49:30,290
However, doing that to the Japanese army
546
00:49:31,082 --> 00:49:33,168
is no different from guarding me
right by my side.
547
00:49:36,713 --> 00:49:38,465
I know your history.
548
00:49:47,307 --> 00:49:51,061
Even back then, you were guarding me.
549
00:49:57,567 --> 00:49:59,027
But back then,
550
00:50:00,195 --> 00:50:02,113
I did not protect them.
551
00:50:05,575 --> 00:50:07,702
I will not apologize.
552
00:50:09,579 --> 00:50:11,915
I am not someone who can apologize.
553
00:50:13,250 --> 00:50:14,251
Hence,
554
00:50:15,961 --> 00:50:17,045
I tortured myself for years
555
00:50:18,463 --> 00:50:19,756
because of the shame and guilt.
556
00:50:22,259 --> 00:50:24,552
Even just to deal with a mere colonel,
557
00:50:27,222 --> 00:50:29,349
I have to hide behind the face of dignity.
558
00:51:00,213 --> 00:51:02,424
BAKERY
559
00:51:07,554 --> 00:51:08,555
What else can I get you?
560
00:51:14,644 --> 00:51:15,937
How did you hurt your hand?
561
00:51:16,354 --> 00:51:19,607
Oh, this. It happened
while I was baking some bread.
562
00:51:20,317 --> 00:51:21,192
Why do you ask?
563
00:51:22,944 --> 00:51:25,572
I did not know that flour could be
that dangerous.
564
00:51:26,990 --> 00:51:29,117
On the day of Lord Go's memorial service,
565
00:51:29,909 --> 00:51:31,494
this bakery was closed.
566
00:51:33,038 --> 00:51:35,040
I couldn't work
because our supplies came that day.
567
00:51:35,999 --> 00:51:39,210
The ingredients for that bread are rare.
I only get them once a month.
568
00:51:41,254 --> 00:51:42,589
What? Is there a problem?
569
00:51:44,507 --> 00:51:45,550
There's no problem.
570
00:51:46,426 --> 00:51:47,761
This tastes very good.
571
00:51:50,847 --> 00:51:53,725
Tell the lady
that I am waiting to hear from her.
572
00:51:56,686 --> 00:51:59,898
When we wear Western clothes
and cover our faces,
573
00:52:00,565 --> 00:52:03,568
we become faceless and nameless.
574
00:52:05,236 --> 00:52:06,780
We become only of the Righteous Army.
575
00:52:09,199 --> 00:52:11,409
That is why we need one another.
576
00:52:12,535 --> 00:52:14,287
I know it's cruel to my grandfather,
577
00:52:17,248 --> 00:52:19,376
but I wish to burn brightly
578
00:52:20,168 --> 00:52:21,419
and then wilt.
579
00:52:23,254 --> 00:52:24,381
Like a flame.
580
00:52:28,051 --> 00:52:29,636
I do fear death,
581
00:52:30,345 --> 00:52:31,221
but I
582
00:52:32,180 --> 00:52:33,515
made up my mind.
583
00:52:34,641 --> 00:52:36,476
I know her as Go Ae-sin,
584
00:52:37,352 --> 00:52:40,355
but I'm not sure
how she may be known to you folks.
585
00:52:49,406 --> 00:52:52,492
She says you're further away than the sea.
586
00:52:53,368 --> 00:52:54,369
Yet,
587
00:52:55,245 --> 00:52:58,915
she insists on making her way to you.
588
00:52:59,624 --> 00:53:01,209
If she must go though,
589
00:53:02,335 --> 00:53:04,337
wherever that may be,
590
00:53:04,587 --> 00:53:07,382
I hope you'll be there for her.
591
00:53:08,883 --> 00:53:11,302
If you're looking for me, I'm here.
592
00:53:48,965 --> 00:53:50,175
How have you been?
593
00:53:54,804 --> 00:53:56,431
Many things have happened.
594
00:53:59,893 --> 00:54:01,102
I started to resent you
595
00:54:04,522 --> 00:54:05,815
because I missed you so terribly.
596
00:54:06,691 --> 00:54:08,276
I resented you every time I missed you.
597
00:54:10,278 --> 00:54:11,571
If you can forget me like that,
598
00:54:12,989 --> 00:54:14,491
that will be okay too.
599
00:54:20,830 --> 00:54:22,373
I came here to tell you that.
