All language subtitles for Anne.of.Green.Gables.1985.Part1.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,760 Willows whiten, aspens quiver, 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,860 Little breezes dusk and shiver 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,060 Through the wave that runs for ever 4 00:00:09,060 --> 00:00:10,760 By the island in the river 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,660 Flowing down to Camelot. 6 00:00:14,460 --> 00:00:17,860 Four grey walls, and four grey towers, 7 00:00:18,660 --> 00:00:20,760 Overlook a space of flowers, 8 00:00:21,260 --> 00:00:23,660 And the silent isle embowers 9 00:00:24,160 --> 00:00:27,060 The Lady of Shalott. 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 11 00:00:39,660 --> 00:00:42,260 Piling sheaves in uplands airy, 12 00:00:42,860 --> 00:00:46,760 Listening, whispers, �Tis the fairy 13 00:00:47,770 --> 00:00:50,570 The Lady of Shalott 14 00:00:52,670 --> 00:00:56,270 There she weaves by night and day 15 00:00:56,870 --> 00:00:59,870 A magic web with colours gay. 16 00:01:00,570 --> 00:01:03,370 She has heard a whisper say, 17 00:01:03,770 --> 00:01:06,270 A curse is on her if she stay 18 00:01:06,270 --> 00:01:09,270 To look down on Camelot. 19 00:01:14,670 --> 00:01:17,070 She knows not what the curse may be, 20 00:01:17,070 --> 00:01:19,270 And so she weaveth steadily, 21 00:01:20,370 --> 00:01:22,570 Little other care had she 22 00:01:23,170 --> 00:01:26,070 The Lady of Shalott. 23 00:01:27,070 --> 00:01:27,770 Anne! 24 00:01:30,370 --> 00:01:31,070 Anne! 25 00:01:31,080 --> 00:01:32,880 Coming Mrs. Hammond 26 00:01:35,480 --> 00:01:39,480 Anne, Anne Shirley. Get in here this instant. 27 00:01:40,380 --> 00:01:41,480 It's all right, honey 28 00:01:44,580 --> 00:01:45,480 Come on, get get! 29 00:01:51,180 --> 00:01:54,580 What took you, sloppy girl,? You�re taking food out of my babies mouths 30 00:01:55,480 --> 00:01:57,980 Sorry Mrs. Hammond. I�ve been rushing so. This is quite heavy 31 00:01:57,980 --> 00:02:00,980 That will be my share so there won�t be any less for the children. 32 00:02:01,280 --> 00:02:02,880 Well just take them and clean them up 33 00:02:05,980 --> 00:02:09,180 Well if you�d pay more attention to your chores 34 00:02:09,180 --> 00:02:12,180 instead of pouring over them poor books of yours. 35 00:02:12,680 --> 00:02:14,680 Please, I won�t do it again. 36 00:02:14,990 --> 00:02:16,790 It was just so thrilling I couldn�t put it down. 37 00:02:18,090 --> 00:02:20,590 You darn well won�t do it again 38 00:02:24,590 --> 00:02:27,590 And if I catch you reading anymore of them books of yours 39 00:02:27,590 --> 00:02:29,490 while you�re supposed to be looking after my young'ns 40 00:02:29,590 --> 00:02:31,690 ...they�ll feed the fire too Missy 41 00:02:31,690 --> 00:02:35,890 Well don't stand there looking deaf finish changing Megan and Peter 42 00:02:38,990 --> 00:02:40,590 Mr. Hammond and the men have been waiting well 43 00:02:40,590 --> 00:02:43,290 nigh an hour for their lunch, while you�ve been dawdling. 44 00:02:44,390 --> 00:02:46,590 I enjoy babies in moderation Mrs. Hammond, 45 00:02:46,590 --> 00:02:49,390 but twins three times in succession is too much. 46 00:02:49,490 --> 00:02:50,190 What? 47 00:02:50,190 --> 00:02:52,590 I simply couldn�t live here if I hadn�t any imagination. 48 00:02:52,790 --> 00:02:54,990 I�ll take none of your cheek Anne Shirley. 49 00:02:55,390 --> 00:02:56,990 Believe you me, you�ll be out on your backside 50 00:02:57,000 --> 00:02:58,400 if I get another word out of you. 51 00:03:01,190 --> 00:03:04,190 Oh get going to the Mill before Mr. Hammond takes a whipping to you. 52 00:03:10,100 --> 00:03:11,600 EAT! 53 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Not those God darned planks! 54 00:03:29,500 --> 00:03:30,200 What�s the matter? 55 00:03:30,700 --> 00:03:32,000 Not that junk! you idiot. 56 00:03:33,100 --> 00:03:34,000 Cut it out! 57 00:03:41,100 --> 00:03:42,300 Help! get down here! 58 00:03:45,100 --> 00:03:45,900 What happened Tom? 59 00:03:46,400 --> 00:03:48,700 He�s been in a temper over lunch. Screaming and swearing. 60 00:03:48,700 --> 00:03:50,100 You know how he gets. He wouldn�t stop. 61 00:03:51,800 --> 00:03:54,000 Someone take the wagon and go for the doctor. 62 00:03:56,800 --> 00:03:58,700 He won�t be needing no doctor. 63 00:04:11,010 --> 00:04:13,910 Katie? I know you�ll understand, 64 00:04:14,910 --> 00:04:17,710 but I hadn�t all but lost myself in the beauty of the day 65 00:04:18,310 --> 00:04:20,810 the only beauty which is vouchsafed me. 66 00:04:21,410 --> 00:04:23,710 Poor Mr. Hammond might still be with us. 67 00:04:37,010 --> 00:04:38,110 There, there, Mora. 68 00:04:40,310 --> 00:04:41,410 He led a good life. 69 00:04:43,610 --> 00:04:45,910 You have to think about yourself and your young'ns now 70 00:04:49,810 --> 00:04:52,310 Sell the Mill and come and live with me. 71 00:04:54,510 --> 00:04:55,310 And what about the girl? 72 00:04:57,310 --> 00:04:58,810 She�s an home child isn�t she? 73 00:04:59,310 --> 00:05:00,010 Yah 74 00:05:02,220 --> 00:05:04,020 She�ll have to go back to the orphanage. 75 00:05:10,520 --> 00:05:11,420 Mrs. Hammond. 76 00:05:11,920 --> 00:05:14,920 You must know how much I want to be of help to you in your time of trial. 77 00:05:15,650 --> 00:05:17,750 I consider it a burden I must bear. 78 00:05:19,850 --> 00:05:23,850 I was daft when I took you in. It�s all you�re doing. 79 00:05:25,260 --> 00:05:26,360 None but yours. 80 00:05:27,960 --> 00:05:30,160 I blame myself entirely Mrs. Hammond. 81 00:05:30,560 --> 00:05:34,160 To have to wait an extra hour for lunch is a terrible burden on any man 82 00:05:34,460 --> 00:05:36,160 and I shall never overcome my grief, 83 00:05:37,460 --> 00:05:39,860 but going back to an orphanage would be more than I could bear. 84 00:05:40,260 --> 00:05:42,260 I beg of you Mrs. Hammond. Please let me stay with you. 85 00:05:43,560 --> 00:05:46,760 Orphan children are all the same. Trash. 86 00:05:49,260 --> 00:05:51,560 Trash. That�s right Anne Shirley. 87 00:05:51,760 --> 00:05:55,160 Poor miserable trash that don�t deserve no better. 88 00:06:29,860 --> 00:06:30,960 Mrs. Hammond, Ma'am. 89 00:06:34,070 --> 00:06:38,770 Mrs. Hammond. I sent a reply to your letter just this morning 90 00:06:39,470 --> 00:06:43,270 I'm afraid we cannot take the girl. We're overcrowded as it is. 91 00:06:43,770 --> 00:06:48,270 But I've already had to divide my own sweet babies among my relatives, Ma'am. 92 00:06:48,770 --> 00:06:52,070 She ain't my responsibility no more You have to take her. 93 00:06:53,770 --> 00:06:54,970 Come here, child 94 00:06:58,270 --> 00:06:59,870 Tell me what you know about yourself. 95 00:07:00,070 --> 00:07:02,270 Well, it really isn't worth telling, Mrs. Cadbury 96 00:07:02,870 --> 00:07:05,170 But if you let me tell you what I imagine about myself, 97 00:07:05,170 --> 00:07:06,470 you'd find it a lot more interesting 98 00:07:07,070 --> 00:07:10,870 Uh, she was, uh, twelve last March, Ma'am 99 00:07:10,870 --> 00:07:14,170 Uh, born in Halifax. Both parents died of the fever 100 00:07:14,280 --> 00:07:16,080 when she was just three months. 101 00:07:16,280 --> 00:07:19,580 I took her in from a neighbor last year to help out with the young�ns 102 00:07:19,580 --> 00:07:23,480 but she's been in and out of orphanages ever since she was a wee thing 103 00:07:23,580 --> 00:07:25,080 and she's not too proud for here. 104 00:07:25,280 --> 00:07:27,080 And what were your parents' names? 105 00:07:27,380 --> 00:07:31,080 Walter and Bertha Shirley. Aren't they lovely names? 106 00:07:31,180 --> 00:07:33,080 I'm proud they had such nice names. 107 00:07:33,080 --> 00:07:36,880 It would be a disgrace to have a father called, well, Hezekiah. 108 00:07:37,180 --> 00:07:40,580 Doesn't matter what a person's name is, as long as they behave themselves. 109 00:07:41,580 --> 00:07:42,580 Well, I don't know. 110 00:07:42,580 --> 00:07:45,780 I read in a book once that a rose by any other name would smell as sweet, 111 00:07:45,990 --> 00:07:47,590 but I was never able to believe it. 112 00:07:48,090 --> 00:07:51,190 A rose just couldn't smell as sweet if it was a thistle or a skunk-cabbage. 113 00:07:51,590 --> 00:07:53,590 I don't know where she picks up them fool ideas, 114 00:07:53,890 --> 00:07:55,690 but she's a bright little thing, ain't she? 115 00:07:56,890 --> 00:07:59,290 And she won't be no trouble to you, I can promise you that 116 00:08:00,990 --> 00:08:03,290 Well, this is a real Christian place you folks is running here 117 00:08:03,790 --> 00:08:06,690 and I sure am grateful to you for helping me out of this predicament. 118 00:08:06,990 --> 00:08:08,990 Now, Mrs. Hammond, wait a minute. Mrs. Hammond! 119 00:08:09,590 --> 00:08:11,390 We can't take her for at least another month! 120 00:08:12,190 --> 00:08:13,690 There are papers to be signed! 121 00:08:14,190 --> 00:08:16,190 Lady, I got a train to catch. 122 00:08:49,200 --> 00:08:52,100 Katie, I'm glad we have each other. 123 00:08:53,300 --> 00:08:56,100 It's so difficult finding a kindred spirit these days. 124 00:08:56,600 --> 00:08:58,400 Anne Shirley, get undressed at once. 125 00:09:00,900 --> 00:09:02,900 Have you no respect for rules and regulations. 126 00:09:03,900 --> 00:09:06,500 I'm sorry, Mrs. Cadbury, but I wasn't paying attention. 127 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 You haven't been paying attention for the past six months. 128 00:09:10,500 --> 00:09:11,800 Oh, I know I'll improve. 129 00:09:12,800 --> 00:09:16,500 It's just that my life is perfect graveyard of buried hopes, now. 130 00:09:17,600 --> 00:09:20,400 That's a sentence I read once and I say it over to comfort myself 131 00:09:20,600 --> 00:09:22,400 in these times that try the soul. 132 00:09:23,400 --> 00:09:27,600 I've had a request for two of our girls to live with families in Prince Edward Island. 133 00:09:29,710 --> 00:09:31,610 And I've decided that you will be one of them. 134 00:09:32,710 --> 00:09:37,610 Oh, thank you, Mrs. Cadbury. Thank you with all my heart. 135 00:09:38,210 --> 00:09:39,810 I've no wish to reward rebelliousness, 136 00:09:40,510 --> 00:09:42,310 but for good of discipline it seems that I must. 137 00:09:46,110 --> 00:09:47,310 Perhaps this new family of yours 138 00:09:48,510 --> 00:09:50,310 shatter this dream world you that you live in 139 00:09:51,510 --> 00:09:53,310 Now, get into your nightgown and go to bed. 140 00:10:18,010 --> 00:10:19,310 Are you waiting for someone, Miss? 141 00:10:19,810 --> 00:10:20,510 I am, thank you. 142 00:10:21,110 --> 00:10:23,110 Would you prefer to sit in the ladies' waiting room? 143 00:10:23,310 --> 00:10:24,610 No, I prefer to sit here. 144 00:10:25,310 --> 00:10:27,510 There's so much more scope for the imagination. 145 00:10:27,910 --> 00:10:28,910 Thank you just the same. 146 00:10:30,310 --> 00:10:31,210 As you like, Miss. 147 00:10:48,920 --> 00:10:52,720 Thomas! Isn't that Matthew Cuthbert driving that buggy? 148 00:10:54,420 --> 00:10:55,320 Appears to be. 149 00:10:56,020 --> 00:10:57,520 He never goes to town this time of year, 150 00:10:58,620 --> 00:11:00,320 and he never wears a suit except in church. 151 00:11:01,320 --> 00:11:02,320 Maybe he's going courting. 152 00:11:03,920 --> 00:11:05,320 Don't be so utterly ridiculous, Thomas. 153 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 He's not going fast enough for a doctor. 154 00:11:09,720 --> 00:11:11,420 Oh, my afternoon is spoiled! 155 00:11:12,820 --> 00:11:14,720 I won't have a moments peace until I know what that man is up to. 156 00:11:15,720 --> 00:11:16,720 Wearing his suit. 157 00:11:20,320 --> 00:11:22,720 Marilla is simply going to have to explain all this. 158 00:11:27,930 --> 00:11:29,330 You, who. Marilla. 159 00:11:35,730 --> 00:11:40,030 Ah, Rachel, good morning. And how are all the Lyndes? 160 00:11:41,430 --> 00:11:44,130 Oh, we're all right as rain, Marilla, 161 00:11:45,030 --> 00:11:48,930 but I was kind of worried about you when I saw your brother drive by just now. 162 00:11:49,630 --> 00:11:52,030 Oh, I'm fine. Just fine. 163 00:11:52,830 --> 00:11:54,230 Appreciate the concern. 