Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,985 --> 00:00:51,237
Srta. Windsor, están listos.
2
00:01:25,355 --> 00:01:28,233
De acuerdo, empezaremos con un ensayo.
3
00:01:28,233 --> 00:01:29,776
- Al.
- ¿Sí?
4
00:01:29,776 --> 00:01:31,194
Sin ensayo.
5
00:01:31,236 --> 00:01:33,696
Sólo rodemos.
6
00:01:35,936 --> 00:01:39,696
LA OTRA MUJER
7
00:02:30,837 --> 00:02:34,799
De acuerdo, muevan la grúa.
8
00:02:34,841 --> 00:02:37,218
Por favor, todos en silencio.
9
00:02:39,846 --> 00:02:41,764
¡El agua, por favor!
10
00:02:46,519 --> 00:02:48,354
Y la máquina de viento.
11
00:02:53,234 --> 00:02:55,069
De acuerdo, a rodar.
12
00:02:55,111 --> 00:02:57,030
¡Acción!
13
00:03:50,708 --> 00:03:53,628
¡Corten, corten, corten!
14
00:03:53,670 --> 00:03:55,421
Cariño, te felicito.
15
00:03:55,463 --> 00:03:57,966
Estupenda, simplemente magnífica.
16
00:03:58,007 --> 00:03:59,509
Pero, ¿podemos hacerla otra vez?
17
00:03:59,551 --> 00:04:02,011
Esta vez, un poco más magnífica, ¿sí?
18
00:04:02,011 --> 00:04:04,389
¿Hacer qué otra vez?
19
00:04:04,389 --> 00:04:06,724
Estoy parada aquí cubierta
de huevos por toda mi cara.
20
00:04:06,724 --> 00:04:10,853
- Amor, es una pieza histórica.
- Sí, lo sé.
21
00:04:10,853 --> 00:04:13,648
Pero necesito un par de líneas,
algo que haga destacarme.
22
00:04:13,648 --> 00:04:16,150
Cariño, ya has hecho
historia en esta película,
23
00:04:16,150 --> 00:04:19,821
un jalón más y de seguro te
quiebras cual banda elástica.
24
00:04:19,862 --> 00:04:21,447
¿Todos listos?
25
00:04:21,489 --> 00:04:24,200
Mischa, si me haces repetirlo...
26
00:04:24,242 --> 00:04:28,037
- haré que te deporten a Siberia.
- Helsinki, querida, Helsinki.
27
00:04:28,037 --> 00:04:29,956
Soy finlandés.
28
00:04:29,998 --> 00:04:32,584
De acuerdo. Volverás a Helsinki.
29
00:04:32,625 --> 00:04:33,835
Me iré a almorzar.
30
00:04:36,546 --> 00:04:37,964
¡Hora del almuerzo!
31
00:04:38,006 --> 00:04:39,465
Oh, Dr. John, gracias a dios.
32
00:04:39,507 --> 00:04:42,176
- ¿Ha traído el spray para la garganta?
- Sí, Vanessa.
33
00:04:42,218 --> 00:04:45,054
Grité demasiado ayer...
Ahí colgada, ¿sabes?
34
00:04:45,096 --> 00:04:46,681
Me dejó sin fuerzas.
35
00:04:48,641 --> 00:04:50,643
- Sí, ¿Srta. Helm?
- Su hija llamó,
36
00:04:50,643 --> 00:04:51,936
la ama de llaves llamó,
37
00:04:51,936 --> 00:04:54,647
la Srta. Parsons desea saber
quién la acompañará al estreno.
38
00:04:54,647 --> 00:04:56,190
Yo también deseo saberlo.
39
00:04:56,190 --> 00:04:58,568
Y la Sociedad de Preservación
de los Monumentos Nacionales...
40
00:04:58,568 --> 00:05:00,278
quiere usar su fotografía.
41
00:05:00,320 --> 00:05:02,530
¿Qué? ¿Quiénes se piensan
que soy, el Monte Rushmore?
42
00:05:02,572 --> 00:05:04,407
Diles que no.
43
00:05:04,449 --> 00:05:06,784
¡Mischa!
44
00:05:06,826 --> 00:05:08,786
¿Puedes ordenar el
almuerzo, por favor?
45
00:05:08,828 --> 00:05:10,413
Será mejor que haga las paces.
46
00:05:10,455 --> 00:05:11,748
¡Mischa!
47
00:05:28,556 --> 00:05:29,849
¡Amárralo!
48
00:05:32,810 --> 00:05:35,688
- ¿Estás bien, camarada?
- Sí.
49
00:05:35,688 --> 00:05:37,565
¿Srta. Windsor, se encuentra herida?
50
00:05:37,565 --> 00:05:39,442
No, no lo creo.
51
00:05:39,442 --> 00:05:41,527
Será mejor que la revise.
52
00:05:41,527 --> 00:05:43,196
¿Qué hay de ti, camarada?
¿Estarás bien?
53
00:05:43,237 --> 00:05:45,740
- ¿Qué ha ocurrido?
- Nada, nada.
54
00:05:45,782 --> 00:05:47,283
Pero tal vez se te haya infectado.
55
00:05:47,325 --> 00:05:49,160
Será mejor que te vea un médico.
56
00:05:49,202 --> 00:05:50,536
¿Cuál es tu nombre?
