Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,022 --> 00:00:28,582
"Иосиф и его братья"
2
00:01:00,252 --> 00:01:04,712
Иаков любил Иосифа больше,
чем своих других сыновей
3
00:01:05,381 --> 00:01:07,753
Потому что он родился в старости
4
00:01:19,643 --> 00:01:21,210
Элиас, Элиас
5
00:01:44,099 --> 00:01:44,603
Элиас
6
00:01:49,573 --> 00:01:50,262
Элиас ...
7
00:01:53,401 --> 00:01:54,085
Красивый !
8
00:02:00,403 --> 00:02:01,178
Иосиф
9
00:02:02,560 --> 00:02:03,261
Да, Вениамин
10
00:02:07,539 --> 00:02:08,503
Выбрось нож
11
00:02:10,535 --> 00:02:11,369
Иосиф быстрее !
12
00:02:18,657 --> 00:02:19,670
Выбрось нож
13
00:02:22,563 --> 00:02:23,882
Зачем ты взялся за нож ?
14
00:02:24,191 --> 00:02:25,779
- Не было другого выхода
- Я боролся за своё
15
00:02:26,039 --> 00:02:27,075
Нет, ты хотел у меня украсть
16
00:02:27,398 --> 00:02:28,750
Это не так.
Ты умеешь считать, или нет ?
17
00:02:29,238 --> 00:02:31,222
Как ты хочешь поделить
нечётное число овец
18
00:02:31,223 --> 00:02:31,901
Не убив ни одну ?
19
00:02:32,492 --> 00:02:35,068
Чтобы разделить овец,
разве нужно убивать?
20
00:02:35,490 --> 00:02:37,270
Наш отец умирает,
оставляя четверых детей
21
00:02:37,708 --> 00:02:41,212
Поскольку я первенец -
половина моя !
22
00:02:41,584 --> 00:02:44,338
- Другая моя !
- Третья моя !
23
00:02:44,962 --> 00:02:46,773
Половина половины моя !
24
00:02:47,161 --> 00:02:49,262
И я не хочу никого убивать
25
00:02:49,889 --> 00:02:52,077
Но это будет означать воровство
26
00:02:52,476 --> 00:02:54,734
- И поэтому ?
- И поэтому это невозможно
27
00:02:55,017 --> 00:02:55,698
Считай !
28
00:02:57,018 --> 00:02:58,033
Выхода нет
29
00:03:01,127 --> 00:03:03,115
Вениамин, что ты думаешь ?
30
00:03:05,952 --> 00:03:12,082
Проблема состоит в том, чтобы разделить
15 овец, не убив ни одну
31
00:03:12,510 --> 00:03:14,059
Вениамин, придержи наших овец
32
00:03:14,339 --> 00:03:15,994
Поставь ягнёнка на землю
33
00:03:16,553 --> 00:03:19,697
Но Иосиф - это надо будет
сделать правильно !
34
00:03:20,099 --> 00:03:21,447
Ты не должен об этом думать, отпускай
35
00:03:27,789 --> 00:03:30,756
Добрая половина за тобой
36
00:03:33,019 --> 00:03:36,811
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
37
00:03:38,220 --> 00:03:39,592
Держи свою часть
38
00:03:44,490 --> 00:03:46,243
А эта половина принадлежит тебе
39
00:03:47,126 --> 00:03:47,618
Да
40
00:03:48,908 --> 00:03:51,214
1, 2, 3, 4 - забирай
41
00:03:55,786 --> 00:03:57,708
Тебе достаётся две овцы
42
00:04:00,499 --> 00:04:01,411
И одна тебе
43
00:04:01,885 --> 00:04:03,830
Вот видите - все живы
Все довольны ?
44
00:04:04,351 --> 00:04:05,328
Никто не обманут
45
00:04:07,143 --> 00:04:08,758
Вениамин, забери ягнёнка
46
00:04:13,391 --> 00:04:14,959
Иосиф, - ты очень умный
47
00:04:15,584 --> 00:04:17,243
Нет, Вениамин, - это они глупы
48
00:04:21,939 --> 00:04:22,768
Давай руку
49
00:04:25,242 --> 00:04:25,976
Что это?
50
00:04:26,323 --> 00:04:29,401
Мешок для воды,
в нём носят воду в пустыне
51
00:04:32,904 --> 00:04:36,961
Знаешь, Иосиф, ты умнее остальных братьев
52
00:04:37,624 --> 00:04:38,705
Никому этого не говори
53
00:04:39,125 --> 00:04:41,115
Наша мать любила тебя
как своего сына
54
00:04:41,771 --> 00:04:42,727
Но ты другой
55
00:04:43,323 --> 00:04:44,358
Ты гений
56
00:04:45,579 --> 00:04:48,656
Я хочу научиться толковать
сновидения, как ты
57
00:04:49,207 --> 00:04:51,574
Просто закрываешь глаза и
видишь большой свет
58
00:04:52,183 --> 00:04:54,571
- Так ?
- Да, именно так
59
00:04:55,197 --> 00:04:56,480
Я не вижу никакого света
60
00:04:57,486 --> 00:04:58,564
Какой свет должен быть ?
61
00:04:59,238 --> 00:05:00,502
Поймёшь, когда вырастешь
62
00:05:01,189 --> 00:05:02,351
Нет, это не то
63
00:05:02,792 --> 00:05:04,286
Ты настоящий волшебник
64
00:05:05,002 --> 00:05:06,689
И я хочу стать таким же как ты
65
00:05:07,533 --> 00:05:11,848
А ты знаешь, что волшебники, которые предсказывают
будущее, оказываются при Дворе ?
66
00:05:12,354 --> 00:05:12,981
Правда ?
67
00:05:13,786 --> 00:05:15,194
А я бы хотел чтобы ты стал клоуном
68
00:05:15,396 --> 00:05:15,835
Почему?
68
00:05:16,096 --> 00:05:17,535
Потому что жить рядом с фараоном опасно
69
00:05:17,881 --> 00:05:20,884
Потому что прорицатель
говорит, что произойдёт
70
00:05:21,201 --> 00:05:22,817
А клоун всех рассмешит
71
00:05:23,382 --> 00:05:24,644
И поэтому ты хочешь чтобы я стал клоуном !
72
00:05:34,890 --> 00:05:35,787
Пойдём
72
00:05:36,390 --> 00:05:38,587
За год у нас стало больше на 15 овец
73
00:05:39,118 --> 00:05:40,340
Наш отец будет очень рад
74
00:05:42,044 --> 00:05:42,608
Устал ?
75
00:05:44,690 --> 00:05:47,155
Вениамин, ты устал
76
00:05:50,259 --> 00:05:53,319
Пообещай, что ты не
скажешь отцу, что я помогал
77
00:05:53,665 --> 00:05:54,321
Обещаю
78
00:05:54,734 --> 00:05:56,747
Завтра будешь сидеть дома
79
00:06:05,627 --> 00:06:08,357
Иосиф вернулся.
Иосиф и Вениамин здесь.
80
00:06:16,339 --> 00:06:18,276
Отец !
Иосиф !
81
00:06:18,557 --> 00:06:19,335
Радость лет моих
81
00:06:20,257 --> 00:06:21,535
Добро пожаловать домой !
82
00:06:22,828 --> 00:06:25,295
Господь Благоволит ко мне.
Я чувствую себя в добром здравии
83
00:06:29,370 --> 00:06:32,681
Вениамин так вырос
за последний год
84
00:06:33,110 --> 00:06:34,431
У нас есть более 50 овец
85
00:06:34,884 --> 00:06:36,247
Ты уже научился считать ?
86
00:06:36,696 --> 00:06:37,741
Иосиф научил меня
87
00:06:40,621 --> 00:06:41,988
Будь Благословен, Иосиф !
88
00:06:43,028 --> 00:06:46,957
С моим возвращением, эти новости
наполняют моё сердце радостью
89
00:06:55,804 --> 00:06:57,466
Мои дети, - сегодня праздничный день
90
00:06:58,037 --> 00:07:03,812
Будет накрыт обильный стол,
а в честь Иосифа будет подан ягнёнок
91
00:07:16,692 --> 00:07:20,797
Нет, нет ! Пусть здесь присядет Иосиф,
которого я не видел в течение года
92
00:07:28,561 --> 00:07:32,554
Слава Тебе, Господь Вселенной,
что даёшь нам хлеб из земли.
93
00:07:37,171 --> 00:07:41,175
Слава Тебе, Господь Вселенной,
что даёшь нам плоды и вино из них
94
00:07:44,364 --> 00:07:47,570
Нет, сын мой, возьми из моей тарелки
95
00:07:53,619 --> 00:07:56,338
Зелфа, ты как всегда вкусно приготовила
95
00:07:56,619 --> 00:07:57,238
Спасибо
96
00:07:57,447 --> 00:07:59,098
Братья, что нового?
97
00:07:59,408 --> 00:08:00,667
Ничего важного не произошло
98
00:08:01,126 --> 00:08:04,077
Твои братья пасли овец на юге
99
00:08:04,078 --> 00:08:07,028
Было хорошо ?
Да, но стадо не увеличивается
100
00:08:07,894 --> 00:08:09,686
Отец, мы не виноваты в засухах или болезнях
101
00:08:10,054 --> 00:08:11,037
это воля Господа, что они умирают
102
00:08:11,559 --> 00:08:13,803
Для тебя это всегда оправдание !
103
00:08:14,086 --> 00:08:16,671
Если Бог хочет, чтобы овцы умирали,-
что мы можем сделать?
104
00:08:17,499 --> 00:08:19,626
Да, но у Иосифа овец умножились
105
00:08:20,179 --> 00:08:22,750
Похоже, что Бог заключил с ним
специальное соглашение
106
00:08:23,164 --> 00:08:25,134
Не поминайте имени Господа Бога всуе !
107
00:08:25,777 --> 00:08:26,490
Дело не в этом
108
00:08:27,364 --> 00:08:28,974
Несправедливо давать ему заслуги Бога
109
00:08:29,365 --> 00:08:31,635
Я и мои братья пойдём
искать хорошие пастбища
110
00:08:32,369 --> 00:08:34,261
Завтра мы займёмся этим
111
00:08:34,824 --> 00:08:36,053
Но если ты нам не веришь...
112
00:08:36,472 --> 00:08:37,078
Замолчи !
113
00:08:40,545 --> 00:08:42,359
Отец, там были наводнения и болезни
114
00:08:42,756 --> 00:08:45,784
Хорошие пастухи всегда водят стадо
на отдалённые пастбища
115
00:08:46,408 --> 00:08:50,129
И отвергают комфорт,
как это и было в прошлые годы
116
00:08:50,857 --> 00:08:52,917
Господь дал мне 12 детей
117
00:08:53,481 --> 00:08:55,439
Никто не мог бы быть более счастливым
118
00:08:56,232 --> 00:08:58,367
А теперь, когда я стар
и мое сердце слабо
119
00:08:59,084 --> 00:09:01,048
Мои дети не слушают меня
120
00:09:02,518 --> 00:09:06,477
Только вы, Иосиф и Вениамин,
сыны Рахили,
121
00:09:06,831 --> 00:09:08,353
Приносите радость в мою жизнь
122
00:09:08,663 --> 00:09:09,695
Отец оказывает мне много чести
123
00:09:10,459 --> 00:09:12,366
Я молился Господу
за всех моих детей
124
00:09:13,014 --> 00:09:15,255
Дайте мне такое же удовлетворение
125
00:09:16,599 --> 00:09:19,259
Я не думаю, что кроме тебя,
это кто-то сможет сделать так же усердно
126
00:09:19,898 --> 00:09:21,117
У меня нет желания говорить
127
00:09:21,993 --> 00:09:25,247
Но в один вечер мне снился странный сон
128
00:09:25,657 --> 00:09:27,399
У меня нет времени, чтобы слушать его сны
129
00:09:27,882 --> 00:09:30,097
В снах может проявляться воля Господня
130
00:09:30,571 --> 00:09:31,923
Я предпочитаю наполнить свой живот
131
00:09:32,824 --> 00:09:35,074
А мой сон прошёл очень быстро
132
00:09:39,904 --> 00:09:43,887
И вот я в поле с моими братьями,
вяжем снопы пшеницы
133
00:09:44,400 --> 00:09:45,715
Мой сноп стоял
134
00:09:46,729 --> 00:09:49,514
А снопы моих братьев поклонились ему
135
00:09:49,981 --> 00:09:52,934
И видел я ещё один сон
136
00:09:53,780 --> 00:09:58,927
Как солнце, луна и одиннадцать
звёзд поклоняются мне
137
00:10:00,005 --> 00:10:00,945
Все поклонились ?
