All language subtitles for The.Mask.of.Zorro.1998.2160p.UHD.BluRay.Remux.HDR.HEVC.Atmos-PmP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,893 --> 00:01:03,814 In 1821 liep de Spaanse overheersing in Mexico ten einde. 2 00:01:03,981 --> 00:01:06,359 Het volk trok met generaal Santa Anna... 3 00:01:06,525 --> 00:01:08,861 van de droge gebergtes in het zuiden... 4 00:01:09,028 --> 00:01:12,156 naar de vruchtbare provincie genaamd Californië. 5 00:01:12,323 --> 00:01:17,745 De boeren eisten het hoofd van gouverneur Montero. 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,914 Montero werd naar Spanje teruggeroepen... 7 00:01:20,081 --> 00:01:24,168 maar hij weigerde de macht zomaar over te geven. 8 00:01:37,306 --> 00:01:43,229 Kom op Alejandro, nu is het mijn beurt. Laat mij eens kijken. 9 00:02:12,925 --> 00:02:16,595 Hebben jullie m'n wagen vernield? 10 00:02:16,679 --> 00:02:20,516 Sorry, señor. We wachten op Zorro. 11 00:02:20,683 --> 00:02:24,937 Ga naar huis, muchachos. -Zou hij komen, señor Lopez? 12 00:02:25,104 --> 00:02:27,273 Er is iemand die denkt van wel. 13 00:02:29,025 --> 00:02:34,572 Joaquin, Alejandro, ik heb al kisten voor jullie ouders gemaakt. 14 00:02:34,739 --> 00:02:38,951 Ik wil niet ook voor jullie aan de slag. Wegwezen. 15 00:02:49,462 --> 00:02:55,176 Alejandro, Joaquin, dit is niks voor jullie. Terug naar de missie. 16 00:03:48,813 --> 00:03:51,857 Don Montero, waarom bent u hier nog? 17 00:03:52,024 --> 00:03:55,277 Kom, Don Luiz. Rustig maar. 18 00:03:55,444 --> 00:03:59,698 Santa Anna's mannen zijn vlakbij. U moet echt vertrekken. 19 00:03:59,865 --> 00:04:04,120 De regering van Spanje dankt u voor uw toewijding. 20 00:04:12,545 --> 00:04:15,506 Dit land is Spaans bezit. 21 00:04:15,673 --> 00:04:21,137 En straks wordt het Mexicaans bezit als ik het niet aan u overdraag. 22 00:04:21,303 --> 00:04:27,810 Santa Anna zal de aanspraken van de dons wel respecteren. 23 00:04:27,977 --> 00:04:29,979 De rest van Hoog-Californië heb ik... 24 00:04:30,146 --> 00:04:35,484 eerlijk onder de anderen verdeeld. 25 00:04:40,573 --> 00:04:44,368 Haal de kinderen direct van het plein. 26 00:04:47,830 --> 00:04:50,541 Kinderen mogen nooit zien wat we doen. 27 00:04:50,749 --> 00:04:55,171 Ik wil kijken. Laat me los. 28 00:05:02,970 --> 00:05:06,390 Zorro? 29 00:05:12,146 --> 00:05:15,608 Ik heb hem gezien. Zorro. Kom mee. 30 00:05:29,246 --> 00:05:34,668 Wie zijn die mannen? -Wie ze zijn? Geen idee. 31 00:05:34,835 --> 00:05:36,962 Drie willekeurige boeren. 32 00:05:51,936 --> 00:05:54,104 Waar is hij? 33 00:06:56,750 --> 00:06:58,877 Kom mee. 34 00:07:40,377 --> 00:07:43,547 Ik dank u zeer, heren. 35 00:07:48,886 --> 00:07:54,099 Ik moet helaas weer verder. Ik kom te laat op m'n eigen feest. 36 00:08:10,449 --> 00:08:12,576 Schiet hem neer. 37 00:08:34,139 --> 00:08:36,767 Offer je drie man om mij te pakken? 38 00:08:36,934 --> 00:08:41,438 Ik wil wel 100 onschuldigen offeren als ik jou ermee kan pakken. 39 00:08:44,483 --> 00:08:49,947 Drie man, drie sneden. Een aandenken aan Mexico, Rafael. 40 00:08:50,114 --> 00:08:53,492 Dan weet je dat je weg moet blijven. 41 00:10:33,550 --> 00:10:39,598 Tornado, oude vriend van me. Je wordt te oud voor dit soort dingen. 42 00:10:39,765 --> 00:10:42,059 Ja, ik ook. 43 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 Heeft ze het warm genoeg? 44 00:11:10,128 --> 00:11:13,549 Ik gebruik altijd een extra deken voor u. 45 00:11:50,752 --> 00:11:56,592 De prins was niet bang voor de koning. Hij versloeg 100 soldaten. 46 00:11:56,800 --> 00:12:00,637 En toen, terwijl hij er heel knap uitzag in het zonlicht... 47 00:12:00,804 --> 00:12:05,726 sprong hij op het balkon en zette z'n zwaard op de konings kin.. 48 00:12:06,685 --> 00:12:11,273 'Zou u drie onschuldige mannen offeren om mij te kunnen pakken?' 49 00:12:11,440 --> 00:12:14,484 Ja. 50 00:12:14,693 --> 00:12:19,364 Toen flitste de bliksem en rolde de donder door het land. 51 00:12:19,531 --> 00:12:25,078 De boze koning keek de goede prins fel aan en zei… 52 00:12:26,788 --> 00:12:31,793 Iets heel onbelangrijks. -Wat deed de goede prins toen? 53 00:12:31,960 --> 00:12:38,091 Die sprong vanaf het balkon op zijn trouwe hengst Tornado... 54 00:12:38,258 --> 00:12:44,181 en snelde naar z'n knappe vrouw Esperanza, en z'n dochtertje Elena. 55 00:12:44,389 --> 00:12:48,518 En hij zou nooit meer zo dom en gevaarlijk doen. 56 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 Ze is dol op jouw verhalen. 57 00:12:53,273 --> 00:12:58,570 Vooral op m'n stem. Over een tijdje kan ze m'n verhalen niet meer horen. 58 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 Ik word ze nooit zat. Waarom zij dan wel? 59 00:13:09,414 --> 00:13:12,459 Esperanza... 60 00:13:18,423 --> 00:13:25,263 Ze heeft jouw kracht. Ze heeft haar stenen paardje kapotgemaakt. 61 00:13:25,430 --> 00:13:32,145 Diego.… Diego, je hebt het beloofd. 62 00:13:32,312 --> 00:13:36,233 Ik wil niet meer nachten lang wakker liggen. 63 00:13:36,400 --> 00:13:41,488 De Spanjaarden gaan naar huis. Vandaag rijdt Zorro voor het laatst. 64 00:13:41,655 --> 00:13:46,451 Vanaf nu worden we samen oud met onze vijf kinderen. 65 00:13:46,618 --> 00:13:51,581 Vijf? -Ja. Is het niet genoeg? 66 00:13:51,748 --> 00:13:55,043 Ik hou van je. 67 00:14:05,679 --> 00:14:09,599 Doña de la Vega. Nog altijd even mooi. 68 00:14:09,766 --> 00:14:16,106 Don Rafael, wat een eer. De gouverneur bij mij thuis. 69 00:14:16,273 --> 00:14:21,778 U blijft toch wel eten? -Ik kom mijn excuses aanbieden. 70 00:14:21,945 --> 00:14:27,325 Het spijt me dat ik het land niet kon beschermen tegen de boeren. 71 00:14:27,492 --> 00:14:33,415 Het spijt me dat ik je zonder echtgenoot moet achterlaten. 72 00:14:33,582 --> 00:14:36,710 Arresteer hem. 73 00:14:53,060 --> 00:14:56,855 Bloed liegt nooit, Zorro. 74 00:14:57,022 --> 00:15:03,528 Je hebt je land en je afkomst verraden. Neem hem mee. 75 00:15:09,493 --> 00:15:11,828 Stop. 76 00:15:47,531 --> 00:15:51,368 Nee. 77 00:16:09,803 --> 00:16:13,807 Ik zou haar nooit iets hebben laten overkomen. 78 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 Jij hoefde haar helemaal niet te beschermen. 79 00:16:19,938 --> 00:16:22,607 Elena... 80 00:16:32,117 --> 00:16:37,289 Je zult verder leven in het besef dat je alles bent kwijtgeraakt. 81 00:16:39,416 --> 00:16:44,546 In de pijnlijke wetenschap dat jouw kind van mij had moeten zijn. 82 00:17:03,440 --> 00:17:06,818 Elena. 83 00:17:23,627 --> 00:17:29,007 Ik wil haar vasthouden. 84 00:17:29,174 --> 00:17:32,135 Rafael. 85 00:17:32,344 --> 00:17:35,847 Ze heeft de ogen van haar moeder. 