57
00:05:50,578 --> 00:05:54,290
- Está bien. Estoy bien...
- Su nombre es Chris Farley.
58
00:05:54,332 --> 00:05:55,958
¡Ve con él, no seas tonto!
59
00:05:56,000 --> 00:05:57,794
Ve, tal vez hasta te
den un par de líneas.
60
00:05:57,835 --> 00:06:00,213
Vamos, te curaremos.
61
00:06:02,006 --> 00:06:03,549
¿Podrían salir fuera, por favor?
62
00:06:03,591 --> 00:06:06,552
Me comunicaré con la producción.
63
00:06:06,552 --> 00:06:07,762
¿Doctor?
64
00:06:07,762 --> 00:06:11,140
¿Revisará al muchacho o quiere
que lo mande a la enfermería?
65
00:06:11,140 --> 00:06:12,517
¿Vanessa?
66
00:06:12,517 --> 00:06:14,227
- Por supuesto.
- Hágalo pasar.
67
00:06:14,227 --> 00:06:16,854
Sr. Farley.
68
00:06:16,854 --> 00:06:20,358
Él es Chris Farley, Srta. Windsor.
69
00:06:20,358 --> 00:06:22,735
Hola.
70
00:06:22,735 --> 00:06:24,696
Pues, gracias por haberme ayudado.
71
00:06:24,737 --> 00:06:28,032
Había creído que...
de igual forma, lo siento.
72
00:06:28,074 --> 00:06:30,785
Lo sé. Espero no se haya lastimado.
73
00:06:30,827 --> 00:06:35,373
No, sólo estoy un poco
aturdida, eso es todo.
74
00:06:35,415 --> 00:06:38,543
Srta. Windsor, si no le molesta,
estaba pensando, eh...
75
00:06:38,584 --> 00:06:39,794
No, ya estoy bien.
76
00:06:39,836 --> 00:06:42,380
¿Qué... se le ha ocurrido?
77
00:06:42,422 --> 00:06:45,216
Podríamos informar a los
periódicos sobre lo sucedido.
78
00:06:45,258 --> 00:06:47,552
Y tal vez lo publiquen mañana mismo.
79
00:06:47,552 --> 00:06:49,679
Podría traer un fotógrafo aquí y...
80
00:06:49,679 --> 00:06:52,515
Oh, fotografías. Por supuesto.
81
00:06:54,350 --> 00:06:56,769
¿Cuál dijo que era su nombre?
82
00:06:56,769 --> 00:06:59,856
Chris. Chris Farley.
83
00:06:59,856 --> 00:07:04,193
Pues, eh, a mi no me molesta.
84
00:07:04,193 --> 00:07:08,781
Eso es, si a Chris tampoco.
85
00:07:27,717 --> 00:07:30,970
¡Vaya, vaya!
86
00:07:30,970 --> 00:07:34,140
¡Mabel! Mabel, mira los titulares.
87
00:07:34,140 --> 00:07:37,685
"Vanessa Windsor es
salvada por un extra".
88
00:07:37,685 --> 00:07:41,230
"El accidente casi-fatal de Windsor".
89
00:07:41,272 --> 00:07:43,608
Oh, por el amor de dios.
90
00:07:46,861 --> 00:07:48,613
¿Hola?
91
00:07:48,654 --> 00:07:51,032
¿Quién? ¿Farley?
92
00:07:51,073 --> 00:07:53,284
Oh, Chris Farley.
93
00:07:53,326 --> 00:07:57,246
¿Quién habla? Aquí sólo tomamos
llamadas importantes, Srta.
94
00:07:57,246 --> 00:07:58,706
¿Srta. Windsor?
95
00:07:58,748 --> 00:08:01,125
Pues, no ha llegado
todavía, Srta. Windsor, él...
96
00:08:04,212 --> 00:08:07,173
¿Vanessa Windsor?
97
00:08:07,215 --> 00:08:11,093
¡Oh! Justo estaba leyendo
sobre Ud. en el periódico.
98
00:08:11,135 --> 00:08:12,970
¡Oh, qué emocionante!
99
00:08:12,970 --> 00:08:16,474
Nunca imaginé hablar
con Ud. por teléfono.
100
00:08:16,474 --> 00:08:21,103
No va a recordarlo, Srta. Windsor,
pero yo una vez participé de...
101
00:08:21,103 --> 00:08:23,356
"Los Peligros de Peggy".
102
00:08:23,356 --> 00:08:26,651
Sí.
103
00:08:26,651 --> 00:08:28,236
¡Mabel!
104
00:08:28,236 --> 00:08:30,696
¡Estoy hablando con Vanessa Windsor!
105
00:08:32,824 --> 00:08:34,700
Un segundo, Srta. Windsor,
creo que haya llegado.
106
00:08:34,742 --> 00:08:36,661
Escucho un auto... espéreme.
107
00:08:42,500 --> 00:08:43,835
¡Nos vemos Jerry! ¡Gracias!
108
00:08:46,045 --> 00:08:48,840
Está en la entrada, Srta. Windsor.
Lo iré a buscar.
109
00:08:52,802 --> 00:08:54,512
¡Oye, Chris!
110
00:08:56,430 --> 00:08:59,851
Vanessa Windsor está en el teléfono.
111
00:08:59,851 --> 00:09:01,394
¿Has leído los periódicos de hoy?