600
00:54:23,708 --> 00:54:24,667
Just in case
601
00:54:26,544 --> 00:54:28,338
you'd be waiting to hear from me.
602
00:54:29,839 --> 00:54:31,841
I wanted to tell you
not to wait any longer.
603
00:54:31,925 --> 00:54:32,842
How...
604
00:54:34,886 --> 00:54:36,221
How could you say that to me?
605
00:54:36,304 --> 00:54:38,389
Joseon is in a greater danger now,
606
00:54:38,806 --> 00:54:41,309
and my family has been destroyed.
607
00:54:42,435 --> 00:54:46,147
In my world, there is no more futile hope
608
00:54:48,775 --> 00:54:50,777
or romance.
609
00:54:52,904 --> 00:54:55,698
I can no longer walk
side by side with you.
610
00:54:56,658 --> 00:54:57,909
So, let's please
611
00:55:00,245 --> 00:55:01,454
go our own ways now.
612
00:55:04,207 --> 00:55:05,333
We must part ways.
613
00:55:06,084 --> 00:55:07,585
What will you do if I stop you?
614
00:55:10,338 --> 00:55:12,549
I have to go. My comrades are waiting.
615
00:55:12,632 --> 00:55:13,633
What about me?
616
00:55:14,342 --> 00:55:16,427
The fact that I'm waiting too
means nothing to you?
617
00:55:18,763 --> 00:55:20,932
Should I not have been there for you?
618
00:55:23,184 --> 00:55:24,769
I shouldn't have waited.
619
00:55:26,229 --> 00:55:27,438
Wherever it is, I don't care.
620
00:55:27,981 --> 00:55:28,982
Go your way.
621
00:55:29,983 --> 00:55:33,528
Wherever you're headed,
I'll go the same way.
622
00:55:35,113 --> 00:55:36,906
But I want you to live--
623
00:55:36,990 --> 00:55:40,910
That's precisely why I'm being like this.
I feel like I'll die if I don't see you.
624
00:55:47,000 --> 00:55:48,418
And I don't know if you're aware,
625
00:55:49,961 --> 00:55:52,297
but you haven't repaid me
for anything I did for you.
626
00:55:52,797 --> 00:55:54,173
Don't you dare walk away.
627
00:55:54,757 --> 00:55:56,134
No matter where you are,
628
00:55:56,217 --> 00:55:58,261
I'll track you down
and make sure you repay me.
629
00:56:04,684 --> 00:56:05,643
I will repay you.
630
00:56:07,312 --> 00:56:09,188
Wherever I may be, come to collect it.
631
00:56:10,106 --> 00:56:11,316
I will let you know.
632
00:56:34,213 --> 00:56:35,506
You're back, sir.
633
00:56:36,674 --> 00:56:39,135
I'm sorry, but you should go
and check your room immediately.
634
00:56:39,802 --> 00:56:42,513
-Did something happen?
-A thief broke into the hotel.
635
00:56:42,597 --> 00:56:45,767
Colonel Takashi said
something got stolen from his room.
636
00:56:45,850 --> 00:56:49,103
Strangely enough, only the music box
got stolen from my room.
637
00:56:53,775 --> 00:56:56,486
-I'll go and check.
-I bet nothing was stolen from your room.
638
00:56:56,569 --> 00:56:58,488
Do you really have to check?
639
00:57:06,496 --> 00:57:08,122
You have no clue.
640
00:57:09,123 --> 00:57:11,250
I'm the one who lost
the most valuable thing.
641
00:57:56,587 --> 00:57:57,505
Was it you?
642
00:57:58,256 --> 00:57:59,132
Did you partake in it?
643
00:57:59,716 --> 00:58:00,758
What do you mean, madam?
644
00:58:02,635 --> 00:58:04,012
It wasn't me.
645
00:58:05,096 --> 00:58:06,264
I don't know anything.
646
00:58:06,973 --> 00:58:08,141
What don't you know?
647
00:58:08,641 --> 00:58:10,685
What do you mean it wasn't you?
648
00:58:37,295 --> 00:58:38,755
I'm sorry, madam.
649
00:58:39,255 --> 00:58:41,883
I'm the one that helped. But the thing is,
650
00:58:43,509 --> 00:58:46,971
I cannot tell you who did it.
651
00:58:47,764 --> 00:58:48,931
I already know who it is.
652
00:58:50,266 --> 00:58:51,517
What did you do with the things?