86 00:17:44,231 --> 00:17:48,777 Rafael. Je bent nog niet van me af. 87 00:18:06,878 --> 00:18:11,967 TWINTIG JAAR LATER 88 00:18:24,729 --> 00:18:28,692 ik bleef ze op het spoor en breng ze weer terug 89 00:18:28,858 --> 00:18:33,989 dus kom maar op met die premie want 90 00:18:39,995 --> 00:18:42,872 want? 91 00:18:43,039 --> 00:18:48,003 Niemand is zo taai als Jack niemand is zo taai als Jack 92 00:18:49,671 --> 00:18:55,885 Dat begint erop te lijken. Met zingen kun je je last verlichten. 93 00:19:18,491 --> 00:19:23,705 Komt dat zien, komt dat zien. De schrik van uw leven. 94 00:19:23,872 --> 00:19:29,961 De beruchte gebroeders Murrieta. Overvallers, paardendieven… 95 00:19:30,128 --> 00:19:36,259 bandieten, mensen van de ergste soort. Komt dat zien. 96 00:19:37,969 --> 00:19:43,600 Garcia. De gebroeders Murrieta. 97 00:19:46,227 --> 00:19:48,772 Kom hier. 98 00:20:01,743 --> 00:20:07,248 Deze mannen vallen nu onder korporaal Armando Garcia. 99 00:20:07,415 --> 00:20:12,462 Haal je premie maar in Tlaxco. -Je tante op een houtvlot. 100 00:20:12,629 --> 00:20:15,632 Hoeveel zijn we waard? 101 00:20:15,715 --> 00:20:20,303 Alles bij elkaar zo'n 200 peso's. 102 00:20:21,471 --> 00:20:26,184 200 peso's? Is dat alles? Een miezerige 200 peso's per stuk? 103 00:20:26,351 --> 00:20:30,605 Dit is tijdverspilling. -Het is 200 voor jullie samen. 104 00:20:30,772 --> 00:20:34,484 Wat? Ben je gek? Dat moet je niet aannemen, Jack. 105 00:20:36,945 --> 00:20:40,949 Als je nog eens aan m'n broer zit, maak ik je af. 106 00:20:41,116 --> 00:20:43,284 Ja, dat doet hij echt. 107 00:20:44,661 --> 00:20:51,167 Ik dacht dat jullie vast zaten. -Omdat je een stomkop bent. 108 00:20:56,256 --> 00:20:58,842 Laat vallen. 109 00:21:06,224 --> 00:21:12,439 Er staat een kist op die wagen. -Ja, daarom zijn we hier ook. 110 00:21:16,067 --> 00:21:20,822 Ik, de legendarische Three-Fingered Jack, 111 00:21:20,905 --> 00:21:23,616 word niet eens genoemd. 112 00:21:23,783 --> 00:21:29,247 Het was toch mijn idee om de burgemeester te ontvoeren? 113 00:21:29,414 --> 00:21:33,251 Ik ben de ruggengraat van de bende. 114 00:21:33,334 --> 00:21:36,921 Zonder mij stort de hele zaak in. 115 00:22:26,554 --> 00:22:28,765 Lopen. 116 00:22:28,932 --> 00:22:30,642 Sta op. 117 00:22:34,979 --> 00:22:38,233 Lopen. 118 00:22:38,399 --> 00:22:42,028 Lopen. 119 00:23:00,880 --> 00:23:04,968 Ik zal je vertellen dat dit voor mij een hele eer is. 120 00:23:38,376 --> 00:23:42,714 Begraaf het lijf. Doe het hoofd in een zak. 121 00:24:42,607 --> 00:24:46,027 Natuurlijk mag ik je heel graag. 122 00:24:46,194 --> 00:24:52,241 Ja, ja, maar wel snel. Verstop je maar in de schuur. 123 00:24:52,408 --> 00:24:55,870 Hij komt eraan. 124 00:24:59,123 --> 00:25:05,338 Wat moeten jullie? Blijf van me af. Wie zijn jullie? 125 00:25:11,886 --> 00:25:15,598 Don Rafael. 126 00:26:07,692 --> 00:26:10,820 Luister goed. 127 00:26:10,987 --> 00:26:17,869 Als een van jullie de gemaskerde man was die bekend stond als Zorro... 128 00:26:18,035 --> 00:26:21,539 moet die zich nu bekendmaken. 129 00:26:21,706 --> 00:26:24,333 Ik ben Zorro. 130 00:26:24,542 --> 00:26:29,922 Ze hebben m'n masker afgepakt … -Stil, ouwe dwaas. 131 00:26:30,089 --> 00:26:35,011 Ik ben Zorro. Ik ben de man die u zoekt. Ik ben de echte. 132 00:26:35,219 --> 00:26:40,683 Leugenaar. Je kunt zo zien dat je te lang bent. 133 00:27:25,394 --> 00:27:30,566 Haal hem weg voordat hij begint te stinken. 134 00:27:47,542 --> 00:27:51,003 Hebt u hem gevonden? 135 00:27:52,964 --> 00:27:55,716 Hij is dood. 136 00:27:55,883 --> 00:27:59,053 Terug naar het schip. Ik moet slapen. 137 00:29:45,284 --> 00:29:47,954 De gouverneur is terug. 138 00:29:57,755 --> 00:30:03,052 Luiz…. -Rafael, dat is erg lang geleden. 139 00:30:03,219 --> 00:30:09,558 Veel te lang. -Ik was je dierbaar, zei je ooit. 140 00:30:09,725 --> 00:30:15,064 Hiermee wil ik m'n spijt betuigen dat ik ooit aan je heb getwijfeld. 141 00:30:19,360 --> 00:30:24,115 Kom. Iedereen wil u welkom heten. 142 00:30:28,202 --> 00:30:33,374 Don Pedro. -Don Rafael, welkom. 143 00:30:33,541 --> 00:30:37,712 Don Hector. Don Julio. 144 00:30:37,878 --> 00:30:40,923 Heren. 145 00:30:47,138 --> 00:30:51,017 Dank u wel. 146 00:30:51,183 --> 00:30:57,565 Jullie zijn niet blij dat ik er ben, dus laten we niet doen alsof. 147 00:30:57,732 --> 00:31:04,488 Ik weet best dat jullie betaald of bedreigd zijn om me welkom te heten. 148 00:31:04,655 --> 00:31:09,118 Ik kan jullie houding best begrijpen. 149 00:31:09,285 --> 00:31:14,331 Uiteraard geven jullie niets om jullie leiders. 150 00:31:14,498 --> 00:31:21,047 De Spanjaarden onderdrukten jullie, de Mexicanen negeerden jullie. 151 00:31:21,213 --> 00:31:25,009 En de dons? 152 00:31:25,176 --> 00:31:30,514 De dons deden niets anders dan liegen en bedriegen. 153 00:31:32,266 --> 00:31:36,979 Heeft er door de eeuwen heen ooit iemand jullie geholpen? 154 00:31:37,146 --> 00:31:41,609 Zorro. Zorro vocht voor het volk. 155 00:31:45,946 --> 00:31:49,325 Ja, Zorro. 156 00:31:49,492 --> 00:31:53,788 Waar is hij nu, Padre? Die gemaskerde vriend van u? 157 00:31:53,954 --> 00:32:00,503 Hij heeft zich al 20 jaar niet meer laten zien. 158 00:32:00,669 --> 00:32:07,218 Het is tijd om onze toekomst in eigen hand te nemen. 159 00:32:07,384 --> 00:32:13,015 Niet als Spanjaarden of Mexicanen, maar Californiërs. 160 00:32:19,688 --> 00:32:24,235 Ik sta hier vandaag voor jullie zonder masker. 161 00:32:24,401 --> 00:32:30,449 Alleen met de plechtige belofte dat ik jullie niet in de steek laat. 162 00:32:30,616 --> 00:32:34,495 En jullie mogen erop rekenen.…. 163 00:32:34,662 --> 00:32:37,081 Dat ik jullie zal steunen in de strijd.. 164 00:32:37,248 --> 00:32:39,583 Voor een vrij Californië. 165 00:32:51,929 --> 00:32:53,722 Papa... 166 00:32:59,019 --> 00:33:03,440 Heren, mag ik u voorstellen aan mijn dochter Elena. 167 00:33:10,531 --> 00:33:13,033 Dank je. 168 00:33:14,577 --> 00:33:20,541 Ik herken de geur van deze bloem. -Hij heet de boompapaver. 169 00:33:20,708 --> 00:33:27,214 Hij komt alleen in Californië voor, en u bent hier toch voor 't eerst? 170 00:33:55,075 --> 00:33:58,787 Hé. Nog meer whiskey. 171 00:34:00,122 --> 00:34:05,044 Of hoe je het ook noemt. -Eerst geld. 172 00:34:05,753 --> 00:34:08,380 Eerst geld. 173 00:34:09,965 --> 00:34:11,717 Wacht nou even. 174 00:34:14,470 --> 00:34:17,431 Is dit ook goed? -Zilver. 175 00:34:17,598 --> 00:34:21,560 Natuurlijk is het zilver. Het allerbeste. 176 00:34:28,317 --> 00:34:32,947 Hoe kom je daaraan? -Dat gaat je niets aan. 177 00:34:33,113 --> 00:34:36,450 Hoe kom je eraan? 