138
00:10:01,515 --> 00:10:03,225
Отец, как ты позволяешь ему
говорить такие вещи ?
139
00:10:04,789 --> 00:10:05,607
Сын мой
140
00:10:06,751 --> 00:10:09,881
Ты понимаешь, что означает этот сон ?
141
00:10:10,403 --> 00:10:11,214
Да, отец
142
00:10:12,845 --> 00:10:15,696
И я, Иаков, называемый Израилем,
143
00:10:16,379 --> 00:10:19,774
и все мои дети
преклонились пред тобой ?
144
00:10:21,728 --> 00:10:22,416
Продолжай
145
00:10:23,102 --> 00:10:24,549
Это всё, что мне снилось
146
00:10:25,988 --> 00:10:27,799
И это всё, что ты можешь рассказать ?
147
00:10:28,728 --> 00:10:29,785
Да, отец
148
00:10:32,990 --> 00:10:34,941
Конечно, это голос Господа !
149
00:10:37,761 --> 00:10:40,948
Принеси мне тот халат,
что лежит в сундуке
150
00:10:47,949 --> 00:10:49,668
Этот халат был соткан твоей матерью
151
00:10:50,979 --> 00:10:52,810
Это благословенный труд твоей матери
152
00:10:53,515 --> 00:10:59,347
Она сказала: когда Иосиф станет мужчиной,
пусть он носит его
153
00:11:02,325 --> 00:11:04,300
Она хотела бы тебя видеть в нём
154
00:11:04,860 --> 00:11:06,528
Пришло время моего сына
155
00:11:07,070 --> 00:11:11,843
Возьми его в качестве подарка.
Ты орудие в руках Господа
156
00:11:13,007 --> 00:11:14,861
И каждый , кто будет видеть эту мантию,
157
00:11:15,421 --> 00:11:18,478
будет повиноваться тебе,
потому что это воля Иакова
158
00:11:25,247 --> 00:11:25,747
Иосиф
159
00:11:26,552 --> 00:11:27,365
Я волнуюсь
160
00:11:27,646 --> 00:11:30,358
Твои братья уехали этим утром,
чтобы найти другие пастбища
161
00:11:30,676 --> 00:11:31,836
Они найдут хорошие пастбища, вот увидишь
162
00:11:32,171 --> 00:11:34,337
Но я отдал указания идти на рынок
163
00:11:34,903 --> 00:11:36,258
Хочешь продать часть стада ?
164
00:11:36,310 --> 00:11:36,723
Да
164
00:11:36,810 --> 00:11:39,023
Рубен имеет в этом опыт,
он провернёт хорошую сделку
165
00:11:39,637 --> 00:11:44,569
Да, но я не слишком уверен,
что ему следует этим заниматься
166
00:11:46,444 --> 00:11:48,084
Но Рубен является старшим сыном, отец
167
00:11:48,624 --> 00:11:51,366
Но возраст не является
гарантией честности
168
00:11:53,249 --> 00:11:56,470
Я и Рубен братья, - мы
позаботимся о продаже вместе
169
00:11:56,867 --> 00:11:59,572
Но я хочу, чтобы деньги
остались с тобой
170
00:12:01,190 --> 00:12:03,570
Тебе легко сказать это, отец
171
00:12:04,410 --> 00:12:06,908
А для меня совсем не просто подчиниться
172
00:12:07,660 --> 00:12:09,245
Я буду спокоен, только
если ты займёшься этим
173
00:12:09,930 --> 00:12:12,641
Ты сын мой, и должен уже быть ответственным
174
00:12:14,519 --> 00:12:15,551
Послушай, Иосиф
175
00:12:16,296 --> 00:12:19,406
Когда ты родился,
мне было видение Господне
176
00:12:20,672 --> 00:12:21,480
И он говорил о тебе
177
00:12:22,147 --> 00:12:25,417
Что от тебя произойдут
будущие поколения
178
00:12:33,080 --> 00:12:35,019
Посмотрите, - будущий хозяин
179
00:12:35,783 --> 00:12:37,227
Теперь он нам поклоняется
180
00:12:40,215 --> 00:12:41,762
Меня не волнуют его сны
181
00:12:42,606 --> 00:12:46,301
Солнце, луна, пшеница -
могут поклоняться ему
182
00:12:48,329 --> 00:12:52,935
Но я первенец,
и продавать овец должен я !
183
00:12:53,383 --> 00:12:56,800
А мне приснилось, что этому ослу
надо преподать хороший урок
184
00:13:01,109 --> 00:13:05,681
Но только, - он сидел по правую руку
от Отца, и ел с его тарелки
185
00:13:06,261 --> 00:13:09,952
Но самое страшное в том, что он
получил халат, что соткала Рахиль
186
00:13:10,323 --> 00:13:11,327
Халат пророка
187
00:13:11,555 --> 00:13:12,578
Это создаёт проблемы
188
00:13:12,579 --> 00:13:14,007
И унижает его братьев
189
00:13:14,240 --> 00:13:16,432
Отец видел сон ,
об этом будущем сне Иосифа
190
00:13:16,812 --> 00:13:18,124
Сон сбылся
191
00:13:18,408 --> 00:13:19,714
Халат тому доказательство
192
00:13:21,275 --> 00:13:23,322
С халатом или без - уже решено
193
00:13:24,596 --> 00:13:26,283
На сегодня указания моего отца сделаны
194
00:13:26,649 --> 00:13:28,642
А завтра, мы возьмём этого кретина на рынок
195
00:13:28,971 --> 00:13:31,596
Я сам проверну сделку
и отнесу деньги домой
196
00:13:32,177 --> 00:13:33,179
Так, больше не слова
197
00:13:34,246 --> 00:13:35,775
Он идёт
198
00:13:39,143 --> 00:13:39,681
Рубен
199
00:13:40,755 --> 00:13:41,855
Выдвигаемся на рассвете
200
00:13:42,317 --> 00:13:44,479
Я сам назначаю время,
когда нам выступать
201
00:13:45,637 --> 00:13:47,190
Да, конечно
202
00:13:47,504 --> 00:13:49,639
Спасибо за твоё предложение,
но я не нуждаюсь в помощи
203
00:13:50,676 --> 00:13:53,379
Рубен, я должен позаботиться о деньгах
204
00:13:53,897 --> 00:13:57,976
Деньги будут доставлены
моему отцу лично мной
205
00:13:58,351 --> 00:13:59,992
Все деньги ?
206
00:14:00,274 --> 00:14:02,155
На что ты намекаешь,
что мы воры ?
207
00:14:02,832 --> 00:14:04,286
Я не имею права судить
208
00:14:06,831 --> 00:14:08,171
Стоп
209
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
Рубен, не противоречь
воле нашего Отца
210
00:14:44,247 --> 00:14:44,688
Мёртв ?
211
00:14:45,115 --> 00:14:47,238
Если не выживет, то даст
все основания, чтобы сбылся его сон
212
00:15:02,501 --> 00:15:03,432
Быстрей, воды
213
00:15:04,666 --> 00:15:07,008
Рубен, караван
214
00:15:08,690 --> 00:15:10,774
Мы спрячем его в яму
215
00:16:14,408 --> 00:16:15,833
Они нашли его
216
00:16:29,717 --> 00:16:31,064
Он является одним из ваших мужчин ?
217
00:16:31,490 --> 00:16:33,736
Да, но он ни на что не пригоден
218
00:16:34,799 --> 00:16:35,471
Он раб ?
219
00:16:35,913 --> 00:16:36,966
Бесполезный раб
220
00:16:38,367 --> 00:16:39,077
Он ранен
221
00:16:39,650 --> 00:16:40,274
Да, он упал
222
00:16:43,524 --> 00:16:45,768
И вы бросили его в яму
223
00:16:46,801 --> 00:16:49,222
Немного помогли,
чтобы преподать урок
224
00:16:49,862 --> 00:16:51,223
Он слишком назойлив
225
00:16:52,561 --> 00:16:56,057
Египет имеет много богатств,
полученых на рабском труде
226
00:16:58,003 --> 00:16:58,998
Я не собираюсь его продавать !
227
00:17:00,516 --> 00:17:02,324
Я заплачу за него хорошую цену
228
00:17:02,616 --> 00:17:05,217
Учитывая его состояние
229
00:17:06,646 --> 00:17:07,726
Пятнадцать серебряных монет
230
00:17:09,186 --> 00:17:10,162
Умеет ли он читать и писать ?
231
00:17:10,497 --> 00:17:11,145
Да, конечно
232
00:17:11,912 --> 00:17:13,977
Итак, я деловой человек
233
00:17:14,701 --> 00:17:15,633
Он бесполезен для вас
234
00:17:16,177 --> 00:17:17,343
И представляет ценность для меня
235
00:17:21,084 --> 00:17:22,679
Двадцать серебряных монет
236
00:17:23,748 --> 00:17:28,697
Да ? Или нет ?
237
00:18:25,200 --> 00:18:31,749
А на следующий день мы обнаружили
его изувеченное тело
238
00:18:50,586 --> 00:18:52,063
Это был его хлеб
239
00:18:57,103 --> 00:18:58,775
Это было его вино
240
00:19:04,964 --> 00:19:15,223
Начиная с сегодняшнего дня, я покрою себя
мешком и буду скорбеть, как никогда ранее
241
00:19:18,004 --> 00:19:19,169
Бедный сын...
242
00:19:22,233 --> 00:19:23,947
Не плачь, Вениамин
243
00:19:25,211 --> 00:19:26,254
Иосиф не умер
244
00:19:27,454 --> 00:19:28,732
Он живёт в нашем сердце
245
00:19:29,011 --> 00:19:31,621
И всегда будет жить среди нас
все дни жизни нашей
246
00:19:32,404 --> 00:19:33,238
Сын мой...
247
00:19:42,128 --> 00:19:43,232
Точим ножи !
247
00:19:48,128 --> 00:19:50,532
Точим ножи !
247
00:20:05,928 --> 00:20:08,832
Это твои дети ?
Да, Господин
248
00:20:09,525 --> 00:20:11,546
Они у него непослушные
248
00:20:11,925 --> 00:20:12,946
Уйдите с дороги !
248
00:20:23,225 --> 00:20:24,546
Мой Господин, на удачу !
249
00:20:26,217 --> 00:20:30,515
Он может предсказывать ваше прошлое,
Потифар, а также ваше будущее
250
00:20:30,944 --> 00:20:34,822
Моё прошлое я знаю,
а моё будущее в безопасности
251
00:20:38,858 --> 00:20:40,039
Лучший товар на востоке !
252
00:20:40,829 --> 00:20:43,851
Прекрасные ковры, мази, духи
253
00:20:44,603 --> 00:20:47,706
Рабы из Сирии, рабы из Аравии,
рабы из Ханаана
254
00:20:49,762 --> 00:20:52,531
О великий Потифар,
правая рука фараона !
255
00:20:52,829 --> 00:20:54,035
Свет и мудрость Египта !
256
00:20:54,448 --> 00:20:56,064
Посмотри на сокровища, которые я предлагаю
257
00:20:57,468 --> 00:21:01,290
Ювелирные изделия, чёрный жемчуг
из Индийского моря
258
00:21:02,533 --> 00:21:03,051
Глянь, Рекмира
258
00:21:03,533 --> 00:21:06,051
Какой таинственный чёрный жемчуг
259
00:21:06,461 --> 00:21:07,649
Мой друг, ты сентиментален
260
00:21:08,031 --> 00:21:08,827
Сентиментален ?
261
00:21:09,552 --> 00:21:11,090
Как думаешь, моей жене понравится ?
262
00:21:11,426 --> 00:21:12,871
Это радость для любой женщины
263
00:21:13,268 --> 00:21:13,992
А травы ?
264
00:21:14,264 --> 00:21:16,050
У меня нет интереса
к лекарственным травам
265
00:21:16,478 --> 00:21:18,933
Жемчуг - это целебные слёзы,
падающие с глаз ночной птицы
266
00:21:19,227 --> 00:21:20,239
От трав меня тянет на рвоту
267
00:21:20,898 --> 00:21:23,540
Это правда, но они исцеляют
ваше здоровье
268
00:21:23,821 --> 00:21:25,408
Моё здоровье не улучшается от них
269
00:21:26,790 --> 00:21:29,515
Вино - это кровь жизни,
красное вино !
