All language subtitles for Avatar The Last Airbender - 1x15 - Bato of the Water Tribe.HI.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,543 --> 00:00:04,295 KATARA: Water. 2 00:00:04,670 --> 00:00:06,297 Earth. 3 00:00:06,839 --> 00:00:08,674 Fire. 4 00:00:09,008 --> 00:00:10,510 Air. 5 00:00:11,093 --> 00:00:15,014 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,893 Then everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:19,727 --> 00:00:22,355 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:22,438 --> 00:00:23,689 could stop them. 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,441 But when the world needed him most, 10 00:00:25,566 --> 00:00:27,068 he vanished. 11 00:00:27,401 --> 00:00:31,197 100 years passed, and my brother and I discovered the new Avatar, 12 00:00:31,280 --> 00:00:32,949 an airbender named Aang. 13 00:00:33,157 --> 00:00:35,284 And although his airbending skills are great, 14 00:00:35,368 --> 00:00:37,870 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 15 00:00:37,954 --> 00:00:38,955 Unh! 16 00:00:39,038 --> 00:00:41,999 But I believe Aang can save the world. 17 00:01:04,146 --> 00:01:06,274 Hey, look! A sword made out of a whale's tooth! 18 00:01:06,482 --> 00:01:07,567 Let me see that. 19 00:01:18,202 --> 00:01:19,662 This is a Water Tribe weapon. 20 00:01:19,787 --> 00:01:21,455 See if you can find anything else. 21 00:01:22,957 --> 00:01:24,250 Did someone lose something? 22 00:01:24,417 --> 00:01:25,626 No, we found something. 23 00:01:29,005 --> 00:01:30,131 It's burned. 24 00:01:31,299 --> 00:01:33,134 There was a battle. 25 00:01:33,384 --> 00:01:35,678 Water Tribe warriors ambushed a group of firebenders. 26 00:01:36,137 --> 00:01:37,763 The firebenders fought back, 27 00:01:37,888 --> 00:01:39,568 but the warriors drove them down this hill. 28 00:01:46,147 --> 00:01:47,607 So then what happened? 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,525 I don't know. The trail ends here. 30 00:01:49,734 --> 00:01:51,360 Wait! Look! 31 00:01:52,111 --> 00:01:53,821 It's one of our boats! 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,241 KATARA: Is this dad's boat? 33 00:01:57,450 --> 00:01:59,827 No, but it's from his fleet. 34 00:02:00,036 --> 00:02:01,078 Dad was here. 35 00:02:04,665 --> 00:02:05,958 Ahh! 36 00:02:06,334 --> 00:02:08,044 See, Prince Zuko? 37 00:02:08,127 --> 00:02:11,714 A moment of quiet is good for your mental well-being. 38 00:02:12,798 --> 00:02:14,675 - (THUDDING) - Unh! 39 00:02:14,759 --> 00:02:16,010 (GRUMBLES) 40 00:02:16,260 --> 00:02:18,262 - Watch out! - (GROWLING) 41 00:02:18,346 --> 00:02:19,472 Get back! 42 00:02:19,555 --> 00:02:20,723 We're after a stowaway. 43 00:02:20,890 --> 00:02:22,600 There are no stowaways on my ship. 44 00:02:23,100 --> 00:02:24,894 (SNARLING) 45 00:02:32,526 --> 00:02:34,362 (PANTING) 46 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 He's paralyzed. 47 00:02:39,742 --> 00:02:41,243 Only temporarily. 48 00:02:41,494 --> 00:02:43,096 The toxins will wear off in about an hour. 49 00:02:43,120 --> 00:02:44,413 But by then, he'll be in jail, 50 00:02:44,497 --> 00:02:45,873 and I'll have my money. 