All language subtitles for March.or.Die.1977.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:09,211 Na po�etku Prvoga svjetskoga rata francuska Legija stranaca napustila je polo�aje u Maroku 2 00:00:09,336 --> 00:00:13,204 i pridru�ila se Saveznicima u borbi protiv Nijemaca u Europi. 3 00:00:13,329 --> 00:00:18,580 Zbog svoje su hrabrosti postali najodlikovaniji vojnici Francuske u Velikome ratu. 4 00:00:18,705 --> 00:00:24,562 Nakon objave primirja pre�ivjeli su se legionari vratili u Pariz 14. studenog 1918. 5 00:01:12,460 --> 00:01:14,610 Legijo stranaca, izlazi! 6 00:01:24,286 --> 00:01:28,894 STUPAJ ILI UMRI 7 00:02:12,051 --> 00:02:14,815 Oru�je na pozdrav! 8 00:02:22,188 --> 00:02:24,492 Okret nadesno! 9 00:02:25,567 --> 00:02:27,871 Oru�je na rame! 10 00:02:31,249 --> 00:02:34,014 Stupaj! 11 00:04:12,155 --> 00:04:16,301 Ako pristupite Legiji stranaca, zapamtite. 12 00:04:17,070 --> 00:04:19,527 Ne postavljajte pitanja. 13 00:04:20,142 --> 00:04:24,749 Pridru�ite se Legiji! Sada ste slobodni i mo�ete po�i s nama. 14 00:04:25,671 --> 00:04:28,742 �to ka�e�? -Za�to ne? Izgubili smo. 15 00:04:28,896 --> 00:04:30,896 Nemamo se �emu vratiti. 16 00:04:37,650 --> 00:04:39,650 (Glupane!) 17 00:05:06,832 --> 00:05:10,057 �to je skrivio? -On je kradljivac dragulja. 18 00:05:10,364 --> 00:05:12,668 Slavan je na Rivijeri. 19 00:05:14,204 --> 00:05:18,965 Zar ne, Ciganine? Lovili smo ga tri godine, ali sad je na�. 20 00:05:19,886 --> 00:05:22,190 Izgledam li ja kao kriminalac? 21 00:05:23,112 --> 00:05:27,565 Meni ne. Maurice, izgleda li tebi kao kriminalac? 22 00:05:28,180 --> 00:05:30,791 Meni ne. A tebi? -Ne. 23 00:05:32,327 --> 00:05:37,088 A tebi? -Ne. -A tebi? -Ne. -A tebi? -Ne. 24 00:05:37,395 --> 00:05:39,698 Meni izgleda kao general. 25 00:05:40,774 --> 00:05:42,774 U redu. 26 00:05:46,457 --> 00:05:48,814 Ne dajte mu da pobjegne! �andari! 27 00:06:46,202 --> 00:06:49,734 On je pravi drug. On je pravi drug. 28 00:06:50,041 --> 00:06:54,188 On je pravi drug, i to znaju svi. 29 00:06:54,494 --> 00:06:58,181 I to znaju svi. I to znaju svi. 30 00:06:58,489 --> 00:07:01,867 On je pravi drug. On je pravi drug. 31 00:07:02,175 --> 00:07:06,475 On je pravi drug, i to znaju svi. 32 00:07:06,781 --> 00:07:10,315 I to znaju svi. I to znaju svi. 33 00:07:10,622 --> 00:07:14,000 On je pravi drug. On je pravi drug. 34 00:07:14,308 --> 00:07:18,762 On je pravi drug, i to znaju svi. 35 00:07:19,222 --> 00:07:24,137 I to znaju svi. I to znaju svi... 36 00:07:25,365 --> 00:07:28,926 A tko je ova slatkica? -Zar smijemo postavljati pitanja? 37 00:07:29,051 --> 00:07:31,384 �ali se s prijateljima, ne sa mnom. 38 00:07:31,509 --> 00:07:35,042 Rus. Izrazio je �elju da se pridru�i Legiji. 39 00:07:35,348 --> 00:07:37,348 A �to je u�inio? -Napio se, 40 00:07:37,652 --> 00:07:42,723 uni�tio dvije kavane u Montmartreu i �etvoricu poslao u bolnicu. -I �to? 41 00:07:55,008 --> 00:07:59,922 Arapi napali u Maroku. Satnija legije masakrirana. 42 00:08:06,066 --> 00:08:09,923 Nestala dva kustosa iz arheolo�kog nalazi�ta u Erfoudu. 43 00:08:27,874 --> 00:08:33,558 Jedini drugi pre�ivjeli zapovjednik, osim tebe, koji je slu�io u Maroku, 44 00:08:33,865 --> 00:08:37,397 bojnik Fresson ve� putuje na Martinique. 45 00:08:39,394 --> 00:08:41,394 Nismo imali izbora. 46 00:08:54,139 --> 00:08:59,821 S po�tovanjem, ministre, ovo je bojnik Foster. -Brigadiru. 47 00:09:02,125 --> 00:09:07,807 Bojni�e Foster, ovo je g. Marneau, �ef sjevernoafri�kog krila Louvrea. 48 00:09:12,875 --> 00:09:16,101 Gospodo, po�ite. Sjednite, molim. 49 00:09:20,555 --> 00:09:24,269 Jeste li izvijestili bojnika Fostera? -Da, gospodine. 50 00:09:25,930 --> 00:09:31,920 Ministre, nalazi�te je zatvoreno na po�etku rata. Za�to ga otvaramo? 51 00:09:32,381 --> 00:09:36,096 U rujnu sam osjetio da se bli�i kraj ratu. -Zanimljivo. 52 00:09:36,221 --> 00:09:41,289 Moji vojnici u rovovima nisu to osjetili. -Bojni�e, molim vas. 53 00:09:44,822 --> 00:09:47,278 Ekscelencijo, �ivot sam posvetio 54 00:09:47,586 --> 00:09:51,454 pove�anju francuskoga ugleda kao kulturnog centra svijeta. 55 00:09:51,579 --> 00:09:57,415 Ne samo zbog u�itka i obrazovanja, nego i zbog novca koji blaga nose. 56 00:09:58,952 --> 00:10:03,126 Na �tetu cijele satnije Legije. I �ivota dvojice va�ih kustosa. 57 00:10:03,251 --> 00:10:08,108 Cijena se mora platiti! Erfoudsko je blago neprocjenjivo. -Meni nije. 58 00:10:09,242 --> 00:10:13,541 G. Marneau, �to je to�no bilo u Erfoudu? 59 00:10:14,002 --> 00:10:18,764 Grad koji je gotovo 3000 godina prekriven pustinjskim pijeskom. 60 00:10:19,225 --> 00:10:22,911 Ondje je pokopana berberska Ivana Orleanska. 61 00:10:23,985 --> 00:10:26,750 Zovu je An�elom pustinje. 62 00:10:38,576 --> 00:10:41,216 Legenda ka�e da je u njezinoj grobnici 63 00:10:41,341 --> 00:10:44,105 neprocjenjivo blago zlata i nakita 64 00:10:44,412 --> 00:10:48,866 koje sigurno vrijedi vi�e nego �to je Francuska potro�ila na rat. 65 00:10:56,392 --> 00:11:01,153 Ispri�avam se. -No jeste li sigurni da to blago postoji? -Apsolutno. 