All language subtitles for The.Female.Animal.1958.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,985 --> 00:00:51,237 Srta. Windsor, están listos. 2 00:01:25,355 --> 00:01:28,233 De acuerdo, empezaremos con un ensayo. 3 00:01:28,233 --> 00:01:29,776 - Al. - ¿Sí? 4 00:01:29,776 --> 00:01:31,194 Sin ensayo. 5 00:01:31,236 --> 00:01:33,696 Sólo rodemos. 6 00:01:35,936 --> 00:01:39,696 LA OTRA MUJER 7 00:02:30,837 --> 00:02:34,799 De acuerdo, muevan la grúa. 8 00:02:34,841 --> 00:02:37,218 Por favor, todos en silencio. 9 00:02:39,846 --> 00:02:41,764 ¡El agua, por favor! 10 00:02:46,519 --> 00:02:48,354 Y la máquina de viento. 11 00:02:53,234 --> 00:02:55,069 De acuerdo, a rodar. 12 00:02:55,111 --> 00:02:57,030 ¡Acción! 13 00:03:50,708 --> 00:03:53,628 ¡Corten, corten, corten! 14 00:03:53,670 --> 00:03:55,421 Cariño, te felicito. 15 00:03:55,463 --> 00:03:57,966 Estupenda, simplemente magnífica. 16 00:03:58,007 --> 00:03:59,509 Pero, ¿podemos hacerla otra vez? 17 00:03:59,551 --> 00:04:02,011 Esta vez, un poco más magnífica, ¿sí? 18 00:04:02,011 --> 00:04:04,389 ¿Hacer qué otra vez? 19 00:04:04,389 --> 00:04:06,724 Estoy parada aquí cubierta de huevos por toda mi cara. 20 00:04:06,724 --> 00:04:10,853 - Amor, es una pieza histórica. - Sí, lo sé. 21 00:04:10,853 --> 00:04:13,648 Pero necesito un par de líneas, algo que haga destacarme. 22 00:04:13,648 --> 00:04:16,150 Cariño, ya has hecho historia en esta película, 23 00:04:16,150 --> 00:04:19,821 un jalón más y de seguro te quiebras cual banda elástica. 24 00:04:19,862 --> 00:04:21,447 ¿Todos listos? 25 00:04:21,489 --> 00:04:24,200 Mischa, si me haces repetirlo... 26 00:04:24,242 --> 00:04:28,037 - haré que te deporten a Siberia. - Helsinki, querida, Helsinki. 27 00:04:28,037 --> 00:04:29,956 Soy finlandés. 28 00:04:29,998 --> 00:04:32,584 De acuerdo. Volverás a Helsinki. 29 00:04:32,625 --> 00:04:33,835 Me iré a almorzar. 30 00:04:36,546 --> 00:04:37,964 ¡Hora del almuerzo! 31 00:04:38,006 --> 00:04:39,465 Oh, Dr. John, gracias a dios. 32 00:04:39,507 --> 00:04:42,176 - ¿Ha traído el spray para la garganta? - Sí, Vanessa. 33 00:04:42,218 --> 00:04:45,054 Grité demasiado ayer... Ahí colgada, ¿sabes? 34 00:04:45,096 --> 00:04:46,681 Me dejó sin fuerzas. 35 00:04:48,641 --> 00:04:50,643 - Sí, ¿Srta. Helm? - Su hija llamó, 36 00:04:50,643 --> 00:04:51,936 la ama de llaves llamó, 37 00:04:51,936 --> 00:04:54,647 la Srta. Parsons desea saber quién la acompañará al estreno. 38 00:04:54,647 --> 00:04:56,190 Yo también deseo saberlo. 39 00:04:56,190 --> 00:04:58,568 Y la Sociedad de Preservación de los Monumentos Nacionales... 40 00:04:58,568 --> 00:05:00,278 quiere usar su fotografía. 41 00:05:00,320 --> 00:05:02,530 ¿Qué? ¿Quiénes se piensan que soy, el Monte Rushmore? 42 00:05:02,572 --> 00:05:04,407 Diles que no. 43 00:05:04,449 --> 00:05:06,784 ¡Mischa! 44 00:05:06,826 --> 00:05:08,786 ¿Puedes ordenar el almuerzo, por favor? 45 00:05:08,828 --> 00:05:10,413 Será mejor que haga las paces. 46 00:05:10,455 --> 00:05:11,748 ¡Mischa! 47 00:05:28,556 --> 00:05:29,849 ¡Amárralo! 48 00:05:32,810 --> 00:05:35,688 - ¿Estás bien, camarada? - Sí. 49 00:05:35,688 --> 00:05:37,565 ¿Srta. Windsor, se encuentra herida? 50 00:05:37,565 --> 00:05:39,442 No, no lo creo. 51 00:05:39,442 --> 00:05:41,527 Será mejor que la revise. 52 00:05:41,527 --> 00:05:43,196 ¿Qué hay de ti, camarada? ¿Estarás bien? 53 00:05:43,237 --> 00:05:45,740 - ¿Qué ha ocurrido? - Nada, nada. 54 00:05:45,782 --> 00:05:47,283 Pero tal vez se te haya infectado. 55 00:05:47,325 --> 00:05:49,160 Será mejor que te vea un médico. 56 00:05:49,202 --> 00:05:50,536 ¿Cuál es tu nombre? 57 00:05:50,578 --> 00:05:54,290 - Está bien. Estoy bien... - Su nombre es Chris Farley. 58 00:05:54,332 --> 00:05:55,958 ¡Ve con él, no seas tonto! 59 00:05:56,000 --> 00:05:57,794 Ve, tal vez hasta te den un par de líneas. 60 00:05:57,835 --> 00:06:00,213 Vamos, te curaremos. 61 00:06:02,006 --> 00:06:03,549 ¿Podrían salir fuera, por favor? 62 00:06:03,591 --> 00:06:06,552 Me comunicaré con la producción. 63 00:06:06,552 --> 00:06:07,762 ¿Doctor? 64 00:06:07,762 --> 00:06:11,140 ¿Revisará al muchacho o quiere que lo mande a la enfermería? 65 00:06:11,140 --> 00:06:12,517 ¿Vanessa? 66 00:06:12,517 --> 00:06:14,227 - Por supuesto. - Hágalo pasar. 67 00:06:14,227 --> 00:06:16,854 Sr. Farley. 68 00:06:16,854 --> 00:06:20,358 Él es Chris Farley, Srta. Windsor. 69 00:06:20,358 --> 00:06:22,735 Hola. 70 00:06:22,735 --> 00:06:24,696 Pues, gracias por haberme ayudado. 71 00:06:24,737 --> 00:06:28,032 Había creído que... de igual forma, lo siento. 72 00:06:28,074 --> 00:06:30,785 Lo sé. Espero no se haya lastimado. 73 00:06:30,827 --> 00:06:35,373 No, sólo estoy un poco aturdida, eso es todo. 74 00:06:35,415 --> 00:06:38,543 Srta. Windsor, si no le molesta, estaba pensando, eh... 75 00:06:38,584 --> 00:06:39,794 No, ya estoy bien. 76 00:06:39,836 --> 00:06:42,380 ¿Qué... se le ha ocurrido? 77 00:06:42,422 --> 00:06:45,216 Podríamos informar a los periódicos sobre lo sucedido. 78 00:06:45,258 --> 00:06:47,552 Y tal vez lo publiquen mañana mismo. 79 00:06:47,552 --> 00:06:49,679 Podría traer un fotógrafo aquí y... 80 00:06:49,679 --> 00:06:52,515 Oh, fotografías. Por supuesto. 81 00:06:54,350 --> 00:06:56,769 ¿Cuál dijo que era su nombre? 82 00:06:56,769 --> 00:06:59,856 Chris. Chris Farley. 83 00:06:59,856 --> 00:07:04,193 Pues, eh, a mi no me molesta. 84 00:07:04,193 --> 00:07:08,781 Eso es, si a Chris tampoco. 85 00:07:27,717 --> 00:07:30,970 ¡Vaya, vaya! 86 00:07:30,970 --> 00:07:34,140 ¡Mabel! Mabel, mira los titulares. 87 00:07:34,140 --> 00:07:37,685 "Vanessa Windsor es salvada por un extra". 88 00:07:37,685 --> 00:07:41,230 "El accidente casi-fatal de Windsor". 89 00:07:41,272 --> 00:07:43,608 Oh, por el amor de dios. 90 00:07:46,861 --> 00:07:48,613 ¿Hola? 91 00:07:48,654 --> 00:07:51,032 ¿Quién? ¿Farley? 92 00:07:51,073 --> 00:07:53,284 Oh, Chris Farley. 93 00:07:53,326 --> 00:07:57,246 ¿Quién habla? Aquí sólo tomamos llamadas importantes, Srta. 94 00:07:57,246 --> 00:07:58,706 ¿Srta. Windsor? 95 00:07:58,748 --> 00:08:01,125 Pues, no ha llegado todavía, Srta. Windsor, él... 96 00:08:04,212 --> 00:08:07,173 ¿Vanessa Windsor? 97 00:08:07,215 --> 00:08:11,093 ¡Oh! Justo estaba leyendo sobre Ud. en el periódico. 98 00:08:11,135 --> 00:08:12,970 ¡Oh, qué emocionante! 99 00:08:12,970 --> 00:08:16,474 Nunca imaginé hablar con Ud. por teléfono. 100 00:08:16,474 --> 00:08:21,103 No va a recordarlo, Srta. Windsor, pero yo una vez participé de... 101 00:08:21,103 --> 00:08:23,356 "Los Peligros de Peggy". 102 00:08:23,356 --> 00:08:26,651 Sí. 103 00:08:26,651 --> 00:08:28,236 ¡Mabel! 104 00:08:28,236 --> 00:08:30,696 ¡Estoy hablando con Vanessa Windsor! 105 00:08:32,824 --> 00:08:34,700 Un segundo, Srta. Windsor, creo que haya llegado. 106 00:08:34,742 --> 00:08:36,661 Escucho un auto... espéreme. 107 00:08:42,500 --> 00:08:43,835 ¡Nos vemos Jerry! ¡Gracias! 108 00:08:46,045 --> 00:08:48,840 Está en la entrada, Srta. Windsor. Lo iré a buscar. 109 00:08:52,802 --> 00:08:54,512 ¡Oye, Chris! 110 00:08:56,430 --> 00:08:59,851 Vanessa Windsor está en el teléfono. 111 00:08:59,851 --> 00:09:01,394 ¿Has leído los periódicos de hoy? 112 00:09:01,394 --> 00:09:04,105 Hablan de ti, en dos de ellos. 113 00:09:04,105 --> 00:09:06,315 ¿Eh... hola? 114 00:09:06,315 --> 00:09:09,068 Hola. Habla Vanessa Windsor. 115 00:09:09,068 --> 00:09:12,822 - ¿Me recuerda? - Claro... yo, eh... 116 00:09:12,864 --> 00:09:14,365 ¿Cómo está su brazo? 117 00:09:14,407 --> 00:09:16,909 Oh, bien. Como nuevo. 118 00:09:16,951 --> 00:09:19,620 ¿Lo suficientemente bien como para salir conmigo mañana por la noche? 119 00:09:19,662 --> 00:09:21,372 Eh, ¿disculpe? 120 00:09:21,414 --> 00:09:24,250 Es un estreno benéfico, 121 00:09:24,292 --> 00:09:28,087 y como no tengo acompañante, pensé que Ud. querría serlo. 122 00:09:28,129 --> 00:09:32,216 Si me rescata una vez más quedaré en deuda con Ud. por el fin de los días. 123 00:09:32,258 --> 00:09:35,428 Pues, cielos. Claro que me gustaría, Srta. Windsor, 124 00:09:35,428 --> 00:09:39,098 pero es una gala, ¿no es así? 125 00:09:39,098 --> 00:09:40,975 Sí. ¡Oh! 126 00:09:40,975 --> 00:09:44,437 - ¿Qué? - Nada. Están dándome un masaje. 127 00:09:44,437 --> 00:09:47,982 - Es de etiqueta. - Sí, pues, eh... 128 00:09:47,982 --> 00:09:50,985 verá, yo no tengo traje. 129 00:09:50,985 --> 00:09:54,238 El estudio se hará cargo de ello. Todo sea por la publicidad. 130 00:09:54,280 --> 00:09:59,035 Sólo acérquese por la mañana a los estudios y pregunte por Manny, ¿sí? 131 00:09:59,076 --> 00:10:00,661 Lo que Ud. diga. 132 00:10:00,703 --> 00:10:02,830 Pues, nos vemos mañana. 133 00:10:02,872 --> 00:10:04,457 ¡Adiós! 134 00:10:06,626 --> 00:10:07,919 ¿Qué le dijo? 135 00:10:07,960 --> 00:10:12,798 Ella... ella quiere que la acompañe a un estreno mañana por la noche. 136 00:10:12,840 --> 00:10:14,300 ¿Un estreno? 137 00:10:14,342 --> 00:10:17,470 ¿Con Vanessa Windsor? 138 00:10:17,470 --> 00:10:20,097 ¡Mabel! ¿Lo has oído? 139 00:10:20,097 --> 00:10:21,766 Sí. 140 00:10:21,766 --> 00:10:24,226 Ese muchacho debe de hacer buenos masajes. 141 00:10:24,226 --> 00:10:25,895 Músculos. 142 00:10:25,895 --> 00:10:28,064 Eso es todo lo que se necesita para este trabajo. 143 00:10:28,064 --> 00:10:32,610 Hombros... y músculos. 144 00:10:32,610 --> 00:10:34,612 El automóvil del Sr. Johnson. 145 00:10:34,654 --> 00:10:37,949 El automóvil de la Srta. Vanessa Windsor. 146 00:10:37,990 --> 00:10:41,702 Srta. Windsor, su autógrafo por favor. 147 00:10:41,744 --> 00:10:43,955 - Oh, gracias. - Srta. Windsor, ¿por favor? 148 00:10:43,996 --> 00:10:48,417 ¡Jeannie! ¡Jeannie, lo tengo! 149 00:10:48,417 --> 00:10:50,836 ¡Por favor, Srta. Windsor su autógrafo! ¡Por favor! 150 00:10:50,878 --> 00:10:52,838 No, lo siento, ya fue suficiente. 151 00:10:52,880 --> 00:10:55,466 Si sigo firmando autógrafos me quedaré toda la noche aquí. 152 00:10:55,508 --> 00:10:57,677 - Oh, sólo uno más. - Oh, sólo uno, por favor. 