112
00:09:01,394 --> 00:09:04,105
Hablan de ti, en dos de ellos.
113
00:09:04,105 --> 00:09:06,315
¿Eh... hola?
114
00:09:06,315 --> 00:09:09,068
Hola. Habla Vanessa Windsor.
115
00:09:09,068 --> 00:09:12,822
- ¿Me recuerda?
- Claro... yo, eh...
116
00:09:12,864 --> 00:09:14,365
¿Cómo está su brazo?
117
00:09:14,407 --> 00:09:16,909
Oh, bien. Como nuevo.
118
00:09:16,951 --> 00:09:19,620
¿Lo suficientemente bien como para
salir conmigo mañana por la noche?
119
00:09:19,662 --> 00:09:21,372
Eh, ¿disculpe?
120
00:09:21,414 --> 00:09:24,250
Es un estreno benéfico,
121
00:09:24,292 --> 00:09:28,087
y como no tengo acompañante,
pensé que Ud. querría serlo.
122
00:09:28,129 --> 00:09:32,216
Si me rescata una vez más quedaré en
deuda con Ud. por el fin de los días.
123
00:09:32,258 --> 00:09:35,428
Pues, cielos. Claro que
me gustaría, Srta. Windsor,
124
00:09:35,428 --> 00:09:39,098
pero es una gala, ¿no es así?
125
00:09:39,098 --> 00:09:40,975
Sí. ¡Oh!
126
00:09:40,975 --> 00:09:44,437
- ¿Qué?
- Nada. Están dándome un masaje.
127
00:09:44,437 --> 00:09:47,982
- Es de etiqueta.
- Sí, pues, eh...
128
00:09:47,982 --> 00:09:50,985
verá, yo no tengo traje.
129
00:09:50,985 --> 00:09:54,238
El estudio se hará cargo de ello.
Todo sea por la publicidad.
130
00:09:54,280 --> 00:09:59,035
Sólo acérquese por la mañana a los
estudios y pregunte por Manny, ¿sí?
131
00:09:59,076 --> 00:10:00,661
Lo que Ud. diga.
132
00:10:00,703 --> 00:10:02,830
Pues, nos vemos mañana.
133
00:10:02,872 --> 00:10:04,457
¡Adiós!
134
00:10:06,626 --> 00:10:07,919
¿Qué le dijo?
135
00:10:07,960 --> 00:10:12,798
Ella... ella quiere que la acompañe
a un estreno mañana por la noche.
136
00:10:12,840 --> 00:10:14,300
¿Un estreno?
137
00:10:14,342 --> 00:10:17,470
¿Con Vanessa Windsor?
138
00:10:17,470 --> 00:10:20,097
¡Mabel! ¿Lo has oído?
139
00:10:20,097 --> 00:10:21,766
Sí.
140
00:10:21,766 --> 00:10:24,226
Ese muchacho debe de hacer buenos masajes.
141
00:10:24,226 --> 00:10:25,895
Músculos.
142
00:10:25,895 --> 00:10:28,064
Eso es todo lo que se necesita para este trabajo.
143
00:10:28,064 --> 00:10:32,610
Hombros... y músculos.
144
00:10:32,610 --> 00:10:34,612
El automóvil del Sr. Johnson.
145
00:10:34,654 --> 00:10:37,949
El automóvil de la Srta. Vanessa Windsor.
146
00:10:37,990 --> 00:10:41,702
Srta. Windsor, su autógrafo por favor.
147
00:10:41,744 --> 00:10:43,955
- Oh, gracias.
- Srta. Windsor, ¿por favor?
148
00:10:43,996 --> 00:10:48,417
¡Jeannie! ¡Jeannie, lo tengo!
149
00:10:48,417 --> 00:10:50,836
¡Por favor, Srta. Windsor
su autógrafo! ¡Por favor!
150
00:10:50,878 --> 00:10:52,838
No, lo siento, ya fue suficiente.
151
00:10:52,880 --> 00:10:55,466
Si sigo firmando autógrafos
me quedaré toda la noche aquí.
152
00:10:55,508 --> 00:10:57,677
- Oh, sólo uno más.
- Oh, sólo uno, por favor.
153
00:10:57,718 --> 00:10:59,011
¿Quiere arrancar?
154
00:11:03,057 --> 00:11:04,725
¿Le gustó?
155
00:11:04,725 --> 00:11:07,770
Fue, eh, algo confuso.
156
00:11:07,770 --> 00:11:09,271
Oh.
157
00:11:09,271 --> 00:11:12,400
- ¿La película o la noche?
- La noche.
158
00:11:12,400 --> 00:11:14,819
¿Existe alguien que realmente le
preste atención a las películas?
159
00:11:14,819 --> 00:11:17,989
A veces sí, pero no siempre.
160
00:11:18,030 --> 00:11:21,742
- Pierden el tiempo mirándose entre ellos.
- Sí.
161
00:11:21,784 --> 00:11:24,495
Yo por ejemplo, lo miré a Ud.
162
00:11:24,537 --> 00:11:25,913
¿A mí? ¿Por qué?
163
00:11:25,955 --> 00:11:31,961
Pues, se ve tan apuesto con su traje de gala.
164
00:11:32,003 --> 00:11:34,255
¿Tiene que ir a su casa o algo así?