653
00:58:51,601 --> 00:58:53,811
We must burn them, or we'll get caught.
654
00:59:09,660 --> 00:59:11,204
I brought something else to be burned.
655
00:59:17,877 --> 00:59:19,837
I thought you might be bothered by this.
656
00:59:35,895 --> 00:59:38,356
I've been wondering what to do with this.
657
00:59:40,274 --> 00:59:41,275
Thank you.
658
00:59:42,360 --> 00:59:45,071
I'm sorry
for what happened to your father.
659
00:59:48,699 --> 00:59:52,537
It was bound to happen
since he committed many sins.
660
00:59:53,871 --> 00:59:56,082
He died without honor and even a country.
661
00:59:57,375 --> 01:00:00,044
He died as a father of whom
his child will be ashamed forever.
662
01:00:03,881 --> 01:00:06,134
What a sad ending.
663
01:00:10,763 --> 01:00:12,640
Did you see your friend?
664
01:00:13,224 --> 01:00:14,642
I think she was here earlier.
665
01:00:16,936 --> 01:00:18,104
She left again.
666
01:00:21,023 --> 01:00:23,109
Your story doesn't have
a happy ending either.
667
01:00:40,209 --> 01:00:41,043
Sir.
668
01:00:45,339 --> 01:00:48,009
We saw Lee Wan-ik's obituary.
669
01:00:48,384 --> 01:00:50,428
It made us realize
670
01:00:50,511 --> 01:00:55,433
that Lee Wan-ik isn't the only enemy
of Joseon in its present situation.
671
01:00:55,516 --> 01:00:57,018
Please accept us back, sir.
672
01:00:57,101 --> 01:01:00,271
We wish to plan a greater revenge
for Joseon.
673
01:01:01,480 --> 01:01:03,149
Is everyone, including you lads,
674
01:01:03,816 --> 01:01:05,943
moving on to a greater world
after the collapse
675
01:01:06,569 --> 01:01:07,570
of a smaller one?
676
01:01:07,653 --> 01:01:09,780
-Please accept us back.
-Please accept us back.
677
01:01:16,037 --> 01:01:19,123
All right, then.
You must run around the track first.
678
01:01:19,999 --> 01:01:21,459
Assemble with your gear. Go.
679
01:01:22,335 --> 01:01:23,294
-Yes, sir.
-Yes, sir.
680
01:01:33,012 --> 01:01:34,305
BASIC KOREAN CONVERSATION
681
01:02:39,412 --> 01:02:40,579
Three months.
682
01:02:42,164 --> 01:02:43,291
Four months.
683
01:02:44,542 --> 01:02:45,584
Five months.
684
01:02:48,838 --> 01:02:49,880
Half a year.
685
01:02:54,802 --> 01:02:57,430
She paid me for three more months.
686
01:02:59,181 --> 01:03:03,936
JANUARY, 1904
687
01:03:07,982 --> 01:03:09,400
Curfew hours have begun.
688
01:03:11,152 --> 01:03:12,903
Curfew hours have begun.
689
01:03:25,207 --> 01:03:26,667
I'll head out that way.
690
01:03:41,557 --> 01:03:42,600
Thank you.
691
01:03:43,601 --> 01:03:45,936
It is very nice to walk
side by side with you.
692
01:03:46,979 --> 01:03:51,025
I won't be able to experience
another moment like this.
693
01:03:54,487 --> 01:03:55,613
I think
694
01:03:56,113 --> 01:03:57,948
I'm starting to have futile hopes.
695
01:03:58,949 --> 01:03:59,950
Next time,
696
01:04:00,910 --> 01:04:03,287
I wish to travel even further.
697
01:04:03,996 --> 01:04:06,082
I could even get
another chance after that.
698
01:04:07,500 --> 01:04:09,001
That kind of hope.
699
01:04:09,585 --> 01:04:10,419
Where will you go?
700
01:04:11,629 --> 01:04:12,713
Am I there with you?
701
01:04:13,672 --> 01:04:15,007
You are.
702
01:04:16,050 --> 01:04:17,510
It's what I wish.
703
01:04:49,959 --> 01:04:51,710
JEMULPO HARBOR
704
01:04:51,794 --> 01:04:54,046
Welcome back to Joseon.
705
01:04:55,256 --> 01:04:57,925
I brought sake to celebrate with.
706
01:04:59,385 --> 01:05:02,179
At last, the Russo–Japanese War,
Colonel Mori.