153 00:10:57,718 --> 00:10:59,011 ¿Quiere arrancar? 154 00:11:03,057 --> 00:11:04,725 ¿Le gustó? 155 00:11:04,725 --> 00:11:07,770 Fue, eh, algo confuso. 156 00:11:07,770 --> 00:11:09,271 Oh. 157 00:11:09,271 --> 00:11:12,400 - ¿La película o la noche? - La noche. 158 00:11:12,400 --> 00:11:14,819 ¿Existe alguien que realmente le preste atención a las películas? 159 00:11:14,819 --> 00:11:17,989 A veces sí, pero no siempre. 160 00:11:18,030 --> 00:11:21,742 - Pierden el tiempo mirándose entre ellos. - Sí. 161 00:11:21,784 --> 00:11:24,495 Yo por ejemplo, lo miré a Ud. 162 00:11:24,537 --> 00:11:25,913 ¿A mí? ¿Por qué? 163 00:11:25,955 --> 00:11:31,961 Pues, se ve tan apuesto con su traje de gala. 164 00:11:32,003 --> 00:11:34,255 ¿Tiene que ir a su casa o algo así? 165 00:11:34,296 --> 00:11:35,881 ¿Hay alguien que lo esté esperando? 166 00:11:35,923 --> 00:11:37,591 No, no. 167 00:11:37,633 --> 00:11:39,260 Pues, eso es estupendo. 168 00:11:39,301 --> 00:11:42,847 Podemos ir a la playa entonces. Conozco el lugar perfecto. 169 00:11:44,682 --> 00:11:49,937 Barnes, ¿podrías detenerte en el hotel "Bel Air" y regresarte en taxi? 170 00:11:49,937 --> 00:11:51,355 Sí, Sra. 171 00:11:53,232 --> 00:11:55,609 No te importará conducir, ¿no? 172 00:11:55,609 --> 00:11:59,155 - Será mucho más agradable. - No, por supuesto que no. 173 00:11:59,196 --> 00:12:02,491 - Ayúdeme a desvestirme. - ¿Qué? 174 00:12:02,491 --> 00:12:04,702 Los diamantes serán los mejores amigos de las mujeres, 175 00:12:04,744 --> 00:12:08,414 pero se vuelven un tanto pesados luego de unas cuantas horas. 176 00:12:46,535 --> 00:12:48,496 Parece que está cerrado. 177 00:12:48,537 --> 00:12:52,249 Lo está. Pero, eh, conozco al gerente. 178 00:12:57,379 --> 00:12:58,798 ¿Qué es este lugar, un club privado? 179 00:12:58,839 --> 00:13:04,720 Oh sí, es privado y... muy exclusivo. 180 00:13:06,722 --> 00:13:08,724 Oh... mire por dónde camina. 181 00:13:16,524 --> 00:13:19,819 - ¡Vaya! - Bienvenido a "Windsor Castle". 182 00:13:19,819 --> 00:13:21,320 ¿A dónde? 183 00:13:21,362 --> 00:13:25,491 Mi pequeño club privado. ¿Le gusta? 184 00:13:25,533 --> 00:13:27,284 Es estupendo. 185 00:13:27,326 --> 00:13:32,123 Pues, es... es pequeño pero todo mio. 186 00:13:32,164 --> 00:13:35,251 - Sólo para miembros, claro está. - Por supuesto. 187 00:13:35,292 --> 00:13:38,963 ¿Cómo logra uno que lo inviten a participar del club? 188 00:13:39,004 --> 00:13:43,592 Pues, eh... Ud. ya ha sido invitado. 189 00:13:43,634 --> 00:13:49,181 Oh. Pues, eh, ¿hay alguna ceremonia de iniciación? 190 00:13:49,181 --> 00:13:53,477 Sí. Pero eso luego. 191 00:13:53,477 --> 00:13:55,855 ¿Qué querrá para tomar? 192 00:13:55,855 --> 00:13:59,567 Oh, un trago que tomé el otro día, un French 75. 193 00:13:59,567 --> 00:14:02,403 Pues, maravilloso. ¿Qué lleva? 194 00:14:02,403 --> 00:14:04,572 Brandy, champaña, un poco de gin. 195 00:14:04,613 --> 00:14:08,242 - ¡Oh! Ud. hágalo, ¿sí? - De acuerdo. 196 00:14:12,371 --> 00:14:14,999 Aguardiente, champaña, ginebra, brandy. 197 00:14:15,040 --> 00:14:17,209 ¿De veras funciona? 198 00:14:17,251 --> 00:14:18,752 Claro que sí. 199 00:14:25,634 --> 00:14:27,595 ¿Algo más? 200 00:14:30,014 --> 00:14:38,022 Tomaremos un French 75 y pondremos algo de música... 201 00:14:38,772 --> 00:14:43,360 y, eh... prenderé la chimenea. 202 00:14:50,492 --> 00:14:55,915 Son ingredientes fundamentales cuando sueñas a lo grande. 203 00:15:01,086 --> 00:15:05,174 Suena tonto prender el fuego durante una noche tan cálida, 204 00:15:05,216 --> 00:15:09,720 pero servirá para cuando volvamos de la piscina. 205 00:15:13,015 --> 00:15:17,436 ¿No es algo tarde para eso? 206 00:15:17,436 --> 00:15:20,022 Sí. 207 00:15:20,022 --> 00:15:23,817 Pero el agua está celestial. 208 00:15:23,817 --> 00:15:25,778 Estimulante. 209 00:15:25,778 --> 00:15:29,406 Puede cambiarse allí. 210 00:15:29,448 --> 00:15:33,118 Encontrará todo lo que necesita. 211 00:15:39,541 --> 00:15:40,834 ¿Ahora? 212 00:15:43,212 --> 00:15:44,672 ¿Por qué no? 213 00:15:49,760 --> 00:15:52,429 Me tomó tanto trabajo lograr ponerme este traje, 214 00:15:52,429 --> 00:15:55,683 que no se si quiera sacármelo. 215 00:15:55,683 --> 00:15:58,143 - ¿Almidonado? - Sí. 216 00:16:00,813 --> 00:16:02,481 Ayúdeme. 217 00:16:11,573 --> 00:16:13,909 Es sencillo, ¿lo ve? 218 00:16:22,418 --> 00:16:24,628 Oh, lo siento. 219 00:16:27,923 --> 00:16:31,510 ¿Es esto la "iniciación"? 220 00:16:33,012 --> 00:16:35,597 No... no todavía. 221 00:16:47,609 --> 00:16:48,944 Aquí. 222 00:17:01,749 --> 00:17:04,168 - ¿No le parece curioso? - ¿El qué? 223 00:17:04,209 --> 00:17:08,547 Ud. que recorre cientos de platós, 224 00:17:08,589 --> 00:17:13,302 de repente cruza uno en particular, en el momento preciso, 225 00:17:13,344 --> 00:17:15,304 y conoce a una extraña, 226 00:17:15,304 --> 00:17:18,057 y su vida cambia por completo. 227 00:17:23,354 --> 00:17:28,359 - Su teléfono está sonando. - Oh, son sólo las gaviotas. 228 00:17:28,359 --> 00:17:30,611 Pues, deben de haber entrado a su sala de estar. 229 00:17:30,611 --> 00:17:32,488 Son muy amistosas. 230 00:17:36,492 --> 00:17:38,911 Se meten por todas partes. 231 00:17:38,952 --> 00:17:42,790 Tal vez ésta no sea tan amistosa. 232 00:17:42,831 --> 00:17:45,542 De acuerdo, ¡Ud. no es para nada romántico! 233 00:17:59,390 --> 00:18:00,682 ¿Hola? 234 00:18:00,682 --> 00:18:02,601 Srta. Windsor, le habla Hilda desde la casa. 235 00:18:02,601 --> 00:18:05,020 Oh, sí. Hola, Hilda. 236 00:18:05,020 --> 00:18:06,772 Lamento molestarla a estas horas, 237 00:18:06,772 --> 00:18:08,941 pero la he estado buscando por toda la ciudad. 238 00:18:08,941 --> 00:18:12,194 - ¿Ah, sí? - Es la Srta. Penny. 239 00:18:12,194 --> 00:18:15,656 ¿Penny? ¿Qué ocurre con Penny? 240 00:18:15,697 --> 00:18:16,865 Pues, no lo sé. 241 00:18:16,865 --> 00:18:19,368 He llamado al Dr. pero no ha devuelto la llamada. 242 00:18:19,410 --> 00:18:22,538 - Iré allí ahora mismo. - Sí, Sra. 243 00:18:22,579 --> 00:18:24,248 ¿Qué ocurre? 244 00:18:24,289 --> 00:18:28,585 Es... es mi hija, está enferma. 245 00:18:28,627 --> 00:18:30,671 Tengo que ir ahora mismo. 246 00:18:30,712 --> 00:18:32,089 Me vestiré. 247 00:18:32,131 --> 00:18:34,800 Lamento arruinar su noche. 248 00:18:34,842 --> 00:18:37,261 ¿Qué quieres decir con eso? 249 00:18:37,302 --> 00:18:39,805 Esta ha sido la noche más maravillosa que he tenido jamás. 250 00:18:42,182 --> 00:18:48,480 ¿Podrías llevarme a "Bel Air" lo más rápido posible? 251 00:18:48,480 --> 00:18:49,815 Sí, puedo. 252 00:19:08,750 --> 00:19:10,627 Oh no, llévate el automóvil. 253 00:19:10,669 --> 00:19:13,172 Tráelo mañana. Iremos a almorzar. 254 00:19:13,213 --> 00:19:15,632 Pues, puedo tomar un taxi. 255 00:19:15,674 --> 00:19:18,594 ¿A estas horas de la noche? 256 00:19:18,635 --> 00:19:20,053 No seas tonto. 257 00:19:20,053 --> 00:19:24,349 Además, me sirve como excusa para verte de nuevo. 258 00:19:40,199 --> 00:19:42,117 Oh, Srta. Windsor. 259 00:19:42,159 --> 00:19:44,244 - ¿Se encuentra aquí el Dr.? - No todavía no, Sra. 260 00:19:44,286 --> 00:19:46,288 Bien, ¿cómo está ella? 261 00:19:46,330 --> 00:19:48,373 No me ha dejado ayudarla. 262 00:19:48,415 --> 00:19:50,250 No quiso que llame al Dr. 263 00:19:50,292 --> 00:19:52,711 La escuché sentirse mal hace 25 minutos. 264 00:19:52,753 --> 00:19:54,713 Oh. Bien... 265 00:20:00,761 --> 00:20:02,596 Penny. 266 00:20:02,596 --> 00:20:04,598 ¿Penny? 267 00:20:04,598 --> 00:20:06,141 Déjenme en paz. 268 00:20:11,188 --> 00:20:13,524 Está bien, Hilda, no necesitamos un Dr. 269 00:20:13,524 --> 00:20:16,693 Necesitamos café y bien caliente. 270 00:20:16,693 --> 00:20:19,988 - ¿Café caliente? - Sí, no está muriéndose. 271 00:20:19,988 --> 00:20:22,115 Sólo ella se lo cree. 272 00:20:22,157 --> 00:20:23,784 Está ebria. 273 00:20:28,497 --> 00:20:31,124 Saliste esta noche. 274 00:20:31,166 --> 00:20:33,418 Lo hice. 275 00:20:33,460 --> 00:20:35,879 Ya lo hemos hablado. 276 00:20:35,921 --> 00:20:40,717 Si vas a beber, no te humilles de esta manera. 277 00:20:40,759 --> 00:20:43,720 ¿Humillarme? 278 00:20:43,720 --> 00:20:46,014 ¿Quién te crees para decirme eso? 279 00:20:46,056 --> 00:20:47,474 Tu madre. 280 00:20:47,474 --> 00:20:49,560 La que se hace responsable por ti. 281 00:20:51,395 --> 00:20:56,567 - Oh, eso sí que da risa. - A mi no me causa gracia. 282 00:20:56,567 --> 00:20:59,653 Mi madre. 283 00:20:59,653 --> 00:21:02,531 ¿Qué has hecho para ganarte ese título? 284 00:21:02,573 --> 00:21:05,534 ¿Excepto pagar algunas facturas? 285 00:21:05,576 --> 00:21:08,120 No vuelvas a decir eso. 286 00:21:08,161 --> 00:21:10,789 Sólo me adoptaste para rellenar tu elenco. 287 00:21:10,831 --> 00:21:13,667 Todo Hollywood lo sabe. 288 00:21:13,709 --> 00:21:16,712 Y yo también. 289 00:21:16,753 --> 00:21:20,465 "Vanessa Windsor, la estrella perfecta... 290 00:21:20,507 --> 00:21:24,928 se convierte en la madre perfecta". Puaj. 291 00:21:24,970 --> 00:21:29,850 Pues, estoy cansada de ser parte tu teatro, ¿entiendes eso? 292 00:21:29,850 --> 00:21:33,061 No me interesa lo cansada que estés. 293 00:21:33,061 --> 00:21:36,356 Nunca más harás esto. 294 00:21:36,356 --> 00:21:40,235 Mientras vivas en esta casa, te comportarás como una dama... 295 00:21:40,235 --> 00:21:44,239 y no como una cualquiera. 296 00:21:44,281 --> 00:21:46,241 ¿Una cualquiera? 297 00:21:46,283 --> 00:21:50,078 Oh, que graciosa estás esta noche... 298 00:21:51,955 --> 00:21:54,499 ¿Tú me llamas "una cualquiera"? 299 00:21:54,541 --> 00:21:57,336 La dama, la estrella, 300 00:21:57,377 --> 00:21:59,338 que se ha encamado y... 301 00:22:03,508 --> 00:22:05,552 No, no quise hacerlo. 302 00:22:05,594 --> 00:22:07,721 Cariño, lo siento. 303 00:22:07,721 --> 00:22:11,725 Quise darte todas las oportunidades que nunca tuve. 304 00:22:11,725 --> 00:22:14,353 Te lo tuve que enseñar a las malas. 305 00:22:14,353 --> 00:22:18,607 ¿Qué te hace pensar que ser tu hija es cosa sencilla? 