Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,893 --> 00:01:03,814
In 1821 liep de Spaanse
overheersing in Mexico ten einde.
2
00:01:03,981 --> 00:01:06,359
Het volk trok met generaal
Santa Anna...
3
00:01:06,525 --> 00:01:08,861
van de droge gebergtes in het zuiden...
4
00:01:09,028 --> 00:01:12,156
naar de vruchtbare provincie
genaamd Californië.
5
00:01:12,323 --> 00:01:17,745
De boeren eisten het hoofd
van gouverneur Montero.
6
00:01:17,912 --> 00:01:19,914
Montero werd naar Spanje
teruggeroepen...
7
00:01:20,081 --> 00:01:24,168
maar hij weigerde de macht
zomaar over te geven.
8
00:01:37,306 --> 00:01:43,229
Kom op Alejandro, nu is het
mijn beurt. Laat mij eens kijken.
9
00:02:12,925 --> 00:02:16,595
Hebben jullie m'n wagen vernield?
10
00:02:16,679 --> 00:02:20,516
Sorry, señor. We wachten op Zorro.
11
00:02:20,683 --> 00:02:24,937
Ga naar huis, muchachos.
-Zou hij komen, señor Lopez?
12
00:02:25,104 --> 00:02:27,273
Er is iemand die denkt van wel.
13
00:02:29,025 --> 00:02:34,572
Joaquin, Alejandro, ik heb al
kisten voor jullie ouders gemaakt.
14
00:02:34,739 --> 00:02:38,951
Ik wil niet ook voor jullie
aan de slag. Wegwezen.
15
00:02:49,462 --> 00:02:55,176
Alejandro, Joaquin, dit is niks
voor jullie. Terug naar de missie.
16
00:03:48,813 --> 00:03:51,857
Don Montero, waarom bent u hier nog?
17
00:03:52,024 --> 00:03:55,277
Kom, Don Luiz. Rustig maar.
18
00:03:55,444 --> 00:03:59,698
Santa Anna's mannen zijn vlakbij.
U moet echt vertrekken.
19
00:03:59,865 --> 00:04:04,120
De regering van Spanje
dankt u voor uw toewijding.
20
00:04:12,545 --> 00:04:15,506
Dit land is Spaans bezit.
21
00:04:15,673 --> 00:04:21,137
En straks wordt het Mexicaans bezit
als ik het niet aan u overdraag.
22
00:04:21,303 --> 00:04:27,810
Santa Anna zal de aanspraken
van de dons wel respecteren.
23
00:04:27,977 --> 00:04:29,979
De rest van Hoog-Californië heb ik...
24
00:04:30,146 --> 00:04:35,484
eerlijk onder de anderen verdeeld.
25
00:04:40,573 --> 00:04:44,368
Haal de kinderen
direct van het plein.
26
00:04:47,830 --> 00:04:50,541
Kinderen mogen nooit zien
wat we doen.
27
00:04:50,749 --> 00:04:55,171
Ik wil kijken.
Laat me los.
28
00:05:02,970 --> 00:05:06,390
Zorro?
29
00:05:12,146 --> 00:05:15,608
Ik heb hem gezien.
Zorro. Kom mee.
30
00:05:29,246 --> 00:05:34,668
Wie zijn die mannen?
-Wie ze zijn? Geen idee.
31
00:05:34,835 --> 00:05:36,962
Drie willekeurige boeren.
32
00:05:51,936 --> 00:05:54,104
Waar is hij?
33
00:06:56,750 --> 00:06:58,877
Kom mee.
34
00:07:40,377 --> 00:07:43,547
Ik dank u zeer, heren.
35
00:07:48,886 --> 00:07:54,099
Ik moet helaas weer verder.
Ik kom te laat op m'n eigen feest.
36
00:08:10,449 --> 00:08:12,576
Schiet hem neer.
37
00:08:34,139 --> 00:08:36,767
Offer je drie man
om mij te pakken?
38
00:08:36,934 --> 00:08:41,438
Ik wil wel 100 onschuldigen offeren
als ik jou ermee kan pakken.
39
00:08:44,483 --> 00:08:49,947
Drie man, drie sneden.
Een aandenken aan Mexico, Rafael.
40
00:08:50,114 --> 00:08:53,492
Dan weet je dat je weg moet blijven.
41
00:10:33,550 --> 00:10:39,598
Tornado, oude vriend van me. Je
wordt te oud voor dit soort dingen.
42
00:10:39,765 --> 00:10:42,059
Ja, ik ook.
43
00:11:08,293 --> 00:11:09,962
Heeft ze het warm genoeg?
44
00:11:10,128 --> 00:11:13,549
Ik gebruik altijd een extra deken voor u.
45
00:11:50,752 --> 00:11:56,592
De prins was niet bang voor de
koning. Hij versloeg 100 soldaten.
46
00:11:56,800 --> 00:12:00,637
En toen, terwijl hij er heel
knap uitzag in het zonlicht...
47
00:12:00,804 --> 00:12:05,726
sprong hij op het balkon
en zette z'n zwaard op de konings kin..
48
00:12:06,685 --> 00:12:11,273
'Zou u drie onschuldige mannen
offeren om mij te kunnen pakken?'
49
00:12:11,440 --> 00:12:14,484
Ja.
50
00:12:14,693 --> 00:12:19,364
Toen flitste de bliksem
en rolde de donder door het land.
51
00:12:19,531 --> 00:12:25,078
De boze koning keek
de goede prins fel aan en zei…
52
00:12:26,788 --> 00:12:31,793
Iets heel onbelangrijks.
-Wat deed de goede prins toen?
53
00:12:31,960 --> 00:12:38,091
Die sprong vanaf het balkon
op zijn trouwe hengst Tornado...
54
00:12:38,258 --> 00:12:44,181
en snelde naar z'n knappe vrouw
Esperanza, en z'n dochtertje Elena.
55
00:12:44,389 --> 00:12:48,518
En hij zou nooit meer
zo dom en gevaarlijk doen.
56
00:12:48,685 --> 00:12:51,688
Ze is dol op jouw verhalen.
57
00:12:53,273 --> 00:12:58,570
Vooral op m'n stem. Over een tijdje
kan ze m'n verhalen niet meer horen.
58
00:12:58,737 --> 00:13:02,491
Ik word ze nooit zat.
Waarom zij dan wel?
59
00:13:09,414 --> 00:13:12,459
Esperanza...
60
00:13:18,423 --> 00:13:25,263
Ze heeft jouw kracht. Ze heeft
haar stenen paardje kapotgemaakt.
61
00:13:25,430 --> 00:13:32,145
Diego.…
Diego, je hebt het beloofd.
62
00:13:32,312 --> 00:13:36,233
Ik wil niet meer nachten lang
wakker liggen.
63
00:13:36,400 --> 00:13:41,488
De Spanjaarden gaan naar huis.
Vandaag rijdt Zorro voor het laatst.
64
00:13:41,655 --> 00:13:46,451
Vanaf nu worden we samen oud
met onze vijf kinderen.
65
00:13:46,618 --> 00:13:51,581
Vijf?
-Ja. Is het niet genoeg?
66
00:13:51,748 --> 00:13:55,043
Ik hou van je.
67
00:14:05,679 --> 00:14:09,599
Doña de la Vega.
Nog altijd even mooi.
68
00:14:09,766 --> 00:14:16,106
Don Rafael, wat een eer.
De gouverneur bij mij thuis.
69
00:14:16,273 --> 00:14:21,778
U blijft toch wel eten?
-Ik kom mijn excuses aanbieden.
70
00:14:21,945 --> 00:14:27,325
Het spijt me dat ik het land niet
kon beschermen tegen de boeren.
71
00:14:27,492 --> 00:14:33,415
Het spijt me dat ik je zonder
echtgenoot moet achterlaten.
72
00:14:33,582 --> 00:14:36,710
Arresteer hem.
73
00:14:53,060 --> 00:14:56,855
Bloed liegt nooit, Zorro.
74
00:14:57,022 --> 00:15:03,528
Je hebt je land en je afkomst
verraden. Neem hem mee.
75
00:15:09,493 --> 00:15:11,828
Stop.
76
00:15:47,531 --> 00:15:51,368
Nee.
77
00:16:09,803 --> 00:16:13,807
Ik zou haar nooit iets
hebben laten overkomen.
78
00:16:13,974 --> 00:16:18,228
Jij hoefde haar helemaal niet
te beschermen.
79
00:16:19,938 --> 00:16:22,607
Elena...
80
00:16:32,117 --> 00:16:37,289
Je zult verder leven in het besef
dat je alles bent kwijtgeraakt.
81
00:16:39,416 --> 00:16:44,546
In de pijnlijke wetenschap dat
jouw kind van mij had moeten zijn.
82
00:17:03,440 --> 00:17:06,818
Elena.
83
00:17:23,627 --> 00:17:29,007
Ik wil haar vasthouden.
84
00:17:29,174 --> 00:17:32,135
Rafael.
85
00:17:32,344 --> 00:17:35,847
Ze heeft de ogen van haar moeder.
86
00:17:44,231 --> 00:17:48,777
Rafael.
Je bent nog niet van me af.