51 00:02:45,998 --> 00:02:47,667 But how did you find him on my ship? 52 00:02:48,084 --> 00:02:51,170 My shirshu can smell a rat a continent away. 53 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Well, I'm impressed. 54 00:02:57,593 --> 00:02:59,970 Very impressed. 55 00:03:18,948 --> 00:03:19,949 Sokka. 56 00:03:20,032 --> 00:03:21,075 I'm coming with you. 57 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 You're not old enough to go to war, Sokka. You know that. 58 00:03:24,745 --> 00:03:26,414 I'm strong. I'm brave. 59 00:03:26,539 --> 00:03:27,957 I can fight! 60 00:03:28,040 --> 00:03:29,417 Please, dad? 61 00:03:29,959 --> 00:03:32,461 Being a man is knowing where you're needed the most, 62 00:03:32,920 --> 00:03:36,132 and for you right now, that's here protecting your sister. 63 00:03:36,841 --> 00:03:38,300 I don't understand. 64 00:03:38,509 --> 00:03:40,428 Someday you will. 65 00:03:41,387 --> 00:03:43,305 I'm gonna miss you so much. 66 00:03:43,514 --> 00:03:44,932 (SOBBING) 67 00:03:49,478 --> 00:03:50,604 Who's there? 68 00:03:51,731 --> 00:03:52,815 Sokka? 69 00:03:52,898 --> 00:03:53,899 Bato? 70 00:03:54,066 --> 00:03:55,484 Who the what now? 71 00:03:55,693 --> 00:03:56,736 Bato! 72 00:03:56,944 --> 00:03:59,530 Sokka! Katara! 73 00:03:59,739 --> 00:04:01,741 It is so good to see you two. 74 00:04:01,824 --> 00:04:04,493 Oh. You've grown so much. 75 00:04:04,702 --> 00:04:05,995 Hi, I'm Aang. 76 00:04:06,203 --> 00:04:07,413 - Where's dad? - Is he here? 77 00:04:07,747 --> 00:04:09,415 No. He and the other warriors 78 00:04:09,498 --> 00:04:12,251 should be in the eastern Earth Kingdom by now. 79 00:04:12,334 --> 00:04:13,377 (WIND BLOWING) 80 00:04:13,586 --> 00:04:15,004 (SHUDDERS) 81 00:04:15,087 --> 00:04:16,464 This is no place for a reunion. 82 00:04:16,630 --> 00:04:17,882 Let's get inside. 83 00:04:23,679 --> 00:04:24,972 After I was wounded, 84 00:04:25,055 --> 00:04:26,974 your father carried me to this abbey. 85 00:04:28,058 --> 00:04:30,728 The sisters have cared for me ever since. 86 00:04:30,811 --> 00:04:33,230 Superior, these are Hakoda's children. 87 00:04:33,314 --> 00:04:35,191 They've been traveling with the Avatar. 88 00:04:35,524 --> 00:04:36,817 I found them by my boat. 89 00:04:37,026 --> 00:04:39,570 Young Avatar, it gives me great joy 90 00:04:39,653 --> 00:04:40,863 to be in your presence. 91 00:04:41,197 --> 00:04:42,990 Welcome to our abbey. 92 00:04:43,365 --> 00:04:45,659 Thank you. It's truly an honor to be here. 93 00:04:45,951 --> 00:04:47,036 If there's anything... 94 00:04:47,244 --> 00:04:48,329 What smells so good, Bato? 95 00:04:48,412 --> 00:04:49,538 (SNIFFING) 96 00:04:49,747 --> 00:04:52,166 The sisters craft ointments and perfumes. 97 00:04:52,458 --> 00:04:55,211 Perfume? Maybe we could dump some on Appa, 98 00:04:55,294 --> 00:04:56,670 because he stinks so much. 99 00:04:56,754 --> 00:04:58,172 Am I right? 