Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,342 --> 00:00:22,335
MR SUNSHINE
2
00:00:30,861 --> 00:00:34,609
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:35,004 --> 00:00:37,963
KIM TAE-RI
4
00:00:38,298 --> 00:00:40,360
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,288 --> 00:00:43,999
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,389 --> 00:00:48,570
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,522 --> 00:01:03,399
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,418 --> 00:01:07,838
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:07,922 --> 00:01:11,259
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:12,010 --> 00:01:15,010
Is that you, Eugene?
11
00:01:15,136 --> 00:01:16,734
Long time no see.
12
00:01:17,222 --> 00:01:18,473
You got promoted.
13
00:01:19,724 --> 00:01:21,393
And your English is still terrible.
14
00:01:21,476 --> 00:01:22,644
In my country,
15
00:01:23,937 --> 00:01:24,938
I was always high up.
16
00:01:25,021 --> 00:01:26,648
Unlike you.
17
00:01:28,191 --> 00:01:29,275
You speak Korean.
18
00:01:29,859 --> 00:01:32,070
Do you know why my English never improved?
19
00:01:32,153 --> 00:01:35,907
Because I was studying Korean,
not English.
20
00:01:36,991 --> 00:01:38,993
Dreaming of the day I'd work
21
00:01:40,120 --> 00:01:42,747
in Joseon, my country's colony.
22
00:01:46,042 --> 00:01:47,460
It's been a while,
23
00:01:48,169 --> 00:01:49,212
Eugene.
24
00:01:50,296 --> 00:01:52,340
If I go to Hanseong,
25
00:01:52,424 --> 00:01:54,217
I won't be welcomed.
26
00:01:56,469 --> 00:01:57,637
So you've been
27
00:01:58,513 --> 00:01:59,556
in Joseon since then.
28
00:02:00,181 --> 00:02:02,851
Are you that shocked by our encounter,
29
00:02:04,310 --> 00:02:05,478
or are you angry?
30
00:02:07,939 --> 00:02:09,023
We'll catch up later.
31
00:02:09,107 --> 00:02:11,651
We must submit our reports before sunset.
32
00:02:13,695 --> 00:02:15,697
You will follow me to the legation.
33
00:02:16,823 --> 00:02:19,617
Bring those who escorted you
to the school too.
34
00:02:20,034 --> 00:02:21,578
You may take your sedan chair.
35
00:02:22,537 --> 00:02:23,955
Explain first.
36
00:02:24,038 --> 00:02:26,708
A female American teacher of your school
37
00:02:26,791 --> 00:02:28,334
was taken by the Japanese.
38
00:02:28,501 --> 00:02:31,296
The American legation
is questioning those involved
39
00:02:31,379 --> 00:02:32,922
to get to the bottom of it.
40
00:02:33,400 --> 00:02:34,946
Take those two ladies to the legation.
41
00:02:35,127 --> 00:02:36,260
-Yes, sir.
-Yes, sir.
42
00:02:41,629 --> 00:02:42,410
Stop it.
43
00:02:46,348 --> 00:02:48,187
I go by myself.
44
00:02:49,106 --> 00:02:50,211
Do not touch.
45
00:02:57,947 --> 00:02:59,616
-Ms. Haman.
-Yes?
46
00:02:59,699 --> 00:03:01,075
Bring my sedan chair.
47
00:03:03,255 --> 00:03:07,747
Welcome to Korean Empire.
48
00:03:08,473 --> 00:03:11,828
Welcome to Korean Empire.
49
00:03:12,211 --> 00:03:14,716
Welcome to Korean Empire.
50
00:03:16,755 --> 00:03:19,626
Welcome to Korean Empire.
51
00:03:19,719 --> 00:03:22,180
Exactly. Say it with confidence.
52
00:03:22,263 --> 00:03:24,224
No one will understand it anyway.
53
00:03:24,349 --> 00:03:27,435
Why am I saying it in English
when no one will understand it?
54
00:03:27,518 --> 00:03:28,728
There's always Japanese.
55
00:03:31,522 --> 00:03:32,649
I intend to rebel
56
00:03:33,524 --> 00:03:34,943
just a little bit.
57
00:03:43,284 --> 00:03:45,411
The hall is busy due to preparations.
58
00:03:45,495 --> 00:03:47,247
The ladies are already in the VIP Lounge.
59
00:03:47,330 --> 00:03:49,290
Am I the last one to arrive again?
60
00:03:49,374 --> 00:03:51,292
They'll make me pay up again.
61
00:03:51,376 --> 00:03:53,503
The streets are a mess right now.
62
00:03:53,628 --> 00:03:57,465
From what I hear, Gu Dong-mae got shot
and was carried to the hospital.
63
00:04:06,099 --> 00:04:08,518
Move! Where's the operation room?
64
00:04:08,643 --> 00:04:10,019
Bring me a doctor!
65
00:04:10,770 --> 00:04:12,480
-Okay.
-Hurry!
66
00:04:13,231 --> 00:04:14,232
Doctor!
67
00:04:14,983 --> 00:04:16,025
He was shot.
68
00:04:16,526 --> 00:04:17,902
I tried to stop the bleeding,
69
00:04:17,986 --> 00:04:19,070
but 30 minutes have passed.
70
00:04:19,153 --> 00:04:20,822
He probably lost a lot of blood.
71
00:04:20,905 --> 00:04:23,283
He's barely conscious right now.
72
00:04:23,950 --> 00:04:26,619
The cause of death comes out today.
73
00:04:26,703 --> 00:04:29,330
The medical examiner works for Lee Wan-ik.
74
00:04:29,414 --> 00:04:30,665
Sure.
75
00:04:30,748 --> 00:04:32,292
He needs surgery right away,
76
00:04:32,375 --> 00:04:34,419
so please clear the room, everyone.
77
00:04:34,627 --> 00:04:35,878
-Bring the anesthetic.
-Yes, sir.
78
00:04:35,962 --> 00:04:37,714
I don't need it.
79
00:04:37,797 --> 00:04:39,382
Don't let him near a syringe.
80
00:04:40,091 --> 00:04:41,301
Dong-mae, please.
81
00:04:42,010 --> 00:04:44,345
I may not wake up from it.
82
00:04:45,179 --> 00:04:46,014
Hey.
83
00:04:46,472 --> 00:04:48,349
Just take out the bullet.
84
00:04:48,433 --> 00:04:50,143
Do not leave my side.
85
00:04:51,102 --> 00:04:53,187
If something happens to me,
86
00:04:54,314 --> 00:04:55,440
kill him first.
87
00:04:57,567 --> 00:04:58,818
-Boss.
-Boss!
88
00:05:29,682 --> 00:05:32,018
The bullet is out.
89
00:05:36,064 --> 00:05:37,648
-Boss.
-Boss.
90
00:05:45,114 --> 00:05:45,948
Please sit.
91
00:05:46,616 --> 00:05:48,242
Where would I sit?
92
00:05:48,451 --> 00:05:50,036
I'm just fine here.
93
00:05:51,746 --> 00:05:53,081
I'll try some coffee.
94
00:05:54,999 --> 00:05:58,669
You see, Western food isn't really for me.
95
00:05:59,337 --> 00:06:01,130
That's a very Western beverage.
96
00:06:03,633 --> 00:06:04,801
Gosh, it's bitter.
97
00:06:05,301 --> 00:06:06,302
What's with that taste?
98
00:06:10,932 --> 00:06:12,016
Your English has improved.
99
00:06:13,351 --> 00:06:14,894
Did they really
100
00:06:15,395 --> 00:06:16,646
take Stella?
101
00:06:17,230 --> 00:06:18,272
Don't be afraid.
102
00:06:19,148 --> 00:06:20,858
They don't intend to question her.
103
00:06:20,942 --> 00:06:22,068
I'm not scared
104
00:06:23,069 --> 00:06:24,278
because I know what they'll do.
105
00:06:24,779 --> 00:06:26,155
What are you doing?
106
00:06:27,240 --> 00:06:28,616
-Protecting you.
-Protection.
107
00:06:33,538 --> 00:06:36,624
In order to stop
your grandfather from protesting,
108
00:06:37,166 --> 00:06:39,460
they might take you as hostage.
109
00:06:41,504 --> 00:06:43,923
I thought you'd be safer here.
110
00:06:46,592 --> 00:06:48,010
If that's the case,
111
00:06:49,846 --> 00:06:52,682
then Stella will suffer on my behalf.
112
00:06:52,765 --> 00:06:53,891
She's an American.
113
00:06:55,017 --> 00:06:58,354
No country has the guts
to harm an American.
114
00:07:03,818 --> 00:07:05,778
I was trying to make you less worried.
115
00:07:09,031 --> 00:07:10,199
That man...
116
00:07:10,950 --> 00:07:12,118
Are you two acquainted?
117
00:07:13,578 --> 00:07:15,121
The Japanese soldier.
118
00:07:16,748 --> 00:07:18,666
We were neighbors in New York.
119
00:07:19,876 --> 00:07:22,670
But it seems all I knew about him
was his name.
120
00:07:23,921 --> 00:07:24,839
My room was ransacked.
121
00:07:25,548 --> 00:07:26,883
I hid everything else,
122
00:07:27,550 --> 00:07:29,218
but I'm worried about
my stitched notebook.
123
00:07:29,302 --> 00:07:31,512
-I left it on my desk.
-What's a stitched notebook?
124
00:07:31,596 --> 00:07:33,639
I thought Americans knew everything.
125
00:07:40,229 --> 00:07:42,148
This is the stitched notebook.
126
00:07:44,233 --> 00:07:46,486
How did you remember
to take this with you?
127
00:07:46,569 --> 00:07:48,446
Thank you so much.
128
00:07:48,529 --> 00:07:51,783
How could I forget this?
His name is written all over the pages.
129
00:07:53,534 --> 00:07:54,744
My name?
130
00:07:57,663 --> 00:07:58,915
You can read this?
131
00:07:58,998 --> 00:08:00,249
Of course.
132
00:08:00,333 --> 00:08:02,418
Every time you wrote it down, you'd say...
133
00:08:02,631 --> 00:08:03,857
Eugene Choi.
134
00:08:04,076 --> 00:08:05,427
Eugene Choi.
135
00:08:05,872 --> 00:08:06,847
Eugene Choi.
136
00:08:13,471 --> 00:08:14,305
That's my name.
137
00:08:19,644 --> 00:08:21,270
I'll let you rest.
138
00:08:29,278 --> 00:08:30,196
Did I...
139
00:08:31,823 --> 00:08:32,782
say it out loud?
140
00:08:33,908 --> 00:08:35,076
Yes.
141
00:08:36,077 --> 00:08:37,286
"Eugene Choi."
142
00:08:40,273 --> 00:08:41,122
How's the teacher?
143
00:08:41,265 --> 00:08:42,218
Oh she's...
144
00:08:42,858 --> 00:08:45,390
She's quite calm even
in detained situation.
145
00:08:45,874 --> 00:08:48,694
She said she's from the West no less.
146
00:08:49,218 --> 00:08:50,327
Double relief then.
147
00:08:50,421 --> 00:08:52,794
Minister Allen formally
protest to Japan.
148
00:08:54,019 --> 00:08:56,468
But why would the Japanese soldiers
take the lady?
149
00:08:56,551 --> 00:08:58,012
Something dangerous?
150
00:09:00,129 --> 00:09:04,321
Her grandfather tries to
turn the King of Joseon against Japan.