270
00:21:30,014 --> 00:21:31,899
Этот лекарь только и толкает мне
свои травы, скажи ему что я прав
271
00:21:32,158 --> 00:21:33,106
Вино - это исцеляющее средство
272
00:21:33,394 --> 00:21:33,869
Слышал ?
273
00:21:33,870 --> 00:21:34,882
Это мудрый человек
274
00:21:34,883 --> 00:21:35,894
Купи у него жемчуг
275
00:21:39,887 --> 00:21:43,900
Смотри, Рекмира стал тенью Потифара,
правда не самой большой
276
00:21:44,456 --> 00:21:46,094
Всему своё время
277
00:21:46,502 --> 00:21:48,590
Рекмира - это двуногая змея
в окружении Потифара
278
00:21:49,001 --> 00:21:52,056
Тихо, здесь даже камни имеют уши
279
00:21:52,283 --> 00:21:54,485
Слушай, мой отец прав
280
00:21:55,039 --> 00:21:56,832
В то время как в Египте
есть такие как Рекмира -
281
00:21:57,314 --> 00:21:58,765
Здесь не будет мира для простых людей
282
00:22:00,582 --> 00:22:03,722
О, я помню мне нужны рабы
для моих новых носилок
283
00:22:04,042 --> 00:22:05,755
Лучшее, что вы можете найти, Господин
284
00:22:09,876 --> 00:22:11,513
Откуда он ? - Из Сирии
285
00:22:12,391 --> 00:22:14,230
Из Сирии ?
285
00:22:15,391 --> 00:22:16,330
Его били плетью
286
00:22:16,782 --> 00:22:17,545
Посмотрите на этого
287
00:22:25,117 --> 00:22:25,722
Нет
287
00:22:26,117 --> 00:22:27,122
А вот этот идеальный
288
00:22:27,459 --> 00:22:28,425
Идеальный ?
289
00:22:32,934 --> 00:22:34,223
Нет, он невысокий
290
00:22:35,374 --> 00:22:37,418
Но он умеет читать и писать, Господин
291
00:22:38,863 --> 00:22:41,092
Раб, который может читать и писать !?
292
00:22:41,488 --> 00:22:42,663
И знает, как делать вино
293
00:22:43,083 --> 00:22:43,948
Серьёзно ?
294
00:22:45,166 --> 00:22:46,330
Ты умеешь делать вино ?
294
00:22:48,066 --> 00:22:50,030
Он делает лучшие вина евреев
294
00:22:52,066 --> 00:22:53,330
Евреев ?
295
00:22:53,938 --> 00:22:56,567
Он оскорбляет мой высокий пост !
296
00:23:00,356 --> 00:23:04,029
Безумец ! Как ты смеешь, еврей ?!
296
00:23:04,556 --> 00:23:07,729
Я Потифар, правая рука фараона !
297
00:23:12,803 --> 00:23:17,250
Потифар ! Потифар !
Положите его на спину !
297
00:23:20,803 --> 00:23:22,250
Назад ! Разойдитесь !
298
00:23:22,995 --> 00:23:23,547
Потифар, что случилось ?
298
00:23:24,995 --> 00:23:28,547
Что случилось, ответь
299
00:23:29,037 --> 00:23:29,943
Господин, господин
300
00:23:30,483 --> 00:23:31,886
Пуск крови поможет сохранить ему жизнь
301
00:23:33,807 --> 00:23:35,865
Если ты убьёшь его, то я сам тебя убью
302
00:23:40,552 --> 00:23:42,251
Надо выпустить ему немного крови,
если вы хотите сохранить ему жизнь
303
00:24:08,921 --> 00:24:10,836
Ему нужно дышать
304
00:24:13,551 --> 00:24:16,944
- Линчевать его !
- Это убийца !
305
00:24:27,939 --> 00:24:32,701
- Его могут убить.
- Нет, я не допущу этого.
306
00:24:46,493 --> 00:24:47,704
Приведите его ко мне
307
00:24:48,196 --> 00:24:48,832
Иди
308
00:25:02,249 --> 00:25:04,092
Ты спас мне жизнь.
Спасибо !
309
00:25:16,015 --> 00:25:17,993
Посмотри на неё.
Богиня из сновидений !
310
00:25:18,812 --> 00:25:21,717
Сегодня она более красива,
чем когда-либо
311
00:25:28,549 --> 00:25:29,081
Потифар
312
00:25:31,195 --> 00:25:31,846
Потифар
313
00:25:36,583 --> 00:25:38,661
Хэннет, дорогая, - это была
утомительная поездка ?
314
00:25:39,145 --> 00:25:40,671
Она была не очень комфортной
315
00:25:41,909 --> 00:25:45,146
Было ли у вас там весело?
Я думал поехать с вами
316
00:25:45,988 --> 00:25:48,676
Там было красиво, но одиноко
317
00:25:49,225 --> 00:25:50,140
- Иосиф ?
- Да, Господин !
318
00:25:51,981 --> 00:25:54,421
Убери это отсюда,
ты плохо мне служишь
319
00:25:55,959 --> 00:25:57,548
Хорошо. Проворный.
320
00:25:58,023 --> 00:26:01,160
Положение не очень хорошее,
но имеет художественный вкус
321
00:26:03,110 --> 00:26:05,061
- Да .
- Ты тоже так думаешь !
322
00:26:07,053 --> 00:26:08,245
Теперь фараон
323
00:26:08,944 --> 00:26:11,827
Где мой фараон ?
Кто взял моего фараона ?
324
00:26:12,591 --> 00:26:13,840
Он тут, мой Господин
325
00:26:14,782 --> 00:26:15,500
Браво
326
00:26:16,446 --> 00:26:19,560
Если Фараон станет здесь, он будет
лучше видеть всё происходящее
327
00:26:20,839 --> 00:26:22,666
Я думаю, что он будет доволен,
как ты считаешь ?
328
00:26:23,274 --> 00:26:24,317
Могу ли я внести предложение ?
329
00:26:24,585 --> 00:26:25,584
Да, конечно
330
00:26:26,800 --> 00:26:28,311
Если фараон будет сидеть здесь
331
00:26:29,250 --> 00:26:31,765
То и простые люди будут видеть его
332
00:26:32,224 --> 00:26:33,477
О, как дипломатично !
333
00:26:33,783 --> 00:26:35,856
Удовлетворить любопытство людей
334
00:26:36,110 --> 00:26:37,457
Ты прав, как всегда.
Спасибо, Иосиф
335
00:26:44,453 --> 00:26:45,925
Ты сегодня более красива, чем когда-либо
336
00:26:46,384 --> 00:26:47,727
Подойди посмотри, как я всё подготовил
337
00:26:48,150 --> 00:26:50,103
Знать второго и третьего класса
будут сидеть раздельно. Нравится ?
338
00:26:50,407 --> 00:26:51,550
Древние традиции
339
00:26:51,813 --> 00:26:53,027
Пышная церемония
340
00:26:53,028 --> 00:26:55,526
Классы различаются всем,
даже смертью, - тебе не кажется?
341
00:26:56,131 --> 00:26:56,964
Точно
342
00:26:57,342 --> 00:26:59,806
Это был просто способ занять себя
на время твоего отсутствия
343
00:27:00,044 --> 00:27:01,642
Теперь ты снова здесь
344
00:27:02,131 --> 00:27:04,574
Как одна из игрушек
в твоей коллекции, не так ли ?
345
00:27:25,099 --> 00:27:27,582
Посмотри, - чёрный жемчуг
привезённый из Индии
346
00:27:29,091 --> 00:27:31,558
Спасибо, дорогой
347
00:27:34,196 --> 00:27:36,300
Тебе не нравится ?
348
00:27:37,778 --> 00:27:38,356
Нравится
349
00:27:38,619 --> 00:27:40,176
Поцелуй меня, моя дорогая
350
00:27:46,238 --> 00:27:50,455
Виллы, драгоценности, украшения
351
00:27:50,684 --> 00:27:53,390
Воля Потифара не имеет
предела желаниям
352
00:27:53,391 --> 00:27:54,512
И что для тебя является
самым важным ?
353
00:27:55,847 --> 00:27:57,019
Я хочу быть любимой
354
00:27:57,278 --> 00:27:59,845
Но кто может сказать, что не любит тебя
от всего сердца?
355
00:28:02,600 --> 00:28:03,608
Да, Потифар
356
00:28:04,542 --> 00:28:06,261
Я знаю, ты любишь меня
357
00:28:07,718 --> 00:28:09,145
Всем сердцем
358
00:28:11,691 --> 00:28:13,115
Но посмотри
359
00:28:13,918 --> 00:28:14,892
Кто я такая ?
360
00:28:16,626 --> 00:28:19,169
Ты самая красивая женщина в Египте !
361
00:28:20,762 --> 00:28:22,177
А также самая печальная
362
00:28:23,375 --> 00:28:25,188
Красивый орнамент твоего дворца
363
00:28:26,402 --> 00:28:28,788
Один из твоих трофеев
364
00:28:29,412 --> 00:28:32,525
Вещь, свидетельствующая о
твоей власти и богатстве
365
00:28:35,726 --> 00:28:36,791
И не более
366
00:28:37,069 --> 00:28:40,664
Теперь, когда ты вернулась,
давай устроим праздник в твою честь
367
00:28:41,238 --> 00:28:42,996
Это будет праздник такой величины,
который никогда не видели прежде
368
00:28:43,242 --> 00:28:45,445
Сам Фараон будет сидеть
за нашим столом
369
00:28:45,713 --> 00:28:46,974
И половина его знати
370
00:28:47,236 --> 00:28:48,819
А также моя грусть
371
00:28:49,552 --> 00:28:52,387
Зачем ты меня мучаешь
своим недовольством ?
372
00:28:53,389 --> 00:28:55,129
Что я ещё могу сделать ?
373
00:28:56,946 --> 00:28:57,707
Я знаю, что
374
00:28:59,350 --> 00:29:00,699
И поэтому мне грустно
375
00:29:07,751 --> 00:29:08,628
Кто он ?
376
00:29:09,273 --> 00:29:10,584
Иосиф, раб
377
00:29:11,181 --> 00:29:14,090
Он спас мне жизнь, умеет читать,
писать и рассказывать истории
378
00:29:14,462 --> 00:29:16,500
Он заботится о моих бумагах
и моём здоровье
379
00:29:17,585 --> 00:29:19,525
Я бы лучше сходила к врачу
380
00:29:20,186 --> 00:29:20,852
Но он и есть врач !
381
00:29:21,281 --> 00:29:23,609
Иосиф стоит гораздо больше,
он исцелил все мои боли
382
00:29:23,915 --> 00:29:25,563
Он мне дороже, чем все те идиоты
383
00:29:25,949 --> 00:29:26,932
Это большая удача
384
00:29:27,158 --> 00:29:29,096
Рекмира, министр внутренних дел
385
00:29:32,775 --> 00:29:33,873
Добро пожаловать домой
386
00:29:34,275 --> 00:29:35,280
Спасибо, Рекмира
387
00:29:35,739 --> 00:29:36,815
Это от фараона
388
00:29:38,206 --> 00:29:42,309
Уважаемый Потифар должно быть счастлив,
имея такую жену
389
00:29:42,801 --> 00:29:45,184
Так как дом не смог бы
существовать без его Госпожи
390
00:29:45,833 --> 00:29:47,122
А также без его рабов
391
00:29:47,413 --> 00:29:49,319
Мой дом всегда хорошо управляется
392
00:29:49,960 --> 00:29:51,614
Конечно, я забыл про Иосифа
393
00:29:52,264 --> 00:29:55,280
Управляющий, счетовод,
дворецкий, личный секретарь
394
00:29:56,326 --> 00:29:57,584
Важный человек
395
00:29:58,730 --> 00:30:00,204
Это все правда, Потифар ?
396
00:30:00,538 --> 00:30:01,733
Да, действительно, дорогая
397
00:30:02,170 --> 00:30:03,226
Какая универсальность !