164 00:11:54,830 --> 00:11:57,930 But he was in his suit and smoking his pipe. 165 00:11:58,530 --> 00:12:01,230 Well, I don't mind so long as he smokes his pipe 166 00:12:01,230 --> 00:12:04,230 in the great outdoors and not in my kitchen. 167 00:12:05,930 --> 00:12:06,930 He was in his suit. 168 00:12:09,830 --> 00:12:10,830 Yes, Rachel. 169 00:12:11,740 --> 00:12:13,840 Well, Matthew never goes to town this time of year. 170 00:12:14,440 --> 00:12:16,340 Matthew wasn't going to town. 171 00:12:18,540 --> 00:12:21,840 Oh, don't keep me in such suspense. 172 00:12:24,640 --> 00:12:25,940 He was going to Bright River. 173 00:12:25,940 --> 00:12:28,940 We're getting a little boy from an orphanage in Nova Scotia, 174 00:12:28,940 --> 00:12:31,340 and he's coming in on the afternoon train. 175 00:12:32,040 --> 00:12:32,740 A boy! 176 00:12:34,040 --> 00:12:35,140 You can't be serious. 177 00:12:36,140 --> 00:12:37,640 Well, you don't know anything about raising children. 178 00:12:37,640 --> 00:12:39,640 Whatever put such an idea into your head? 179 00:12:39,750 --> 00:12:40,450 Well, 180 00:12:41,650 --> 00:12:43,650 Matthew's getting along in years. 181 00:12:43,650 --> 00:12:47,650 He's not as spry as he once was and his heart bothers him greatly. 182 00:12:49,250 --> 00:12:51,650 Mrs. Spencer was up here before Christmas and said 183 00:12:51,650 --> 00:12:55,850 she was getting a little girl from the Hopeton Asylum in the spring. 184 00:12:57,250 --> 00:12:59,250 Matthew and I gave it good consideration. 185 00:13:00,550 --> 00:13:04,250 So, we sent word to her by her niece, Roberta, 186 00:13:05,050 --> 00:13:08,650 tell her to bring us a boy home while she was at it. 187 00:13:10,750 --> 00:13:12,650 I shall be surprised at nothing after this. 188 00:13:13,250 --> 00:13:13,950 Nothing 189 00:13:14,060 --> 00:13:17,560 We told her to fix us up with a little boy, eleven or twelve; 190 00:13:18,460 --> 00:13:23,460 old enough to do the chores, and young enough to be brought up properly. 191 00:13:24,860 --> 00:13:26,560 You know I pride myself on speaking my mind. 192 00:13:27,960 --> 00:13:31,460 And let me tell you, I think you are doing a mighty risky thing. 193 00:13:32,260 --> 00:13:33,660 I wish you'd consulted me first. 194 00:13:34,560 --> 00:13:36,560 Well, it was just last week, I read in the paper 195 00:13:36,560 --> 00:13:38,560 where a couple took a boy from an orphan asylum 196 00:13:38,560 --> 00:13:40,660 and he set fire to their house at night, 197 00:13:41,260 --> 00:13:43,460 on purpose. Burnt them to a crisp in their beds. 198 00:13:45,260 --> 00:13:48,260 Well, I won't say that I haven't had my qualms, Rachel. 199 00:13:48,960 --> 00:13:51,160 But Matthew was so terrible determined and it's 200 00:13:51,170 --> 00:13:53,070 so seldom that he sets his mind on anything 201 00:13:53,170 --> 00:13:54,970 that I felt I had to give in. 202 00:13:56,270 --> 00:13:58,870 And there was another case, six months ago over in New Brunswick, 203 00:13:59,370 --> 00:14:01,970 where an asylum child put strychnine in the well 204 00:14:01,970 --> 00:14:04,770 and the entire family died, in agony. 205 00:14:06,270 --> 00:14:07,570 Only, it was a girl in that instance. 206 00:14:07,870 --> 00:14:10,570 Well, we are not getting a girl. 207 00:14:20,470 --> 00:14:21,170 Woap. 208 00:14:30,270 --> 00:14:31,170 Oh, how do, Matthew? 209 00:14:31,670 --> 00:14:34,670 Hello, Angus. Is the afternoon train due soon? 210 00:14:35,170 --> 00:14:36,970 Well, been and gone a half an hour ago 211 00:14:37,070 --> 00:14:40,870 There was a passenger dropped off for you. She's waiting for you on the platform. 212 00:14:42,080 --> 00:14:42,780 She? 213 00:14:43,580 --> 00:14:45,980 Not to worry, Matthew. I don't think she bites. 214 00:14:46,280 --> 00:14:47,880 Well, it's a boy I've come for. 215 00:14:47,880 --> 00:14:51,480 Oh, she won't have any trouble explaining. She has a tongue of her own. 216 00:15:14,180 --> 00:15:15,980 I suppose you're Mr. Matthew Cuthbert. 217 00:15:17,080 --> 00:15:18,180 My name is Anne Shirley. 218 00:15:19,780 --> 00:15:21,380 Anne is spelled with an "e' 219 00:15:21,680 --> 00:15:23,880 I was beginning to be afraid you weren't coming for me today, 220 00:15:24,280 --> 00:15:26,180 so I made up my mind to climb up that big, 221 00:15:26,180 --> 00:15:28,380 wild cherry tree and wait for you till morning. 222 00:15:28,880 --> 00:15:32,580 It would be lovely to sleep in a cherry tree all silvery in the moonshine, 223 00:15:32,690 --> 00:15:33,590 don't you think? 224 00:15:33,590 --> 00:15:35,490 Oh, yes it would. I mean, no. 225 00:15:36,790 --> 00:15:39,490 I mean, there's been a big mistake. 226 00:15:39,590 --> 00:15:42,390 Oh, no, there's no mistake not if you're Mr. Matthew Cuthbert. 227 00:15:43,590 --> 00:15:45,690 You are Mr. Matthew Cuthbert, aren't you? 228 00:15:47,690 --> 00:15:49,290 Mrs. Spencer told me to wait right here for you, 229 00:15:49,490 --> 00:15:51,490 and so I've done, most pleasantly I must say. 230 00:15:52,290 --> 00:15:55,590 Oh, this is beautiful country you have here, Mr. Cuthbert. 231 00:15:57,790 --> 00:15:59,190 I'm sorry I was late. 232 00:15:59,390 --> 00:16:02,090 No, no, that's fine, thank you. It's very light and thin, like me. 233 00:16:03,300 --> 00:16:04,400 I better hold on to my bag. 234 00:16:04,600 --> 00:16:06,800 If it isn't carried in a certain way, the handle falls off. 235 00:16:07,000 --> 00:16:10,700 I mastered the trick of it on my journey. It's a very old carpet bag 236 00:16:13,200 --> 00:16:16,100 Not at all the sort of luggage I imagine the Lady of Shallott would travel with, 237 00:16:16,600 --> 00:16:19,700 but of course hers would be suited to a horse-drawn pavilion and not a train. 238 00:16:25,300 --> 00:16:26,700 Oh, I'm very glad you've come, 239 00:16:26,900 --> 00:16:29,700 even if it would have been nice to sleep in a wild cherry tree. 240 00:16:31,200 --> 00:16:33,400 We've got a long piece to drive yet, haven't we? 241 00:16:35,300 --> 00:16:37,700 Oh, I'm glad, because I love driving. 242 00:16:38,900 --> 00:16:42,100 It seems so wonderful that I'm gonna live with you and belong to you. 243 00:16:42,910 --> 00:16:44,810 I've never really belonged to anyone before, 244 00:16:45,410 --> 00:16:47,510 and the asylum was the worst place I've lived in yet. 245 00:16:48,010 --> 00:16:50,010 Mrs. Spencer said it was wicked of me to talk like that, 246 00:16:50,210 --> 00:16:51,110 but I don't mean to be wicked. 247 00:16:51,310 --> 00:16:54,510 It's just so easy to be wicked without knowing it, isn't it? 248 00:16:57,910 --> 00:16:58,910 Am I talking too much? 249 00:16:59,110 --> 00:17:02,810 Oh, people are always telling me I do, and I can stop if I make up my mind to do it. 250 00:17:04,010 --> 00:17:06,810 You can talk all you like. I don't mind. 251 00:17:09,010 --> 00:17:12,710 Oh, I know you and I are going to get along just fine, Mr. Cuthbert. 252 00:17:30,110 --> 00:17:32,110 I love this place already. 253 00:17:32,920 --> 00:17:37,020 I always heard that Prince Edward Island was the most beautiful place in Canada, 254 00:17:37,320 --> 00:17:39,020 and I used to imagine I was living here. 255 00:17:40,620 --> 00:17:43,120 This is the first dream that has ever come true for me. 256 00:17:48,220 --> 00:17:51,320 It's always been one of my dreams to live by the sea. 257 00:17:52,420 --> 00:17:54,320 These red roads are so peculiar. 258 00:17:54,620 --> 00:17:57,920 We got into the train at Charlottetown and the red roads began to flash past, 259 00:17:58,220 --> 00:17:59,620 I asked Mrs. Spencer what made them red, 260 00:18:00,120 --> 00:18:03,620 and she said she didn't know and pity's sake not to ask her anymore questions. 261 00:18:05,720 --> 00:18:08,120 Dreams don't often come true, do they Mr. Cuthbert? 262 00:18:09,320 --> 00:18:11,720 Just now, I feel pretty nearly perfectly happy. 263 00:18:12,730 --> 00:18:15,830 I can't feel exactly perfectly happy because, 264 00:18:16,530 --> 00:18:17,830 what color would you call this? 265 00:18:19,430 --> 00:18:20,130 Red? 266 00:18:20,730 --> 00:18:21,430 Red. 267 00:18:22,230 --> 00:18:24,630 That's why I can't ever be perfectly happy. 268 00:18:25,630 --> 00:18:28,630 I know I'm skinny and a little freckled and my eyes are green 269 00:18:29,130 --> 00:18:32,730 I can imagine I have a beautiful rose-leaf complexion 270 00:18:33,130 --> 00:18:35,230 and lovely, starry violet eyes, 271 00:18:35,630 --> 00:18:37,830 but I cannot imagine my red hair away. 272 00:18:38,830 --> 00:18:41,030 It'll be my life-long sorrow. 273 00:18:42,240 --> 00:18:45,240 I read of a girl in a novel once who was divinely beautiful. 274 00:18:45,640 --> 00:18:49,140 Have you ever imagined what it must be like to be divinely beautiful? 275 00:18:52,340 --> 00:18:53,740 Oh, I have often 276 00:18:54,240 --> 00:18:58,240 Which would you rather be? Divinely beautiful, or dazzlingly clever, 277 00:18:58,640 --> 00:19:00,340 or angelically good? 278 00:19:02,640 --> 00:19:04,740 Well, I don't know. 279 00:19:05,940 --> 00:19:06,840 Neither do I 280 00:19:07,240 --> 00:19:11,740 I know I'll never be angelically good Mrs. Spencer says I talk so much that... 281 00:19:12,740 --> 00:19:17,240 Mr. Cuthbert. Mr. Cuthbert, what is this place called? 282 00:19:18,040 --> 00:19:20,540 The Avenue. Pretty, ain't it? 283 00:19:28,950 --> 00:19:30,750 Pretty doesn't seem the right word to use. 284 00:19:31,350 --> 00:19:33,950 Nor beautiful either; it don't go far enough. 285 00:19:35,750 --> 00:19:38,350 It is wonderful. Wonderful. 286 00:19:39,950 --> 00:19:41,950 They shouldn't call this lovely place, "The Avenue"! 287 00:19:42,150 --> 00:19:43,550 There's no meaning in a name like that. 288 00:19:44,450 --> 00:19:47,950 They should call it, "White Way of Delight" 289 00:19:50,650 --> 00:19:53,450 It's far more glorious than I could ever have imagined. 290 00:19:56,350 --> 00:19:57,450 That's Barry's pond. 291 00:19:58,650 --> 00:20:03,250 Oh, no. This is the Lake of Shining Waters. 292 00:20:03,950 --> 00:20:05,050 That's its rightful name. 293 00:20:06,060 --> 00:20:08,360 Do things like this ever give you a thrill, Mr. Cuthbert? 294 00:20:09,660 --> 00:20:14,260 Well, picking up them ugly white grubs in the cucumber bed. 295 00:20:16,360 --> 00:20:19,260 Yes, I can see how that could be very thrilling. 296 00:20:20,160 --> 00:20:20,860 Woap. 297 00:20:22,160 --> 00:20:24,260 Green Gables, yonder. 298 00:20:26,860 --> 00:20:30,860 I've pinched myself so many times today to make sure that this was real. 299 00:20:31,760 --> 00:20:34,560 But it is real and we're nearly home. 300 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Gid'yup! 301 00:21:37,560 --> 00:21:39,060 I'm overwhelmed. 302 00:21:46,360 --> 00:21:48,560 Matthew Cuthbert, who is that? 303 00:21:57,760 --> 00:21:59,060 It's a girl. 304 00:22:00,160 --> 00:22:01,960 I can see that. Where's the boy? 305 00:22:02,270 --> 00:22:04,170 There weren't any. Just her. 306 00:22:05,170 --> 00:22:09,470 I figured we just couldn't leave her no matter what the mistake was. 307 00:22:09,870 --> 00:22:13,470 You figured? Oh, this is a fine kettle of fish 308 00:22:14,170 --> 00:22:17,970 This is what comes of sending word, instead of going ourselves, Matthew. 309 00:22:18,570 --> 00:22:19,770 You don't want me? 310 00:22:20,470 --> 00:22:22,270 You don't want me because I'm not a boy? 311 00:22:24,070 --> 00:22:25,670 Nobody ever did want me. 312 00:22:26,370 --> 00:22:29,070 I might have known this was all too beautiful to be true. 313 00:22:29,870 --> 00:22:32,170 Come, come, now. Don't cry. It is not your fault. 314 00:22:33,070 --> 00:22:36,970 This is just the most tragical thing that has ever happened to me. 315 00:22:39,080 --> 00:22:40,580 Well, what's your name? 316 00:22:40,880 --> 00:22:42,380 Would you please call me Cordelia? 317 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 Call you Cordelia? 318 00:22:47,680 --> 00:22:48,880 Don't you think it's a pretty name? 319 00:22:49,280 --> 00:22:50,280 Is that your name? 320 00:22:50,280 --> 00:22:54,780 Oh, no, it's not exactly my name, though I would love to be called Cordelia. 321 00:22:55,680 --> 00:22:57,180 I don't understand what you mean. 322 00:22:57,280 --> 00:22:59,680 Cordelia is a perfectly elegant name. 323 00:23:00,180 --> 00:23:03,180 What is your name child, and no more nonsense? 