All language subtitles for The.Porter.Brothers.2016.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-MELON-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,625 --> 00:02:07,541 It's your dumb brother! 2 00:02:09,000 --> 00:02:10,666 I figured. 3 00:02:21,416 --> 00:02:25,625 1 whistle is all clear. 2 whistles means there is a threat. 4 00:02:25,875 --> 00:02:28,041 Is that so hard to remember? 5 00:02:33,375 --> 00:02:36,791 Just stop your romantic morning hikes, will you? 6 00:02:37,000 --> 00:02:38,583 I was at the river. 7 00:02:39,416 --> 00:02:42,250 You can't spend a single morning without shaking it? 8 00:02:42,250 --> 00:02:44,333 You know, you don't need to go that far. 9 00:02:44,333 --> 00:02:45,625 I was just washing. 10 00:02:45,625 --> 00:02:47,041 - Yeah right! 11 00:02:48,083 --> 00:02:49,708 So... Pepper! 12 00:02:49,708 --> 00:02:52,041 Before we split up, let's make it clear: 13 00:02:52,041 --> 00:02:55,625 That fucker Butch only knows about the Forth Smith job and the Ashley one. 14 00:02:55,625 --> 00:02:58,666 Don't go telling him about Baxter and Columbia next week 15 00:02:58,666 --> 00:03:01,208 when we tie up with him or he's gonna ask for his share. 16 00:03:01,833 --> 00:03:03,041 Got it? 17 00:03:05,500 --> 00:03:06,583 All right. 18 00:03:12,291 --> 00:03:13,833 Let's head out. 19 00:04:26,541 --> 00:04:27,875 Ned... 20 00:04:29,625 --> 00:04:31,041 Ned! 21 00:04:31,666 --> 00:04:32,666 Ned! 22 00:04:35,583 --> 00:04:36,583 I... 23 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 I gotta... hum... 24 00:04:40,458 --> 00:04:41,458 I gotta go... 25 00:04:42,000 --> 00:04:42,875 ...pee. 26 00:04:43,250 --> 00:04:44,458 - And what do you want? 27 00:04:45,208 --> 00:04:47,083 You want me to hold it for you? 28 00:04:48,125 --> 00:04:49,166 Can I... 29 00:04:50,250 --> 00:04:52,375 Look I gotta go and... 30 00:04:53,333 --> 00:04:55,000 Ned can I use your gun? 31 00:04:55,250 --> 00:04:56,208 - No! 32 00:04:57,708 --> 00:04:59,166 Just pee here! 33 00:04:59,500 --> 00:05:02,125 Stop your yammering! Crying out loud. 34 00:05:02,583 --> 00:05:04,916 Look, you know I can't go here with you here. 35 00:05:04,916 --> 00:05:07,750 Can I use your gun? I'll go down the hill, I'll come back again. 36 00:05:07,750 --> 00:05:09,833 Can I use your gun? Please, Ned. 37 00:05:09,833 --> 00:05:11,250 - God dammit. 38 00:05:11,250 --> 00:05:12,666 God dammit! 39 00:05:12,666 --> 00:05:14,375 I'm trying to sleep! 40 00:05:16,916 --> 00:05:18,500 Yeah, go! 41 00:05:22,916 --> 00:05:24,958 God dammit, incompentent bastard! 42 00:05:26,250 --> 00:05:28,583 God dammit! Careful! 43 00:05:28,583 --> 00:05:29,708 - Sorry Ned! 44 00:05:32,458 --> 00:05:36,125 Get the signal right this time! 45 00:06:13,000 --> 00:06:13,750 Ned! 46 00:06:16,875 --> 00:06:18,250 - Ned! - Help me Pastor! 47 00:06:18,875 --> 00:06:19,500 - Sam! 48 00:06:19,500 --> 00:06:20,875 - Ned help! 49 00:07:39,250 --> 00:07:41,250 I didn't think you'd wake. 50 00:07:41,500 --> 00:07:43,916 - Who... who are you? What do you want? 51 00:07:46,125 --> 00:07:49,375 You've been strung up there for quite some time now. 52 00:07:50,625 --> 00:07:52,875 I reckon we leave you up on there... 53 00:07:53,250 --> 00:07:55,416 ...a little while longer... 54 00:07:55,666 --> 00:07:58,416 ...the rope will cut right through your hands. 55 00:07:58,416 --> 00:08:01,041 - My brother will come after you for that, he will kill you! 56 00:08:01,041 --> 00:08:03,000 -I hope so but I doubt it. 57 00:08:04,125 --> 00:08:06,416 He's long gone... with the money... 