165
00:11:34,296 --> 00:11:35,881
¿Hay alguien que lo esté esperando?
166
00:11:35,923 --> 00:11:37,591
No, no.
167
00:11:37,633 --> 00:11:39,260
Pues, eso es estupendo.
168
00:11:39,301 --> 00:11:42,847
Podemos ir a la playa entonces.
Conozco el lugar perfecto.
169
00:11:44,682 --> 00:11:49,937
Barnes, ¿podrías detenerte en el
hotel "Bel Air" y regresarte en taxi?
170
00:11:49,937 --> 00:11:51,355
Sí, Sra.
171
00:11:53,232 --> 00:11:55,609
No te importará conducir, ¿no?
172
00:11:55,609 --> 00:11:59,155
- Será mucho más agradable.
- No, por supuesto que no.
173
00:11:59,196 --> 00:12:02,491
- Ayúdeme a desvestirme.
- ¿Qué?
174
00:12:02,491 --> 00:12:04,702
Los diamantes serán los
mejores amigos de las mujeres,
175
00:12:04,744 --> 00:12:08,414
pero se vuelven un tanto pesados
luego de unas cuantas horas.
176
00:12:46,535 --> 00:12:48,496
Parece que está cerrado.
177
00:12:48,537 --> 00:12:52,249
Lo está. Pero, eh, conozco al gerente.
178
00:12:57,379 --> 00:12:58,798
¿Qué es este lugar, un club privado?
179
00:12:58,839 --> 00:13:04,720
Oh sí, es privado y... muy exclusivo.
180
00:13:06,722 --> 00:13:08,724
Oh... mire por dónde camina.
181
00:13:16,524 --> 00:13:19,819
- ¡Vaya!
- Bienvenido a "Windsor Castle".
182
00:13:19,819 --> 00:13:21,320
¿A dónde?
183
00:13:21,362 --> 00:13:25,491
Mi pequeño club privado. ¿Le gusta?
184
00:13:25,533 --> 00:13:27,284
Es estupendo.
185
00:13:27,326 --> 00:13:32,123
Pues, es... es pequeño pero todo mio.
186
00:13:32,164 --> 00:13:35,251
- Sólo para miembros, claro está.
- Por supuesto.
187
00:13:35,292 --> 00:13:38,963
¿Cómo logra uno que lo
inviten a participar del club?
188
00:13:39,004 --> 00:13:43,592
Pues, eh... Ud. ya ha sido invitado.
189
00:13:43,634 --> 00:13:49,181
Oh. Pues, eh,
¿hay alguna ceremonia de iniciación?
190
00:13:49,181 --> 00:13:53,477
Sí. Pero eso luego.
191
00:13:53,477 --> 00:13:55,855
¿Qué querrá para tomar?
192
00:13:55,855 --> 00:13:59,567
Oh, un trago que tomé el
otro día, un French 75.
193
00:13:59,567 --> 00:14:02,403
Pues, maravilloso.
¿Qué lleva?
194
00:14:02,403 --> 00:14:04,572
Brandy, champaña, un poco de gin.
195
00:14:04,613 --> 00:14:08,242
- ¡Oh! Ud. hágalo, ¿sí?
- De acuerdo.
196
00:14:12,371 --> 00:14:14,999
Aguardiente, champaña, ginebra, brandy.
197
00:14:15,040 --> 00:14:17,209
¿De veras funciona?
198
00:14:17,251 --> 00:14:18,752
Claro que sí.
199
00:14:25,634 --> 00:14:27,595
¿Algo más?
200
00:14:30,014 --> 00:14:38,022
Tomaremos un French 75 y
pondremos algo de música...
201
00:14:38,772 --> 00:14:43,360
y, eh... prenderé la chimenea.
202
00:14:50,492 --> 00:14:55,915
Son ingredientes fundamentales
cuando sueñas a lo grande.
203
00:15:01,086 --> 00:15:05,174
Suena tonto prender el fuego
durante una noche tan cálida,
204
00:15:05,216 --> 00:15:09,720
pero servirá para cuando
volvamos de la piscina.
205
00:15:13,015 --> 00:15:17,436
¿No es algo tarde para eso?
206
00:15:17,436 --> 00:15:20,022
Sí.
207
00:15:20,022 --> 00:15:23,817
Pero el agua está celestial.
208
00:15:23,817 --> 00:15:25,778
Estimulante.
209
00:15:25,778 --> 00:15:29,406
Puede cambiarse allí.
210
00:15:29,448 --> 00:15:33,118
Encontrará todo lo que necesita.
211
00:15:39,541 --> 00:15:40,834
¿Ahora?
212
00:15:43,212 --> 00:15:44,672
¿Por qué no?
213
00:15:49,760 --> 00:15:52,429
Me tomó tanto trabajo
lograr ponerme este traje,
214
00:15:52,429 --> 00:15:55,683
que no se si quiera sacármelo.
215
00:15:55,683 --> 00:15:58,143
- ¿Almidonado?
- Sí.
216
00:16:00,813 --> 00:16:02,481
Ayúdeme.
217
00:16:11,573 --> 00:16:13,909
Es sencillo, ¿lo ve?
218
00:16:22,418 --> 00:16:24,628
Oh, lo siento.
219
00:16:27,923 --> 00:16:31,510
¿Es esto la "iniciación"?