100 00:04:59,089 --> 00:05:00,424 (PERSON COUGHS) 101 00:05:00,508 --> 00:05:01,801 You have your father's wit. 102 00:05:03,844 --> 00:05:06,096 Bato, it looks like home! 103 00:05:06,472 --> 00:05:08,849 Everything's here, even the pelts. 104 00:05:08,933 --> 00:05:12,561 Yeah. Nothing's cozier than dead animal skins. 105 00:05:15,064 --> 00:05:16,315 Ack! 106 00:05:18,859 --> 00:05:21,904 No way! Stewed sea prunes? 107 00:05:22,112 --> 00:05:23,989 Help yourself. 108 00:05:24,198 --> 00:05:26,158 Dad could eat a whole barrel of these things. 109 00:05:26,867 --> 00:05:29,119 (SNIFFS) Ugh! 110 00:05:29,453 --> 00:05:32,790 Bato, is it true you and dad lassoed an arctic hippo? 111 00:05:33,040 --> 00:05:34,416 It was your father's idea. 112 00:05:34,500 --> 00:05:36,168 He just dragged me along. 113 00:05:36,252 --> 00:05:38,212 Well, the hippo did the dragging. 114 00:05:38,420 --> 00:05:40,172 Hey, I ride animals, too! 115 00:05:40,256 --> 00:05:42,174 One time, there was this giant eel, and I... 116 00:05:42,258 --> 00:05:44,760 So, who was it that came up with the great blubber fiasco? 117 00:05:44,844 --> 00:05:46,345 You knew about that? 118 00:05:46,554 --> 00:05:47,847 Everyone does. 119 00:05:47,930 --> 00:05:49,181 What's that story? 120 00:05:49,265 --> 00:05:50,307 It's a long one, Aang. 121 00:05:50,391 --> 00:05:51,517 Some other time. 122 00:05:51,600 --> 00:05:54,311 You and dad had so many hilarious adventures. 123 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 Not all of which were hilarious at the time, 124 00:05:57,356 --> 00:05:59,775 but everything's funny with hindsight. 125 00:05:59,859 --> 00:06:00,901 Aang! 126 00:06:00,985 --> 00:06:04,280 Please put that down. It's ceremonial and very fragile. 127 00:06:05,614 --> 00:06:08,158 SOKKA: Was it you or dad that put an octopus on your head 128 00:06:08,242 --> 00:06:10,053 and convinced gran-gran you were a water spirit? 129 00:06:10,077 --> 00:06:13,664 Your dad wore the octopus, but I did the spooky voice. 130 00:06:13,914 --> 00:06:16,041 (PEOPLE CHEERING) 131 00:06:16,250 --> 00:06:17,877 MAN: Aah! Unh... 132 00:06:20,754 --> 00:06:21,922 (GRUNTING) 133 00:06:27,511 --> 00:06:29,805 Out of my way! Step aside, filth. 134 00:06:29,889 --> 00:06:31,765 He means no offense. 135 00:06:31,974 --> 00:06:34,310 I'm certain you bathe regularly. 136 00:06:34,810 --> 00:06:36,061 I need to talk to you. 137 00:06:36,270 --> 00:06:38,314 Well, if it isn't my new friends, 138 00:06:38,522 --> 00:06:40,524 Angry Boy and Uncle Lazy. 139 00:06:40,733 --> 00:06:42,359 Heh heh heh! 140 00:06:43,944 --> 00:06:45,613 (CHEERING) 141 00:06:49,283 --> 00:06:50,868 Your beast trashed my ship. 142 00:06:50,951 --> 00:06:52,244 You have to pay me back. 143 00:06:52,578 --> 00:06:53,954 Well, I'd love to help you out, 144 00:06:54,038 --> 00:06:55,456 but I'm a little short on money. 145 00:06:55,664 --> 00:06:56,957 Drinks on me! 146 00:06:57,166 --> 00:06:58,834 (CHEERING AND SHOUTING) 147 00:07:02,046 --> 00:07:04,006 Money isn't what I had in mind. 148 00:07:06,133 --> 00:07:07,760 I need you to find someone. 149 00:07:07,968 --> 00:07:10,429 What happened? Your girlfriend run off on you? 150 00:07:10,804 --> 00:07:12,181 It's not the girl I'm after. 