58 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 Leaving you here lonesome with me. 59 00:08:11,625 --> 00:08:14,708 But I got some good news for you. 60 00:08:17,375 --> 00:08:21,750 Seems like your status has been updated since last Thursday. 61 00:08:23,375 --> 00:08:25,500 Now you're wanted alive... 62 00:08:29,875 --> 00:08:31,791 ...or dead. 63 00:08:39,791 --> 00:08:42,250 You tell me where your brother's hiding... 64 00:08:43,416 --> 00:08:45,125 ...and we will bring you on in alive. 65 00:08:56,875 --> 00:08:58,875 What's going on Pastor? 66 00:09:00,500 --> 00:09:02,000 Our friend here... 67 00:09:03,541 --> 00:09:06,250 was just about to tell us where his brother is hiding. 68 00:09:26,250 --> 00:09:28,458 Quinn, put that gun away! 69 00:09:28,833 --> 00:09:29,500 Quint! 70 00:09:30,000 --> 00:09:31,541 Don't you want to get it out of him? 71 00:09:31,541 --> 00:09:36,333 - I didn't bring you here for you to question my orders. 72 00:09:45,208 --> 00:09:49,791 He ain't gonna tell us where his brother is hiding, he can take the fall for him. 73 00:09:50,291 --> 00:09:53,375 We'll drag him all the way to Ashley. 74 00:09:56,041 --> 00:09:57,666 You heard him, boy. 75 00:09:57,666 --> 00:09:58,625 Come on, Mary. 76 00:09:58,625 --> 00:09:59,875 Get the fuck up! 77 00:10:00,875 --> 00:10:02,791 Papa, he's bleeding. 78 00:10:03,125 --> 00:10:04,666 Mary! 79 00:10:27,750 --> 00:10:30,250 He is in pain! He can't walk! 80 00:10:53,875 --> 00:10:56,208 He'll lose his leg if you drag him any further. 81 00:10:56,458 --> 00:10:58,458 He doesn't need any leg where he is going. 82 00:10:58,708 --> 00:11:01,708 He'll need them to walk to the gallows! 83 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 All right... 84 00:11:13,208 --> 00:11:15,333 We'll stop here for tonight. 85 00:11:29,083 --> 00:11:30,458 Mary... 86 00:11:31,083 --> 00:11:32,875 ...come and get your food. 87 00:11:35,458 --> 00:11:37,458 And say the graces for us. will you. 88 00:11:38,708 --> 00:11:41,125 His leg is bleeding. we need to treat him. 89 00:11:41,375 --> 00:11:42,625 With what? 90 00:11:46,083 --> 00:11:48,458 Feed him at least. or you might as well finish him off now. 91 00:11:48,708 --> 00:11:50,583 I will take that second option. 92 00:11:50,875 --> 00:11:53,625 After we are done. he can have the rest. 93 00:11:54,583 --> 00:11:56,833 But I am not having dinner... 94 00:11:57,375 --> 00:11:59,333 ...with the man who killed my wife. 95 00:12:01,500 --> 00:12:03,208 So he shall wait. 96 00:12:18,000 --> 00:12:20,208 Lord bless this food 97 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 and give us strength to carry out our mission 98 00:12:24,000 --> 00:12:26,333 so that justice can be done in your name. 99 00:12:27,083 --> 00:12:27,625 Amen. 100 00:12:45,958 --> 00:12:48,500 God will not forgive you for letting him die. 101 00:12:48,750 --> 00:12:50,750 - How dare you speak in his name?! 102 00:12:57,000 --> 00:12:59,875 Tomorrow we shall reach the San Pedro hills 103 00:13:00,375 --> 00:13:04,750 where there is a Cherokee family I know that sells some medicine. 104 00:13:05,833 --> 00:13:08,791 They should have something there for him. 105 00:13:09,583 --> 00:13:12,208 Cherokees in San Pedro Hills? 106 00:13:12,875 --> 00:13:15,125 You wanna go see those people?! 107 00:13:15,458 --> 00:13:17,250 Those people are good and righteous. 108 00:13:18,208 --> 00:13:22,250 I commanded the Cherokees at Fort Towson during the war. 109 00:13:22,708 --> 00:13:25,333 We surrendered together to the Yankees. 