306 00:22:20,859 --> 00:22:24,363 Oh, vete. Déjame sola. 307 00:22:45,300 --> 00:22:48,428 ¡Oiga! Yo la conozco. 308 00:22:48,428 --> 00:22:50,597 Ud. sale en televisión. 309 00:22:50,597 --> 00:22:54,226 ¿No te ha enseñado tu madre a no decir esa mala palabra? 310 00:22:54,226 --> 00:22:57,646 - ¿Eh? - Bien, aquí tienes una moneda. 311 00:22:57,646 --> 00:22:59,648 Antes ir a malgastarla, 312 00:22:59,648 --> 00:23:03,026 ¿podrías decirme donde vive el Sr. Farley? 313 00:23:03,026 --> 00:23:05,445 Oh, Chris. Por aquí. 314 00:23:14,037 --> 00:23:17,791 Oye, Chris, ¡hay una dama que quiere verte! 315 00:23:17,833 --> 00:23:21,795 - Oye... "Señorita." - Señorita. 316 00:23:24,381 --> 00:23:28,009 Bien, puedo hacerlo yo misma. Vete. 317 00:23:36,727 --> 00:23:38,812 Sí, sí, sí. Espere un minuto. 318 00:23:43,942 --> 00:23:46,862 Buenos días. 319 00:23:46,862 --> 00:23:48,363 ¡Buenos días! 320 00:23:48,405 --> 00:23:53,076 No pude esperar... así que vine a verte. 321 00:23:55,746 --> 00:23:58,790 ¿Estás ocupado? 322 00:23:58,832 --> 00:24:00,834 No, claro que no, adelante. 323 00:24:00,876 --> 00:24:03,628 Lamento el desorden pero.... 324 00:24:03,670 --> 00:24:07,257 pues, no esperaba compañía. 325 00:24:07,299 --> 00:24:10,302 Ni yo tampoco. 326 00:24:10,343 --> 00:24:12,137 Dame un minuto para asearme, ¿sí? 327 00:24:14,639 --> 00:24:15,807 Por supuesto. 328 00:24:27,444 --> 00:24:32,657 Parece mentira pero yo viví en un lugar justo como éste. 329 00:24:32,699 --> 00:24:34,034 ¿Tú? 330 00:24:34,075 --> 00:24:36,912 Sí... eso cuando tuve dinero para la renta. 331 00:24:36,953 --> 00:24:39,456 - No me lo creo. - Es cierto. 332 00:24:39,498 --> 00:24:43,168 De vivir en un Bungalow en Beverly Hills a Bel Air. 333 00:24:43,210 --> 00:24:47,547 Ése lugar tuyo en la playa, es de lo mejor. 334 00:24:49,424 --> 00:24:52,260 Oh. Me alegro que te guste. 335 00:24:54,346 --> 00:24:59,726 Chris, ¿te gustaría... vivir allí? 336 00:24:59,726 --> 00:25:01,186 ¡Diablos! 337 00:25:01,186 --> 00:25:04,189 ¿Es eso una respuesta o una opinión? 338 00:25:04,189 --> 00:25:06,983 Ninguna... acabo de cortarme. 339 00:25:06,983 --> 00:25:09,486 Oh. 340 00:25:09,486 --> 00:25:13,198 Verás, no conozco a nadie que pueda cuidarla ahora. 341 00:25:13,240 --> 00:25:14,658 El último cuidador bebía, 342 00:25:14,699 --> 00:25:17,786 y el anterior fue reclutado, y... 343 00:25:17,828 --> 00:25:21,832 pensé que tal vez tú querrías el trabajo. 344 00:25:21,873 --> 00:25:24,668 La paga no es mucha, pero te ahorrarías la renta, 345 00:25:24,709 --> 00:25:31,007 y te gusta la playa, ¿no es así? 346 00:25:31,049 --> 00:25:34,302 Claro, pero... 347 00:25:34,344 --> 00:25:36,888 ¿Pero qué? 348 00:25:36,888 --> 00:25:41,393 Pues, tendrás más tiempo libre si te llaman de los estudios. 349 00:25:41,393 --> 00:25:44,229 No podría hacerlo. 350 00:25:44,229 --> 00:25:46,147 ¿Por qué no? 351 00:25:46,147 --> 00:25:51,319 - Pues, ya sabes porqué. - No, no lo sé. 352 00:25:51,319 --> 00:25:56,157 Quiero decir, yo... yo nunca... 353 00:25:56,199 --> 00:25:58,827 No sé cómo ha de irme. 354 00:25:58,869 --> 00:26:01,872 Oh, te irá bien. 355 00:26:01,913 --> 00:26:03,915 Muy bien. 356 00:26:25,770 --> 00:26:27,772 - Oye, Chris. - ¡Hank! 357 00:26:27,772 --> 00:26:29,858 Te he buscado por toda la ciudad. 358 00:26:29,858 --> 00:26:31,359 ¿Dónde has estado? 359 00:26:31,401 --> 00:26:33,653 ¿O con quién? 360 00:26:33,653 --> 00:26:35,906 Eh, Maloney, otra cerveza por favor. 361 00:26:35,947 --> 00:26:38,074 Conseguí tu número a través de la vieja con la que solías vivir. 362 00:26:38,116 --> 00:26:39,492 Es todo un personaje. 363 00:26:39,534 --> 00:26:41,745 ¿Irma? Sí que lo es. 364 00:26:41,786 --> 00:26:45,165 - ¿Cuál es la emergencia? - ¿Emergencia? Oportunidad. 365 00:26:45,206 --> 00:26:47,500 Tengo un trabajo para ti, una película. 366 00:26:47,542 --> 00:26:50,128 - ¿Una película para mi? - Sí. ¿Has ido alguna vez a México? 367 00:26:50,170 --> 00:26:51,212 - Pues, no. - Estupendo. 368 00:26:51,254 --> 00:26:54,257 Tortilla, tequilas y turistas. Te encantará. 369 00:26:54,299 --> 00:26:56,051 ¿Quién la produce? 370 00:26:56,092 --> 00:26:57,802 El viejo Hank Galvez. 371 00:26:57,844 --> 00:26:59,596 Sí, tengo un negocio allí. 372 00:26:59,596 --> 00:27:01,723 Claro que estoy corto de dinero, pero lo conseguiré. 373 00:27:01,723 --> 00:27:03,683 Y tú serás mi protagonista, "muchacho". 374 00:27:03,683 --> 00:27:05,936 ¿Protagonista? Ni en la secundaria obtuve ese papel. 375 00:27:05,936 --> 00:27:07,354 ¿A quién quieres engañar? 376 00:27:07,354 --> 00:27:09,064 Chris, tengo fe en ti. 377 00:27:09,064 --> 00:27:11,816 Además, tú eres barato. 378 00:27:11,816 --> 00:27:13,944 Mira, es una película de explotación. 379 00:27:13,944 --> 00:27:17,906 La secuencia más importante será la lucha de tu personaje con un antropófago de orquídeas. 380 00:27:17,948 --> 00:27:20,867 No habrá ni un florista en el país que no lleve consigo una fotografía... 381 00:27:20,909 --> 00:27:23,536 tuya con la damisela a tu lado, y tu ropa despedazada, 382 00:27:23,578 --> 00:27:25,747 destruida hasta tu ombligo. 383 00:27:25,789 --> 00:27:29,000 Sí. Pues, hay algo que no me cierra. ¿Cuál es la trampa? 384 00:27:29,042 --> 00:27:30,293 "Amigo". 385 00:27:30,335 --> 00:27:34,047 Todo lo que tú tienes que hacer es cooperar por un par de semanas. 386 00:27:34,089 --> 00:27:36,341 Sí, sin salario. 387 00:27:36,383 --> 00:27:38,176 El dinero de la comida. 388 00:27:38,218 --> 00:27:40,762 ¿Pero qué es el dinero comparado con una oportunidad como ésta? 389 00:27:40,762 --> 00:27:42,681 Mira, lee el libreto. 390 00:27:42,681 --> 00:27:45,976 Prácticamente no tiene diálogo, es una especie de Robinson Crusoe. 391 00:27:45,976 --> 00:27:48,103 Estaré en la locación hasta el sábado pero cuando vuelva, 392 00:27:48,103 --> 00:27:50,730 - lo hablaremos, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 393 00:27:50,730 --> 00:27:52,899 Trabaja conmigo, amigo, y te llenarás de diamantes... 394 00:27:52,899 --> 00:27:55,527 lo dice aquí, de todas formas. 395 00:27:55,527 --> 00:27:57,654 - Nos vemos, Hank. - Nos vemos luego, Chris. 396 00:28:11,876 --> 00:28:13,003 Sí, Sr. 397 00:28:13,044 --> 00:28:15,964 Un whisky y agua. Y un destornillador. 398 00:28:16,006 --> 00:28:19,175 Oh, y unos chupitos de vodka. 399 00:28:24,973 --> 00:28:29,060 Lo siento Sr. pero a la jovencita no le serviré ni un destornillador 400 00:28:29,060 --> 00:28:30,854 ni ningún chupito de vodka. 401 00:28:30,854 --> 00:28:32,355 ¿Por qué no? 402 00:28:32,355 --> 00:28:34,983 Porque no permito emborracharse en mi establecimiento, 403 00:28:34,983 --> 00:28:36,985 en especial a las jovencitas. 404 00:28:36,985 --> 00:28:39,070 Mire, compañero, cuando vengo a un bar y ordeno un trago, 405 00:28:39,070 --> 00:28:40,989 quiero que me lo sirvan. 406 00:28:41,031 --> 00:28:42,490 Sí Sr., a Ud. se lo serviré. 407 00:28:42,490 --> 00:28:45,368 - De acuerdo. - Pero a la jovencita no, ya bebió suficiente. 408 00:28:45,410 --> 00:28:48,538 Podría perder mi licencia. 409 00:28:48,580 --> 00:28:50,582 De acuerdo, olvide el whisky. 410 00:28:50,623 --> 00:28:52,292 Sólo deme el destornillador. 411 00:28:52,333 --> 00:28:56,713 Oh no. Ud. se ha tomado tres whiskys ya. 412 00:28:56,755 --> 00:28:59,382 No lo cambie ahora por vodka, no le hará bien. 413 00:28:59,424 --> 00:29:01,843 Pues, no me lo de, "abuelito". 414 00:29:01,885 --> 00:29:04,304 En otro bar me lo servirán. 415 00:29:04,304 --> 00:29:05,597 Sí, Sr. 416 00:29:05,597 --> 00:29:08,266 Ud. vaya ese otro bar. 417 00:29:08,266 --> 00:29:11,561 Pero aquí no le serviremos destornilladores. 418 00:29:22,530 --> 00:29:24,157 De acuerdo, muchacha. Nos vamos de aquí. 419 00:29:24,199 --> 00:29:27,994 - Pero me gusta aquí, Piggy. - Conozco un lugar mejor, vamos. 420 00:29:28,036 --> 00:29:29,162 De acuerdo. 421 00:29:33,374 --> 00:29:34,709 ¿Ya se va? 422 00:29:34,751 --> 00:29:36,711 Sí, ya sabe, me acuesto temprano. 423 00:29:36,753 --> 00:29:39,756 Nunca escuché una mentira tan grande. 424 00:29:39,798 --> 00:29:42,509 Ud. sabe que soy el hombre más sabio del mundo 425 00:29:42,550 --> 00:29:47,847 y nunca en 35 años me he ido a dormir antes de las 4:30 a.m. 426 00:29:47,847 --> 00:29:49,390 Buenas noches, Maloney. 427 00:29:49,390 --> 00:29:50,809 Buenas noches, muchachito. 428 00:29:50,809 --> 00:29:52,393 - Oye, Maloney. - Sí, Sr. 429 00:29:52,393 --> 00:29:54,562 ¡Quítame tus manos, Piggy! 430 00:29:54,604 --> 00:29:57,565 ¡Jamás estaré contigo! 431 00:29:57,565 --> 00:29:59,734 Mételo en la cabeza. 432 00:29:59,734 --> 00:30:01,861 Cariño, no lo dijiste en serio. 433 00:30:01,861 --> 00:30:03,738 No me iré contigo. 434 00:30:03,780 --> 00:30:05,156 ¡Suéltame! 435 00:30:07,200 --> 00:30:09,869 ¿Lo ves?? Si te hubieses metido en el carro esto no hubiese pasado. 436 00:30:09,911 --> 00:30:11,204 ¡Mira lo que me has hecho! 437 00:30:11,246 --> 00:30:12,622 Quita tus garras, puedo sola. 438 00:30:12,664 --> 00:30:13,790 Suficiente... 439 00:30:13,832 --> 00:30:15,750 te meterás en el carro ahora mismo. 440 00:30:15,792 --> 00:30:18,586 Oye, ¿puedes ayudarme? 441 00:30:18,586 --> 00:30:19,796 No te metas. 442 00:30:19,838 --> 00:30:22,590 - Este no es asunto tuyo, amigo. - Mira mis zapatos y mi ropa. 443 00:30:22,590 --> 00:30:24,300 - Vamos. - ¡Que no me iré contigo! 444 00:30:24,342 --> 00:30:25,635 Oye, espérate. 445 00:30:28,138 --> 00:30:29,430 ¡Anda, golpéalo! 446 00:30:33,643 --> 00:30:35,854 Mira lo que le hizo a mi vestido... 447 00:30:35,854 --> 00:30:37,522 - es un desastre, y mis zapatos... - Oye, ¿te encuentras bien? 448 00:30:37,522 --> 00:30:40,233 Sí, estoy bien. ¡Mira detrás tuyo! 449 00:30:45,488 --> 00:30:46,739 Bien. 450 00:30:46,781 --> 00:30:48,616 Ahí es donde tiene que estar. 451 00:30:50,034 --> 00:30:51,995 Golpeas bien con tu izquierda. 452 00:30:52,036 --> 00:30:53,580 Lamento haber hecho eso, pero... 453 00:30:53,621 --> 00:30:57,167 Oh, no te preocupes por Piggy. 