324 00:23:03,580 --> 00:23:07,880 Anne Shirley. Plain, old, unromantic Anne Shirley. 325 00:23:08,090 --> 00:23:11,990 Anne Shirley is a fine and sensible name, and hardly one to be ashamed of. 326 00:23:12,190 --> 00:23:13,290 Oh, I'm not ashamed, 327 00:23:13,890 --> 00:23:17,390 but if you are going to call me Anne, would you please be sure to spell it with an "e". 328 00:23:18,090 --> 00:23:19,990 What difference does it make how it is spelled? 329 00:23:20,490 --> 00:23:21,590 It makes a lot of difference. 330 00:23:21,690 --> 00:23:25,090 Print out "A-n-n" and it looks absolutely dreadful, 331 00:23:25,090 --> 00:23:27,590 but Anne with an "e" is quite distinguished 332 00:23:28,090 --> 00:23:29,590 So if you'll only call me Anne with an "e", 333 00:23:29,990 --> 00:23:32,390 I'll try and reconcile myself to not being called Cordelia. 334 00:23:33,390 --> 00:23:36,290 Very well then, Anne, with an "e", 335 00:23:36,590 --> 00:23:39,090 how is it that you happened to be brought and not a boy? 336 00:23:39,600 --> 00:23:43,200 If I were very beautiful and had nut-brown hair, would you keep me? 337 00:23:43,700 --> 00:23:46,300 No. We have absolutely no use for a girl. 338 00:23:47,000 --> 00:23:48,700 Well, don't stand there gaping. 339 00:23:50,000 --> 00:23:51,700 Come along, bring your bag. Now that you're here, 340 00:23:51,700 --> 00:23:55,100 I suppose we'll have to put you somewhere tonight. 341 00:23:55,600 --> 00:23:58,500 Take off your hat. You must be hungry. 342 00:23:59,700 --> 00:24:03,000 I can't eat. I can never eat when I'm in the depths of despair. 343 00:24:04,200 --> 00:24:05,800 The depths of despair? 344 00:24:06,300 --> 00:24:07,300 Can you eat when you're that way? 345 00:24:07,600 --> 00:24:08,700 I've never been that way. 346 00:24:09,510 --> 00:24:11,710 Can't you even imagine you're in the depths of despair? 347 00:24:12,010 --> 00:24:15,710 No, I can not. To despair is to turn your back on God. 348 00:24:24,110 --> 00:24:27,110 This is your room for the night. Wash up and then come down for supper. 349 00:24:29,110 --> 00:24:30,110 Yes, Miss Cuthbert. 350 00:24:54,410 --> 00:24:57,110 I'm taking her straight over to that Spencer woman in the morning. 351 00:24:58,010 --> 00:25:00,210 This girl has to go straight back to the asylum. 352 00:25:01,310 --> 00:25:02,310 I suppose. 353 00:25:03,410 --> 00:25:05,810 You suppose, don't you know it? 354 00:25:07,410 --> 00:25:09,410 She's a nice little thing, Marilla. 355 00:25:10,410 --> 00:25:14,210 Seems a pity to send her back, she's so set on staying. 356 00:25:15,820 --> 00:25:19,820 Matthew Cuthbert, I believe this child has bewitched you. 357 00:25:20,420 --> 00:25:22,420 I can see plain is plain you want to keep her. 358 00:25:24,420 --> 00:25:27,120 We could hire a boy, and she can be company for you. 359 00:25:28,220 --> 00:25:29,620 I'm not suffering for company, 360 00:25:30,220 --> 00:25:33,420 particularly a girl who prattles on without stopping for breath. 361 00:25:34,420 --> 00:25:35,420 She's no good for us. 362 00:25:36,020 --> 00:25:38,420 She has to go straight back where she came from 363 00:25:38,920 --> 00:25:41,120 Well, we might be of some good to her. 364 00:26:03,420 --> 00:26:04,720 Good night, Anne with an "e". 365 00:26:06,620 --> 00:26:10,220 It's difficult to say goodnight. It's the worst night I've ever known. 366 00:26:12,230 --> 00:26:13,930 Good night, just the same, child. 367 00:26:15,030 --> 00:26:16,530 Goodnight. Miss Cuthbert. 368 00:26:37,330 --> 00:26:39,430 Little Jerry Buote from the Creek was around. 369 00:26:40,630 --> 00:26:42,830 I told him I guess I'd hire him on for the summer. 370 00:26:45,530 --> 00:26:46,730 Hurry up, child! 371 00:26:47,030 --> 00:26:48,930 Just fixing Green Gables in my memory. 372 00:26:49,330 --> 00:26:51,230 In years to come I'm going to look back on Green Gables 373 00:26:51,230 --> 00:26:54,030 as a beautiful dream that will always haunt me. 374 00:26:58,630 --> 00:26:59,530 Don't you think it's romantic- 375 00:26:59,530 --> 00:27:00,930 You can think about it as you drive along. 376 00:27:02,640 --> 00:27:05,040 I shall never forget your kindness, Mr. Cuthbert. 377 00:27:32,940 --> 00:27:33,940 Marilla. 378 00:27:37,640 --> 00:27:41,940 Marilla, dear. You're the last person I ever expected to see today. 379 00:27:41,940 --> 00:27:44,540 I'd imagine you would be getting Anne settled. 380 00:27:44,840 --> 00:27:45,840 How are you Anne? 381 00:27:46,540 --> 00:27:49,740 As well as a victim of tragic circumstances can be, Mrs. Spencer. 382 00:27:50,940 --> 00:27:53,340 There seems to be some queer mistake, Sarah. 383 00:27:54,140 --> 00:27:56,740 We told Roberta for you to get us a boy. 384 00:27:57,940 --> 00:28:00,340 Oh, Marilla, you don't say. 385 00:28:01,840 --> 00:28:05,340 Oh, Roberta distinctly said that you wanted a girl. 386 00:28:06,250 --> 00:28:07,650 I knew I should have gone myself. 387 00:28:08,450 --> 00:28:10,650 I am dreadfully sorry, Marilla. 388 00:28:11,750 --> 00:28:14,550 I suppose the asylum will take the child back. 389 00:28:15,350 --> 00:28:17,650 Well, as a matter of fact, 390 00:28:18,150 --> 00:28:20,650 Mrs. Blewett was up here yesterday asking me 391 00:28:20,750 --> 00:28:24,250 if I could get her a little girl. She has such a large family, you know 392 00:28:24,850 --> 00:28:28,850 Ten children and another one on the way, she's simply beside herself for help. 393 00:28:28,950 --> 00:28:33,050 Excuse me, Mrs. Spencer, would there happen to be any twins among them? 394 00:28:34,150 --> 00:28:37,550 She has two sets of twins. How did you know, child? 395 00:28:38,050 --> 00:28:39,950 Twins seem to be my lot in life. 396 00:28:40,050 --> 00:28:41,050 Mrs. Spencer! 397 00:28:41,060 --> 00:28:42,660 And you'll be just the girl. 398 00:28:43,360 --> 00:28:45,860 And, oh, look, there's Mrs. Blewett this blessed minute. 399 00:28:46,360 --> 00:28:49,260 I call this positively providential. 400 00:28:49,660 --> 00:28:51,260 You, who, Mrs. Blewett. 401 00:28:55,060 --> 00:29:00,060 Mrs. Blewett, Anne Shirley. She'll be just the thing for you. 402 00:29:01,360 --> 00:29:02,460 Miss Cuthbert. 403 00:29:02,960 --> 00:29:04,060 Mrs. Blewett. 404 00:29:06,060 --> 00:29:07,060 How old are you, girl. 405 00:29:08,460 --> 00:29:09,560 Thirteen. 406 00:29:11,260 --> 00:29:14,060 Ain't much to you, but you're wiry, 407 00:29:14,970 --> 00:29:17,370 and I don't know but the wiry ones can work the hardest. 408 00:29:18,670 --> 00:29:21,170 I'll expect you to earn your keep, no mistaking that. 409 00:29:22,070 --> 00:29:24,270 And I want you to act smart and be respectful. 410 00:29:25,670 --> 00:29:26,670 All right, I'll take her. 411 00:29:27,570 --> 00:29:31,270 My twins have been awful fractious these days and I'm terrible worn out. 412 00:29:32,470 --> 00:29:33,970 Well, now, I don't know. 413 00:29:35,070 --> 00:29:39,870 I feel I oughtn't make a decision until I speak to Matthew. 414 00:29:40,670 --> 00:29:43,570 I'll just take her home again and talk to him. 415 00:29:44,270 --> 00:29:45,470 Good afternoon, ladies. 416 00:30:00,870 --> 00:30:05,170 Miss Cuthbert, did you really say it or did I only just imagine it? 417 00:30:06,180 --> 00:30:09,480 I haven't said anything yet, young lady, except I want to speak to Matthew. 418 00:30:09,680 --> 00:30:11,580 Sending you back to the orphanage is one thing. 419 00:30:11,780 --> 00:30:15,180 Handing you over to the likes of Matilda Blewett is another. 420 00:30:15,980 --> 00:30:18,280 I'd rather go back to the asylum than live with her. 421 00:30:18,980 --> 00:30:23,680 Two sets of twins! Oof. Besides, she looks exactly like a gimlet. 422 00:30:25,380 --> 00:30:27,080 You should be ashamed of yourself, 423 00:30:27,080 --> 00:30:28,880 speaking of a stranger that way. 424 00:30:29,380 --> 00:30:31,980 Hold your tongue and don't criticize your elders. 425 00:30:33,680 --> 00:30:36,180 I'll try and do anything and be anything you want, 426 00:30:36,980 --> 00:30:38,580 if you'll only keep me, Miss Cuthbert. 427 00:30:52,390 --> 00:30:54,290 Well, aren't you going to say anything, Matthew? 428 00:30:56,090 --> 00:30:58,790 I wouldn't give a dog I liked to that Blewett woman. 429 00:31:01,290 --> 00:31:02,890 It makes no sense to keep her. 430 00:31:07,090 --> 00:31:09,590 But if we did keep her, 431 00:31:11,390 --> 00:31:13,590 I'd expect you not to interfere with my methods. 432 00:31:15,290 --> 00:31:18,790 An old maid like me may not know much about raising a child, 433 00:31:19,590 --> 00:31:22,790 but I know a darn sight more than an old bachelor like you. 434 00:31:31,290 --> 00:31:34,990 Oh, she could talk a hind leg of a mule, 435 00:31:35,490 --> 00:31:36,390 that's certain. 436 00:31:38,990 --> 00:31:40,990 Wouldn't that be a change around here? 437 00:31:57,090 --> 00:31:58,790 Have you said your prayers? 438 00:31:59,400 --> 00:32:00,700 I never say any prayers. 439 00:32:01,300 --> 00:32:04,500 What do you mean? Haven't you been taught to say your prayers? 440 00:32:05,100 --> 00:32:07,400 Mrs. Hammond told me that God made my hair red on purpose, 441 00:32:07,500 --> 00:32:09,000 and I've never cared for him since. 442 00:32:09,600 --> 00:32:13,000 Well, while you are under my roof, you will say your prayers. 443 00:32:13,800 --> 00:32:17,400 Why, of course, if you want me to. How does one do it? 444 00:32:18,800 --> 00:32:21,200 Well, you kneel beside the bed. 445 00:32:23,300 --> 00:32:25,600 That's the part I never really could understand. 446 00:32:26,600 --> 00:32:28,300 Why must people kneel down to pray? 447 00:32:29,800 --> 00:32:31,000 If I really wanted to pray, 448 00:32:32,510 --> 00:32:34,810 I'd go out into a great, big field, 449 00:32:34,810 --> 00:32:37,910 all alone, and I'd look up into the sky. 450 00:32:38,710 --> 00:32:41,710 I'd imagine it was the dome of a great cathedral, 451 00:32:42,610 --> 00:32:47,310 and then I'd close my eyes and just feel the prayer. 452 00:32:49,610 --> 00:32:50,810 What am I to say? 453 00:32:52,810 --> 00:32:55,910 Well, I think your old enough now to think of your own prayer. 454 00:32:55,910 --> 00:33:00,610 You thank God for his blessings and then 455 00:33:01,010 --> 00:33:03,710 humbly ask him for the things you want. 456 00:33:04,210 --> 00:33:05,210 I'll do my best. 457 00:33:10,610 --> 00:33:13,010 Dear Gracious, Heavenly Father, 458 00:33:13,720 --> 00:33:15,220 I thank you for everything. 459 00:33:16,420 --> 00:33:18,120 As for the things I especially want, 460 00:33:18,720 --> 00:33:21,320 they're so numerous it would take a great deal of time to mention them all, 461 00:33:22,120 --> 00:33:24,620 so I'll just mention the two most important. 462 00:33:26,020 --> 00:33:28,020 Please, let me stay at Green Gables. 463 00:33:29,620 --> 00:33:31,820 Please, make me beautiful when I grow up. 464 00:33:33,020 --> 00:33:37,620 I remain yours respectfully, Anne Shirley, with an "e". 465 00:33:38,920 --> 00:33:39,820 Did I do all right? 466 00:33:40,620 --> 00:33:44,420 Yes, if you were addressing a business letter to a catalog store. 467 00:33:45,420 --> 00:33:46,420 Get into bed. 468 00:33:59,030 --> 00:34:01,530 I should have said Amen instead of yours respectfully. 469 00:34:02,530 --> 00:34:03,630 Do you think it will make any difference? 470 00:34:04,430 --> 00:34:07,330 I expect God will overlook it, this time. 471 00:34:09,630 --> 00:34:10,330 Good night. 472 00:34:10,630 --> 00:34:11,530 Good night, Miss Cuthbert. 473 00:34:18,330 --> 00:34:21,030 That girl is next door to a perfect heathen. 474 00:34:31,230 --> 00:34:32,330 Good morning, Miss Cuthbert. 475 00:34:35,330 --> 00:34:36,030 Where's Matthew? 476 00:34:36,930 --> 00:34:38,630 He had his breakfast hours ago. 477 00:34:38,730 --> 00:34:40,230 Been in the fields ever since. 478 00:34:42,040 --> 00:34:42,740 Why? 479 00:34:43,640 --> 00:34:45,240 I see I'll have to be up before the break of day 480 00:34:45,240 --> 00:34:46,840 if I'm to say good morning to Matthew. 481 00:34:49,440 --> 00:34:51,440 That is if... 482 00:34:52,140 --> 00:34:52,840 If what? 483 00:34:53,440 --> 00:34:56,140 Please, Miss Cuthbert, tell me if you're going to send me back. 484 00:34:56,640 --> 00:35:00,040 I made up my mind to be patient, but just can't bear it any longer. 