178 00:34:38,160 --> 00:34:42,957 Het is van m'n broer geweest. Hij is dood. 179 00:34:45,668 --> 00:34:51,465 Het spijt me. -Waarom zou dat u spijten? 180 00:34:53,133 --> 00:34:57,471 Ik zou zoiets niet ruilen voor een enkel glas whiskey. 181 00:34:57,638 --> 00:35:01,433 Zou ik er twee voor kunnen krijgen? 182 00:35:07,439 --> 00:35:10,567 Wie is dat? 183 00:35:13,988 --> 00:35:20,035 Die man heeft m'n broer vermoord. -Een militair kun je zo niet aan. 184 00:35:20,202 --> 00:35:23,664 Aan de kant, ouwe. 185 00:35:52,735 --> 00:35:58,282 Wou je het nog eens proberen? Graag gedaan. 186 00:36:00,492 --> 00:36:05,039 Hoezo? -Ik heb je leven gered. 187 00:36:08,250 --> 00:36:12,838 Ik had hem afgemaakt. -Nee, hij is een getrainde vechter. 188 00:36:13,005 --> 00:36:18,218 Jij lijkt me een getrainde drinker. Je was er snel aan geweest. 189 00:36:18,385 --> 00:36:22,097 En wie moet dan je broer wreken? 190 00:36:22,264 --> 00:36:28,395 Ik verlies nooit een gevecht. -Behalve van een manke ouwe kerel. 191 00:36:30,522 --> 00:36:35,903 Hoe heet je? -Alejandro. 192 00:36:37,946 --> 00:36:43,077 Men zegt wel: 'Als de leerling gereed is, verschijnt de meester.' 193 00:36:43,243 --> 00:36:48,791 Als je die man dood wilt, kan ik je wel leren hoe je eervol wraak neemt. 194 00:36:48,957 --> 00:36:52,419 Maar dat kost veel inzet en tijd. 195 00:36:52,503 --> 00:36:56,048 Waarom wilt u me zo graag helpen? 196 00:36:56,215 --> 00:37:00,219 Omdat heel lang geleden … 197 00:37:02,429 --> 00:37:06,725 jij hetzelfde voor mij hebt gedaan. 198 00:37:15,067 --> 00:37:17,319 Ik kan het niet geloven. 199 00:37:18,112 --> 00:37:24,034 Ik had nooit gedacht hier ooit te staan. 200 00:37:24,451 --> 00:37:25,953 In de schuilplaats van Zorro. 201 00:37:28,205 --> 00:37:32,126 Dit is de plek waar Zorro oefende. 202 00:37:33,710 --> 00:37:38,048 Waar bent u al die tijd geweest? Ik dacht dat u dood was. 203 00:37:38,882 --> 00:37:43,846 Ik was ook dood. En daar laten we het maar bij. 204 00:37:50,602 --> 00:37:56,984 Ik weet nog de laatste keer dat ik u zag. U nam het op tegen 100 man. 205 00:37:57,151 --> 00:38:02,239 U was de beste zwaardvechter die er ooit was geweest. 206 00:38:02,406 --> 00:38:08,745 Rafael Montero was toen gouverneur. Ken je hem nog? 207 00:38:11,915 --> 00:38:15,586 Rafael Montero. Ken je die nog? 208 00:38:15,752 --> 00:38:20,215 Ja, zijn mannen hebben veel mensen omgebracht. 209 00:38:20,382 --> 00:38:24,678 En hij was de gezworen vijand van Zorro. Van jou. 210 00:38:25,929 --> 00:38:29,558 Montero is terug. -Mooi, dan kunt u hem doden. 211 00:38:29,725 --> 00:38:34,146 Nee, er spelen nu te veel andere zaken mee. 212 00:38:35,731 --> 00:38:38,525 Wat voor zaken? 213 00:38:44,364 --> 00:38:48,202 Ik merk wel dat er niet veel gepraat zal worden. 214 00:38:49,036 --> 00:38:52,581 Montero heeft een plan voor Californië. 215 00:38:52,748 --> 00:38:56,627 Daarom heeft hij die kapitein Love nog in dienst. 216 00:38:56,793 --> 00:39:01,173 We moeten achter dat plan komen. -En dan? 217 00:39:01,340 --> 00:39:06,178 Als je er klaar voor bent, gaan we allebei ons lot tarten. 218 00:39:06,345 --> 00:39:08,222 Vooruit dan. 219 00:39:12,476 --> 00:39:18,065 Kun je met zo'n ding overweg? -De punt steek je in de ander. 220 00:39:22,736 --> 00:39:25,030 Dit gaat nog heel lang duren. 221 00:39:27,074 --> 00:39:30,827 Dit is een trainingscirkel. 222 00:39:30,994 --> 00:39:35,123 Dit is nu jouw wereld, jouw leven. 223 00:39:35,457 --> 00:39:41,380 Totdat ik het zeg, bestaat er niets buiten deze cirkel. 224 00:39:41,463 --> 00:39:43,048 Helemaal niets. 225 00:39:43,215 --> 00:39:47,219 Kapitein Love bestaat niet totdat ik het zeg. 226 00:39:52,099 --> 00:39:58,105 Als je beter wordt met het zwaard, ga je door naar een kleinere cirkel. 227 00:39:58,313 --> 00:40:03,944 Met elke nieuwe cirkel komt je vijand en vergelding dichterbij. 228 00:40:05,654 --> 00:40:09,825 Dat bevalt me wel. -Zullen we maar? 229 00:40:30,971 --> 00:40:35,726 Langzaam. Val langzaam aan. Val aan. 230 00:40:35,892 --> 00:40:39,146 Langzaam. Nog een keer. Langzaam. 231 00:40:39,313 --> 00:40:43,775 Langzaam. Goed zo. 232 00:40:43,942 --> 00:40:47,279 Goed zo. Dat is goed. -Dank u. 233 00:40:47,446 --> 00:40:49,698 Val aan. 234 00:40:52,618 --> 00:40:54,828 Goed. 235 00:40:55,579 --> 00:40:56,913 Even wat drinken. 236 00:41:09,718 --> 00:41:12,346 Prima. Nog een keer. 237 00:41:29,655 --> 00:41:32,532 Een, vijf, drie. 238 00:41:33,325 --> 00:41:35,702 Zes, vier, twee. 239 00:41:35,869 --> 00:41:38,580 En uitvallen. 240 00:41:49,007 --> 00:41:53,762 Les één: Nooit uit woede aanvallen. 241 00:41:58,100 --> 00:42:01,395 Les twee... 242 00:42:01,603 --> 00:42:07,275 Kom mee. -Wat? 243 00:42:21,164 --> 00:42:26,837 En wat is les drie? -Dat je les vier meemaakt. 244 00:42:47,107 --> 00:42:49,067 Nog eens? 245 00:43:11,214 --> 00:43:16,595 Zwarte Andalusiër. Schitterend. -Het lijkt uw oude paard wel. 246 00:43:55,884 --> 00:43:59,763 Rustig. 247 00:44:08,897 --> 00:44:14,486 Rotbeest. Wat doe je nou? 248 00:44:16,321 --> 00:44:17,864 Ik zie je vanavond wel. 249 00:44:40,220 --> 00:44:43,557 Zorro, je ziet er beter uit dan ooit tevoren. 250 00:45:10,083 --> 00:45:14,921 Voorzichtig, señorita, er lopen gevaarlijke kerels rond. 251 00:45:15,088 --> 00:45:19,926 Als u ze ziet, wijst u ze maar aan. 252 00:46:35,377 --> 00:46:40,090 Luister. Ik verleen je hierbij de eer... 253 00:46:40,173 --> 00:46:42,759 om mijn paard te zijn. 254 00:46:59,734 --> 00:47:03,363 We zijn één in geest. 255 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Stop. 256 00:48:07,635 --> 00:48:10,221 Lopen, lopen, lopen. 257 00:48:41,461 --> 00:48:44,130 Pak hem. 258 00:50:42,749 --> 00:50:44,667 Maak hem af. 259 00:51:20,578 --> 00:51:25,291 Zorro. De legende is teruggekeerd. 260 00:52:09,294 --> 00:52:14,507 U kent me niet, eerwaarde.… -Zorro. Natuurlijk ken ik u. 261 00:52:14,882 --> 00:52:19,053 Bent u het echt? De tand des tijds heeft u gespaard. 262 00:52:19,220 --> 00:52:25,018 Ik heb geen tijd om te praten. Eerwaarde, u moet me verstoppen. 263 00:52:31,107 --> 00:52:33,651 Het is weer net als vroeger. 264 00:52:41,534 --> 00:52:48,374 Padre, bent u dat? Is er iets? Het klinkt alsof er gevochten wordt. 265 00:52:49,709 --> 00:52:54,797 Rustig maar, kindje. In het huis Gods ben je veilig. 266 00:52:54,964 --> 00:52:57,842 Natuurlijk, Padre. 267 00:52:58,009 --> 00:53:01,596 Ik heb drie dagen terug voor het laatst gebiecht. 268 00:53:01,763 --> 00:53:07,852 Drie dagen? Hoeveel zonden kun je dan plegen? Kom later maar terug. 