454 00:30:57,208 --> 00:30:59,460 Hace años que está inconsciente... 455 00:30:59,502 --> 00:31:01,421 no notará la diferencia. 456 00:31:03,506 --> 00:31:09,470 Oye, eh... ¿cuan caballero estás preparado para ser esta noche? 457 00:31:09,470 --> 00:31:12,140 ¿Cuan caballero esperas que sea? 458 00:31:12,140 --> 00:31:18,313 Oh... un caballero con carro y con cuarto de aseo. 459 00:31:18,313 --> 00:31:22,066 Estoy toda sucia y no puedo volver así a casa. 460 00:31:22,066 --> 00:31:24,068 Sí, pues, yo... 461 00:31:24,068 --> 00:31:26,946 No te esfuerces en ser tan hospitalario... 462 00:31:26,946 --> 00:31:30,241 Lo que quise decir fue que no tengo un carro aquí, pero.... 463 00:31:30,283 --> 00:31:34,621 vivo cerca, a 100 yardas, ¿crees que puedas caminar hasta allí? 464 00:31:34,662 --> 00:31:36,289 Mira. 465 00:31:36,331 --> 00:31:43,755 Con tal de escapar de ese pulpo, voy hasta Filadelfia, ida y vuelta. 466 00:31:43,796 --> 00:31:46,841 Incluso más lejos. 467 00:31:46,883 --> 00:31:48,468 ¿Vamos? 468 00:31:51,846 --> 00:31:54,474 Oh, sí. 469 00:31:54,474 --> 00:31:56,935 Una cosa más. 470 00:31:56,935 --> 00:32:02,523 No soy de esas que van de la tostadora hacia el fuego, 471 00:32:02,523 --> 00:32:04,192 si sabes a lo que me refiero. 472 00:32:04,192 --> 00:32:09,030 Así que, si estás pensando que yo... 473 00:32:09,072 --> 00:32:13,493 Cariño, no estoy pensando nada de eso. 474 00:32:13,534 --> 00:32:15,954 De acuerdo. 475 00:32:15,995 --> 00:32:20,083 Eso no fue para nada amable, lo siento. 476 00:32:20,124 --> 00:32:24,128 Pero este ha sido uno de esos días. 477 00:32:24,170 --> 00:32:28,341 Decisiones, decisión, decisiones. 478 00:32:28,383 --> 00:32:29,634 Oh. 479 00:32:31,928 --> 00:32:33,388 ¿Vamos? 480 00:32:37,976 --> 00:32:39,310 Adelante. 481 00:32:39,310 --> 00:32:41,062 Gracias. 482 00:32:47,652 --> 00:32:50,113 ¡Vaya! 483 00:32:50,113 --> 00:32:53,074 Que lindo se ve. 484 00:32:53,116 --> 00:32:56,828 ¿Heredaste el dinero o lo hiciste con tu trabajo? 485 00:32:56,869 --> 00:32:59,289 Sólo cuido el lugar. 486 00:32:59,330 --> 00:33:02,083 Oh, eso significa que conoceré a los dueños. 487 00:33:02,125 --> 00:33:03,751 Estamos solos. 488 00:33:03,751 --> 00:33:06,629 ¡Oh! Genial. 489 00:33:06,671 --> 00:33:08,798 Genial, genial... 490 00:33:08,840 --> 00:33:14,012 ¡Oh, ése Piggy! ¡Oh! 491 00:33:14,012 --> 00:33:17,432 Derramó vodka sobre mi en el carro y creo que... 492 00:33:17,432 --> 00:33:20,351 lo hizo con unas patatas o algo así. 493 00:33:20,351 --> 00:33:22,603 Ésta definitivamente no fue mi noche. 494 00:33:22,603 --> 00:33:25,773 Ahora, veamos que podemos hacer respecto al vestido, ¿sí? 495 00:33:25,815 --> 00:33:29,152 Soy un desastre. 496 00:33:29,152 --> 00:33:32,113 Sabes, mejor creo que... me echaré por aquí. 497 00:33:32,155 --> 00:33:33,698 Sí, te diré que haremos. 498 00:33:33,740 --> 00:33:35,700 Te limpiaremos, llamaré a un taxi, 499 00:33:35,742 --> 00:33:38,161 y puedes echarte en tu casa, ¿sí? 500 00:33:38,202 --> 00:33:40,163 Tienes razón. 501 00:33:40,204 --> 00:33:42,832 Tienes toda la razón, 502 00:33:42,874 --> 00:33:44,584 es que la tienes, tú la... 503 00:33:44,625 --> 00:33:47,545 Oye, oye, oye. Espera un segundo. 504 00:33:47,587 --> 00:33:51,132 Pues, ¿acaso pretendes lavar mi ropa conmigo dentro? 505 00:33:51,174 --> 00:33:55,261 Está atascado, no quiere... 506 00:33:55,303 --> 00:33:57,263 - ¿Podrías...? - Sí. 507 00:33:57,263 --> 00:34:00,808 No puedo ver, pero puedo... 508 00:34:00,850 --> 00:34:02,602 Jale y ya. 509 00:34:02,602 --> 00:34:04,687 ¿Nunca ha bajado un cierre antes? 510 00:34:04,687 --> 00:34:07,440 De acuerdo, cariño. Ahí tienes. 511 00:34:07,440 --> 00:34:12,028 Ay, dios... 512 00:34:12,028 --> 00:34:16,032 Tú sabes... tú sabes, pienso que tal vez.... 513 00:34:16,074 --> 00:34:18,576 será mejor que lo hagas tú sólo. 514 00:34:18,618 --> 00:34:22,789 Porque después de todo el caos de esta noche, 515 00:34:22,830 --> 00:34:24,457 estoy exhausta. 516 00:34:27,210 --> 00:34:29,253 Oye, no puedes dormirte aquí. 517 00:34:32,465 --> 00:34:35,009 Si eso es una apuesta, acepto. 518 00:34:38,471 --> 00:34:40,556 De acuerdo, cariño. 519 00:34:40,556 --> 00:34:42,350 ¡Sólo permíteme dar unos 40 pestañeos! 520 00:34:42,350 --> 00:34:43,976 No te permito ni 20. 521 00:34:43,976 --> 00:34:46,604 ¿A dónde me llevas? Quiero ir a dormir. 522 00:34:46,604 --> 00:34:52,235 Sí, pero lo harás en tu casa después de la hidroterapia. 523 00:34:52,235 --> 00:34:54,445 ¿Hidro qué? 524 00:34:54,445 --> 00:34:57,532 No me gustan esos tragos. 525 00:34:57,573 --> 00:34:59,826 Aquí vamos. A la camita. 526 00:34:59,867 --> 00:35:01,661 - ¿A dónde me llevas? - Con calma. 527 00:35:01,702 --> 00:35:04,539 Oh, esto te gustará, va a divertirte. 528 00:35:04,580 --> 00:35:05,957 Cariño... 529 00:35:05,998 --> 00:35:07,625 - Aquí vamos. - ¡Oh! ¡Maldito! 530 00:35:07,667 --> 00:35:09,419 No, no, no... aquí vamos. 531 00:35:09,460 --> 00:35:11,170 ¡Voy a matarte! 532 00:35:11,212 --> 00:35:12,588 Aquí vamos. 533 00:35:15,633 --> 00:35:17,969 Oh, maldito miserable... 534 00:35:18,010 --> 00:35:19,387 Todo estará bien. 535 00:35:19,387 --> 00:35:21,639 - Toma, sécate. - ¡Oh, déjame en paz! 536 00:35:21,639 --> 00:35:24,642 - ¡Ya estuvo! - ¡Bájame! 537 00:35:24,642 --> 00:35:26,144 ¡Ahí te quedas! 538 00:35:26,144 --> 00:35:29,021 Ahora quítate esos harapos así puedo meterlos a la secadora. 539 00:35:29,021 --> 00:35:30,773 No voy a hacer nada por ti. 540 00:35:30,773 --> 00:35:32,316 No es por mi. 541 00:35:32,316 --> 00:35:34,652 Lo que no quiero es que te agarres neumonía, eso es todo. 542 00:35:34,652 --> 00:35:36,571 - Eso es problema mio. - No lo es. 543 00:35:36,571 --> 00:35:39,282 Ahora, quítate la ropa interior y lo que sea que lleves puesto... 544 00:35:39,323 --> 00:35:41,409 o te lo quitaré yo mismo. 545 00:35:41,451 --> 00:35:42,952 Apuesto que te gustaría. 546 00:35:42,994 --> 00:35:45,830 Ahora que lo pienso, ¿cuántos años tienes? 547 00:35:45,872 --> 00:35:47,415 Los suficientes. 548 00:35:47,457 --> 00:35:50,710 Para algunas cosas, puede ser, pero para bares y personajes... 549 00:35:50,751 --> 00:35:52,295 como ese novio tuyo. 550 00:35:52,336 --> 00:35:53,713 Ése no es mi novio, 551 00:35:53,754 --> 00:35:55,506 sólo me trajo en su carro desde San Francisco. 552 00:35:55,548 --> 00:35:57,592 ¿Quieres decir que es... un completo extraño? 553 00:35:57,633 --> 00:36:00,720 No, no exactamente. 554 00:36:00,761 --> 00:36:04,140 Voy al col... quiero decir, iba al colegio con su hermana, 555 00:36:04,140 --> 00:36:07,059 hasta hoy que me expulsaron. 556 00:36:07,059 --> 00:36:08,561 Date la vuelta. 557 00:36:10,813 --> 00:36:12,732 Piggy y Peggy. 558 00:36:12,732 --> 00:36:17,153 Vaya que son dos gotas de agua. 559 00:36:17,153 --> 00:36:21,282 Pero no tenía un centavo, y él fue la mejor opción que encontré. 560 00:36:21,324 --> 00:36:23,451 ¿Tú familia no sabe que estás aquí? 561 00:36:23,493 --> 00:36:25,495 ¡Oh, dios nos libre! 562 00:36:25,536 --> 00:36:27,914 Sólo espero volver a casa antes de la tormenta. 563 00:36:27,955 --> 00:36:30,166 Sabes, todo me sucede a mi. 564 00:36:30,208 --> 00:36:33,211 No me sorprendería ni un poco que tu empleador se aparezca por aquí ahora. 565 00:36:33,252 --> 00:36:36,005 Suelen sucederme ese tipo de cosas. 566 00:36:36,047 --> 00:36:39,217 Pues, en ese caso, será mejor que comience a lavar tu vestido. 567 00:36:39,258 --> 00:36:40,885 Vamos, ¿estás presentable? 568 00:36:40,927 --> 00:36:42,345 Sólo un segundo. 569 00:36:47,642 --> 00:36:49,393 Lamento haber sido una bruja contigo. 570 00:36:49,393 --> 00:36:51,229 Tú has sido de lo más dulce. 571 00:36:51,229 --> 00:36:53,272 Tú hiciste lo mismo por mi. 572 00:36:53,272 --> 00:36:55,983 Pero yo no tengo tu suerte. 573 00:36:56,025 --> 00:36:58,236 Cariño, tú no la necesitas. 574 00:37:03,866 --> 00:37:05,451 Eso estuvo bien. 575 00:37:11,082 --> 00:37:12,625 He llamado un taxi. 576 00:37:12,667 --> 00:37:14,418 Oh, te lo agradezco. 577 00:37:20,007 --> 00:37:21,676 ¿Galahad? 578 00:37:21,717 --> 00:37:23,094 ¿Sí? 579 00:37:23,135 --> 00:37:26,180 Ese alguien para quien trabajas es una mujer, ¿no es cierto? 580 00:37:26,180 --> 00:37:28,516 ¿Cómo lo sabes? 581 00:37:28,516 --> 00:37:29,976 Me lo dijo un pajarito. 582 00:37:33,020 --> 00:37:35,314 Sabes, me gusta este lugar. 583 00:37:35,314 --> 00:37:38,359 Siempre quise tener un amigo que viva en la playa. Es necesario. 584 00:37:38,359 --> 00:37:40,027 ¿Necesario para qué? 585 00:37:40,027 --> 00:37:45,533 Oh, para darme un chapuzón, unas caminatas por la playa y asados. 586 00:37:45,575 --> 00:37:49,495 Conversar frente al fuego. 587 00:37:49,537 --> 00:37:53,416 Ya te lo dije, no soy el dueño de este lugar, solamente lo cuido. 588 00:37:53,457 --> 00:37:55,251 Oh. ¿Y quién cuida de ti? 589 00:37:57,753 --> 00:38:00,256 No necesito que cuiden de mi. 590 00:38:00,298 --> 00:38:03,884 Entonces, ¿el trabajo sigue disponible y se siguen aceptando postulaciones? 591 00:38:03,926 --> 00:38:06,721 No hay nada a lo qué postularse. 592 00:38:06,762 --> 00:38:08,889 Yo no estaría tan segura. 593 00:38:08,889 --> 00:38:10,474 Para nada segura. 594 00:38:12,184 --> 00:38:13,519 Discúlpame. 595 00:38:23,070 --> 00:38:24,280 Tu taxi está aquí. 596 00:38:28,784 --> 00:38:31,621 Sabes, has sido muy amable. 597 00:38:31,662 --> 00:38:34,290 Por eso creo que te mereces el mejor de los agradecimientos. 598 00:38:39,962 --> 00:38:43,424 Eso servirá, por ahora. 599 00:38:43,466 --> 00:38:46,093 Oh, y resérvame el puesto. 600 00:38:46,135 --> 00:38:49,138 Gracias por la ducha, debemos repetirla otro día. 601 00:39:12,620 --> 00:39:15,081 - Buenos días. - Buenos días. 602 00:39:15,122 --> 00:39:16,707 Firme aquí, por favor. 603 00:39:16,749 --> 00:39:18,167 Yo no he ordenado nada. 604 00:39:18,209 --> 00:39:21,128 Christopher Farley, 12247 Pacific Boulevard, Malibu. 605 00:39:21,128 --> 00:39:22,672 Es Ud., ¿no es así? 606 00:39:22,713 --> 00:39:27,843 - Sí, soy yo. - A nombre de Vanessa Windsor. 