398
00:30:03,517 --> 00:30:04,387
Но теперь вы вернулись
399
00:30:04,700 --> 00:30:06,517
И я думаю, что Потифар
избавится от него
400
00:30:06,843 --> 00:30:08,054
Не имею ни малейшего желания
401
00:30:08,871 --> 00:30:10,429
И не надо давать мне советы
402
00:30:10,745 --> 00:30:11,524
До свидания
403
00:30:13,993 --> 00:30:16,559
Я расскажу фараону о вашей великолепной красоте
404
00:30:17,738 --> 00:30:18,485
До свидания
405
00:30:19,088 --> 00:30:21,418
Иосиф очень умён и сообразителен
406
00:30:22,626 --> 00:30:24,714
Я думаю, что понимаю, чего ты хочешь
407
00:30:25,456 --> 00:30:27,753
Вино, чтобы освежиться
после долгого путешествия, Госпожа
408
00:30:28,357 --> 00:30:31,597
Это вино по рецепту его земель,
Ханаан, как его там делают
409
00:30:32,089 --> 00:30:35,099
Винодел - это ещё одна
его специальность
410
00:30:35,984 --> 00:30:36,944
Вкусно
411
00:30:37,763 --> 00:30:38,481
Разве он не гений ?
412
00:30:39,530 --> 00:30:40,920
Я всего лишь раб
413
00:30:41,288 --> 00:30:42,967
Не говори слово раб !
414
00:30:43,452 --> 00:30:44,272
Ты спас мне жизнь !
415
00:30:45,102 --> 00:30:45,954
И теперь ты мой друг
416
00:30:46,763 --> 00:30:48,228
Пей, пей мой друг
417
00:30:50,656 --> 00:30:51,623
Спасибо, Господин
418
00:31:40,582 --> 00:31:41,403
Смотрите, смотрите
419
00:31:42,799 --> 00:31:46,167
Я думала, только хозяйка дома
может использовать рабов
420
00:31:46,521 --> 00:31:49,674
Нет, дорогая, это
новый вид массажа
421
00:31:49,675 --> 00:31:52,827
Ещё одно изобретение Иосифа,
очень стимулирует
422
00:31:53,505 --> 00:31:54,526
Не хочешь попробовать?
423
00:31:54,895 --> 00:31:59,004
Может быть понравится,
даже если нет нужды в этом
424
00:31:59,322 --> 00:32:00,918
Вам уже хватит, Господин
425
00:32:01,176 --> 00:32:03,132
Уже нет времени
426
00:32:03,959 --> 00:32:05,474
Вы уже сбросили немного веса, Господин
427
00:32:06,144 --> 00:32:07,753
Это то, что я и хотел
428
00:32:16,943 --> 00:32:17,892
Иосиф
429
00:32:18,680 --> 00:32:19,594
Да, Госпожа
430
00:32:19,961 --> 00:32:21,213
Я хочу попробовать
431
00:32:23,428 --> 00:32:24,556
Подойди
432
00:32:31,998 --> 00:32:32,958
Иди сюда
433
00:32:42,283 --> 00:32:43,743
Мне не будет больно от этих листьев ?
434
00:32:44,147 --> 00:32:45,597
Я знаю, как это делается
435
00:32:46,806 --> 00:32:48,143
Ты хорош в этом, я знаю
436
00:32:53,262 --> 00:32:54,176
Давай
437
00:32:55,832 --> 00:32:58,564
Давай, мой муж сам
предложил мне это
438
00:33:03,594 --> 00:33:05,827
Так много изменилось в этом доме, Иосиф
439
00:33:09,796 --> 00:33:12,398
Я не знаю, как мы могли бы жить без тебя
440
00:33:12,759 --> 00:33:14,155
Ты решаешь многие проблемы
441
00:33:15,218 --> 00:33:17,892
И я надеюсь, что ты сможешь решить также и мои
442
00:33:18,127 --> 00:33:19,391
Как делаешь для него
443
00:33:19,392 --> 00:33:20,655
Заткнись, стой
444
00:33:21,262 --> 00:33:22,822
Черт, черт
445
00:33:24,718 --> 00:33:26,604
Черт, я научу тебя !
446
00:33:27,398 --> 00:33:31,400
Жалкий несчастный дикарь !
447
00:33:31,868 --> 00:33:32,978
Я тебе припомню !
448
00:33:33,730 --> 00:33:36,212
Я преподам тебе такой урок,
что ты никогда не забудешь
449
00:33:36,938 --> 00:33:39,533
Что мне сделать, чтобы
дома была тишина?
450
00:33:39,742 --> 00:33:41,431
Остановитесь, это делает Вас больным
451
00:33:43,178 --> 00:33:44,500
Как ты смеешь ? Как ты смеешь ?
452
00:33:45,127 --> 00:33:48,096
Защитить раба, подняв руку на своего хозяина ?!
Убирайся отсюда !
453
00:33:48,360 --> 00:33:50,268
Возвращайся на рынок !
Возвращайся к своему народу !
454
00:33:51,877 --> 00:33:52,931
Потифар
455
00:33:54,135 --> 00:33:55,632
Иосиф, вернись сюда
456
00:34:02,013 --> 00:34:04,551
Ты же не думаешь, что я говорил всерьёз ?
457
00:34:05,250 --> 00:34:06,715
Ты всё делал, чтобы спасти меня
458
00:34:07,382 --> 00:34:08,746
Друг мой
459
00:34:09,843 --> 00:34:12,136
Не обращай внимания, на то
что я говорю, когда нервничаю
460
00:34:12,699 --> 00:34:14,810
Почему бы тебе не одеваться
в более изысканные одежды ?
461
00:34:16,427 --> 00:34:18,131
Сегодня пойдёшь охотиться со мной
462
00:34:20,772 --> 00:34:21,781
И с фараоном
463
00:34:23,001 --> 00:34:24,329
Что вы расселись на дороге ?
464
00:35:08,117 --> 00:35:09,407
Ветер в нашу сторону
465
00:35:10,011 --> 00:35:11,615
Он не сможет услышать и убежать
466
00:36:02,124 --> 00:36:03,610
Помогите, помогите
467
00:36:09,002 --> 00:36:09,726
Иосиф
468
00:36:19,697 --> 00:36:20,928
Лошади испугались
469
00:36:21,722 --> 00:36:23,034
Мы недалеко от места охоты
470
00:36:40,962 --> 00:36:42,827
Я высоко ценю твои мудрые советы
471
00:36:43,508 --> 00:36:45,214
Должна ли я их слушать
за пределами моего дома ?
472
00:36:45,890 --> 00:36:47,866
Я должен остаться с Вами,
и не намерен направлять Вас
473
00:36:48,235 --> 00:36:51,134
Я пришла сюда не по воле моего мужа
474
00:36:51,790 --> 00:36:52,742
А почему Вы сюда пришли ?
475
00:36:53,891 --> 00:36:57,853
Потому что ты побуждал меня, чтобы
я приехала встретиться с тобой
476
00:36:58,370 --> 00:36:58,925
И потом
477
00:36:59,886 --> 00:37:00,567
Иосиф
478
00:37:01,395 --> 00:37:02,792
Почему бы тебе не попытаться сбежать?
479
00:37:04,028 --> 00:37:05,439
Я не свободный человек
480
00:37:05,825 --> 00:37:08,331
Да, я знаю, но помотри, -
внизу Ханаан
481
00:37:10,245 --> 00:37:13,424
Что ты об этом думаешь, -
разве ты не хочешь увидеть свою землю ?
482
00:37:16,180 --> 00:37:18,356
Я предпочитаю, чтобы мой отец
думал что я мёртв
483
00:37:18,502 --> 00:37:19,062
Почему ?
484
00:37:20,906 --> 00:37:22,978
Ему будет очень больно, если он узнает что я жив
485
00:37:23,543 --> 00:37:25,779
Это мои братья послали меня на смерть
486
00:37:26,210 --> 00:37:27,956
Но нельзя же себя поэтому приносить в жертву !
487
00:37:29,623 --> 00:37:31,485
Моя судьба в руках моего Господа
488
00:37:32,991 --> 00:37:34,035
Если Бог этого хочет
489
00:37:34,565 --> 00:37:36,512
То я по-прежнему буду рабом
490
00:37:38,969 --> 00:37:39,807
Но Иосиф
491
00:37:41,806 --> 00:37:44,325
Я тоже рабыня
492
00:37:44,787 --> 00:37:45,775
Рабыня Потифара
493
00:37:46,869 --> 00:37:48,408
Ты его женщина, а не рабыня
494
00:37:49,344 --> 00:37:52,272
Которая хочет быть любимой и желанной,
и у которой этого нет
495
00:37:52,849 --> 00:37:55,424
Я пришла сюда, потому что ты отличаешься от него
496
00:37:56,463 --> 00:37:58,401
И я бы хотела получить утешение
497
00:37:59,904 --> 00:38:00,879
От того, кого я люблю
498
00:38:04,341 --> 00:38:06,541
Конечно, это всё неправильно
499
00:38:08,731 --> 00:38:09,355
Иосиф
499
00:38:09,431 --> 00:38:13,355
Иосиф, если ты захочешь...
500
00:39:23,269 --> 00:39:24,450
Он получил травму
501
00:39:29,507 --> 00:39:30,825
Плохо быть беззащитным существом
502
00:39:32,255 --> 00:39:33,182
Он выживет
503
00:39:35,909 --> 00:39:37,067
Стой
504
00:39:39,959 --> 00:39:42,605
Хэннет, что ты здесь делаешь ?
505
00:39:45,204 --> 00:39:47,177
Ничего, просто мне в деревне было скучно без тебя
506
00:39:48,466 --> 00:39:50,287
Женщины являются хрупкими существами, Иосиф
507
00:39:51,098 --> 00:39:52,007
Как и раненые животные
508
00:39:52,603 --> 00:39:53,557
Убейте его
509
00:39:54,339 --> 00:39:55,328
Потифар !
510
00:40:43,893 --> 00:40:47,088
Потифар знает, как сделать простые вещи
внушительными и необычными
511
00:40:47,921 --> 00:40:51,278
Фараон, для меня большая честь,
видеть Вас за моим столом
512
00:40:53,669 --> 00:40:54,831
И вас, Главный Советник
513
00:40:55,249 --> 00:40:56,179
И вас, Верховный Судья
514
00:40:56,452 --> 00:40:58,021
И тебя, мой дорогой друг
515
00:40:58,585 --> 00:41:01,104
Я счастлив видеть таких почётных гостей за моим столом
516
00:41:02,547 --> 00:41:05,266
- Я хочу сообщить ...
- Говорите, Министр
517
00:41:06,015 --> 00:41:10,561
Великий Царь, Потифар нам предлагает
вино из своего погреба с нового урожая
518
00:41:11,429 --> 00:41:14,614
Давайте же выпьем вина,
за такого щедрого хозяина !
519
00:41:14,982 --> 00:41:16,202
За ваше здоровье, Потифар !
520
00:41:21,119 --> 00:41:23,589
Это большое оскорбление для меня !
521
00:41:25,630 --> 00:41:27,110
Что вы сказали, Господин ?
522
00:41:28,015 --> 00:41:29,798
Оскорбление, что такое восхитительное вино
523
00:41:29,799 --> 00:41:32,069
Вы пьёте только сами у себя дома !
524
00:41:37,037 --> 00:41:38,184
Оно лёгкое и вкусное
525
00:41:39,340 --> 00:41:41,594
Великий Фараон, - его изготовил наш мастер-винодел
526
00:41:41,685 --> 00:41:43,264
Второго такого вы не найдёте во всём Египте
527
00:41:43,446 --> 00:41:44,441
Тогда я хочу познакомиться с ним
528
00:41:45,339 --> 00:41:45,809
Что такое ?
529
00:41:46,142 --> 00:41:47,760
Великий Фараон не может
530
00:41:48,201 --> 00:41:48,764
Почему же ?
531
00:41:49,830 --> 00:41:50,869
Потому что он раб
532
00:41:51,812 --> 00:41:53,416
Такое вкусное вино делает ваш раб ?
533
00:41:54,072 --> 00:41:54,953
Потифар - это правда ?
534
00:41:55,547 --> 00:41:56,570
Да, это правда
535
00:41:57,311 --> 00:42:00,350
Но мой муж собирался освободить его
536
00:42:01,104 --> 00:42:01,750
Освободить ?
537
00:42:02,008 --> 00:42:04,443
Ах да, я собирался дать ему свободу
538
00:42:05,673 --> 00:42:06,921
Теперь я хочу видеть его
539
00:42:07,356 --> 00:42:09,846
Это право Великого Фараона, где Иосиф ?
540
00:42:10,807 --> 00:42:12,241
Вот этот раб
541
00:42:13,370 --> 00:42:14,384
Он из Ханаана
542
00:42:15,169 --> 00:42:17,106
- Пусть подойдёт ?
- Да
543
00:42:17,682 --> 00:42:19,174
Ты свободен, иди сюда
544
00:42:24,974 --> 00:42:25,497
Как тебя зовут ?