151 00:07:12,264 --> 00:07:13,824 It's the bald monk she's traveling with. 152 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 Whatever you say. 153 00:07:15,851 --> 00:07:17,311 If you find them, 154 00:07:17,394 --> 00:07:19,980 I'll consider the damage to my ship paid for. 155 00:07:20,147 --> 00:07:21,899 Ha! Forget it. 156 00:07:21,982 --> 00:07:24,735 Plus, we'll pay your weight in gold. 157 00:07:25,194 --> 00:07:27,947 Make it your weight, and we got a deal. 158 00:07:28,322 --> 00:07:30,449 Ha ha ha! You got it! 159 00:07:30,532 --> 00:07:31,575 Get on! 160 00:07:44,296 --> 00:07:46,136 BATO: There's something I should tell you kids. 161 00:07:46,715 --> 00:07:48,509 I'm expecting a message from your father. 162 00:07:48,801 --> 00:07:50,761 - Really? - When? 163 00:07:50,970 --> 00:07:52,262 Any day now. 164 00:07:52,346 --> 00:07:53,931 Your father said he'd send a message 165 00:07:54,014 --> 00:07:55,724 when they found the rendezvous point. 166 00:07:55,933 --> 00:07:58,018 If you wait here until the message arrives, 167 00:07:58,227 --> 00:08:00,771 you can come with me and see your father again. 168 00:08:00,980 --> 00:08:03,399 It's been over two years since we've seen dad. 169 00:08:03,607 --> 00:08:04,942 That would be so incredible. 170 00:08:05,025 --> 00:08:06,026 Katara! 171 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 KATARA: I do really miss him. 172 00:08:08,070 --> 00:08:09,905 It would be great to see dad. 173 00:08:09,989 --> 00:08:12,408 BATO: It's been far too long, hasn't it? 174 00:08:13,450 --> 00:08:15,035 I'm not sure when word will arrive, 175 00:08:15,119 --> 00:08:16,620 but when it does... 176 00:08:20,040 --> 00:08:21,750 It would be great, but we can't. 177 00:08:21,959 --> 00:08:24,169 We have to take Aang to the North Pole first. 178 00:08:24,378 --> 00:08:26,098 Even if we had time to wait for the message, 179 00:08:26,130 --> 00:08:28,090 who knows how far we'd have to travel? 180 00:08:28,173 --> 00:08:30,134 We don't have time for a long detour. 181 00:08:30,342 --> 00:08:33,012 I'm sure your father would understand, 182 00:08:33,095 --> 00:08:35,764 and be proud that his children are helping the Avatar. 183 00:08:40,227 --> 00:08:41,937 I can't believe they would leave me. 184 00:08:42,021 --> 00:08:43,605 (ANIMAL NEIGHING) 185 00:08:48,068 --> 00:08:49,737 I'm looking for Bato of the Water Tribe. 186 00:08:49,945 --> 00:08:51,989 Uh, I know Bato. 187 00:08:52,448 --> 00:08:53,824 Make sure he gets this. 188 00:08:59,038 --> 00:09:01,206 It's the map to Sokka and Katara's dad. 189 00:09:19,058 --> 00:09:20,559 Hey, everyone. 190 00:09:20,642 --> 00:09:21,852 Sorry I was gone so long. 191 00:09:22,102 --> 00:09:23,896 Hey, Aang. I didn't notice you left. 192 00:09:24,188 --> 00:09:25,981 Yep. But now I'm back. 193 00:09:26,190 --> 00:09:29,526 Sure could go for some delicious sea prunes. 