66 00:11:01,614 --> 00:11:05,761 Stvar je samo u mukotrpnom iskapanju. I propisnoj za�titi. 67 00:11:07,604 --> 00:11:13,133 Bojni�e Foster, poznajete vo�u Arapa El Krima? -Da. 68 00:11:15,437 --> 00:11:18,202 Na po�etku rata bio sam jedan od �asnika 69 00:11:18,354 --> 00:11:21,427 koji mu je dao rije� 70 00:11:21,734 --> 00:11:26,063 da Francuska ne�e nastaviti s iskapanjima bez njegova pristanka. 71 00:11:26,188 --> 00:11:28,952 No mislite li da ga mo�ete kontrolirati? 72 00:11:31,563 --> 00:11:33,714 Mogao bih razgovarati s njim. 73 00:11:35,710 --> 00:11:37,710 Mogao bih ga poku�ati ubiti. 74 00:11:39,396 --> 00:11:41,825 Ali nitko ga ne mo�e kontrolirati. 75 00:11:42,161 --> 00:11:46,154 Mo�da se g. Marneau prenaglio. 76 00:11:47,382 --> 00:11:49,686 To ne mo�emo poni�titi. 77 00:11:50,147 --> 00:11:54,294 Njegovi su ciljevi realni. Neka se iskapanje nastavi. 78 00:11:56,598 --> 00:12:02,434 Pa ipak smo se borili �etiri grozne godine i ponizili njema�ko carstvo. 79 00:12:02,742 --> 00:12:06,735 Ministre, �ao mi je. Mo�ete li me ispri�ati? 80 00:12:07,195 --> 00:12:09,960 Gospodine. -Brigadiru. -Ugodan vam dan. 81 00:12:11,188 --> 00:12:13,188 Sjednite. 82 00:12:13,953 --> 00:12:18,253 Mo�emo riskirati nekoliko legionara na dobrobit Francuske. 83 00:12:19,022 --> 00:12:22,400 Ipak su oni uglavnom stranci. 84 00:12:49,124 --> 00:12:51,124 Nemoj. 85 00:12:55,575 --> 00:12:57,575 Sjedni. 86 00:13:04,329 --> 00:13:06,329 Ti si Marokanka? 87 00:13:12,622 --> 00:13:14,773 Bio sam u Maroku 12 godina. 88 00:13:18,920 --> 00:13:21,070 Zna� li �to je rov? 89 00:13:24,909 --> 00:13:27,367 Kopao sam rovove po cijeloj Europi. 90 00:13:28,442 --> 00:13:30,942 Jeo sam u njima, spavao sam u njima. 91 00:13:34,125 --> 00:13:37,196 Trebao sam biti general u ameri�koj vojsci. 92 00:13:37,504 --> 00:13:40,728 Ime sam dobio po generalu Williamu Shermanu. 93 00:13:43,032 --> 00:13:45,032 Da ugasim svjetiljku? 94 00:13:47,486 --> 00:13:49,486 Ne. 95 00:13:50,405 --> 00:13:54,245 Kako god vi �elite. -Da, tako je. 96 00:13:58,391 --> 00:14:00,694 Sada je Legija moja vojska. 97 00:14:01,616 --> 00:14:04,995 A ne slavna ameri�ka vojska. 98 00:14:06,991 --> 00:14:09,295 Ti su me gadovi izbacili. 99 00:14:10,064 --> 00:14:12,778 A samo sam im rekao �to mislim o njima. 100 00:14:34,945 --> 00:14:38,477 Trebao sam biti ondje. -Gdje? 101 00:14:40,627 --> 00:14:46,156 Ja sam se pridru�io jer mi fali rat. Roditelji misle da sam na odmoru. 102 00:14:46,463 --> 00:14:49,034 Znam da �e biti bijesni kad saznaju. 103 00:14:50,457 --> 00:14:53,068 Prvi put ne putujem u prvom razredu. 104 00:14:53,682 --> 00:14:57,828 Ti izgleda� kao putnik iz prvoga razreda. -Ba� i ne. 105 00:15:02,743 --> 00:15:06,583 Triande! Kako je Foster? 106 00:15:13,187 --> 00:15:17,794 Zar ne zna? Forster ga je spasio od �ivota u ka�njeni�koj koloniji. 107 00:15:18,102 --> 00:15:22,316 Triand je udario �asnika koji je bez razloga ubio legionara. 108 00:15:23,017 --> 00:15:25,017 Pustite mene, desetni�e. 109 00:16:27,215 --> 00:16:32,438 Bojni�e Foster! G. Marneau, g. Mollard. Ovo je g�a Picard. 110 00:16:42,113 --> 00:16:45,953 Amerikanac u francuskoj Legiji stranaca. -Tako je. 111 00:16:46,875 --> 00:16:49,639 Zato je zovu Legija stranaca, kapetane. 112 00:16:50,561 --> 00:16:52,865 Bojnik Foster je ratni junak. 113 00:16:53,478 --> 00:16:56,089 U ratu nema junaka, samo pre�ivjelih. 114 00:16:56,704 --> 00:17:00,697 Hajde, bojni�e, ne budite skromni. -Skroman? 115 00:17:02,694 --> 00:17:06,841 Poveo sam 8000 vojnika. Vratio sam se s 200 vojnika. 116 00:17:08,376 --> 00:17:10,733 Mislim da sam zaslu�io skromnost. 117 00:17:18,974 --> 00:17:20,974 Ne, hvala. 118 00:17:22,353 --> 00:17:24,503 Jeste li bolesni, gospo�o? 119 00:17:26,192 --> 00:17:31,721 Iskopavat �ete nalazi�ta u Maroku? -Da. -Zapravo, plja�kati grobove. 120 00:17:32,028 --> 00:17:34,486 Tako se to zove u mojem kraju. 121 00:17:37,097 --> 00:17:39,247 Mi se bavimo grobovima, zar ne? 122 00:17:39,861 --> 00:17:42,011 Vi ih iskopate, ja ih napunim. 123 00:17:46,312 --> 00:17:50,948 �to je vama plja�kanje grobova, potraga je za klasi�nim naslije�em. 124 00:17:51,073 --> 00:17:53,223 To su tajne na�ih predaka. 125 00:17:54,452 --> 00:17:59,095 Vi�e me zanimaju �ivi nego mrtvi. -�ivot je lako stvoriti, zar ne? 126 00:17:59,521 --> 00:18:01,978 To mo�e svaka arapska seljanka. 127 00:18:02,438 --> 00:18:06,585 No te�ko je stvoriti umjetni�ko djelo koje oboga�uje �ivot. 128 00:18:08,122 --> 00:18:10,122 Zanimljiva pretpostavka. 129 00:18:10,425 --> 00:18:13,189 Izlo�ite je udovicama moje bojne. 130 00:18:21,483 --> 00:18:23,483 Ispri�avam se. 131 00:18:29,162 --> 00:18:33,924 Dobro bi mi do�lo pi�e. -Da bar putujemo prvim razredom! 