110 00:13:25,708 --> 00:13:26,875 We got nothing to fear from them. 111 00:13:28,833 --> 00:13:31,500 You wanna risk our scalps for that bastard? 112 00:13:31,708 --> 00:13:33,458 - I didn't kill your wife, Mister... 113 00:13:34,958 --> 00:13:36,416 What did you say? 114 00:13:36,416 --> 00:13:37,583 - I did nothin' of the sort. 115 00:13:37,833 --> 00:13:38,583 Shut up! 116 00:13:38,916 --> 00:13:41,916 - I was mindin' my own business watchin' them horses like my brother told me... 117 00:13:41,916 --> 00:13:43,083 - Shut up! 118 00:13:43,416 --> 00:13:45,458 - I had no business killin' her! 119 00:13:51,541 --> 00:13:52,791 Shut your mouth! 120 00:13:53,041 --> 00:13:53,833 Stop it! 121 00:13:54,458 --> 00:13:56,833 I had no business killing her! 122 00:13:59,541 --> 00:14:01,416 The Lord will see to the righteousness! 123 00:14:03,916 --> 00:14:06,958 Finish your meal. Get to bed early! 124 00:14:19,791 --> 00:14:21,916 Sit down! 125 00:15:23,541 --> 00:15:26,000 Where are these good Indians at? 126 00:15:26,291 --> 00:15:28,791 - They must have moved on. 127 00:15:29,583 --> 00:15:32,083 It's been quite a few years. 128 00:15:32,666 --> 00:15:34,708 But I remember this place. 129 00:15:36,458 --> 00:15:37,750 It's around here somewhere. 130 00:15:38,333 --> 00:15:39,208 - All right. 131 00:15:46,416 --> 00:15:48,416 Is that a smoke signal? 132 00:15:51,958 --> 00:15:54,750 I don't think so but it might be those folks. 133 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 Let's go. 134 00:16:52,750 --> 00:16:56,166 God bless the United States cavalry! 135 00:16:58,833 --> 00:17:03,416 Looks like your Lord is watching over this Frontier here. Pastor. 136 00:17:06,791 --> 00:17:09,708 Aren't you gonna say anything Papa? 137 00:17:24,916 --> 00:17:28,708 Good Lord. Bless this good soul 138 00:17:29,666 --> 00:17:32,875 and see him on his final journey... 139 00:17:32,875 --> 00:17:35,083 - At least we don't have to worry about no Cherok-- 140 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 God dammit! 141 00:17:40,458 --> 00:17:42,166 Son of a bitch! 142 00:18:05,791 --> 00:18:08,208 I'm gonna blow your fucking head clean off! 143 00:18:08,416 --> 00:18:09,583 Where do you think you're going? 144 00:18:09,583 --> 00:18:12,083 I'm done! I'm not following you anymore! 145 00:18:12,083 --> 00:18:14,541 Let's get down with it and finish him now! 146 00:18:14,916 --> 00:18:17,041 He ain't nothing but a painful stick up our fucking asses! 147 00:18:17,291 --> 00:18:18,041 No! 148 00:18:18,916 --> 00:18:21,333 Is that how you wanna pay tribute to your mother? 149 00:18:21,541 --> 00:18:23,166 By sticking up for the man who killed her! 150 00:18:23,416 --> 00:18:25,916 Mary! Go back to the horses and attend to them! 151 00:18:25,916 --> 00:18:28,041 I'm not a murderer. I did not kill your mother! 152 00:18:28,041 --> 00:18:31,291 Speak another lie boy... How fucking dare you! 153 00:18:31,541 --> 00:18:35,166 He is right. God might forgive your sins. but I won't. 154 00:18:35,416 --> 00:18:37,083 Let him figure that out right now! 155 00:18:37,083 --> 00:18:38,291 I did not! 156 00:18:38,541 --> 00:18:43,333 Well... by the rope or by the gun. It makes no difference at all. 157 00:18:43,333 --> 00:18:45,458 Father! The Lord said "You shall not kill"! 158 00:18:46,166 --> 00:18:51,291 He also said "I shall bring the sword" and by the sword we shall accomplish his will... 159 00:18:51,291 --> 00:18:54,791 ...to kill those who choose not to follow his words. 