194 00:09:29,610 --> 00:09:31,612 Mmm! Yum yum! Mmm! 195 00:09:31,695 --> 00:09:32,738 (CHOKES) 196 00:09:32,821 --> 00:09:33,822 Mmm! 197 00:09:41,080 --> 00:09:42,956 (ROARING) 198 00:09:44,500 --> 00:09:46,960 Out for a bit of fresh air, are we? 199 00:09:47,127 --> 00:09:48,407 ZUKO: We're looking for someone. 200 00:09:48,545 --> 00:09:50,672 I hope it's not Miyuki. 201 00:09:51,090 --> 00:09:55,302 Miyuki, did you get in trouble with the Fire Nation again? 202 00:09:55,385 --> 00:09:56,720 (MEOWS) 203 00:09:56,970 --> 00:09:58,114 The Avatar's been through here. 204 00:09:58,138 --> 00:09:59,431 Let's keep moving. 205 00:10:12,111 --> 00:10:13,779 Aha! I caught you. 206 00:10:13,862 --> 00:10:16,073 You should be ashamed of yourself. 207 00:10:16,156 --> 00:10:19,076 Littering in the courtyard. 208 00:10:19,701 --> 00:10:21,370 I'm sorry. I'll take care of this. 209 00:10:27,501 --> 00:10:29,419 BATO: This ship is sentimental to me. 210 00:10:29,795 --> 00:10:31,171 It was built by my father. 211 00:10:36,552 --> 00:10:38,345 (WHISTLING) 212 00:10:38,428 --> 00:10:40,323 SOKKA: Is this the boat he took you ice dodging in? 213 00:10:40,347 --> 00:10:42,391 BATO: Yep, and it's got the scar to prove it. 214 00:10:42,766 --> 00:10:44,434 Ha! How about you, Sokka? 215 00:10:44,810 --> 00:10:47,729 You must have some good stories from your first time ice dodging. 216 00:10:48,147 --> 00:10:49,565 He never got to go. 217 00:10:49,648 --> 00:10:51,150 Dad left before he was old enough. 218 00:10:51,608 --> 00:10:53,735 Oh, I forgot. You were too young. 219 00:10:54,194 --> 00:10:55,571 What's ice dodging? 220 00:10:55,654 --> 00:10:58,240 It's a rite of passage for young Water Tribe members. 221 00:10:58,657 --> 00:11:01,034 When you turn 14, your dad takes you... 222 00:11:01,743 --> 00:11:02,786 You know what? 223 00:11:02,995 --> 00:11:04,371 You're about to find out. 224 00:11:10,169 --> 00:11:11,879 (SCREAMING) 225 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 ZUKO: Why are we stopping? 226 00:11:17,217 --> 00:11:19,428 Because the girl must have spent a lot of time here. 227 00:11:19,678 --> 00:11:21,054 We have no time for this. 228 00:11:24,683 --> 00:11:25,767 Hey, watch it! 229 00:11:26,059 --> 00:11:28,395 - Heh heh heh! - Oh, look. He likes you. 230 00:11:28,645 --> 00:11:31,148 Care to hear your fortune, handsome? 231 00:11:31,315 --> 00:11:34,902 At my age, there's really only one big surprise left, 232 00:11:35,152 --> 00:11:38,447 and I'd just as soon leave it a mystery. 233 00:11:39,072 --> 00:11:40,490 (SNARLING) 234 00:11:43,911 --> 00:11:46,121 BATO: Ice dodging is a ceremonial test 235 00:11:46,205 --> 00:11:48,790 of wisdom, bravery, and trust. 236 00:11:49,124 --> 00:11:50,810 In our village, it was done by weaving a boat 237 00:11:50,834 --> 00:11:52,586 through a field of icebergs. 238 00:11:52,878 --> 00:11:55,380 How are we supposed to ice dodge without ice? 239 00:11:55,714 --> 00:11:58,008 You'll be dodging... Those. 240 00:12:02,346 --> 00:12:04,556 Sokka, you steer and call the shots. 241 00:12:04,932 --> 00:12:06,266 Lead wisely. 242 00:12:06,350 --> 00:12:08,310 Katara, you secure the mainsail. 243 00:12:08,602 --> 00:12:11,605 The winds can be brutal. So be brave. 