269 00:53:08,019 --> 00:53:13,107 Wat zegt u? -Luister, señorita.… 270 00:53:15,818 --> 00:53:19,238 Gaat u maar verder. 271 00:53:19,405 --> 00:53:24,702 Ik heb het vierde gebod gebroken. -Heb je iemand vermoord? 272 00:53:24,869 --> 00:53:30,333 Dat is niet het vierde gebod. -Nee, natuurlijk niet. 273 00:53:31,501 --> 00:53:37,131 Op welke wijze heb je het heiligste aller geboden gebroken? 274 00:53:37,298 --> 00:53:44,180 Ik was oneerbiedig tegen m'n papa. -Misschien verdiende hij het wel. 275 00:53:44,347 --> 00:53:50,770 Wat zei u? -Ik zei: ga verder, mijn kind. 276 00:53:51,562 --> 00:53:56,109 Ik probeer me te gedragen zoals m'n vader dat graag van me ziet. 277 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 Maar ik ben te wild van hart. -Te wild? 278 00:54:00,822 --> 00:54:05,535 Ja. -Kun je dat nader toelichten? 279 00:54:05,701 --> 00:54:12,708 Ik heb zondige gedachten gehad over een man met een zwart masker. 280 00:54:15,336 --> 00:54:20,633 Had hij een zware stem? -Ja. 281 00:54:21,592 --> 00:54:27,640 Ruig en toch knap? -Z'n gezicht was half bedekt. 282 00:54:27,849 --> 00:54:32,603 Maar de blik in zijn ogen vond ik onweerstaanbaar. 283 00:54:32,770 --> 00:54:37,984 Ik voelde me warm en koortsig. 284 00:54:38,151 --> 00:54:40,945 Wellustig? 285 00:54:42,655 --> 00:54:46,159 Ja, wellustig. 286 00:54:47,994 --> 00:54:49,412 Ik vraag om vergeving. 287 00:54:54,292 --> 00:54:56,169 Ik vergeef het je. 288 00:55:00,173 --> 00:55:02,884 Kijk bij het altaar. 289 00:55:05,261 --> 00:55:10,766 Doorzoek alles. De kapel, de galerij, de pastorie, alles. 290 00:55:10,933 --> 00:55:17,231 Dit is het huis van God. -We zijn wel weg voor Hij terug is. 291 00:55:19,817 --> 00:55:23,529 Señorita, u hebt niets verkeerds gedaan. 292 00:55:23,696 --> 00:55:28,326 Het is pas zondig als u niet doet wat uw hart u ingeeft. 293 00:55:29,368 --> 00:55:31,204 Ga nu. 294 00:55:34,415 --> 00:55:36,250 Elena. 295 00:55:41,255 --> 00:55:44,300 Wat doe jij hier? -Ik heb gebiecht. 296 00:55:47,345 --> 00:55:51,474 Bij wie? De pastoor is hier. 297 00:55:53,226 --> 00:55:57,230 Achteruit, Elena. Alsjeblieft. 298 00:56:15,665 --> 00:56:21,003 Uit respect voor Miss Montero, reken ik later wel met je af. 299 00:56:29,095 --> 00:56:31,722 Paard, kom hier. 300 00:56:37,270 --> 00:56:41,857 Blackie. Thunder. Storm. 301 00:56:42,024 --> 00:56:45,611 Stupido. Kom onmiddellijk hier. 302 00:56:46,988 --> 00:56:52,451 Ik waarschuw je, hoor. Ik neem een ander paard. 303 00:58:00,227 --> 00:58:02,647 En? 304 00:58:02,813 --> 00:58:04,523 Wat zegt u ervan? 305 00:58:08,611 --> 00:58:15,034 Ik heb de zwarte hengst, ik heb een 'Z' gesneden in… 306 00:58:16,661 --> 00:58:19,538 Don Diego, de mensen praten weer over Zorro. 307 00:58:19,747 --> 00:58:26,212 Denk je dat je door een paard te stelen dat masker verdient? 308 00:58:28,130 --> 00:58:30,174 Ik zou maar oppassen. 309 00:58:33,260 --> 00:58:37,932 Je bent een dief, Alejandro. Een zielige clown. 310 00:58:38,099 --> 00:58:41,894 Zorro diende het volk en niet z'n eigen ego. 311 00:58:43,396 --> 00:58:44,730 Paljas. 312 00:58:47,608 --> 00:58:50,986 Zorro deed wat nodig was. -Nu is hij weer nodig. 313 00:58:53,531 --> 00:58:56,033 Ik had u niet gevraagd om te helpen... 314 00:58:56,200 --> 00:59:00,579 ik kwam hier om te leren vechten. 315 00:59:00,788 --> 00:59:04,250 Om uw kracht en moed te verwerven. 316 00:59:04,458 --> 00:59:08,629 En nu ik ze wil gebruiken, sabelt u me neer. 317 00:59:08,796 --> 00:59:14,385 Weet u Ik ben die trainingen en dat gepreek van u zat. 318 00:59:14,552 --> 00:59:19,265 Ik ben het zat om te wachten tot u vindt dat ik er klaar voor ben. 319 00:59:19,432 --> 00:59:25,730 Ik moet m'n eigen rekeningen vereffenen, m'n eigen leven zoeken. 320 00:59:25,896 --> 00:59:30,943 Ik dacht dat ik hier op de goede plaats was, maar dat is niet zo. 321 00:59:31,819 --> 00:59:34,447 Alejandro. 322 00:59:34,655 --> 00:59:37,616 En garde. 323 00:59:40,494 --> 00:59:42,747 Kies een wapen. 324 01:00:02,141 --> 01:00:07,146 Montero heeft de dons in Californië uitgenodigd voor een banket. 325 01:00:07,313 --> 01:00:11,984 Je kunt je nuttig maken door je als spion onder hen te mengen. 326 01:00:13,027 --> 01:00:16,071 Dat begrijp ik niet. 327 01:00:16,155 --> 01:00:20,493 Je bent gedreven en vaardig. 328 01:00:20,659 --> 01:00:24,663 Maar ik moet je nu iets leren wat jou geheel vreemd is. 329 01:00:24,872 --> 01:00:30,085 En wat is dat? -Charme. 330 01:00:31,378 --> 01:00:32,797 En wat is dat? 331 01:00:37,009 --> 01:00:40,346 Laat Montero denken dat je een edelman bent... 332 01:00:40,554 --> 01:00:44,683 en hij zal je in zijn kring opnemen. 333 01:00:46,477 --> 01:00:49,438 Ik? 334 01:00:49,605 --> 01:00:52,691 Een edelman? 335 01:00:53,651 --> 01:00:55,611 Dat zal heel wat moeite gaan kosten. 336 01:01:17,967 --> 01:01:23,556 Moet je mij nou zien. Zoiets idioots heb ik nog nooit gedaan. 337 01:01:23,722 --> 01:01:26,016 Dat betwijfel ik. -Dit lukt nooit. 338 01:01:26,183 --> 01:01:29,979 Jawel. Een man van adel zegt... 339 01:01:30,062 --> 01:01:33,607 gewoon A terwijl hij B denkt. 340 01:01:33,774 --> 01:01:38,737 En als Montero je herkent? -Montero is 'n echte man van adel. 341 01:01:38,904 --> 01:01:43,617 Hij zal een bediende nooit aankijken. Luister goed. 342 01:01:43,784 --> 01:01:46,996 Luister. 343 01:01:48,122 --> 01:01:54,545 Het belangrijkste is: zorg dat de dons niet zonder jou van tafel gaan. 344 01:01:56,422 --> 01:02:00,593 Succes vanavond. -Bedankt. 345 01:02:00,759 --> 01:02:05,180 Rug recht. Charme. 346 01:02:05,347 --> 01:02:07,099 Charme. 347 01:02:24,992 --> 01:02:31,540 Don Rafael Montero? Don Alejandro del Castillo y Garcia. 348 01:02:32,499 --> 01:02:36,754 De formele Spaanse begroeting. Die heb ik jaren niet gezien. 349 01:02:36,921 --> 01:02:41,425 Mijn vader hechtte aan etiquette. -Wie is uw vader? 350 01:02:41,592 --> 01:02:47,765 Don Bartolo del Castillo. Ik ken hem alleen van naam. 351 01:02:48,891 --> 01:02:54,063 Ik ben hier vorige week via Parijs, Lissabon en San Francisco gekomen. 352 01:02:54,229 --> 01:02:57,191 Ik kom de bezittingen van mijn familie inspecteren. 353 01:03:02,446 --> 01:03:08,160 Koningin Isabella van Spanje heeft ons zeer ruim bedeeld. 354 01:03:08,327 --> 01:03:11,622 Indrukwekkend. Waarom bent u hier? 355 01:03:12,331 --> 01:03:18,921 Ik wilde me graag voorstellen. Hare majesteit geeft hoog van u op. 356 01:03:21,548 --> 01:03:25,135 Ik dacht dat ik in ongenade was.…. 357 01:03:25,219 --> 01:03:28,681 Geraakt na de val van Californië. 358 01:03:35,270 --> 01:03:37,856 Alleen in bepaalde kringen. 