151
00:09:06,089 --> 00:09:06,908
That's epic.
152
00:09:08,171 --> 00:09:09,852
That would be the last line.
153
00:09:20,872 --> 00:09:22,331
So you heard.
154
00:09:22,415 --> 00:09:23,374
Don't worry though.
155
00:09:23,958 --> 00:09:25,668
Gu Dong-mae is still unconscious...
156
00:09:29,922 --> 00:09:32,633
This is an urgent letter to Mr. Rinoie.
157
00:09:34,927 --> 00:09:35,970
Relay it discreetly.
158
00:09:38,222 --> 00:09:39,098
Yes, sir.
159
00:09:51,193 --> 00:09:53,487
Dr. Matsuyama, it's been a while.
160
00:09:57,450 --> 00:09:59,869
I heard you operated on Gu Dong-mae.
161
00:10:02,288 --> 00:10:03,581
The surgery went well.
162
00:10:04,290 --> 00:10:07,418
He's in temporary shock
and will wake up soon.
163
00:10:08,794 --> 00:10:10,838
So that's why you're in a pickle.
164
00:10:11,797 --> 00:10:13,591
Is that urgent letter
165
00:10:13,674 --> 00:10:15,301
for Mr. Rinoie?
166
00:10:15,801 --> 00:10:17,303
Did you ask...
167
00:10:18,054 --> 00:10:19,972
if you should kill Dong-mae?
168
00:10:20,056 --> 00:10:21,390
Even if I did,
169
00:10:21,849 --> 00:10:24,185
you're not in a position to question it.
170
00:10:24,352 --> 00:10:25,519
Why not?
171
00:10:25,603 --> 00:10:27,396
Is it because of the autopsy report?
172
00:10:30,066 --> 00:10:31,233
Do you think...
173
00:10:32,610 --> 00:10:33,819
Rinoie still has it?
174
00:10:42,078 --> 00:10:43,037
How...
175
00:10:45,998 --> 00:10:48,417
You having this changes nothing.
176
00:10:49,877 --> 00:10:52,213
Also, it's now in my hands.
177
00:10:55,216 --> 00:10:57,635
It must look authentic.
178
00:10:59,428 --> 00:11:02,807
I don't care whether
you report this or not,
179
00:11:02,890 --> 00:11:05,810
but if you want to live another day,
180
00:11:05,977 --> 00:11:09,105
you will make sure that Gu Dong-mae lives.
181
00:11:10,690 --> 00:11:11,774
You can keep that.
182
00:11:12,441 --> 00:11:15,111
I now have a welcome party to attend.
183
00:11:23,661 --> 00:11:25,579
What should I do with this letter?
184
00:11:26,122 --> 00:11:27,039
Shut it!
185
00:11:28,624 --> 00:11:30,209
Can't you see I'm reading this?
186
00:11:40,010 --> 00:11:41,011
What's wrong?
187
00:11:42,263 --> 00:11:43,597
Are you injured?
188
00:11:44,974 --> 00:11:47,351
Not me. Gu Dong-mae is.
189
00:11:48,352 --> 00:11:50,646
He was shot at Jingogae.
190
00:11:51,063 --> 00:11:54,442
They say the surgery went well,
but he's still unconscious.
191
00:11:54,525 --> 00:11:57,528
I doubt he's had a chance
to lie down like this in a while.
192
00:11:58,487 --> 00:11:59,739
He's strong,
193
00:12:01,323 --> 00:12:02,491
so he'll be on his feet soon.
194
00:12:04,243 --> 00:12:05,244
You should rest.
195
00:12:05,494 --> 00:12:07,621
I should head out after I get changed.
196
00:12:07,830 --> 00:12:08,873
I see you're busy.
197
00:12:10,416 --> 00:12:11,542
Still, you found the time
198
00:12:12,460 --> 00:12:13,961
to stop by my parents' house.
199
00:12:14,920 --> 00:12:17,381
My mother must've unleashed
her anger on you.
200
00:12:19,383 --> 00:12:20,551
She did.
201
00:12:21,177 --> 00:12:22,470
Is this the time?
202
00:12:23,304 --> 00:12:24,263
Though it's late,
203
00:12:25,264 --> 00:12:26,932
is it the time for me to apologize?
204
00:12:28,976 --> 00:12:30,978
On behalf of my grandfather and parents,
205
00:12:32,188 --> 00:12:33,773
I sincerely apologize.
206
00:12:37,109 --> 00:12:39,153
I'm sorry about
what my family did to yours,
207
00:12:39,779 --> 00:12:40,863
and how you had
208
00:12:41,989 --> 00:12:43,365
to deal with my mother.
209
00:12:46,118 --> 00:12:47,328
Everything.
210
00:12:52,041 --> 00:12:53,751
I heard you broke off the engagement.
211
00:12:55,461 --> 00:12:57,463
I won't apologize though.
212
00:12:57,671 --> 00:12:59,673
There's nothing you should be sorry about.
213
00:13:00,883 --> 00:13:02,092
You're not the reason...
214
00:13:03,803 --> 00:13:05,846
why our engagement was broken off.
215
00:13:07,139 --> 00:13:10,351
What she chose was a life of her own,
216
00:13:11,060 --> 00:13:12,311
not you.
217
00:13:14,480 --> 00:13:15,606
I hope that's true,
218
00:13:17,191 --> 00:13:18,067
believe it or not.
219
00:13:19,276 --> 00:13:20,778
Can I ask you something?
220
00:13:21,904 --> 00:13:24,573
And I am risking my everything for him.
221
00:13:24,657 --> 00:13:26,367
There is no going back,
222
00:13:27,660 --> 00:13:28,661
and I have no regrets.
223
00:13:29,245 --> 00:13:31,372
How far are you willing to go
224
00:13:32,164 --> 00:13:33,666
for her?
225
00:13:36,001 --> 00:13:37,294
Are you prepared
226
00:13:39,213 --> 00:13:40,339
to risk everything you have?
227
00:13:42,299 --> 00:13:43,384
I won't.
228
00:13:45,845 --> 00:13:47,346
I must not lose anything.
229
00:13:48,973 --> 00:13:50,933
Through and through, I must be an American
230
00:13:51,725 --> 00:13:53,143
and a loyal soldier.
231
00:13:54,061 --> 00:13:55,020
That way...
232
00:13:56,021 --> 00:13:57,439
I can protect her.
233
00:14:03,946 --> 00:14:05,698
Long live His Majesty the Emperor!
234
00:14:05,906 --> 00:14:07,074
-Banzai!
-Banzai!
235
00:14:07,157 --> 00:14:08,742
For the Great Empire of Japan!
236
00:14:08,826 --> 00:14:10,035
-Banzai!
-Banzai!
237
00:14:14,039 --> 00:14:16,208
For the Great Empire of Japan!
238
00:14:16,333 --> 00:14:18,085
-Banzai!
-Banzai!
239
00:14:18,168 --> 00:14:20,296
You there, bring more booze.
240
00:14:20,588 --> 00:14:23,507
Korean bitches sure don't know
how to entertain.
241
00:14:26,343 --> 00:14:27,803
Have the women work in the kitchen.
242
00:14:28,888 --> 00:14:30,514
The men will serve them tonight.
243
00:14:31,015 --> 00:14:32,141
Yes, ma'am.
244
00:14:46,322 --> 00:14:47,656
I'm sorry for keeping you waiting.
245
00:14:48,240 --> 00:14:49,825
Why don't you show me how sorry you are?
246
00:14:58,000 --> 00:14:59,793
Sit and pour me a drink.
247
00:15:00,544 --> 00:15:02,755
I see you get easily drunk.
248
00:15:02,838 --> 00:15:05,216
Should I take you to your room?
249
00:15:08,135 --> 00:15:09,762
Are you suggesting
250
00:15:11,013 --> 00:15:12,431
a private party?
251
00:15:15,351 --> 00:15:18,604
I don't drink with morons.
252
00:15:19,146 --> 00:15:21,273
You may know how to harass women,
253
00:15:21,941 --> 00:15:26,070
but I doubt you have the skill
to pull out your sword.
254
00:15:28,239 --> 00:15:30,449
You bitch. Do you have a death wish?
255
00:15:34,036 --> 00:15:36,580
This is how you pull out a sword.
256
00:15:39,166 --> 00:15:41,377
Why don't you prove yourself?
257
00:15:41,460 --> 00:15:45,506
Beat me in a fight,
and I'll go to your room with you.
258
00:15:53,973 --> 00:15:54,974
Major.
259
00:15:57,309 --> 00:15:59,228
This is going to be a fun watch.
260
00:15:59,520 --> 00:16:00,771
Go for it!
261
00:16:00,980 --> 00:16:01,981
What if you lose?
262
00:16:02,773 --> 00:16:05,484
Girls should only work
with kitchen knives.
263
00:16:07,194 --> 00:16:08,654
Being this bold won't do you good.
264
00:16:17,371 --> 00:16:18,914
Don't go for her face.
265
00:16:19,581 --> 00:16:20,916
She's quite the looker.
266
00:16:42,604 --> 00:16:43,480
Why you...
267
00:16:58,829 --> 00:17:00,706
Are you crazy, bitch?
268
00:17:00,789 --> 00:17:02,166
Do you want to die?
269
00:17:06,712 --> 00:17:08,672
Are you now ganging up on me?
270
00:17:08,756 --> 00:17:10,257
Lower your weapons.
271
00:17:24,021 --> 00:17:24,938
Major Sasaki.
272
00:17:25,439 --> 00:17:26,482
On your feet.
273
00:17:27,274 --> 00:17:28,275
Yes, sir!
274
00:17:30,819 --> 00:17:33,030
A soldier of the Great Japanese Empire
275
00:17:33,530 --> 00:17:35,908
takes out his sword to fight a woman?
276
00:17:40,537 --> 00:17:41,455
You should be ashamed.
277
00:17:41,538 --> 00:17:42,748
-Yes, sir.
-Yes, sir.
278
00:17:48,837 --> 00:17:50,923
Please forgive their rudeness.
279
00:17:51,006 --> 00:17:52,966
Let me apologize.
280
00:17:54,176 --> 00:17:55,844
It was fun.
281
00:17:56,345 --> 00:17:59,223
I even won, didn't I?
282
00:17:59,306 --> 00:18:02,226
Your Japanese has a Joseon accent.
283
00:18:04,186 --> 00:18:05,604
I'm Colonel Takashi Mori.
284
00:18:05,687 --> 00:18:07,022
Your swordsmanship was sharp.
285
00:18:12,277 --> 00:18:13,779
My name is Hina Kudo.
286
00:18:13,862 --> 00:18:15,864
Hearing you speak Korean makes me modest.
287
00:18:17,157 --> 00:18:18,534
I get that all the time.
288
00:18:26,125 --> 00:18:28,502
The army's defeat translates
289
00:18:29,086 --> 00:18:31,046
to the empire's defeat.
290
00:18:32,381 --> 00:18:36,301
So don't lose no matter what.
291
00:18:36,385 --> 00:18:37,594
-Yes, sir!
-Yes, sir!
292
00:18:37,678 --> 00:18:39,346
Long live His Majesty the Emperor!
293
00:18:39,430 --> 00:18:40,472
-Banzai!
-Banzai!
294
00:18:40,556 --> 00:18:42,474
For the Great Empire of Japan!
295
00:18:42,558 --> 00:18:43,559
-Banzai!
-Banzai!
296
00:18:43,642 --> 00:18:45,310
For the Imperial Japanese Army!