220
00:16:33,012 --> 00:16:35,597
No... no todavía.
221
00:16:47,609 --> 00:16:48,944
Aquí.
222
00:17:01,749 --> 00:17:04,168
- ¿No le parece curioso?
- ¿El qué?
223
00:17:04,209 --> 00:17:08,547
Ud. que recorre cientos de platós,
224
00:17:08,589 --> 00:17:13,302
de repente cruza uno en
particular, en el momento preciso,
225
00:17:13,344 --> 00:17:15,304
y conoce a una extraña,
226
00:17:15,304 --> 00:17:18,057
y su vida cambia por completo.
227
00:17:23,354 --> 00:17:28,359
- Su teléfono está sonando.
- Oh, son sólo las gaviotas.
228
00:17:28,359 --> 00:17:30,611
Pues, deben de haber
entrado a su sala de estar.
229
00:17:30,611 --> 00:17:32,488
Son muy amistosas.
230
00:17:36,492 --> 00:17:38,911
Se meten por todas partes.
231
00:17:38,952 --> 00:17:42,790
Tal vez ésta no sea tan amistosa.
232
00:17:42,831 --> 00:17:45,542
De acuerdo, ¡Ud. no es para nada romántico!
233
00:17:59,390 --> 00:18:00,682
¿Hola?
234
00:18:00,682 --> 00:18:02,601
Srta. Windsor, le habla Hilda desde la casa.
235
00:18:02,601 --> 00:18:05,020
Oh, sí. Hola, Hilda.
236
00:18:05,020 --> 00:18:06,772
Lamento molestarla a estas horas,
237
00:18:06,772 --> 00:18:08,941
pero la he estado buscando
por toda la ciudad.
238
00:18:08,941 --> 00:18:12,194
- ¿Ah, sí?
- Es la Srta. Penny.
239
00:18:12,194 --> 00:18:15,656
¿Penny? ¿Qué ocurre con Penny?
240
00:18:15,697 --> 00:18:16,865
Pues, no lo sé.
241
00:18:16,865 --> 00:18:19,368
He llamado al Dr. pero
no ha devuelto la llamada.
242
00:18:19,410 --> 00:18:22,538
- Iré allí ahora mismo.
- Sí, Sra.
243
00:18:22,579 --> 00:18:24,248
¿Qué ocurre?
244
00:18:24,289 --> 00:18:28,585
Es... es mi hija, está enferma.
245
00:18:28,627 --> 00:18:30,671
Tengo que ir ahora mismo.
246
00:18:30,712 --> 00:18:32,089
Me vestiré.
247
00:18:32,131 --> 00:18:34,800
Lamento arruinar su noche.
248
00:18:34,842 --> 00:18:37,261
¿Qué quieres decir con eso?
249
00:18:37,302 --> 00:18:39,805
Esta ha sido la noche más
maravillosa que he tenido jamás.
250
00:18:42,182 --> 00:18:48,480
¿Podrías llevarme a "Bel Air"
lo más rápido posible?
251
00:18:48,480 --> 00:18:49,815
Sí, puedo.
252
00:19:08,750 --> 00:19:10,627
Oh no, llévate el automóvil.
253
00:19:10,669 --> 00:19:13,172
Tráelo mañana.
Iremos a almorzar.
254
00:19:13,213 --> 00:19:15,632
Pues, puedo tomar un taxi.
255
00:19:15,674 --> 00:19:18,594
¿A estas horas de la noche?
256
00:19:18,635 --> 00:19:20,053
No seas tonto.
257
00:19:20,053 --> 00:19:24,349
Además, me sirve como
excusa para verte de nuevo.
258
00:19:40,199 --> 00:19:42,117
Oh, Srta. Windsor.
259
00:19:42,159 --> 00:19:44,244
- ¿Se encuentra aquí el Dr.?
- No todavía no, Sra.
260
00:19:44,286 --> 00:19:46,288
Bien, ¿cómo está ella?
261
00:19:46,330 --> 00:19:48,373
No me ha dejado ayudarla.
262
00:19:48,415 --> 00:19:50,250
No quiso que llame al Dr.
263
00:19:50,292 --> 00:19:52,711
La escuché sentirse
mal hace 25 minutos.
264
00:19:52,753 --> 00:19:54,713
Oh. Bien...
265
00:20:00,761 --> 00:20:02,596
Penny.
266
00:20:02,596 --> 00:20:04,598
¿Penny?
267
00:20:04,598 --> 00:20:06,141
Déjenme en paz.
268
00:20:11,188 --> 00:20:13,524
Está bien, Hilda,
no necesitamos un Dr.
269
00:20:13,524 --> 00:20:16,693
Necesitamos café y bien caliente.
270
00:20:16,693 --> 00:20:19,988
- ¿Café caliente?
- Sí, no está muriéndose.
271
00:20:19,988 --> 00:20:22,115
Sólo ella se lo cree.
272
00:20:22,157 --> 00:20:23,784
Está ebria.
273
00:20:28,497 --> 00:20:31,124
Saliste esta noche.
274
00:20:31,166 --> 00:20:33,418
Lo hice.
275
00:20:33,460 --> 00:20:35,879
Ya lo hemos hablado.
276
00:20:35,921 --> 00:20:40,717
Si vas a beber, no te
humilles de esta manera.
277
00:20:40,759 --> 00:20:43,720
¿Humillarme?