607 00:39:27,885 --> 00:39:29,261 De acuerdo. 608 00:39:33,516 --> 00:39:35,518 - Gracias. - Gracias a Ud. 609 00:40:00,376 --> 00:40:01,419 ¿Hola? 610 00:40:01,460 --> 00:40:04,380 ¡Cariño! ¿Ya lo has recibido? 611 00:40:04,422 --> 00:40:05,881 Sí, lo recibí. 612 00:40:05,923 --> 00:40:08,843 Oh, cuanto me alegro. 613 00:40:08,884 --> 00:40:12,138 Avisé a la tienda que te los enviaran hoy. 614 00:40:12,179 --> 00:40:13,472 Te complace, ¿no? 615 00:40:13,472 --> 00:40:15,558 Quiero decir, ¿te gustaron? 616 00:40:15,558 --> 00:40:19,770 Mira, Vanessa, hay como seis trajes aquí. 617 00:40:19,770 --> 00:40:21,647 ¿Sólo seis? 618 00:40:21,647 --> 00:40:24,859 Oh, habrán olvidado el que es para el domingo. 619 00:40:24,859 --> 00:40:26,527 ¿Qué clase de tipo me crees... 620 00:40:26,527 --> 00:40:30,781 para andar recibiendo de una mujer ropa valuada en 15... 1800 dólares? 621 00:40:30,823 --> 00:40:34,994 Oh, cariño. Raramente me llaman así. 622 00:40:35,035 --> 00:40:39,707 Yo soy yo, y tú eres tú. ¿El precio que importa? 623 00:40:39,749 --> 00:40:41,751 A mi me importa y mucho. 624 00:40:41,792 --> 00:40:44,086 Chris, sólo intentaba ayudarte. 625 00:40:44,128 --> 00:40:48,466 Ya sabes lo importante que es para un actor causar una buena impresión. 626 00:40:48,507 --> 00:40:51,886 No llegarás a ningún lado si luces como un vagabundo. 627 00:40:51,927 --> 00:40:53,929 Si acepto la ropa, me convertiré en un vagabundo. 628 00:40:53,929 --> 00:40:55,890 Volverán a la tienda de donde salieron. 629 00:40:55,890 --> 00:40:58,934 Mira, Chris... no te precipites. 630 00:40:58,934 --> 00:41:00,186 Haremos el... 631 00:41:02,229 --> 00:41:03,939 ¿Chris? 632 00:41:24,251 --> 00:41:27,379 No sé porque no quieres aceptar el brazalete 633 00:41:27,421 --> 00:41:29,840 Siempre le regalo uno a mis amigos. 634 00:41:29,882 --> 00:41:33,010 En los viejos tiempos yo misma solía usar uno en mi tobillo. 635 00:41:33,052 --> 00:41:36,430 - Todo mundo los usa. - Querida, por favor. 636 00:41:36,430 --> 00:41:39,517 Me aburre oír sobre el neolítico. 637 00:41:39,517 --> 00:41:43,187 De allí es de donde proceden estas rocas, querido. No lo olvides. 638 00:41:43,187 --> 00:41:46,941 Cariño, sírvele a Lily una trago que cure su bronquitis, ¿quieres? 639 00:41:46,941 --> 00:41:51,362 - Por supuesto, Srta. Frayne. - Es culpa del aire de mar. 640 00:41:51,362 --> 00:41:53,572 Vaya, pensé que le agradaba el mar, Srta. Frayne. 641 00:41:53,614 --> 00:41:56,325 Sí me agrada, cariño. 642 00:41:56,367 --> 00:41:57,701 Pero también me aburre. 643 00:41:57,743 --> 00:42:00,496 No hay nada para hacer, sólo dormir. 644 00:42:00,538 --> 00:42:02,790 ¿Por qué no hace otra película, Srta. Frayne? 645 00:42:02,832 --> 00:42:07,920 - Hizo un buen trabajo en Salambo. - Lubitsch también, cariño. 646 00:42:07,962 --> 00:42:10,881 Lubitsch también. 647 00:42:10,923 --> 00:42:13,551 Sí que fuimos grandes... 648 00:42:13,592 --> 00:42:17,513 Ahora podríamos estar todos en un mismo lugar y a nadie se le movería un pelo. 649 00:42:21,517 --> 00:42:26,647 - ¿Me has visto en Salammbo, cariño? - Lo siento, no había nacido todavía. 650 00:42:26,647 --> 00:42:30,276 ¡Yo apenas tenía 11 años! 651 00:42:30,276 --> 00:42:33,779 Me apodaban "la pequeña Lily Frayne". 652 00:42:33,779 --> 00:42:38,242 Fui la primera niña estrella en ser perseguida detrás de un escritorio. 653 00:42:38,284 --> 00:42:39,994 Chris, déjame explicártelo. 654 00:42:40,035 --> 00:42:42,288 Ya te lo dije, estoy dispuesto a escucharte. Para eso vine. 655 00:42:42,329 --> 00:42:43,831 ¡Vanessa! 656 00:42:45,708 --> 00:42:49,253 - Tanto tiempo, cariño. ¿Cómo estás? - Oh, estoy bien. 657 00:42:49,295 --> 00:42:52,464 ¿Recuerdas a Pepe? Jugamos juntos al tenis. 658 00:42:52,506 --> 00:42:54,800 - Él es el jugador del que te hablé. - ¡Oh, sí! 659 00:42:54,842 --> 00:42:57,052 Encantado. 660 00:42:57,094 --> 00:43:01,015 ¿Y quién es él? No nos hemos conocido. 661 00:43:01,015 --> 00:43:03,058 ¿O es que lo has estado escondiendo? 662 00:43:03,058 --> 00:43:09,440 - Él es el Sr. Farley, Srta. Frayne. - Debes de ser actor. O deberías... 663 00:43:09,440 --> 00:43:11,984 He salido como extra y hecho algún que otro trabajo... 664 00:43:11,984 --> 00:43:16,071 pero no creo tener el talento para este trabajo tan cansador... 665 00:43:16,071 --> 00:43:18,032 que parece no detenerse nunca. 666 00:43:18,073 --> 00:43:21,660 Ay, mi querido. Sólo se necesita un poco de talento... 667 00:43:21,702 --> 00:43:24,246 y no hablo de talento actoral. 668 00:43:24,288 --> 00:43:26,665 Oh, estamos llegando tarde. No quiero perder la reserva. 669 00:43:26,707 --> 00:43:29,627 Chris, ¿te importaría decirle al mesero que ya estamos aquí? 670 00:43:29,668 --> 00:43:31,921 Para nada. 671 00:43:31,962 --> 00:43:33,839 Cuanto me alegro por ti, querida. 672 00:43:33,881 --> 00:43:36,759 Es algo rudo pero viril. 673 00:43:36,800 --> 00:43:39,053 Algunas personas son rudas, eso es todo. 674 00:43:39,094 --> 00:43:40,971 Págale al hombre, mi querido. 675 00:43:44,224 --> 00:43:46,226 La vida puede volverse tan aburrida. 676 00:43:46,226 --> 00:43:48,228 Me gusta también el corte americano, bien proporcionado... 677 00:43:48,228 --> 00:43:52,399 pero por alguna razón siempre acabo con el ternero napolitano. 678 00:43:52,441 --> 00:43:54,485 ¿Sacando conclusiones una vez más, Lily? 679 00:43:54,485 --> 00:43:57,404 ¿De qué otra cosa hablar, sino es de hombres? 680 00:43:57,404 --> 00:43:59,531 Uno me pone en condiciones para el otro. 681 00:43:59,573 --> 00:44:02,201 Oh, pero Chris es independiente. 682 00:44:02,242 --> 00:44:06,789 Se ocupa de mi casa de verano mientras trabaja en los estudios. 683 00:44:06,830 --> 00:44:10,501 Mi querida, eso es un error. Nunca los dejes tener una carrera. 684 00:44:10,542 --> 00:44:13,295 Éso es lo único que Hollywood me enseño sobre los hombres. 685 00:44:13,337 --> 00:44:15,839 El éxito se les sube a la cabeza. 686 00:44:15,881 --> 00:44:19,134 Una mañana toman tu carro, y tu corazón... 687 00:44:19,176 --> 00:44:20,886 y se largan. 688 00:44:20,928 --> 00:44:22,930 Que sea tu aparcero, es la única solución. 689 00:44:22,930 --> 00:44:25,182 Achica el bote... 690 00:44:25,182 --> 00:44:30,270 pero sino se ocupa de tu choza, me lo mandas a mi. 691 00:44:30,270 --> 00:44:32,314 Yo también tengo una pequeña propiedad. 692 00:44:34,358 --> 00:44:38,028 - Su mesa está lista. - ¡Chris, espera! 693 00:44:40,239 --> 00:44:44,076 - ¿Voulez vous a Le dernier, Mon Cheri? - Te dije que no hables en francés. 694 00:44:44,118 --> 00:44:48,122 Tranquilamente podrías estar diciéndome que soy una vaca vieja. 695 00:44:48,163 --> 00:44:50,624 Su mesa está lista, Srta. Frayne, pase por aquí. 696 00:44:55,713 --> 00:44:56,922 Chris. 697 00:44:58,841 --> 00:45:02,636 Chris, lamento que hayas tenido que oír semejantes tonterías. 698 00:45:02,678 --> 00:45:06,682 Lily es una tonta pero, ¿por qué culparme a mi? 699 00:45:06,682 --> 00:45:10,769 No estoy culpando a nadie más que a mi. 700 00:45:10,769 --> 00:45:13,647 Y de todas formas, no fue sólo eso. 701 00:45:13,647 --> 00:45:15,482 ¿Qué fue entonces? 702 00:45:15,524 --> 00:45:20,154 ¿Quieres que yo sea como la mascota que traía tu amiga? 703 00:45:20,154 --> 00:45:22,322 Chris, eso no es justo. 704 00:45:22,322 --> 00:45:24,658 Tú ves la vida de una forma y yo de otra. 705 00:45:24,700 --> 00:45:28,162 - ¿A qué te refieres? - Qué este no era el trato. 706 00:45:28,203 --> 00:45:31,707 Pensé que querías un hombre que se encargara de tu casa, no de ti. 707 00:45:31,749 --> 00:45:36,754 Oh, pero, Chris. No entiendo tu enfado. 708 00:45:36,795 --> 00:45:40,632 No estoy enfadado, al menos no contigo. 709 00:45:40,674 --> 00:45:43,218 De hecho, estoy agradecido... 710 00:45:43,260 --> 00:45:45,262 por todo lo que has hecho por mi y de mi. 711 00:45:45,304 --> 00:45:50,184 Sé que no todo ha sido color de rosas para ti tampoco. 712 00:45:50,184 --> 00:45:53,395 No soy domesticable. 713 00:45:53,395 --> 00:45:57,900 Chris, Chris, cariño. 714 00:45:57,900 --> 00:46:00,527 Me has dado algo que, un hombre como yo, 715 00:46:00,527 --> 00:46:04,114 jamás hubiese encontrado de no ser por ti. 716 00:46:04,156 --> 00:46:08,869 Y fue maravilloso. 717 00:46:08,911 --> 00:46:14,625 Al menos hasta que desperté y entendí que esto es un error. 718 00:46:14,666 --> 00:46:19,004 Pero, ¿entiendes que para mi también fue algo maravilloso? 719 00:46:19,046 --> 00:46:23,217 Tú y yo jamás podremos tener una relación. 720 00:46:23,258 --> 00:46:26,345 Tú eres Vanessa Windsor, la estrella de cine. 721 00:46:26,386 --> 00:46:30,766 ¡Y yo sólo soy el tipo que todo mundo dirá que estás manteniendo! 722 00:46:30,766 --> 00:46:33,393 Pero, ¿qué importa lo que la gente diga? 723 00:46:33,393 --> 00:46:35,312 ¡A mi me importa! 724 00:46:35,312 --> 00:46:38,732 ¡Porque tengo que mirarme todas las mañanas al espejo! 725 00:46:38,732 --> 00:46:41,401 Por esa razón decido irme... 726 00:46:41,401 --> 00:46:46,990 mientras me queda algo de dignidad. 727 00:46:47,032 --> 00:46:51,745 Entonces, ¿te vas? 728 00:46:51,787 --> 00:46:53,705 Así es. 729 00:46:53,747 --> 00:46:59,795 Porque si me quedo aquí, me acabaré convirtiendo en Pepe. 730 00:46:59,837 --> 00:47:04,424 Y acabaré pensando que tú eres igual a Lily Frayne. 731 00:47:04,466 --> 00:47:05,717 ¡Chris! 732 00:47:08,512 --> 00:47:13,976 Oh, Chris, ¿qué nos estamos haciendo el uno al otro? 733 00:47:13,976 --> 00:47:16,687 Sé que me estuve mal... 734 00:47:16,687 --> 00:47:22,025 y si fuésemos diferentes las cosas podrían acabar así como tú dices... 735 00:47:22,025 --> 00:47:24,027 pero no nos pasará a nosotros. 736 00:47:24,027 --> 00:47:27,447 Nada podrá cambiar lo que sentimos el uno por el otro. 737 00:47:27,447 --> 00:47:28,991 Vanessa... 738 00:47:29,032 --> 00:47:31,910 Oh, Chris, te necesito. 739 00:47:31,952 --> 00:47:33,745 Te necesito con locura. 