545
00:42:26,513 --> 00:42:27,413
Иосиф, мой Господин
546
00:42:28,322 --> 00:42:30,230
Иосиф, выпьем же вина за твои заслуги
547
00:42:30,795 --> 00:42:32,283
Отныне ты свободный человек
548
00:42:32,714 --> 00:42:35,652
Теперь ты свободно сможешь ходить
везде, где захочешь
549
00:42:36,315 --> 00:42:37,633
Это моя воля Фараона
550
00:42:38,558 --> 00:42:39,804
Почему ты стоишь и не подходишь ?
551
00:42:40,157 --> 00:42:42,169
Выпей немного вина, которое ты сделал
552
00:42:43,036 --> 00:42:44,521
Мой друг, всё моё теперь твоё
553
00:42:44,872 --> 00:42:46,643
Можешь делать всё, что захочешь
554
00:43:05,063 --> 00:43:05,983
Иосиф
555
00:43:12,615 --> 00:43:14,397
Нет, теперь ты свободный человек
556
00:43:16,156 --> 00:43:17,863
Спасибо за вашу помощь, Госпожа
557
00:43:18,426 --> 00:43:19,055
Иосиф
558
00:43:20,364 --> 00:43:22,691
Что ты теперь будешь делать,
когда ты уже не раб ?
559
00:43:24,463 --> 00:43:26,651
Приказ может освободить
человека от рабства
560
00:43:27,561 --> 00:43:28,957
Но не от его совести
561
00:43:30,286 --> 00:43:32,399
Совести, которая тебя сдерживает ?
562
00:43:34,210 --> 00:43:37,860
Иосиф, почему ты не скажешь мне, что хочешь меня ?
563
00:43:43,220 --> 00:43:44,584
Ты очень красивая
564
00:43:46,596 --> 00:43:48,086
Да, я очень хочу тебя
565
00:43:53,969 --> 00:43:54,750
Любовь
566
00:43:56,594 --> 00:43:57,577
Почему ?
567
00:44:08,997 --> 00:44:09,816
Что ?
568
00:44:18,435 --> 00:44:21,318
Слышишь, - они будут пить всю ночь
569
00:44:28,757 --> 00:44:31,048
Почему ты не хочешь любить меня ?
570
00:44:31,538 --> 00:44:33,054
Он дал мне кров и дружбу
571
00:44:37,047 --> 00:44:40,120
Иосиф, возьми меня
572
00:44:41,272 --> 00:44:42,257
Я прошу
573
00:44:53,880 --> 00:44:55,571
Не мучайся насчёт Потифара
574
00:44:56,174 --> 00:44:59,293
Я люблю тебя,
люблю тебя всем сердцем
575
00:45:00,682 --> 00:45:01,574
Поцелуй меня
576
00:45:12,638 --> 00:45:13,848
Иосиф, ты подлец !
577
00:45:16,141 --> 00:45:16,692
Подлец ?
578
00:45:17,754 --> 00:45:18,867
Да, подлец !
579
00:45:27,713 --> 00:45:30,212
Иосиф, ты не можешь поступить так жестоко !
580
00:45:30,600 --> 00:45:31,711
Я не могу предать его, ради тебя
581
00:45:32,262 --> 00:45:36,496
Иосиф, я прошу тебя,
я прошу тебя
582
00:46:49,754 --> 00:46:52,406
Потифар ! Потифар !
583
00:46:55,072 --> 00:46:59,691
Потифар, тебя зовут, Потифар
584
00:47:13,615 --> 00:47:15,412
Что ты хочешь ?
585
00:47:15,936 --> 00:47:17,217
Хеннет, что случилось ?
586
00:47:28,564 --> 00:47:30,725
Да ! Иосиф напал на меня !
587
00:47:35,297 --> 00:47:37,542
Наш универсальный Иосиф
588
00:47:39,804 --> 00:47:43,067
Моя жена от своей щедрости
выпросила твою свободу
589
00:47:43,455 --> 00:47:45,919
А ты ею злоупотребил !
590
00:47:50,763 --> 00:47:51,590
Это не так !
591
00:47:52,526 --> 00:47:54,254
Заковать его в цепи и бросить в тюрьму !
592
00:47:55,069 --> 00:47:56,403
Уведите его прочь отсюда !
593
00:47:57,618 --> 00:48:01,214
И бейте его, пока будете вести, если есть желание
594
00:48:19,593 --> 00:48:20,152
Сильнее !
595
00:48:22,387 --> 00:48:23,482
Двигайтесь !
596
00:48:42,425 --> 00:48:43,583
Пришлите ещё двоих
597
00:49:00,587 --> 00:49:01,481
Это же Иосиф !
598
00:49:07,894 --> 00:49:10,940
Я думал что Фараон дал тебе свободу
599
00:49:11,219 --> 00:49:12,525
Тише ! Что ты здесь делаешь ?
600
00:49:12,780 --> 00:49:15,032
Вино и еда Фараона
были отравлены
601
00:49:15,033 --> 00:49:16,000
Но он был спасён
602
00:49:16,675 --> 00:49:17,397
Мы невиновны
603
00:49:17,746 --> 00:49:18,742
Это виноват Рекмира
604
00:49:19,134 --> 00:49:21,449
Он хочет заполучить власть
605
00:49:21,854 --> 00:49:22,639
Никаких разговоров !
606
00:49:27,265 --> 00:49:27,978
Спасибо
607
00:49:30,708 --> 00:49:31,252
Работать !
608
00:49:31,876 --> 00:49:32,534
Сильнее !
609
00:50:21,554 --> 00:50:22,456
Что случилось ?
609
00:50:23,054 --> 00:50:24,556
Мне приснился сон
609
00:50:25,054 --> 00:50:26,056
Кошмар ?
609
00:50:27,554 --> 00:50:28,556
Нет
610
00:50:31,381 --> 00:50:33,833
Но это был странный сон...
611
00:50:34,369 --> 00:50:37,184
Забудь об этом, скоро рассвет - ложись спать
612
00:50:37,844 --> 00:50:39,645
Нет ! Лучше постарайся вспомнить его
613
00:50:42,081 --> 00:50:43,905
Мне снилась виноградная лоза
614
00:50:45,149 --> 00:50:46,896
Три ветви виноградной лозы
615
00:50:47,648 --> 00:50:49,865
И они пустили побеги на моих глазах
616
00:50:50,168 --> 00:50:51,434
И грозди винограда созрели
617
00:50:52,680 --> 00:50:54,429
Я поднял одну гроздь над чашей Фараона
618
00:50:55,610 --> 00:50:58,532
и выжал её полностью в чашу
619
00:50:59,077 --> 00:51:00,496
А потом отнёс её Фараону
620
00:51:02,021 --> 00:51:03,363
Это был красивый сон
621
00:51:04,022 --> 00:51:06,051
И что он означает ?
622
00:51:07,936 --> 00:51:10,076
Три ветви лозы - это три дня
623
00:51:11,845 --> 00:51:15,797
В течение трёх дней ты будешь
восстановлен Фараоном в своей должности
624
00:51:16,251 --> 00:51:19,153
И станешь снова, как виночерпий, ему служить
625
00:51:20,021 --> 00:51:22,046
Ты веришь, что этот сон сбудется ?
626
00:51:22,503 --> 00:51:24,092
Это божественное толкование
627
00:51:25,057 --> 00:51:26,348
А Бог и есть Истина
628
00:51:27,436 --> 00:51:28,361
В эту ночь
629
00:51:28,709 --> 00:51:30,429
Мне тоже снился сон
630
00:51:30,830 --> 00:51:32,274
И он тоже был очень странный
631
00:51:33,589 --> 00:51:36,016
Мне снились три корзины на моей голове
632
00:51:36,355 --> 00:51:38,445
И птицы слетелись, чтобы поесть, на корзины
633
00:51:40,518 --> 00:51:41,967
Что бы это значило ?
634
00:51:42,924 --> 00:51:45,055
Три корзины - это три дня
635
00:51:46,800 --> 00:51:47,421
Продолжай
636
00:51:49,176 --> 00:51:49,990
И через три дня ...
637
00:51:51,801 --> 00:51:53,966
Меня тоже вернут на мою должность ?
638
00:51:58,965 --> 00:52:00,116
Скажи правду
639
00:52:02,855 --> 00:52:05,925
Скажи хотя бы -
это был нехороший сон ?
640
00:52:07,185 --> 00:52:08,137
Да, сон был нехороший
641
00:52:14,045 --> 00:52:14,833
Сегодня будет дождь
642
00:52:20,983 --> 00:52:23,179
Никто не сможет избежать воли Господней
643
00:52:59,653 --> 00:53:03,374
От имени нашего всемогущего Фараона
644
00:53:04,127 --> 00:53:06,273
Я, Потифар, начальник охраны
645
00:53:06,790 --> 00:53:07,795
А также Министр тюрем
646
00:53:08,520 --> 00:53:10,877
Публично заявляю, что
приговорёнными к смертной казни
647
00:53:10,878 --> 00:53:11,671
Являются cледующие :
648
00:53:12,417 --> 00:53:14,972
Нефер Камели - главный виночерпий
649
00:53:15,709 --> 00:53:18,207
Нармер Антефе - главный хлебодар
650
00:53:19,219 --> 00:53:21,013
Палачи, приступайте
651
00:53:28,961 --> 00:53:29,584
Потифар
652
00:53:30,037 --> 00:53:34,179
Послушай меня ! Это всё виноват Рекмира,
это он виноват !
653
00:53:42,001 --> 00:53:45,890
Я невиновен, я не хочу умирать !
Отпустите меня, смилуйтесь !
654
00:53:48,208 --> 00:53:49,906
Пощадите, пощадите !
655
00:54:05,301 --> 00:54:06,203
Развяжите его
656
00:54:11,473 --> 00:54:13,413
Боги смилостивились над тобой, как ты и просил
657
00:54:20,197 --> 00:54:22,144
Мой друг, пойдём ко мне домой
658
00:54:25,447 --> 00:54:27,689
Я должен поблагодарить кое-кого
659
00:54:40,803 --> 00:54:43,268
Спасибо, всё произошло так, как ты и говорил
660
00:54:44,355 --> 00:54:45,894
Это была Божья Воля
661
00:54:46,524 --> 00:54:47,969
Унесите его
662
00:55:01,285 --> 00:55:02,615
Отец, отец !
663
00:55:06,481 --> 00:55:07,820
Почему они тебя убили ?
664
00:55:09,506 --> 00:55:11,758
Я ненавижу вас, я ненавижу вас !
665
00:55:12,597 --> 00:55:13,540
Убийцы
666
00:55:15,847 --> 00:55:17,417
Убийцы, ненавижу вас !
667
00:55:20,311 --> 00:55:21,392
Нет, ты не должна ненавидеть
668
00:55:23,566 --> 00:55:25,316
Каждый день кто-то умирает
669
00:55:26,531 --> 00:55:28,529
И только настоящая любовь даёт силы жить
670
00:55:29,998 --> 00:55:32,550
Те, кого мы любим, живут внутри нас
671
00:55:33,762 --> 00:55:35,370
А кто ты такой, чтобы говорить мне это?
672
00:55:36,315 --> 00:55:37,955
Человек, который живёт надеждой
673
00:57:16,222 --> 00:57:17,623
Не можешь уснуть, Хэннет ?
674
00:57:18,363 --> 00:57:19,223
А ты можешь ?
675
00:57:20,024 --> 00:57:20,998
Потифар ?
675
00:57:21,324 --> 00:57:21,998
Нет
676
00:57:23,171 --> 00:57:26,478
Сегодня по приказу Фараона
я командовал двумя казнями
677
00:57:29,319 --> 00:57:32,445
И ты приходишь среди ночи,
чтобы сказать мне это ?
678
00:57:35,983 --> 00:57:37,243
Они были моими друзьями
679
00:57:38,054 --> 00:57:38,522
Хэннет
680
00:57:39,899 --> 00:57:43,256
Надеюсь, у тебя было время
поблагодарить их за дружбу, перед смертью
681
00:57:44,179 --> 00:57:44,867
Хэннет
682
00:57:46,077 --> 00:57:48,821
Казней было назначено две
683
00:57:49,696 --> 00:57:51,125
Но один из них был спасён
684
00:57:51,887 --> 00:57:54,900
Виночерпий и я благодарны за это
одному человеку -
685
00:57:55,255 --> 00:57:57,100
Нашему другу Иосифу
686
00:57:58,624 --> 00:57:59,965
Я видел его в тюрьме
687
00:58:02,072 --> 00:58:03,776
Он там останется навсегда ?