87
00:18:06,878 --> 00:18:11,967
TWINTIG JAAR LATER
88
00:18:24,729 --> 00:18:28,692
ik bleef ze op het spoor
en breng ze weer terug
89
00:18:28,858 --> 00:18:33,989
dus kom maar op met die premie
want
90
00:18:39,995 --> 00:18:42,872
want?
91
00:18:43,039 --> 00:18:48,003
Niemand is zo taai als Jack
niemand is zo taai als Jack
92
00:18:49,671 --> 00:18:55,885
Dat begint erop te lijken. Met
zingen kun je je last verlichten.
93
00:19:18,491 --> 00:19:23,705
Komt dat zien, komt dat zien.
De schrik van uw leven.
94
00:19:23,872 --> 00:19:29,961
De beruchte gebroeders Murrieta.
Overvallers, paardendieven…
95
00:19:30,128 --> 00:19:36,259
bandieten, mensen van
de ergste soort. Komt dat zien.
96
00:19:37,969 --> 00:19:43,600
Garcia.
De gebroeders Murrieta.
97
00:19:46,227 --> 00:19:48,772
Kom hier.
98
00:20:01,743 --> 00:20:07,248
Deze mannen vallen nu onder
korporaal Armando Garcia.
99
00:20:07,415 --> 00:20:12,462
Haal je premie maar in Tlaxco.
-Je tante op een houtvlot.
100
00:20:12,629 --> 00:20:15,632
Hoeveel zijn we waard?
101
00:20:15,715 --> 00:20:20,303
Alles bij elkaar zo'n 200 peso's.
102
00:20:21,471 --> 00:20:26,184
200 peso's? Is dat alles?
Een miezerige 200 peso's per stuk?
103
00:20:26,351 --> 00:20:30,605
Dit is tijdverspilling.
-Het is 200 voor jullie samen.
104
00:20:30,772 --> 00:20:34,484
Wat? Ben je gek?
Dat moet je niet aannemen, Jack.
105
00:20:36,945 --> 00:20:40,949
Als je nog eens aan m'n broer zit,
maak ik je af.
106
00:20:41,116 --> 00:20:43,284
Ja, dat doet hij echt.
107
00:20:44,661 --> 00:20:51,167
Ik dacht dat jullie vast zaten.
-Omdat je een stomkop bent.
108
00:20:56,256 --> 00:20:58,842
Laat vallen.
109
00:21:06,224 --> 00:21:12,439
Er staat een kist op die wagen.
-Ja, daarom zijn we hier ook.
110
00:21:16,067 --> 00:21:20,822
Ik, de legendarische Three-Fingered Jack,
111
00:21:20,905 --> 00:21:23,616
word niet eens genoemd.
112
00:21:23,783 --> 00:21:29,247
Het was toch mijn idee
om de burgemeester te ontvoeren?
113
00:21:29,414 --> 00:21:33,251
Ik ben de ruggengraat van de bende.
114
00:21:33,334 --> 00:21:36,921
Zonder mij stort de hele zaak in.
115
00:22:26,554 --> 00:22:28,765
Lopen.
116
00:22:28,932 --> 00:22:30,642
Sta op.
117
00:22:34,979 --> 00:22:38,233
Lopen.
118
00:22:38,399 --> 00:22:42,028
Lopen.
119
00:23:00,880 --> 00:23:04,968
Ik zal je vertellen dat dit
voor mij een hele eer is.
120
00:23:38,376 --> 00:23:42,714
Begraaf het lijf.
Doe het hoofd in een zak.
121
00:24:42,607 --> 00:24:46,027
Natuurlijk mag ik je heel graag.
122
00:24:46,194 --> 00:24:52,241
Ja, ja, maar wel snel.
Verstop je maar in de schuur.
123
00:24:52,408 --> 00:24:55,870
Hij komt eraan.
124
00:24:59,123 --> 00:25:05,338
Wat moeten jullie?
Blijf van me af. Wie zijn jullie?
125
00:25:11,886 --> 00:25:15,598
Don Rafael.
126
00:26:07,692 --> 00:26:10,820
Luister goed.
127
00:26:10,987 --> 00:26:17,869
Als een van jullie de gemaskerde man
was die bekend stond als Zorro...
128
00:26:18,035 --> 00:26:21,539
moet die zich nu bekendmaken.
129
00:26:21,706 --> 00:26:24,333
Ik ben Zorro.
130
00:26:24,542 --> 00:26:29,922
Ze hebben m'n masker afgepakt …
-Stil, ouwe dwaas.
131
00:26:30,089 --> 00:26:35,011
Ik ben Zorro. Ik ben de man
die u zoekt. Ik ben de echte.
132
00:26:35,219 --> 00:26:40,683
Leugenaar.
Je kunt zo zien dat je te lang bent.
133
00:27:25,394 --> 00:27:30,566
Haal hem weg
voordat hij begint te stinken.
134
00:27:47,542 --> 00:27:51,003
Hebt u hem gevonden?
135
00:27:52,964 --> 00:27:55,716
Hij is dood.
136
00:27:55,883 --> 00:27:59,053
Terug naar het schip.
Ik moet slapen.
137
00:29:45,284 --> 00:29:47,954
De gouverneur is terug.
138
00:29:57,755 --> 00:30:03,052
Luiz….
-Rafael, dat is erg lang geleden.
139
00:30:03,219 --> 00:30:09,558
Veel te lang.
-Ik was je dierbaar, zei je ooit.
140
00:30:09,725 --> 00:30:15,064
Hiermee wil ik m'n spijt betuigen
dat ik ooit aan je heb getwijfeld.
141
00:30:19,360 --> 00:30:24,115
Kom.
Iedereen wil u welkom heten.
142
00:30:28,202 --> 00:30:33,374
Don Pedro.
-Don Rafael, welkom.
143
00:30:33,541 --> 00:30:37,712
Don Hector.
Don Julio.
144
00:30:37,878 --> 00:30:40,923
Heren.
145
00:30:47,138 --> 00:30:51,017
Dank u wel.
146
00:30:51,183 --> 00:30:57,565
Jullie zijn niet blij dat ik er ben,
dus laten we niet doen alsof.
147
00:30:57,732 --> 00:31:04,488
Ik weet best dat jullie betaald of
bedreigd zijn om me welkom te heten.
148
00:31:04,655 --> 00:31:09,118
Ik kan jullie houding
best begrijpen.
149
00:31:09,285 --> 00:31:14,331
Uiteraard geven jullie niets
om jullie leiders.
150
00:31:14,498 --> 00:31:21,047
De Spanjaarden onderdrukten jullie,
de Mexicanen negeerden jullie.
151
00:31:21,213 --> 00:31:25,009
En de dons?
152
00:31:25,176 --> 00:31:30,514
De dons deden niets anders
dan liegen en bedriegen.
153
00:31:32,266 --> 00:31:36,979
Heeft er door de eeuwen heen
ooit iemand jullie geholpen?
154
00:31:37,146 --> 00:31:41,609
Zorro.
Zorro vocht voor het volk.
155
00:31:45,946 --> 00:31:49,325
Ja, Zorro.
156
00:31:49,492 --> 00:31:53,788
Waar is hij nu, Padre?
Die gemaskerde vriend van u?
157
00:31:53,954 --> 00:32:00,503
Hij heeft zich
al 20 jaar niet meer laten zien.
158
00:32:00,669 --> 00:32:07,218
Het is tijd om onze toekomst
in eigen hand te nemen.
159
00:32:07,384 --> 00:32:13,015
Niet als Spanjaarden of Mexicanen,
maar Californiërs.
160
00:32:19,688 --> 00:32:24,235
Ik sta hier vandaag voor jullie
zonder masker.
161
00:32:24,401 --> 00:32:30,449
Alleen met de plechtige belofte dat
ik jullie niet in de steek laat.
162
00:32:30,616 --> 00:32:34,495
En jullie mogen erop rekenen.….
163
00:32:34,662 --> 00:32:37,081
Dat ik jullie zal steunen in
de strijd..
164
00:32:37,248 --> 00:32:39,583
Voor een vrij Californië.
165
00:32:51,929 --> 00:32:53,722
Papa...
166
00:32:59,019 --> 00:33:03,440
Heren, mag ik u voorstellen
aan mijn dochter Elena.
167
00:33:10,531 --> 00:33:13,033
Dank je.
168
00:33:14,577 --> 00:33:20,541
Ik herken de geur van deze bloem.
-Hij heet de boompapaver.
169
00:33:20,708 --> 00:33:27,214
Hij komt alleen in Californië voor,
en u bent hier toch voor 't eerst?
170
00:33:55,075 --> 00:33:58,787
Hé.
Nog meer whiskey.
171
00:34:00,122 --> 00:34:05,044
Of hoe je het ook noemt.
-Eerst geld.
172
00:34:05,753 --> 00:34:08,380
Eerst geld.
173
00:34:09,965 --> 00:34:11,717
Wacht nou even.
174
00:34:14,470 --> 00:34:17,431
Is dit ook goed?
-Zilver.
175
00:34:17,598 --> 00:34:21,560
Natuurlijk is het zilver.
Het allerbeste.
176
00:34:28,317 --> 00:34:32,947
Hoe kom je daaraan?
-Dat gaat je niets aan.
177
00:34:33,113 --> 00:34:36,450
Hoe kom je eraan?
178
00:34:38,160 --> 00:34:42,957
Het is van m'n broer geweest.