359 01:03:38,065 --> 01:03:42,611 Hare majesteit weet dat die nare toestand u niet te verwijten viel. 360 01:03:43,737 --> 01:03:48,867 Ze zei dat een man met visie hier nog altijd veel kan bereiken. 361 01:03:49,034 --> 01:03:55,207 En bent u 'n man met visie? Ik ben 'n man die 'n visie zoekt. 362 01:03:58,002 --> 01:04:04,299 Maar ik verstoor uw feest. Zal ik later terugkomen? 363 01:04:05,926 --> 01:04:09,763 Nee, ik zou vereerd zijn als u zou blijven. 364 01:04:09,930 --> 01:04:12,891 Nee, ik zou vereerd zijn. 365 01:04:13,100 --> 01:04:18,063 Mag ik u voorstellen aan mijn dochter Elena? 366 01:04:20,899 --> 01:04:22,735 Aangenaam. 367 01:04:26,280 --> 01:04:33,078 Ik heb helaas geen geschenk voor de gastvrouw, maar wacht u even. 368 01:04:44,840 --> 01:04:48,010 Dank u. -Het is me een genoegen. 369 01:04:51,889 --> 01:04:57,603 Bernardo, blijf in m'n buurt. Sefiorita. Caballero. 370 01:05:22,628 --> 01:05:25,506 Don Alejandro. 371 01:05:25,672 --> 01:05:32,513 We nodigen u aan onze tafel. -Dat is me een genoegen, señorita. 372 01:05:45,150 --> 01:05:48,320 Don Alejandro, fijn dat u er bent. 373 01:05:48,487 --> 01:05:54,576 Heren, mag ik u voorstellen aan Don Alejandro del Castillo y Garcia. 374 01:05:54,743 --> 01:06:01,125 Dit is kapitein Harrison Love. Geen don, maar een verwante geest. 375 01:06:02,709 --> 01:06:07,506 Zat u niet onlangs achter een legendarische bandiet aan? 376 01:06:07,673 --> 01:06:11,176 Hij was niet echt legendarisch. -Is hij gepakt? 377 01:06:11,343 --> 01:06:17,474 Dat is een kwestie van tijd. -De bandiet is dan wel ontkomen.…. 378 01:06:17,641 --> 01:06:22,479 Maar wij denken nu wel twee keer na voor we gaan biechten. 379 01:06:44,626 --> 01:06:47,796 Dank u. 380 01:06:51,175 --> 01:06:55,679 Don Hector, ik vind van niet. Zolang die mensen niet vrij zijn.. 381 01:06:55,846 --> 01:07:00,559 Zullen er nog heel veel Z's op de muren verschijnen. 382 01:07:02,102 --> 01:07:06,356 Don Alejandro, wat vindt u? 383 01:07:06,523 --> 01:07:11,320 Naar mijn mening hebben schapen altijd een herder nodig. 384 01:07:11,486 --> 01:07:16,950 Maar zeker niet die Zorro-figuur. 385 01:07:17,117 --> 01:07:22,581 Dat masker draagt hij vast om z'n lelijke kale kop te verbergen. 386 01:07:25,626 --> 01:07:30,339 Sommigen zien hem als held. -Heldendom, 'n romantische illusie. 387 01:07:30,547 --> 01:07:33,926 Net als adeldom. -Elena, zo is het genoeg. 388 01:07:34,092 --> 01:07:37,763 Heldendom is iets om naar te streven. 389 01:07:37,930 --> 01:07:42,976 Al dat zwaardvechten, schieten en ronddraven op paarden. 390 01:07:43,143 --> 01:07:48,649 Ik krijg er zo'n hoofdpijn van. Niet iets voor een man van adel. 391 01:07:48,815 --> 01:07:51,818 Wat dan wel? Rijtuigen in- en uitklimmen? 392 01:07:51,985 --> 01:07:56,156 Nee, bezit vermeerderen om de dames... 393 01:07:56,240 --> 01:07:59,576 een luxe bestaan te garanderen. 394 01:07:59,743 --> 01:08:02,120 Zoals u. 395 01:08:08,377 --> 01:08:11,171 Ach ja, wat weet een vrouw nou van politiek? 396 01:08:15,008 --> 01:08:20,806 Dit is toch een feest? Elena, mag ik deze dans? 397 01:08:23,934 --> 01:08:25,519 Dat is me een genoegen. 398 01:09:13,900 --> 01:09:20,198 Zoekt u soms iets? -Een wonder in het dagelijks leven. 399 01:09:21,491 --> 01:09:26,705 O ja? Zoek maar ergens anders. We proberen te dansen. 400 01:09:26,872 --> 01:09:32,085 Jij probeerde het. Zij kan het al prima. 401 01:09:32,252 --> 01:09:36,673 Neem me niet kwalijk, kapitein. Een schaamteloze grap. 402 01:09:36,840 --> 01:09:42,721 En hopelijk niet de laatste. Don Rafael wil u spreken. Meteen. 403 01:10:28,767 --> 01:10:34,106 Zullen we iets stevigers proberen of acht u zich daartoe niet in staat? 404 01:10:34,272 --> 01:10:36,483 Nee, integendeel. 405 01:10:36,650 --> 01:10:41,363 Ik dacht alleen even aan uw afschuw van transpiratie. 406 01:12:09,534 --> 01:12:16,500 Zo dansen ze tegenwoordig in Madrid. Pardon, even op adem komen. 407 01:12:16,666 --> 01:12:19,753 Uw dochter danst zeer energiek. 408 01:12:19,920 --> 01:12:26,092 'Energiek'. Fijn dat u het zo tactvol weet uit te drukken. 409 01:12:29,137 --> 01:12:34,851 Ik heb u toch niet beledigd? -Nee, absoluut niet. 410 01:12:35,018 --> 01:12:39,314 Ze is jong en impulsief, maar haar schoonheid is ongekend. 411 01:12:39,481 --> 01:12:44,152 En ze heeft de dominante persoonlijkheid van haar vader. 412 01:12:44,986 --> 01:12:46,863 Don Rafael. 413 01:12:50,617 --> 01:12:54,913 Als financieel adviseur van de koningin.. 414 01:12:55,080 --> 01:12:59,334 Zou ik u graag allebei aan het hof willen voorstellen. 415 01:13:09,302 --> 01:13:13,265 Kom mee. Ik wil u ergens deelgenoot van maken. 416 01:13:13,431 --> 01:13:17,519 Waarvan? -Van een visie. 417 01:13:27,070 --> 01:13:29,990 Geachte dons van Californië. 418 01:13:30,156 --> 01:13:34,786 We weten nog hoe het was toen wij het hier voor het zeggen hadden. 419 01:13:34,953 --> 01:13:39,666 We werden met respect bejegend en vergaarden grote rijkdom. 420 01:13:39,833 --> 01:13:45,714 Maar we zijn er niet in geslaagd ons eigen lot te bepalen. 421 01:13:47,173 --> 01:13:53,430 Maar het is nu tijd om op te eisen wat ons rechtens toekomt. 422 01:13:53,597 --> 01:13:56,474 Vrienden... 423 01:13:56,683 --> 01:14:02,981 Ziehier de onafhankelijke Republiek Californië. 424 01:14:17,704 --> 01:14:24,294 We staan bij u in het krijt. Dankzij 't land dat u ons gaf, zijn we rijk. 425 01:14:24,461 --> 01:14:29,049 Maar we moeten vraagtekens zetten bij uw motieven. 426 01:14:29,215 --> 01:14:32,385 De dag dat u aankwam, zette u ons voor gek. 427 01:14:32,802 --> 01:14:39,768 Ik bespeelde alleen de massa. -En wat doet u nu dan? 428 01:14:39,934 --> 01:14:43,855 U wilt dat we de wapens opnemen tegen Santa Anna. 429 01:14:44,022 --> 01:14:50,904 We kunnen hem nooit verslaan. Ik wil niet om Californië vechten. 430 01:14:51,071 --> 01:14:53,990 Ik wil het van hem kopen. 431 01:14:54,532 --> 01:14:59,704 Santa Anna is in een dure strijd met de Verenigde Staten verwikkeld. 432 01:15:00,372 --> 01:15:06,586 Al ons geld bij elkaar is nog niet genoeg om dit land te kunnen kopen. 433 01:15:07,420 --> 01:15:13,134 Ik heb al met hem overlegd. -Je fantasie is op hol geslagen. 434 01:15:14,969 --> 01:15:19,182 En waarom laten we ons niet samen meesleuren? 435 01:15:34,030 --> 01:15:40,495 Morgen gaan we een tocht maken die een eind aan uw twijfels zal maken. 436 01:16:33,882 --> 01:16:38,636 Vrienden, ziehier… El Dorado. 437 01:16:49,230 --> 01:16:53,401 Eigenlijk is dit goud van Santa Anna... 438 01:16:53,485 --> 01:16:56,946 maar hij weet niet dat het er is. 439 01:16:57,113 --> 01:17:02,827 Om 'm om de tuin te leiden, staat op alle staven een Spaans stempel. 