688
00:58:04,402 --> 00:58:04,965
Да
689
00:58:06,173 --> 00:58:07,919
Он заслуживает того, чтобы страдать
690
00:58:08,255 --> 00:58:09,691
По-твоему, каждый человек, который любит тебя,
691
00:58:10,029 --> 00:58:12,468
заслуживает того, чтобы страдать ?
692
00:58:14,103 --> 00:58:16,421
Иосиф никогда не любил меня
693
00:58:16,422 --> 00:58:19,054
Так вот почему ты солгала мне !
694
00:58:20,840 --> 00:58:24,209
Из-за тебя я отправил
Иосифа на верную смерть !
695
00:58:24,428 --> 00:58:26,041
И что теперь с ним будет?
696
00:58:26,042 --> 00:58:27,655
Бог дал ему силы ждать
697
00:58:28,068 --> 00:58:30,241
Момента его мести
698
00:58:30,972 --> 00:58:31,529
Мести ?
699
00:58:32,264 --> 00:58:32,891
И от кого ?
700
00:58:33,306 --> 00:58:34,888
От меня, моя красавица
701
00:58:36,329 --> 00:58:37,105
Но я люблю Иосифа
702
00:58:37,332 --> 00:58:39,180
Всегда любила, люблю и буду любить
703
00:58:39,778 --> 00:58:41,540
Иосиф является человеком,
а ты смешон !
704
00:58:41,948 --> 00:58:45,050
Если говорить про любовь,
то это я был искренним, а не ты
705
00:58:45,331 --> 00:58:46,619
Ты всегда врала мне ...
706
00:58:46,879 --> 00:58:47,331
Ты врала мне
707
00:58:47,572 --> 00:58:51,160
Думаешь, ты избежишь наказания, которое тебя ждёт ?
708
00:58:54,880 --> 00:58:56,819
Вижу, тебе не нравится
709
00:58:57,718 --> 00:59:00,994
Даже сейчас твоё лицо окрашено ложью
710
01:00:11,952 --> 01:00:14,818
Только так мы сможем быть вместе
711
01:00:42,622 --> 01:00:43,231
Рекмира
712
01:00:51,723 --> 01:00:52,506
Рекмира
713
01:00:55,011 --> 01:00:55,777
Рекмира
714
01:01:01,733 --> 01:01:02,140
Рекмира
715
01:01:04,025 --> 01:01:04,591
Рекмира
716
01:01:17,883 --> 01:01:18,438
Кто звонил ?
717
01:01:18,839 --> 01:01:19,863
Фараон ! Пошли !
718
01:01:30,925 --> 01:01:32,366
Он рано проснулся,
наверное что-то случилось
719
01:01:35,177 --> 01:01:36,351
Мой Господин, что вас беспокоит ?
720
01:01:41,018 --> 01:01:42,030
Мне снился сон
721
01:01:43,147 --> 01:01:44,243
Два страшных сна
722
01:01:46,271 --> 01:01:47,361
Расскажите нам, Господин
723
01:01:49,749 --> 01:01:50,835
Я был на берегу реки
724
01:01:52,878 --> 01:01:57,255
На другом берегу было семь тучных коров
725
01:01:58,100 --> 01:01:59,327
Они паслись
726
01:02:00,571 --> 01:02:03,871
И вдруг семь тощих коров вышли из воды
727
01:02:04,379 --> 01:02:09,869
И съели этих тучных коров
728
01:02:12,777 --> 01:02:13,868
И снова сон
729
01:02:14,943 --> 01:02:19,119
Семь колосьев проросли вдруг из земли
730
01:02:20,069 --> 01:02:22,535
Они были полны, и красивы
731
01:02:23,903 --> 01:02:25,811
Потом взошли семь высохших колосьев
732
01:02:26,374 --> 01:02:30,092
И они съели полные
733
01:02:30,529 --> 01:02:32,311
И в этот момент я проснулся
734
01:02:42,502 --> 01:02:44,877
Министр Снов, что всё это значит ?
735
01:02:48,290 --> 01:02:48,782
Говори !
736
01:02:50,260 --> 01:02:50,822
Говори !
737
01:02:52,070 --> 01:02:52,997
Всемогущий фараон
738
01:02:54,345 --> 01:02:55,883
Твои сны очень странные
739
01:02:56,274 --> 01:02:59,073
Это я знаю, но что они означают?
740
01:03:00,368 --> 01:03:02,977
Я... не знаю
741
01:03:07,023 --> 01:03:09,514
Я чувствую, что над Египтом нависла опасность
742
01:03:10,930 --> 01:03:13,835
Я фараон, и в моих руках судьба Египта
743
01:03:16,172 --> 01:03:19,140
Вся значимость моего существования
поставлена на карту
744
01:03:19,394 --> 01:03:20,018
Помогите мне
745
01:03:21,093 --> 01:03:21,840
Помогите мне
746
01:03:23,257 --> 01:03:26,412
Я не успокоюсь, пока не узнаю
смысл этих снов
747
01:03:31,200 --> 01:03:32,508
Позовите толкователей снов
748
01:03:33,332 --> 01:03:34,444
Пусть приходят откуда угодно
749
01:03:34,729 --> 01:03:35,541
Обратитесь к магам
750
01:03:36,168 --> 01:03:39,145
Отправьте гонцов на все четыре стороны.
Таков мой приказ !
751
01:03:47,060 --> 01:03:48,538
- Мой Всемогущий Фараон !
- Что ты хочешь ?
752
01:03:49,419 --> 01:03:50,172
Могу ли я говорить ?
753
01:03:50,772 --> 01:03:51,657
Ты уже истолковал сон ?
754
01:03:51,936 --> 01:03:52,406
Нет
755
01:03:52,718 --> 01:03:53,509
Но я знаю кто это может сделать
756
01:03:53,779 --> 01:03:54,501
И кто же он ?
757
01:03:54,868 --> 01:03:55,774
Он был рабом Потифара
758
01:03:56,336 --> 01:03:57,421
Тот, которому Вы дали свободу
759
01:03:58,349 --> 01:04:00,498
И который был несправедливо брошен в тюрьму
760
01:04:01,174 --> 01:04:03,088
Он смог истолковать мой сон
761
01:04:03,474 --> 01:04:04,098
И предупредил меня
762
01:04:04,839 --> 01:04:07,033
Что виноградная лоза это знак Бога
763
01:04:10,184 --> 01:04:10,809
Приведи его ко мне
764
01:04:12,225 --> 01:04:13,109
Только побыстрее
765
01:04:13,935 --> 01:04:15,840
Возможно, он сможет истолковать и мой сон
766
01:04:27,209 --> 01:04:28,640
Вот этот человек, Господин
767
01:04:29,432 --> 01:04:30,552
Его зовут Иосиф
768
01:04:31,798 --> 01:04:32,651
Говори
769
01:04:34,005 --> 01:04:36,409
Всё что я скажу - это воля Бога
770
01:04:37,762 --> 01:04:39,914
В Египте будет семь лет изобилия
771
01:04:41,100 --> 01:04:43,435
Но потом изобилие закончится
772
01:04:44,148 --> 01:04:46,130
И в течение семи лет голод будет опустошать земли
773
01:04:47,366 --> 01:04:48,634
Великий Фараон, это выдумки !
774
01:04:49,718 --> 01:04:52,695
Египет будет терпеть голод,
жажду и много лишений
775
01:04:53,481 --> 01:04:55,252
Если это действительно воля Бога
776
01:04:56,099 --> 01:04:57,113
То что мне нужно сделать?
777
01:04:57,706 --> 01:04:59,610
Вы должны к этому подготовиться
778
01:05:00,298 --> 01:05:04,653
Для этого мне нужен талантливый и умный человек
779
01:05:11,331 --> 01:05:12,100
Но найти его не так просто
780
01:05:14,053 --> 01:05:16,027
Будущее Египта будет зависеть от него
781
01:05:16,808 --> 01:05:19,027
Нужно отложить все другие дела
782
01:05:19,805 --> 01:05:23,281
Ибо, как Луна, находится между
Фараоном и сверкающим солнцем,
783
01:05:24,401 --> 01:05:26,748
Так и Вам нужен доверенный человек
784
01:05:26,749 --> 01:05:27,782
Который будет распоряжаться всей страной
785
01:05:27,854 --> 01:05:29,903
Собирать урожаи в годы изобилия
786
01:05:30,541 --> 01:05:32,407
И сохранять их часть на будущие года
787
01:05:33,102 --> 01:05:36,159
Который обеспечит в каждом городе
достаточный запас продовольствия
788
01:05:37,177 --> 01:05:39,511
Продумает орошение и
построит каналы
789
01:05:40,109 --> 01:05:41,264
И водоёмы
790
01:05:41,583 --> 01:05:42,943
Который будет контролировать объём Нила
791
01:05:43,219 --> 01:05:45,824
Чтобы использовать его воды
при необходимости
792
01:05:47,763 --> 01:05:49,886
Если он всё это сделает,
о Великий Фараон,
793
01:05:50,826 --> 01:05:53,669
То Вы и ваши люди будете в безопасности
794
01:05:54,730 --> 01:05:57,295
И пусть Господь Вседержитель
защитит вас и ваш народ !
795
01:06:00,290 --> 01:06:01,716
Это всего лишь толкование
796
01:06:04,149 --> 01:06:04,884
Встань
797
01:06:06,558 --> 01:06:07,246
Спасибо
798
01:06:12,182 --> 01:06:12,933
Стой
799
01:06:28,503 --> 01:06:30,153
Твои слова справедливы
800
01:06:32,811 --> 01:06:35,506
Но кто из моего окружения может им быть ?
801
01:06:40,747 --> 01:06:42,502
Справедливый, умный, честный ...
802
01:06:43,422 --> 01:06:45,514
У кого есть божественное вдохновение...
803
01:06:49,648 --> 01:06:52,651
Кому из вас я могу доверять ?
804
01:06:55,687 --> 01:06:58,149
Твой Бог открыл тебе все эти вещи
805
01:07:00,015 --> 01:07:02,103
Значит у тебя есть способности
806
01:07:02,932 --> 01:07:05,368
И мудрость, чтобы справиться с этим
807
01:07:06,512 --> 01:07:07,120
Иосиф
808
01:07:07,921 --> 01:07:09,201
Этот человек - ты
809
01:07:26,946 --> 01:07:28,721
Маат, наша мать богиня,
810
01:07:29,929 --> 01:07:32,154
Спасибо за откровение, что ты мне дала
811
01:08:45,575 --> 01:08:47,147
Твоё присутствие для меня большая честь
812
01:08:49,022 --> 01:08:50,149
Это Символ власти
813
01:08:57,795 --> 01:09:00,258
Мои люди будут подчиняться твоей воле
814
01:09:01,459 --> 01:09:03,962
И только фараон будет выше тебя
815
01:09:34,914 --> 01:09:37,254
Так Иосиф стал наместником фараона
816
01:09:37,404 --> 01:09:38,761
и смотрителем всех земель
817
01:09:39,352 --> 01:09:41,330
Он путешествовал по всему Египту
818
01:09:41,969 --> 01:09:43,110
И было всё как он предсказывал
819
01:09:43,531 --> 01:09:45,950
Земля производила зерно в больших количествах
820
01:09:46,555 --> 01:09:48,038
Как песок морской
821
01:10:53,870 --> 01:10:55,380
Вениамин.
Да отец
822
01:10:56,520 --> 01:11:00,362
Эта песня напоминает мне
Иосифа и его прошлое
823
01:11:02,042 --> 01:11:03,580
Иногда, когда я иду на пастбище
824
01:11:04,735 --> 01:11:06,020
Мне кажется, что я слышу его голос
825
01:11:08,293 --> 01:11:10,427
Извини, отец, что я тебя опечалил
826
01:11:10,824 --> 01:11:12,926
Нет, нет ! Можешь играть, Вениамин !