297
00:18:45,394 --> 00:18:48,188
-Banzai!
-Banzai!
298
00:18:48,272 --> 00:18:51,150
-Banzai!
-Banzai!
299
00:18:51,233 --> 00:18:53,068
-Banzai!
-Banzai!
300
00:18:56,530 --> 00:18:57,823
Gosh, Dol-soe.
301
00:18:57,906 --> 00:18:58,949
Father.
302
00:19:00,325 --> 00:19:02,369
Why on earth are you doing this to us?
303
00:19:03,370 --> 00:19:04,621
Shouldn't you know the reason?
304
00:19:05,414 --> 00:19:07,458
Four pigs cost at least 20 hwans.
305
00:19:08,125 --> 00:19:09,877
Where did you get that much money?
306
00:19:15,090 --> 00:19:16,467
Did you tell them everything?
307
00:19:17,593 --> 00:19:19,344
They asked, so I told them
308
00:19:19,928 --> 00:19:21,388
that you bought me those pigs.
309
00:19:22,681 --> 00:19:25,476
But what is all this about? Tell me!
310
00:19:29,021 --> 00:19:31,940
The thing is, I met a rich widow.
311
00:19:32,983 --> 00:19:35,652
There's nothing wrong with that, right?
312
00:19:36,111 --> 00:19:37,821
Sure, go ahead and babble all you want.
313
00:19:38,530 --> 00:19:42,367
I haven't decided whether I want to rip
your mouth apart or slash your throat.
314
00:19:43,911 --> 00:19:47,331
You don't think I'd know about you
leaking information about this family?
315
00:19:48,373 --> 00:19:50,667
My anger won't go away
even if I beat you up to death.
316
00:19:51,710 --> 00:19:53,712
I'm holding myself back
because of your father.
317
00:19:57,466 --> 00:19:59,676
From now on,
do not come anywhere near this house.
318
00:20:00,761 --> 00:20:02,513
If you do, I'm going to kill you
319
00:20:03,680 --> 00:20:04,973
even if the king is here.
320
00:20:12,064 --> 00:20:13,607
Dol-soe.
321
00:20:13,732 --> 00:20:17,194
Hey, look. You jerks!
322
00:20:27,955 --> 00:20:29,498
Your Majesty.
323
00:20:31,792 --> 00:20:33,710
We, scholars of Joseon,
324
00:20:37,464 --> 00:20:39,841
came all the way here
325
00:20:40,676 --> 00:20:43,011
to beg you with our hair let loose
326
00:20:43,971 --> 00:20:46,139
when this country is in grave peril.
327
00:20:47,724 --> 00:20:51,019
Please carefully consider our appeal.
328
00:20:53,146 --> 00:20:57,150
If you wish to tell us that we are wrong,
329
00:21:01,446 --> 00:21:03,907
please pick up this ax
330
00:21:05,033 --> 00:21:08,787
and cut our heads off with it.
331
00:21:08,870 --> 00:21:11,373
-Please take our head.
-Please take our head.
332
00:21:22,884 --> 00:21:24,803
HAYASHI, MINISTER OF JAPAN
333
00:21:25,596 --> 00:21:27,431
Shade has fallen on me because of you.
334
00:21:28,181 --> 00:21:29,266
You, Japanese man,
335
00:21:29,891 --> 00:21:33,020
are blocking my way to reach His Majesty.
336
00:21:33,103 --> 00:21:34,563
Get out of the way!
337
00:21:38,859 --> 00:21:40,235
Your Majesty.
338
00:21:40,944 --> 00:21:43,363
We must not let those old scholars
339
00:21:43,447 --> 00:21:45,282
meddle in the governmental affairs.
340
00:21:46,199 --> 00:21:47,242
Your Majesty.
341
00:21:47,659 --> 00:21:51,830
Everyone in Joseon looks up to Go Sa-hong.
Hence--
342
00:21:51,913 --> 00:21:55,917
Your Majesty! Do not be swayed by the fact
that he once taught you.
343
00:21:56,585 --> 00:21:57,919
Please punish Go Sa-hong
344
00:21:58,003 --> 00:22:00,088
to set a deterrent example.
345
00:22:00,172 --> 00:22:01,131
Your Majesty.
346
00:22:01,882 --> 00:22:03,925
I must report
the current situation to the mainland,
347
00:22:04,301 --> 00:22:05,302
but Japan...
348
00:22:07,638 --> 00:22:10,557
He says he must report
the current situation to Japan,
349
00:22:10,641 --> 00:22:12,768
but he is incredibly upset
because people of Joseon
350
00:22:12,851 --> 00:22:14,978
are insulting Japan
for its merciful gesture.
351
00:22:15,062 --> 00:22:17,564
-Please kindly reconsider.
-Please kindly reconsider.
352
00:22:22,069 --> 00:22:23,278
Punish them.
353
00:22:25,197 --> 00:22:26,531
Send guards there
354
00:22:26,698 --> 00:22:28,033
and lock them up.
355
00:22:29,076 --> 00:22:33,121
-Your Majesty.
-Thank you for your grace.
356
00:22:37,793 --> 00:22:40,837
We are here to serve a royal order.
Tie them up!
357
00:22:43,799 --> 00:22:45,384
How dare you!
358
00:22:46,718 --> 00:22:51,681
I am much obliged, Your Majesty.
359
00:23:10,867 --> 00:23:13,870
Have you heard? Lord Go Sa-hong...
360
00:23:14,037 --> 00:23:16,373
That is the reason
I came here in such a hurry.
361
00:23:17,374 --> 00:23:20,127
I haven't even published
the first issue of my newspaper,
362
00:23:21,086 --> 00:23:24,047
but I'll publish a special edition first,
which is unprecedented.
363
00:23:24,714 --> 00:23:27,092
So I need you two to gather some boys.
364
00:23:27,175 --> 00:23:29,678
Could you also visit
the print shop for me?
365
00:23:31,221 --> 00:23:34,975
What is this now? Are you asking
for a favor or giving us an order?
366
00:23:35,058 --> 00:23:36,268
A special edition?
367
00:23:36,768 --> 00:23:38,270
SPECIAL EDITION
368
00:23:38,353 --> 00:23:39,479
EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG
369
00:23:39,563 --> 00:23:43,066
March 21, 1903. Special Edition.
370
00:23:44,067 --> 00:23:47,279
Today, Go Sa-hong and his fellow scholars
who were requesting a ban
371
00:23:47,362 --> 00:23:51,032
on the nationwide circulation
of Dai-Ichi Bank's notes at the palace
372
00:23:51,825 --> 00:23:54,619
were sent to jail
as per His Majesty's order.
373
00:23:59,166 --> 00:24:00,792
A special edition!
374
00:24:01,710 --> 00:24:04,045
Lord Go Sa-hong has been sent to jail!
375
00:24:04,546 --> 00:24:05,755
A special edition!
376
00:24:05,839 --> 00:24:07,507
Gosh, those ruthless scoundrels.
377
00:24:07,591 --> 00:24:09,259
How dare they do such a thing to Lord Go.
378
00:24:14,222 --> 00:24:15,807
SPECIAL EDITION
379
00:24:15,891 --> 00:24:17,559
He got locked up
for saying the right thing.
380
00:24:17,642 --> 00:24:18,977
This is unacceptable.
381
00:24:19,728 --> 00:24:21,646
Even Lord Go Sa-hong got arrested.
382
00:24:22,022 --> 00:24:23,148
What if we get arrested too?
383
00:24:23,231 --> 00:24:24,733
That won't happen.
384
00:24:24,816 --> 00:24:27,194
We haven't even done anything
that deserves arrest.
385
00:24:27,819 --> 00:24:29,321
I haven't told you this before, but...
386
00:24:29,821 --> 00:24:31,406
When Lee Wan-ik visited the academy,
387
00:24:32,491 --> 00:24:33,992
I made eye contact with him.
388
00:24:34,075 --> 00:24:36,077
-How did that happen?
-Gosh, why did you do that?
389
00:24:36,161 --> 00:24:38,330
So, why don't we just quit now?
390
00:24:38,997 --> 00:24:40,999
Every part of my body aches these days.
391
00:24:41,082 --> 00:24:42,876
You are such a weak man.
392
00:24:43,627 --> 00:24:45,462
These blisters make me proud.
393
00:24:46,630 --> 00:24:47,756
Don't you feel the same way?
394
00:24:51,676 --> 00:24:54,429
The acting consul who signed this
395
00:24:55,013 --> 00:24:56,014
is me.
396
00:24:57,599 --> 00:24:59,142
We must expedite things.
397
00:24:59,684 --> 00:25:01,978
The situation isn't looking good.
398
00:25:04,022 --> 00:25:05,232
But how can we do that?
399
00:25:05,982 --> 00:25:08,068
We haven't even had a chance
to touch live bullets yet.
400
00:25:08,693 --> 00:25:09,528
Live bullets are...
401
00:25:11,905 --> 00:25:13,156
We'll use them when we strike.
402
00:25:13,240 --> 00:25:15,825
We can practice more at night.
If we do that,
403
00:25:17,035 --> 00:25:20,080
we'll get access to the key
for the firearm storage.
404
00:25:20,205 --> 00:25:21,831
So it'll actually work out for the better.
405
00:25:24,167 --> 00:25:26,294
You should tail Lee Wan-ik from now on.
406
00:25:26,378 --> 00:25:28,505
We'll make sure
we get our hands on the key.
407
00:25:28,588 --> 00:25:29,422
Okay.
408
00:25:34,761 --> 00:25:38,098
PALACE SECURITY LOCKUP
409
00:25:46,731 --> 00:25:48,233
He's the new head of Palace Security.
410
00:25:48,316 --> 00:25:49,901
Show respect to him and let him in.
411
00:25:49,985 --> 00:25:51,111
By all means, sir.
412
00:26:09,129 --> 00:26:10,589
Is that you?
413
00:26:11,590 --> 00:26:12,674
But that uniform...
414
00:26:14,509 --> 00:26:16,011
What happened?
415
00:26:16,094 --> 00:26:17,429
I had to accept the position.
416
00:26:18,722 --> 00:26:20,307
They say that clothes maketh the man.
417
00:26:20,390 --> 00:26:21,975
I've always had to climb roofs,
418
00:26:22,350 --> 00:26:23,977
but now,
everyone opens their doors for me.
419
00:26:24,561 --> 00:26:25,812
I'm still not used to it.
420
00:26:26,855 --> 00:26:27,981
Are you...
421
00:26:28,607 --> 00:26:31,818
protecting the king
who locked me up like this?
422
00:26:32,402 --> 00:26:33,945
This is my first day here at the palace.
423
00:26:35,071 --> 00:26:37,490
I'm not sure
whether I should protect or harm him.
424
00:26:37,949 --> 00:26:39,284
I haven't made up my mind yet.
425
00:26:41,202 --> 00:26:43,038
Seeing you here like this...
426
00:26:43,121 --> 00:26:45,206
is making me wonder
if I shouldn't protect him.
427
00:26:48,877 --> 00:26:50,003
In this cell,
428
00:26:50,629 --> 00:26:53,089
there are two traitors at the moment.
429
00:26:55,008 --> 00:26:56,384
Since you will find out anyway,
430
00:26:56,885 --> 00:26:58,928
I came to deliver the news to you myself.
431
00:26:59,012 --> 00:27:00,639
Japanese soldiers barged into your house
432
00:27:02,098 --> 00:27:03,391
and caused a ruckus.