707
01:05:03,597 --> 01:05:04,890
No, should I address you
708
01:05:04,974 --> 01:05:07,268
as the commanding officer
of the Joseon Garrison Army?
709
01:05:08,519 --> 01:05:10,229
The letter of appointment didn't come yet.
710
01:05:19,655 --> 01:05:22,158
It looks like it'll be another bad day.
711
01:05:23,909 --> 01:05:26,370
Why are there no customers at all?
712
01:05:26,662 --> 01:05:29,748
Only the rice seller has a smile.
Rice goes for gold these days.
713
01:05:30,249 --> 01:05:33,252
People like us will never afford rice.
714
01:05:33,752 --> 01:05:36,505
Tea and tobacco prices all went up.
715
01:05:36,589 --> 01:05:38,215
The cloth merchant's out of silk.
716
01:05:41,135 --> 01:05:42,261
Will there really be a war?
717
01:05:45,222 --> 01:05:46,557
What's that?
718
01:05:51,896 --> 01:05:53,647
Families of those at the foreign legation
719
01:05:53,731 --> 01:05:56,066
have been leaving like that
these few days.
720
01:05:56,150 --> 01:05:57,193
Is the rumor true then?
721
01:05:57,985 --> 01:06:00,112
What? What rumor?
722
01:06:00,196 --> 01:06:01,780
In the China Sea somewhere,
723
01:06:01,864 --> 01:06:04,658
the Japanese smashed a Russian battleship.
724
01:06:04,742 --> 01:06:08,037
I heard the Russians
and Japanese might go to war.
725
01:06:08,913 --> 01:06:10,789
Aren't they leaving
because it's dangerous?
726
01:06:10,873 --> 01:06:12,416
You sound like you have a point.
727
01:06:13,042 --> 01:06:15,461
What if there really is a war?
728
01:06:15,961 --> 01:06:17,129
Don't even say that.
729
01:06:22,259 --> 01:06:23,135
PAWNSHOP
730
01:06:23,219 --> 01:06:24,720
ANYTHING YOU WANT
731
01:06:24,803 --> 01:06:26,263
Special edition!
732
01:06:27,056 --> 01:06:28,224
Special edition!
733
01:06:28,307 --> 01:06:29,600
Special edition!
734
01:06:30,226 --> 01:06:31,560
Special edition!
735
01:06:34,396 --> 01:06:35,773
Give me one.
736
01:06:41,320 --> 01:06:43,489
"On February 9, 1904,
737
01:06:43,822 --> 01:06:46,575
in waters of Jemulpo Harbor,
the Japanese Navy
738
01:06:46,659 --> 01:06:48,494
launched a surprise attack
739
01:06:49,411 --> 01:06:51,914
on two Russian battleships and sunk them."
740
01:06:51,997 --> 01:06:55,543
What's this about? How could
two other nations fight in our waters?
741
01:06:55,626 --> 01:06:57,920
Are Russian battleships
put together with glue?
742
01:06:58,837 --> 01:07:00,589
Why are they always sinking?
743
01:07:14,395 --> 01:07:17,314
SPECIAL EDITION
744
01:07:24,697 --> 01:07:26,740
The Russo–Japanese War is happening.
745
01:07:28,951 --> 01:07:30,160
I wonder who will win.
746
01:07:31,328 --> 01:07:33,163
Japan? Russia?
747
01:07:33,289 --> 01:07:36,000
Whichever wins, Joseon
748
01:07:37,876 --> 01:07:39,670
will suffer for it.
749
01:07:43,549 --> 01:07:48,178
Joseon should choose to bite
rather than cry.
750
01:07:48,262 --> 01:07:49,346
I think
751
01:07:49,763 --> 01:07:52,391
the result of this war depends
752
01:07:54,893 --> 01:07:56,645
on which country America sides with.
753
01:08:07,378 --> 01:08:07,979
Kyle,
754
01:08:08,502 --> 01:08:11,034
The Russian Minister just left Joseon.
755
01:08:11,714 --> 01:08:13,635
It seems like a war is going to break out.
756
01:08:14,159 --> 01:08:15,057
I know.
757
01:08:19,299 --> 01:08:21,862
It's a return order back
to your home country.
758
01:08:23,456 --> 01:08:25,627
Russia and Japan officially declared
a war with each other.
759
01:08:26,385 --> 01:08:28,799
Additional troops from the States
will be here in weeks.