827
01:11:13,591 --> 01:11:16,568
Эта память будет всегда
драгоценной в моём сердце
828
01:11:25,424 --> 01:11:26,203
Мой друг
829
01:11:27,120 --> 01:11:29,298
Прекрати эти смешные поклоны
830
01:11:30,364 --> 01:11:32,042
Тебя не было целую неделю
831
01:11:32,410 --> 01:11:33,967
Тебя постоянно здесь нет
832
01:11:35,033 --> 01:11:36,518
Мои путешествия занимают много времени
833
01:11:38,169 --> 01:11:38,989
Предстоит так много ещё сделать
834
01:11:39,574 --> 01:11:40,460
Много труда
835
01:11:41,614 --> 01:11:43,585
Рекмира только мешает тебе
836
01:11:44,208 --> 01:11:45,638
Да, но я всегда могу его преодолеть
837
01:11:46,295 --> 01:11:47,511
Он не сдаётся
838
01:11:48,045 --> 01:11:49,397
Он боится стать лицом к лицу
839
01:11:49,780 --> 01:11:51,780
То, что ты делаешь, это большая работа
840
01:11:53,414 --> 01:11:56,363
Бедный Нармер,
никогда не забуду его советов
841
01:11:57,051 --> 01:11:58,408
Кажется, он это предвидел
842
01:12:00,223 --> 01:12:01,762
А я до сих пор вижу глаза его дочери
843
01:12:02,786 --> 01:12:04,040
Глаза, наполненные отчаянием
844
01:12:05,417 --> 01:12:06,628
Я никогда их не забуду
845
01:12:07,052 --> 01:12:07,705
Асенефа
846
01:12:09,584 --> 01:12:10,591
Что с ней стало ?
847
01:12:12,386 --> 01:12:13,230
Живёт одна
848
01:12:14,065 --> 01:12:16,169
Полная скорби по своему отцу
849
01:12:16,551 --> 01:12:17,151
Одинока ?
850
01:12:17,645 --> 01:12:20,005
Да. И всех ненавидит.
851
01:12:21,825 --> 01:12:22,769
Нет
852
01:12:24,951 --> 01:12:29,108
В тюрьме он сказал мне,
что только любовь помогает жить
853
01:12:29,984 --> 01:12:31,760
Что нужно верить людям
854
01:12:32,883 --> 01:12:34,818
И это были не только слова утешения
855
01:12:35,632 --> 01:12:38,937
я увидела в нём мужество
и почувствовала доверие к нему
856
01:12:41,564 --> 01:12:43,908
Но он также предпочитает
сидеть рядом с фараоном
857
01:12:44,451 --> 01:12:45,346
Убийцей моего отца
858
01:12:45,922 --> 01:12:47,103
Как я могу ему верить ?
859
01:12:47,745 --> 01:12:49,040
Ты несправедлива к Иосифу
860
01:12:49,948 --> 01:12:51,118
Убедись в этом сама, Асенефа
861
01:12:52,013 --> 01:12:54,223
Он всё тот же человек,
каким ты его помнишь
862
01:12:55,430 --> 01:12:58,497
И сегодня, рядом с фараоном,
он занял место Рекмиры
863
01:12:58,889 --> 01:13:00,923
Чтобы работать и бороться на общее благо
864
01:13:01,713 --> 01:13:04,886
А Рекмира пытается избавиться от него,
как он сделал с твоим отцом
865
01:13:05,764 --> 01:13:06,923
Иосиф очень одинок
866
01:13:07,521 --> 01:13:09,256
Мы должны быть рядом с ним
867
01:13:12,200 --> 01:13:14,257
Я останусь со своим одиночеством
868
01:13:16,112 --> 01:13:17,512
Я прочитал ваши объяснения
869
01:13:18,425 --> 01:13:20,961
И рассмотрел доводы подписавшихся
870
01:13:22,036 --> 01:13:23,721
Мы все очень преданны Вам
871
01:13:23,722 --> 01:13:25,198
И хочем услышать ваше решение
872
01:13:25,896 --> 01:13:26,839
Моё мнение не изменилось
873
01:13:27,956 --> 01:13:29,264
Иосиф остаётся
874
01:13:30,383 --> 01:13:31,840
В этот раз Вы ошибаетесь
875
01:13:32,300 --> 01:13:33,737
И оставляете весь Египет в руках ...
875
01:13:33,800 --> 01:13:34,537
Хватит !
876
01:13:35,486 --> 01:13:37,791
Ты и другие
испытываете моё терпение
877
01:13:37,895 --> 01:13:38,944
Но я ...
Пошёл прочь !
878
01:13:50,185 --> 01:13:51,116
Всё бесполезно
879
01:13:51,538 --> 01:13:52,304
Что будем делать ?
880
01:13:52,895 --> 01:13:55,177
Сегодня вечером отправим
посланника к царю Сирии
881
01:14:05,856 --> 01:14:06,978
Иосиф
882
01:14:14,147 --> 01:14:14,575
Асенефа
883
01:14:33,187 --> 01:14:34,943
Мы проходили мимо твоего дома
884
01:14:36,322 --> 01:14:37,444
И поэтому ...
885
01:14:54,083 --> 01:14:54,666
Асенефа
886
01:14:56,290 --> 01:14:58,331
В твоих глазах я не вижу
ненависти прошлого
887
01:14:58,942 --> 01:15:00,401
Даже когда я думала, что ненавижу тебя
888
01:15:01,279 --> 01:15:03,221
Я не могла стереть память о тебе
889
01:15:03,823 --> 01:15:04,967
Эхо твоих слов
890
01:15:05,464 --> 01:15:06,818
Было моим единственным утешением
891
01:15:07,725 --> 01:15:09,309
Я была очень одинока
892
01:15:10,243 --> 01:15:11,613
Нет
893
01:15:17,055 --> 01:15:19,484
Есть цветы, которые растут в пустыне
894
01:15:20,638 --> 01:15:23,613
И один песок вокруг них
895
01:15:25,038 --> 01:15:27,711
И в те ночи, когда не дует ветер
896
01:15:28,274 --> 01:15:30,756
Кто-то нагибается к ним и дотрагивается
897
01:15:31,875 --> 01:15:32,960
И в таких моментах
898
01:15:34,378 --> 01:15:38,337
И есть смысл ихней жизни
899
01:15:46,044 --> 01:15:47,711
Дайте ваши руки
900
01:15:52,197 --> 01:15:55,246
Пусть эти руки будут
вместе навсегда
901
01:17:00,699 --> 01:17:02,429
Слушайте все !
902
01:17:03,407 --> 01:17:04,474
Серьёзные новости !
903
01:17:06,489 --> 01:17:08,855
В нашей стране началась война !
904
01:17:10,180 --> 01:17:11,823
Вторглись сирийцы !
905
01:17:12,510 --> 01:17:14,439
Они уничтожают наши богатства !
906
01:17:15,571 --> 01:17:17,830
Могу я позаботиться о них ?
907
01:17:18,895 --> 01:17:20,252
Подготовтесь к войне с Сирией
908
01:17:28,123 --> 01:17:29,543
Охваченные сильным голодом
909
01:17:30,095 --> 01:17:32,387
Соседние народы помогали предателям
910
01:17:32,715 --> 01:17:33,686
И ненавидя Иосифа
911
01:17:34,177 --> 01:17:35,582
Вторглись в границы Египта
912
01:17:35,837 --> 01:17:37,047
Уничтожая зернохранилища
913
01:17:37,530 --> 01:17:39,682
И сея горе и разрушения
914
01:17:57,329 --> 01:17:58,651
Это очень сильная армия
915
01:18:05,322 --> 01:18:06,779
Господь защитит нас
916
01:18:07,901 --> 01:18:09,346
Он прийдёт к нам на помощь
917
01:18:09,867 --> 01:18:10,697
Помощь ?
918
01:18:11,558 --> 01:18:12,409
Деревни разграблены
919
01:18:12,717 --> 01:18:13,864
Дети убиты
920
01:18:16,128 --> 01:18:17,003
А теперь посмотри
921
01:18:19,269 --> 01:18:22,215
Прикосновение божественного правосудия
намного сильнее любой армии
922
01:18:28,785 --> 01:18:30,306
Иди сюда, помоги мне
923
01:18:43,174 --> 01:18:45,681
Наконец-то, час мести настал
924
01:18:46,515 --> 01:18:48,519
Завтра у нас будет победа
925
01:18:49,346 --> 01:18:52,524
Мы свершим правосудие над египтянами
926
01:18:59,261 --> 01:18:59,999
И тебе, Рекмира
927
01:19:00,551 --> 01:19:01,966
Будет честь и слава
928
01:19:02,958 --> 01:19:03,923
Это точно
929
01:19:05,335 --> 01:19:07,211
Ты отрежешь голову Иосифу
930
01:19:07,644 --> 01:19:08,125
Вот так
931
01:19:16,136 --> 01:19:16,960
Дайте сигнал
932
01:19:24,490 --> 01:19:25,720
Открывайте ворота
933
01:20:34,553 --> 01:20:36,224
Как Иосиф и предсказывал
934
01:20:36,574 --> 01:20:39,364
После семи лет изобилия,
наступила засуха
935
01:20:40,220 --> 01:20:42,267
И в то время, как в Египте был хлеб,
936
01:20:43,037 --> 01:20:46,130
Голод привёл к ним
голодающих из всех земель
937
01:20:46,937 --> 01:20:48,484
В том числе и из Ханаана
938
01:20:54,644 --> 01:20:57,576
Почему так много Гнева Божьего
пало на наш скот, что он весь вымер ?
939
01:20:57,607 --> 01:21:00,520
Сын мой, наш Господь бесконечен
в своей мудрости
940
01:21:01,081 --> 01:21:02,871
Есть причина для всего, что он делает
941
01:21:03,221 --> 01:21:04,831
Также и на голод и на мор
942
01:21:05,611 --> 01:21:08,513
Скоро наш колодец опустеет
943
01:21:08,898 --> 01:21:11,015
Что мы должны делать ?
944
01:21:11,706 --> 01:21:15,818
Бог в своей милости,
всегда показывает нам выход
945
01:21:17,764 --> 01:21:19,737
У египтян есть пшеница
946
01:21:21,320 --> 01:21:23,897
Их магазины наполнены товарами
947
01:21:25,351 --> 01:21:26,507
Почему ты на меня так смотришь ?
948
01:21:27,058 --> 01:21:27,621
Из-за Египта
949
01:21:28,539 --> 01:21:29,725
Там тоже голодают
950
01:21:30,008 --> 01:21:31,850
Будет легче купить пшеницу на Луне
951
01:21:32,350 --> 01:21:34,073
Если бы у фараона было много пшеницы
952
01:21:34,452 --> 01:21:36,384
То он бы поделился со своим народом
953
01:21:37,149 --> 01:21:39,890
Он имеет достаточно пшеницы,
для своего народа и на продажу
954
01:21:41,160 --> 01:21:43,600
- Отец, ты уверен ?
- Да Вениамин, сын мой.
955
01:21:45,184 --> 01:21:48,452
За это отвечает мудрый наместник фараона,
правящий от его лица
956
01:21:49,103 --> 01:21:52,027
На протяжении многих лет он подготавливал
Египет к этой засухе
957
01:21:52,428 --> 01:21:54,363
И у них есть пшеница в изобилии
958
01:21:55,391 --> 01:21:57,248
Но почему он должен продавать нам её ?
959
01:21:57,565 --> 01:21:58,566
Потому что у него есть мудрость
960
01:21:59,133 --> 01:22:01,897
И сострадание к голодным и беспомощным
961
01:22:02,361 --> 01:22:04,155
Границы Египта открыты для всех
962
01:22:04,888 --> 01:22:08,320
Отец, этот наместник, -
963
01:22:09,215 --> 01:22:10,280
Должно быть очень благородный человек
964
01:22:10,667 --> 01:22:13,364
Да, сын, говорят, - что это
поистине благородный человек
965
01:22:13,726 --> 01:22:17,012
И после фараона, это самый
большой человек в Египте
966
01:22:17,514 --> 01:22:20,124
Поделите деньги на части
967
01:22:21,371 --> 01:22:23,457
Подготовьте караван и отправляйтесь
968
01:22:23,839 --> 01:22:27,681
И составьте список для наместника
со всем необходимым
969
01:22:28,787 --> 01:22:30,891
Путешествие займёт много недель
970
01:22:31,423 --> 01:22:35,052
Вениамин и я будем
молится за ваше возвращение
971
01:22:35,663 --> 01:22:37,090
Теперь идите, подготовьтесь
972
01:22:37,922 --> 01:22:39,268
Но отец ! Я тоже хочу пойти с ними !