433
00:27:05,518 --> 00:27:06,895
For what reason?
434
00:27:07,854 --> 00:27:10,065
Was it because of me?
435
00:27:11,816 --> 00:27:13,485
Is Ae-sin okay?
436
00:27:14,069 --> 00:27:15,904
Yes, please do not be concerned.
437
00:27:16,821 --> 00:27:18,448
Lady Ae-sin is in the safest place
438
00:27:19,199 --> 00:27:22,661
on the land of Joseon
where Japanese soldiers cannot invade.
439
00:27:43,640 --> 00:27:46,726
Considering the vastness of the world,
Joseon is such a small country.
440
00:28:05,453 --> 00:28:07,539
I suppose
you still have work to finish off.
441
00:28:08,790 --> 00:28:10,333
Something else has come up.
442
00:28:11,626 --> 00:28:14,421
Have a seat here first.
443
00:28:16,923 --> 00:28:18,216
Did something happen?
444
00:28:21,803 --> 00:28:24,681
You must trust me.
I don't think it's anything serious.
445
00:28:25,682 --> 00:28:27,016
Don't be too shocked, okay?
446
00:28:29,936 --> 00:28:33,064
Your grandfather got locked up
as per the king's order.
447
00:28:35,984 --> 00:28:37,068
I have to go.
448
00:28:37,485 --> 00:28:39,738
I made you sit down first
because I knew you'd say that.
449
00:28:41,364 --> 00:28:43,700
At the moment,
please just focus on your safety.
450
00:28:44,242 --> 00:28:46,619
I'm certain
that's what Lord Go wants as well.
451
00:28:48,663 --> 00:28:51,624
Sometimes, not doing anything
can actually help remedy the situation.
452
00:28:54,711 --> 00:28:57,172
But I cannot just sit here comfortably
and do nothing.
453
00:28:58,631 --> 00:28:59,924
I'm glad you're comfortable here.
454
00:29:03,720 --> 00:29:05,430
Let's see what happens.
455
00:29:05,513 --> 00:29:08,308
We're always the first to obtain
all kinds of intel, so we can help.
456
00:29:09,559 --> 00:29:11,019
Someone else is visiting Lord Go.
457
00:29:12,062 --> 00:29:13,980
Someone whom you'd probably find
most trustworthy.
458
00:29:16,399 --> 00:29:19,110
Is my master visiting him?
459
00:29:21,696 --> 00:29:23,448
He must be in danger too.
460
00:29:24,074 --> 00:29:26,076
He is safe now.
461
00:29:27,118 --> 00:29:28,369
Don't worry.
462
00:29:29,245 --> 00:29:30,580
What do you mean?
463
00:29:40,673 --> 00:29:43,259
He is quiet and unfriendly.
464
00:29:43,843 --> 00:29:45,637
However, he can shoot speedily
and accurately.
465
00:29:46,554 --> 00:29:48,973
Your Majesty, he is the perfect person
466
00:29:49,474 --> 00:29:51,851
to protect you
as the head of Palace Security.
467
00:29:51,935 --> 00:29:55,063
My enemies are everywhere,
both in and outside the palace.
468
00:29:55,939 --> 00:29:57,899
Hence, I have no choice
but to doubt everyone.
469
00:29:58,566 --> 00:30:00,360
One good thing about it
470
00:30:01,277 --> 00:30:03,571
is that it taught me how to distinguish
the eyes of my foes.
471
00:30:04,739 --> 00:30:05,990
With that said, I'd like to ask.
472
00:30:07,117 --> 00:30:09,285
Why is that you,
the new head of Palace Security,
473
00:30:09,828 --> 00:30:11,663
have the eyes of an enemy,
474
00:30:12,247 --> 00:30:14,249
not of someone who wishes to protect me?
475
00:30:26,620 --> 00:30:28,747
He is very close to Lord Go Sa-hong.
476
00:30:29,164 --> 00:30:30,123
Before coming here,
477
00:30:30,749 --> 00:30:34,044
he got down on the cold floor in his cell
just to bow to him.
478
00:30:35,170 --> 00:30:37,339
As you can see,
he can't hide his feelings.
479
00:30:37,756 --> 00:30:39,758
That is the reason I completely trust him.
480
00:30:41,551 --> 00:30:44,554
Lord Go Sa-hong did not do anything wrong.
481
00:30:48,392 --> 00:30:49,351
I am aware.
482
00:30:52,062 --> 00:30:54,064
The Japanese army has entered our soil
on the pretext
483
00:30:54,147 --> 00:30:56,024
of protecting Japanese merchants here.
484
00:30:56,733 --> 00:31:00,237
By barging
into my former teacher's residence first,
485
00:31:00,862 --> 00:31:02,781
they are probably trying to warn me.
486
00:31:04,866 --> 00:31:06,952
Hence, I thought that it'd be dangerous
487
00:31:07,744 --> 00:31:09,496
to let him protest
out in the open like that.
488
00:31:15,794 --> 00:31:18,046
The fact that I ordered
the arrest of my former teacher...
489
00:31:19,297 --> 00:31:22,634
will enrage the people of this country.
490
00:31:24,010 --> 00:31:25,929
My rage is powerless,
491
00:31:26,596 --> 00:31:28,890
but their rage isn't.
492
00:31:30,016 --> 00:31:31,101
I...
493
00:31:33,186 --> 00:31:36,440
trust the power of my people,
which will be brought out
494
00:31:37,732 --> 00:31:40,068
by my teacher who chose to be locked up.
495
00:31:46,074 --> 00:31:48,452
JAPANESE BILLS NOT ACCEPTED
496
00:31:48,535 --> 00:31:51,288
Even in Japanese settlements,
merchants are refusing to sell
497
00:31:51,371 --> 00:31:54,374
-to the Japanese.
-I can't accept that. Get lost. Go!
498
00:31:54,458 --> 00:31:56,710
Gu Dong-mae is not
in Jingogae at the moment.
499
00:31:56,835 --> 00:31:58,295
-No one can sort it out!
-Get lost.
500
00:31:58,920 --> 00:32:02,132
-This piece of paper is useless!
-Go away!
501
00:32:02,215 --> 00:32:03,467
Get lost!
502
00:32:03,550 --> 00:32:05,135
We can't even buy anything.
503
00:32:10,724 --> 00:32:12,726
All right, we heard you.
Please calm down first.
504
00:32:13,727 --> 00:32:16,563
I will arrange a meeting with the minister
as soon as possible.
505
00:32:16,646 --> 00:32:19,691
I told you that he has already left
for the day.
506
00:32:21,568 --> 00:32:24,738
Those who work for the government
mustn't call it a day this early.
507
00:32:26,239 --> 00:32:27,449
I mean, the sun is still up.
508
00:32:27,949 --> 00:32:30,869
Colonel Takashi Mori, he's...
509
00:32:30,952 --> 00:32:32,746
I don't want to know. Step aside.
510
00:32:32,829 --> 00:32:33,705
Yes, sir.
511
00:32:36,041 --> 00:32:37,375
-Sasaki.
-Yes, sir.
512
00:32:38,376 --> 00:32:42,047
-Go bring that American wench.
-Will you let her go?
513
00:32:42,130 --> 00:32:43,590
No, I'll interrogate her.
514
00:32:50,472 --> 00:32:52,891
You're a missionary, huh?
515
00:32:55,227 --> 00:32:56,728
Are you heading out?
516
00:32:57,312 --> 00:32:58,897
I'm interrogating a suspect.
517
00:32:59,523 --> 00:33:00,607
Why don't you join me?
518
00:33:09,491 --> 00:33:11,701
Was this the only way
you could make me talk to you?
519
00:33:18,292 --> 00:33:22,029
-Are you alright?
-Yes, fortunately.
520
00:33:22,128 --> 00:33:24,422
Soldiers of the Empire of Great Japan
521
00:33:24,506 --> 00:33:26,174
would never harm any innocent civilians.
522
00:33:28,927 --> 00:33:30,679
But they can have a sword fight
with a woman?
523
00:33:32,013 --> 00:33:33,765
What's going on with that Joseon woman?
524
00:33:34,015 --> 00:33:35,016
Has she told you anything?
525
00:33:35,100 --> 00:33:37,227
Aren't you interrogating her?
Continue along.
526
00:33:38,812 --> 00:33:41,815
This American teacher has stirred up
527
00:33:41,898 --> 00:33:45,735
Joseon students
to harbor anti-Japanese sentiment.
528
00:33:46,312 --> 00:33:47,312
She has?
529
00:33:49,020 --> 00:33:52,815
I have only taught the students
that Japan is no better a country
530
00:33:52,910 --> 00:33:55,326
due to its faster progress
towards civilization.
531
00:33:56,141 --> 00:33:56,839
Also,
532
00:33:57,096 --> 00:33:59,362
Joseon's sovereignty lies
with Joseon alone
533
00:33:59,845 --> 00:34:02,993
and no country is entitled to
deprive it of that sovereignty.
534
00:34:05,422 --> 00:34:06,590
Everything she said is right.
535
00:34:06,673 --> 00:34:09,175
That's incitement, teacher.
536
00:34:10,010 --> 00:34:12,137
You're a missionary. Do your job.
537
00:34:12,637 --> 00:34:15,807
A mere missionary
shouldn't invent a mean story
538
00:34:15,890 --> 00:34:18,018
of a condition in another country.
539
00:34:19,311 --> 00:34:20,395
Well,
540
00:34:21,104 --> 00:34:23,273
your Jesus parts the Red Sea,
541
00:34:24,107 --> 00:34:28,194
yet he just stands as a bystander
and just watches the cruel war go down.
542
00:34:28,653 --> 00:34:30,572
Aren't I right?
543
00:34:31,072 --> 00:34:32,991
You just made a huge mistake.
544
00:34:34,117 --> 00:34:35,702
-I did?
-Yes.
545
00:34:37,787 --> 00:34:39,080
You can't go to heaven now.
546
00:34:49,299 --> 00:34:50,717
When will you buy me drinks?
547
00:34:51,259 --> 00:34:53,094
You said you'd treat me
if I came to Joseon.
548
00:34:53,553 --> 00:34:54,554
When I'm not busy.
549
00:34:55,597 --> 00:34:57,307
I'm very busy these days, thanks to you.
550
00:34:58,141 --> 00:34:59,017
You can go, teacher.
551
00:34:59,893 --> 00:35:01,603
America is Japan's ally.
552
00:35:03,938 --> 00:35:05,023
Does that help?
553
00:35:05,732 --> 00:35:08,151
How about this evening, American?
554
00:35:08,985 --> 00:35:10,153
Next time.
555
00:35:10,278 --> 00:35:11,738
I have plans this evening.
556
00:35:12,405 --> 00:35:13,698
We're done here, right?
557
00:35:15,358 --> 00:35:15,881
Let's go.
558
00:35:27,879 --> 00:35:29,047
I thought you might be hungry.
559
00:35:29,547 --> 00:35:32,175
-I brought some for Ms. Haman too.
-You came here to drop this off?
560
00:35:32,258 --> 00:35:33,760
I asked people at the palace.
561
00:35:34,344 --> 00:35:36,096
It sounds like your grandfather is well.
562
00:35:37,389 --> 00:35:38,598
I think
563
00:35:39,140 --> 00:35:41,768
the king locked him up to protect him.
564
00:35:44,062 --> 00:35:45,563
So, it looks like...
565
00:35:46,856 --> 00:35:49,859
both my grandfather and I
have to get locked up for our safety.