740 00:47:46,550 --> 00:47:49,553 - Hola. - ¡Hola! 741 00:47:49,595 --> 00:47:51,722 Este lugar parece una bóveda. 742 00:47:51,722 --> 00:47:54,016 Estaba tan hambrienta que casi intento entrar por la ventana. 743 00:47:54,016 --> 00:47:55,100 No te hubiese servido de mucho. 744 00:47:55,100 --> 00:47:58,604 La alacena está vacía, por eso fui al mercado. 745 00:47:58,604 --> 00:48:02,482 Oh, ¿esperas compañía para la cena? 746 00:48:02,482 --> 00:48:03,859 No que yo sepa. 747 00:48:03,859 --> 00:48:06,028 Tal vez me quede si me lo pides. 748 00:48:07,696 --> 00:48:09,031 ¿O me quedaré de todas formas? 749 00:48:11,200 --> 00:48:14,286 Si es tu jefe, ¿quieres que me esconda? 750 00:48:14,328 --> 00:48:16,496 El jefe tiene llave, ¿recuerdas? 751 00:48:16,538 --> 00:48:18,248 Es cierto. 752 00:48:20,209 --> 00:48:22,419 - ¡Hank! - Buenos días, y todo eso. 753 00:48:22,461 --> 00:48:25,797 - Pasa. - Oye, esto sí que es algo. 754 00:48:25,839 --> 00:48:27,591 ¿Quién hizo la decoración, Chris? 755 00:48:27,633 --> 00:48:30,093 Oh, no soy parte de la decoración, sólo estoy a préstamo aquí. 756 00:48:30,135 --> 00:48:32,846 Hank Galvez, ella es, eh... 757 00:48:32,846 --> 00:48:34,348 Oh, mi nombre es Penny. 758 00:48:34,348 --> 00:48:37,643 Soy una coleccionista de monedas. 759 00:48:37,643 --> 00:48:39,853 Ella sí que es algo especial, hijo. 760 00:48:39,853 --> 00:48:41,605 Y está en perfecto estado. 761 00:48:41,605 --> 00:48:45,692 No tomes en serio a Hank, heredó la labia de su madre irlandesa. 762 00:48:45,734 --> 00:48:48,320 Tómame en serio, o mejor aún, tómame. 763 00:48:48,320 --> 00:48:51,281 Hank, ¿qué querrás de beber? 764 00:48:51,323 --> 00:48:56,119 Pues, dejé la bebida pero el aguardiente, ¿qué es eso? 765 00:48:56,161 --> 00:48:58,121 Significa "la fuente de la vida". 766 00:48:58,163 --> 00:48:59,873 Justo lo que necesito. 767 00:49:01,375 --> 00:49:05,754 Con todas estas distracciones dudo que te hayas concentrado en el guion. 768 00:49:05,796 --> 00:49:08,882 Sí, lo leí. 769 00:49:08,924 --> 00:49:11,385 "Fuente de la vida". ¡Esto va a acabar con mi vida! 770 00:49:11,426 --> 00:49:13,053 Te acostumbrarás. 771 00:49:13,095 --> 00:49:14,429 ¿Qué piensas de la historia? 772 00:49:14,471 --> 00:49:18,475 Oh, no está mal, Hank. Para nada mal, pero... 773 00:49:18,475 --> 00:49:21,395 no creo poder ir. 774 00:49:21,395 --> 00:49:23,689 ¿De qué hablas? ¿Qué te retiene aquí? 775 00:49:23,689 --> 00:49:28,694 Pues, temas personales. 776 00:49:28,694 --> 00:49:32,406 - ¿Se refiere a ti, cariño? - Oh, no lo creo. 777 00:49:32,406 --> 00:49:35,701 ¿O sí? 778 00:49:35,742 --> 00:49:39,329 Las cosas han cambiado desde la última vez que hablamos, Hank. 779 00:49:39,371 --> 00:49:41,164 Sí, puedo notarlo. 780 00:49:41,206 --> 00:49:44,042 Sí, es todo un cambio. De un bungalow pasaste a vivir... 781 00:49:44,084 --> 00:49:45,836 en ésta pequeña tienda. 782 00:49:45,877 --> 00:49:48,630 Pero recuerda, lo que sea que estés haciendo en tus ratos libres... 783 00:49:48,672 --> 00:49:51,383 que no interfiera con este trabajo. 784 00:49:51,425 --> 00:49:55,470 Tal vez no piense igual que tú sobre este proyecto. 785 00:49:55,512 --> 00:49:58,265 De todas formas, el que no quiera actuar no significa que... 786 00:49:58,265 --> 00:49:59,766 ¿Actuar? ¿Quién te dijo que ibas a actuar? 787 00:49:59,808 --> 00:50:01,935 No puedes actuar ni que tu vida dependa de ello. 788 00:50:01,935 --> 00:50:05,230 Sólo te quiero para que gruñas y muestres tus músculos. 789 00:50:05,230 --> 00:50:07,858 Tal vez no quiera hacerlo. 790 00:50:07,858 --> 00:50:09,901 Mira, muchacho, tal vez tengas algo bueno aquí... 791 00:50:09,901 --> 00:50:12,612 pero tú necesitas algo bueno como yo un golpe en la cabeza. 792 00:50:12,612 --> 00:50:14,489 Ahora tienes que trabajar por ello. 793 00:50:14,489 --> 00:50:17,159 Eso es justo lo que haremos cuando vayamos a México. 794 00:50:17,200 --> 00:50:19,077 Te encuentras convencido de que iré. 795 00:50:19,119 --> 00:50:21,079 Si sacudo una cámara y un taparrabos en frente tuyo... 796 00:50:21,121 --> 00:50:24,624 te tendré remando hacia Acapulco en lo que canta un gallo. 797 00:50:24,666 --> 00:50:28,754 Ya basta, Hank. Ya es demasiada tu arrogancia. 798 00:50:28,795 --> 00:50:32,299 Hablemos en otro momento. 799 00:50:32,341 --> 00:50:35,635 De acuerdo. De acuerdo, cariñito. Lo siento, no quise ofenderte. 800 00:50:35,677 --> 00:50:39,556 Es todo lo que sé hacer, influenciar a amigos y crear talentos. 801 00:50:39,556 --> 00:50:43,685 Recuerda, no puedes escapar de tu destino y éste no lo es. 802 00:50:43,685 --> 00:50:45,020 ¿Tú que piensas, colega? 803 00:50:47,522 --> 00:50:52,361 Convéncelo y te daré el 10% de sus ganancias. 804 00:50:52,361 --> 00:50:56,156 Mejore el 100%. 805 00:50:56,198 --> 00:50:57,407 Así se habla. 806 00:50:57,449 --> 00:50:59,659 Estás dentro. 807 00:50:59,701 --> 00:51:02,788 Adiós, amigo, nos vemos. 808 00:51:02,829 --> 00:51:05,290 Oh, me refería a los dos. 809 00:51:12,172 --> 00:51:17,219 No hay nada como un viejo amigo para una opinión descarnada. 810 00:51:17,260 --> 00:51:20,305 No te culpo por no querer dejar este lugar. 811 00:51:20,305 --> 00:51:27,562 Pienso que es una casa encantadora, y quienquiera que sea la dueña también. 812 00:51:27,562 --> 00:51:30,232 No creo que pretenda tanto de ti. 813 00:51:30,232 --> 00:51:35,445 Estoy segura de que debe ser alguien a quien aprecias demasiado... 814 00:51:35,445 --> 00:51:38,073 o que paga tus cuentas, ¿no? 815 00:51:38,115 --> 00:51:40,617 Mira, cariño. No sé que clase de ideas te estás haciendo... 816 00:51:40,659 --> 00:51:42,869 en esa cabecita tuya pero... 817 00:51:42,869 --> 00:51:47,791 Oh, no creo haber compartido mis ideas contigo. 818 00:51:47,833 --> 00:51:54,756 Es sólo que ese acuerdo que Hank me ofrece, no es para nada bueno. 819 00:51:54,798 --> 00:51:59,344 - No paga bien... - ¡Dije que no te culpo! 820 00:51:59,386 --> 00:52:04,015 Si es que tienes algo bueno aquí, por mi está bien. 821 00:52:04,015 --> 00:52:07,936 Como ya dije antes, pienso que eres un hombre muy atractivo. 822 00:52:14,776 --> 00:52:18,905 Pero, como estoy en bancarrota, tendrás que ponerme en la lista de invitados. 823 00:52:22,909 --> 00:52:26,246 Sé que quieres hacerlo. 824 00:52:26,288 --> 00:52:31,084 Lo he sabido desde el primer momento que entré aquí, ¿tú no? 825 00:52:36,339 --> 00:52:42,137 Oh, pagaría las cuentas que hagan falta por ti. 826 00:52:44,473 --> 00:52:47,225 Oh, hay algo de lo que quiero hablarte. 827 00:52:47,225 --> 00:52:49,603 ¿Algo más? 828 00:52:49,603 --> 00:52:56,151 La otra noche, tomé un pequeño recuerdo. 829 00:52:56,151 --> 00:52:59,404 Pertenece a tu empleadora. 830 00:52:59,404 --> 00:53:05,535 Estaba algo confundida, sino hubiese notado antes las iniciales, VW. 831 00:53:05,577 --> 00:53:08,413 ¿Notado qué? 832 00:53:08,455 --> 00:53:10,874 Pues... 833 00:53:10,916 --> 00:53:13,668 tu... 834 00:53:16,713 --> 00:53:22,719 Tu empleadora, pues... es algo cercana a mi. 835 00:53:29,142 --> 00:53:32,103 Es mi madre y yo soy Penny Windsor. 836 00:53:37,192 --> 00:53:40,820 ¡Iré a casa a contarle a mi madre lo apasionado que es su amiguito! 837 00:53:40,820 --> 00:53:42,697 Mejor cuando todo queda en familia, ¿no lo crees? 838 00:53:43,782 --> 00:53:45,700 Saca... saca tus garras... 839 00:53:45,742 --> 00:53:48,036 ¡Sácame tus garras de encima! 840 00:53:48,078 --> 00:53:49,663 ¡Deja de tratarme como una niña! 841 00:53:49,704 --> 00:53:51,248 Escúchame, yo no te pedí que vinieras aquí. 842 00:53:51,289 --> 00:53:54,125 No sé a que estés jugando, ¡pero mantendrás tu boca cerrada! 843 00:53:54,167 --> 00:53:57,003 Oh, claro. Cerraré mi boca así tú no pierdes tu vale de comida. 844 00:53:57,003 --> 00:53:58,964 Y eso sería terrible, ¿no es así? 845 00:53:59,005 --> 00:54:02,592 Pienso en Vanessa... esto fue uno de tus juegos y lo sabes. 846 00:54:02,634 --> 00:54:05,887 Oh, no te preocupes ni un poco por Vanessa. 847 00:54:05,929 --> 00:54:08,098 ¿Crees que eres su primer amiguito? 848 00:54:08,098 --> 00:54:12,686 ¡Eres sólo uno de los tantos que ha tomado y desechado a su conveniencia! 849 00:54:12,686 --> 00:54:14,062 ¡Eso me incluye a mi! 850 00:54:17,315 --> 00:54:20,527 Me mantiene escondida, se ha olvidado de mi, 851 00:54:20,527 --> 00:54:23,405 ¡apenas si se acuerda de mi! 852 00:54:23,405 --> 00:54:25,490 Me puso en esa escuela porque ya soy demasiado vieja... 853 00:54:25,532 --> 00:54:28,660 y eso podría destruir la fantasía de "la gran Vanessa Windsor". 854 00:54:28,702 --> 00:54:30,704 Pues, soy tan farsante como tú. 855 00:54:30,745 --> 00:54:32,872 ¡Ni siquiera soy una Windsor! 856 00:54:32,914 --> 00:54:36,126 Y no pienses que no me lo ha hecho saber. 857 00:54:36,167 --> 00:54:38,670 Ahora destruiré algunas de sus fantasías. 858 00:54:40,338 --> 00:54:42,549 ¡Y ni tú ni nadie podrá detenerme! 859 00:54:42,591 --> 00:54:45,051 - Espera un segundo. - ¡Oh, suéltame! 860 00:54:45,093 --> 00:54:48,305 - ¡Ven aquí! - ¡No! 861 00:54:48,305 --> 00:54:49,681 ¡Detente! 862 00:55:01,109 --> 00:55:04,779 Anda, Penny. Todo irá bien. 863 00:57:54,616 --> 00:57:57,660 - ¿Madre? - ¡Lárgate! 864 00:57:57,702 --> 00:58:00,789 ¿Ocurre algo? 865 00:58:00,830 --> 00:58:02,916 ¿Estás enferma? 866 00:58:02,957 --> 00:58:04,250 No. 867 00:58:06,211 --> 00:58:08,713 No puedo decírtelo. 868 00:58:08,755 --> 00:58:10,089 Pero, ¿qué sucede? 869 00:58:10,131 --> 00:58:14,135 Oh, Penny, me he comportado como una tonta. 870 00:58:16,554 --> 00:58:21,184 ¡Necesito hablar con alguien o me volveré loca! 871 00:58:21,184 --> 00:58:24,646 ¡Jamás te he visto de esta forma! 872 00:58:24,646 --> 00:58:32,111 No sabes lo que se siente amar a alguien que ama a otra persona. 873 00:58:32,111 --> 00:58:34,072 - ¿Qué? - Él ama a otra mujer. 874 00:58:34,072 --> 00:58:38,701 Hoy por la noche fui a la casa sin avisarle. 875 00:58:38,743 --> 00:58:42,747 Él estaba durmiendo pero pudo ver rastros de ella. 876 00:58:42,789 --> 00:58:45,875 Los cigarrillos, y el lugar donde cenaron. 