160 00:18:54,791 --> 00:18:57,166 Kill me and drag my body through the field if you want! 161 00:18:57,166 --> 00:18:58,958 All you care about is the reward! 162 00:18:59,166 --> 00:19:01,958 - I do not. - Well I do. 163 00:19:01,958 --> 00:19:03,958 If you care about the truth you'll hear me once. 164 00:19:03,958 --> 00:19:06,583 I was part of the robbery that day but I ain't kill her! 165 00:19:07,833 --> 00:19:12,083 I was watchin' them horses but I saw what happened in that bank Lincoln through the window. 166 00:19:12,291 --> 00:19:16,458 Your wife started sayin' they will not be intimidated by scangs like to defy us. 167 00:19:16,458 --> 00:19:19,291 Ned stopped loading the bags with the money and got close to her. 168 00:19:20,166 --> 00:19:24,791 He started touching her and said "so who's laughing now?" 169 00:19:24,791 --> 00:19:27,958 Then he got back to loading the bags and she bent over to grasp his gun... 170 00:19:27,958 --> 00:19:31,791 ...only he grasped it at the same time and her strength was no match to his. 171 00:19:31,791 --> 00:19:33,541 Quit your fucking whining! 172 00:19:33,916 --> 00:19:34,416 Quinn! 173 00:19:34,791 --> 00:19:37,333 Him or his brother. what difference does it make? 174 00:19:37,666 --> 00:19:41,416 You chose to ride with him boy. stealing and murdering. 175 00:19:41,416 --> 00:19:44,291 So it doesn't really matter who exactly pulled the trigger now does it? 176 00:19:44,666 --> 00:19:48,291 Believe me. I wish I'd been strong enough to stop him. 177 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 But I wasn't... 178 00:19:53,541 --> 00:19:56,791 I... I'm so sorry! 179 00:19:57,416 --> 00:20:00,083 - Well it's too late now. - It's not! 180 00:20:01,541 --> 00:20:03,666 I can help you find him! 181 00:20:04,041 --> 00:20:06,916 You have every right to take him to the judge to hang. 182 00:20:07,416 --> 00:20:10,791 But I don't wanna die for the wrong he did. 183 00:20:28,791 --> 00:20:29,916 Quinn... 184 00:20:31,916 --> 00:20:33,916 Go back to that burned camp site. 185 00:20:34,958 --> 00:20:35,958 Search it. 186 00:20:37,333 --> 00:20:39,708 See if you can find some medicine for him. 187 00:20:41,083 --> 00:20:43,416 And bring him some decent clothes. 188 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 What? 189 00:21:03,958 --> 00:21:06,083 Mary will take you down that river 190 00:21:07,458 --> 00:21:09,166 to patch you up a bit. 191 00:21:10,083 --> 00:21:11,541 If... 192 00:21:13,541 --> 00:21:17,916 If I hear so much as a slight scream from her... 193 00:21:20,583 --> 00:21:22,416 ...you're dead. 194 00:22:46,666 --> 00:22:49,416 Little lady, shouldn't you be at home playing with your prams 195 00:22:49,416 --> 00:22:51,666 instead of minding the likes of me? 196 00:22:53,208 --> 00:22:55,541 I guess the Lord didn't intend it. 197 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 - Did your Mom intend it? 198 00:23:01,833 --> 00:23:04,958 My Mom was taken by the likes of you when I was 12. 199 00:23:06,958 --> 00:23:10,291 I've been on the road ever since with my Pap. 200 00:23:10,916 --> 00:23:13,458 - Sorry to hear that... 201 00:23:14,708 --> 00:23:17,375 ...but you know I ain't do nothing. 202 00:23:22,208 --> 00:23:24,375 Your old man best give up. 203 00:23:25,625 --> 00:23:27,875 He's never gonna find what he's after. 204 00:23:30,333 --> 00:23:32,291 We found you. 205 00:23:34,958 --> 00:23:35,916 All right. 206 00:23:37,666 --> 00:23:41,625 But even if I take you to my brother, he's gonna make sure you and your Dad are dead. 207 00:23:42,041 --> 00:23:43,583 He's tough. 