485 00:35:00,340 --> 00:35:02,640 Well, you'll just have to bear it because I simply don't know. 486 00:35:03,540 --> 00:35:06,740 I though maybe we'd put it on trial for a while, 487 00:35:07,240 --> 00:35:09,140 for all our sakes. Would that suit you? 488 00:35:09,550 --> 00:35:11,650 If you think it's necessary, Miss Cuthbert. 489 00:35:12,050 --> 00:35:12,750 I do. 490 00:35:13,750 --> 00:35:17,150 You may not be happy with two old grumps like us. 491 00:35:18,550 --> 00:35:19,450 I know I would be. 492 00:35:20,350 --> 00:35:23,350 I'd be happier than even I can imagine at this present moment 493 00:35:25,350 --> 00:35:27,950 Come. While you're eating your breakfast, 494 00:35:28,550 --> 00:35:29,550 I want you to learn that. 495 00:35:30,250 --> 00:35:33,450 You need a little religion in your life as bad as you need fattening up. 496 00:35:35,550 --> 00:35:37,550 Our Father, who art in heaven, 497 00:35:38,650 --> 00:35:39,950 hallowed be thy name. 498 00:35:41,450 --> 00:35:43,850 That is just like a line of music. 499 00:35:44,750 --> 00:35:47,150 I'm glad you thought of making me learn this, Miss Cuthbert. 500 00:35:47,460 --> 00:35:49,460 Well learn it, then, and hold your tongue. 501 00:35:50,860 --> 00:35:51,760 Yes, ma'am. 502 00:35:55,760 --> 00:35:58,960 Oh, good Lord, here comes Rachel Lynde. 503 00:36:01,260 --> 00:36:03,560 Anne, take that card into the parlor, 504 00:36:03,860 --> 00:36:06,260 and then you come back here on your best behavior. 505 00:36:06,760 --> 00:36:08,460 I don't want her knowing you're a heathen. 506 00:36:15,060 --> 00:36:15,960 Good morning, Marilla. 507 00:36:16,560 --> 00:36:17,460 Come in, Rachel. 508 00:36:19,060 --> 00:36:21,860 I'm shocked at this horrendous mistake I've heard about. 509 00:36:22,360 --> 00:36:23,960 I've gotten over the shock, myself. 510 00:36:30,570 --> 00:36:31,570 Couldn't you have sent her back? 511 00:36:33,170 --> 00:36:35,670 Well, we're still considering on it. 512 00:36:35,770 --> 00:36:37,470 Considering on it? What is there to consider? 513 00:36:38,270 --> 00:36:39,770 A boy would have been bad enough but- 514 00:36:39,870 --> 00:36:43,170 This is a friend and neighbor of mine, Mrs. Rachel Lynde. 515 00:36:43,570 --> 00:36:44,570 Anne Shirley. 516 00:36:45,270 --> 00:36:46,670 How do you do, Mrs. Lynde? 517 00:36:47,670 --> 00:36:49,470 Well, her looks are certainly nothing to consider. 518 00:36:49,970 --> 00:36:52,570 I mean she's terribly skinny and homely, Marilla. 519 00:36:54,070 --> 00:36:55,070 Come over here, child. 520 00:37:01,980 --> 00:37:04,080 Lawful heart! Her hair is as red as carrots! 521 00:37:06,180 --> 00:37:09,080 How dare you say I'm skinny and... 522 00:37:10,180 --> 00:37:10,880 carrots! 523 00:37:11,680 --> 00:37:14,880 You're a rude, impolite, unfeeling woman, 524 00:37:14,880 --> 00:37:15,580 and I hate you! 525 00:37:15,880 --> 00:37:16,780 Anne Shirley! 526 00:37:17,280 --> 00:37:19,480 How would you like to have nasty things said about you? 527 00:37:19,880 --> 00:37:21,780 How would you like to be told that you're fat, 528 00:37:22,380 --> 00:37:25,580 and ugly, and a sour old gossip. 529 00:37:28,180 --> 00:37:28,880 Anne Shirley! 530 00:37:30,590 --> 00:37:33,090 Anne Shirley, you come back at once and apologize! 531 00:37:34,490 --> 00:37:36,090 Mark my words, Marilla. 532 00:37:36,290 --> 00:37:38,690 That's the kind that puts strychnine in the well. 533 00:37:39,090 --> 00:37:41,190 You shouldn't have twitted her about her looks. 534 00:37:41,990 --> 00:37:42,990 Marilla Cuthbert! 535 00:37:43,690 --> 00:37:47,490 I'm not making excuses for her. Perhaps she was never taught what was right, 536 00:37:47,690 --> 00:37:49,590 but you were too hard on her, Rachel. 537 00:37:49,690 --> 00:37:52,690 I see I'll have to be very careful what I say from now on. 538 00:37:53,790 --> 00:37:54,890 Oh, I'm not vexed, Marilla. 539 00:37:55,090 --> 00:37:58,590 I'm too sorry for you to leave any room for anger in my mind. 540 00:37:59,100 --> 00:38:01,900 It's obvious to me that the good sense I admire in you 541 00:38:01,900 --> 00:38:03,700 left you when that child walked in your door! 542 00:38:06,800 --> 00:38:07,900 Goodbye, Marilla. 543 00:38:08,300 --> 00:38:09,600 Come down and see me when you can, 544 00:38:10,300 --> 00:38:13,700 but don't expect me to visit here again if I'm to be treated in such a fashion. 545 00:38:18,600 --> 00:38:20,100 Goodbye, Rachel. 546 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 When I said trial, I had no idea you'd take me literally. 547 00:38:39,900 --> 00:38:42,600 Of all the people, you would pick on Rachel Lynde. 548 00:38:44,100 --> 00:38:46,300 She hadn't any right to say what she did. 549 00:38:47,700 --> 00:38:49,000 Rachel is too outspoken. 550 00:38:50,910 --> 00:38:54,410 But she is your elder, a stranger, and my guest, 551 00:38:55,310 --> 00:38:56,310 not to mention my friend, 552 00:38:57,710 --> 00:39:00,510 all of them very good reasons for you to have bit your tongue. 553 00:39:02,010 --> 00:39:05,510 She deserves and apology. You will go to her and you will give it. 554 00:39:06,310 --> 00:39:07,510 I can never do that. 555 00:39:09,010 --> 00:39:10,510 You can punish me any way you like. 556 00:39:11,410 --> 00:39:15,910 You can lock me up in a dark dungeon inhabited by snakes and toads, 557 00:39:16,410 --> 00:39:17,810 and feed me on bread and water. 558 00:39:18,510 --> 00:39:19,710 I won't complain. 559 00:39:20,310 --> 00:39:23,010 But I cannot ask Rachel Lynde to forgive me. 560 00:39:23,720 --> 00:39:28,020 If you expect to remain under my roof, you will apologize to Mrs. Lynde. 561 00:39:29,920 --> 00:39:31,820 Then you'll have to send me back. 562 00:39:40,220 --> 00:39:42,420 Rachel Lynde deserves what she gets. 563 00:39:42,920 --> 00:39:45,320 Matthew Cuthbert, don't form opinions for me. 564 00:39:46,120 --> 00:39:48,820 Next you'll be saying she oughtn't be punished at all. 565 00:40:56,420 --> 00:40:59,220 I haven't been upstairs in this house for four years. 566 00:41:02,620 --> 00:41:03,820 I guess you're leaving, then. 567 00:41:04,920 --> 00:41:06,120 Oh, Matthew, 568 00:41:06,520 --> 00:41:08,920 I'd rather die than apologize to Mrs. Lynde. 569 00:41:09,620 --> 00:41:10,720 It's so humiliating. 570 00:41:12,930 --> 00:41:15,730 Marilla is a terrible determined woman. 571 00:41:17,630 --> 00:41:19,430 You don't have to be exactly sorry, you know 572 00:41:20,530 --> 00:41:22,430 you can just be sort of sorry. 573 00:41:23,630 --> 00:41:24,830 I'm not sorry at all. 574 00:41:28,930 --> 00:41:31,530 I hear Mrs. Blewett's an awful work-horse. 575 00:41:34,430 --> 00:41:37,230 It'll terrible lonesome around here without you. 576 00:41:39,730 --> 00:41:41,830 Couldn't you just kind of smooth it over? 577 00:41:44,030 --> 00:41:45,930 You really don't want me to go, do you? 578 00:41:48,330 --> 00:41:51,930 I'd do anything for you, Matthew, if you really wanted me to. 579 00:41:52,730 --> 00:41:53,930 Of course I do. 580 00:41:56,740 --> 00:41:59,540 We can't let Mrs. Lynde be the cause of our parting. 581 00:42:00,640 --> 00:42:02,440 I don't have to be really sorry. 582 00:42:03,740 --> 00:42:07,640 I just have to remove the disgrace I brought upon Marilla's good name. 583 00:42:10,140 --> 00:42:14,740 Don't tell Marilla that I said anything. She'll say I'm interfering. 584 00:42:17,040 --> 00:42:19,940 Wild horses couldn't drag it from me. 585 00:43:00,840 --> 00:43:01,840 Miss Cuthbert? 586 00:43:09,440 --> 00:43:10,340 What is it? 587 00:43:10,540 --> 00:43:13,540 I'm sorry I lost my temper and said those rude things, 588 00:43:14,140 --> 00:43:15,940 and I'm willing to go and tell Mrs. Lynde so. 589 00:43:16,440 --> 00:43:19,840 I think that's a wise decision. I'll take you over first thing. 590 00:43:21,050 --> 00:43:23,350 Now get up to bed, and don't forget to say your prayers. 591 00:43:24,150 --> 00:43:24,950 Yes, ma'am. 592 00:43:30,250 --> 00:43:33,150 I knew that if we left her alone, she'd come to her senses. 593 00:43:51,150 --> 00:43:53,650 Hurry up, Anne. What are you muttering about? 594 00:43:54,250 --> 00:43:56,350 I'm just imagining out what I must say to Mrs. Lynde. 595 00:43:58,650 --> 00:44:01,850 Miss Cuthbert, you look so elegant! 596 00:44:03,350 --> 00:44:06,050 You don't make an important visit in kitchen clothes. 597 00:44:10,050 --> 00:44:11,750 I think amethysts are lovely. 598 00:44:12,250 --> 00:44:13,850 That's what I used to imagine diamonds were like, 599 00:44:14,050 --> 00:44:15,550 and then I saw a real diamond in a ladies- 600 00:44:15,660 --> 00:44:18,560 Oh, for goodness sake, child! Bite your tongue, and come along. 601 00:44:30,260 --> 00:44:31,460 Good morning Rachel. 602 00:44:32,160 --> 00:44:33,560 Anne has something to say to you. 603 00:44:35,660 --> 00:44:36,560 Mrs. Lynde, 604 00:44:37,760 --> 00:44:40,060 I'm extremely sorry I behaved so terribly. 605 00:44:40,760 --> 00:44:43,460 I've disgraced my good friends who've let me stay at Green Gables on trial, 606 00:44:43,560 --> 00:44:45,160 even though I'm not a boy. 607 00:44:45,560 --> 00:44:49,760 I am wicked and ungrateful, and I deserve to be cast out forever. 608 00:44:50,560 --> 00:44:51,560 What you said was true, 609 00:44:52,260 --> 00:44:55,960 I am skinny and ugly, and my hair is red. 610 00:44:56,460 --> 00:44:58,760 What I said about you was true too, only I shouldn't have said it. 611 00:45:00,370 --> 00:45:02,070 Please, Mrs. Lynde, forgive me. 612 00:45:03,270 --> 00:45:08,270 You wouldn't be so cruel as to inflict a life-long sorrow on a poor orphan. 613 00:45:09,170 --> 00:45:11,670 Please. Please, forgive me. 614 00:45:14,270 --> 00:45:15,970 There, there, child, of course I forgive you. 615 00:45:16,770 --> 00:45:18,570 I guess I was a bit hard. 616 00:45:19,270 --> 00:45:21,870 But you mustn't mind me; I'm known throughout these parts 617 00:45:21,870 --> 00:45:23,570 as a woman who speaks her mind. 618 00:45:24,570 --> 00:45:25,770 And don't worry about your hair. 619 00:45:26,470 --> 00:45:29,370 I knew a girl once who had hair every bit as red as yours, 620 00:45:29,670 --> 00:45:33,470 but when she grew up, it darkened into a real handsome auburn. 621 00:45:35,980 --> 00:45:37,780 You have given me hope, Mrs. Lynde. 622 00:45:38,080 --> 00:45:40,480 I shall always think of you as a benefactress. 623 00:45:42,180 --> 00:45:42,880 Marilla, 624 00:45:44,580 --> 00:45:47,680 what this child needs is discipline and a proper education. 625 00:45:48,580 --> 00:45:51,180 The Sunday School picnic is scheduled this week for Barry's field. 626 00:45:51,780 --> 00:45:55,480 I want you to take Anne so she can meet some civilized children her own age. 627 00:45:56,180 --> 00:45:57,980 Her tongue appears to be hinged in the middle, 628 00:45:57,980 --> 00:45:59,080 but she may turn out all right. 629 00:45:59,880 --> 00:46:01,780 I'm sure you're right, Rachel. 630 00:46:02,380 --> 00:46:06,380 And trial or no trial, you ought to put the girl into school. 631 00:46:09,380 --> 00:46:11,680 Putting you in school doesn't mean a decision. 632 00:46:12,790 --> 00:46:14,890 It's just as easy to take you out as put you in. 633 00:46:15,890 --> 00:46:17,590 I understand, Miss Cuthbert, 634 00:46:17,790 --> 00:46:19,690 but it does give a person reason to hope 635 00:46:20,290 --> 00:46:22,990 I've seen some shocking behavior from you, Anne Shirley, 636 00:46:22,990 --> 00:46:25,890 and it does give a person reason to doubt. Understand? 637 00:46:26,490 --> 00:46:29,090 My temper will never get the better of me again, 638 00:46:29,290 --> 00:46:30,690 even though I am red-haired. 639 00:46:30,790 --> 00:46:31,690 I hope not. 640 00:46:32,190 --> 00:46:33,590 Good behavior in the first place 641 00:46:33,890 --> 00:46:37,290 is more important than theatrical apologies afterwards. 642 00:46:38,700 --> 00:46:42,000 Since, I had to do it, I thought I might as well do it thoroughly. 643 00:46:43,600 --> 00:46:45,600 Save your thoroughness for prayer. 644 00:46:46,700 --> 00:46:49,000 And the praying that counts is the praying that's sincere. 645 00:46:49,900 --> 00:46:52,300 God does not want you for a fair-weathered friend. 