877 00:58:45,917 --> 00:58:48,837 Oh, Penny. Lo amo con locura. 878 00:58:48,878 --> 00:58:56,886 Sé que es más joven y... que es infiel pero no me importa porque lo amo. 879 00:58:57,345 --> 00:59:01,641 ¡Lo amo, no puedo dejarlo ir! 880 00:59:01,641 --> 00:59:06,145 No, no llores. 881 00:59:06,145 --> 00:59:07,647 No llores. 882 00:59:15,071 --> 00:59:17,699 - Buenos días, Sr. Farley. - Buenos días. 883 00:59:22,787 --> 00:59:27,667 Hola, Chris. Sonaste preocupado durante la llamada, ¿qué ocurre? 884 00:59:27,709 --> 00:59:31,337 Lo siento pero tenía que verte cuanto antes. Espero no te importe. 885 00:59:31,337 --> 00:59:34,966 No, siéntate. ¿Ocurre algo malo? 886 00:59:35,008 --> 00:59:37,886 Pues, no exactamente. Es sólo que... 887 00:59:43,892 --> 00:59:48,396 me ofrecieron un trabajo en México y voy a aceptarlo. 888 00:59:51,733 --> 00:59:55,653 ¿Por cuánto tiempo te irás? 889 00:59:55,653 --> 01:00:02,118 No lo sé. Tal vez me quede allí después de rodar la película. 890 01:00:02,160 --> 01:00:07,040 Creo que es tiempo de ocuparme de mi vida. 891 01:00:07,081 --> 01:00:10,168 Claro, te entiendo. 892 01:00:10,209 --> 01:00:14,213 Después de todo, tú tienes ciertos estándares. 893 01:00:14,255 --> 01:00:18,051 Y a dos personas que se aman tanto como tú y yo... 894 01:00:18,092 --> 01:00:22,180 sólo les queda una salida antes de llegar a ser felices. 895 01:00:22,221 --> 01:00:26,517 Verdaderamente felices. 896 01:00:26,517 --> 01:00:31,606 ¿Sabes que tienes razón? Tenemos que casarnos. 897 01:00:31,606 --> 01:00:33,316 ¡Es tan simple como eso! 898 01:00:33,316 --> 01:00:36,027 - ¿Casarnos? - ¡Así es! 899 01:00:36,027 --> 01:00:38,863 El viaje a México también tiene sentido. 900 01:00:38,863 --> 01:00:42,700 Tienes que ocuparte de ti mismo. 901 01:00:42,742 --> 01:00:47,664 Y en cuanto a nosotros, ya hemos arreglado nuestras diferencias. 902 01:00:47,705 --> 01:00:53,711 Y ha llegado el momento de que legalicemos nuestra situación. 903 01:00:53,753 --> 01:00:54,879 Vanessa, mira... 904 01:00:54,921 --> 01:00:58,967 ¿Cuándo dijiste que te ibas a México? 905 01:00:59,008 --> 01:01:00,677 En un par de días. 906 01:01:00,718 --> 01:01:02,804 Eso es maravilloso. 907 01:01:02,845 --> 01:01:10,812 Cuando acabe de rodar mi película, viajaré allí y nos casaremos. 908 01:01:10,812 --> 01:01:14,899 Y tendremos una luna de miel mexicana, ¿no suena estupendo? 909 01:01:14,899 --> 01:01:17,860 - Sí, pero mira... - Oh, llamaré a los periódicos. 910 01:01:17,860 --> 01:01:22,323 Esta historia se la daré a Hedda. 911 01:01:22,323 --> 01:01:26,202 Srta. Helm, páseme con Hedda Hopper. 912 01:01:28,621 --> 01:01:33,960 Oh, te ayudará en tu carrera, tendremos toneladas de publicidad. 913 01:01:34,002 --> 01:01:37,630 Y, sabes, no me he casado desde... 914 01:01:37,672 --> 01:01:42,218 Pues, desde hace mucho ya. 915 01:01:42,260 --> 01:01:46,055 Oh, casi lo olvido. 916 01:01:46,097 --> 01:01:52,687 Hay alguien a quien debes conocer. Tiene que ser la primera en saberlo. 917 01:01:55,356 --> 01:02:01,571 Oh, Penny. Cariño, hay alguien que quiero que conozcas. 918 01:02:01,571 --> 01:02:04,741 Chris Farley, ella es mi adorada hija, Penny. 919 01:02:04,782 --> 01:02:07,785 Quería que se conocieran. 920 01:02:07,827 --> 01:02:10,663 Pero ahora, que seremos una familia... 921 01:02:10,705 --> 01:02:11,789 ¿Familia? 922 01:02:11,831 --> 01:02:16,210 Sí, Chris y yo nos casaremos. 923 01:02:16,252 --> 01:02:18,296 ¿Qué? 924 01:02:18,337 --> 01:02:22,842 Quiero que se quieran tanto como los quiero yo a ustedes. 925 01:02:24,802 --> 01:02:27,263 Yo... lo siento. 926 01:02:29,682 --> 01:02:32,769 Gracias, Srta. Helm. 927 01:02:32,769 --> 01:02:39,442 Hedda, cariño. Tengo que anunciarte algo muy importante. 928 01:02:39,442 --> 01:02:42,361 ¡Así es! ¡Se trata de un romance! 929 01:02:42,361 --> 01:02:43,821 ¡Oh, te lo agradezco! 930 01:03:00,838 --> 01:03:01,881 ¿Chris? 931 01:03:05,635 --> 01:03:06,761 ¿Chris? 932 01:03:10,515 --> 01:03:11,891 ¡Chris! 933 01:03:26,447 --> 01:03:29,283 Lo siento, lo intenté pero no puedo. 934 01:03:29,325 --> 01:03:31,077 Algo cambió las cosas. 935 01:03:31,119 --> 01:03:33,579 Créeme, es mejor que las cosas sean así. 936 01:03:57,770 --> 01:03:59,272 ¿Por qué estás aquí? 937 01:04:04,610 --> 01:04:06,195 No lo sé. 938 01:04:10,241 --> 01:04:12,410 No puedo estar lejos de ti. 939 01:04:12,451 --> 01:04:14,370 ¿No hallaste mi nota? 940 01:04:14,412 --> 01:04:15,913 Sí. 941 01:04:17,540 --> 01:04:21,961 La encontré pero no me sirvió de mucho. 942 01:04:25,590 --> 01:04:29,719 Sé porque me abandonaste. 943 01:04:29,760 --> 01:04:32,930 Lo sé desde que sucedió. 944 01:04:32,972 --> 01:04:36,225 ¿Lo sabes? 945 01:04:36,225 --> 01:04:38,853 Todo. 946 01:04:38,853 --> 01:04:41,522 Excepto quién es ella. 947 01:04:43,274 --> 01:04:47,403 Y espero nunca enterarme. 948 01:04:54,160 --> 01:04:58,456 ¡Si hubiese sabido que ibas a abandonarme te lo hubiese dicho! 949 01:04:58,497 --> 01:05:01,417 - Porque no tiene importancia. - ¿Qué quieres decir con eso? 950 01:05:01,459 --> 01:05:06,839 Pues, al menos no comparado con tu abandono. 951 01:05:06,881 --> 01:05:10,801 Mira, no hay vuelta atrás. 952 01:05:10,843 --> 01:05:15,556 Pues, debes tener tus razones. 953 01:05:15,598 --> 01:05:23,606 Tal vez lo hiciste sin razón alguna, eso suele suceder también. 954 01:05:24,357 --> 01:05:28,819 Quiero decir, tal vez la mujerzuela era atractiva. 955 01:05:28,819 --> 01:05:31,906 No, no fue con una mujerzuela. 956 01:05:35,201 --> 01:05:37,286 ¿La conocías de antes? 957 01:05:37,328 --> 01:05:38,955 Sólo la vi un par de veces. 958 01:05:38,996 --> 01:05:42,750 Nada sucedió. 959 01:05:42,792 --> 01:05:45,670 No es una mujerzuela. 960 01:05:45,711 --> 01:05:48,381 No estás enamorado de ella, ¿no? 961 01:05:49,924 --> 01:05:51,759 Yo... 962 01:05:51,801 --> 01:05:53,552 No lo sé. 963 01:05:53,594 --> 01:06:01,227 En otras circunstancias tal vez sí me hubiese enamorado de ella. 964 01:06:01,227 --> 01:06:04,855 ¿De no haber estado yo en el medio? 965 01:06:06,732 --> 01:06:13,864 Oh, mira, mira. ¿No puede un hombre acaso enamorarse de dos mujeres al mismo tiempo? 966 01:06:15,950 --> 01:06:18,411 No. 967 01:06:18,452 --> 01:06:24,375 No, cuando eso sucede, tarde o temprano descubres... 968 01:06:24,417 --> 01:06:29,046 que una de las dos era tu amor verdadero... 969 01:06:29,088 --> 01:06:33,718 y la otra sólo una obsesión. 970 01:06:33,759 --> 01:06:37,763 Pues, tú y yo, sabemos que esto no es amor verdadero. 971 01:06:37,805 --> 01:06:40,433 Es más bien un espejismo. 972 01:06:44,687 --> 01:06:47,356 Mi amor por ti es real. 973 01:06:47,356 --> 01:06:52,778 Y lo que sentimos por el otro es real. 974 01:06:52,820 --> 01:06:55,489 No importa lo que haya sucedido. 975 01:06:55,489 --> 01:06:58,534 El futuro es lo que importa. 976 01:06:58,576 --> 01:07:04,665 Oh, Chris, Chris, no tiene sentido escapar. 977 01:07:04,707 --> 01:07:10,755 No habrá en tu vida otra mujer que no sea yo. 978 01:07:10,796 --> 01:07:13,758 Seremos sólo tú y yo. 979 01:07:13,799 --> 01:07:16,469 Y Penny, por supuesto. 980 01:07:16,510 --> 01:07:20,973 Tú, yo y Penny. 981 01:07:36,989 --> 01:07:39,825 Acabo de hablar con ella. 982 01:07:39,825 --> 01:07:42,536 Hará el anuncio hoy por la noche. 983 01:07:47,124 --> 01:07:49,960 No quise que las cosas se dieran así, Chris. 984 01:07:50,002 --> 01:07:54,840 Tampoco quise enamorarme de ti, pero lo hice y se siente horrible. 985 01:07:54,840 --> 01:07:59,345 La semana pasada era sólo una niña rebelde. 986 01:07:59,387 --> 01:08:05,142 Ahora, tuve que crecer de repente. 987 01:08:05,142 --> 01:08:08,104 Y lo confieso, es una desgracia. 988 01:08:11,399 --> 01:08:12,983 ¿Estás enamorado de ella? 989 01:08:12,983 --> 01:08:15,861 ¿O es que va a conseguir lo que quiere como siempre lo hizo? 990 01:08:18,447 --> 01:08:23,452 Ayer por la noche la noté diferente. 991 01:08:23,494 --> 01:08:25,329 Nunca la había visto de esa forma. 992 01:08:28,082 --> 01:08:29,708 Pienso que realmente te ama. 993 01:08:32,002 --> 01:08:37,425 Es la primera vez que ama a alguien más que a sí misma. 994 01:08:37,466 --> 01:08:42,304 Y no sé como te sientes tú, Chris. Necesito saberlo, ¡no puedo seguir así! 995 01:08:42,346 --> 01:08:44,056 - Cariño, ya sabes como me siento. - ¡No lo sé! 996 01:08:44,056 --> 01:08:49,395 Sí, lo sabes. Cuando estoy con ella no puedo explicarle lo... 997 01:08:49,395 --> 01:08:53,065 Que bueno que Vanessa los haya presentado. 998 01:08:55,151 --> 01:08:56,902 - Hola, Joe. - Buenas noches, Srta. Frayne. 999 01:08:56,944 --> 01:09:00,573 ¿Podrías traerme unos perros calientes con mucha mostaza para Oubliette... 1000 01:09:00,573 --> 01:09:02,783 y una carne ahumada para Francois? 1001 01:09:02,825 --> 01:09:06,120 - Y un pepinillo encurtido para mi. - Enseguida, Srta. Frayne. 1002 01:09:06,162 --> 01:09:07,788 Je vous Du santre. 1003 01:09:14,503 --> 01:09:18,799 Te he estado buscando, querido. Quiero conversar contigo. 1004 01:09:18,841 --> 01:09:21,260 Tal vez debería haber sacado turno. 1005 01:09:21,302 --> 01:09:22,636 Yo ya me iba. 1006 01:09:25,431 --> 01:09:27,683 Tú juegas con fuego, ¿no es así? 1007 01:09:27,683 --> 01:09:30,394 A mi me gustan los hombres con iniciativa. 1008 01:09:30,394 --> 01:09:35,191 Me aburren los locales, con sus bronceados y su semi-virilidad. 1009 01:09:35,191 --> 01:09:39,445 Consigue una chica confundida y déjala así. 1010 01:09:39,445 --> 01:09:42,198 Pero no es a eso a lo que he venido. 1011 01:09:42,198 --> 01:09:45,159 - Quiero tener una cita contigo. - ¿Una cita? 1012 01:09:45,201 --> 01:09:48,662 ¿Por qué no tomamos unos tragos mañana y hablamos más tranquilos? 1013 01:09:48,704 --> 01:09:51,874 No tengo nada que hablar contigo. 1014 01:09:51,916 --> 01:09:54,502 Puedo subir la apuesta. 1015 01:09:54,543 --> 01:09:57,046 El matrimonio no es la oferta máxima. 1016 01:09:57,087 --> 01:10:01,467 - ¿De qué estás hablando? - Leí la columna de Hedda. 