760
01:08:29,909 --> 01:08:31,925
I've been transfered to
the US legation in Japan
761
01:08:32,026 --> 01:08:33,409
and you are to return home.
762
01:08:36,534 --> 01:08:39,151
I requested your return order
which was within my authority.
763
01:08:39,753 --> 01:08:41,854
I couldn't leave you
in Joseon by yourself
764
01:08:41,986 --> 01:08:44,760
cause I know exactly what
you would do if you stay here.
765
01:08:45,359 --> 01:08:47,055
-But...
-It's an order.
766
01:08:47,156 --> 01:08:49,359
Captain Eugene Choi,
return to your homeland.
767
01:08:52,832 --> 01:08:54,129
Picnic's over.
768
01:09:11,806 --> 01:09:15,184
Is our boss back in Joseon?
769
01:09:15,268 --> 01:09:17,270
He'll pass through Manchuria
770
01:09:17,353 --> 01:09:20,106
and Joseon to return to Japan.
771
01:09:20,189 --> 01:09:23,651
Then why are you standing before me?
772
01:09:24,235 --> 01:09:26,321
We are our boss' eyes and ears.
773
01:09:26,404 --> 01:09:28,448
We have orders to watch you carefully.
774
01:09:28,531 --> 01:09:30,283
Where you go, what you do.
775
01:09:30,867 --> 01:09:32,368
If you are Sho Ishida
776
01:09:32,577 --> 01:09:34,996
or Gu Dong-mae.
777
01:09:53,556 --> 01:09:56,643
Tonight, we will oust Lee Jeong-mun.
778
01:09:56,726 --> 01:09:57,894
-Yes, sir!
-Yes, sir!
779
01:10:07,028 --> 01:10:08,196
My lord.
780
01:10:09,530 --> 01:10:10,615
FOREIGN AFFAIRS MINISTER
781
01:10:10,698 --> 01:10:12,450
A Japan-Korea Treaty?
782
01:10:12,533 --> 01:10:15,787
Don't you know that's as good as
signing away our country?
783
01:10:16,913 --> 01:10:19,332
If you're colluding with Japan to do this,
784
01:10:19,415 --> 01:10:21,417
that makes you a traitor!
785
01:10:23,002 --> 01:10:24,170
Calm down.
786
01:10:24,754 --> 01:10:26,297
I wanted to object too.
787
01:10:27,006 --> 01:10:31,302
The thing is, I took a bribe
from Minister Hayashi
788
01:10:31,386 --> 01:10:34,347
and they brought that up,
so I had no choice.
789
01:10:34,430 --> 01:10:35,890
You fool!
790
01:10:35,973 --> 01:10:38,017
I shall slit your mouth!
791
01:10:41,854 --> 01:10:44,148
I want to shred you to pieces,
792
01:10:44,524 --> 01:10:47,527
but if I do, they'll only replace you,
793
01:10:48,236 --> 01:10:49,946
so I have just one option.
794
01:10:50,697 --> 01:10:52,365
Run away tonight.
795
01:10:52,990 --> 01:10:56,077
The only thing you can do
as an official of this country
796
01:10:57,662 --> 01:10:58,663
is that.
797
01:11:02,041 --> 01:11:04,460
Well, about that...
798
01:11:20,268 --> 01:11:21,686
GYEONGUN PALACE
799
01:11:22,270 --> 01:11:23,187
Sign it.
800
01:11:24,188 --> 01:11:26,107
It's the Japan-Korea Treaty.
801
01:12:09,400 --> 01:12:12,403
If our boss is passing through Joseon,
802
01:12:14,280 --> 01:12:16,491
it means someone's about to disappear.
803
01:12:17,575 --> 01:12:19,202
What does that have to do with us?
804
01:12:20,661 --> 01:12:21,788
You can't get involved.
805
01:12:26,459 --> 01:12:29,212
He's doing it himself
instead of leaving it to you.
806
01:12:30,588 --> 01:12:33,299
That means I lost his favor.
807
01:12:34,592 --> 01:12:35,426
Right?
808
01:12:36,677 --> 01:12:37,512
Boss.
809
01:12:38,554 --> 01:12:39,931
Gu Dong-mae.
810
01:12:40,014 --> 01:12:41,098
Hey.
811
01:12:45,102 --> 01:12:46,813
I end up kneeling whenever I'm here.
812
01:12:48,648 --> 01:12:51,442
Gu Dong-mae.
I looked into what you asked me to.