278
00:20:43,720 --> 00:20:46,014
¿Quién te crees para decirme eso?
279
00:20:46,056 --> 00:20:47,474
Tu madre.
280
00:20:47,474 --> 00:20:49,560
La que se hace responsable por ti.
281
00:20:51,395 --> 00:20:56,567
- Oh, eso sí que da risa.
- A mi no me causa gracia.
282
00:20:56,567 --> 00:20:59,653
Mi madre.
283
00:20:59,653 --> 00:21:02,531
¿Qué has hecho para ganarte ese título?
284
00:21:02,573 --> 00:21:05,534
¿Excepto pagar algunas facturas?
285
00:21:05,576 --> 00:21:08,120
No vuelvas a decir eso.
286
00:21:08,161 --> 00:21:10,789
Sólo me adoptaste
para rellenar tu elenco.
287
00:21:10,831 --> 00:21:13,667
Todo Hollywood lo sabe.
288
00:21:13,709 --> 00:21:16,712
Y yo también.
289
00:21:16,753 --> 00:21:20,465
"Vanessa Windsor,
la estrella perfecta...
290
00:21:20,507 --> 00:21:24,928
se convierte en la madre perfecta". Puaj.
291
00:21:24,970 --> 00:21:29,850
Pues, estoy cansada de ser parte
tu teatro, ¿entiendes eso?
292
00:21:29,850 --> 00:21:33,061
No me interesa lo cansada que estés.
293
00:21:33,061 --> 00:21:36,356
Nunca más harás esto.
294
00:21:36,356 --> 00:21:40,235
Mientras vivas en esta casa,
te comportarás como una dama...
295
00:21:40,235 --> 00:21:44,239
y no como una cualquiera.
296
00:21:44,281 --> 00:21:46,241
¿Una cualquiera?
297
00:21:46,283 --> 00:21:50,078
Oh, que graciosa estás esta noche...
298
00:21:51,955 --> 00:21:54,499
¿Tú me llamas "una cualquiera"?
299
00:21:54,541 --> 00:21:57,336
La dama, la estrella,
300
00:21:57,377 --> 00:21:59,338
que se ha encamado y...
301
00:22:03,508 --> 00:22:05,552
No, no quise hacerlo.
302
00:22:05,594 --> 00:22:07,721
Cariño, lo siento.
303
00:22:07,721 --> 00:22:11,725
Quise darte todas las
oportunidades que nunca tuve.
304
00:22:11,725 --> 00:22:14,353
Te lo tuve que enseñar a las malas.
305
00:22:14,353 --> 00:22:18,607
¿Qué te hace pensar que ser
tu hija es cosa sencilla?
306
00:22:20,859 --> 00:22:24,363
Oh, vete. Déjame sola.
307
00:22:45,300 --> 00:22:48,428
¡Oiga! Yo la conozco.
308
00:22:48,428 --> 00:22:50,597
Ud. sale en televisión.
309
00:22:50,597 --> 00:22:54,226
¿No te ha enseñado tu madre
a no decir esa mala palabra?
310
00:22:54,226 --> 00:22:57,646
- ¿Eh?
- Bien, aquí tienes una moneda.
311
00:22:57,646 --> 00:22:59,648
Antes ir a malgastarla,
312
00:22:59,648 --> 00:23:03,026
¿podrías decirme donde
vive el Sr. Farley?
313
00:23:03,026 --> 00:23:05,445
Oh, Chris. Por aquí.
314
00:23:14,037 --> 00:23:17,791
Oye, Chris, ¡hay una
dama que quiere verte!
315
00:23:17,833 --> 00:23:21,795
- Oye... "Señorita."
- Señorita.
316
00:23:24,381 --> 00:23:28,009
Bien, puedo hacerlo yo misma. Vete.
317
00:23:36,727 --> 00:23:38,812
Sí, sí, sí.
Espere un minuto.
318
00:23:43,942 --> 00:23:46,862
Buenos días.
319
00:23:46,862 --> 00:23:48,363
¡Buenos días!
320
00:23:48,405 --> 00:23:53,076
No pude esperar... así que vine a verte.
321
00:23:55,746 --> 00:23:58,790
¿Estás ocupado?
322
00:23:58,832 --> 00:24:00,834
No, claro que no, adelante.
323
00:24:00,876 --> 00:24:03,628
Lamento el desorden pero....
324
00:24:03,670 --> 00:24:07,257
pues, no esperaba compañía.
325
00:24:07,299 --> 00:24:10,302
Ni yo tampoco.
326
00:24:10,343 --> 00:24:12,137
Dame un minuto para asearme, ¿sí?
327
00:24:14,639 --> 00:24:15,807
Por supuesto.
328
00:24:27,444 --> 00:24:32,657
Parece mentira pero yo viví
en un lugar justo como éste.
329
00:24:32,699 --> 00:24:34,034
¿Tú?
330
00:24:34,075 --> 00:24:36,912
Sí... eso cuando tuve
dinero para la renta.
331
00:24:36,953 --> 00:24:39,456
- No me lo creo.
- Es cierto.
332
00:24:39,498 --> 00:24:43,168
De vivir en un Bungalow en
Beverly Hills a Bel Air.
333
00:24:43,210 --> 00:24:47,547
Ése lugar tuyo en la
playa, es de lo mejor.