566
00:35:53,613 --> 00:35:55,865
Being locked up here
must have been boring.
567
00:35:57,158 --> 00:35:58,159
No.
568
00:35:58,243 --> 00:36:00,161
There are many fascinating objects
in this room.
569
00:36:00,245 --> 00:36:02,205
It's been fun to study them.
570
00:36:03,415 --> 00:36:06,209
The fountain pen you use fascinates me.
571
00:36:08,002 --> 00:36:10,046
I also find this round object intriguing.
572
00:36:10,797 --> 00:36:12,549
It looks like a map.
573
00:36:13,091 --> 00:36:14,384
It's called a globe.
574
00:36:15,009 --> 00:36:15,844
Joseon is...
575
00:36:17,846 --> 00:36:18,805
right here.
576
00:36:19,389 --> 00:36:20,306
I saw it.
577
00:36:21,599 --> 00:36:22,559
And America is...
578
00:36:25,353 --> 00:36:26,730
here.
579
00:36:29,399 --> 00:36:31,901
It is two and a half handspans
away from Joseon.
580
00:36:32,986 --> 00:36:34,028
Once you get there,
581
00:36:35,530 --> 00:36:37,407
it will be hard to return
582
00:36:38,408 --> 00:36:39,492
because it is very far.
583
00:36:42,996 --> 00:36:44,330
With my hand...
584
00:36:47,542 --> 00:36:48,626
One and a half handspans.
585
00:36:49,836 --> 00:36:51,337
I can return quickly.
586
00:36:55,550 --> 00:36:57,093
Did anything else fascinate you?
587
00:37:00,972 --> 00:37:02,724
That looks interesting too.
588
00:37:05,059 --> 00:37:06,644
It was left to me by Joseph.
589
00:37:07,145 --> 00:37:09,731
It's matryoshka,
a traditional Russian doll.
590
00:37:11,483 --> 00:37:12,984
It's cracked though.
591
00:37:13,526 --> 00:37:15,320
You must've been upset about it.
592
00:37:18,615 --> 00:37:20,033
It opens up like this.
593
00:37:21,117 --> 00:37:22,577
You'll find smaller dolls inside.
594
00:37:26,790 --> 00:37:29,751
I suppose Joseph
always thought of me as a kid.
595
00:37:29,834 --> 00:37:31,002
I do too.
596
00:37:32,212 --> 00:37:35,006
There is another piglet inside.
This is truly fascinating.
597
00:37:36,257 --> 00:37:37,926
Could you look at me that fondly?
598
00:37:38,051 --> 00:37:41,721
This one is quite tiny. There must be
only a couple of them left.
599
00:37:44,933 --> 00:37:45,850
This is the last one.
600
00:37:46,476 --> 00:37:47,477
You'll be released.
601
00:37:48,478 --> 00:37:50,188
I'd love to let you go now,
602
00:37:51,397 --> 00:37:52,941
but you may go home tomorrow.
603
00:37:53,483 --> 00:37:55,068
I can't take you home though.
604
00:37:55,568 --> 00:37:57,529
I have to work
at the military academy tomorrow.
605
00:38:28,643 --> 00:38:31,688
Did someone come back and practice
after class yesterday?
606
00:38:31,771 --> 00:38:35,567
Yes, sir. A few students came back
607
00:38:35,650 --> 00:38:37,402
and said that they want
to get more practice.
608
00:38:42,574 --> 00:38:44,075
Aren't you so proud of them, sir?
609
00:38:44,158 --> 00:38:46,244
They show us how bright
the future of Joseon can be.
610
00:38:46,870 --> 00:38:49,664
Did you give them the key
for the firearm storage by any chance?
611
00:38:49,747 --> 00:38:53,751
Yes, sir. Those young noblemen picked up
612
00:38:53,835 --> 00:38:55,712
and returned the rifles themselves.
613
00:38:55,879 --> 00:38:57,881
Aren't they so kind and thoughtful?
614
00:38:57,964 --> 00:39:00,216
By the way, is there a problem, sir?
615
00:39:00,466 --> 00:39:02,635
Let me see the key
for the firearm storage.
616
00:39:02,719 --> 00:39:03,636
The key?
617
00:39:11,686 --> 00:39:13,396
Is there something wrong, sir?
618
00:39:21,112 --> 00:39:22,488
No, it's nothing important.
619
00:39:24,198 --> 00:39:26,743
The future of Joseon
isn't so bright anymore, that's all.
620
00:39:27,327 --> 00:39:28,244
Pardon me?
621
00:39:59,817 --> 00:40:01,653
Where's the doctor? Call the doctor!
622
00:40:01,736 --> 00:40:02,737
Yes, sir!
623
00:40:06,199 --> 00:40:07,116
The A-frame...
624
00:40:08,952 --> 00:40:10,078
Pardon?
625
00:40:16,292 --> 00:40:18,336
That A-frame carrier...
626
00:40:23,758 --> 00:40:24,759
Find him!
627
00:40:25,551 --> 00:40:26,886
Find him no matter what!
628
00:40:49,200 --> 00:40:51,285
Say you're an officer
in charge of the curfew bell.
629
00:40:51,369 --> 00:40:53,371
Then they'll believe you
because of the uniform.
630
00:40:53,454 --> 00:40:55,248
-Go.
-Yes, sir.
631
00:41:06,426 --> 00:41:08,636
"The one thing that enlivens a sign."
632
00:41:09,262 --> 00:41:11,597
I adapted a poem
written by a poet from the Song dynasty.
633
00:41:13,182 --> 00:41:14,892
That's a sign for my newspaper company.
634
00:41:15,893 --> 00:41:17,645
And it's the only flower
635
00:41:19,313 --> 00:41:20,606
on the path I chose.
636
00:41:28,448 --> 00:41:29,907
Takashi Mori?
637
00:41:29,991 --> 00:41:32,160
He's the Japanese colonel
we saw at the hotel.
638
00:41:32,243 --> 00:41:35,371
I wonder how he rose through the ranks
so quickly.
639
00:41:35,663 --> 00:41:37,415
Anything you heard when you were in Japan?
640
00:41:37,498 --> 00:41:39,167
Even rumors at the gambling den
would help.
641
00:41:39,292 --> 00:41:41,419
I came to ask if you know
anything about him.
642
00:41:42,378 --> 00:41:44,672
Among the shogun families
that invaded Joseon in 1592,
643
00:41:44,756 --> 00:41:46,883
there's a noble family
with the surname, Mori.
644
00:41:47,508 --> 00:41:50,344
If he is from that Mori family...
645
00:41:50,970 --> 00:41:53,639
It's the second most influential family
after the royal family.
646
00:41:55,308 --> 00:41:56,642
In my country,
647
00:41:57,310 --> 00:41:58,686
I was always high up.
648
00:41:58,978 --> 00:42:00,229
Unlike you.
649
00:42:01,856 --> 00:42:05,234
The Mori family supports the Seikanron.
650
00:42:05,318 --> 00:42:07,278
It's a movement led
by the conservatives in Japan.
651
00:42:08,321 --> 00:42:09,447
Supporters of the Seikanron
652
00:42:09,947 --> 00:42:11,866
believe that subjugation of Joseon
653
00:42:11,949 --> 00:42:14,035
will help Japan
restore peace and order in the country.
654
00:42:14,535 --> 00:42:16,329
It's a dangerous thought.
655
00:42:16,412 --> 00:42:18,247
Judging from Takashi's first move,
656
00:42:19,207 --> 00:42:21,209
I'm quite certain
that he is from that family.
657
00:42:22,543 --> 00:42:24,587
And the fact that he's now in Joseon...
658
00:42:27,048 --> 00:42:28,800
means that a war may break out.
659
00:42:34,764 --> 00:42:36,682
JEMULPO HARBOR
660
00:42:36,849 --> 00:42:38,392
Do a good job here in Joseon.
661
00:42:38,893 --> 00:42:40,353
When I come back,
662
00:42:40,436 --> 00:42:43,397
I will bring a priceless document with me.
663
00:42:43,481 --> 00:42:45,274
Later on, that document...
664
00:42:46,359 --> 00:42:48,903
will be recorded as
Japan-Korea Treaty in history.
665
00:42:49,695 --> 00:42:50,947
Have a safe journey, sir.
666
00:42:51,030 --> 00:42:53,116
Joseon will sign the treaty
667
00:42:53,199 --> 00:42:55,368
with the blood of its people.
668
00:43:04,502 --> 00:43:06,796
I hope you like the food here.
669
00:43:08,005 --> 00:43:08,923
In my opinion,
670
00:43:09,006 --> 00:43:13,010
this is the most authentic
Japanese restaurant in Hanseong.
671
00:43:15,596 --> 00:43:17,890
What a rude prick.
672
00:43:23,354 --> 00:43:25,857
I'm disappointed that Minister Hayashi
was not very cooperative.
673
00:43:28,067 --> 00:43:30,528
Let's not repeat the same mistake.
674
00:43:30,611 --> 00:43:32,738
The two of us should
try to do better, don't you think?
675
00:43:33,447 --> 00:43:38,744
I'm very good
at dealing with people of Joseon.
676
00:43:42,915 --> 00:43:46,210
Joseon people are easy to control.
677
00:43:47,086 --> 00:43:48,629
They obey you when you give them food.
678
00:43:50,006 --> 00:43:52,508
They bend over backwards for you
when you give them candy.
679
00:43:52,592 --> 00:43:55,636
And those who don't must get beaten up.
680
00:43:57,096 --> 00:43:59,015
A man who wishes to sell his motherland
681
00:43:59,891 --> 00:44:01,726
must make more effort.
682
00:44:02,810 --> 00:44:04,145
You speak Korean?
683
00:44:05,062 --> 00:44:06,147
Cut it out.
684
00:44:09,150 --> 00:44:11,986
Joseon has managed to survive to this day
685
00:44:12,069 --> 00:44:14,030
despite being invaded
by the Japanese and Chinese.
686
00:44:14,697 --> 00:44:16,949
Do you know why?
687
00:44:18,743 --> 00:44:21,162
Every time there is an invasion,
688
00:44:21,245 --> 00:44:23,164
people risk their lives
to protect the country.
689
00:44:23,247 --> 00:44:24,165
Who are these people?
690
00:44:24,248 --> 00:44:25,708
The commoners.
691
00:44:27,418 --> 00:44:30,755
They call themselves the Righteous Army.
692
00:44:32,632 --> 00:44:35,551
The descendants of those who were members
of the Righteous Army in 1592
693
00:44:35,635 --> 00:44:37,970
joined the organization in 1895.
694
00:44:39,305 --> 00:44:43,142
Then children of those who were
in the Righteous Army in 1895...
695
00:44:45,519 --> 00:44:48,564
What do you think they'd be up to now?
696
00:44:49,690 --> 00:44:52,360
What can those powerless rebels do?
697
00:44:52,944 --> 00:44:55,529
If those bastards in the Righteous Army
were that powerful,
698
00:44:55,613 --> 00:44:57,323
I wouldn't be alive now.
699
00:44:59,367 --> 00:45:00,826
That is the problem.
700
00:45:01,661 --> 00:45:04,705
It means that they don't want to relieve
their anger by killing one traitor
701
00:45:04,789 --> 00:45:07,583
because they are aware
of the consequences it may bring.
702
00:45:09,585 --> 00:45:13,005
I don't want to repeat the humiliation,
which my ancestors experienced in 1592
703
00:45:13,089 --> 00:45:15,007
because of the people of Joseon.