132 00:19:03,104 --> 00:19:05,562 Oprostite, odmah se vra�am. 133 00:19:13,702 --> 00:19:15,988 Mogu li, molim vas, dobiti pi�e? 134 00:19:18,924 --> 00:19:22,303 Da, naravno! -Hvala vam! 135 00:19:28,600 --> 00:19:30,750 Ovuda, gospodine! 136 00:19:44,266 --> 00:19:46,723 Smijem li vas zamoliti za ples? 137 00:19:47,645 --> 00:19:53,174 Ne ple�em sa strancima. -Nisam stranac. -Niste li? -Ja sam Marco. 138 00:20:13,447 --> 00:20:17,469 Bilo bi mi drago da prihvatite ovo. Pripadala je mojoj majci. 139 00:20:17,594 --> 00:20:21,165 Ciganine, jo� jedna boca! -Ispri�avam se. Konobaru! 140 00:20:22,355 --> 00:20:24,355 Hvala. 141 00:20:25,734 --> 00:20:27,734 Lovi! 142 00:20:28,192 --> 00:20:30,192 Stani! 143 00:20:35,563 --> 00:20:39,864 Molim obja�njenje, gospodine. �to radite u prvom razredu? 144 00:20:41,707 --> 00:20:44,624 Bio sam �edan. Do�ao sam po pi�e. 145 00:20:45,546 --> 00:20:47,546 Tako, zna�i. 146 00:20:48,465 --> 00:20:51,843 Kako se zovete? -Marco. 147 00:20:52,458 --> 00:20:56,144 Zovu me Ciganin. -Marco Ciganin. 148 00:20:58,602 --> 00:21:02,441 Ho�e li ovo biti dovoljno dobro? -Naravno. -Tako. 149 00:21:02,748 --> 00:21:05,666 Desetni�e, dajte g. Marcu pi�e. 150 00:21:10,120 --> 00:21:14,142 Kako vam se svi�a Legija, g. Marco? -Ne znam mnogo o njoj. 151 00:21:14,267 --> 00:21:17,646 Gospodine. -Gospodine. 152 00:21:25,786 --> 00:21:27,786 Hvala vam! 153 00:21:29,779 --> 00:21:32,851 Desetni�e, g. Marco ima praznu �a�u. 154 00:22:02,954 --> 00:22:04,954 Pijte. 155 00:22:06,332 --> 00:22:10,633 Legija je vojska s najvi�e discipline na svijetu! 156 00:22:14,319 --> 00:22:16,469 Na svijetu, g. Marco. 157 00:22:17,851 --> 00:22:20,923 Kladim se. -Popijte jo� jedno pi�e. 158 00:22:25,991 --> 00:22:29,217 Ovo je lekcija iz discipline, g. Marco. 159 00:22:32,288 --> 00:22:34,288 Dosta mu je, bojni�e. 160 00:22:36,588 --> 00:22:38,588 Neka. 161 00:22:43,808 --> 00:22:47,186 Pijte, g. Marco. To je naredba. 162 00:23:28,961 --> 00:23:30,961 Otpust! 163 00:23:50,003 --> 00:23:53,535 Moji biseri, Henri. Gdje su moji biseri? 164 00:23:54,303 --> 00:23:59,218 U redu je, Sybil, ve� su negdje. -Va�i su? Na�la sam ih na palubi. 165 00:23:59,832 --> 00:24:03,189 Hvala vam, gospo�o! Najljep�a vam hvala. -Hvala. 166 00:27:17,036 --> 00:27:22,179 Za�to ne nosite bisere moje majke? -Tra�ila je da ih joj vratim na brodu. 167 00:27:24,408 --> 00:27:27,908 �to jo� zna�? Osim kra�e i penjanja poput majmuna. 168 00:27:31,166 --> 00:27:33,623 Gatam iz dlana. Imam ciganske krvi. 169 00:27:34,544 --> 00:27:36,544 I �to vidi�? 170 00:27:41,149 --> 00:27:44,006 Drasti�na promjena u va�em na�inu �ivota. 171 00:27:46,985 --> 00:27:48,985 Nabolje, naravno. 172 00:27:49,416 --> 00:27:51,468 To si mogao re�i bilo komu. 173 00:27:51,593 --> 00:27:55,307 Ali bih li vama mogao re�i da �emo se ponovno sresti? 174 00:27:55,432 --> 00:27:57,890 Gdje si to vidio? -Nisam vidio. 175 00:28:00,961 --> 00:28:02,961 Osjetio sam. 176 00:28:07,873 --> 00:28:09,873 A sad sam siguran. 177 00:28:20,774 --> 00:28:23,538 Zadr�ite ih. Za sre�u. 178 00:28:50,570 --> 00:28:52,570 Fosteru! 179 00:28:53,794 --> 00:28:57,174 Fosteru! Fosteru! 180 00:29:01,321 --> 00:29:03,321 Fosteru! 181 00:29:04,546 --> 00:29:06,546 Fosteru! 182 00:29:16,986 --> 00:29:23,283 Nisam mislio da �u te vi�e vidjeti u pustinji. -Vojnik ide kamo ga �alju. 183 00:29:25,587 --> 00:29:28,966 Zar ne nosi� orden za trijumf kod Erfouda? 184 00:29:29,427 --> 00:29:32,959 Nije to bila neka bitka. -Uzalud si tro�io vrijeme. 185 00:29:33,881 --> 00:29:36,952 Ali ima� vi�e vremena nego �to sam o�ekivao. 186 00:29:37,567 --> 00:29:42,635 Jednom si rekao: Fosteru, moja misija je ujediniti plemena Maroka. 187 00:29:44,478 --> 00:29:46,628 A ima� me vremena pozdraviti. 188 00:29:46,782 --> 00:29:49,853 Kako da ignoriram dolazak starog prijatelja? 189 00:29:54,154 --> 00:29:57,379 Imam dar za francuskog premijera. 190 00:30:00,604 --> 00:30:02,604 Va�i kustosi iz Erfouda. 191 00:30:04,445 --> 00:30:07,055 Marchant! I Delacorte! 192 00:30:07,362 --> 00:30:10,076 Oslijepili su ih. I izrezali im jezike. 193 00:30:13,352 --> 00:30:18,113 Vidim da si nau�io u�ivati u patnji. 194 00:30:24,718 --> 00:30:27,174 (Ne pucajte!) 195 00:30:38,694 --> 00:30:40,694 Bo�e mili! 196 00:30:43,148 --> 00:30:46,402 Imam naredbe da nastavim s iskopavanjem u Erfoudu. 197 00:30:46,527 --> 00:30:49,905 Ja imam naredbe s vi�ih razina da te zaustavim. 198 00:30:50,213 --> 00:30:52,213 Alahove naredbe! 199 00:30:53,591 --> 00:30:56,663 Divim se drskosti Francuza. 200 00:30:57,278 --> 00:31:02,192 Misle da imaju pravo dijeliti druge zemlje, druge narode. 201 00:31:03,421 --> 00:31:08,182 Mo�e� dovesti deset tisu�a vlakova legionara. 202 00:31:08,797 --> 00:31:11,714 Iz na�e domovine ne�e� ni�ta uzeti. 203 00:31:13,404 --> 00:31:15,861 Pustinja te pozdravlja, Fostere. 204 00:31:21,084 --> 00:31:23,084 Za�to ih je doveo tako malo? 205 00:31:24,923 --> 00:31:28,455 Za�to nije doveo vi�e ljudi i sve nas pobio? 