440 01:17:04,537 --> 01:17:07,457 Wordt het u al duidelijk? 441 01:17:07,624 --> 01:17:12,337 Over twee dagen kopen we dit land van Santa Anna. 442 01:17:12,504 --> 01:17:15,423 Met goud uit z'n eigen grond. 443 01:17:26,351 --> 01:17:32,398 Waar haalt u die mensen vandaan? -Van waar we maar willen. 444 01:17:32,607 --> 01:17:34,484 Briljant. 445 01:17:40,698 --> 01:17:46,621 Dat hoort erbij. Eerst raapten we het op, nu gaat het met springstof. 446 01:18:01,386 --> 01:18:06,057 Dus dit is de toekomst van Californië? 447 01:18:06,850 --> 01:18:10,728 Dit is mijn visie, ja. 448 01:18:13,231 --> 01:18:18,570 Hallo daar. Wat een welkome verrassing. 449 01:18:18,736 --> 01:18:23,992 Volwassen aasgieren die als echte mensen rondlopen. 450 01:18:24,158 --> 01:18:27,912 Welkom. Welkom in het buitenhuis van de hel. 451 01:18:28,079 --> 01:18:34,586 Ze noemen ons het verdwenen volk, maar we zijn niet echt verdwenen. 452 01:18:34,794 --> 01:18:40,258 We zijn alleen lastig te vinden. -Wacht 's. Ik ken jou ergens van. 453 01:18:40,425 --> 01:18:44,929 Nou en of, flapdrol. Ik ben Three-Fingered Jack. 454 01:18:45,096 --> 01:18:48,600 En jullie zijn een moordzuchtig stel... 455 01:18:48,766 --> 01:18:53,146 opgedoft in fraaie, lekker geurende apenpakkies. 456 01:18:53,313 --> 01:18:56,274 Laat 'm maar. Het is een gewone dief. 457 01:18:57,108 --> 01:19:02,405 Ja, een doodgewone dief. Maar niks vergeleken bij jou. 458 01:19:02,572 --> 01:19:05,283 Ik steel goud en geld. 459 01:19:05,366 --> 01:19:09,954 Maar jij berooft mensen van hun leven. 460 01:19:10,830 --> 01:19:14,292 Dus loop naar de hel, jij en het paard waarop je bent gekomen. 461 01:19:34,312 --> 01:19:36,272 Flapdrol? 462 01:20:18,481 --> 01:20:22,276 Valt er iets te lachen, kapitein? 463 01:20:22,610 --> 01:20:25,571 Merkwaardig. 464 01:20:25,738 --> 01:20:29,659 Dit is de tweede keer dat ik deze man uit de lucht schiet. 465 01:20:37,625 --> 01:20:42,755 Don Alejandro. Ik wil u even alleen spreken op de hacienda. 466 01:20:43,756 --> 01:20:49,262 Een andere keer misschien. -Vandaag. Alleen. 467 01:21:12,493 --> 01:21:15,747 Goedemiddag, Bernardo. 468 01:21:15,913 --> 01:21:18,750 Goedemiddag, señorita. 469 01:21:18,916 --> 01:21:24,255 Je stem is erg kalmerend. -Maar goed ook. Hij is erg vurig. 470 01:21:24,464 --> 01:21:28,092 Ja, ik begrijp het. 471 01:21:28,259 --> 01:21:31,971 Hoe lang ben je al in dienst bij Don Alejandro? 472 01:21:32,138 --> 01:21:35,767 Soms lijkt het wel een eeuwigheid. Sorry. 473 01:21:35,933 --> 01:21:40,021 Kalm maar, Bernardo. Ik zal het niet doorvertellen. 474 01:21:41,439 --> 01:21:45,234 Ik weet niet wat ik van Don Alejandro moet denken. 475 01:21:45,401 --> 01:21:51,240 Soms lijkt hij zo arrogant, zo superieur. 476 01:21:51,407 --> 01:21:56,913 Maar de manier waarop hij naar me kijkt en met me danst.… 477 01:21:57,080 --> 01:21:59,582 Net of er twee verschillende mannen in hem schuilgaan. 478 01:22:09,634 --> 01:22:15,723 Wat lijk je veel op uw moeder. -Hoe weet je dat nou? 479 01:22:16,432 --> 01:22:21,813 Nou... Ik herken niet veel van Don Rafael. 480 01:22:24,524 --> 01:22:27,777 M'n vader wou dat ik me meer als haar gedroeg. 481 01:22:27,944 --> 01:22:33,449 Ze was altijd erg in de plooi. -Heeft hij dat over haar verteld? 482 01:22:33,616 --> 01:22:38,663 Ja, maar ik geloof 't niet altijd. -Ze leek meer op U. 483 01:22:40,915 --> 01:22:46,754 Misschien. Dan zou ik haar toch een beetje kennen. 484 01:22:49,215 --> 01:22:54,762 M'n niñera vertelde dat overledenen je in het maanlicht kunnen zien. 485 01:22:54,929 --> 01:23:01,269 Toen ik klein was, reed ik 's avonds soms stiekem door Andalusië. 486 01:23:01,435 --> 01:23:04,772 Dan zwaaide ik naar de sterren, zodat ze wist ze dat ik het was. 487 01:23:10,570 --> 01:23:14,365 Hoe is ze overleden? -Bij de bevalling. 488 01:23:16,450 --> 01:23:20,705 M'n vader heeft 't zelden over haar. Hij zal 't wel te pijnlijk vinden. 489 01:23:21,998 --> 01:23:23,708 Ja.…. 490 01:23:29,922 --> 01:23:34,635 Ik weet wat het is om iemand te verliezen die je dierbaar is. 491 01:23:36,429 --> 01:23:40,224 Een dochter. Lang geleden. 492 01:23:42,643 --> 01:23:47,732 Als ik u zie, weet ik weer hoe het voelde om vader te zijn. 493 01:23:51,402 --> 01:23:57,158 Je moeder zou trots op U zijn. -Dank je. 494 01:23:59,911 --> 01:24:04,624 Ik moet het je vragen: hebben we elkaar eerder ontmoet? 495 01:24:04,790 --> 01:24:07,501 Nee, waarom denkt u dat? 496 01:24:09,212 --> 01:24:14,008 Het is vreemd. Je stem klinkt me zo bekend in de oren. 497 01:24:15,259 --> 01:24:19,513 Toen ik voor het laatst in Spanje was, was jij nog niet geboren. 498 01:24:20,014 --> 01:24:26,270 Natuurlijk. Nou, je hebt een heel prettige stem. 499 01:24:27,772 --> 01:24:30,274 Dank u. 500 01:24:30,483 --> 01:24:33,611 Tot ziens, Bernardo. -Tot ziens... 501 01:24:39,242 --> 01:24:41,035 Elena. 502 01:24:56,300 --> 01:24:59,804 Wist je dat de Compa-indianen hun vijanden opaten... 503 01:24:59,971 --> 01:25:04,642 om zo hun kracht over te nemen? 504 01:25:04,850 --> 01:25:09,772 De ogen waren het meest gewild. 505 01:25:11,357 --> 01:25:17,488 Het is van groot belang om door de ogen van de vijand te kunnen zien. 506 01:25:22,118 --> 01:25:26,372 Wat onbeschoft van me. Wilt u misschien iets drinken? 507 01:25:33,129 --> 01:25:38,843 Nee? Een ander jaar dan misschien? 508 01:25:47,184 --> 01:25:50,396 U bent een walgelijk mens. 509 01:25:51,605 --> 01:25:58,321 Hoofden en handen in potten vindt u zeker een beetje vreemd. 510 01:25:59,363 --> 01:26:03,284 U zou uw huishoudster moeten ontslaan. 511 01:26:09,665 --> 01:26:13,544 Wie is dat? -Een vijand. 512 01:26:15,296 --> 01:26:18,215 Hij heeft een broer die hetzelfde lot zal ondergaan. 513 01:26:21,761 --> 01:26:24,764 Ik wens U succes. 514 01:26:28,559 --> 01:26:32,355 Op uw gezondheid. -Murrieta's broer of niet… 515 01:26:32,521 --> 01:26:35,941 u bent meer dan waarvoor u zich uitgeeft. 516 01:26:36,108 --> 01:26:43,074 Misschien zie ik ooit nog eens hoe ik er door uw ogen uitzie, kapitein. 517 01:27:28,994 --> 01:27:32,581 Prachtig. 518 01:27:46,971 --> 01:27:50,474 Hoeveel kost het? 519 01:27:56,188 --> 01:27:59,608 U mag het houden, uit respect voor uw moeder. 520 01:28:04,238 --> 01:28:08,826 Ze hield van uw moeder. -Ik denk dat ze zich vergist. 521 01:28:09,034 --> 01:28:12,163 M'n moeder is lang geleden in Spanje overleden. 522 01:28:23,382 --> 01:28:28,512 Ze zegt dat u de dochter bent van Esperanza en Diego de la Vega. 523 01:28:28,679 --> 01:28:35,060 Ze is uw kindermeisje geweest. Ze hing bloemen aan uw wieg. 524 01:28:37,521 --> 01:28:40,024 Het spijt me, ik kan het niet aannemen. 