646 00:46:54,700 --> 00:46:57,000 The only real friend I ever had was Katie Morris, 647 00:46:57,300 --> 00:46:58,900 and she was only my window friend. 648 00:46:59,800 --> 00:47:00,600 Window friend? 649 00:47:02,000 --> 00:47:04,500 I discovered her in the window of Mrs. Thomas' bookcase, 650 00:47:04,900 --> 00:47:08,500 which was the only window which hadn't been smashed by her intoxicated husband. 651 00:47:08,700 --> 00:47:10,100 I lived with them before the Hammonds. 652 00:47:11,610 --> 00:47:15,210 I used to wish I knew the spell to step through the glass into Katie's world, 653 00:47:16,110 --> 00:47:17,410 which was so beautiful. 654 00:47:19,910 --> 00:47:23,110 I don't think you should have window friends anymore. 655 00:47:24,210 --> 00:47:26,810 My greatest wish, apart from staying at Green Gables, 656 00:47:27,910 --> 00:47:29,810 would be to have a bosom friend. 657 00:47:30,210 --> 00:47:31,410 A what kind of friend? 658 00:47:32,010 --> 00:47:35,010 Bosom friend a really kindred spirit. 659 00:47:35,810 --> 00:47:37,410 I've dreamt of meeting her all my life. 660 00:47:39,510 --> 00:47:42,310 Diana Barry lives over there on Orchard Slope. 661 00:47:42,810 --> 00:47:43,810 She's about your age. 662 00:47:45,620 --> 00:47:48,520 Her parents are sponsoring the picnic next Sunday. 663 00:47:49,220 --> 00:47:49,920 You can meet her. 664 00:47:50,820 --> 00:47:54,520 Diana of the Lake of Shining Waters. 665 00:47:55,420 --> 00:47:57,320 For mercy's sake child. 666 00:47:58,620 --> 00:48:00,920 You set your heart too much on silly names. 667 00:48:01,520 --> 00:48:04,220 What should I call you? May I call you Aunt Marilla? 668 00:48:05,620 --> 00:48:08,320 No. You can call me just plain Marilla. 669 00:48:08,420 --> 00:48:11,320 I don't believe in calling people names that are not their own. 670 00:48:11,920 --> 00:48:13,520 You could imagine you were my aunt. 671 00:48:14,420 --> 00:48:15,820 No, I could not. 672 00:48:17,430 --> 00:48:19,830 Don't you ever imagine things different from they are? 673 00:48:20,030 --> 00:48:20,730 No. 674 00:48:22,330 --> 00:48:25,830 Oh, Marilla, how much you miss. 675 00:48:39,130 --> 00:48:39,830 How do you like them? 676 00:48:41,030 --> 00:48:42,930 I can imagine I like them. 677 00:48:44,830 --> 00:48:45,930 What's the matter with them? 678 00:48:48,730 --> 00:48:49,730 They're not very pretty. 679 00:48:50,530 --> 00:48:52,430 I'm not going to pamper your vanity. 680 00:48:52,730 --> 00:48:54,730 These are good and sensible dresses. 681 00:48:55,530 --> 00:48:57,730 This one is for Sunday, and the others you can wear to school. 682 00:48:58,540 --> 00:49:02,940 I am grateful, but I'd be even more grateful if you'd made this one with puffed sleeves. 683 00:49:03,540 --> 00:49:08,240 I cannot waste material on ridiculous looking frills and furbelows. 684 00:49:08,940 --> 00:49:10,840 Plain and sensible is best. 685 00:49:12,140 --> 00:49:14,740 I've always dreamed of going to a picnic in puffed sleeves. 686 00:49:15,540 --> 00:49:19,440 I'd rather look ridiculous with everyone else than plain and sensible all by myself. 687 00:49:20,040 --> 00:49:20,940 Trust you for that. 688 00:49:27,140 --> 00:49:28,840 Have you seen my amethyst brooch? 689 00:49:29,340 --> 00:49:30,040 Yes 690 00:49:30,040 --> 00:49:31,040 Did you touch it? 691 00:49:31,140 --> 00:49:33,940 I pinned it on yesterday, just to see what it looked like. 692 00:49:34,450 --> 00:49:37,250 You had no business to meddle with my brooch. 693 00:49:38,050 --> 00:49:38,950 Where did you put it? 694 00:49:39,750 --> 00:49:41,150 Back on the pin cushion. 695 00:49:42,150 --> 00:49:45,650 Honestly, Marilla, I didn't mean to meddle, and I promise I'll never do it again. 696 00:49:46,250 --> 00:49:49,350 That's the one good thing about me; I never do the same wrong thing twice. 697 00:49:49,850 --> 00:49:52,650 The brooch is gone and you were the last one to handle it. 698 00:49:56,750 --> 00:49:59,250 Did you take it out and lose it? 699 00:50:00,950 --> 00:50:01,950 I didn't. 700 00:50:03,150 --> 00:50:07,050 Anne Shirley, you are telling me a falsehood. 701 00:50:08,450 --> 00:50:09,350 Go to your room. 702 00:50:13,460 --> 00:50:15,760 And you will stay in your room until you confess, 703 00:50:16,360 --> 00:50:18,460 even if it takes a month of Sundays. 704 00:50:18,960 --> 00:50:20,560 If you let me out for the picnic. 705 00:50:20,760 --> 00:50:25,060 I'll stay in my room as long as you like, I just have to go to the picnic. 706 00:50:25,460 --> 00:50:29,460 You are not going to the picnic or anywhere else until you tell me the truth. 707 00:50:29,960 --> 00:50:33,060 If I don't go to the picnic, how will I ever make a bosom friend, 708 00:50:33,260 --> 00:50:34,460 or any friend at all? 709 00:50:35,060 --> 00:50:36,960 That brooch meant a great deal to me, 710 00:50:37,660 --> 00:50:38,860 more than any picnic. 711 00:50:39,860 --> 00:50:40,960 Now you go to your room. 712 00:50:52,070 --> 00:50:53,970 I've looked in every crack and cranny. 713 00:50:54,770 --> 00:50:56,370 You might as well face it, Matthew. 714 00:50:56,870 --> 00:50:58,770 She's taken that brooch and lied about it. 715 00:50:59,770 --> 00:51:01,770 I feel worse about that than about the brooch. 716 00:51:03,470 --> 00:51:05,670 Are you sure it didn't fall behind the bureau? 717 00:51:06,070 --> 00:51:09,370 I moved the bureau. I even checked the cracks in the floor. 718 00:51:10,870 --> 00:51:12,270 I know how you feel, Matthew, 719 00:51:12,770 --> 00:51:15,370 and in my heart I was prepared to let you have your way, but 720 00:51:16,470 --> 00:51:19,070 now I realize that I was right not to be too hasty. 721 00:51:20,470 --> 00:51:21,570 We can't keep a ... 722 00:51:22,380 --> 00:51:24,380 liar and a thief, Matthew, and you know it. 723 00:51:47,080 --> 00:51:50,180 Marilla, I'm ready to confess. 724 00:51:51,180 --> 00:51:52,580 What have you to say for yourself? 725 00:51:53,280 --> 00:51:57,580 I took the brooch because I was too overcome with irresistible temptation. 726 00:51:58,180 --> 00:52:00,680 I was imagining I was Lady Cordelia Fitzgerald, 727 00:52:00,680 --> 00:52:04,580 and I just had to wear the brooch over the footbridge of the Lake of Shining Waters, 728 00:52:05,080 --> 00:52:08,180 with the wind blowing my auburn hair over to Camelot. 729 00:52:09,180 --> 00:52:10,880 I thought I could put it back before you came home, 730 00:52:11,980 --> 00:52:14,480 but as I leaned over to look at my reflection in the lake, 731 00:52:15,290 --> 00:52:18,990 it slipped from my fingers and sank beneath the rippling waves. 732 00:52:21,290 --> 00:52:24,590 The best I can do at confessing. Now may I go to the picnic? 733 00:52:25,290 --> 00:52:26,090 No. 734 00:52:26,690 --> 00:52:28,790 I realize the importance of the brooch, Marilla. 735 00:52:29,490 --> 00:52:31,790 Was it a keepsake from a tragic romance? 736 00:52:32,790 --> 00:52:34,890 You did say I could go if I confessed. 737 00:52:35,090 --> 00:52:38,090 What you can do is pack your bags 738 00:52:38,790 --> 00:52:41,690 and start imagining your life with Mrs. Blewett. 739 00:52:49,490 --> 00:52:50,790 Rachel Lynde was right. 740 00:52:50,890 --> 00:52:54,390 I can't imagine how I let that child worm her way into my affections. 741 00:52:57,200 --> 00:52:59,500 I'm furious at myself for having let this happen. 742 00:53:01,300 --> 00:53:02,100 Marilla! 743 00:53:31,100 --> 00:53:33,400 What ever made you say that you took it and lost it? 744 00:53:35,600 --> 00:53:38,100 You said you'd keep me in my room until I confessed. 745 00:53:38,900 --> 00:53:42,000 I just thought up a good confession and made it as interesting as I could. 746 00:53:48,300 --> 00:53:49,700 But it was still a lie. 747 00:53:51,000 --> 00:53:52,500 You wouldn't believe the truth. 748 00:53:56,000 --> 00:53:57,900 You do beat all, child. 749 00:53:58,400 --> 00:54:03,000 But, I'll forgive you if you'll forgive me. 750 00:54:05,800 --> 00:54:07,600 Now, you get dressed for service. 751 00:54:23,310 --> 00:54:24,710 Hello, Miss Cuthbert. 752 00:54:25,310 --> 00:54:26,510 Good afternoon, Mr. Barry 753 00:54:28,010 --> 00:54:29,610 I'd like you to meet Anne Shirley. - Hello 754 00:54:29,810 --> 00:54:30,810 How do you do, Mr. Barry? 755 00:54:30,910 --> 00:54:33,310 You should meet my daughter, Diana. She's over there in the garden. 756 00:54:34,410 --> 00:54:36,710 For pity's sake, calm down, Anne. 757 00:54:36,810 --> 00:54:39,310 And don't make any of your vibrant speeches. 758 00:54:40,110 --> 00:54:43,410 Goodness knows what Rachel has told them already about you 759 00:54:43,610 --> 00:54:46,410 Oh, you'd be excited too, if you were going to eat ice-cream 760 00:54:46,410 --> 00:54:48,310 for the first time in your life. 761 00:54:49,320 --> 00:54:51,220 Ah, Marilla. Anne. 762 00:54:51,320 --> 00:54:53,920 Rachel. Rev. Allan. Mrs. Allan. 763 00:54:54,820 --> 00:54:57,520 This is the orphan girl that the Cuthberts are looking after. 764 00:54:58,020 --> 00:55:00,320 Anne Shirley, this is the Reverend and Mrs. Allan. 765 00:55:00,720 --> 00:55:01,620 How are you, Anne? 766 00:55:02,220 --> 00:55:05,420 Well in body, although considerably ruffled in spirit, thank you. 767 00:55:06,320 --> 00:55:08,720 There wasn't anything shocking in that, was there, Marilla? 768 00:55:10,420 --> 00:55:12,320 We must try our best to relieve your jitters. 769 00:55:13,320 --> 00:55:15,320 Won't you and Anne join us for tea, Miss Cuthbert? 770 00:55:21,120 --> 00:55:24,420 I've been counting on you coming to Green Gables, 771 00:55:25,030 --> 00:55:26,930 now that you've moved into the manse 772 00:55:29,330 --> 00:55:32,430 I've given Elizabeth tremendous reports about your home baking, 773 00:55:33,130 --> 00:55:35,130 and your red current wine, Miss Cuthbert. 774 00:55:35,730 --> 00:55:37,330 She is anxious to learn your secrets. 775 00:55:37,930 --> 00:55:40,530 Marilla, I'm so pleased you could come. 776 00:55:40,930 --> 00:55:43,430 This must be the Anne we've heard so much about. 777 00:55:44,330 --> 00:55:45,730 This is my Diana. 778 00:55:46,130 --> 00:55:48,830 Perhaps Anne would like some ice-cream and lemonade, Diana. 779 00:55:57,730 --> 00:55:59,030 I think she's enchanting. 780 00:55:59,830 --> 00:56:01,230 Will you keep her, then, Marilla? 781 00:56:01,540 --> 00:56:04,540 Well, if she can avoid catastrophe two days in a row, 782 00:56:05,040 --> 00:56:07,140 I might have a chance to make up my mind. 783 00:56:17,440 --> 00:56:19,940 Marilla has given me strict instructions not to talk your head off. 784 00:56:20,240 --> 00:56:22,040 I do have a habit of chattering on so. 785 00:56:22,540 --> 00:56:24,940 Why, if I could imagine myself as a bird, 786 00:56:25,140 --> 00:56:28,140 a magpie would probably be the closest thing I could resemble. 787 00:56:30,440 --> 00:56:32,840 Oh, Diana, 788 00:56:33,340 --> 00:56:37,640 I've always dreamed of being in a three-legged race at a picnic. 789 00:56:39,640 --> 00:56:42,040 Would you do me the honor of being my partner? 790 00:56:44,440 --> 00:56:45,940 But there aren't any other girls in it. 791 00:56:46,940 --> 00:56:51,140 You're a sturdy looking girl, and I'm fast. I know we'd stand a good chance. 792 00:56:51,650 --> 00:56:53,350 I guess so. - Come on! 793 00:57:04,850 --> 00:57:06,750 Hey, Diana, who's your friend? 794 00:57:07,350 --> 00:57:08,350 Anne Shirley. 795 00:57:14,950 --> 00:57:17,150 On your marks. Get set. 796 00:57:30,350 --> 00:57:33,150 I never expected a daughter of mine to outrun the boys. 797 00:57:36,450 --> 00:57:37,550 I'm very proud of you, Diana. 798 00:57:48,650 --> 00:57:51,750 I think we're heroic winners, Diana. Don't you? 799 00:57:52,450 --> 00:57:55,150 I think it's a shame that Gilbert had to lose on a count of Moody. 800 00:57:56,050 --> 00:57:57,450 Don't you think Gilbert's handsome? 801 00:57:58,850 --> 00:57:59,850 He is handsome. 802 00:58:00,460 --> 00:58:03,460 But I think your Gilbert is awfully bold to wink at a strange girl. 803 00:58:04,460 --> 00:58:05,660 I wish he'd wink at me. 804 00:58:06,260 --> 00:58:08,060 He's sixteen, but he's in our class. 805 00:58:08,260 --> 00:58:10,560 His father's been ill and he's been away for two years. 