244 00:12:12,105 --> 00:12:13,690 Aang, you control the jib. 245 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 Without your steady hand, we all go down. 246 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 Your position is about trust. 247 00:12:19,905 --> 00:12:21,949 I know that! Why wouldn't I know that? 248 00:12:22,032 --> 00:12:24,993 I'm the Avatar! I know about trust. 249 00:12:25,869 --> 00:12:28,121 For this to be done right, I cannot help. 250 00:12:28,455 --> 00:12:30,123 You pass or fail on your own. 251 00:12:36,672 --> 00:12:38,215 Aang, ease up on the jib. 252 00:12:38,423 --> 00:12:39,800 Katara, steady. 253 00:12:43,595 --> 00:12:44,763 Aang, less sail. 254 00:12:44,846 --> 00:12:46,640 Unh! Katara, give him room. 255 00:12:49,142 --> 00:12:50,435 Unh! 256 00:12:54,564 --> 00:12:57,526 Aang, helm to lee. Helm to lee! 257 00:12:57,609 --> 00:12:59,361 What does that even mean? 258 00:12:59,778 --> 00:13:01,530 SOKKA: (GRUNTS) 259 00:13:01,613 --> 00:13:02,698 (STRAINING) 260 00:13:08,954 --> 00:13:10,539 Great job! 261 00:13:13,625 --> 00:13:14,960 There's no way through! 262 00:13:15,168 --> 00:13:16,378 We can make it! 263 00:13:16,545 --> 00:13:19,131 Sokka, you've already proven yourself. Maybe we should... 264 00:13:19,214 --> 00:13:21,091 Aang! I'm gonna need air in that sail! 265 00:13:21,466 --> 00:13:23,677 Katara, I want you to bend as much water as you can 266 00:13:23,760 --> 00:13:25,804 between us and those rocks. 267 00:13:26,596 --> 00:13:27,597 Now! 268 00:13:33,979 --> 00:13:35,230 (GROANS) 269 00:13:42,279 --> 00:13:43,280 (SIGHS) 270 00:13:47,409 --> 00:13:50,287 The spirits of water bear witness to these marks. 271 00:13:50,704 --> 00:13:53,832 For Sokka, the mark of the wise... 272 00:13:54,166 --> 00:13:56,668 The same mark your father earned. 273 00:13:57,127 --> 00:13:59,254 For Katara, the mark of the brave. 274 00:13:59,338 --> 00:14:01,631 Your courage inspires us. 275 00:14:02,090 --> 00:14:05,552 And for Aang, the mark of the trusted. 276 00:14:06,094 --> 00:14:09,181 You are now an honorary member of the Water Tribe. 277 00:14:09,348 --> 00:14:10,390 I can't. 278 00:14:10,724 --> 00:14:11,808 Of course you can. 279 00:14:12,809 --> 00:14:14,853 No. You can't trust me. 280 00:14:15,062 --> 00:14:16,730 Aang, what are you talking about? 281 00:14:18,148 --> 00:14:20,108 A messenger gave this to me for Bato. 282 00:14:21,943 --> 00:14:24,571 You have to understand. I was afraid you wouldn't... 283 00:14:24,654 --> 00:14:26,323 This is the map to our father! 284 00:14:26,406 --> 00:14:28,033 You had it the whole time? 285 00:14:28,325 --> 00:14:29,368 How could you? 286 00:14:29,618 --> 00:14:31,787 Well, you can go to the North Pole on your own. 287 00:14:31,995 --> 00:14:33,455 I'm going to find dad. 288 00:14:33,580 --> 00:14:35,290 BATO: Now, Sokka, I think you should... 289 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Katara, are you with me? 290 00:14:41,213 --> 00:14:42,589 I'm with you, Sokka. 