206 00:31:43,507 --> 00:31:46,117 Bojni�e Foster, znajte 207 00:31:46,425 --> 00:31:50,111 da je jedan od ljudi koje ste ubili otac g�e Picard. 208 00:32:03,012 --> 00:32:09,924 sredi�te Legije stranaca kazba u Bou Sa�di, Maroko 209 00:32:15,145 --> 00:32:19,138 Ime? -Hastings, Frederick. -Zanimanje? -Biv�i student. 210 00:32:19,599 --> 00:32:24,054 Tvoj broj je 26891. Nemoj ga zaboraviti. 211 00:32:26,204 --> 00:32:29,561 Tebi je to �isto? -Nije, gospodine. -Ne mi�i se! 212 00:32:34,651 --> 00:32:36,954 Ime? -Fran�ois Gilbert. 213 00:32:37,876 --> 00:32:39,876 Daj mi to. 214 00:32:47,244 --> 00:32:49,395 �to misli�, gdje si? 215 00:32:50,778 --> 00:32:52,778 Jesi li lud? 216 00:32:57,535 --> 00:32:59,992 Zanimanje? -Glazbenik. 217 00:33:00,607 --> 00:33:05,368 Tvoj broj je 26892. Nemoj ga zaboraviti. 218 00:33:12,740 --> 00:33:15,658 Ime? -Marco Segrain. 219 00:33:15,965 --> 00:33:19,191 Zanimanje? -Premijer Francuske. 220 00:33:23,491 --> 00:33:27,945 Tvoj broj je 26893. Nemoj ga zaboraviti. 221 00:33:28,713 --> 00:33:30,713 Da, gospodine! 222 00:33:33,935 --> 00:33:39,157 Imate odore i mislite da ste legionari. 223 00:33:42,689 --> 00:33:44,839 Ni�ta. 224 00:33:45,608 --> 00:33:47,608 Vi ste nula. 225 00:33:51,444 --> 00:33:53,444 Raspust! 226 00:34:54,414 --> 00:34:57,024 G�o Picard! G�o Picard! 227 00:35:01,939 --> 00:35:06,701 Ba� sam i�ao do vas. -�to je, bojni�e? -Ne�u dugo. 228 00:35:07,007 --> 00:35:11,864 Ako ste se do�li ispri�ati, gubite vrijeme. -Ne, ja se ne ispri�avam. 229 00:35:12,230 --> 00:35:16,684 Nije me briga. Moj otac je bio povjesni�ar umjetnosti. 230 00:35:16,991 --> 00:35:20,420 Ljepotu je gledao o�ima i obja�njavao je jezikom. 231 00:35:21,291 --> 00:35:25,934 Kad ste ga ubili, nije imao ni�ta. Ne bi htio �ivjeti. -Gospo�o... 232 00:35:26,667 --> 00:35:28,846 Ugovorio sam vam povratak u Pariz. 233 00:35:28,971 --> 00:35:30,971 U Parizu nemam ni�ta. 234 00:35:31,888 --> 00:35:34,346 Ovdje sigurno nema ni�ega za vas. 235 00:35:35,574 --> 00:35:38,800 Nije va�no. Ugodan dan, bojni�e Foster. 236 00:37:01,122 --> 00:37:03,122 Napuni. 237 00:37:03,425 --> 00:37:05,729 Ciljaj. Pali! 238 00:37:12,180 --> 00:37:14,791 Ne mogu ni pogoditi metu. 239 00:37:16,481 --> 00:37:20,320 Da vide nao�ale, natjerali bi me da postanem kuhar. 240 00:37:21,856 --> 00:37:23,856 Napuni. 241 00:37:24,467 --> 00:37:26,467 Ciljaj. 242 00:37:29,074 --> 00:37:31,074 Pali! 243 00:37:35,525 --> 00:37:37,954 To�no u sredinu! Ne mogu vjerovati! 244 00:37:38,443 --> 00:37:40,943 �ini se da sam ja ovaj put proma�io. 245 00:37:46,737 --> 00:37:48,737 Idemo dalje! 246 00:37:52,112 --> 00:37:54,112 Idemo dalje! 247 00:37:54,723 --> 00:37:56,723 Idemo dalje! 248 00:37:57,334 --> 00:37:59,334 Idemo dalje! 249 00:38:01,020 --> 00:38:03,478 Satnijo, stoj! 250 00:38:11,464 --> 00:38:13,464 10 minuta! 251 00:39:00,305 --> 00:39:05,987 Poru�ni�e Fontaine, oprostite, ali ne mogu stupati u ovim �izmama. 252 00:39:06,141 --> 00:39:08,597 Premale su mi. 253 00:39:13,512 --> 00:39:15,512 Onda stupaj bez njih. 254 00:39:37,779 --> 00:39:41,311 Tko je on? -Svinja, ali bogata. 255 00:39:41,465 --> 00:39:45,304 Sve kupuje i prodaje. Dragulje, �ene... Sve. 256 00:39:52,062 --> 00:39:56,363 Dobra ve�er. Jeste li sami? -O�ito. -Da, ali i neobi�no 257 00:39:56,670 --> 00:40:01,670 da je tako lijepa �ena sama, a sve je puno legionara. Pridru�ite mi se. 258 00:40:03,888 --> 00:40:08,189 Ja sam va� doma�in Leon. A vi ste? -�edna sam. 259 00:40:09,264 --> 00:40:14,179 Ovo je moj privatni stol za posebne goste. 260 00:40:14,793 --> 00:40:17,364 �ovjeku je lijepo �uti da je poseban. 261 00:40:17,557 --> 00:40:21,550 Dopustite da vas po�astim prvim pi�em. �ampanjac! 262 00:40:21,858 --> 00:40:26,312 �ampanjac. -Za �enu poput vas �ampanjac je jedino pi�e. 263 00:40:27,080 --> 00:40:31,994 Vi�e volim viski. Ali budu�i da ste tako �armantni, prisilit �u se. 264 00:40:40,595 --> 00:40:43,360 Za vas i za na�e prijateljstvo! 265 00:40:43,514 --> 00:40:45,943 O�ekujete mnogo za jedan �ampanjac. 266 00:40:53,343 --> 00:40:55,986 Mo�da bismo mogli poslovati. -Ne sada. 267 00:40:58,104 --> 00:41:01,022 Za�to ne? -Prelijepe su! 268 00:41:04,247 --> 00:41:06,551 Dopustite da vam ih darujem. 269 00:41:09,009 --> 00:41:11,009 40 franaka. 270 00:41:12,387 --> 00:41:14,691 Imala sam sli�an par. 271 00:41:16,688 --> 00:41:20,375 Dat �u vam 60. -Ovo su posebne nau�nice. 272 00:41:20,681 --> 00:41:23,600 Pripadale su najljep�oj �eni na svijetu. 273 00:41:24,674 --> 00:41:27,746 Jako sam se vezao za njih. 274 00:41:33,122 --> 00:41:35,122 �elim ih. 275 00:41:35,886 --> 00:41:37,886 150 franaka. 276 00:41:45,101 --> 00:41:48,173 �ao mi je, gospo�o, nisu na prodaju. 277 00:41:49,709 --> 00:41:52,320 Ali znam kako ih mo�ete dobiti. 278 00:41:57,542 --> 00:41:59,542 Dobra ve�er, g�o Picard. 279 00:42:00,307 --> 00:42:03,839 Biste li htjeli ve�erati sa mnom? 280 00:42:04,300 --> 00:42:06,300 �ao mi je, upravo odlazimo. 281 00:42:09,214 --> 00:42:11,214 Laku no�. 