806 00:58:11,060 --> 00:58:14,860 Good. I mean, I don't want to be the only one who's behind in school. 807 00:58:16,360 --> 00:58:17,960 That's Mr. Phillips, our school teacher. 808 00:58:18,660 --> 00:58:20,660 He's dead-gone on Prissy Andrews, 809 00:58:21,060 --> 00:58:22,460 and Prissy thinks she's queen bee 810 00:58:22,460 --> 00:58:24,360 just because she's studying her entrance to Queens. 811 00:58:25,260 --> 00:58:27,160 He moons over her something terrible. 812 00:58:32,470 --> 00:58:34,770 That's Josie Pie, and she moons over Gilbert. 813 00:58:39,370 --> 00:58:43,170 Oh, Josie just want attention. I hope she nearly drowns. 814 00:58:44,070 --> 00:58:45,170 I wish it had me. 815 00:58:45,670 --> 00:58:49,170 It would be such a romantic experience nearly to drown. 816 00:58:50,370 --> 00:58:52,470 I heard before that you're kind of a strange girl, Anne Shirley, 817 00:58:54,270 --> 00:58:56,170 but I have a feeling we're going to get along really well. 818 00:59:10,670 --> 00:59:11,470 What is your name? 819 00:59:12,470 --> 00:59:14,670 Anne Shirley. Anne's spelled with an "e". 820 00:59:15,670 --> 00:59:17,470 We pride ourselves on our scholastic record. 821 00:59:22,570 --> 00:59:24,670 And we hope you will strive to meet our standards. 822 00:59:25,770 --> 00:59:27,070 Oh, I'm sure I will, Mr. Phillips. 823 00:59:27,080 --> 00:59:29,180 I've taught children younger than myself to read before, 824 00:59:29,180 --> 00:59:30,880 and both my parents were teachers. 825 00:59:31,480 --> 00:59:33,380 I'm positive we'll have a lot in common. 826 00:59:35,380 --> 00:59:36,480 You will share a seat with Diana Barry. 827 00:59:39,380 --> 00:59:43,680 Oh, thank you, Mr. Phillips. Diana Barry is my bosom friend. 828 00:59:44,380 --> 00:59:46,180 Please take your seat and read your lesson. 829 00:59:47,780 --> 00:59:49,380 I must work with my Queens student now. 830 01:00:11,980 --> 01:00:13,880 All right class. Take out your notebooks. 831 01:00:15,080 --> 01:00:16,680 Memorize the dictation from yesterday. 832 01:00:39,080 --> 01:00:39,980 Hey, Carrots. 833 01:00:41,790 --> 01:00:42,490 Carrots! 834 01:00:45,990 --> 01:00:47,090 How dare you! 835 01:00:50,790 --> 01:00:52,890 Anne Shirley! What is the meaning of this? 836 01:00:53,890 --> 01:00:55,690 It was my fault, Sir. I was teasing her. 837 01:00:56,490 --> 01:00:58,390 Stand at the blackboard for the rest of the day. 838 01:01:00,790 --> 01:01:03,690 I will not tolerate this kind of indignant temperament in my class. 839 01:01:06,890 --> 01:01:08,490 Ann Shirley 840 01:01:11,390 --> 01:01:12,990 has a very 841 01:01:13,990 --> 01:01:16,490 bad temper 842 01:01:18,990 --> 01:01:20,590 And she will learn to control it. 843 01:01:20,690 --> 01:01:23,690 You will write this one hundred times before leaving today. 844 01:01:37,090 --> 01:01:37,790 Anne, wait! 845 01:01:38,900 --> 01:01:40,900 I'm sorry for teasing you about your hair. 846 01:01:41,900 --> 01:01:42,800 Don't be mad at me for keeps. 847 01:01:46,200 --> 01:01:48,800 Oh, Anne, how could you? 848 01:01:49,500 --> 01:01:51,200 Gilbert always makes fun of the girls. 849 01:01:51,800 --> 01:01:56,200 He calls me crow-head all the time, but I've never heard him apologize before. 850 01:01:57,100 --> 01:02:00,200 There's a world of difference between being called crow-head and being called carrots. 851 01:02:01,100 --> 01:02:02,700 I shall never forgive Gilbert Blythe. 852 01:02:03,400 --> 01:02:05,400 The iron has entered my soul, Diana. 853 01:02:06,300 --> 01:02:09,100 My mind is made up; my red hair is a curse. 854 01:02:10,600 --> 01:02:12,900 Anne Shirley, I've heard all about it. 855 01:02:13,310 --> 01:02:14,910 Now you open your door at once! 856 01:02:15,110 --> 01:02:18,210 Please go away, Marilla. I'm in the depths of despair. 857 01:02:18,610 --> 01:02:21,710 Oh, fiddlesticks. Now, you open this door at once! 858 01:02:29,110 --> 01:02:29,810 Are you sick? 859 01:02:30,310 --> 01:02:32,010 Go away. Don't look at me. 860 01:02:32,910 --> 01:02:34,510 Oh, don't play innocent with me. 861 01:02:35,010 --> 01:02:36,910 I'm so ashamed I don't know where to begin. 862 01:02:37,810 --> 01:02:40,910 What do you mean by breaking your slate over some boy's head? 863 01:02:41,410 --> 01:02:42,810 He called me Carrots. 864 01:02:43,310 --> 01:02:44,910 I don't care what he called you. 865 01:02:45,420 --> 01:02:47,120 You have no reason to lose your temper. 866 01:02:50,420 --> 01:02:51,120 Anne Shirley, 867 01:02:54,520 --> 01:02:55,920 what have you done to your hair? 868 01:02:56,920 --> 01:03:00,820 Marilla, I thought nothing could be as bad as red hair. 869 01:03:01,020 --> 01:03:03,120 Green is ten times worse. 870 01:03:04,220 --> 01:03:06,120 You don't know how utterly wretched I am. 871 01:03:06,420 --> 01:03:08,920 I little know how you got into this fix, 872 01:03:09,320 --> 01:03:10,720 but I demand that you tell me. 873 01:03:11,420 --> 01:03:12,120 I dyed it. 874 01:03:12,920 --> 01:03:13,620 Dyed it? 875 01:03:15,030 --> 01:03:16,830 For mercy's sake, child. 876 01:03:16,930 --> 01:03:21,230 But he positively assured me it'd turn my hair a beautiful raven black. 877 01:03:21,730 --> 01:03:23,930 Who did? Who are you talking about? 878 01:03:24,630 --> 01:03:26,530 The peddler we met on the road today 879 01:03:28,230 --> 01:03:30,130 I absolutely forbid you to- 880 01:03:35,830 --> 01:03:36,630 What's the use? 881 01:03:40,030 --> 01:03:44,830 Well, I hope that this has opened your eyes to see where your vanity has taken you. 882 01:03:47,630 --> 01:03:48,530 What shall I do? 883 01:03:49,630 --> 01:03:51,630 I'll never be able to live this down. 884 01:03:53,330 --> 01:03:54,930 I can't face him again. 885 01:03:56,440 --> 01:03:59,140 Gilbert Blythe had no right to call me carrots. 886 01:04:01,940 --> 01:04:06,240 You really smashed your slate over that boy's head? 887 01:04:07,240 --> 01:04:07,940 Yes. 888 01:04:08,740 --> 01:04:09,440 Hard? 889 01:04:10,140 --> 01:04:11,340 Very hard, I'm afraid. 890 01:04:13,940 --> 01:04:15,840 I know I should be angry. I should be furious. 891 01:04:16,440 --> 01:04:18,340 What a way to behave your first day at school! 892 01:04:19,740 --> 01:04:23,340 But, it you promise me nothing of the sort will happen again, 893 01:04:23,340 --> 01:04:24,940 I won't say another word about it. 894 01:04:27,840 --> 01:04:29,140 You're not going to send me back? 895 01:04:29,850 --> 01:04:34,150 I've come to a decision. Trial is over. You will stay at Green Gables. 896 01:04:36,250 --> 01:04:36,950 Marilla! 897 01:04:46,850 --> 01:04:49,450 I think you may be a kindred spirit after all. 898 01:05:05,150 --> 01:05:08,450 I shall never, ever look at myself again. 899 01:05:12,450 --> 01:05:16,750 Well, you're our girl now, and the prettiest one this side of Halifax. 900 01:05:21,050 --> 01:05:23,450 All right, now. Stop this nonsense. 901 01:05:28,250 --> 01:05:30,750 Some girls in books lose their hair in fevers 902 01:05:30,750 --> 01:05:33,250 or sell it for money for some good deed. 903 01:05:34,150 --> 01:05:36,350 I'm sure I wouldn't have minded losing my hair like that. 904 01:05:36,950 --> 01:05:40,450 There's nothing comforting in having your hair cut off because you dyed it. 905 01:05:41,860 --> 01:05:44,860 This is the very last of the Queen Anne's Lace for the summer. 906 01:05:46,360 --> 01:05:49,860 Don't worry about your hair. No one even notices it anymore. 907 01:05:50,960 --> 01:05:54,260 Every time I look at myself I do penance by saying how ugly I am. 908 01:05:54,860 --> 01:05:56,860 I don't even try to imagine it away. 909 01:06:36,660 --> 01:06:37,360 Diana, 910 01:06:37,960 --> 01:06:39,060 aren't you supposed to be studying? 911 01:06:39,060 --> 01:06:42,960 I know, but I had to talk to you right away. That's why I used the white flags. 912 01:06:43,560 --> 01:06:44,260 Well? 913 01:06:44,960 --> 01:06:46,160 Just let me catch my breath. 914 01:06:47,560 --> 01:06:49,260 Mother thought I was upstairs studying, 915 01:06:49,970 --> 01:06:51,670 but I was in the pantry getting some cookies, 916 01:06:51,670 --> 01:06:53,870 and I overheard her talking with Mrs. Blair. 917 01:06:54,370 --> 01:06:56,770 They were talking about what happened with you and Gilbert Blythe, 918 01:06:56,770 --> 01:07:00,070 and mother said you have a disposition just like Marilla's. 919 01:07:01,070 --> 01:07:03,970 She said something about Marilla having been betrothed once, 920 01:07:03,970 --> 01:07:06,770 many years ago, but because of a quarrel 921 01:07:06,770 --> 01:07:08,070 she never married, 922 01:07:08,070 --> 01:07:10,770 and she's had to live with her brother ever since. 923 01:07:11,370 --> 01:07:13,070 So that's it! 924 01:07:13,570 --> 01:07:14,270 What? 925 01:07:15,580 --> 01:07:18,380 Poor Marilla's been thwarted in love. 926 01:07:19,680 --> 01:07:23,080 It must have been a supremely tragic romance. 927 01:07:24,780 --> 01:07:25,980 Did they say anything else? 928 01:07:26,580 --> 01:07:27,280 No, 929 01:07:27,780 --> 01:07:29,080 but I'll keep my ears open. 930 01:07:29,380 --> 01:07:31,380 I have to go, now. Mother doesn't know I'm gone. 931 01:07:34,380 --> 01:07:35,780 Good luck on the exam tomorrow. 932 01:07:36,380 --> 01:07:38,780 You, too. I hope you stand first. 933 01:07:39,880 --> 01:07:41,680 I am indebted to you for life. 934 01:08:04,880 --> 01:08:06,580 All right, class. Times up 935 01:08:07,890 --> 01:08:09,590 Place your pencils beside your papers. 936 01:08:11,590 --> 01:08:13,290 I'll collect your papers once everyone has left. 937 01:08:15,190 --> 01:08:17,190 However, before everyone leaves for lunch, 938 01:08:17,790 --> 01:08:21,490 I would like to announce the mathematics half-term results. 939 01:08:23,190 --> 01:08:24,890 The three best standings are as follows: 940 01:08:25,790 --> 01:08:27,890 first, Gilbert Blythe 941 01:08:29,090 --> 01:08:30,890 second, Anne Shirley 942 01:08:33,290 --> 01:08:35,390 third, Prissy Andrews. 943 01:08:38,090 --> 01:08:41,590 I think Miss Andrews has shown excellent progress under my tutelage. 944 01:08:44,590 --> 01:08:45,590 Class dismissed. 945 01:08:56,700 --> 01:08:58,900 He's only smiling to congratulate you, Anne. 946 01:08:59,800 --> 01:09:01,300 I think he was trying to rub it in. 947 01:09:16,300 --> 01:09:19,800 Let's take the shortcut through the pasture, Anne. We'll be late. 948 01:09:19,800 --> 01:09:21,800 Don't be afraid of the bullies, Diana. 949 01:09:21,800 --> 01:09:24,000 We'll be completely civilized and take the road 950 01:09:24,000 --> 01:09:27,200 I have no intention of arriving out of breath for our examination. 951 01:09:33,600 --> 01:09:36,200 Charlie Sloan, you measly little boy, you ought to be horse-whipped! 952 01:09:47,600 --> 01:09:51,200 This will be the last time I catch you little trouble makers in my pasture. 953 01:09:51,700 --> 01:09:53,200 These fields are not a free-for-all! 954 01:09:54,300 --> 01:09:56,500 You frighten my cattle to death and they won't be milked. 955 01:09:57,010 --> 01:09:59,710 I've never even set a toenail in your pasture before, Mr. Sadler. 956 01:09:59,910 --> 01:10:03,110 I was really attempting to avenge my bosom friend, Diana, from being tortured. 957 01:10:03,310 --> 01:10:05,010 Your cattle are such mournful-looking creatures, 958 01:10:05,010 --> 01:10:07,610 you can't know how utterly wretched I feel to have you think I'd frighten them. 959 01:10:07,910 --> 01:10:09,610 You'll feel wretched all right, missy, 960 01:10:09,610 --> 01:10:11,910 if I ever catch any of you on my land again! 961 01:10:12,410 --> 01:10:14,410 Now, hop to it before I tan your backside! 962 01:10:16,410 --> 01:10:17,610 I intend to put a stop to this, 963 01:10:18,610 --> 01:10:19,410 for once and for all. 964 01:10:21,110 --> 01:10:24,710 I don't know what education on this Island is coming to, Phillips. 965 01:10:25,420 --> 01:10:27,620 You are the worst teacher this school has ever had. 966 01:10:28,120 --> 01:10:29,620 The order you keep is scandalous! 967 01:10:30,420 --> 01:10:31,820 You're worth half of what they pay you. 968 01:10:33,220 --> 01:10:35,220 And I know for a fact that you would never have gotten this post 969 01:10:35,320 --> 01:10:37,020 if your uncle wasn't on the board of trustees. 