Hij is dood.
179
00:34:45,668 --> 00:34:51,465
Het spijt me.
-Waarom zou dat u spijten?
180
00:34:53,133 --> 00:34:57,471
Ik zou zoiets niet ruilen
voor een enkel glas whiskey.
181
00:34:57,638 --> 00:35:01,433
Zou ik er twee voor kunnen krijgen?
182
00:35:07,439 --> 00:35:10,567
Wie is dat?
183
00:35:13,988 --> 00:35:20,035
Die man heeft m'n broer vermoord.
-Een militair kun je zo niet aan.
184
00:35:20,202 --> 00:35:23,664
Aan de kant, ouwe.
185
00:35:52,735 --> 00:35:58,282
Wou je het nog eens proberen?
Graag gedaan.
186
00:36:00,492 --> 00:36:05,039
Hoezo?
-Ik heb je leven gered.
187
00:36:08,250 --> 00:36:12,838
Ik had hem afgemaakt.
-Nee, hij is een getrainde vechter.
188
00:36:13,005 --> 00:36:18,218
Jij lijkt me een getrainde drinker.
Je was er snel aan geweest.
189
00:36:18,385 --> 00:36:22,097
En wie moet dan je broer wreken?
190
00:36:22,264 --> 00:36:28,395
Ik verlies nooit een gevecht.
-Behalve van een manke ouwe kerel.
191
00:36:30,522 --> 00:36:35,903
Hoe heet je?
-Alejandro.
192
00:36:37,946 --> 00:36:43,077
Men zegt wel: 'Als de leerling
gereed is, verschijnt de meester.'
193
00:36:43,243 --> 00:36:48,791
Als je die man dood wilt, kan ik je
wel leren hoe je eervol wraak neemt.
194
00:36:48,957 --> 00:36:52,419
Maar dat kost veel inzet en tijd.
195
00:36:52,503 --> 00:36:56,048
Waarom wilt u me zo graag helpen?
196
00:36:56,215 --> 00:37:00,219
Omdat heel lang geleden …
197
00:37:02,429 --> 00:37:06,725
jij hetzelfde voor mij
hebt gedaan.
198
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Ik kan het niet geloven.
199
00:37:18,112 --> 00:37:24,034
Ik had nooit gedacht
hier ooit te staan.
200
00:37:24,451 --> 00:37:25,953
In de schuilplaats van Zorro.
201
00:37:28,205 --> 00:37:32,126
Dit is de plek waar Zorro oefende.
202
00:37:33,710 --> 00:37:38,048
Waar bent u al die tijd geweest?
Ik dacht dat u dood was.
203
00:37:38,882 --> 00:37:43,846
Ik was ook dood.
En daar laten we het maar bij.
204
00:37:50,602 --> 00:37:56,984
Ik weet nog de laatste keer dat ik
u zag. U nam het op tegen 100 man.
205
00:37:57,151 --> 00:38:02,239
U was de beste zwaardvechter
die er ooit was geweest.
206
00:38:02,406 --> 00:38:08,745
Rafael Montero was
toen gouverneur. Ken je hem nog?
207
00:38:11,915 --> 00:38:15,586
Rafael Montero.
Ken je die nog?
208
00:38:15,752 --> 00:38:20,215
Ja, zijn mannen hebben
veel mensen omgebracht.
209
00:38:20,382 --> 00:38:24,678
En hij was de gezworen vijand
van Zorro. Van jou.
210
00:38:25,929 --> 00:38:29,558
Montero is terug.
-Mooi, dan kunt u hem doden.
211
00:38:29,725 --> 00:38:34,146
Nee, er spelen nu
te veel andere zaken mee.
212
00:38:35,731 --> 00:38:38,525
Wat voor zaken?
213
00:38:44,364 --> 00:38:48,202
Ik merk wel dat er niet veel
gepraat zal worden.
214
00:38:49,036 --> 00:38:52,581
Montero heeft een plan
voor Californië.
215
00:38:52,748 --> 00:38:56,627
Daarom heeft hij
die kapitein Love nog in dienst.
216
00:38:56,793 --> 00:39:01,173
We moeten achter dat plan komen.
-En dan?
217
00:39:01,340 --> 00:39:06,178
Als je er klaar voor bent,
gaan we allebei ons lot tarten.
218
00:39:06,345 --> 00:39:08,222
Vooruit dan.
219
00:39:12,476 --> 00:39:18,065
Kun je met zo'n ding overweg?
-De punt steek je in de ander.
220
00:39:22,736 --> 00:39:25,030
Dit gaat nog heel lang duren.
221
00:39:27,074 --> 00:39:30,827
Dit is een trainingscirkel.
222
00:39:30,994 --> 00:39:35,123
Dit is nu jouw wereld, jouw leven.
223
00:39:35,457 --> 00:39:41,380
Totdat ik het zeg, bestaat er niets
buiten deze cirkel.
224
00:39:41,463 --> 00:39:43,048
Helemaal niets.
225
00:39:43,215 --> 00:39:47,219
Kapitein Love bestaat niet
totdat ik het zeg.
226
00:39:52,099 --> 00:39:58,105
Als je beter wordt met het zwaard,
ga je door naar een kleinere cirkel.
227
00:39:58,313 --> 00:40:03,944
Met elke nieuwe cirkel komt
je vijand en vergelding dichterbij.
228
00:40:05,654 --> 00:40:09,825
Dat bevalt me wel.
-Zullen we maar?
229
00:40:30,971 --> 00:40:35,726
Langzaam. Val langzaam aan.
Val aan.
230
00:40:35,892 --> 00:40:39,146
Langzaam. Nog een keer. Langzaam.
231
00:40:39,313 --> 00:40:43,775
Langzaam. Goed zo.
232
00:40:43,942 --> 00:40:47,279
Goed zo. Dat is goed.
-Dank u.
233
00:40:47,446 --> 00:40:49,698
Val aan.
234
00:40:52,618 --> 00:40:54,828
Goed.
235
00:40:55,579 --> 00:40:56,913
Even wat drinken.
236
00:41:09,718 --> 00:41:12,346
Prima. Nog een keer.
237
00:41:29,655 --> 00:41:32,532
Een, vijf, drie.
238
00:41:33,325 --> 00:41:35,702
Zes, vier, twee.
239
00:41:35,869 --> 00:41:38,580
En uitvallen.
240
00:41:49,007 --> 00:41:53,762
Les één:
Nooit uit woede aanvallen.
241
00:41:58,100 --> 00:42:01,395
Les twee...
242
00:42:01,603 --> 00:42:07,275
Kom mee.
-Wat?
243
00:42:21,164 --> 00:42:26,837
En wat is les drie?
-Dat je les vier meemaakt.
244
00:42:47,107 --> 00:42:49,067
Nog eens?
245
00:43:11,214 --> 00:43:16,595
Zwarte Andalusiër. Schitterend.
-Het lijkt uw oude paard wel.
246
00:43:55,884 --> 00:43:59,763
Rustig.
247
00:44:08,897 --> 00:44:14,486
Rotbeest. Wat doe je nou?
248
00:44:16,321 --> 00:44:17,864
Ik zie je vanavond wel.
249
00:44:40,220 --> 00:44:43,557
Zorro, je ziet er beter uit
dan ooit tevoren.
250
00:45:10,083 --> 00:45:14,921
Voorzichtig, señorita,
er lopen gevaarlijke kerels rond.
251
00:45:15,088 --> 00:45:19,926
Als u ze ziet,
wijst u ze maar aan.
252
00:46:35,377 --> 00:46:40,090
Luister. Ik verleen je hierbij
de eer...
253
00:46:40,173 --> 00:46:42,759
om mijn paard te zijn.
254
00:46:59,734 --> 00:47:03,363
We zijn één in geest.
255
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Stop.
256
00:48:07,635 --> 00:48:10,221
Lopen, lopen, lopen.
257
00:48:41,461 --> 00:48:44,130
Pak hem.
258
00:50:42,749 --> 00:50:44,667
Maak hem af.
259
00:51:20,578 --> 00:51:25,291
Zorro.
De legende is teruggekeerd.
260
00:52:09,294 --> 00:52:14,507
U kent me niet, eerwaarde.…
-Zorro. Natuurlijk ken ik u.
261
00:52:14,882 --> 00:52:19,053
Bent u het echt?
De tand des tijds heeft u gespaard.
262
00:52:19,220 --> 00:52:25,018
Ik heb geen tijd om te praten.
Eerwaarde, u moet me verstoppen.
263
00:52:31,107 --> 00:52:33,651
Het is weer net als vroeger.
264
00:52:41,534 --> 00:52:48,374
Padre, bent u dat? Is er iets?
Het klinkt alsof er gevochten wordt.
265
00:52:49,709 --> 00:52:54,797
Rustig maar, kindje.
In het huis Gods ben je veilig.
266
00:52:54,964 --> 00:52:57,842
Natuurlijk, Padre.
267
00:52:58,009 --> 00:53:01,596
Ik heb drie dagen terug
voor het laatst gebiecht.
268
00:53:01,763 --> 00:53:07,852
Drie dagen? Hoeveel zonden kun je
dan plegen? Kom later maar terug.
269
00:53:08,019 --> 00:53:13,107
Wat zegt u?