282 00:42:32,713 --> 00:42:35,478 Ne trati vrijeme, Marco. Jo� si �iv. 283 00:42:37,475 --> 00:42:41,928 Vidi�, �ekala sam vojnika da se vrati i nikada se nije vratio. 284 00:42:44,385 --> 00:42:46,997 A sada sam mrtva kao i on. 285 00:42:48,379 --> 00:42:50,529 Sve �to volim umire. 286 00:43:08,498 --> 00:43:10,498 Dr�ite tempo! 287 00:43:11,570 --> 00:43:13,570 Ne zaostajte! 288 00:43:20,478 --> 00:43:22,628 Hajde, idemo dalje! 289 00:43:23,243 --> 00:43:25,547 Hajde! 290 00:43:27,082 --> 00:43:29,082 Idemo dalje! 291 00:43:30,004 --> 00:43:32,026 Dr�ite tempo! 292 00:43:32,151 --> 00:43:34,301 Glavu gore! Idemo dalje! 293 00:43:35,376 --> 00:43:37,376 Idemo dalje! 294 00:43:38,294 --> 00:43:40,294 Hajde, idemo dalje! 295 00:43:43,516 --> 00:43:45,666 Idemo dalje, hajde! 296 00:43:45,973 --> 00:43:47,973 Idemo dalje! 297 00:43:48,124 --> 00:43:50,888 Glavu gore! Idemo dalje! 298 00:43:52,271 --> 00:43:54,881 Idemo dalje! 299 00:43:55,803 --> 00:43:57,803 Idemo dalje! 300 00:44:02,561 --> 00:44:06,247 Gospodaru, 40 legionara u blizini. 301 00:44:08,243 --> 00:44:10,243 Nemojte ni�ta u�initi. 302 00:44:11,315 --> 00:44:14,080 Samo ih promatrajte. 303 00:44:43,721 --> 00:44:45,721 Stani! 304 00:44:59,388 --> 00:45:01,388 Ne diraj tog �ovjeka. 305 00:45:03,227 --> 00:45:06,452 U Legiji se stupa ili umire. 306 00:45:11,521 --> 00:45:15,207 Uzmi njegovu naprtnja�u i pu�ku i vrati se u kolonu. 307 00:45:17,357 --> 00:45:20,889 Idi. Molim te, Marco. Idi. 308 00:45:26,725 --> 00:45:28,725 Satnijo, stupaj! 309 00:46:36,300 --> 00:46:40,322 Oprostite, profesore, stigla je g�a Picard. -Tko? -G�a Picard. 310 00:46:40,447 --> 00:46:43,979 Ovdje je? -Vani. -Samo �as. 311 00:46:47,665 --> 00:46:49,997 G�o Picard, lijepo �to ste do�li! 312 00:46:50,122 --> 00:46:53,979 Oprostite. Sigurno poznajete mog pomo�nika g. Mollarda. 313 00:46:54,269 --> 00:46:56,419 Zdravo. -Sjednite. 314 00:46:56,727 --> 00:46:59,031 Mo�ete li nas ostaviti nasamo? 315 00:47:01,487 --> 00:47:03,973 Sjednite. Mogu li vam ponuditi pi�e? 316 00:47:04,098 --> 00:47:06,402 Spomenuli ste stvari moga oca. 317 00:47:08,245 --> 00:47:10,245 Da, naravno. 318 00:47:12,700 --> 00:47:14,700 Evo ih. 319 00:47:16,078 --> 00:47:18,228 Na�alost, nije mnogo. 320 00:47:19,458 --> 00:47:23,297 Ve�inu osobnih stvari ostavio je u Erfoudu. 321 00:47:33,434 --> 00:47:35,584 Va� otac je bio dobar �ovjek. 322 00:47:36,659 --> 00:47:39,424 Mislim da se moja majka ne bih slo�ila. 323 00:47:40,191 --> 00:47:43,977 Iznimno je sna�no pridonio na�em poznavanju povijesti. 324 00:47:44,338 --> 00:47:48,974 Pod cijenu �ivota i obitelji. Je li to bilo vrijedno toga, g. Marneau? 325 00:47:49,099 --> 00:47:52,742 Biste li se vi tako �rtvovali? -Mislim da bih mogao. 326 00:47:52,939 --> 00:47:56,011 Onda ste luda ba� kao i moj otac. 327 00:48:00,618 --> 00:48:02,922 Gospo�o, a o�eve stvari? 328 00:48:04,918 --> 00:48:08,704 Izlo�ite ih u Louvreu s ostalim relikvijama pro�losti. 329 00:48:11,215 --> 00:48:15,823 Satnijo, otpust! 330 00:48:24,731 --> 00:48:27,496 Izgubili smo dvojicu, gospodine. -Kako? 331 00:48:27,803 --> 00:48:31,446 Jedan je zaostao, a Ciganin se vratio da mu pomogne. 332 00:48:34,714 --> 00:48:39,168 A sutra? -Manualni trening, rukovanje oru�jem. 333 00:48:40,090 --> 00:48:42,701 Dva legionara! -Ne otvarajte vrata! 334 00:48:47,769 --> 00:48:50,687 Ako i ujutro budu ovdje, u redu. 335 00:48:51,762 --> 00:48:53,762 Ako ne budu, i to je u redu. 336 00:49:42,445 --> 00:49:45,824 26893 i 26892 javljaju se na du�nost, gospodine! 337 00:49:56,268 --> 00:49:58,879 Na mar�u umirete ondje gdje padnete. 338 00:50:04,100 --> 00:50:06,100 Ne vra�amo se po otpadnike. 339 00:50:06,712 --> 00:50:09,169 Zapamtit �u to, gospodine. 340 00:50:14,544 --> 00:50:16,544 (Da ga prive�emo?) 341 00:50:17,156 --> 00:50:19,156 (Da, prive�imo ga.) 342 00:50:19,460 --> 00:50:21,763 (Prive�ite ga!) 343 00:50:23,606 --> 00:50:25,606 Mislim da �e� zapamtiti. 344 00:51:34,563 --> 00:51:38,095 Koliko jo� sati? -Ka�u, jo� osam. 345 00:51:39,017 --> 00:51:41,167 Mislim da ne�e izdr�ati. 346 00:52:07,738 --> 00:52:11,577 Desetni�e, oslobodite Ciganina. 347 00:52:25,553 --> 00:52:32,004 Legionari ujutro stupaju u Erfoud. -�to su rekli? -Tra�ili su 30 radnika. 348 00:52:35,536 --> 00:52:37,536 Uzmi ih. 349 00:52:38,915 --> 00:52:42,016 �elim da me svaki dan izvje�tava� o napretku. 350 00:52:42,141 --> 00:52:44,444 U�init �u tako. -Hvala. 351 00:53:22,380 --> 00:53:26,523 Razvedrite se, profesore. Sutra po�injemo raditi u Erfoudu. 352 00:53:26,834 --> 00:53:29,752 Nadajmo se da nas El Krim ne�e �ekati. 353 00:53:34,513 --> 00:53:37,306 Osje�aju da im je ovo mo�da posljednja no�. 354 00:53:37,431 --> 00:53:39,735 Ja to osje�am ve� godinama. 355 00:53:53,251 --> 00:53:57,397 Ma ne budi tu�an! Da vidim osmijeh na tom tu�nom licu! 356 00:54:37,944 --> 00:54:40,094 Nije ti mjesto ovdje. 357 00:54:41,938 --> 00:54:44,087 Za�to onda ne ode� sa mnom? 358 00:54:47,466 --> 00:54:49,953 Pa va� prijatelj nije ba� neki mu�karac! 