970 01:10:37,520 --> 01:10:40,620 I suggest, if you value your job at all, 971 01:10:41,220 --> 01:10:43,120 you'll discipline your students a little better, 972 01:10:44,120 --> 01:10:45,620 and keep them out of trouble 973 01:10:47,020 --> 01:10:48,420 and out of my fields. 974 01:10:48,820 --> 01:10:50,320 But, Sir. - Good day, to you. 975 01:10:58,430 --> 01:11:01,330 Since you seem to be so fond of the boys' company, 976 01:11:02,230 --> 01:11:04,130 we shall indulge your taste for it this afternoon. 977 01:11:05,730 --> 01:11:07,730 Take a seat over there, next to Gilbert Blythe. 978 01:11:11,730 --> 01:11:12,630 Did you hear what I said? 979 01:11:13,630 --> 01:11:17,030 Yes, Sir. I didn't suppose you really meant it. 980 01:11:18,030 --> 01:11:20,830 I assure you I did. Obey me at once. 981 01:11:34,730 --> 01:11:37,130 All right, let's begin the spelling bee. 982 01:11:38,730 --> 01:11:42,730 Miss Andrews, can you give us the spelling of the word chrysanthemum? 983 01:11:50,430 --> 01:11:53,930 C- h-i, 984 01:11:54,630 --> 01:11:57,430 no r- i 985 01:11:58,140 --> 01:11:58,840 - s 986 01:12:01,840 --> 01:12:04,840 - a -n-s-m 987 01:12:06,840 --> 01:12:07,540 - u-m. 988 01:12:09,140 --> 01:12:11,040 Perhaps we'll turn our attention to your spelling 989 01:12:11,040 --> 01:12:13,040 now that you mathematics is well in hand. 990 01:12:15,040 --> 01:12:17,140 Gilbert, chrysanthemum. 991 01:12:21,540 --> 01:12:22,240 Chrysanthemum. 992 01:12:22,440 --> 01:12:24,240 C- h-r-y 993 01:12:24,840 --> 01:12:27,040 - s-a-n-t-h-a 994 01:12:27,440 --> 01:12:28,340 - m-u-m 995 01:12:32,650 --> 01:12:33,350 Anne? 996 01:12:36,750 --> 01:12:37,550 Chrysanthemum. 997 01:12:38,050 --> 01:12:41,250 C- h-r-y-s-a-n-t-h 998 01:12:41,250 --> 01:12:41,950 - e 999 01:12:41,950 --> 01:12:42,950 - m-u-m. 1000 01:12:44,050 --> 01:12:44,750 Correct. 1001 01:12:51,050 --> 01:12:53,350 Hey, Anne! How do you spell freckles? 1002 01:12:53,450 --> 01:12:55,450 Hey, Josie! How do you spell ugly? 1003 01:13:05,950 --> 01:13:07,450 Congratulations on the spelling test, Anne 1004 01:13:10,350 --> 01:13:11,750 Oh, well at least you're acknowledging me now. 1005 01:13:12,260 --> 01:13:12,960 That's an improvement. 1006 01:13:15,060 --> 01:13:17,460 It is impolite to pass a person without at least nodding, 1007 01:13:17,560 --> 01:13:20,960 and so I nod out of elementary good breeding, nothing more. 1008 01:13:21,060 --> 01:13:22,960 Oh, why don't you get off your high horse? 1009 01:13:24,460 --> 01:13:26,860 Thank you for your heartfelt congratulations, Mr. Blythe. 1010 01:13:27,060 --> 01:13:30,960 But allow me to inform you that next time I shall be first in every subject. 1011 01:13:32,860 --> 01:13:36,260 Anne! You've got more nerve than a fox in a hen house. 1012 01:13:36,960 --> 01:13:38,760 I don't see any need in being civil to someone who 1013 01:13:38,860 --> 01:13:41,360 chooses to associate with the likes of Josie Pye. 1014 01:13:41,360 --> 01:13:42,360 You're just jealous. 1015 01:13:42,970 --> 01:13:45,070 I am not. You take that back, Diana Barry! 1016 01:13:45,170 --> 01:13:46,070 She's jealous of you. 1017 01:13:46,170 --> 01:13:49,470 Gilbert told Charlie Sloan that you're the smartest girl in school, 1018 01:13:50,070 --> 01:13:51,370 right in front of Josie. 1019 01:13:52,170 --> 01:13:52,870 He did? 1020 01:13:52,970 --> 01:13:55,870 He told Charlie that being smart was better than being good-looking. 1021 01:14:02,870 --> 01:14:04,670 I might have known he meant to insult me. 1022 01:14:04,770 --> 01:14:05,570 No, he didn't. 1023 01:14:06,070 --> 01:14:09,070 It isn't better. I'd much rather be pretty than smart. 1024 01:14:09,470 --> 01:14:11,470 But at least I don't have to cheat like Josie does. 1025 01:14:11,480 --> 01:14:14,580 She doesn't have to cheat; she just does it because she's a Pye. 1026 01:15:24,180 --> 01:15:25,680 First, I'm pleased to announce 1027 01:15:26,580 --> 01:15:28,080 That Anne Shirley and Gilbert Blythe 1028 01:15:28,080 --> 01:15:30,680 have tied for first place honors in the term finals. 1029 01:15:40,780 --> 01:15:43,580 And now, the sad news 1030 01:15:47,180 --> 01:15:48,380 I'm leaving Avonlea. 1031 01:15:50,380 --> 01:15:51,880 I shall not be with you in the fall 1032 01:15:52,280 --> 01:15:55,280 to guide your progress to even greater heights of scholastic achievement. 1033 01:15:57,180 --> 01:16:00,080 Let us not have tears partings are a natural part of life. 1034 01:16:03,980 --> 01:16:07,080 To ease the pain of this news, I have glad tidings. 1035 01:16:08,490 --> 01:16:11,990 We shall adjourn early this afternoon, make our way to the Spurgeon farm, 1036 01:16:12,690 --> 01:16:16,890 where Moody's parents have consented to host a celebration in honor of my departure. 1037 01:16:19,290 --> 01:16:19,990 Nobody told me. 1038 01:16:26,790 --> 01:16:27,490 Bye. 1039 01:16:38,090 --> 01:16:41,390 Father told mother that Mr. Sadler was going to get rid of Mr. Phillips, 1040 01:16:41,390 --> 01:16:42,390 no matter what. 1041 01:16:42,690 --> 01:16:46,090 And apparently the trustees are forcing him to leave because of Prissy. 1042 01:16:47,990 --> 01:16:49,690 I can't help feeling sorry for him, 1043 01:16:49,690 --> 01:16:52,290 even though he did spell my name without an "e". 1044 01:16:52,290 --> 01:16:53,990 I wouldn't feel too sorry for him. 1045 01:16:54,500 --> 01:16:57,000 He's got a position as a private tutor over in Charlottetown. 1046 01:17:08,700 --> 01:17:11,500 I suppose some people consider it an accomplishment 1047 01:17:11,700 --> 01:17:14,000 to walk a little picket fence, Diana. 1048 01:17:14,900 --> 01:17:18,400 I knew of a girl in Marysville who could walk the ridgepole of a roof. 1049 01:17:19,600 --> 01:17:22,300 I don't believe it. You sure couldn't, little miss bookworm. 1050 01:17:22,900 --> 01:17:23,700 Oh, couldn't I? 1051 01:17:24,300 --> 01:17:26,000 It's a little risky, don't you think, Anne? 1052 01:17:26,800 --> 01:17:28,200 Is it indeed, Mr. Blythe? 1053 01:17:28,800 --> 01:17:30,000 I dare you! 1054 01:17:30,500 --> 01:17:34,100 I dare you to walk the ridgepole of Moody's kitchen roof. 1055 01:17:39,710 --> 01:17:43,010 Don't do it, Anne! Never mind her; it's not a fair dare. 1056 01:17:46,110 --> 01:17:48,610 I shall walk that ridgepole or perish. 1057 01:18:30,610 --> 01:18:31,310 Oh, Anne! 1058 01:18:32,110 --> 01:18:34,510 Oh, Anne! Oh, are you killed? 1059 01:18:34,510 --> 01:18:36,810 Just say one word and tell me know if you're killed! 1060 01:18:37,010 --> 01:18:41,210 No, but I think I've been rendered unconscious. 1061 01:18:49,710 --> 01:18:50,610 Thank you, Mr. Blythe. 1062 01:18:54,510 --> 01:18:56,110 Anne, I'll call a carriage and help you home. 1063 01:18:56,110 --> 01:18:57,310 That won't be necessary. 1064 01:18:57,710 --> 01:18:59,510 I'm quite capable of getting there on my own. 1065 01:18:59,620 --> 01:19:01,020 I'm going your way. 1066 01:19:01,620 --> 01:19:02,520 At least let me give you a hand. 1067 01:19:03,420 --> 01:19:06,320 Thank you, Mr. Blythe, but I am going in the opposite direction. 1068 01:19:07,420 --> 01:19:08,120 Come along, Diana. 1069 01:19:10,920 --> 01:19:14,520 Anne, you should have let him help you. You're in no condition to walk home. 1070 01:19:26,220 --> 01:19:28,820 Of course you would take the long route when you've sprained your ankle. 1071 01:19:29,720 --> 01:19:32,820 I wouldn't think of giving Gilbert Blythe the satisfaction of helping me! 1072 01:19:34,520 --> 01:19:36,820 Why don't we cut through here? It's much shorter. 1073 01:19:37,820 --> 01:19:39,620 But you told me this forest was haunted. 1074 01:19:40,820 --> 01:19:42,420 I don't think it's haunted in daylight. 1075 01:19:42,930 --> 01:19:46,230 That doesn't matter it's always dark in the forest. 1076 01:19:46,930 --> 01:19:48,630 Don't be afraid, Diana. 1077 01:20:01,230 --> 01:20:02,730 What kind of ghosts would you say live in here? 1078 01:20:03,830 --> 01:20:04,930 I'm not sure there are any. 1079 01:20:05,530 --> 01:20:08,730 I only imagined it was haunted because it seemed so romantic at the time. 1080 01:20:10,530 --> 01:20:12,930 What is it? Did you see a ghost? 1081 01:20:13,830 --> 01:20:15,130 My foot caught on something. 1082 01:20:16,430 --> 01:20:19,230 Charlie Sloan said that his grandmother saw his grandfather 1083 01:20:19,230 --> 01:20:21,530 driving the cows home last year. 1084 01:20:22,030 --> 01:20:22,730 So? 1085 01:20:23,440 --> 01:20:25,540 His grandfather died two years ago. 1086 01:20:26,540 --> 01:20:29,240 There's supposed to be a white lady who walked along the riverbank 1087 01:20:29,240 --> 01:20:32,740 by Mr. Hammond's sawmill, wringing her hands and wailing. 1088 01:20:33,240 --> 01:20:34,440 The men never actually saw her. 1089 01:20:34,640 --> 01:20:36,240 Oh, Anne, don't. 1090 01:20:36,540 --> 01:20:39,540 Perhaps she is now accompanied by Mr. Hammond who is looking for his lunch. 1091 01:20:41,040 --> 01:20:43,940 No, I shouldn't have said that. He may follow me here. 1092 01:20:44,240 --> 01:20:45,840 Oh, I'm scared. 1093 01:20:46,140 --> 01:20:46,840 So am I 1094 01:20:47,340 --> 01:20:48,740 Deliciously scared. 1095 01:20:49,550 --> 01:20:52,250 Mrs. Hammond said she once felt the ghost of a murdered child 1096 01:20:52,250 --> 01:20:56,450 creep up behind her and lay its icy fingers on her hand. 1097 01:20:59,350 --> 01:21:02,550 Charlie's grandmother is a very religious woman, 1098 01:21:02,550 --> 01:21:04,250 and I don't think she would lie. 1099 01:21:07,650 --> 01:21:09,650 Do you think there may be ghosts living in there? 1100 01:21:11,550 --> 01:21:12,850 It's all right, Diana. 1101 01:21:21,350 --> 01:21:23,050 Stop it, Diana, and help me out! 1102 01:21:32,250 --> 01:21:33,750 Why did we ever come in here, Anne? 1103 01:21:34,850 --> 01:21:35,950 Are you all right? 1104 01:21:37,650 --> 01:21:38,950 I twisted my other ankle. 1105 01:21:40,360 --> 01:21:41,960 What are we going to do? 1106 01:21:43,660 --> 01:21:46,260 You mustn't be afraid, Diana. I'll be all right here. 1107 01:21:46,960 --> 01:21:49,560 Run home, find your father, and ask if he'll come back and get me. 1108 01:21:50,360 --> 01:21:53,860 You'll get carried off by ghosts. I'd never forgive myself. 1109 01:21:55,060 --> 01:21:56,660 Be brave, Diana. Go. 1110 01:21:57,460 --> 01:21:59,360 I shall endure till your return, 1111 01:22:00,160 --> 01:22:03,960 although I may be forced to faint if my imagination gets the better of me. 1112 01:22:05,160 --> 01:22:07,060 I could never feel as safe as your are, Anne. 1113 01:22:08,660 --> 01:22:09,360 Bye-bye. 1114 01:22:43,260 --> 01:22:44,260 What happened to her? 1115 01:22:44,270 --> 01:22:46,670 No fear, Marilla. She's all right. 1116 01:22:49,670 --> 01:22:51,070 Be very frightened, Marilla. 1117 01:22:51,070 --> 01:22:53,470 I fell of the ridgepole at Moody Spurgeon's, 1118 01:22:53,470 --> 01:22:56,470 and then I twisted my other ankle falling into an old well. 1119 01:22:57,470 --> 01:22:59,870 Oh, I should have known you'd start the summer this way, 1120 01:22:59,870 --> 01:23:01,670 barely the last day of school. 1121 01:23:02,270 --> 01:23:05,170 Marilla, look on the bright side I might have broken my neck. 1122 01:23:06,070 --> 01:23:08,670 And what would you have done if someone dared you to walk a ridgepole? 1123 01:23:08,870 --> 01:23:11,770 I would have stayed on firm ground and let them dare away. 1124 01:23:12,170 --> 01:23:14,270 Oh, now, Marilla, don't be too hard on her. 1125 01:23:15,080 --> 01:23:17,480 I think she's doing a pretty good job being hard on herself, 1126 01:23:18,280 --> 01:23:21,180 especially considering that she took first place in the term results. 1127 01:23:22,180 --> 01:23:22,880 Tied for first. 1128 01:23:24,180 --> 01:23:26,680 Tied for first place? My Anne? 1129 01:23:28,780 --> 01:23:32,980 Well, John Barry, it's certain that she didn't injure her tongue. 1130 01:23:32,980 --> 01:23:33,680 Come on! 1131 01:23:42,580 --> 01:23:44,780 You clutter up the house too much with outside things. 1132 01:23:45,380 --> 01:23:48,280 Don't we have enough flowers right outside our door? 1133 01:23:48,780 --> 01:23:51,680 I want the house to look flowery to impress Diana when she arrives for tea. 1134 01:23:52,880 --> 01:23:55,180 May I use the rosebud spray tea set, Marilla? 