813
01:12:51,526 --> 01:12:54,362
Lord Lee Jeong-mun...
814
01:12:55,029 --> 01:12:58,533
I hear Japanese swordsmen took him.
815
01:12:59,450 --> 01:13:04,288
Why would you ask me
to look into something you did yourself?
816
01:13:04,372 --> 01:13:06,874
Please don't get me wrong.
817
01:13:07,041 --> 01:13:10,211
I'm not complaining. I'm just curious.
818
01:13:10,419 --> 01:13:11,963
Is he the one who disappeared?
819
01:13:12,547 --> 01:13:13,673
Yes.
820
01:13:14,382 --> 01:13:17,051
I'm going out for a bit. Stay here.
821
01:13:22,139 --> 01:13:23,307
Where will you go?
822
01:13:24,016 --> 01:13:26,644
Who knows where our boss' men are?
823
01:13:29,021 --> 01:13:30,565
Even if I end up dying,
824
01:13:31,941 --> 01:13:33,860
I must save the ones in need.
825
01:13:46,706 --> 01:13:49,625
I'm glad you're here. I needed company.
826
01:13:49,709 --> 01:13:52,712
I think my boss from Japan
got to Lee Jeong-mun.
827
01:13:52,795 --> 01:13:54,255
I think they took him to Japan.
828
01:14:02,597 --> 01:14:03,472
Are you sure?
829
01:14:03,556 --> 01:14:05,391
I risked my life to come here.
830
01:14:05,516 --> 01:14:07,059
In case they get to you too.
831
01:14:07,560 --> 01:14:09,145
Regardless of what happens to him,
832
01:14:10,187 --> 01:14:11,355
you must stay safe.
833
01:14:14,233 --> 01:14:15,401
You just wait.
834
01:14:15,902 --> 01:14:18,362
I will be sure to kill you.
835
01:14:32,126 --> 01:14:34,170
Will he die if I do nothing?
836
01:14:34,921 --> 01:14:35,963
Lord Lee Jeong-mun.
837
01:14:37,298 --> 01:14:40,051
Usually people don't get taken
if they are going to be killed soon.
838
01:14:45,514 --> 01:14:46,599
I should get the word out.
839
01:14:53,940 --> 01:14:55,066
This is dangerous.
840
01:14:57,318 --> 01:14:59,111
I started as a housemistress,
841
01:14:59,570 --> 01:15:01,864
but now I'm a covert agent for Joseon.
842
01:15:01,948 --> 01:15:03,908
I can't let my leader die.
843
01:15:08,955 --> 01:15:10,331
Get me the palace.
844
01:15:10,873 --> 01:15:12,458
Put His Majesty on.
845
01:15:18,714 --> 01:15:20,633
Jeong-mun was abducted.
846
01:15:22,468 --> 01:15:24,261
We must save him as soon as possible.
847
01:15:24,428 --> 01:15:26,097
Based on his temperament,
848
01:15:26,180 --> 01:15:29,100
if Japan tries to use him as a hostage
to make a deal with me,
849
01:15:29,558 --> 01:15:31,394
he'll try to kill himself.
850
01:15:31,644 --> 01:15:33,145
Now you're saving people?
851
01:15:34,188 --> 01:15:35,690
First, it was me.
852
01:15:36,273 --> 01:15:38,359
Now are you saving the people of Joseon?
853
01:15:39,443 --> 01:15:40,653
Will you help?
854
01:15:44,281 --> 01:15:46,075
Head of Palace Security, Jang Seung-gu.
855
01:15:46,659 --> 01:15:49,495
I will uphold your command, Your Majesty.
856
01:16:00,840 --> 01:16:01,799
It's a royal command.
857
01:16:02,800 --> 01:16:06,387
We must save Lord Lee Jeong-mun
who was taken to Japan.
858
01:16:11,100 --> 01:16:12,101
This is
859
01:16:14,687 --> 01:16:16,230
from His Majesty.
860
01:16:16,522 --> 01:16:19,066
A certificate of a deposit
to the Russia-China Bank.
861
01:16:20,234 --> 01:16:23,571
The Russo-Japanese War broke out,
so we must move quickly.
862
01:16:24,155 --> 01:16:27,241
Lord Lee and I planned to use this money
863
01:16:27,700 --> 01:16:30,202
to arm the Righteous Army.
864
01:16:30,786 --> 01:16:33,873
Hence, we must rescue Lord Lee Jeong-mun
865
01:16:33,956 --> 01:16:37,918
and get him to Shanghai
with this certificate.