359 00:54:50,078 --> 00:54:52,381 Nije mogao! Ni�ta nije mogao. 360 00:55:02,364 --> 00:55:04,364 Ispri�avam se. 361 00:55:31,084 --> 00:55:33,084 G�o Picard. 362 00:55:33,695 --> 00:55:35,695 Smijem li vas otpratiti? 363 00:55:49,361 --> 00:55:54,290 Ka�u mi da je do�la iz Europe prije mnogo godina. Slijedila je dragog. 364 00:55:55,351 --> 00:55:57,655 Ka�u i da je bila prelijepa. 365 00:56:02,262 --> 00:56:04,720 On je bio legionar, naravno. 366 00:56:05,181 --> 00:56:07,181 Umro je u pustinji. 367 00:56:08,867 --> 00:56:10,867 Ona nikad nije oti�la. 368 00:56:11,171 --> 00:56:13,321 �to je radila? 369 00:56:13,935 --> 00:56:16,853 �to je god trebala da pre�ivi. 370 00:56:19,617 --> 00:56:21,767 �ini se da se savr�eno uklapam. 371 00:56:34,976 --> 00:56:36,976 Smijem li u�i? 372 00:56:39,277 --> 00:56:41,581 Mo�ete li me ponuditi pi�em? 373 00:56:42,194 --> 00:56:44,194 Poslu�ite se. 374 00:57:01,086 --> 00:57:03,236 Znate, moj mu� je bio vojnik. 375 00:57:05,233 --> 00:57:09,072 Ali umro je davno prije nego �to je oti�ao na boji�te. 376 00:57:09,533 --> 00:57:11,533 Ubila ga je ljubav za mene. 377 00:57:11,991 --> 00:57:14,601 Zato sam do�la. Ne �elim ubiti Marca. 378 00:57:15,984 --> 00:57:18,134 Ne �elim da me voli. 379 00:57:18,748 --> 00:57:21,513 Htjela bih biti poput vas, bojni�e. 380 00:57:22,741 --> 00:57:25,506 Jako je te�ko biti poput mene. 381 00:57:26,734 --> 00:57:29,653 Nisu dovoljna dva tjedna u Maroku. 382 00:57:31,649 --> 00:57:34,874 Da, za to je potreban cijeli �ivot. 383 00:57:35,181 --> 00:57:39,328 U rovovima, u pustinji. 384 00:57:41,171 --> 00:57:43,504 Do�ivjela sam ja sva�ta, bojni�e. 385 00:57:43,629 --> 00:57:45,629 Ne ovdje, ali... 386 00:57:45,779 --> 00:57:47,779 Do�ivjela sam sva�ta. 387 00:57:48,390 --> 00:57:50,819 Sigurno ne�ete popiti pi�e sa mnom? 388 00:57:51,615 --> 00:57:54,380 (Jesi li za pi�e? -Ne, hvala.) 389 00:57:56,223 --> 00:57:58,223 (Ne, hvala.) 390 00:58:00,063 --> 00:58:02,063 Ne�u. 391 00:58:09,124 --> 00:58:13,731 Sigurno vas zabavlja �to sam do�la ovamo. 392 00:58:14,039 --> 00:58:17,264 Vi me jako zabavljate. -Da? Pa smijte se onda. 393 00:58:18,800 --> 00:58:20,800 Za�to se ne smijete, bojni�e? 394 00:58:20,951 --> 00:58:24,175 Ne znate kako? Rekla bih da ne znate. 395 00:58:24,790 --> 00:58:26,790 �ovjek poput vas ne zna. 396 00:58:29,091 --> 00:58:32,623 (Idi. -Ne �elim. -Idi, idi!) 397 00:58:41,991 --> 00:58:45,831 �eljeli ste ba� nju ili je svaka kurva dobra? 398 00:59:32,214 --> 00:59:35,132 Ne! Ne! Ne! 399 00:59:36,054 --> 00:59:38,818 Ne! Ne! Ne! 400 00:59:39,893 --> 00:59:43,887 Ne! Ne! Ne! 401 00:59:44,654 --> 00:59:47,265 Ne! Ne... 402 01:00:33,494 --> 01:00:37,027 Satnijo, pozor! 403 01:00:38,563 --> 01:00:40,563 Prijavak! -Prijavak! 404 01:00:41,021 --> 01:00:45,320 Prvi vod, svi su prisutni i na broju! 405 01:00:46,088 --> 01:00:49,314 Drugi vod, jedan nedostaje! 406 01:00:49,928 --> 01:00:51,928 Gdje je? 407 01:00:55,304 --> 01:00:57,454 Unutra je, gospodine. 408 01:01:02,829 --> 01:01:04,829 Ne. 409 01:02:50,339 --> 01:02:52,643 Neki �e htjeti odustati. 410 01:02:54,179 --> 01:02:56,329 Drugi �e poku�ati pobje�i. 411 01:02:56,790 --> 01:02:59,247 Kod mene to jo� nikomu nije uspjelo. 412 01:02:59,554 --> 01:03:02,962 Ako vas ne dokraj�i pustinja, dokraj�it �e vas Arapi. 413 01:03:03,087 --> 01:03:06,658 Ako vas ne dokraj�e Arapi, dokraj�it �e vas Legija. 414 01:03:08,923 --> 01:03:12,763 Ako vas ne dokraj�i Legija, dokraj�it �u vas ja. 415 01:03:16,141 --> 01:03:18,445 Ne znam �to je gore. 416 01:03:23,207 --> 01:03:26,278 Pokopajte tog �ovjeka. U odori. 417 01:03:26,585 --> 01:03:29,964 (Poru�ni�e Fontaine, dajte im naredbe.) 418 01:03:30,425 --> 01:03:32,425 Na zapovijed! 419 01:03:32,729 --> 01:03:36,261 (Satnijo, na moj znak...) 420 01:03:36,876 --> 01:03:40,101 (Okret nalijevo!) 421 01:03:40,408 --> 01:03:43,480 (Pu�ku na rame!) 422 01:03:46,398 --> 01:03:50,084 (Stupaj!) 423 01:05:20,392 --> 01:05:22,821 G�o Picard, lijepo vas je vidjeti. 424 01:05:24,078 --> 01:05:26,257 Koliko stoji odlazak iz Maroka? 425 01:05:26,382 --> 01:05:28,382 Ovisi tko odlazi. 426 01:05:29,914 --> 01:05:33,754 Legionar. -To bi bilo veoma skupo. 427 01:05:35,137 --> 01:05:37,441 �to moram u�initi da ga izvu�em? 428 01:05:39,284 --> 01:05:42,816 Ovdje se Europljanke ne vi�aju ba� �esto, 429 01:05:43,123 --> 01:05:46,655 pogotovo ne lijepe Europljanke. 430 01:06:59,916 --> 01:07:04,245 Poru�ni�e Fontaine, za�to satnik Lanier nije pravilno utvrdio mjesto? 431 01:07:04,370 --> 01:07:08,824 Mislio je da nije potrebno. Nisu im prijetili napadi. Ni�ta. 432 01:07:10,667 --> 01:07:13,892 O�ito je pogrije�io. Utvrdi nalazi�te. 433 01:07:14,660 --> 01:07:16,660 Da, gospodine. 434 01:08:52,187 --> 01:08:55,116 Moram na stra�u. Prvi put sam na du�nosti. 435 01:08:55,258 --> 01:08:57,258 Stanite, gospodine! 