525 01:28:59,335 --> 01:29:02,213 Alejandro... 526 01:29:02,421 --> 01:29:07,885 Luister. Weet je de weg naar de mijn te vinden? 527 01:29:09,220 --> 01:29:11,013 Nee. 528 01:29:12,097 --> 01:29:16,393 De ramen van de rijtuigen waren geblindeerd. 529 01:29:16,560 --> 01:29:20,523 Hij wantrouwde z'n eigen dons. -Dat zou ik ook doen. 530 01:29:20,689 --> 01:29:25,069 Je moet de kist in Montero's studeerkamer openmaken. 531 01:29:25,236 --> 01:29:30,282 Zoek uit wat hij van plan is. -Er gaan mensen dood in die mijn. 532 01:29:30,449 --> 01:29:35,955 En ik kan aan niets ander denken dan aan... kapitein Love. 533 01:29:36,121 --> 01:29:40,376 Hij komt gauw genoeg in je kring. Je moet niet forceren. 534 01:29:42,294 --> 01:29:48,259 Ik mis m'n broer. -Die is dood. Zet 't uit je hoofd. 535 01:29:49,510 --> 01:29:51,637 Hoe dan? 536 01:29:53,138 --> 01:29:56,934 Hoe kan ik nou het goede doen… 537 01:29:57,017 --> 01:30:00,271 terwijl ik vol zit met haat? 538 01:30:01,855 --> 01:30:04,567 Je verbergt het. 539 01:30:05,693 --> 01:30:08,362 Hieronder. 540 01:30:18,747 --> 01:30:22,293 Santa Anna gaat akkoord met de overdracht, overmorgen. 541 01:30:22,459 --> 01:30:26,213 Hij wil het goud acht kilometer buiten de stad hebben. 542 01:30:30,676 --> 01:30:35,889 Dat is op ruime afstand van de mijn. Ik voorzie geen problemen. 543 01:30:36,056 --> 01:30:41,395 Zeg maar dat we akkoord gaan. Goed werk, Luiz. 544 01:30:44,940 --> 01:30:48,360 Op de onafhankelijke Republiek Californië. 545 01:30:52,281 --> 01:30:54,658 Don Rafael. 546 01:31:19,391 --> 01:31:23,771 Zijn er mannen de bergen in? Zijn de wachtposten verdubbeld? 547 01:31:30,235 --> 01:31:36,492 Het is tenslotte maar één man. -Het is niet één man. Het is Zorro. 548 01:31:36,659 --> 01:31:41,622 En hij weet van de mijn af. Anders was hij hier nu niet. 549 01:31:41,789 --> 01:31:45,000 Hoe kan hij nou... -Dat doet er niet toe. 550 01:31:45,167 --> 01:31:51,715 Als Santa Anna merkt dat het z'n eigen goud is, slacht hij ons af. 551 01:31:52,675 --> 01:31:55,886 Begrijp je dat? 552 01:31:57,262 --> 01:32:04,019 Dan moeten we 't bewijs vernietigen. Met explosieven de mijn opblazen. 553 01:32:04,186 --> 01:32:08,982 En de werklui? -We vernietigen al het bewijs. 554 01:32:16,740 --> 01:32:19,451 Berg die papieren op achter slot en grendel. 555 01:32:36,885 --> 01:32:38,804 Wachters. 556 01:32:47,563 --> 01:32:53,277 De veelbesproken Zorro. -Nee, de legendarische Zorro. 557 01:32:56,071 --> 01:32:59,992 Wapens neer. Zeg het tegen ze. 558 01:33:00,159 --> 01:33:02,453 Doe wat hij zegt. 559 01:33:08,459 --> 01:33:10,002 Mag ik? 560 01:33:16,592 --> 01:33:19,178 Kom. Stop. 561 01:33:20,804 --> 01:33:23,432 Gezicht naar het raam. 562 01:33:23,974 --> 01:33:28,061 Bukken en je tenen aanraken. 563 01:33:29,813 --> 01:33:32,149 Bukken. 564 01:33:33,901 --> 01:33:38,989 Neem me niet kwalijk, kapitein Love. Dank u. 565 01:36:02,174 --> 01:36:04,134 Maak hem af. 566 01:36:32,704 --> 01:36:34,623 Goedemorgen, señor. 567 01:36:39,002 --> 01:36:42,756 Goedemorgen, señorita. -Geef terug. 568 01:36:42,923 --> 01:36:48,553 Ik weet niet wat u hebt gestolen, maar u geeft het terug. 569 01:36:48,720 --> 01:36:50,973 Nee. 570 01:36:57,437 --> 01:36:59,356 Toe nou. 571 01:37:13,203 --> 01:37:16,248 Ik heb geen tijd om u behoorlijk les te geven. 572 01:37:18,625 --> 01:37:22,713 Ik heb al sinds m'n vierde behoorlijk les gehad. 573 01:38:15,932 --> 01:38:18,185 Niet slecht. 574 01:38:20,145 --> 01:38:22,064 Lang niet slecht. 575 01:38:44,669 --> 01:38:49,132 Zo wordt het er niet makkelijker op. Sefiorita.… 576 01:39:14,366 --> 01:39:15,784 Niet bewegen. 577 01:39:37,139 --> 01:39:40,767 Geef je je over? -Nooit. 578 01:39:41,685 --> 01:39:46,982 Maar misschien ga ik wel gillen. -Dat begrijp ik. 579 01:39:47,149 --> 01:39:49,860 Soms breng ik heel wat teweeg. 580 01:40:18,722 --> 01:40:21,558 Pardon. 581 01:40:23,435 --> 01:40:26,062 Tot ziens, señorita. 582 01:40:37,616 --> 01:40:40,368 Wat is er gebeurd? 583 01:40:40,452 --> 01:40:44,664 Ik heb met Zorro gevochten. 584 01:40:44,831 --> 01:40:51,755 Heb je hem herkend? -Nee, maar hij was jong en fel. 585 01:40:51,922 --> 01:40:55,592 Hij was heel fel, papa. -Fel? 586 01:40:56,259 --> 01:40:58,220 Ja. 587 01:41:37,384 --> 01:41:38,885 Lopen. 588 01:42:55,587 --> 01:42:57,339 Toe. 589 01:44:11,246 --> 01:44:16,292 Hier. Dit is de canyon. Daar is de mijn. 590 01:44:17,001 --> 01:44:21,714 Hij wordt door hooguit 25 tot 30 man bewaakt. 591 01:44:21,881 --> 01:44:25,135 Geen probleem voor Zorro. -Ik ga niet mee. 592 01:44:27,637 --> 01:44:30,515 Ik ga niet mee. 593 01:44:31,474 --> 01:44:35,812 Ik heb iets anders te doen. lets persoonlijks. 594 01:44:36,646 --> 01:44:40,775 En de gevangenen? Ik kan niets meer voor ze doen. 595 01:44:41,818 --> 01:44:45,738 Je wilt niets meer doen. -Ik heb m'n leven opgeofferd. 596 01:44:46,531 --> 01:44:50,243 En waarvoor? M'n vrouw is vermoord, 597 01:44:50,326 --> 01:44:53,913 m'n kind door m'n vijand opgevoed. 598 01:44:55,206 --> 01:44:57,667 Montero? 599 01:45:00,170 --> 01:45:01,838 Elena. 600 01:45:03,840 --> 01:45:09,262 Ze is jouw dochter. -Dat was ze. 601 01:45:13,391 --> 01:45:17,896 Dus je gaat gewoon je gram halen. 602 01:45:18,062 --> 01:45:22,692 Nee, m'n dochter. En doe niet net of ze jou koud laat. 603 01:45:22,859 --> 01:45:27,822 Nee. Maar jij hebt me geleerd om m'n gevoelens opzij te zetten. 604 01:45:28,198 --> 01:45:32,702 Was dat dan gelogen? -Je bent te jong om het te snappen. 605 01:45:32,869 --> 01:45:36,998 Om wat te snappen? Verraad? 606 01:45:37,165 --> 01:45:41,169 Al het werk, die training, die wijze woorden, waarom? 607 01:45:41,336 --> 01:45:46,633 Om een moordenaar vriendelijk aan te kijken terwijl jij je gang gaat? 608 01:45:49,219 --> 01:45:53,097 Ik heb je alles geleerd om je zelf te kunnen redden. 609 01:45:53,264 --> 01:45:56,059 Nu moet ik in m'n eigen hart kijken. 610 01:45:57,602 --> 01:46:02,357 Elena is alles wat ik nog heb. Ik wil haar niet weer kwijtraken. 611 01:46:04,943 --> 01:46:09,322 En Californië dan? En de mensen dan? 612 01:46:09,489 --> 01:46:12,075 Ze hebben Zorro nog. 613 01:46:40,603 --> 01:46:45,108 De hele omgeving wordt in de gaten gehouden. Als hij opduikt... 614 01:46:46,568 --> 01:46:53,408 Gaat het met u? -Kan je leger Santa Anna aan? 615 01:46:53,575 --> 01:46:56,703 Nee. -Dan gaat het dus niet met me. 616 01:46:56,869 --> 01:47:01,708 Ik vraag me af of je wel wilt dat deze operatie een succes wordt. 