866
01:16:39,295 --> 01:16:40,296
To do so,
867
01:16:41,672 --> 01:16:44,759
we cannot help but travel to Japan.
868
01:16:46,385 --> 01:16:48,763
It's the heart of the enemy
869
01:16:49,346 --> 01:16:51,474
and even if we take utmost precautions,
870
01:16:52,475 --> 01:16:54,185
we might not return alive.
871
01:16:56,812 --> 01:16:58,939
Will anyone help?
872
01:17:00,691 --> 01:17:01,692
I'll go.
873
01:17:03,819 --> 01:17:05,404
I have no family.
874
01:17:05,780 --> 01:17:06,614
I'll go.
875
01:17:08,824 --> 01:17:10,076
I will go.
876
01:17:12,661 --> 01:17:15,664
It might be a tough trip for a woman.
877
01:17:16,248 --> 01:17:17,958
That could give me an upper hand.
878
01:17:19,585 --> 01:17:21,629
They might let their guard down.
879
01:17:22,129 --> 01:17:23,589
You can't go, my lady.
880
01:17:24,131 --> 01:17:27,802
There are restrictions starting
with a woman taking a boat abroad.
881
01:17:30,846 --> 01:17:32,056
There's always a way.
882
01:17:33,474 --> 01:17:34,475
There's always a way.
883
01:17:37,144 --> 01:17:38,979
There's a way
884
01:17:39,063 --> 01:17:41,732
to get that certificate
into Japan unnoticed.
885
01:17:43,776 --> 01:17:44,902
I know the way.
886
01:17:52,118 --> 01:17:53,285
It's been a while.
887
01:18:12,847 --> 01:18:14,557
I thought you'd be pleased to see me.
888
01:18:15,766 --> 01:18:17,768
You lied to me.
889
01:18:19,520 --> 01:18:20,729
You said you'd let me know,
890
01:18:22,106 --> 01:18:23,691
and you show up after half a year.
891
01:18:24,316 --> 01:18:26,068
That's why I'm here.
892
01:18:29,822 --> 01:18:31,991
My master has an important title.
893
01:18:33,033 --> 01:18:34,535
I hear things quickly.
894
01:18:36,704 --> 01:18:38,080
I heard you're returning home.
895
01:18:38,164 --> 01:18:39,331
Did you come to say goodbye?
896
01:18:39,415 --> 01:18:40,749
I'll come with you.
897
01:18:42,501 --> 01:18:44,753
Take me along with you.
898
01:18:48,174 --> 01:18:49,216
To America.
899
01:18:52,136 --> 01:18:53,679
She's quite cruel.
900
01:18:55,389 --> 01:18:58,017
Where do I lie between her passion
901
01:18:58,475 --> 01:19:00,102
and cruelty?
902
01:19:01,520 --> 01:19:03,314
I thought I was close,
903
01:19:04,398 --> 01:19:06,275
but I might have to go even further.
904
01:19:08,402 --> 01:19:09,612
One more step
905
01:19:10,946 --> 01:19:12,114
into the flame.
906
01:19:58,532 --> 01:20:01,143
MR. SUNSHINE
907
01:20:01,288 --> 01:20:03,958
Where are you trying to go by using me?
908
01:20:04,041 --> 01:20:06,752
I said I'd kill you
if I ever catch a glimpse of you again.
909
01:20:06,835 --> 01:20:10,089
The young woman who was once a noble
910
01:20:10,172 --> 01:20:11,924
will get hurt again.
911
01:20:12,007 --> 01:20:13,717
Bad guys tend to die first.
912
01:20:14,510 --> 01:20:16,553
That way, the good can live longer.
913
01:20:16,637 --> 01:20:18,472
He must have rooted for me
914
01:20:18,555 --> 01:20:20,140
in the midst of falling in sorrow.
915
01:20:20,224 --> 01:20:21,725
Courage makes history.
916
01:20:21,809 --> 01:20:24,144
So become a lion.
917
01:20:24,270 --> 01:20:26,230
The day Joseon regains peace,
918
01:20:26,313 --> 01:20:27,940
I promise to go.
919
01:20:27,964 --> 01:20:34,962
Translated by You-jin Lim for Netflix
920
01:20:28,911 --> 01:20:30,130
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
921
01:20:30,216 --> 01:20:31,521
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
65721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.