704
00:45:15,508 --> 00:45:17,593
I know that the Righteous Army
will get in our way.
705
00:45:17,677 --> 00:45:19,845
That is just how Joseon people are.
706
00:45:32,984 --> 00:45:36,070
When Minister Hayashi returns to Joseon,
707
00:45:36,612 --> 00:45:39,198
he will bring a treaty to be signed
between Japan and Korea.
708
00:45:40,074 --> 00:45:40,908
I guarantee you.
709
00:45:40,992 --> 00:45:44,078
The people Joseon
will risk their lives to stop it.
710
00:45:46,497 --> 00:45:47,581
All right.
711
00:45:48,374 --> 00:45:52,837
Then what shall we work on first?
712
00:45:55,381 --> 00:45:56,257
Their spirit.
713
00:45:57,633 --> 00:46:00,511
We must destroy the spirit of Joseon.
714
00:46:00,594 --> 00:46:03,264
We ought to annihilate the spirit.
715
00:46:05,057 --> 00:46:07,309
That is what I'm going to do.
716
00:46:08,436 --> 00:46:10,938
So, just remember these two things,
717
00:46:11,022 --> 00:46:13,149
which you should never dare to do
from now on.
718
00:46:14,316 --> 00:46:15,401
Getting in my way.
719
00:46:16,944 --> 00:46:18,029
And being rude to me.
720
00:46:24,869 --> 00:46:27,496
So, you'd better talk politely to me
at all times, you Joseon man.
721
00:46:28,414 --> 00:46:31,292
I despise people who are rude.
722
00:46:34,045 --> 00:46:36,881
Especially if they're
lowborn Joseon people.
723
00:46:42,970 --> 00:46:44,013
Their spirit.
724
00:46:44,555 --> 00:46:47,558
We must destroy the spirit of Joseon.
725
00:46:47,641 --> 00:46:50,728
We ought to annihilate the spirit.
726
00:46:52,188 --> 00:46:54,273
That is what I'm going to do.
727
00:46:55,274 --> 00:46:56,567
It's Go Sa-hong.
728
00:46:56,650 --> 00:46:59,779
It must be Go Sa-hong.
That's why they went there first.
729
00:47:02,865 --> 00:47:03,699
Sir?
730
00:47:04,366 --> 00:47:05,576
Let's turn around.
731
00:47:05,951 --> 00:47:07,453
I must go to the palace.
732
00:47:07,536 --> 00:47:08,621
No problem, sir.
733
00:47:11,457 --> 00:47:12,541
Your Majesty.
734
00:47:13,042 --> 00:47:17,046
Minister Hayashi left for Japan
earlier today.
735
00:47:17,546 --> 00:47:20,674
I asked him to make sure that enough funds
736
00:47:20,758 --> 00:47:22,843
can be prepared for Dai-Ichi Bank,
737
00:47:24,303 --> 00:47:26,722
so we will start receiving
chunks of money from them very soon.
738
00:47:27,306 --> 00:47:30,267
They'll have to send us the money anyway,
so just get straight to the point.
739
00:47:30,810 --> 00:47:33,145
I asked for a Western physician
due to my severe headache.
740
00:47:33,729 --> 00:47:37,399
Why don't I get rid of that headache
for you?
741
00:47:40,402 --> 00:47:42,488
You should release Go Sa-hong.
742
00:47:44,115 --> 00:47:46,075
His old, frail body
743
00:47:46,158 --> 00:47:48,953
won't be able to tolerate the cold floor
in the cell for that long.
744
00:47:49,787 --> 00:47:52,289
What if something bad happens to him
while he is locked up?
745
00:47:52,790 --> 00:47:55,417
Then the people's rage toward Japan
746
00:47:55,709 --> 00:47:58,254
will be targeted at you.
747
00:48:01,465 --> 00:48:03,342
You speak the truth for once.
748
00:48:05,094 --> 00:48:07,179
I know I shouldn't listen to you,
749
00:48:07,263 --> 00:48:10,141
but my former teacher has been
in discomfort for too long.
750
00:48:11,308 --> 00:48:13,352
So I'll let you persuade me.
751
00:48:14,854 --> 00:48:17,106
Thank you, Your Majesty.
752
00:48:19,775 --> 00:48:21,902
Officer Jang, have your men
753
00:48:22,194 --> 00:48:23,320
release Sa-hong.
754
00:48:25,865 --> 00:48:27,158
Will do, Your Majesty.
755
00:48:28,617 --> 00:48:32,746
We worked so hard to get them arrested.
756
00:48:32,955 --> 00:48:34,915
-Such an easy release--
-I'm in a foul mood.
757
00:48:34,999 --> 00:48:36,917
Shut up if that's all you can say.
758
00:48:39,003 --> 00:48:42,131
Go Sa-hong cannot die in the palace.
759
00:48:42,840 --> 00:48:45,634
He must die outside by my hands.
760
00:48:49,054 --> 00:48:51,223
The people of Joseon must fear me,
761
00:48:51,599 --> 00:48:54,602
not Japan. Do you get that?
762
00:49:05,321 --> 00:49:07,531
Who is that Officer Jang?
763
00:49:08,949 --> 00:49:10,409
I haven't seen him before.
764
00:49:11,243 --> 00:49:15,164
Lee Jeong-mun's
getting his people into court.
765
00:49:16,207 --> 00:49:18,876
I hear he used to be a gunner.
766
00:49:19,501 --> 00:49:22,588
Lee Jeong-mun is busy
making useless efforts.
767
00:49:24,632 --> 00:49:26,383
What's that man's name?
768
00:49:31,931 --> 00:49:34,433
You're here. Let's get you inside, Father.
769
00:49:36,018 --> 00:49:37,144
I'm tired.
770
00:49:38,938 --> 00:49:41,232
Don't let anyone bother me.
771
00:50:07,216 --> 00:50:10,219
I never thought
772
00:50:12,972 --> 00:50:14,723
I'd brew one of these medicines.
773
00:50:15,849 --> 00:50:17,226
I'm being punished.
774
00:50:18,602 --> 00:50:21,063
It's more of a relief
775
00:50:22,314 --> 00:50:24,441
that we got to brew it for him sooner.
776
00:50:26,026 --> 00:50:28,362
I'm sure you'll find something suitable.
777
00:50:30,114 --> 00:50:31,073
Okay.
778
00:50:36,578 --> 00:50:38,455
Your hair is shorter.
779
00:50:39,790 --> 00:50:41,292
Your clothes nicer.
780
00:50:41,875 --> 00:50:44,461
One thing led to another, my lady.
781
00:50:47,256 --> 00:50:48,424
I cut my hair,
782
00:50:48,924 --> 00:50:50,592
but the weight on me is heavier.
783
00:50:51,176 --> 00:50:52,970
Do you work in the palace?
784
00:50:55,139 --> 00:50:56,974
No one will protect the king,
785
00:50:57,975 --> 00:51:00,185
so the job came to me.
786
00:51:00,394 --> 00:51:01,437
Then...
787
00:51:03,731 --> 00:51:05,774
I guess you can't come to the hut often.
788
00:51:05,858 --> 00:51:08,610
It'll be left empty for the time being.
789
00:51:11,655 --> 00:51:13,073
I erased...
790
00:51:13,365 --> 00:51:15,617
all traces of you
before leaving for the palace.
791
00:51:16,910 --> 00:51:18,537
If you left anything,
792
00:51:19,621 --> 00:51:20,914
come for them.
793
00:51:21,415 --> 00:51:22,833
I'll go by there sometimes.
794
00:51:23,417 --> 00:51:24,543
Don't.
795
00:51:26,003 --> 00:51:28,464
There's nothing more for me to teach you.
796
00:51:29,840 --> 00:51:32,009
Do not do as I say anymore
797
00:51:32,634 --> 00:51:34,136
and even if I stop you,
798
00:51:35,846 --> 00:51:37,181
don't stop.
799
00:51:39,016 --> 00:51:39,850
You did well
800
00:51:40,934 --> 00:51:44,229
trying to put up with the rough
and course way of life.
801
00:51:45,939 --> 00:51:47,399
I'm no longer your master, my lady.
802
00:51:49,443 --> 00:51:51,028
-Master.
-I have
803
00:51:53,530 --> 00:51:55,324
another job to do now.
804
00:51:58,369 --> 00:52:01,372
Smile and wish me well, my lady.
805
00:52:10,172 --> 00:52:11,298
I wish...
806
00:52:13,509 --> 00:52:14,843
you stay safe.
807
00:52:17,388 --> 00:52:18,305
I'm grateful
808
00:52:20,265 --> 00:52:21,308
for everything.
809
00:52:31,819 --> 00:52:32,820
I wish you...
810
00:52:34,196 --> 00:52:35,197
well.
811
00:52:37,908 --> 00:52:39,284
Thank you, my lady.
812
00:52:56,802 --> 00:52:58,720
HWANGSEONG NEWSPAPER
813
00:53:06,186 --> 00:53:09,356
How many newspaper companies
are there in Joseon?
814
00:53:10,107 --> 00:53:12,025
Hwangseong and Jeguk...
815
00:53:12,317 --> 00:53:15,112
are the two that print newspapers.
816
00:53:15,654 --> 00:53:19,074
There's also one odd company that prints
special editions without a sign.
817
00:53:22,744 --> 00:53:25,080
Run by Kim Hui-seong, right?
818
00:53:30,919 --> 00:53:32,421
I'm impressed
819
00:53:32,504 --> 00:53:35,174
by the taste of the coffee
and the size of the hotel.
820
00:53:35,257 --> 00:53:38,969
It must be a lot
for a young widow to manage.
821
00:53:42,181 --> 00:53:44,224
It takes a lot of work and money.
822
00:53:44,933 --> 00:53:46,477
I miss my husband a lot.
823
00:53:46,560 --> 00:53:50,105
Your clothes are a bit loud
for someone who misses her husband.
824
00:53:51,773 --> 00:53:54,526
I'm not mocking you. Just so you know.
825
00:53:55,235 --> 00:53:56,820
You must've checked up on me.
826
00:53:56,904 --> 00:54:00,407
Your records no longer exist in Joseon.
827
00:54:01,158 --> 00:54:03,911
Do you have a staunch backer?
828
00:54:04,661 --> 00:54:08,332
You enjoy such luxury
thanks to your Japanese ex-husband,
829
00:54:08,999 --> 00:54:12,586
and your Joseon supporter
erased your personal records.
830
00:54:12,669 --> 00:54:14,421
That's a bit shameless.
831
00:54:14,922 --> 00:54:17,424
Is that where you got stuck?
832
00:54:19,426 --> 00:54:22,638
Is that all you're capable of finding out
833
00:54:22,721 --> 00:54:24,932
or am I more influential?
834
00:54:28,310 --> 00:54:29,645
Shall I put...
835
00:54:30,312 --> 00:54:31,813
the coffee on your tab?
836
00:55:16,858 --> 00:55:18,485
It's so strange.
837
00:55:19,152 --> 00:55:21,530
The trip seemed so much shorter today.
838
00:55:22,698 --> 00:55:25,200
Burn everything else and take the guns.
839
00:55:25,284 --> 00:55:26,326
Okay.
840
00:55:26,660 --> 00:55:28,745
My goodness. Who are they?
841
00:55:29,413 --> 00:55:30,789
Aren't those Japanese officers?
842
00:55:34,001 --> 00:55:35,210
My lady.