1135 01:23:55,690 --> 01:23:58,490 No. The everyday set will be do for your company. 1136 01:23:59,390 --> 01:24:02,690 You may have the fruitcake and the cherry preserves, 1137 01:24:03,090 --> 01:24:06,090 and there's a bottle of raspberry cordial on the shelf in the kitchen. 1138 01:24:06,690 --> 01:24:09,790 Now, tell Matthew that Mrs. Allan will drive me back, 1139 01:24:10,090 --> 01:24:13,290 but I'll be late coming back from the Ladies Aid Society, 1140 01:24:13,290 --> 01:24:17,990 so you must see that Matthew and Jerry's supper is laid out for them. 1141 01:24:21,290 --> 01:24:22,490 Good afternoon, Miss Cuthbert. 1142 01:24:22,990 --> 01:24:24,190 Good afternoon, Diana. 1143 01:24:25,190 --> 01:24:29,790 Now Anne, I trust that you will be responsible for your guest. 1144 01:24:30,490 --> 01:24:32,190 I'll be the perfect hostess. 1145 01:24:33,400 --> 01:24:35,100 Have a lovely afternoon, ladies. 1146 01:24:37,200 --> 01:24:40,900 May I take your parasol? Here, let me. 1147 01:24:42,800 --> 01:24:45,000 So good of you to invite me to tea this afternoon. 1148 01:24:46,900 --> 01:24:48,700 Please come in and make yourself comfortable. 1149 01:24:50,000 --> 01:24:50,700 Why thank you. 1150 01:24:57,200 --> 01:24:58,200 How is your mother? 1151 01:24:59,000 --> 01:25:00,100 Very well, thank you. 1152 01:25:01,000 --> 01:25:04,600 I saw Mr. Cuthbert hauling potatoes to the Lilly Sand's boat this afternoon. 1153 01:25:06,500 --> 01:25:07,600 Our crop is quite good. 1154 01:25:08,300 --> 01:25:11,100 We were fortunate to have hired Jerry Buote to help us with the harvest. 1155 01:25:12,110 --> 01:25:13,510 Have you picked any apples, yet? 1156 01:25:13,910 --> 01:25:17,610 Ever so many! Marilla has been cooking and baking endlessly. 1157 01:25:17,810 --> 01:25:21,010 We have enough pies and cakes and preserves to last us for years. 1158 01:25:22,210 --> 01:25:24,110 It isn't good manners to tell your guest what you're serving, 1159 01:25:24,310 --> 01:25:26,710 so I won't tell you what she said we could have to drink. 1160 01:25:54,710 --> 01:25:58,210 Oh, raspberry cordial, right? 1161 01:25:58,710 --> 01:26:00,010 Oh, that's my favorite. 1162 01:26:00,510 --> 01:26:01,710 You mean you've had it before? 1163 01:26:02,710 --> 01:26:04,310 Lots of times. Haven't you? 1164 01:26:05,010 --> 01:26:08,910 I must admit, I've never tasted it. But you can have as much as you like. 1165 01:26:10,320 --> 01:26:11,420 I have to stir up the fire. 1166 01:26:11,820 --> 01:26:15,820 There are so many responsibilities on a person's mind when they're housekeeping. 1167 01:26:48,020 --> 01:26:50,020 It's awfully nice, Anne. 1168 01:26:50,820 --> 01:26:52,620 Much better than Mrs. Lynde's. 1169 01:26:53,320 --> 01:26:55,420 She brags about hers all the time. 1170 01:26:56,020 --> 01:26:59,720 I'm not surprised that it's better. Of course, Marilla is a famous cook. 1171 01:27:00,420 --> 01:27:02,020 It doesn't taste a bit like it. 1172 01:27:05,220 --> 01:27:07,020 She's trying to teach me how to cook. 1173 01:27:07,020 --> 01:27:10,320 But I assure you, Diana, I am a dismal failure 1174 01:27:11,220 --> 01:27:13,520 There's no scope of the imagination in cookery. 1175 01:27:14,130 --> 01:27:16,030 You simply have to go by the rules. 1176 01:27:23,130 --> 01:27:26,630 Last time I made a cake, I forgot to put the flour in it. 1177 01:27:29,330 --> 01:27:32,030 I was thinking about the lovely joy about us, Diana. 1178 01:27:33,030 --> 01:27:35,930 I imagined you were desperately ill with small pox, 1179 01:27:37,030 --> 01:27:38,330 and when everyone deserted you, 1180 01:27:38,330 --> 01:27:42,030 I went over to your bedside and nursed you back to life. 1181 01:27:43,230 --> 01:27:45,130 Then I took small pox and died. 1182 01:27:46,230 --> 01:27:50,930 And you planted a rosebush by my grave, and watered it with your tears. 1183 01:27:52,030 --> 01:27:55,030 You never ever forgot the friend of your youth, 1184 01:27:55,730 --> 01:27:58,130 who sacrificed her life for yours. 1185 01:28:07,940 --> 01:28:11,040 It was such a pathetic story, and I was crying so, 1186 01:28:11,040 --> 01:28:12,940 that I forgot to put the flour in the cake. 1187 01:28:13,640 --> 01:28:17,840 The cake was a dismal failure. The flour is so essential to baking. 1188 01:28:18,940 --> 01:28:22,040 It bubbled all over the inside of the stove. 1189 01:28:30,540 --> 01:28:33,740 It was a mess. Marilla was furious. 1190 01:28:35,840 --> 01:28:38,240 I don't wonder. I'm such a trial to her. 1191 01:28:41,440 --> 01:28:42,940 Oh, I feel sick. 1192 01:28:44,140 --> 01:28:45,840 Oh, I've got to go home. 1193 01:28:46,640 --> 01:28:47,840 Diana, you haven't eaten yet. 1194 01:28:48,440 --> 01:28:51,240 A piece of cake and another glass of cordial will be just the thing. 1195 01:28:51,650 --> 01:28:52,850 Please, have some. 1196 01:29:19,650 --> 01:29:21,750 You can't be sick! Wake up! 1197 01:29:22,650 --> 01:29:24,150 I've got to go home. 1198 01:29:25,150 --> 01:29:28,450 No. Lie down. You'll feel better. Now tell me, where does it hurt? 1199 01:29:29,650 --> 01:29:31,450 I've got to go home. 1200 01:29:33,950 --> 01:29:36,050 Oh. Oh, I'm awful dizzy. 1201 01:29:37,350 --> 01:29:39,250 It's probably the small pox epidemic. 1202 01:29:39,750 --> 01:29:43,350 Don't worry, Diana; I'll never forsake you. I'll nurse you back to health. 1203 01:29:44,350 --> 01:29:45,850 Please stay until after tea. 1204 01:30:27,650 --> 01:30:28,950 What the matter, Diana? 1205 01:30:32,460 --> 01:30:33,460 She's drunk! 1206 01:30:35,460 --> 01:30:38,660 Anne Shirley, what did you give my Diana to drink? 1207 01:30:39,360 --> 01:30:40,960 Only raspberry cordial, Mrs. Barry. 1208 01:30:42,060 --> 01:30:45,260 Cordial, my foot! The girl smells like Jake Griffith's distillery. 1209 01:30:48,960 --> 01:30:51,360 Drunk? My daughter is drunk? 1210 01:30:51,860 --> 01:30:54,360 And Mrs. Lynde, the chairwoman of the temperance society. 1211 01:30:56,160 --> 01:30:59,260 You are a wicked, wicked girl, Anne Shirley! 1212 01:30:59,560 --> 01:31:02,960 It was against my better judgment to let Diana associate with an orphan, 1213 01:31:02,960 --> 01:31:04,260 and I've been proven right. 1214 01:31:04,860 --> 01:31:06,560 Diana, will never see you again. 1215 01:31:10,170 --> 01:31:11,670 Leave our property at once! 1216 01:31:21,070 --> 01:31:24,170 Drunk? What on earth did you give her? 1217 01:31:24,870 --> 01:31:26,370 Only raspberry cordial. 1218 01:31:26,770 --> 01:31:29,770 She had three glasses of it, but I didn't know it would set her drunk. 1219 01:31:29,970 --> 01:31:32,070 You certainly have a genius for trouble. 1220 01:31:32,870 --> 01:31:35,070 This is current wine, can't you tell the difference? 1221 01:31:35,770 --> 01:31:37,070 I've never tasted either. 1222 01:31:38,770 --> 01:31:40,270 Stop crying. It wasn't your fault. 1223 01:31:40,970 --> 01:31:43,670 I probably put the cordial in the cellar instead of the pantry. 1224 01:31:44,870 --> 01:31:46,270 I'll go over and explain. 1225 01:31:59,180 --> 01:32:01,280 Marilla, I don't believe a word of it. 1226 01:32:01,780 --> 01:32:05,180 Anne Shirley is a conniving, manipulative child, 1227 01:32:05,180 --> 01:32:07,080 and she's pulled the wool over your eyes. 1228 01:32:07,180 --> 01:32:10,280 I've always warned you about making that current wine, Marilla. 1229 01:32:10,680 --> 01:32:14,380 You said it wouldn't have the least effect on anyone. Well, I ask you. 1230 01:32:14,880 --> 01:32:19,180 It isn't meant to be drunk three tumbler-fulls at a time. 1231 01:32:19,180 --> 01:32:22,480 And if I had a child that was so greedy, 1232 01:32:22,480 --> 01:32:25,280 I'd sober her up with a darn good spanking! 1233 01:32:25,280 --> 01:32:28,480 Ah! So it's my Diana's fault, is it? 1234 01:32:28,680 --> 01:32:30,480 It's the demon liquor's fault. 1235 01:32:30,490 --> 01:32:34,290 And as I've told you for years, if you didn't insist on making that current wine- 1236 01:32:34,290 --> 01:32:39,190 My current wine is famous all over the Island, Rachel Lynde, as you well know, 1237 01:32:39,590 --> 01:32:43,890 and the Reverend Allan, himself, is not opposed to taking a bit 1238 01:32:43,890 --> 01:32:45,190 when he comes calling. 1239 01:32:45,890 --> 01:32:50,590 And as for Christian virtue, making a little wine for refreshment 1240 01:32:50,590 --> 01:32:54,690 is far less sinful than meddling in other people's affairs! 1241 01:33:00,690 --> 01:33:04,490 Of all of the unreasonable, pig-headed, self-important women that I have ever met, 1242 01:33:04,490 --> 01:33:05,990 she is the worst! 1243 01:33:06,290 --> 01:33:08,390 I don't think Mrs. Barry is a well-bred woman. 1244 01:33:08,590 --> 01:33:11,990 I don't believe God, Himself, would entirely meet with her approval. 1245 01:33:12,000 --> 01:33:16,800 Anne, you mustn't say things like that, especially in front of the minister's wife. 1246 01:33:17,600 --> 01:33:22,100 But, if you left God out of it, you'd have it just about right. 1247 01:33:42,800 --> 01:33:45,800 This story will make a fine handle for all those folks 1248 01:33:45,800 --> 01:33:48,900 who have always been down on my making current wine. 1249 01:33:50,700 --> 01:33:53,000 I haven't even attempted it in the past three years. 1250 01:33:54,400 --> 01:33:57,700 That bottle was only for sickness. 1251 01:33:58,700 --> 01:34:02,000 Oh, don't cry. I don't see it as being your fault. 1252 01:34:03,000 --> 01:34:04,800 I'm just sorry it happened at all. 1253 01:34:06,000 --> 01:34:08,800 I can't describe, my heart is broken. 1254 01:34:10,300 --> 01:34:13,400 The stars in their courses fight against me. 1255 01:34:13,810 --> 01:34:15,710 Don't talk such foolishness, child. 1256 01:34:29,210 --> 01:34:30,310 Excuse me, Marilla! 1257 01:34:38,910 --> 01:34:40,110 Your mother hasn't relented? 1258 01:34:40,510 --> 01:34:43,510 I told her it wasn't your fault, and I cried and cried, 1259 01:34:44,310 --> 01:34:49,110 but it's no use, Anne. We can't ever be friends again. 1260 01:34:54,110 --> 01:34:54,810 Diana, 1261 01:34:57,210 --> 01:34:59,010 will you promise never to forget me, 1262 01:34:59,710 --> 01:35:02,010 no matter what other friends come into your life? 1263 01:35:03,310 --> 01:35:06,310 I could never love anyone as much as I love you, Anne. 1264 01:35:07,310 --> 01:35:08,310 Do you really love me? 1265 01:35:08,720 --> 01:35:09,820 Of course I do. 1266 01:35:11,320 --> 01:35:14,020 Nobody's ever loved me for as long as I can remember, 1267 01:35:15,020 --> 01:35:16,220 except for Matthew and Marilla. 1268 01:35:18,420 --> 01:35:21,320 Will you swear to be my secret bosom friend? 1269 01:35:22,220 --> 01:35:25,920 But isn't it wicked to swear? We're in enough trouble already. 1270 01:35:26,820 --> 01:35:28,320 Not when you're swearing a vow. 1271 01:35:30,320 --> 01:35:32,020 I solemnly swear 1272 01:35:32,420 --> 01:35:35,620 to remain faithful to my bosom friend, Diana Barry, 1273 01:35:36,220 --> 01:35:39,820 for as long as the sun and the moon shall endure. 1274 01:35:40,520 --> 01:35:41,220 Now you say it. 1275 01:35:43,020 --> 01:35:46,520 I solemnly swear to remain faithful 1276 01:35:47,730 --> 01:35:50,830 to my bosom friend, Anne Shirley, 1277 01:35:52,730 --> 01:35:57,630 for as long as the sun and the moon- - shall endure 1278 01:35:57,630 --> 01:36:01,230 Shall endure. And as long as my mother doesn't find out. 1279 01:36:01,430 --> 01:36:02,530 Oh, she mustn't. 1280 01:36:02,930 --> 01:36:03,630 I can't ever... 1281 01:36:05,330 --> 01:36:07,430 I have to get back; she'll be suspicious. 1282 01:36:08,430 --> 01:36:11,630 Wilt thou give me a lock of thy jet black tresses? 1283 01:36:12,130 --> 01:36:13,930 But I don't have any black dresses. 1284 01:36:14,530 --> 01:36:15,430 Your hair. 1285 01:36:16,030 --> 01:36:16,730 All right. 1286 01:36:29,240 --> 01:36:30,040 I have to go. 1287 01:36:41,440 --> 01:36:43,640 Farewell, my beloved friend. 1288 01:36:44,640 --> 01:36:48,840 Henceforth we must be strangers living side by side, 1289 01:36:50,240 --> 01:36:53,340 but my heart will be ever faithful to thee. 1290 01:36:54,305 --> 01:37:00,215 Please rate this subtitle at www.osdb.link/47rcs Help other users to choose the best subtitles 105441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.