334
00:24:49,424 --> 00:24:52,260
Oh. Me alegro que te guste.
335
00:24:54,346 --> 00:24:59,726
Chris, ¿te gustaría... vivir allí?
336
00:24:59,726 --> 00:25:01,186
¡Diablos!
337
00:25:01,186 --> 00:25:04,189
¿Es eso una respuesta o una opinión?
338
00:25:04,189 --> 00:25:06,983
Ninguna... acabo de cortarme.
339
00:25:06,983 --> 00:25:09,486
Oh.
340
00:25:09,486 --> 00:25:13,198
Verás, no conozco a nadie
que pueda cuidarla ahora.
341
00:25:13,240 --> 00:25:14,658
El último cuidador bebía,
342
00:25:14,699 --> 00:25:17,786
y el anterior fue reclutado, y...
343
00:25:17,828 --> 00:25:21,832
pensé que tal vez tú
querrías el trabajo.
344
00:25:21,873 --> 00:25:24,668
La paga no es mucha,
pero te ahorrarías la renta,
345
00:25:24,709 --> 00:25:31,007
y te gusta la playa, ¿no es así?
346
00:25:31,049 --> 00:25:34,302
Claro, pero...
347
00:25:34,344 --> 00:25:36,888
¿Pero qué?
348
00:25:36,888 --> 00:25:41,393
Pues, tendrás más tiempo libre
si te llaman de los estudios.
349
00:25:41,393 --> 00:25:44,229
No podría hacerlo.
350
00:25:44,229 --> 00:25:46,147
¿Por qué no?
351
00:25:46,147 --> 00:25:51,319
- Pues, ya sabes porqué.
- No, no lo sé.
352
00:25:51,319 --> 00:25:56,157
Quiero decir, yo... yo nunca...
353
00:25:56,199 --> 00:25:58,827
No sé cómo ha de irme.
354
00:25:58,869 --> 00:26:01,872
Oh, te irá bien.
355
00:26:01,913 --> 00:26:03,915
Muy bien.
356
00:26:25,770 --> 00:26:27,772
- Oye, Chris.
- ¡Hank!
357
00:26:27,772 --> 00:26:29,858
Te he buscado por toda la ciudad.
358
00:26:29,858 --> 00:26:31,359
¿Dónde has estado?
359
00:26:31,401 --> 00:26:33,653
¿O con quién?
360
00:26:33,653 --> 00:26:35,906
Eh, Maloney, otra cerveza por favor.
361
00:26:35,947 --> 00:26:38,074
Conseguí tu número a través de
la vieja con la que solías vivir.
362
00:26:38,116 --> 00:26:39,492
Es todo un personaje.
363
00:26:39,534 --> 00:26:41,745
¿Irma? Sí que lo es.
364
00:26:41,786 --> 00:26:45,165
- ¿Cuál es la emergencia?
- ¿Emergencia? Oportunidad.
365
00:26:45,206 --> 00:26:47,500
Tengo un trabajo para ti, una película.
366
00:26:47,542 --> 00:26:50,128
- ¿Una película para mi?
- Sí. ¿Has ido alguna vez a México?
367
00:26:50,170 --> 00:26:51,212
- Pues, no.
- Estupendo.
368
00:26:51,254 --> 00:26:54,257
Tortilla, tequilas y turistas.
Te encantará.
369
00:26:54,299 --> 00:26:56,051
¿Quién la produce?
370
00:26:56,092 --> 00:26:57,802
El viejo Hank Galvez.
371
00:26:57,844 --> 00:26:59,596
Sí, tengo un negocio allí.
372
00:26:59,596 --> 00:27:01,723
Claro que estoy corto de
dinero, pero lo conseguiré.
373
00:27:01,723 --> 00:27:03,683
Y tú serás mi protagonista, "muchacho".
374
00:27:03,683 --> 00:27:05,936
¿Protagonista? Ni en la
secundaria obtuve ese papel.
375
00:27:05,936 --> 00:27:07,354
¿A quién quieres engañar?
376
00:27:07,354 --> 00:27:09,064
Chris, tengo fe en ti.
377
00:27:09,064 --> 00:27:11,816
Además, tú eres barato.
378
00:27:11,816 --> 00:27:13,944
Mira, es una película de explotación.
379
00:27:13,944 --> 00:27:17,906
La secuencia más importante será la lucha de
tu personaje con un antropófago de orquídeas.
380
00:27:17,948 --> 00:27:20,867
No habrá ni un florista en el país
que no lleve consigo una fotografía...
381
00:27:20,909 --> 00:27:23,536
tuya con la damisela a tu lado,
y tu ropa despedazada,
382
00:27:23,578 --> 00:27:25,747
destruida hasta tu ombligo.
383
00:27:25,789 --> 00:27:29,000
Sí. Pues, hay algo que no me
cierra. ¿Cuál es la trampa?
384
00:27:29,042 --> 00:27:30,293
"Amigo".
385
00:27:30,335 --> 00:27:34,047
Todo lo que tú tienes que hacer
es cooperar por un par de semanas.
386
00:27:34,089 --> 00:27:36,341
Sí, sin salario.
387
00:27:36,383 --> 00:27:38,176
El dinero de la comida.
388
00:27:38,218 --> 00:27:40,762
¿Pero qué es el dinero comparado
con una oportunidad como ésta?