291 00:15:02,943 --> 00:15:03,944 Good luck. 292 00:15:04,319 --> 00:15:06,154 Okay. You too. 293 00:15:12,744 --> 00:15:14,204 Guess I should be moving on. 294 00:15:14,413 --> 00:15:15,789 That would be best. 295 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 I'm an idiot, Momo. 296 00:15:32,013 --> 00:15:33,390 (FOOTSTEPS APPROACHING) 297 00:15:34,641 --> 00:15:36,226 (ROARING) 298 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 We're getting close. 299 00:15:52,826 --> 00:15:54,786 (WOLF HOWLING) 300 00:15:55,537 --> 00:15:57,456 That wolf sounds so sad. 301 00:15:57,664 --> 00:15:59,332 It's probably wounded. 302 00:15:59,541 --> 00:16:02,335 No. It's been separated from the pack. 303 00:16:02,544 --> 00:16:04,504 I understand that pain. 304 00:16:04,713 --> 00:16:06,548 It's how I felt when the Water Tribe warriors 305 00:16:06,631 --> 00:16:08,717 had to leave me behind. 306 00:16:08,925 --> 00:16:10,677 They were my family, 307 00:16:10,760 --> 00:16:13,346 and being apart from them was more painful than my wounds. 308 00:16:21,480 --> 00:16:23,523 Sokka? 309 00:16:23,732 --> 00:16:24,941 We need to go back. 310 00:16:25,150 --> 00:16:26,860 I want to see dad, 311 00:16:27,068 --> 00:16:28,948 but helping Aang is where we're needed the most. 312 00:16:28,987 --> 00:16:29,988 You're right. 313 00:16:30,405 --> 00:16:32,449 Your father will understand, 314 00:16:32,657 --> 00:16:34,284 and I know he's proud of you. 315 00:16:34,493 --> 00:16:35,702 Thanks, Bato. 316 00:16:35,911 --> 00:16:37,370 I know where to go from here. 317 00:16:37,454 --> 00:16:39,581 Take this in case you want to find us. 318 00:16:39,789 --> 00:16:41,583 I'll leave a message at the rendezvous point. 319 00:16:44,211 --> 00:16:46,087 Looks like we're going alone, guys. 320 00:16:46,171 --> 00:16:48,256 Avatar! You must leave. 321 00:16:48,507 --> 00:16:50,884 Okay, I get it. Everybody wants me gone. 322 00:16:51,426 --> 00:16:53,553 A group of people came to the abbey looking for you. 323 00:16:53,637 --> 00:16:54,679 Who? 324 00:16:54,888 --> 00:16:56,890 A fierce-looking woman with a horrible monster, 325 00:16:56,973 --> 00:16:58,642 and a young man with a scar. 326 00:16:58,850 --> 00:16:59,851 Zuko. 327 00:17:00,018 --> 00:17:02,646 The beast was using the scent of a necklace to follow you. 328 00:17:02,854 --> 00:17:04,189 A necklace? 329 00:17:04,397 --> 00:17:05,899 (GASPS) Katara! 330 00:17:12,572 --> 00:17:14,491 (FOOTSTEPS APPROACHING) 331 00:17:14,574 --> 00:17:16,493 (ROARING) 332 00:17:19,412 --> 00:17:21,331 So this is your girlfriend. 333 00:17:21,414 --> 00:17:22,832 No wonder she left. 334 00:17:22,916 --> 00:17:24,251 She's way too pretty for you. 335 00:17:24,334 --> 00:17:26,419 Where is he? Where's the Avatar? 336 00:17:26,753 --> 00:17:28,463 We split up. He's long gone. 337 00:17:28,838 --> 00:17:31,049 How stupid do you think I am? 338 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 Pretty stupid. Run! 339 00:17:35,053 --> 00:17:37,055 BOTH: Aah! Unh! 340 00:17:37,430 --> 00:17:38,910 ZUKO: What are we supposed to do now? 341 00:17:40,809 --> 00:17:42,435 It's seeking a different scent, 342 00:17:42,686 --> 00:17:44,688 perhaps something that the Avatar held. 343 00:17:44,896 --> 00:17:46,189 (SNIFFING) 344 00:17:52,612 --> 00:17:53,738 (SCREAMING) 345 00:17:59,703 --> 00:18:01,079 ZUKO: What's it doing? 