-Luister, señorita.…
270
00:53:15,818 --> 00:53:19,238
Gaat u maar verder.
271
00:53:19,405 --> 00:53:24,702
Ik heb het vierde gebod gebroken.
-Heb je iemand vermoord?
272
00:53:24,869 --> 00:53:30,333
Dat is niet het vierde gebod.
-Nee, natuurlijk niet.
273
00:53:31,501 --> 00:53:37,131
Op welke wijze heb je het heiligste
aller geboden gebroken?
274
00:53:37,298 --> 00:53:44,180
Ik was oneerbiedig tegen m'n papa.
-Misschien verdiende hij het wel.
275
00:53:44,347 --> 00:53:50,770
Wat zei u?
-Ik zei: ga verder, mijn kind.
276
00:53:51,562 --> 00:53:56,109
Ik probeer me te gedragen zoals
m'n vader dat graag van me ziet.
277
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Maar ik ben te wild van hart.
-Te wild?
278
00:54:00,822 --> 00:54:05,535
Ja.
-Kun je dat nader toelichten?
279
00:54:05,701 --> 00:54:12,708
Ik heb zondige gedachten gehad
over een man met een zwart masker.
280
00:54:15,336 --> 00:54:20,633
Had hij een zware stem?
-Ja.
281
00:54:21,592 --> 00:54:27,640
Ruig en toch knap?
-Z'n gezicht was half bedekt.
282
00:54:27,849 --> 00:54:32,603
Maar de blik in zijn ogen
vond ik onweerstaanbaar.
283
00:54:32,770 --> 00:54:37,984
Ik voelde me warm en koortsig.
284
00:54:38,151 --> 00:54:40,945
Wellustig?
285
00:54:42,655 --> 00:54:46,159
Ja, wellustig.
286
00:54:47,994 --> 00:54:49,412
Ik vraag om vergeving.
287
00:54:54,292 --> 00:54:56,169
Ik vergeef het je.
288
00:55:00,173 --> 00:55:02,884
Kijk bij het altaar.
289
00:55:05,261 --> 00:55:10,766
Doorzoek alles. De kapel,
de galerij, de pastorie, alles.
290
00:55:10,933 --> 00:55:17,231
Dit is het huis van God.
-We zijn wel weg voor Hij terug is.
291
00:55:19,817 --> 00:55:23,529
Señorita,
u hebt niets verkeerds gedaan.
292
00:55:23,696 --> 00:55:28,326
Het is pas zondig als u niet doet
wat uw hart u ingeeft.
293
00:55:29,368 --> 00:55:31,204
Ga nu.
294
00:55:34,415 --> 00:55:36,250
Elena.
295
00:55:41,255 --> 00:55:44,300
Wat doe jij hier?
-Ik heb gebiecht.
296
00:55:47,345 --> 00:55:51,474
Bij wie?
De pastoor is hier.
297
00:55:53,226 --> 00:55:57,230
Achteruit, Elena. Alsjeblieft.
298
00:56:15,665 --> 00:56:21,003
Uit respect voor Miss Montero,
reken ik later wel met je af.
299
00:56:29,095 --> 00:56:31,722
Paard, kom hier.
300
00:56:37,270 --> 00:56:41,857
Blackie. Thunder. Storm.
301
00:56:42,024 --> 00:56:45,611
Stupido. Kom onmiddellijk hier.
302
00:56:46,988 --> 00:56:52,451
Ik waarschuw je, hoor.
Ik neem een ander paard.
303
00:58:00,227 --> 00:58:02,647
En?
304
00:58:02,813 --> 00:58:04,523
Wat zegt u ervan?
305
00:58:08,611 --> 00:58:15,034
Ik heb de zwarte hengst,
ik heb een 'Z' gesneden in…
306
00:58:16,661 --> 00:58:19,538
Don Diego,
de mensen praten weer over Zorro.
307
00:58:19,747 --> 00:58:26,212
Denk je dat je door een paard te
stelen dat masker verdient?
308
00:58:28,130 --> 00:58:30,174
Ik zou maar oppassen.
309
00:58:33,260 --> 00:58:37,932
Je bent een dief, Alejandro.
Een zielige clown.
310
00:58:38,099 --> 00:58:41,894
Zorro diende het volk
en niet z'n eigen ego.
311
00:58:43,396 --> 00:58:44,730
Paljas.
312
00:58:47,608 --> 00:58:50,986
Zorro deed wat nodig was.
-Nu is hij weer nodig.
313
00:58:53,531 --> 00:58:56,033
Ik had u niet gevraagd om te helpen...
314
00:58:56,200 --> 00:59:00,579
ik kwam hier om te leren vechten.
315
00:59:00,788 --> 00:59:04,250
Om uw kracht en moed te verwerven.
316
00:59:04,458 --> 00:59:08,629
En nu ik ze wil gebruiken,
sabelt u me neer.
317
00:59:08,796 --> 00:59:14,385
Weet u Ik ben die trainingen
en dat gepreek van u zat.
318
00:59:14,552 --> 00:59:19,265
Ik ben het zat om te wachten tot
u vindt dat ik er klaar voor ben.
319
00:59:19,432 --> 00:59:25,730
Ik moet m'n eigen rekeningen
vereffenen, m'n eigen leven zoeken.
320
00:59:25,896 --> 00:59:30,943
Ik dacht dat ik hier op de goede
plaats was, maar dat is niet zo.
321
00:59:31,819 --> 00:59:34,447
Alejandro.
322
00:59:34,655 --> 00:59:37,616
En garde.
323
00:59:40,494 --> 00:59:42,747
Kies een wapen.
324
01:00:02,141 --> 01:00:07,146
Montero heeft de dons in Californië
uitgenodigd voor een banket.
325
01:00:07,313 --> 01:00:11,984
Je kunt je nuttig maken door je
als spion onder hen te mengen.
326
01:00:13,027 --> 01:00:16,071
Dat begrijp ik niet.
327
01:00:16,155 --> 01:00:20,493
Je bent gedreven en vaardig.
328
01:00:20,659 --> 01:00:24,663
Maar ik moet je nu iets leren
wat jou geheel vreemd is.
329
01:00:24,872 --> 01:00:30,085
En wat is dat?
-Charme.
330
01:00:31,378 --> 01:00:32,797
En wat is dat?
331
01:00:37,009 --> 01:00:40,346
Laat Montero denken
dat je een edelman bent...
332
01:00:40,554 --> 01:00:44,683
en hij zal je
in zijn kring opnemen.
333
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
Ik?
334
01:00:49,605 --> 01:00:52,691
Een edelman?
335
01:00:53,651 --> 01:00:55,611
Dat zal heel wat moeite gaan kosten.
336
01:01:17,967 --> 01:01:23,556
Moet je mij nou zien. Zoiets
idioots heb ik nog nooit gedaan.
337
01:01:23,722 --> 01:01:26,016
Dat betwijfel ik.
-Dit lukt nooit.
338
01:01:26,183 --> 01:01:29,979
Jawel. Een man van adel zegt...
339
01:01:30,062 --> 01:01:33,607
gewoon A terwijl hij B denkt.
340
01:01:33,774 --> 01:01:38,737
En als Montero je herkent?
-Montero is 'n echte man van adel.
341
01:01:38,904 --> 01:01:43,617
Hij zal een bediende nooit
aankijken. Luister goed.
342
01:01:43,784 --> 01:01:46,996
Luister.
343
01:01:48,122 --> 01:01:54,545
Het belangrijkste is: zorg dat de
dons niet zonder jou van tafel gaan.
344
01:01:56,422 --> 01:02:00,593
Succes vanavond.
-Bedankt.
345
01:02:00,759 --> 01:02:05,180
Rug recht.
Charme.
346
01:02:05,347 --> 01:02:07,099
Charme.
347
01:02:24,992 --> 01:02:31,540
Don Rafael Montero?
Don Alejandro del Castillo y Garcia.
348
01:02:32,499 --> 01:02:36,754
De formele Spaanse begroeting.
Die heb ik jaren niet gezien.
349
01:02:36,921 --> 01:02:41,425
Mijn vader hechtte aan etiquette.
-Wie is uw vader?
350
01:02:41,592 --> 01:02:47,765
Don Bartolo del Castillo.
Ik ken hem alleen van naam.
351
01:02:48,891 --> 01:02:54,063
Ik ben hier vorige week via Parijs,
Lissabon en San Francisco gekomen.
352
01:02:54,229 --> 01:02:57,191
Ik kom de bezittingen
van mijn familie inspecteren.
353
01:03:02,446 --> 01:03:08,160
Koningin Isabella van Spanje
heeft ons zeer ruim bedeeld.
354
01:03:08,327 --> 01:03:11,622
Indrukwekkend.
Waarom bent u hier?
355
01:03:12,331 --> 01:03:18,921
Ik wilde me graag voorstellen.
Hare majesteit geeft hoog van u op.
356
01:03:21,548 --> 01:03:25,135
Ik dacht dat ik in ongenade was.….
357
01:03:25,219 --> 01:03:28,681
Geraakt na de val van Californië.
358
01:03:35,270 --> 01:03:37,856
Alleen in bepaalde kringen.
359
01:03:38,065 --> 01:03:42,611
Hare majesteit weet dat die nare
toestand u niet te verwijten viel.