208 00:23:45,916 --> 00:23:47,083 I know. 209 00:23:49,208 --> 00:23:50,916 But my Pap ain't giving up. 210 00:23:53,000 --> 00:23:54,166 He never does. 211 00:24:01,625 --> 00:24:02,625 All right. 212 00:24:04,458 --> 00:24:05,166 - Hey! 213 00:24:07,416 --> 00:24:09,208 You do not talk to her! 214 00:24:09,416 --> 00:24:10,708 - None of your business Quinn! 215 00:24:12,208 --> 00:24:13,208 Say what?! 216 00:24:15,750 --> 00:24:19,833 Tell the Pastor I will take you to my brother. 217 00:24:20,041 --> 00:24:21,791 But I'm telling you 218 00:24:22,875 --> 00:24:24,166 you're gonna die. 219 00:24:25,750 --> 00:24:27,583 You're all gonna die. 220 00:24:28,333 --> 00:24:31,208 You can tell your new friend that yourself, boy. 221 00:24:33,958 --> 00:24:34,625 Here. 222 00:24:35,125 --> 00:24:37,083 Put on your fancy new dress. 223 00:27:02,583 --> 00:27:04,750 Ned usually camps behind them hills. 224 00:27:07,083 --> 00:27:09,208 - How many? - Four. 225 00:27:13,250 --> 00:27:13,875 OK. 226 00:27:14,708 --> 00:27:15,208 All right. 227 00:27:17,083 --> 00:27:18,333 No wait. 228 00:27:39,000 --> 00:27:40,833 All right you can go now. 229 00:27:41,083 --> 00:27:41,833 Good. 230 00:27:43,875 --> 00:27:45,208 Come on! 231 00:27:57,375 --> 00:27:58,208 If... 232 00:28:00,458 --> 00:28:03,208 ...what you say is true 233 00:28:10,333 --> 00:28:12,208 I'll let you go. 234 00:28:22,708 --> 00:28:25,958 What if you don't come back? 235 00:28:28,125 --> 00:28:29,000 Mary 236 00:28:30,500 --> 00:28:35,000 I want you to go up that ridge... and wait. 237 00:28:35,000 --> 00:28:37,125 If we are not back in a couple of hours. 238 00:28:37,333 --> 00:28:40,833 I want you to take the horses and ride back to Ashley. 239 00:28:41,625 --> 00:28:42,625 Go on. 240 00:28:54,208 --> 00:28:54,958 Ok. 241 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Let's go. 242 00:29:02,750 --> 00:29:04,125 Come on Pastor! 243 00:29:50,833 --> 00:29:54,583 He said 4. but there's only 2. 244 00:29:58,125 --> 00:29:59,708 Come on out fellas! 245 00:30:00,708 --> 00:30:05,375 - Ned Porter! - No sense yellin'. Come on. 246 00:30:11,333 --> 00:30:13,458 Put your weapons down boys! 247 00:30:15,958 --> 00:30:19,125 Put your fucking weapons down! You'll be surrounded. 248 00:30:35,000 --> 00:30:38,375 Don't worry. I ain't gonna shoot you. 249 00:30:39,125 --> 00:30:40,875 Not just yet. 250 00:30:43,583 --> 00:30:45,500 Go on find that chucklehead brother of mine! 251 00:30:47,083 --> 00:30:49,458 So... you're a man of God? 252 00:30:51,000 --> 00:30:55,958 I follow the word of our Lord. but I don't follow wide-eyed... 253 00:30:56,250 --> 00:30:59,375 ...to allow the Devil in and slay my children. 254 00:30:59,583 --> 00:31:02,083 "Don't let the Devil slay my children..." 255 00:31:02,625 --> 00:31:03,458 I like that! 256 00:31:04,208 --> 00:31:05,125 That's good... 257 00:31:06,125 --> 00:31:07,333 Real good! 258 00:31:08,958 --> 00:31:11,833 - There's a warrant out for you. - Really?! 259 00:31:12,083 --> 00:31:14,458 Now you're wanted dead or alive. 260 00:31:14,750 --> 00:31:16,708 How come the quick update. Father? 261 00:31:16,708 --> 00:31:21,458 A week ago your last robbery ended with an innocent woman being shot dead... 262 00:31:22,625 --> 00:31:27,125 ...just like the one in Fort Weakney almost two years ago. 263 00:31:27,833 --> 00:31:28,833 Well then... 264 00:31:29,958 --> 00:31:33,458 I guess we'd better bless their souls. 265 00:31:37,458 --> 00:31:38,708 Brother! 266 00:31:39,333 --> 00:31:41,958 What the hell happened to you? 267 00:31:43,750 --> 00:31:45,083 Well Father. 