346 00:18:01,162 --> 00:18:02,282 It's just going in a circle. 347 00:18:11,673 --> 00:18:12,757 (ALL YELLING) 348 00:18:16,595 --> 00:18:17,637 - Aang! - Up! 349 00:18:25,729 --> 00:18:27,230 (GROWLING) 350 00:18:37,324 --> 00:18:38,325 Hah! 351 00:18:40,785 --> 00:18:41,953 Aargh! 352 00:18:47,542 --> 00:18:48,627 - Aah! - Unh! 353 00:18:51,296 --> 00:18:52,339 Oof! 354 00:18:52,839 --> 00:18:53,965 Unh! 355 00:19:02,057 --> 00:19:03,141 Come on, get up! 356 00:19:20,825 --> 00:19:22,243 (GROWLING) 357 00:19:32,045 --> 00:19:33,546 Unh! 358 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 (GROANS) 359 00:19:37,717 --> 00:19:38,802 (GASPS) 360 00:19:39,886 --> 00:19:40,887 Aah! 361 00:19:59,989 --> 00:20:02,826 I'm starting to get some feeling back. 362 00:20:02,909 --> 00:20:03,952 Ow... 363 00:20:14,003 --> 00:20:15,004 (SNIFFS) 364 00:20:15,213 --> 00:20:16,339 Ahh... 365 00:20:27,684 --> 00:20:29,102 You've got something I want. 366 00:20:50,582 --> 00:20:51,624 Aah! 367 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Unh! 368 00:20:59,340 --> 00:21:00,592 Oof! 369 00:21:23,948 --> 00:21:25,325 (SNIFFS) Ugh. 370 00:21:25,408 --> 00:21:26,826 (SNIFFS) 371 00:21:27,202 --> 00:21:28,536 That thing sees with its nose. 372 00:21:28,661 --> 00:21:30,101 Let's give him something to look at. 373 00:21:30,163 --> 00:21:31,372 The perfume? 374 00:22:00,151 --> 00:22:01,152 Ohh! 375 00:22:03,029 --> 00:22:06,074 June, no! 376 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 Uncle? 377 00:22:17,001 --> 00:22:18,753 I didn't see you get hit with the tongue. 378 00:22:19,379 --> 00:22:20,922 Shh... 379 00:22:25,218 --> 00:22:27,512 So... Where do we go? 380 00:22:27,720 --> 00:22:29,639 We're getting you to the North Pole. 381 00:22:29,722 --> 00:22:32,141 Yeah. We've lost too much time as it is. 382 00:22:32,684 --> 00:22:34,044 Don't you want to see your father? 383 00:22:34,102 --> 00:22:35,645 Of course we do, Aang, 384 00:22:35,728 --> 00:22:37,564 but you're our family, too, 385 00:22:37,647 --> 00:22:39,107 and right now, you need us more. 386 00:22:39,440 --> 00:22:40,817 And we need you. 387 00:22:41,776 --> 00:22:43,945 I wish I could give you a little piece of home, Katara, 388 00:22:44,153 --> 00:22:45,697 something to remind you... 389 00:22:45,905 --> 00:22:48,741 - I'll be okay. - Still, just a little trinket. 390 00:22:48,950 --> 00:22:51,536 Maybe something like... This? 391 00:22:53,580 --> 00:22:55,498 Aang! How'd you get that? 392 00:22:55,915 --> 00:22:58,293 Zuko asked me to be sure I got it to you. 393 00:22:59,335 --> 00:23:01,754 Oh, that's so sweet of Zuko. 394 00:23:01,963 --> 00:23:03,816 Would you give him a kiss for me when you see him? 395 00:23:03,840 --> 00:23:04,883 Sure. 396 00:23:04,966 --> 00:23:06,801 Mwah. 397 00:23:17,312 --> 00:23:19,314 (CLOSING THEME PLAYING) 26457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.