360
01:03:43,737 --> 01:03:48,867
Ze zei dat een man met visie hier
nog altijd veel kan bereiken.
361
01:03:49,034 --> 01:03:55,207
En bent u 'n man met visie?
Ik ben 'n man die 'n visie zoekt.
362
01:03:58,002 --> 01:04:04,299
Maar ik verstoor uw feest.
Zal ik later terugkomen?
363
01:04:05,926 --> 01:04:09,763
Nee, ik zou vereerd zijn
als u zou blijven.
364
01:04:09,930 --> 01:04:12,891
Nee, ik zou vereerd zijn.
365
01:04:13,100 --> 01:04:18,063
Mag ik u voorstellen
aan mijn dochter Elena?
366
01:04:20,899 --> 01:04:22,735
Aangenaam.
367
01:04:26,280 --> 01:04:33,078
Ik heb helaas geen geschenk voor
de gastvrouw, maar wacht u even.
368
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Dank u.
-Het is me een genoegen.
369
01:04:51,889 --> 01:04:57,603
Bernardo, blijf in m'n buurt.
Sefiorita. Caballero.
370
01:05:22,628 --> 01:05:25,506
Don Alejandro.
371
01:05:25,672 --> 01:05:32,513
We nodigen u aan onze tafel.
-Dat is me een genoegen, señorita.
372
01:05:45,150 --> 01:05:48,320
Don Alejandro, fijn dat u er bent.
373
01:05:48,487 --> 01:05:54,576
Heren, mag ik u voorstellen aan
Don Alejandro del Castillo y Garcia.
374
01:05:54,743 --> 01:06:01,125
Dit is kapitein Harrison Love.
Geen don, maar een verwante geest.
375
01:06:02,709 --> 01:06:07,506
Zat u niet onlangs achter
een legendarische bandiet aan?
376
01:06:07,673 --> 01:06:11,176
Hij was niet echt legendarisch.
-Is hij gepakt?
377
01:06:11,343 --> 01:06:17,474
Dat is een kwestie van tijd.
-De bandiet is dan wel ontkomen.….
378
01:06:17,641 --> 01:06:22,479
Maar wij denken nu wel twee keer na
voor we gaan biechten.
379
01:06:44,626 --> 01:06:47,796
Dank u.
380
01:06:51,175 --> 01:06:55,679
Don Hector, ik vind van niet.
Zolang die mensen niet vrij zijn..
381
01:06:55,846 --> 01:07:00,559
Zullen er nog heel veel Z's
op de muren verschijnen.
382
01:07:02,102 --> 01:07:06,356
Don Alejandro, wat vindt u?
383
01:07:06,523 --> 01:07:11,320
Naar mijn mening hebben schapen
altijd een herder nodig.
384
01:07:11,486 --> 01:07:16,950
Maar zeker niet die Zorro-figuur.
385
01:07:17,117 --> 01:07:22,581
Dat masker draagt hij vast om
z'n lelijke kale kop te verbergen.
386
01:07:25,626 --> 01:07:30,339
Sommigen zien hem als held.
-Heldendom, 'n romantische illusie.
387
01:07:30,547 --> 01:07:33,926
Net als adeldom.
-Elena, zo is het genoeg.
388
01:07:34,092 --> 01:07:37,763
Heldendom is iets
om naar te streven.
389
01:07:37,930 --> 01:07:42,976
Al dat zwaardvechten, schieten
en ronddraven op paarden.
390
01:07:43,143 --> 01:07:48,649
Ik krijg er zo'n hoofdpijn van.
Niet iets voor een man van adel.
391
01:07:48,815 --> 01:07:51,818
Wat dan wel?
Rijtuigen in- en uitklimmen?
392
01:07:51,985 --> 01:07:56,156
Nee, bezit vermeerderen om de dames...
393
01:07:56,240 --> 01:07:59,576
een luxe bestaan te garanderen.
394
01:07:59,743 --> 01:08:02,120
Zoals u.
395
01:08:08,377 --> 01:08:11,171
Ach ja, wat weet een vrouw nou
van politiek?
396
01:08:15,008 --> 01:08:20,806
Dit is toch een feest?
Elena, mag ik deze dans?
397
01:08:23,934 --> 01:08:25,519
Dat is me een genoegen.
398
01:09:13,900 --> 01:09:20,198
Zoekt u soms iets?
-Een wonder in het dagelijks leven.
399
01:09:21,491 --> 01:09:26,705
O ja? Zoek maar ergens anders.
We proberen te dansen.
400
01:09:26,872 --> 01:09:32,085
Jij probeerde het.
Zij kan het al prima.
401
01:09:32,252 --> 01:09:36,673
Neem me niet kwalijk, kapitein.
Een schaamteloze grap.
402
01:09:36,840 --> 01:09:42,721
En hopelijk niet de laatste.
Don Rafael wil u spreken. Meteen.
403
01:10:28,767 --> 01:10:34,106
Zullen we iets stevigers proberen of
acht u zich daartoe niet in staat?
404
01:10:34,272 --> 01:10:36,483
Nee, integendeel.
405
01:10:36,650 --> 01:10:41,363
Ik dacht alleen even
aan uw afschuw van transpiratie.
406
01:12:09,534 --> 01:12:16,500
Zo dansen ze tegenwoordig in Madrid.
Pardon, even op adem komen.
407
01:12:16,666 --> 01:12:19,753
Uw dochter danst zeer energiek.
408
01:12:19,920 --> 01:12:26,092
'Energiek'. Fijn dat u het
zo tactvol weet uit te drukken.
409
01:12:29,137 --> 01:12:34,851
Ik heb u toch niet beledigd?
-Nee, absoluut niet.
410
01:12:35,018 --> 01:12:39,314
Ze is jong en impulsief,
maar haar schoonheid is ongekend.
411
01:12:39,481 --> 01:12:44,152
En ze heeft de dominante
persoonlijkheid van haar vader.
412
01:12:44,986 --> 01:12:46,863
Don Rafael.
413
01:12:50,617 --> 01:12:54,913
Als financieel adviseur
van de koningin..
414
01:12:55,080 --> 01:12:59,334
Zou ik u graag allebei
aan het hof willen voorstellen.
415
01:13:09,302 --> 01:13:13,265
Kom mee. Ik wil u
ergens deelgenoot van maken.
416
01:13:13,431 --> 01:13:17,519
Waarvan?
-Van een visie.
417
01:13:27,070 --> 01:13:29,990
Geachte dons van Californië.
418
01:13:30,156 --> 01:13:34,786
We weten nog hoe het was toen
wij het hier voor het zeggen hadden.
419
01:13:34,953 --> 01:13:39,666
We werden met respect bejegend
en vergaarden grote rijkdom.
420
01:13:39,833 --> 01:13:45,714
Maar we zijn er niet in geslaagd
ons eigen lot te bepalen.
421
01:13:47,173 --> 01:13:53,430
Maar het is nu tijd om op te eisen
wat ons rechtens toekomt.
422
01:13:53,597 --> 01:13:56,474
Vrienden...
423
01:13:56,683 --> 01:14:02,981
Ziehier de onafhankelijke
Republiek Californië.
424
01:14:17,704 --> 01:14:24,294
We staan bij u in het krijt. Dankzij
't land dat u ons gaf, zijn we rijk.
425
01:14:24,461 --> 01:14:29,049
Maar we moeten vraagtekens zetten
bij uw motieven.
426
01:14:29,215 --> 01:14:32,385
De dag dat u aankwam,
zette u ons voor gek.
427
01:14:32,802 --> 01:14:39,768
Ik bespeelde alleen de massa.
-En wat doet u nu dan?
428
01:14:39,934 --> 01:14:43,855
U wilt dat we de wapens opnemen
tegen Santa Anna.
429
01:14:44,022 --> 01:14:50,904
We kunnen hem nooit verslaan.
Ik wil niet om Californië vechten.
430
01:14:51,071 --> 01:14:53,990
Ik wil het van hem kopen.
431
01:14:54,532 --> 01:14:59,704
Santa Anna is in een dure strijd met
de Verenigde Staten verwikkeld.
432
01:15:00,372 --> 01:15:06,586
Al ons geld bij elkaar is nog niet
genoeg om dit land te kunnen kopen.
433
01:15:07,420 --> 01:15:13,134
Ik heb al met hem overlegd.
-Je fantasie is op hol geslagen.
434
01:15:14,969 --> 01:15:19,182
En waarom laten we
ons niet samen meesleuren?
435
01:15:34,030 --> 01:15:40,495
Morgen gaan we een tocht maken die
een eind aan uw twijfels zal maken.
436
01:16:33,882 --> 01:16:38,636
Vrienden, ziehier…
El Dorado.
437
01:16:49,230 --> 01:16:53,401
Eigenlijk is dit goud van Santa Anna...
438
01:16:53,485 --> 01:16:56,946
maar hij weet niet dat het er is.
439
01:16:57,113 --> 01:17:02,827
Om 'm om de tuin te leiden, staat
op alle staven een Spaans stempel.
440
01:17:04,537 --> 01:17:07,457
Wordt het u al duidelijk?
441
01:17:07,624 --> 01:17:12,337
Over twee dagen
kopen we dit land van Santa Anna.
442
01:17:12,504 --> 01:17:15,423
Met goud uit z'n eigen grond.