843
00:55:36,128 --> 00:55:38,672
Why are you in this rough terrain?
844
00:55:41,592 --> 00:55:43,719
What are you doing here?
845
00:55:43,885 --> 00:55:47,347
We're here with Minister Lee Wan-ik
of Foreign Affairs.
846
00:55:48,140 --> 00:55:49,224
Minister of Foreign Affairs?
847
00:55:51,893 --> 00:55:52,936
Ae-sin.
848
00:55:53,103 --> 00:55:53,937
Master Lee.
849
00:55:54,605 --> 00:55:56,023
How are you?
850
00:55:56,523 --> 00:55:58,066
I meet Ae-sun occasionally.
851
00:55:58,650 --> 00:56:02,279
If you're his cousin-in-law,
you must be Go Sa-hong's granddaughter.
852
00:56:04,364 --> 00:56:06,283
What is a woman of noble birth
853
00:56:06,366 --> 00:56:08,535
doing in a place she shouldn't be?
854
00:56:12,748 --> 00:56:13,582
Ae-sin.
855
00:56:14,166 --> 00:56:17,044
This is Minister Lee Wan-ik. Say hello.
856
00:56:19,087 --> 00:56:21,214
My grandfather is weak
857
00:56:21,423 --> 00:56:24,593
and wishes to eat boar meat.
Tell him I'm here to get some.
858
00:56:25,552 --> 00:56:28,096
Lord Go is weak and--
859
00:56:28,180 --> 00:56:29,014
Ae-sin.
860
00:56:31,558 --> 00:56:33,810
Are you keeping your distance
because I'm a man
861
00:56:34,311 --> 00:56:37,022
or because you look down on me
for being lowborn?
862
00:56:40,400 --> 00:56:42,569
I'm right here.
863
00:56:44,696 --> 00:56:47,157
If the king bestowed you with a title,
864
00:56:47,240 --> 00:56:49,117
then you must have a good use
865
00:56:49,242 --> 00:56:52,371
regardless of social status.
866
00:56:52,913 --> 00:56:55,707
I have no reason to look down on you,
but I must keep my distance.
867
00:56:56,541 --> 00:56:58,043
Say I hope he understands.
868
00:57:00,003 --> 00:57:03,131
When you're done,
see if Gunner Jang is in.
869
00:57:03,382 --> 00:57:04,841
-Ae-sin.
-Of course.
870
00:57:05,801 --> 00:57:09,262
If the king appointed you,
it wouldn't matter what your--
871
00:57:13,725 --> 00:57:16,687
You're just like your grandfather,
aren't you?
872
00:57:18,522 --> 00:57:20,565
-Let's go.
-Yes, my lord.
873
00:57:22,359 --> 00:57:23,986
It wasn't a wasted trip after all.
874
00:57:24,736 --> 00:57:25,821
I apologize.
875
00:57:29,533 --> 00:57:30,617
My lord.
876
00:57:47,384 --> 00:57:51,054
The descendants of those who were members
of the Righteous Army in 1592
877
00:57:51,138 --> 00:57:53,306
joined the organization in 1895.
878
00:57:53,807 --> 00:57:57,394
Then children of those who were
in the Righteous Army in 1895...
879
00:57:58,395 --> 00:58:01,398
What do you think they'd be up to now?
880
00:58:02,482 --> 00:58:03,483
Wait.
881
00:58:04,276 --> 00:58:05,944
How old is your cousin-in-law?
882
00:58:07,154 --> 00:58:10,782
She was born in 1875,
so she's about 28 or 29.
883
00:58:12,659 --> 00:58:14,161
She was born an orphan.
884
00:58:14,244 --> 00:58:16,538
She was born in Japan
but ended up moving here,
885
00:58:16,621 --> 00:58:18,331
so we're unsure of her origin.
886
00:58:22,586 --> 00:58:24,546
How strange.
887
00:58:26,256 --> 00:58:28,967
A girl born in Japan in 1875
888
00:58:29,843 --> 00:58:32,012
was brought to Joseon as an orphan...
889
00:58:34,848 --> 00:58:36,683
And members of the Righteous Army
890
00:58:37,142 --> 00:58:39,352
whom I killed in Japan in 1875...
891
00:58:41,980 --> 00:58:44,524
If that fool had a child,
892
00:58:45,150 --> 00:58:47,152
it would be her age.
893
00:58:57,621 --> 00:58:59,831
Did that scum Kim Yong-ju
894
00:59:00,373 --> 00:59:03,001
give me fake names?
895
00:59:09,758 --> 00:59:10,592
Did you...
896
00:59:12,385 --> 00:59:13,845
Did you ask to see me?
897
00:59:13,929 --> 00:59:16,098
Call the Police Bureau in Japan
898
00:59:16,473 --> 00:59:20,435
and have them list the Joseon people
who lived in Yurakucho, Tokyo in 1875.
899
00:59:20,519 --> 00:59:22,354
No, even the dead too.
900
00:59:22,687 --> 00:59:24,022
I want the list by telegram.
901
00:59:24,106 --> 00:59:26,149
Even the dead?
902
00:59:28,235 --> 00:59:29,486
Yes, my lord.
903
00:59:31,029 --> 00:59:32,989
Just wait until I catch you.
904
00:59:33,073 --> 00:59:34,032
Pardon?
905
00:59:47,212 --> 00:59:48,380
The A-frame carrier?
906
00:59:48,463 --> 00:59:51,633
They're searching every corner
of Hanseong as we speak,
907
00:59:51,716 --> 00:59:55,428
and I sent a few men
to the fishing town he was at.
908
00:59:56,054 --> 00:59:59,933
We'll find him and kill him.
909
01:00:00,767 --> 01:00:02,811
I might die of frustration before then.
910
01:00:04,062 --> 01:00:07,107
Spread rumors that Gu Dong-mae's alive.
911
01:00:07,274 --> 01:00:08,817
Then he'll show up again.
912
01:00:09,901 --> 01:00:12,028
Also, take her and feed her.
913
01:00:21,121 --> 01:00:22,414
Yes, sir.
914
01:00:33,425 --> 01:00:35,135
You're such a troublemaker.
915
01:00:37,262 --> 01:00:39,097
You got me so worried.
916
01:00:39,848 --> 01:00:41,892
It's so good to see you alive.
917
01:00:43,018 --> 01:00:44,603
What a long lie.
918
01:00:44,686 --> 01:00:45,645
It's the truth.
919
01:00:45,979 --> 01:00:47,105
I was afraid you'd die.
920
01:00:50,317 --> 01:00:53,653
I haven't decided whether
to halve you horizontally or vertically.
921
01:00:55,030 --> 01:00:56,489
You're weakening my resolve.
922
01:00:56,740 --> 01:00:58,200
Why bother...
923
01:00:58,867 --> 01:01:00,118
now that my engagement is void?
924
01:01:00,202 --> 01:01:02,746
I don't know. Maybe it's just how I am.
925
01:01:03,788 --> 01:01:05,123
This is why you got shot.
926
01:01:05,207 --> 01:01:06,666
I didn't do anything wrong.
927
01:01:07,292 --> 01:01:08,960
I was just buying candy.
928
01:01:10,462 --> 01:01:12,172
Were you stealing?
929
01:01:13,381 --> 01:01:15,425
-Won't you leave?
-I just got here.
930
01:01:15,508 --> 01:01:17,802
The woman I saw who just left.
931
01:01:18,220 --> 01:01:21,056
She's always here. Is she your sister?
932
01:01:21,139 --> 01:01:23,433
No. We just live together.
933
01:01:23,516 --> 01:01:25,685
What do you mean you live together?
934
01:01:27,103 --> 01:01:29,064
You had a wife?
935
01:01:31,024 --> 01:01:32,984
You know whom I like.
936
01:01:34,319 --> 01:01:36,321
I saved your life, you know.
937
01:01:36,780 --> 01:01:39,491
How can you say that
when I recently broke off an engagement?
938
01:01:39,574 --> 01:01:40,742
Will you leave?
939
01:01:41,326 --> 01:01:43,203
I spared some time to see you
940
01:01:43,286 --> 01:01:44,996
before heading off to meet someone.
941
01:01:45,163 --> 01:01:47,207
Your temper tells me you're better.
942
01:01:47,290 --> 01:01:48,541
Sleep some more.
943
01:01:48,917 --> 01:01:50,377
You're so sweet when you're asleep.
944
01:01:58,718 --> 01:02:00,637
He makes a long-winded speech
when he lies.
945
01:02:14,859 --> 01:02:16,778
I was very surprised
946
01:02:17,696 --> 01:02:19,781
when you asked to see me.
947
01:02:24,327 --> 01:02:25,870
I should say I was excited.
948
01:02:25,954 --> 01:02:28,832
Then I guess we'll get along.
949
01:02:28,915 --> 01:02:31,167
Can I expect much from our conversation?
950
01:02:31,668 --> 01:02:36,464
My research tells me
you studied in the Japanese Empire.
951
01:02:36,548 --> 01:02:39,592
If you want to get anywhere with me,
speak in Korean.
952
01:02:41,011 --> 01:02:43,138
My research tells me
953
01:02:43,471 --> 01:02:44,681
you speak good Korean.
954
01:02:47,559 --> 01:02:48,768
Very well.
955
01:02:50,145 --> 01:02:51,438
I'll get to the point.
956
01:02:51,521 --> 01:02:55,734
I'm looking for a newspaper
to print pro-Japanese articles.
957
01:02:56,401 --> 01:02:59,654
You rented an office on a monthly basis
without even a sign.
958
01:03:00,071 --> 01:03:03,908
A newspaper company
thrives or dies with funds.
959
01:03:03,992 --> 01:03:05,160
Don't you think?
960
01:03:09,873 --> 01:03:10,790
Oh dear.
961
01:03:12,208 --> 01:03:13,460
You didn't research enough.
962
01:03:14,836 --> 01:03:17,881
I have the prettiest sign in Hanseong.
963
01:03:17,964 --> 01:03:18,882
Come and have a look.
964
01:03:22,135 --> 01:03:23,136
One more thing.
965
01:03:23,636 --> 01:03:27,015
I'm the second richest man
in Joseon after the king.
966
01:03:27,098 --> 01:03:28,391
The monthly rent...
967
01:03:29,392 --> 01:03:30,727
is just how I show off.
968
01:03:31,519 --> 01:03:33,646
I could make you an aristocrat.
969
01:03:35,023 --> 01:03:37,317
What is that good for?
970
01:03:48,328 --> 01:03:50,246
I could let you live.
971
01:04:08,973 --> 01:04:11,059
You really need to research harder.
972
01:04:13,520 --> 01:04:15,647
In Joseon, you have nothing to gain
by killing me.
973
01:04:19,401 --> 01:04:20,443
There's something...
974
01:04:21,653 --> 01:04:23,863
I've been wanting to ask.
975
01:04:27,659 --> 01:04:29,202
When will you call the girls?
976
01:04:29,702 --> 01:04:32,163
Many beautiful girls work here.
977
01:04:33,873 --> 01:04:36,376
I said I was excited, didn't I?
978
01:04:36,459 --> 01:04:39,379
I was so excited
when you asked to meet me here.
979
01:04:41,339 --> 01:04:43,091
If you're too shy,
980
01:04:43,716 --> 01:04:45,552
I'll call them myself.
981
01:04:48,304 --> 01:04:50,056
Kim Hui-seong's here!
982
01:05:31,848 --> 01:05:32,765
Begin.