617 01:47:01,874 --> 01:47:07,714 Volgens mij kan mijn paard dit leger nog beter aanvoeren. 618 01:47:11,759 --> 01:47:17,390 Ik zei dat ik hem zou vinden. En dan doe ik dat ook. 619 01:47:20,935 --> 01:47:24,814 Ik kan u de moeite besparen. Toe maar, kapitein. 620 01:47:27,609 --> 01:47:31,613 Wie bent u? -Ik heb je destijds gewaarschuwd. 621 01:47:33,364 --> 01:47:36,743 Je was nog niet van me af. -De la Vega. 622 01:47:41,164 --> 01:47:46,002 Rafael... -Jij bent 'n ander dan gisteravond. 623 01:47:46,169 --> 01:47:50,089 Dat was Don Alejandro. -Ja. 624 01:47:50,256 --> 01:47:53,301 Veel mensen zouden dat masker graag dragen. 625 01:47:53,468 --> 01:47:59,182 Hoe dan ook, er zijn zaken in gang gezet die je niet kan tegenhouden. 626 01:47:59,390 --> 01:48:04,479 Ik ben hier niet om je tegen te houden. Laat Elena roepen. 627 01:48:08,900 --> 01:48:11,027 Laat haar roepen. 628 01:48:12,904 --> 01:48:16,574 Kapitein. Laat mijn dochter komen. 629 01:48:18,826 --> 01:48:20,995 Laat haar komen. 630 01:48:29,462 --> 01:48:34,300 Je weet niet half hoe ik naar dit moment heb uitgekeken. 631 01:48:34,550 --> 01:48:38,596 Dag en nacht, twintig lange jaren. 632 01:48:38,763 --> 01:48:43,226 O ja? Ik heb geen moment meer aan je gedacht. 633 01:48:44,352 --> 01:48:50,650 De waarheid gaat mee m'n graf in. -We zullen wel zien. 634 01:48:53,236 --> 01:48:57,115 Bernardo, wat doe je? -Vertel het haar maar. 635 01:48:58,825 --> 01:49:03,287 Wat moet hij vertellen? -Vertel wie haar echte vader is. 636 01:49:04,622 --> 01:49:06,999 Wat zegt hij nou? 637 01:49:09,544 --> 01:49:14,298 Deze man heeft z'n dochter verloren.. 638 01:49:14,382 --> 01:49:17,093 En wil nu jou opeisen. 639 01:49:19,971 --> 01:49:23,182 Vertel hoe haar moeder is doodgegaan. 640 01:49:27,061 --> 01:49:32,442 Je dochter is weg, de la Vega. Je kan de mijne niet krijgen. 641 01:49:32,984 --> 01:49:35,153 De la Vega? 642 01:49:36,529 --> 01:49:39,699 In de stad was een vrouw die vertelde... 643 01:49:40,950 --> 01:49:43,244 Diego de la Vega? 644 01:49:46,414 --> 01:49:49,125 Papa? 645 01:49:49,292 --> 01:49:51,961 Z'n naam doet er niet toe. 646 01:49:55,381 --> 01:50:00,470 Ik hoorde dat m'n niñera altijd iets aan mijn wieg moest hangen. 647 01:50:00,636 --> 01:50:04,140 Ja, ze moest verse bloemen... 648 01:50:04,390 --> 01:50:05,892 Nee. 649 01:50:13,691 --> 01:50:16,778 Waar waren we gebleven, 650 01:50:16,861 --> 01:50:20,948 de avond toen Esperanza stierf? 651 01:50:21,866 --> 01:50:26,871 Laat je zwaard vallen, anders moet ik je laten neerschieten. 652 01:50:27,038 --> 01:50:30,500 Al is het in het bijzijn van mijn dochter. 653 01:50:32,502 --> 01:50:34,796 Alstublieft. 654 01:50:49,435 --> 01:50:53,481 Het waren bloemen. Boompapavers. 655 01:50:59,570 --> 01:51:02,031 Rafael... 656 01:51:03,616 --> 01:51:05,660 ze weet het. 657 01:53:13,996 --> 01:53:16,624 Water. 658 01:53:50,866 --> 01:53:53,411 Sluit ze op. 659 01:54:48,299 --> 01:54:51,469 De lonten branden. Schiet op. 660 01:54:55,306 --> 01:54:56,974 Kom mee. 661 01:55:19,497 --> 01:55:20,956 Wachten. 662 01:55:30,633 --> 01:55:33,969 Sluit de wagen af. Blijf opletten. 663 01:57:02,600 --> 01:57:06,061 De la Vega. -Rafael. 664 01:58:20,261 --> 01:58:22,972 Ik heb maar één vraag. 665 01:58:25,849 --> 01:58:28,269 O ja? En die is? 666 01:58:32,815 --> 01:58:35,818 Hoe zal ik je resten tentoonstellen? 667 02:00:05,532 --> 02:00:10,412 Ik kan je nu zo doodmaken. -Nee. 668 02:00:16,126 --> 02:00:20,089 Laat dat zwaard vallen. Laat vallen. 669 02:00:29,223 --> 02:00:31,934 Dacht je nou echt dat ik m'n eigen kind zou doodmaken? 670 02:00:57,418 --> 02:00:59,545 Heb je me gemist? 671 02:01:22,443 --> 02:01:25,320 Elena. Haal ze eruit. 672 02:01:31,994 --> 02:01:38,500 'M'… voor Murrieta. -Twee man. Eén dood. 673 02:02:40,729 --> 02:02:45,275 Je doet het goed. Je broer had zichzelf nu al doodgeschoten. 674 02:04:40,515 --> 02:04:42,559 Alejandro. 675 02:05:58,385 --> 02:06:00,804 Is het voorbij? 676 02:06:00,887 --> 02:06:05,892 Ja, Don Diego. Het is voorbij. 677 02:06:07,185 --> 02:06:13,692 Niet voor Zorro. Er komen nog meer dagen waarop gestreden moet worden. 678 02:06:13,859 --> 02:06:17,612 Het is een vloek die op je rust. Het is je lot. 679 02:06:19,281 --> 02:06:21,491 M'n mooie Elena. 680 02:06:24,286 --> 02:06:27,164 Het is een vreemde wereld. 681 02:06:28,874 --> 02:06:35,130 Nu raak ik je alweer kwijt. -Je raakt me nooit kwijt… 682 02:06:35,714 --> 02:06:37,966 papa. 683 02:06:45,474 --> 02:06:48,935 Je bent precies je moeder. 684 02:06:49,102 --> 02:06:51,480 Dezelfde ogen. 685 02:06:51,646 --> 02:06:54,024 Dezelfde mond. 686 02:06:54,191 --> 02:06:57,944 Hetzelfde sterke karakter. 687 02:07:00,906 --> 02:07:03,492 Alejandro... 688 02:07:05,368 --> 02:07:07,412 Elena. 689 02:07:27,349 --> 02:07:32,479 En zo ging het. Weerlicht doorkliefde de hemel. 690 02:07:32,646 --> 02:07:39,236 Donder deed de lucht schudden. En toen was alles stil. 691 02:07:39,402 --> 02:07:44,574 De grote strijder met de naam Zorro... 692 02:07:44,658 --> 02:07:46,493 was niet meer. 693 02:07:46,660 --> 02:07:51,456 Het volk gaf hem een ongekende heldenbegrafenis. 694 02:07:52,165 --> 02:07:57,712 Ze kwamen van heinde en verre om de dappere vechter te eren. 695 02:08:01,258 --> 02:08:07,430 Maar, kleine Joaquin, steeds als grootse daden worden herdacht... 696 02:08:07,597 --> 02:08:10,433 leeft jouw opa voort. 697 02:08:10,517 --> 02:08:15,230 Want er moet altijd een Zorro zijn. 698 02:08:15,397 --> 02:08:20,694 En later, als hij weer nodig is, zien we hem weer terug. 699 02:08:20,861 --> 02:08:27,868 Op z'n hengst Tornado, gezwind, met z'n zwaard dat blinkt in de zon. 700 02:08:28,994 --> 02:08:35,041 Springend en duikend.. Vechtend als een leeuw, als een tijger. 701 02:08:35,208 --> 02:08:38,003 Vechtend... 702 02:08:43,884 --> 02:08:47,429 voorzichtig als mogelijk is. 703 02:08:47,596 --> 02:08:50,265 Noem jij dit de baby naar bed brengen? 704 02:08:57,814 --> 02:09:00,233 Slaap lekker, m'n jongen. 705 02:09:06,656 --> 02:09:12,454 Als ik slaap, zal ik dromen van die flitsende bandiet Zorro. 706 02:09:12,954 --> 02:09:15,916 Maar welk gezicht moet ik erbij dromen? 707 02:09:16,666 --> 02:09:23,673 Hij is verschillende mannen geweest, maar hij heeft je als allen bemind. 708 02:09:27,761 --> 02:09:30,805 Hoe kan ik zo'n man afwijzen? 709 02:09:31,806 --> 02:09:34,893 Weet je waar hij kan zijn? 710 02:09:35,060 --> 02:09:39,940 Zorro kan overal zijn. 711 02:09:56,373 --> 02:09:59,042 Stil maar, liefje. 712 02:17:31,035 --> 02:17:33,037 Ondertiteling Vertaald door: Suzanne Vosshard 56672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.