443
01:17:26,351 --> 01:17:32,398
Waar haalt u die mensen vandaan?
-Van waar we maar willen.
444
01:17:32,607 --> 01:17:34,484
Briljant.
445
01:17:40,698 --> 01:17:46,621
Dat hoort erbij. Eerst raapten we
het op, nu gaat het met springstof.
446
01:18:01,386 --> 01:18:06,057
Dus dit is
de toekomst van Californië?
447
01:18:06,850 --> 01:18:10,728
Dit is mijn visie, ja.
448
01:18:13,231 --> 01:18:18,570
Hallo daar.
Wat een welkome verrassing.
449
01:18:18,736 --> 01:18:23,992
Volwassen aasgieren
die als echte mensen rondlopen.
450
01:18:24,158 --> 01:18:27,912
Welkom.
Welkom in het buitenhuis van de hel.
451
01:18:28,079 --> 01:18:34,586
Ze noemen ons het verdwenen volk,
maar we zijn niet echt verdwenen.
452
01:18:34,794 --> 01:18:40,258
We zijn alleen lastig te vinden.
-Wacht 's. Ik ken jou ergens van.
453
01:18:40,425 --> 01:18:44,929
Nou en of, flapdrol.
Ik ben Three-Fingered Jack.
454
01:18:45,096 --> 01:18:48,600
En jullie zijn
een moordzuchtig stel...
455
01:18:48,766 --> 01:18:53,146
opgedoft in fraaie,
lekker geurende apenpakkies.
456
01:18:53,313 --> 01:18:56,274
Laat 'm maar.
Het is een gewone dief.
457
01:18:57,108 --> 01:19:02,405
Ja, een doodgewone dief.
Maar niks vergeleken bij jou.
458
01:19:02,572 --> 01:19:05,283
Ik steel goud en geld.
459
01:19:05,366 --> 01:19:09,954
Maar jij berooft mensen van hun leven.
460
01:19:10,830 --> 01:19:14,292
Dus loop naar de hel, jij en
het paard waarop je bent gekomen.
461
01:19:34,312 --> 01:19:36,272
Flapdrol?
462
01:20:18,481 --> 01:20:22,276
Valt er iets te lachen, kapitein?
463
01:20:22,610 --> 01:20:25,571
Merkwaardig.
464
01:20:25,738 --> 01:20:29,659
Dit is de tweede keer
dat ik deze man uit de lucht schiet.
465
01:20:37,625 --> 01:20:42,755
Don Alejandro. Ik wil u even
alleen spreken op de hacienda.
466
01:20:43,756 --> 01:20:49,262
Een andere keer misschien.
-Vandaag. Alleen.
467
01:21:12,493 --> 01:21:15,747
Goedemiddag, Bernardo.
468
01:21:15,913 --> 01:21:18,750
Goedemiddag, señorita.
469
01:21:18,916 --> 01:21:24,255
Je stem is erg kalmerend.
-Maar goed ook. Hij is erg vurig.
470
01:21:24,464 --> 01:21:28,092
Ja, ik begrijp het.
471
01:21:28,259 --> 01:21:31,971
Hoe lang ben je al in dienst
bij Don Alejandro?
472
01:21:32,138 --> 01:21:35,767
Soms lijkt het wel een eeuwigheid.
Sorry.
473
01:21:35,933 --> 01:21:40,021
Kalm maar, Bernardo.
Ik zal het niet doorvertellen.
474
01:21:41,439 --> 01:21:45,234
Ik weet niet wat ik
van Don Alejandro moet denken.
475
01:21:45,401 --> 01:21:51,240
Soms lijkt hij zo arrogant,
zo superieur.
476
01:21:51,407 --> 01:21:56,913
Maar de manier waarop hij
naar me kijkt en met me danst.…
477
01:21:57,080 --> 01:21:59,582
Net of er twee verschillende mannen
in hem schuilgaan.
478
01:22:09,634 --> 01:22:15,723
Wat lijk je veel op uw moeder.
-Hoe weet je dat nou?
479
01:22:16,432 --> 01:22:21,813
Nou... Ik herken niet veel
van Don Rafael.
480
01:22:24,524 --> 01:22:27,777
M'n vader wou dat ik me
meer als haar gedroeg.
481
01:22:27,944 --> 01:22:33,449
Ze was altijd erg in de plooi.
-Heeft hij dat over haar verteld?
482
01:22:33,616 --> 01:22:38,663
Ja, maar ik geloof 't niet altijd.
-Ze leek meer op U.
483
01:22:40,915 --> 01:22:46,754
Misschien. Dan zou ik haar
toch een beetje kennen.
484
01:22:49,215 --> 01:22:54,762
M'n niñera vertelde dat overledenen
je in het maanlicht kunnen zien.
485
01:22:54,929 --> 01:23:01,269
Toen ik klein was, reed ik 's avonds
soms stiekem door Andalusië.
486
01:23:01,435 --> 01:23:04,772
Dan zwaaide ik naar de sterren,
zodat ze wist ze dat ik het was.
487
01:23:10,570 --> 01:23:14,365
Hoe is ze overleden?
-Bij de bevalling.
488
01:23:16,450 --> 01:23:20,705
M'n vader heeft 't zelden over haar.
Hij zal 't wel te pijnlijk vinden.
489
01:23:21,998 --> 01:23:23,708
Ja.….
490
01:23:29,922 --> 01:23:34,635
Ik weet wat het is om iemand
te verliezen die je dierbaar is.
491
01:23:36,429 --> 01:23:40,224
Een dochter. Lang geleden.
492
01:23:42,643 --> 01:23:47,732
Als ik u zie, weet ik weer
hoe het voelde om vader te zijn.
493
01:23:51,402 --> 01:23:57,158
Je moeder zou trots op U zijn.
-Dank je.
494
01:23:59,911 --> 01:24:04,624
Ik moet het je vragen:
hebben we elkaar eerder ontmoet?
495
01:24:04,790 --> 01:24:07,501
Nee, waarom denkt u dat?
496
01:24:09,212 --> 01:24:14,008
Het is vreemd. Je stem klinkt me
zo bekend in de oren.
497
01:24:15,259 --> 01:24:19,513
Toen ik voor het laatst in Spanje
was, was jij nog niet geboren.
498
01:24:20,014 --> 01:24:26,270
Natuurlijk.
Nou, je hebt een heel prettige stem.
499
01:24:27,772 --> 01:24:30,274
Dank u.
500
01:24:30,483 --> 01:24:33,611
Tot ziens, Bernardo.
-Tot ziens...
501
01:24:39,242 --> 01:24:41,035
Elena.
502
01:24:56,300 --> 01:24:59,804
Wist je dat de Compa-indianen
hun vijanden opaten...
503
01:24:59,971 --> 01:25:04,642
om zo hun kracht over te nemen?
504
01:25:04,850 --> 01:25:09,772
De ogen waren het meest gewild.
505
01:25:11,357 --> 01:25:17,488
Het is van groot belang om door de
ogen van de vijand te kunnen zien.
506
01:25:22,118 --> 01:25:26,372
Wat onbeschoft van me.
Wilt u misschien iets drinken?
507
01:25:33,129 --> 01:25:38,843
Nee?
Een ander jaar dan misschien?
508
01:25:47,184 --> 01:25:50,396
U bent een walgelijk mens.
509
01:25:51,605 --> 01:25:58,321
Hoofden en handen in potten
vindt u zeker een beetje vreemd.
510
01:25:59,363 --> 01:26:03,284
U zou uw huishoudster
moeten ontslaan.
511
01:26:09,665 --> 01:26:13,544
Wie is dat?
-Een vijand.
512
01:26:15,296 --> 01:26:18,215
Hij heeft een broer die hetzelfde lot
zal ondergaan.
513
01:26:21,761 --> 01:26:24,764
Ik wens U succes.
514
01:26:28,559 --> 01:26:32,355
Op uw gezondheid.
-Murrieta's broer of niet…
515
01:26:32,521 --> 01:26:35,941
u bent meer
dan waarvoor u zich uitgeeft.
516
01:26:36,108 --> 01:26:43,074
Misschien zie ik ooit nog eens hoe
ik er door uw ogen uitzie, kapitein.
517
01:27:28,994 --> 01:27:32,581
Prachtig.
518
01:27:46,971 --> 01:27:50,474
Hoeveel kost het?
519
01:27:56,188 --> 01:27:59,608
U mag het houden,
uit respect voor uw moeder.
520
01:28:04,238 --> 01:28:08,826
Ze hield van uw moeder.
-Ik denk dat ze zich vergist.
521
01:28:09,034 --> 01:28:12,163
M'n moeder is lang geleden
in Spanje overleden.
522
01:28:23,382 --> 01:28:28,512
Ze zegt dat u de dochter bent
van Esperanza en Diego de la Vega.
523
01:28:28,679 --> 01:28:35,060
Ze is uw kindermeisje geweest.
Ze hing bloemen aan uw wieg.
524
01:28:37,521 --> 01:28:40,024
Het spijt me,
ik kan het niet aannemen.
525
01:28:59,335 --> 01:29:02,213
Alejandro...
526
01:29:02,421 --> 01:29:07,885
Luister. Weet je de weg
naar de mijn te vinden?