268 00:31:45,083 --> 00:31:50,625 I reckon none of this would have anything to do with one of your children getting slayed... 269 00:31:51,000 --> 00:31:52,458 ...would it? 270 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Yeah that's right. go on. 271 00:31:57,458 --> 00:31:58,708 Turn the other cheek for me... 272 00:32:05,791 --> 00:32:08,208 Come on Ned! You've had your fun. Let him go. 273 00:32:08,416 --> 00:32:10,708 Brother. We're just conversing. 274 00:32:10,916 --> 00:32:13,416 Seriously he ain't gonna do nothing with no gun. Just... 275 00:32:13,416 --> 00:32:14,666 ...just let him go! 276 00:32:15,916 --> 00:32:16,791 You know what Sam? 277 00:32:17,041 --> 00:32:20,750 Why don't you go and shake it by the river and let the adults talk? 278 00:32:24,791 --> 00:32:26,916 Yeah that's right! Go on! 279 00:32:28,041 --> 00:32:29,541 Git! 280 00:32:30,541 --> 00:32:32,041 Go play somewhere else! 281 00:32:33,416 --> 00:32:35,208 Sorry for the distraction, Father. 282 00:32:36,250 --> 00:32:37,916 So how come you ain't killed him? 283 00:32:37,916 --> 00:32:41,500 - I ain't interested in him. and we both know why. 284 00:32:41,750 --> 00:32:43,541 - Maybe you should have been. 285 00:32:44,125 --> 00:32:46,875 He did give me the right signal, for once. 286 00:33:01,375 --> 00:33:03,125 Look what we got here! 287 00:33:05,250 --> 00:33:06,750 You taste nice! 288 00:33:28,958 --> 00:33:29,833 How did you find me? 289 00:33:29,833 --> 00:33:32,583 - Same as this guy. they must've been watching you from the start. 290 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 How did they know we were coming? 291 00:33:38,708 --> 00:33:40,625 Did you signal we were coming? 292 00:33:43,208 --> 00:33:44,125 You did! 293 00:33:44,125 --> 00:33:47,458 I don't like my brother but I don't want him dead! 294 00:33:49,083 --> 00:33:49,458 Wait! 295 00:33:50,125 --> 00:33:52,083 I just don't want anyone else to get killed! 296 00:33:55,000 --> 00:33:56,333 What the hell was that? 297 00:34:27,583 --> 00:34:28,625 Do something! 298 00:34:32,750 --> 00:34:34,458 I can't! The sun is in my eyes! 299 00:34:34,708 --> 00:34:36,333 He is my father! 300 00:34:36,958 --> 00:34:39,083 I trusted you! 301 00:34:39,625 --> 00:34:41,125 I vouched for you! 302 00:34:44,083 --> 00:34:45,291 They're too far! 303 00:34:49,166 --> 00:34:53,208 You'll be responsible for the death of both my parents. 304 00:34:59,958 --> 00:35:01,208 Oh shit... 305 00:35:35,416 --> 00:35:37,166 I can't get a clear shot! 306 00:35:37,666 --> 00:35:38,416 Come on... 307 00:35:56,791 --> 00:35:57,291 Sam! 308 00:36:20,000 --> 00:36:20,708 Pepper! 309 00:36:21,250 --> 00:36:24,000 - How bad are you bleeding? - Too much... They got me in the gut. 310 00:36:25,833 --> 00:36:27,958 Forget about it. You're not gonna stop the bleeding. 311 00:36:28,250 --> 00:36:30,208 God damn you Pastor! 312 00:36:30,708 --> 00:36:32,250 I'm gonna kill you! 313 00:36:32,250 --> 00:36:33,583 You hear me talking? 314 00:36:33,916 --> 00:36:35,250 You're alone now. 315 00:36:35,875 --> 00:36:38,416 Just stay here behind this tree and you're gonna be all right! 316 00:37:28,875 --> 00:37:30,791 God was on your side today. 317 00:37:31,250 --> 00:37:33,250 Looks like I'm gonna meet him before you. 318 00:37:33,791 --> 00:37:36,166 I'm wondering what it is you expect to see then. 319 00:37:36,541 --> 00:37:38,000 Darkness! 320 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 You stay where you are. 22657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.