1017 01:10:01,509 --> 01:10:05,137 Debo admitirlo, eres más inteligente de lo que pensaba. 1018 01:10:05,179 --> 01:10:07,389 Pero soy realista, 1019 01:10:07,389 --> 01:10:12,561 admito que ciertos puntos de este trato tienen su encanto, 1020 01:10:12,561 --> 01:10:15,940 pero seré más comprensiva que Vanessa. 1021 01:10:15,940 --> 01:10:22,821 Y tú necesitarás alguien que te comprenda. 1022 01:10:22,821 --> 01:10:25,199 ¿No lo crees, querido? 1023 01:10:25,241 --> 01:10:29,078 Srta. Frayne, ¿por qué no vuelve a su cueva? 1024 01:10:29,119 --> 01:10:31,789 ¿Discúlpeme? 1025 01:10:31,830 --> 01:10:36,001 Acepto las disculpas, se lo agradezco. 1026 01:10:36,001 --> 01:10:37,878 Muchísimas gracias. 1027 01:10:40,589 --> 01:10:45,678 Esta onda debería estar más separada, ¿no lo creen? 1028 01:10:45,719 --> 01:10:47,638 Oh, Chris, llegas temprano. 1029 01:10:47,680 --> 01:10:50,307 - ¿Está Penny contigo? - No. 1030 01:10:50,307 --> 01:10:53,394 - Quiero hablar contigo a solas. - ¿Oh? 1031 01:10:53,394 --> 01:10:55,688 Bueno, ya habíamos acabado de todas formas. Se los agradezco. 1032 01:11:04,238 --> 01:11:07,116 Vanessa, ¿por qué quieres casarte conmigo? 1033 01:11:07,157 --> 01:11:09,118 ¿Por qué? 1034 01:11:09,159 --> 01:11:13,038 Qué pregunta... ya sabes la respuesta. 1035 01:11:13,038 --> 01:11:15,040 No, no la sé. 1036 01:11:15,040 --> 01:11:17,793 Tú has hecho todas las preguntas y has dado todas las respuestas. 1037 01:11:17,835 --> 01:11:21,714 Nunca tuve oportunidad de hablar o pensar. 1038 01:11:21,755 --> 01:11:24,466 Me pediste que me casara contigo. 1039 01:11:24,508 --> 01:11:27,052 Supongo que ése es el método Windsor. 1040 01:11:27,094 --> 01:11:28,387 Pues, ése no es el mio. 1041 01:11:28,429 --> 01:11:32,474 Cuando me case, seré yo el que haga las preguntas y el que sustente a mi esposa. 1042 01:11:32,474 --> 01:11:34,268 No al revés. 1043 01:11:34,268 --> 01:11:37,021 - Pero... - ¡Cállate y déjame terminar! 1044 01:11:37,021 --> 01:11:42,026 Casarme contigo, Vanessa, implicaría ser un gigoló con papeles, 1045 01:11:42,026 --> 01:11:46,530 una perro faldero como el que Lily Frayne tiene. 1046 01:11:46,530 --> 01:11:49,867 ¡Algo de lo que tú puedas vanagloriarte! 1047 01:11:49,908 --> 01:11:52,953 Pues, gracias Vanessa, pero no lo quiero. 1048 01:11:52,995 --> 01:11:55,873 - ¿A dónde vas? - No tengo en claro a dónde. 1049 01:11:55,914 --> 01:11:58,375 Pero a donde vaya, será un lugar donde me traten como a un ser humano 1050 01:11:58,417 --> 01:12:03,130 y no como a un ornamento de árbol navideño. 1051 01:12:03,172 --> 01:12:04,381 ¡Chris! 1052 01:12:06,884 --> 01:12:08,636 ¿Chris? 1053 01:12:08,677 --> 01:12:09,928 ¿Pelea de enamorados, cariño? 1054 01:12:09,970 --> 01:12:12,806 ¿Problemas domésticos? 1055 01:12:12,848 --> 01:12:16,852 Penny, ve tras él y traelo de vuelta. 1056 01:12:16,852 --> 01:12:19,021 No importa como, pero hazlo. 1057 01:12:19,021 --> 01:12:22,107 No servirá. Cometiste un error fatal. 1058 01:12:22,149 --> 01:12:24,818 Le dejaste saber que lo amas. 1059 01:12:24,818 --> 01:12:28,322 Yo hubiese hecho las cosas diferentes. 1060 01:12:28,322 --> 01:12:31,533 Madre, no puedes ir tras él. 1061 01:12:31,575 --> 01:12:34,286 Pues, ¿qué más puedo hacer? 1062 01:12:34,328 --> 01:12:36,455 Chris no está enamorado de ti. 1063 01:12:39,041 --> 01:12:41,126 ¿Qué sabes tú de amor? 1064 01:12:41,126 --> 01:12:42,378 Él está enamorado de mi. 1065 01:12:44,630 --> 01:12:47,549 Hoy no fue la primera vez que lo vi. 1066 01:12:47,591 --> 01:12:49,635 Yo fui la que estuvo en la casa de verano la otra noche. 1067 01:13:23,168 --> 01:13:25,170 Srta. Windsor, ya están listos. 1068 01:13:46,608 --> 01:13:48,569 ¡Miren, Vanessa Windsor! 1069 01:13:48,569 --> 01:13:50,070 Sigue siendo la mejor. 1070 01:13:54,408 --> 01:13:56,618 Otra vez ebria. 1071 01:13:56,660 --> 01:13:59,788 Hola, Vanessa. Ya conoces esta toma. 1072 01:13:59,830 --> 01:14:02,332 Comienzas desde el puente, Phil va detrás de ti, 1073 01:14:02,374 --> 01:14:07,045 te atrapa, tú forcejeas, y luego tu doble hace la caída. 1074 01:14:07,087 --> 01:14:09,423 - ¿Oh, Myrna? - ¿Sí? 1075 01:14:09,465 --> 01:14:12,843 Haremos un plano corto con la grúa del forcejeo de la Srta. Windsor y Phil. 1076 01:14:12,885 --> 01:14:16,847 Ahí cortaremos, tú la reemplazas y haces la caída en el plano general, ¿entendido? 1077 01:14:16,889 --> 01:14:18,432 Sí. 1078 01:14:18,432 --> 01:14:22,644 Esta es una escena muy riesgosa, tendremos cuidado, ¿sí? 1079 01:14:22,644 --> 01:14:25,230 Es un placer trabajar con Ud. nuevamente, Srta. Windsor. 1080 01:14:27,274 --> 01:14:30,194 De acuerdo, empezaremos con un ensayo. 1081 01:14:30,194 --> 01:14:32,780 - Al. - ¿Sí? 1082 01:14:32,780 --> 01:14:35,115 Sin ensayo. 1083 01:14:35,115 --> 01:14:37,034 Sólo rodemos. 1084 01:14:38,660 --> 01:14:40,913 De acuerdo, sólo será una toma. 1085 01:14:44,875 --> 01:14:46,794 De acuerdo, muévanla. 1086 01:15:10,651 --> 01:15:12,820 Deténganla ahí, muchachos. 1087 01:15:12,820 --> 01:15:14,988 Por favor, todos en silencio. 1088 01:15:24,581 --> 01:15:28,919 - ¿Todo listo allí arriba? - ¡Listos! 1089 01:15:28,961 --> 01:15:32,631 De acuerdo, muevan la grúa. 1090 01:15:32,673 --> 01:15:35,133 Por favor, todos en silencio. 1091 01:15:39,596 --> 01:15:41,974 - De acuerdo, Eddie. - De acuerdo. 1092 01:15:41,974 --> 01:15:44,977 De acuerdo, muchachos. ¡El agua, por favor! 1093 01:15:50,315 --> 01:15:51,817 Y la máquina de viento. 1094 01:15:57,072 --> 01:15:59,741 De acuerdo, a rodar. 1095 01:15:59,783 --> 01:16:02,369 ¿Todo bien, Al? 1096 01:16:02,411 --> 01:16:04,121 ¡Acción! 1097 01:16:37,237 --> 01:16:40,073 - ¡Bájenme! - ¡Alto! 1098 01:17:20,238 --> 01:17:21,990 Oh, Dr. ¿Cómo se encuentra? 1099 01:17:21,990 --> 01:17:23,408 Necesita dormir. 1100 01:17:23,408 --> 01:17:25,577 Pueden pasar a verla. Quiere verlos. 1101 01:17:31,750 --> 01:17:33,293 ¿Madre? 1102 01:17:33,335 --> 01:17:38,090 Vaya escena, ¿no lo crees? 1103 01:17:38,131 --> 01:17:39,758 Estaba tan asustada. 1104 01:17:39,800 --> 01:17:42,678 Te vi hundirte dos veces y temí que no te sumergieras. 1105 01:17:42,719 --> 01:17:44,888 Yo también. 1106 01:17:44,930 --> 01:17:48,892 Sabes, tu vida entera se pasa enfrente tuyo cuando te ahogas. 1107 01:17:50,769 --> 01:17:55,899 Recuerdos que creías haber olvidado. 1108 01:17:58,151 --> 01:18:00,821 ¿Tienes un cigarrillo? 1109 01:18:00,821 --> 01:18:02,322 ¿Qué pensará el Dr.? 1110 01:18:02,322 --> 01:18:04,324 Oh, no ha dicho que no puedo. 1111 01:18:06,284 --> 01:18:07,744 Gracias. 1112 01:18:13,792 --> 01:18:17,337 Saben, estoy avergonzada de mi misma. 1113 01:18:17,379 --> 01:18:20,924 No creo haber sido justa con ninguno de los dos. 1114 01:18:22,467 --> 01:18:26,763 Verán, durante toda mi vida, con el fin de conseguir algo, tuve que... 1115 01:18:26,805 --> 01:18:30,308 digamos, ser terminante. 1116 01:18:30,308 --> 01:18:34,563 Y a veces, ser terminante hace... 1117 01:18:34,563 --> 01:18:37,274 que te ates a cosas ya pasadas. 1118 01:18:40,736 --> 01:18:45,991 Lo que sea que haya habido entre Chris y yo acabó. 1119 01:18:46,033 --> 01:18:49,369 Tal vez nunca haya comenzado... 1120 01:18:49,411 --> 01:18:51,788 es para mi difícil renunciar a algo. 1121 01:18:53,331 --> 01:18:56,251 Las personas maduran en diferentes etapas. 1122 01:18:56,293 --> 01:18:59,129 Yo me demoré un tiempo largo. 1123 01:19:00,630 --> 01:19:04,134 Entienden lo que estoy intentando decirles, ¿no es cierto? 1124 01:19:04,176 --> 01:19:05,927 Sí. 1125 01:19:09,431 --> 01:19:10,932 Lo lamento, pero deben retirarse. 1126 01:19:10,932 --> 01:19:13,018 La Srta. Windsor tiene que descansar. 1127 01:19:13,018 --> 01:19:14,770 Volveré por la mañana, madre. 1128 01:19:14,770 --> 01:19:15,937 Que pases una buena noche. 1129 01:19:15,937 --> 01:19:18,190 - Buenas noches, querida. - Buenas noches. 1130 01:19:26,323 --> 01:19:29,326 No, Srta. Windsor, nada de eso. 1131 01:19:29,367 --> 01:19:33,288 No sabe lo cerca que estuvimos de perderla. 1132 01:19:33,330 --> 01:19:36,875 No sabía que ser actriz fuera tan difícil. 1133 01:19:36,917 --> 01:19:41,213 Toda esa prisa y alboroto, yo jamás podría con todo ello. 1134 01:19:41,254 --> 01:19:45,383 Aunque, lo haría si tuviese la hija tan bonita que Ud. tiene. 1135 01:19:45,425 --> 01:19:48,386 Supongo que es por ellos que hacemos lo que hacemos, los hijos. 1136 01:19:48,428 --> 01:19:50,180 Sí. 1137 01:19:50,222 --> 01:19:53,266 Es por ellos... 1138 01:19:53,266 --> 01:19:54,518 por los hijos. 1139 01:19:56,853 --> 01:19:59,773 Srta. Windsor, tal vez no debería, pero... 1140 01:19:59,773 --> 01:20:04,778 siempre pensé que Ud. es mucho mejor actriz de lo que aparenta. 1141 01:20:04,778 --> 01:20:08,073 Oh, se lo agradezco. Muy amable de su parte. 1142 01:20:08,073 --> 01:20:12,244 Porque lo que la hace grande es su credibilidad. 1143 01:20:16,790 --> 01:20:19,251 Credibilidad. 1144 01:20:19,292 --> 01:20:21,795 Oh, eso espero. 1145 01:20:21,837 --> 01:20:23,880 Eso espero. 1146 01:20:23,922 --> 01:20:26,675 No estaba convencido. 1147 01:20:26,716 --> 01:20:29,636 Chris, has vuelto. 1148 01:20:29,678 --> 01:20:31,847 Fue un buen intento... 1149 01:20:31,888 --> 01:20:33,682 pero a mi no me engañas. 1150 01:20:33,682 --> 01:20:37,811 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1151 01:20:37,811 --> 01:20:40,981 Oh, Vanessa. 1152 01:20:40,981 --> 01:20:43,525 ¿Quieres que te diga algo? 1153 01:20:43,525 --> 01:20:46,236 Eres una gran mujer. 1154 01:20:46,236 --> 01:20:48,905 Me hace feliz oír eso. 1155 01:20:51,324 --> 01:20:52,742 Yo... 1156 01:20:52,784 --> 01:20:55,245 - quisiera poder... - Shh. 1157 01:20:55,287 --> 01:20:57,622 Tú y yo... 1158 01:20:57,622 --> 01:20:59,749 no hubiésemos funcionado. 1159 01:21:03,253 --> 01:21:06,882 Será mejor que te vayas, necesito descansar. 1160 01:21:09,134 --> 01:21:12,012 - Buenas noches, Vanessa. - Buenas noches, Chris. 1161 01:21:43,812 --> 01:21:52,012 Subtítulos by Mirulem 87500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.