527
01:29:09,220 --> 01:29:11,013
Nee.
528
01:29:12,097 --> 01:29:16,393
De ramen van de rijtuigen
waren geblindeerd.
529
01:29:16,560 --> 01:29:20,523
Hij wantrouwde z'n eigen dons.
-Dat zou ik ook doen.
530
01:29:20,689 --> 01:29:25,069
Je moet de kist in Montero's
studeerkamer openmaken.
531
01:29:25,236 --> 01:29:30,282
Zoek uit wat hij van plan is.
-Er gaan mensen dood in die mijn.
532
01:29:30,449 --> 01:29:35,955
En ik kan aan niets ander denken
dan aan... kapitein Love.
533
01:29:36,121 --> 01:29:40,376
Hij komt gauw genoeg in je kring.
Je moet niet forceren.
534
01:29:42,294 --> 01:29:48,259
Ik mis m'n broer.
-Die is dood. Zet 't uit je hoofd.
535
01:29:49,510 --> 01:29:51,637
Hoe dan?
536
01:29:53,138 --> 01:29:56,934
Hoe kan ik nou het goede doen…
537
01:29:57,017 --> 01:30:00,271
terwijl ik vol zit met haat?
538
01:30:01,855 --> 01:30:04,567
Je verbergt het.
539
01:30:05,693 --> 01:30:08,362
Hieronder.
540
01:30:18,747 --> 01:30:22,293
Santa Anna gaat akkoord
met de overdracht, overmorgen.
541
01:30:22,459 --> 01:30:26,213
Hij wil het goud
acht kilometer buiten de stad hebben.
542
01:30:30,676 --> 01:30:35,889
Dat is op ruime afstand van de mijn.
Ik voorzie geen problemen.
543
01:30:36,056 --> 01:30:41,395
Zeg maar dat we akkoord gaan.
Goed werk, Luiz.
544
01:30:44,940 --> 01:30:48,360
Op de onafhankelijke
Republiek Californië.
545
01:30:52,281 --> 01:30:54,658
Don Rafael.
546
01:31:19,391 --> 01:31:23,771
Zijn er mannen de bergen in?
Zijn de wachtposten verdubbeld?
547
01:31:30,235 --> 01:31:36,492
Het is tenslotte maar één man.
-Het is niet één man. Het is Zorro.
548
01:31:36,659 --> 01:31:41,622
En hij weet van de mijn af.
Anders was hij hier nu niet.
549
01:31:41,789 --> 01:31:45,000
Hoe kan hij nou...
-Dat doet er niet toe.
550
01:31:45,167 --> 01:31:51,715
Als Santa Anna merkt dat het z'n
eigen goud is, slacht hij ons af.
551
01:31:52,675 --> 01:31:55,886
Begrijp je dat?
552
01:31:57,262 --> 01:32:04,019
Dan moeten we 't bewijs vernietigen.
Met explosieven de mijn opblazen.
553
01:32:04,186 --> 01:32:08,982
En de werklui?
-We vernietigen al het bewijs.
554
01:32:16,740 --> 01:32:19,451
Berg die papieren op
achter slot en grendel.
555
01:32:36,885 --> 01:32:38,804
Wachters.
556
01:32:47,563 --> 01:32:53,277
De veelbesproken Zorro.
-Nee, de legendarische Zorro.
557
01:32:56,071 --> 01:32:59,992
Wapens neer.
Zeg het tegen ze.
558
01:33:00,159 --> 01:33:02,453
Doe wat hij zegt.
559
01:33:08,459 --> 01:33:10,002
Mag ik?
560
01:33:16,592 --> 01:33:19,178
Kom. Stop.
561
01:33:20,804 --> 01:33:23,432
Gezicht naar het raam.
562
01:33:23,974 --> 01:33:28,061
Bukken en je tenen aanraken.
563
01:33:29,813 --> 01:33:32,149
Bukken.
564
01:33:33,901 --> 01:33:38,989
Neem me niet kwalijk, kapitein Love.
Dank u.
565
01:36:02,174 --> 01:36:04,134
Maak hem af.
566
01:36:32,704 --> 01:36:34,623
Goedemorgen, señor.
567
01:36:39,002 --> 01:36:42,756
Goedemorgen, señorita.
-Geef terug.
568
01:36:42,923 --> 01:36:48,553
Ik weet niet wat u hebt gestolen,
maar u geeft het terug.
569
01:36:48,720 --> 01:36:50,973
Nee.
570
01:36:57,437 --> 01:36:59,356
Toe nou.
571
01:37:13,203 --> 01:37:16,248
Ik heb geen tijd
om u behoorlijk les te geven.
572
01:37:18,625 --> 01:37:22,713
Ik heb al sinds m'n vierde
behoorlijk les gehad.
573
01:38:15,932 --> 01:38:18,185
Niet slecht.
574
01:38:20,145 --> 01:38:22,064
Lang niet slecht.
575
01:38:44,669 --> 01:38:49,132
Zo wordt het er niet makkelijker op.
Sefiorita.…
576
01:39:14,366 --> 01:39:15,784
Niet bewegen.
577
01:39:37,139 --> 01:39:40,767
Geef je je over?
-Nooit.
578
01:39:41,685 --> 01:39:46,982
Maar misschien ga ik wel gillen.
-Dat begrijp ik.
579
01:39:47,149 --> 01:39:49,860
Soms breng ik heel wat teweeg.
580
01:40:18,722 --> 01:40:21,558
Pardon.
581
01:40:23,435 --> 01:40:26,062
Tot ziens, señorita.
582
01:40:37,616 --> 01:40:40,368
Wat is er gebeurd?
583
01:40:40,452 --> 01:40:44,664
Ik heb met Zorro gevochten.
584
01:40:44,831 --> 01:40:51,755
Heb je hem herkend?
-Nee, maar hij was jong en fel.
585
01:40:51,922 --> 01:40:55,592
Hij was heel fel, papa.
-Fel?
586
01:40:56,259 --> 01:40:58,220
Ja.
587
01:41:37,384 --> 01:41:38,885
Lopen.
588
01:42:55,587 --> 01:42:57,339
Toe.
589
01:44:11,246 --> 01:44:16,292
Hier. Dit is de canyon.
Daar is de mijn.
590
01:44:17,001 --> 01:44:21,714
Hij wordt door hooguit
25 tot 30 man bewaakt.
591
01:44:21,881 --> 01:44:25,135
Geen probleem voor Zorro.
-Ik ga niet mee.
592
01:44:27,637 --> 01:44:30,515
Ik ga niet mee.
593
01:44:31,474 --> 01:44:35,812
Ik heb iets anders te doen.
lets persoonlijks.
594
01:44:36,646 --> 01:44:40,775
En de gevangenen?
Ik kan niets meer voor ze doen.
595
01:44:41,818 --> 01:44:45,738
Je wilt niets meer doen.
-Ik heb m'n leven opgeofferd.
596
01:44:46,531 --> 01:44:50,243
En waarvoor? M'n vrouw is vermoord,
597
01:44:50,326 --> 01:44:53,913
m'n kind door m'n vijand opgevoed.
598
01:44:55,206 --> 01:44:57,667
Montero?
599
01:45:00,170 --> 01:45:01,838
Elena.
600
01:45:03,840 --> 01:45:09,262
Ze is jouw dochter.
-Dat was ze.
601
01:45:13,391 --> 01:45:17,896
Dus je gaat gewoon
je gram halen.
602
01:45:18,062 --> 01:45:22,692
Nee, m'n dochter.
En doe niet net of ze jou koud laat.
603
01:45:22,859 --> 01:45:27,822
Nee. Maar jij hebt me geleerd
om m'n gevoelens opzij te zetten.
604
01:45:28,198 --> 01:45:32,702
Was dat dan gelogen?
-Je bent te jong om het te snappen.
605
01:45:32,869 --> 01:45:36,998
Om wat te snappen? Verraad?
606
01:45:37,165 --> 01:45:41,169
Al het werk, die training,
die wijze woorden, waarom?
607
01:45:41,336 --> 01:45:46,633
Om een moordenaar vriendelijk aan
te kijken terwijl jij je gang gaat?
608
01:45:49,219 --> 01:45:53,097
Ik heb je alles geleerd
om je zelf te kunnen redden.
609
01:45:53,264 --> 01:45:56,059
Nu moet ik in m'n eigen hart kijken.
610
01:45:57,602 --> 01:46:02,357
Elena is alles wat ik nog heb.
Ik wil haar niet weer kwijtraken.
611
01:46:04,943 --> 01:46:09,322
En Californië dan?
En de mensen dan?
612
01:46:09,489 --> 01:46:12,075
Ze hebben Zorro nog.
613
01:46:40,603 --> 01:46:45,108
De hele omgeving wordt in de gaten
gehouden. Als hij opduikt...
614
01:46:46,568 --> 01:46:53,408
Gaat het met u?
-Kan je leger Santa Anna aan?
615
01:46:53,575 --> 01:46:56,703
Nee.
-Dan gaat het dus niet met me.
616
01:46:56,869 --> 01:47:01,708
Ik vraag me af of je wel wilt
dat deze operatie een succes wordt.
617
01:47:01,874 --> 01:47:07,714
Volgens mij kan mijn paard
dit leger nog beter aanvoeren.