973
01:22:39,589 --> 01:22:40,250
Нет, Вениамин
974
01:22:41,622 --> 01:22:43,031
Ты должен остаться со мной
975
01:22:43,754 --> 01:22:45,393
Отец, я тоже хочу сделать свой вклад
976
01:22:46,192 --> 01:22:48,431
Нет, Вениамин, - твой брат мёртв
977
01:22:49,288 --> 01:22:52,887
Из сыновей Рахили остался только ты
978
01:22:53,253 --> 01:22:55,228
И я хочу, чтобы ты был в безопасности
979
01:22:55,974 --> 01:22:58,122
Дети, идите подготовьте караван
980
01:23:39,867 --> 01:23:43,044
Их просьбы были рассмотрены,
продайте им то, что они хотят
981
01:23:44,852 --> 01:23:47,145
Возвращайтесь в Сирию
и накормите ваши семьи
982
01:23:48,086 --> 01:23:49,866
И расскажите людям, -
у кого вы купили пшеницу
983
01:23:50,336 --> 01:23:53,911
И напомните им про войну,
которую они развязали против нас !
984
01:24:07,385 --> 01:24:08,278
Могущественный Господин !
985
01:24:09,756 --> 01:24:11,036
Услышь и наш голос
986
01:24:12,592 --> 01:24:13,394
Вы родом из Ханаана ?
987
01:24:14,035 --> 01:24:16,184
Да, и пришли, чтобы купить еду
988
01:24:17,286 --> 01:24:18,361
Вы шпионы !
989
01:24:20,061 --> 01:24:21,600
Мы не шпионы, Господин !
990
01:24:22,576 --> 01:24:26,779
Вы пришли чтобы разведать всё про Египет !
991
01:24:27,606 --> 01:24:29,483
Нет, Господин, мы пришли
чтобы купить пшеницу
992
01:24:31,029 --> 01:24:32,384
Мы десять братьев, Господин
993
01:24:32,977 --> 01:24:34,610
И у нас есть деньги, чтобы заплатить
994
01:24:35,067 --> 01:24:36,508
Кто-то из вас остался дома ?
995
01:24:38,359 --> 01:24:39,772
Наш старый отец
996
01:24:40,470 --> 01:24:42,048
И младший брат,
который приглядывает за ним
997
01:24:42,891 --> 01:24:44,386
Младший брат ?
998
01:24:45,234 --> 01:24:46,477
Его зовут Вениамин
999
01:24:46,824 --> 01:24:47,908
Если это то, что Вы хотели знать
1000
01:24:59,113 --> 01:25:00,170
Приведите его сюда
1001
01:25:02,059 --> 01:25:03,612
Он не может оставить своего отца
1002
01:25:04,112 --> 01:25:05,890
Если с ним что-то случится, отец умрёт
1003
01:25:06,801 --> 01:25:07,926
Вы должны доказать свои слова
1004
01:25:09,223 --> 01:25:12,606
Один из вас останется в тюрьме,
до вашего возвращения
1005
01:25:13,391 --> 01:25:15,702
Только тогда я узнаю,
шпионы вы или нет
1006
01:25:16,193 --> 01:25:17,215
И сказали ли вы мне правду
1007
01:25:18,888 --> 01:25:19,740
Могущественный Господин !
1008
01:25:20,368 --> 01:25:22,717
Оставить одного у вас здесь
заключённым - было бы жестоко !
1009
01:25:23,857 --> 01:25:26,393
Я вижу склонность к насилию,
в чертах твоего лица
1010
01:25:27,431 --> 01:25:29,062
Ты останешься здесь.
Стража !
1011
01:25:29,593 --> 01:25:30,067
Арестовать его !
1012
01:25:32,146 --> 01:25:33,875
Я прошу тебя, Господин,
отпусти его !
1013
01:25:34,695 --> 01:25:36,542
Идите в наш магазин
1014
01:25:37,039 --> 01:25:39,123
Купите всё, что вам нужно
1015
01:25:39,600 --> 01:25:40,562
Отнесите в Ханаан
1016
01:25:41,039 --> 01:25:43,467
И накормите ваши семьи
1017
01:25:45,595 --> 01:25:47,919
Но если Вениамин не прийдет сюда -
1018
01:25:49,165 --> 01:25:51,843
То тот, что остался здесь, - умрёт
1019
01:27:00,413 --> 01:27:02,862
Иосифа и Симеона отняли у меня
1020
01:27:03,783 --> 01:27:07,379
Почему Господь хочет забрать
и Вениамина тоже ?
1021
01:27:10,288 --> 01:27:12,362
Вениамин не вернётся с вами в Египет
1022
01:27:12,963 --> 01:27:13,908
Иосиф мёртв
1023
01:27:15,044 --> 01:27:16,643
Я не хочу потерять и его тоже
1024
01:27:16,971 --> 01:27:17,906
А как-же Симеон ?
1025
01:27:18,325 --> 01:27:19,637
Отец, я позабочусь о Вениамине
1026
01:27:19,842 --> 01:27:22,012
Приведём его - и Симеон тоже будет спасён
1027
01:27:23,926 --> 01:27:26,655
А если нет, то пусть
Бог покарает меня смертью
1028
01:27:30,115 --> 01:27:32,125
Позвольте мне увидеть египетскую пшеницу
1029
01:27:33,181 --> 01:27:34,779
Иссахар, открывай сумку
1030
01:27:41,678 --> 01:27:44,781
Деньги...
Почему он вернул деньги?
1031
01:27:45,820 --> 01:27:49,147
Я не понимаю, что Господь хочет сказать этим
1032
01:27:51,678 --> 01:27:53,849
И в чём причина такого обращения
1033
01:27:54,806 --> 01:27:56,392
Наместника к моей семье
1034
01:27:57,233 --> 01:28:00,591
Он арестовал Симеона и его лицо
было жестоким и бесчувственным
1035
01:28:01,558 --> 01:28:02,997
Странное правосудие
1036
01:28:05,787 --> 01:28:08,005
Почему у него возникли такие желания ?
1037
01:28:09,287 --> 01:28:09,976
Сын мой
1038
01:28:11,491 --> 01:28:12,527
Ты отправляешься в Египет
1039
01:28:13,706 --> 01:28:14,811
И я поеду с тобой
1040
01:28:17,231 --> 01:28:19,076
И все вы поедете со мной
1041
01:28:24,918 --> 01:28:25,650
Стой !
1042
01:28:29,573 --> 01:28:31,046
Почему ты наказываешь этого человека ?
1043
01:28:31,974 --> 01:28:35,607
Господин, он кричал и
подстрекал других к восстанию
1044
01:29:26,641 --> 01:29:27,956
Иосиф, останови его
1045
01:29:29,986 --> 01:29:31,016
Останови его
1046
01:29:31,790 --> 01:29:33,778
Как ты можешь разрешать
избивать своего брата ?
1047
01:29:34,882 --> 01:29:37,028
Как он сможет вынести такие страдания ?
1048
01:29:45,461 --> 01:29:46,728
Нет, посмотри на меня
1049
01:29:47,459 --> 01:29:48,553
Я хочу видеть твои глаза
1050
01:29:49,542 --> 01:29:51,928
Понять, как ты мог меня
обманывать до сих пор
1051
01:29:53,808 --> 01:29:55,325
Ты не тот человек, которого я любила
1052
01:29:57,538 --> 01:30:00,677
Ты старался избавить от ненависти моё сердце
1053
01:30:01,374 --> 01:30:02,221
И я верила тебе
1054
01:30:03,077 --> 01:30:04,608
Потому что твоя доброта победила меня
1055
01:30:05,905 --> 01:30:07,495
Потом я увидела, что ты был прав
1056
01:30:08,374 --> 01:30:09,545
Иосиф, я прошу тебя
1057
01:30:11,305 --> 01:30:12,391
Ты научил меня любить
1058
01:30:13,502 --> 01:30:15,055
Позволь научить тебя прощать
1059
01:30:16,274 --> 01:30:17,049
Асенефа
1060
01:30:20,266 --> 01:30:21,983
Я должен это сделать
1061
01:31:09,947 --> 01:31:12,025
Кто из вас Вениамин?
1062
01:31:14,778 --> 01:31:16,535
Да хранит тебя Господь, мой мальчик
1063
01:31:18,702 --> 01:31:20,244
Спасибо, могущественный Господин
1064
01:31:28,887 --> 01:31:30,840
А это отец, про которого вы говорили ?
1065
01:31:31,809 --> 01:31:32,740
Да, Господин
1066
01:31:33,888 --> 01:31:35,704
Он очень стар, чтобы
так много путешествовать
1067
01:31:36,454 --> 01:31:39,047
Возраст не важен, когда
дети нуждаются во мне
1068
01:31:39,890 --> 01:31:42,811
Господин хотел увидеть
моего младшего сына
1069
01:31:44,144 --> 01:31:45,435
Смотрите, вот он
1070
01:31:46,166 --> 01:31:46,914
Смотрите
1071
01:31:49,291 --> 01:31:50,939
Теперь Вы довольны ?
1072
01:32:00,899 --> 01:32:01,785
Да
1073
01:32:02,835 --> 01:32:04,182
Я доволен
1074
01:32:08,356 --> 01:32:09,324
Его брат погиб
1075
01:32:10,566 --> 01:32:12,441
Его разорвал на части
дикий зверь
1076
01:32:12,865 --> 01:32:14,608
Я до сих пор его халат не стираю
1077
01:32:18,355 --> 01:32:20,144
Это все доказательства,
которые я могу дать
1078
01:32:37,697 --> 01:32:39,306
Симеон, брат наш
1079
01:32:40,250 --> 01:32:40,923
Симеон
1080
01:32:44,010 --> 01:32:44,806
Отец
1081
01:32:46,449 --> 01:32:50,205
Господь Бог, спасибо тебе за
это счастье, что ты даёшь мне
1082
01:32:53,594 --> 01:32:57,045
Господин, Вы сдержали своё слово, и я счастлив
1083
01:32:58,482 --> 01:33:01,387
На протяжении многих лет Вениамин
есть Сын Мой возлюбленный
1084
01:33:02,365 --> 01:33:04,151
Как до этого был когда-то Иосиф
1085
01:33:05,221 --> 01:33:07,427
И когда угрожает опасность
одному из моих сыновей
1086
01:33:08,023 --> 01:33:09,468
Я буду защищать его
1087
01:33:10,585 --> 01:33:12,491
Теперь я знаю, что в глубине моего сердца
1088
01:33:13,113 --> 01:33:15,527
Моя любовь одинакова для всех
1089
01:33:17,199 --> 01:33:18,895
Подойдите ко мне
1090
01:33:22,507 --> 01:33:23,667
Подойдите
1091
01:33:43,321 --> 01:33:44,404
Деньги, Господин
1092
01:33:45,584 --> 01:33:48,844
Мой отец не хочет благотворительности
1093
01:33:53,082 --> 01:33:54,469
Позвольте мне увидеть пятно
1094
01:34:18,784 --> 01:34:20,153
Отец мой
1095
01:34:32,872 --> 01:34:33,670
Отец
1096
01:34:36,067 --> 01:34:38,527
Да, я Иосиф
1097
01:34:40,259 --> 01:34:43,399
Я был продан братьями работорговцу
1098
01:34:48,594 --> 01:34:50,299
Иосиф ! Сын мой !
1099
01:35:07,965 --> 01:35:09,983
Простите меня за долгое молчание
1100
01:35:16,124 --> 01:35:17,565
И не надо терзаться совестью
1101
01:35:19,085 --> 01:35:22,898
Разве не по воле Бога я оказался здесь ?
1103
01:35:25,324 --> 01:35:26,660
Вы лишь его инструмент
1104
01:35:29,997 --> 01:35:32,531
Бог дал мне много сил,
чтобы спасти мою жизнь
1105
01:35:32,794 --> 01:35:34,312
от многих несчастий
1106
01:35:35,359 --> 01:35:37,866
Много воды утекло с тех пор
1107
01:35:39,937 --> 01:35:40,750
Вениамин
1108
01:35:42,460 --> 01:35:44,049
Ты всё ещё хочешь стать клоуном ?
1109
01:35:50,257 --> 01:35:52,936
Под защитой фараона будет безопасно
1110
01:35:55,259 --> 01:35:58,846
И пусть семя Израиля будет
расти и размножаться
1111
01:35:59,770 --> 01:36:01,870
Из поколения в поколение
1112
01:36:02,752 --> 01:36:04,732
Я горжусь своим наследием
1113
01:36:05,194 --> 01:36:07,264
Мои потомки смогут
пройти через все испытания
1114
01:36:08,757 --> 01:36:09,796
В мире и согласии
1115
01:36:10,922 --> 01:36:11,640
Навсегда
1116
01:36:20,789 --> 01:36:26,228
"Иосиф и его братья"
1117
01:36:30,000 --> 01:37:00,000
Перевод - Eksodus
105717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.