436 01:09:01,402 --> 01:09:03,706 Ima� li ih? 437 01:09:19,679 --> 01:09:22,443 Otpust, legionaru. 438 01:09:55,771 --> 01:09:57,771 Bojni�e! 439 01:10:01,914 --> 01:10:04,679 Sino� smo ostali bez jednog legionara. 440 01:10:04,987 --> 01:10:07,291 Vrijeme je da posjetimo El Krima. 441 01:10:07,443 --> 01:10:09,443 Pozovi prvi vod. 442 01:10:11,284 --> 01:10:14,355 Prvi vod! Pripremite se na mar�! 443 01:10:19,270 --> 01:10:21,270 Marneau! 444 01:10:21,574 --> 01:10:24,492 Po�elo je. Nestao je jedan legionar. 445 01:10:24,953 --> 01:10:26,953 Ubrzo �e ih nestati 10! 446 01:10:28,024 --> 01:10:31,278 A onda deset puta vi�e. Recite mi da vrijedi toga. 447 01:10:31,403 --> 01:10:34,196 Drevna blaga ne mogu se usporediti sa �ivima! 448 01:10:34,321 --> 01:10:38,929 Za�to ne? Tra�ite da moji ljudi za njih riskiraju �ivot. 449 01:10:39,082 --> 01:10:41,694 Legija je tu da bi riskirali, zar ne? 450 01:10:42,922 --> 01:10:47,530 Nadam se da je legionar �iv. Ali svejedno �u nastaviti iskopavati. 451 01:11:21,779 --> 01:11:23,779 Kolono, stoj! 452 01:11:29,151 --> 01:11:32,991 Posje�ujemo se kao francuska bur�oazija. 453 01:11:33,144 --> 01:11:35,294 To je bila tvoja zamisao? 454 01:11:40,363 --> 01:11:43,127 Jedan je od mojih postao nemiran. 455 01:11:43,281 --> 01:11:45,892 El Krime, ne mo�e� me zastra�iti. 456 01:11:46,967 --> 01:11:50,221 Do�ao sam razgovarati. Neka Francuzi uzmu �to �ele. 457 01:11:50,346 --> 01:11:53,878 Neka grade ceste i �kole, daju vam lijekove i hranu. 458 01:11:54,186 --> 01:11:58,486 Ceste s francuskim znakovima. �kole u kojima se u�i francuski. 459 01:11:58,794 --> 01:12:01,279 Francuska hrana, francuski lijekovi. 460 01:12:01,404 --> 01:12:05,243 To je mnogo suptilnije silovanje na�eg naslije�a. 461 01:12:06,319 --> 01:12:09,248 Francusko prijateljstvo preskupo se pla�a. 462 01:12:09,698 --> 01:12:12,912 �ak i ako �e tvoj narod uvesti u 20. stolje�e? 463 01:12:13,537 --> 01:12:16,763 Francusko 20. stolje�e! Po �emu je tako bajno? 464 01:12:17,070 --> 01:12:20,449 Va�e 20. stolje�e nema ni 20 godina, 465 01:12:20,602 --> 01:12:23,673 a pogledaj �to vam je donijela civilizacija! 466 01:12:24,135 --> 01:12:27,667 Razaranje! -Razaranje �e zahvatiti i Maroko. 467 01:12:28,128 --> 01:12:30,128 Samo ti to mo�e� sprije�iti. 468 01:12:30,278 --> 01:12:32,428 �ovjek ne vidi tako daleko. 469 01:12:33,197 --> 01:12:35,197 Samo veliki Alah! 470 01:12:36,114 --> 01:12:41,490 (Velik je Alah! Velik je Alah!) 471 01:14:08,727 --> 01:14:11,798 Ne pucajte! 472 01:14:13,027 --> 01:14:15,638 Ne pucajte! 473 01:14:16,713 --> 01:14:18,713 (Ne pucajte!) 474 01:14:40,673 --> 01:14:43,284 Jedan je od mojih postao nemiran. 475 01:14:46,201 --> 01:14:48,201 Le Boudin! 476 01:14:50,041 --> 01:14:53,267 (Stupaj!) 477 01:16:06,066 --> 01:16:09,320 Analizirajte ove natpise, Mollarde. -Da, gospodine. 478 01:16:09,445 --> 01:16:15,127 Budemo li imali sre�u, mo�da je ovo ulaz u hodnike do grobnice. 479 01:16:31,254 --> 01:16:35,554 Trebao sam biti ondje. -Gdje? 480 01:16:38,780 --> 01:16:42,927 Bio sam osobni �uvar carske obitelji. 481 01:16:45,691 --> 01:16:49,530 Nije me bilo. Odveli su ih. 482 01:16:50,299 --> 01:16:52,449 Prehodao sam cijelu Rusiju. 483 01:16:53,651 --> 01:16:55,702 Nisam ih mogao na�i. 484 01:16:55,827 --> 01:16:58,746 Ovoga srpnja... 485 01:16:59,361 --> 01:17:01,361 Ubili su ih. 486 01:17:02,585 --> 01:17:04,736 Sve su ih ubili. 487 01:17:08,575 --> 01:17:10,575 Sve. 488 01:17:24,548 --> 01:17:27,006 Donesite u�e! �elim se spustiti. 489 01:17:30,538 --> 01:17:33,764 Gospodine, uru�avanje. 490 01:17:34,070 --> 01:17:36,070 Mo�da je grobnica. 491 01:19:18,662 --> 01:19:20,662 Na�li su grobnicu u Erfoudu! 492 01:19:33,713 --> 01:19:35,713 Desetni�e Triand! 493 01:20:00,745 --> 01:20:02,745 Vi! Izvucite u�e iz rupe. 494 01:20:09,346 --> 01:20:11,649 Spremni smo iza�i! 495 01:20:15,643 --> 01:20:18,100 Triande, uzmi �estoricu legionara. 496 01:20:19,021 --> 01:20:21,664 Lijes stavite na devu i javite mi se. 497 01:20:22,093 --> 01:20:26,087 Skupni�e! Spustite u�e! 498 01:20:26,854 --> 01:20:28,854 Zar nas ne �ujete? 499 01:20:36,070 --> 01:20:38,834 Od Francuza. Dar va�em narodu. 500 01:20:39,602 --> 01:20:42,673 Kako nam mogu darovati ne�to �to je ve� na�e? 501 01:20:44,210 --> 01:20:46,639 Francuzi vam �ele iskazati po�ast. 502 01:20:47,435 --> 01:20:49,585 A ti, Fostere? �to ti �eli�? 503 01:20:53,424 --> 01:20:56,189 Ja �elim da ovo prihvati� kao znak mira. 504 01:21:25,985 --> 01:21:27,985 Izvucite ih iz rupe. 505 01:21:35,507 --> 01:21:39,807 Neka se legionari pripreme. Stupamo prema Bou Sa�di. 506 01:21:41,957 --> 01:21:45,950 Spremite se! Kre�emo! Idemo ku�i! 507 01:21:50,097 --> 01:21:52,709 Bojni�e Foster! Gdje je ona? 508 01:21:53,630 --> 01:21:55,630 �to ste u�inili s njom? 509 01:21:55,780 --> 01:21:57,780 Vratio sam je njezinu narodu. 510 01:21:58,698 --> 01:22:00,698 Vratili ste je? 511 01:22:02,077 --> 01:22:06,838 Rekli ste da su legionari vojska s najja�om disciplinom na svijetu! 