983
01:05:36,186 --> 01:05:37,228
My lady.
984
01:05:37,520 --> 01:05:40,190
Someone from the Japanese legation
is here.
985
01:05:45,737 --> 01:05:47,238
I apologize, my lady.
986
01:05:47,322 --> 01:05:49,866
The day we intruded upon you,
987
01:05:49,949 --> 01:05:52,744
one of the Japanese soldiers
stole something from your room.
988
01:05:54,245 --> 01:05:57,749
Colonel Mori wishes to return it to you.
989
01:05:58,541 --> 01:06:02,253
He'll meet you at Glory Hotel at noon.
990
01:06:04,714 --> 01:06:06,090
What are you talking about?
991
01:06:07,217 --> 01:06:08,801
I didn't lose anything.
992
01:06:11,095 --> 01:06:12,305
Is that so?
993
01:06:13,723 --> 01:06:16,768
How strange.
That's what Colonel Mori said.
994
01:06:17,519 --> 01:06:21,147
Even if a Japanese soldier stole something
995
01:06:21,397 --> 01:06:23,066
that belongs to me,
996
01:06:23,608 --> 01:06:27,153
the one who stole it
should come and return it himself.
997
01:06:27,779 --> 01:06:29,239
How dare he ask me to come?
998
01:06:29,906 --> 01:06:31,491
Relay that message.
999
01:06:32,075 --> 01:06:33,993
Yes, my lady.
1000
01:06:40,792 --> 01:06:42,043
I'll go to the pharmacy.
1001
01:06:44,045 --> 01:06:45,171
Get ready.
1002
01:06:50,760 --> 01:06:54,597
TO POLICE BUREAU, HANSEONG, JOSEON
1003
01:06:54,681 --> 01:06:58,685
FROM POLICE BUREAU, TOKYO, JAPAN
1004
01:07:10,822 --> 01:07:13,157
FROM TOKYO POLICE BUREAU
TO HANSEONG POLICE BUREAU
1005
01:07:15,410 --> 01:07:17,412
GO SANG-WAN
KIM HUI-JIN
1006
01:07:20,456 --> 01:07:21,583
KIM HUI-JIN
GO SANG-WAN
1007
01:07:22,875 --> 01:07:25,628
Lee Wan-ik wants this list?
1008
01:07:27,046 --> 01:07:28,881
That's right. I was wondering
1009
01:07:28,965 --> 01:07:31,634
whether to go to him or to you
and I decided to come here.
1010
01:07:32,051 --> 01:07:33,678
-I ran here.
-We did.
1011
01:07:33,761 --> 01:07:35,597
I'm very glad to see
that you've gotten better.
1012
01:07:39,350 --> 01:07:41,060
From what I hear,
1013
01:07:41,769 --> 01:07:44,272
officers were nowhere to be found
when I got shot.
1014
01:07:44,355 --> 01:07:45,315
What?
1015
01:07:45,815 --> 01:07:47,817
That... That's...
1016
01:07:49,277 --> 01:07:51,237
It all happened so quickly, you know.
1017
01:07:53,323 --> 01:07:56,576
When you start wondering again whether
to go to Lord Lee or to me,
1018
01:07:57,452 --> 01:07:59,370
you should come to me, sirs.
1019
01:08:00,872 --> 01:08:02,790
Don't forget the signature you wrote down.
1020
01:08:03,082 --> 01:08:05,752
-Of course, I remember.
-That goes without saying.
1021
01:08:14,510 --> 01:08:16,888
Did any of you manage
to keep the stone on your rifle?
1022
01:08:23,936 --> 01:08:25,772
I guess the midnight practice paid off.
1023
01:08:25,980 --> 01:08:27,106
Give him a round of applause.
1024
01:08:30,568 --> 01:08:33,738
Then do I get to train
with live bullets now?
1025
01:08:33,821 --> 01:08:36,574
No. That's it for today's drill.
1026
01:08:37,033 --> 01:08:38,201
Any questions?
1027
01:08:42,038 --> 01:08:45,833
Sir, how did a Joseon man like you
become an American?
1028
01:08:48,503 --> 01:08:49,462
I'm not sure.
1029
01:08:49,545 --> 01:08:51,381
I guess it was due to the fact
1030
01:08:52,715 --> 01:08:53,591
that I'm a lowborn.
1031
01:08:57,637 --> 01:08:59,222
What's a lowborn?
1032
01:09:01,891 --> 01:09:03,309
I'm sure you're all aware.
1033
01:09:20,868 --> 01:09:22,286
What in the world...
1034
01:09:28,000 --> 01:09:30,795
Soldiers are divided by rank,
1035
01:09:31,379 --> 01:09:33,214
not social status.
1036
01:09:34,090 --> 01:09:36,509
Which means I'm the boss here.
1037
01:09:38,553 --> 01:09:41,347
If you don't want to train under me
because of my origin, you may leave.
1038
01:09:41,431 --> 01:09:42,724
Even better if you get me fired.
1039
01:09:52,942 --> 01:09:54,736
Return your firearms.
All of you are dismissed.
1040
01:10:07,749 --> 01:10:09,125
It's a waste of bullets
1041
01:10:10,126 --> 01:10:11,294
for a lousy bunch like them.
1042
01:10:16,507 --> 01:10:17,508
Can you spare me a moment?
1043
01:10:18,092 --> 01:10:19,594
That depends...
1044
01:10:20,470 --> 01:10:21,596
on why you're here.
1045
01:10:23,222 --> 01:10:24,599
Shall we have a cup of coffee?
1046
01:10:25,600 --> 01:10:26,851
I insist.
1047
01:10:31,105 --> 01:10:33,399
What's it like being the drill instructor?
1048
01:10:35,359 --> 01:10:36,694
They're very enthusiastic.
1049
01:10:36,778 --> 01:10:38,571
I'm simply teaching them how to use it.
1050
01:10:39,864 --> 01:10:41,574
I tell them not to be afraid
1051
01:10:42,408 --> 01:10:44,243
even though the enemy
might seem indestructible.
1052
01:10:44,327 --> 01:10:45,286
Because the enemy...
1053
01:10:47,288 --> 01:10:49,081
might be more clueless than they think.
1054
01:10:52,794 --> 01:10:53,795
Sounds promising.
1055
01:10:53,878 --> 01:10:56,255
I'm sick of battles
you barely have to try to win.
1056
01:10:56,339 --> 01:10:58,841
I'm going to head upstairs.
I didn't get much sleep.
1057
01:10:58,925 --> 01:10:59,801
Go ahead, then.
1058
01:11:00,468 --> 01:11:01,594
Have a sweet dream.
1059
01:11:24,992 --> 01:11:25,910
What's wrong?
1060
01:11:26,869 --> 01:11:28,037
Does it look familiar?
1061
01:11:29,455 --> 01:11:30,498
And what's that?
1062
01:11:35,419 --> 01:11:38,798
In Japan, we call this an orgel.
1063
01:11:40,424 --> 01:11:41,551
That's not what I asked.
1064
01:11:41,634 --> 01:11:43,636
Oh, right.
1065
01:11:44,345 --> 01:11:47,515
That day when we went
to that noble lady's house,
1066
01:11:48,474 --> 01:11:52,436
one of my soldiers took it from her house.
1067
01:11:53,145 --> 01:11:54,105
How embarrassing.
1068
01:11:54,689 --> 01:11:55,773
You could say that again.
1069
01:11:57,149 --> 01:11:58,901
But the thing is, Eugene...
1070
01:12:01,654 --> 01:12:03,322
This used to belong to you.
1071
01:12:16,085 --> 01:12:19,255
What's the matter? What is it this time?
1072
01:12:23,801 --> 01:12:25,136
Lower the sedan chair.
1073
01:12:28,389 --> 01:12:30,600
-Give us some privacy.
-Yes, sir.
1074
01:12:34,729 --> 01:12:36,856
You scoundrels. What are you doing?
1075
01:12:36,939 --> 01:12:38,816
Let go. Let go of me!
1076
01:12:38,900 --> 01:12:40,276
Why are you doing this?
1077
01:13:09,972 --> 01:13:11,349
What do you think you're doing?
1078
01:13:16,020 --> 01:13:17,688
Where are you headed?
1079
01:13:18,272 --> 01:13:21,400
-What does that have to do with you?
-I'm giving you one last chance.
1080
01:13:23,611 --> 01:13:24,946
"One last chance"?
1081
01:13:25,821 --> 01:13:26,989
You're not making any sense.
1082
01:13:27,073 --> 01:13:29,075
Why do you keep making
such choices, my lady?
1083
01:13:29,158 --> 01:13:31,327
You break off the engagement
to become a flawed woman.
1084
01:13:31,410 --> 01:13:33,496
You wield a gun and become a target.
1085
01:13:34,497 --> 01:13:36,457
I'm talking about those dangerous choices.
1086
01:13:39,961 --> 01:13:41,087
I ask of you...
1087
01:13:42,838 --> 01:13:44,090
not to do anything.
1088
01:13:45,675 --> 01:13:46,759
Don't go to that school.
1089
01:13:46,842 --> 01:13:48,552
Don't study the Westerners' language.
1090
01:13:48,636 --> 01:13:50,221
Don't become involved.
1091
01:13:55,226 --> 01:13:57,603
Don't question this world in any way.
1092
01:13:59,563 --> 01:14:01,691
How presumptuous of you.
1093
01:14:04,318 --> 01:14:06,904
I don't regret making any of my choices.
1094
01:14:08,572 --> 01:14:09,949
Either letting you live
1095
01:14:11,117 --> 01:14:13,119
or having gotten shot by your gun.
1096
01:14:14,704 --> 01:14:17,832
Does having the knowledge
of my secret identity
1097
01:14:18,374 --> 01:14:19,625
make you feel more of a man?
1098
01:14:19,709 --> 01:14:22,003
No. Not yet.
1099
01:14:22,962 --> 01:14:25,881
I intend to become a man of use
for you from now on.
1100
01:14:29,885 --> 01:14:31,512
I know I shouldn't, but...
1101
01:14:34,265 --> 01:14:37,768
I don't care if I have to make
the whole world my enemy.
1102
01:14:39,353 --> 01:14:41,105
Even if I have to make you my enemy.
1103
01:16:11,400 --> 01:16:14,044
MR. SUNSHINE
1104
01:16:14,323 --> 01:16:16,617
I will end your life myself.
1105
01:16:17,368 --> 01:16:18,661
You just wait.
1106
01:16:18,953 --> 01:16:22,123
If I ever catch a glimpse of you again,
I'll kill you myself.
1107
01:16:23,040 --> 01:16:26,043
Please protect Ae-sin.
1108
01:16:26,127 --> 01:16:29,380
A man who will provide protection
by any means necessary.
1109
01:16:30,089 --> 01:16:32,716
And a man who will not allow
any mistakes along the way.
1110
01:16:32,800 --> 01:16:34,051
You've been making a stand
1111
01:16:34,635 --> 01:16:38,264
where you shouldn't be.
1112
01:16:38,347 --> 01:16:39,640
Because I'm going to kill you.
1113
01:16:39,723 --> 01:16:41,267
Live.
1114
01:16:41,851 --> 01:16:45,020
You must live, Ae-sin.
1115
01:16:46,903 --> 01:16:48,747
Translated by Hyun-joo Choi
1116
01:16:48,881 --> 01:16:50,228
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
1117
01:16:51,419 --> 01:16:54,664
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
79303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.