618
01:47:11,759 --> 01:47:17,390
Ik zei dat ik hem zou vinden.
En dan doe ik dat ook.
619
01:47:20,935 --> 01:47:24,814
Ik kan u de moeite besparen.
Toe maar, kapitein.
620
01:47:27,609 --> 01:47:31,613
Wie bent u?
-Ik heb je destijds gewaarschuwd.
621
01:47:33,364 --> 01:47:36,743
Je was nog niet van me af.
-De la Vega.
622
01:47:41,164 --> 01:47:46,002
Rafael...
-Jij bent 'n ander dan gisteravond.
623
01:47:46,169 --> 01:47:50,089
Dat was Don Alejandro.
-Ja.
624
01:47:50,256 --> 01:47:53,301
Veel mensen zouden
dat masker graag dragen.
625
01:47:53,468 --> 01:47:59,182
Hoe dan ook, er zijn zaken in gang
gezet die je niet kan tegenhouden.
626
01:47:59,390 --> 01:48:04,479
Ik ben hier niet om je
tegen te houden. Laat Elena roepen.
627
01:48:08,900 --> 01:48:11,027
Laat haar roepen.
628
01:48:12,904 --> 01:48:16,574
Kapitein. Laat mijn dochter komen.
629
01:48:18,826 --> 01:48:20,995
Laat haar komen.
630
01:48:29,462 --> 01:48:34,300
Je weet niet half hoe ik
naar dit moment heb uitgekeken.
631
01:48:34,550 --> 01:48:38,596
Dag en nacht, twintig lange jaren.
632
01:48:38,763 --> 01:48:43,226
O ja? Ik heb geen moment
meer aan je gedacht.
633
01:48:44,352 --> 01:48:50,650
De waarheid gaat mee m'n graf in.
-We zullen wel zien.
634
01:48:53,236 --> 01:48:57,115
Bernardo, wat doe je?
-Vertel het haar maar.
635
01:48:58,825 --> 01:49:03,287
Wat moet hij vertellen?
-Vertel wie haar echte vader is.
636
01:49:04,622 --> 01:49:06,999
Wat zegt hij nou?
637
01:49:09,544 --> 01:49:14,298
Deze man heeft z'n dochter verloren..
638
01:49:14,382 --> 01:49:17,093
En wil nu jou opeisen.
639
01:49:19,971 --> 01:49:23,182
Vertel hoe haar moeder
is doodgegaan.
640
01:49:27,061 --> 01:49:32,442
Je dochter is weg, de la Vega.
Je kan de mijne niet krijgen.
641
01:49:32,984 --> 01:49:35,153
De la Vega?
642
01:49:36,529 --> 01:49:39,699
In de stad was een vrouw
die vertelde...
643
01:49:40,950 --> 01:49:43,244
Diego de la Vega?
644
01:49:46,414 --> 01:49:49,125
Papa?
645
01:49:49,292 --> 01:49:51,961
Z'n naam doet er niet toe.
646
01:49:55,381 --> 01:50:00,470
Ik hoorde dat m'n niñera altijd
iets aan mijn wieg moest hangen.
647
01:50:00,636 --> 01:50:04,140
Ja, ze moest verse bloemen...
648
01:50:04,390 --> 01:50:05,892
Nee.
649
01:50:13,691 --> 01:50:16,778
Waar waren we gebleven,
650
01:50:16,861 --> 01:50:20,948
de avond toen Esperanza stierf?
651
01:50:21,866 --> 01:50:26,871
Laat je zwaard vallen, anders
moet ik je laten neerschieten.
652
01:50:27,038 --> 01:50:30,500
Al is het in het bijzijn
van mijn dochter.
653
01:50:32,502 --> 01:50:34,796
Alstublieft.
654
01:50:49,435 --> 01:50:53,481
Het waren bloemen. Boompapavers.
655
01:50:59,570 --> 01:51:02,031
Rafael...
656
01:51:03,616 --> 01:51:05,660
ze weet het.
657
01:53:13,996 --> 01:53:16,624
Water.
658
01:53:50,866 --> 01:53:53,411
Sluit ze op.
659
01:54:48,299 --> 01:54:51,469
De lonten branden.
Schiet op.
660
01:54:55,306 --> 01:54:56,974
Kom mee.
661
01:55:19,497 --> 01:55:20,956
Wachten.
662
01:55:30,633 --> 01:55:33,969
Sluit de wagen af.
Blijf opletten.
663
01:57:02,600 --> 01:57:06,061
De la Vega.
-Rafael.
664
01:58:20,261 --> 01:58:22,972
Ik heb maar één vraag.
665
01:58:25,849 --> 01:58:28,269
O ja? En die is?
666
01:58:32,815 --> 01:58:35,818
Hoe zal ik je resten tentoonstellen?
667
02:00:05,532 --> 02:00:10,412
Ik kan je nu zo doodmaken.
-Nee.
668
02:00:16,126 --> 02:00:20,089
Laat dat zwaard vallen.
Laat vallen.
669
02:00:29,223 --> 02:00:31,934
Dacht je nou echt
dat ik m'n eigen kind zou doodmaken?
670
02:00:57,418 --> 02:00:59,545
Heb je me gemist?
671
02:01:22,443 --> 02:01:25,320
Elena. Haal ze eruit.
672
02:01:31,994 --> 02:01:38,500
'M'… voor Murrieta.
-Twee man. Eén dood.
673
02:02:40,729 --> 02:02:45,275
Je doet het goed. Je broer had
zichzelf nu al doodgeschoten.
674
02:04:40,515 --> 02:04:42,559
Alejandro.
675
02:05:58,385 --> 02:06:00,804
Is het voorbij?
676
02:06:00,887 --> 02:06:05,892
Ja, Don Diego. Het is voorbij.
677
02:06:07,185 --> 02:06:13,692
Niet voor Zorro. Er komen nog meer
dagen waarop gestreden moet worden.
678
02:06:13,859 --> 02:06:17,612
Het is een vloek die op je rust.
Het is je lot.
679
02:06:19,281 --> 02:06:21,491
M'n mooie Elena.
680
02:06:24,286 --> 02:06:27,164
Het is een vreemde wereld.
681
02:06:28,874 --> 02:06:35,130
Nu raak ik je alweer kwijt.
-Je raakt me nooit kwijt…
682
02:06:35,714 --> 02:06:37,966
papa.
683
02:06:45,474 --> 02:06:48,935
Je bent precies je moeder.
684
02:06:49,102 --> 02:06:51,480
Dezelfde ogen.
685
02:06:51,646 --> 02:06:54,024
Dezelfde mond.
686
02:06:54,191 --> 02:06:57,944
Hetzelfde sterke karakter.
687
02:07:00,906 --> 02:07:03,492
Alejandro...
688
02:07:05,368 --> 02:07:07,412
Elena.
689
02:07:27,349 --> 02:07:32,479
En zo ging het.
Weerlicht doorkliefde de hemel.
690
02:07:32,646 --> 02:07:39,236
Donder deed de lucht schudden.
En toen was alles stil.
691
02:07:39,402 --> 02:07:44,574
De grote strijder met de naam Zorro...
692
02:07:44,658 --> 02:07:46,493
was niet meer.
693
02:07:46,660 --> 02:07:51,456
Het volk gaf hem
een ongekende heldenbegrafenis.
694
02:07:52,165 --> 02:07:57,712
Ze kwamen van heinde en verre
om de dappere vechter te eren.
695
02:08:01,258 --> 02:08:07,430
Maar, kleine Joaquin, steeds als
grootse daden worden herdacht...
696
02:08:07,597 --> 02:08:10,433
leeft jouw opa voort.
697
02:08:10,517 --> 02:08:15,230
Want er moet altijd een Zorro zijn.
698
02:08:15,397 --> 02:08:20,694
En later, als hij weer nodig is,
zien we hem weer terug.
699
02:08:20,861 --> 02:08:27,868
Op z'n hengst Tornado, gezwind,
met z'n zwaard dat blinkt in de zon.
700
02:08:28,994 --> 02:08:35,041
Springend en duikend.. Vechtend
als een leeuw, als een tijger.
701
02:08:35,208 --> 02:08:38,003
Vechtend...
702
02:08:43,884 --> 02:08:47,429
voorzichtig als mogelijk is.
703
02:08:47,596 --> 02:08:50,265
Noem jij dit
de baby naar bed brengen?
704
02:08:57,814 --> 02:09:00,233
Slaap lekker, m'n jongen.
705
02:09:06,656 --> 02:09:12,454
Als ik slaap, zal ik dromen
van die flitsende bandiet Zorro.
706
02:09:12,954 --> 02:09:15,916
Maar welk gezicht
moet ik erbij dromen?
707
02:09:16,666 --> 02:09:23,673
Hij is verschillende mannen geweest,
maar hij heeft je als allen bemind.
708
02:09:27,761 --> 02:09:30,805
Hoe kan ik zo'n man afwijzen?
709
02:09:31,806 --> 02:09:34,893
Weet je waar hij kan zijn?
710
02:09:35,060 --> 02:09:39,940
Zorro kan overal zijn.
711
02:09:56,373 --> 02:09:59,042
Stil maar, liefje.
712
02:17:31,035 --> 02:17:33,037
Ondertiteling Vertaald door:
Suzanne Vosshard
56672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.