512 01:22:06,992 --> 01:22:10,217 Licemjeru! Gdje vam je disciplina? 513 01:22:15,439 --> 01:22:17,743 Cijeli sam �ivot radio za ovo. 514 01:22:19,279 --> 01:22:21,493 �ivot vam se mo�da bli�i kraju. 515 01:22:28,186 --> 01:22:30,329 A ovo je dobro mjesto za kraj. 516 01:22:31,539 --> 01:22:33,591 Bojni�e! -Donesi moju tuniku. 517 01:22:33,716 --> 01:22:35,716 Odmah! 518 01:22:38,323 --> 01:22:40,323 Marneau, da vas ne�to pitam. 519 01:22:41,549 --> 01:22:47,385 Da mo�ete birati, svog An�ela pustinje ili svoj �ivot, �to biste radije? 520 01:22:58,290 --> 01:23:00,440 Molim vas, gospodine. Naredbe. 521 01:23:02,590 --> 01:23:04,740 Legionari �ekaju va�e naredbe. 522 01:23:08,119 --> 01:23:10,119 Jesu li u svojim rovovima? 523 01:23:11,498 --> 01:23:13,498 Ovdje nema rovova, gospodine. 524 01:23:13,802 --> 01:23:15,952 Za�to niste iskopali rovove? 525 01:23:16,259 --> 01:23:19,484 Gradili su zid za za�titu, gospodine. 526 01:23:20,252 --> 01:23:22,252 Za za�titu?! 527 01:23:22,556 --> 01:23:24,556 Za za�titu od �ega!? 528 01:23:25,320 --> 01:23:27,471 Oni su mrtvaci! 529 01:23:28,392 --> 01:23:31,925 Htjeli su umrijeti! Zato smo u Legiji! 530 01:23:32,205 --> 01:23:34,257 Ne da �ivimo, nego da umremo! 531 01:23:34,382 --> 01:23:36,840 I svi �emo umrijeti. 532 01:23:37,761 --> 01:23:42,369 A za �to? Da bi neki debeli Francuz 533 01:23:42,676 --> 01:23:46,605 mogao nakon ru�ka podrigivati gledaju�i zlato u Louvreu! 534 01:23:53,734 --> 01:23:56,345 Gospodine, kakve su naredbe? 535 01:23:56,806 --> 01:24:01,874 Marneau! Ipak �e� se proslaviti! Ne zato �to si na�ao An�ela pustinje, 536 01:24:02,181 --> 01:24:06,681 nego zato �to si postigao ne�to u �emu nisu uspjele vo�e Maroka! 537 01:24:06,942 --> 01:24:08,942 Ujedinio si arapska plemena. 538 01:24:21,840 --> 01:24:23,840 Gospodine, molim vas. 539 01:24:31,055 --> 01:24:34,434 U tome je bit. Zar ne, El Krime? 540 01:24:37,813 --> 01:24:39,813 Iskoristio si nas. 541 01:24:40,424 --> 01:24:45,646 �ekao si da otkrijemo grobnicu da okupi� plemena u svetom ratu. 542 01:24:46,874 --> 01:24:49,486 Briga tebe za An�ela pustinje! 543 01:24:50,100 --> 01:24:54,861 Ne, plemenima nisi ni rekao da smo je vratili. 544 01:24:58,240 --> 01:25:00,240 Iskoristio si je. 545 01:25:01,926 --> 01:25:05,497 Iskoristio si je, ba� kao �to si iskoristio i mene. 546 01:25:15,288 --> 01:25:18,053 Gospodine, molim vas. 547 01:26:27,166 --> 01:26:30,084 Molim vas, gospodine. Ljudi �ekaju naredbe. 548 01:26:48,821 --> 01:26:51,894 Neka zauzmu svoje polo�aje. -Na polo�aje! 549 01:28:13,754 --> 01:28:15,754 Pali! -Pali! 550 01:29:09,352 --> 01:29:11,352 (Idemo!) 551 01:29:27,168 --> 01:29:29,168 Pokrijte lijevi bok! 552 01:29:56,810 --> 01:29:58,810 Vi pokrivajte desni bok! 553 01:30:10,326 --> 01:30:12,326 Vi, onamo! 554 01:30:34,131 --> 01:30:36,131 (U napad!) 555 01:30:37,510 --> 01:30:39,510 Dvostruka paljba! 556 01:30:43,193 --> 01:30:45,193 U redu, povla�enje! 557 01:30:45,650 --> 01:30:49,797 Povucite se! Bokovi, povla�enje! 558 01:30:55,633 --> 01:30:57,633 Pali! 559 01:30:59,934 --> 01:31:01,934 Pali! 560 01:32:22,717 --> 01:32:24,717 Povla�enje! 561 01:32:35,617 --> 01:32:37,617 Vra�aj se! 562 01:32:39,611 --> 01:32:41,611 Vi! U napad! 563 01:33:30,448 --> 01:33:33,212 Ciganine, ciljaj jaha�e na bre�uljku. 564 01:36:09,870 --> 01:36:12,173 �ao mi je, stari prijatelju. 565 01:36:12,787 --> 01:36:14,938 Ali druk�ije nije moglo. 566 01:36:16,781 --> 01:36:19,238 Sada su se na�a plemena ujedinila. 567 01:36:19,546 --> 01:36:22,770 Beduini, Berberi, Rifski Berberi. 568 01:36:23,846 --> 01:36:26,610 Odolijevat �emo svim strancima 569 01:36:26,737 --> 01:36:28,789 dok ne pobijedimo. 570 01:36:28,914 --> 01:36:30,914 Po�tedjet �u vas 571 01:36:31,064 --> 01:36:36,440 tako da cijeli svijet sazna �to se danas dogodilo. 572 01:37:24,973 --> 01:37:30,809 Oprostite, Marco. Imam dogovor s g�om Picard. Dug koji bih vratio. 573 01:37:31,117 --> 01:37:33,403 Dogovorio sam vam put iz Maroka. 574 01:38:05,826 --> 01:38:07,826 Donijele su mi sre�u. 575 01:38:10,127 --> 01:38:13,199 Zadr�i ih. I tebi �e donijeti sre�u. 576 01:38:20,110 --> 01:38:22,260 �to sada vidi�? 577 01:38:22,721 --> 01:38:24,721 Sre�u. 578 01:39:07,722 --> 01:39:10,025 Neki �e htjeti odustati. 579 01:39:12,637 --> 01:39:14,786 Drugi �e poku�ati pobje�i. 580 01:39:18,933 --> 01:39:21,390 Ovdje to jo� nikomu nije uspjelo. 581 01:39:22,926 --> 01:39:26,712 Ako vas ne dokraj�i Legija, dokraj�it �e vas pustinja. 582 01:39:29,070 --> 01:39:32,910 Ako vas ne dokraj�i pustinja, dokraj�it �e vas Arapi. 583 01:39:34,753 --> 01:39:37,517 Ako vas ne dokraj�e Arapi... 584 01:39:38,592 --> 01:39:40,592 Dokraj�it �u vas ja. 585 01:39:43,353 --> 01:39:45,353 Ne znam �to je gore. 586 01:40:22,000 --> 01:40:28,000 Obrada: mijau & zkarlov 587 01:40:31,000 --> 01:40:35,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 43780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.