389
00:27:40,762 --> 00:27:42,681
Mira, lee el libreto.
390
00:27:42,681 --> 00:27:45,976
Prácticamente no tiene diálogo,
es una especie de Robinson Crusoe.
391
00:27:45,976 --> 00:27:48,103
Estaré en la locación hasta
el sábado pero cuando vuelva,
392
00:27:48,103 --> 00:27:50,730
- lo hablaremos, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
393
00:27:50,730 --> 00:27:52,899
Trabaja conmigo, amigo,
y te llenarás de diamantes...
394
00:27:52,899 --> 00:27:55,527
lo dice aquí, de todas formas.
395
00:27:55,527 --> 00:27:57,654
- Nos vemos, Hank.
- Nos vemos luego, Chris.
396
00:28:11,876 --> 00:28:13,003
Sí, Sr.
397
00:28:13,044 --> 00:28:15,964
Un whisky y agua.
Y un destornillador.
398
00:28:16,006 --> 00:28:19,175
Oh, y unos chupitos de vodka.
399
00:28:24,973 --> 00:28:29,060
Lo siento Sr. pero a la jovencita
no le serviré ni un destornillador
400
00:28:29,060 --> 00:28:30,854
ni ningún chupito de vodka.
401
00:28:30,854 --> 00:28:32,355
¿Por qué no?
402
00:28:32,355 --> 00:28:34,983
Porque no permito emborracharse
en mi establecimiento,
403
00:28:34,983 --> 00:28:36,985
en especial a las jovencitas.
404
00:28:36,985 --> 00:28:39,070
Mire, compañero, cuando vengo
a un bar y ordeno un trago,
405
00:28:39,070 --> 00:28:40,989
quiero que me lo sirvan.
406
00:28:41,031 --> 00:28:42,490
Sí Sr., a Ud. se lo serviré.
407
00:28:42,490 --> 00:28:45,368
- De acuerdo.
- Pero a la jovencita no, ya bebió suficiente.
408
00:28:45,410 --> 00:28:48,538
Podría perder mi licencia.
409
00:28:48,580 --> 00:28:50,582
De acuerdo, olvide el whisky.
410
00:28:50,623 --> 00:28:52,292
Sólo deme el destornillador.
411
00:28:52,333 --> 00:28:56,713
Oh no. Ud. se ha tomado tres whiskys ya.
412
00:28:56,755 --> 00:28:59,382
No lo cambie ahora por vodka,
no le hará bien.
413
00:28:59,424 --> 00:29:01,843
Pues, no me lo de, "abuelito".
414
00:29:01,885 --> 00:29:04,304
En otro bar me lo servirán.
415
00:29:04,304 --> 00:29:05,597
Sí, Sr.
416
00:29:05,597 --> 00:29:08,266
Ud. vaya ese otro bar.
417
00:29:08,266 --> 00:29:11,561
Pero aquí no le serviremos destornilladores.
418
00:29:22,530 --> 00:29:24,157
De acuerdo, muchacha. Nos vamos de aquí.
419
00:29:24,199 --> 00:29:27,994
- Pero me gusta aquí, Piggy.
- Conozco un lugar mejor, vamos.
420
00:29:28,036 --> 00:29:29,162
De acuerdo.
421
00:29:33,374 --> 00:29:34,709
¿Ya se va?
422
00:29:34,751 --> 00:29:36,711
Sí, ya sabe, me acuesto temprano.
423
00:29:36,753 --> 00:29:39,756
Nunca escuché una mentira tan grande.
424
00:29:39,798 --> 00:29:42,509
Ud. sabe que soy el
hombre más sabio del mundo
425
00:29:42,550 --> 00:29:47,847
y nunca en 35 años me he ido
a dormir antes de las 4:30 a.m.
426
00:29:47,847 --> 00:29:49,390
Buenas noches, Maloney.
427
00:29:49,390 --> 00:29:50,809
Buenas noches, muchachito.
428
00:29:50,809 --> 00:29:52,393
- Oye, Maloney.
- Sí, Sr.
429
00:29:52,393 --> 00:29:54,562
¡Quítame tus manos, Piggy!
430
00:29:54,604 --> 00:29:57,565
¡Jamás estaré contigo!
431
00:29:57,565 --> 00:29:59,734
Mételo en la cabeza.
432
00:29:59,734 --> 00:30:01,861
Cariño, no lo dijiste en serio.
433
00:30:01,861 --> 00:30:03,738
No me iré contigo.
434
00:30:03,780 --> 00:30:05,156
¡Suéltame!
435
00:30:07,200 --> 00:30:09,869
¿Lo ves?? Si te hubieses metido
en el carro esto no hubiese pasado.
436
00:30:09,911 --> 00:30:11,204
¡Mira lo que me has hecho!
437
00:30:11,246 --> 00:30:12,622
Quita tus garras, puedo sola.
438
00:30:12,664 --> 00:30:13,790
Suficiente...
439
00:30:13,832 --> 00:30:15,750
te meterás en el carro ahora mismo.
440
00:30:15,792 --> 00:30:18,586
Oye, ¿puedes ayudarme?
441
00:30:18,586 --> 00:30:19,796
No te metas.
442
00:30:19,838 --> 00:30:22,590
- Este no es asunto tuyo, amigo.
- Mira mis zapatos y mi ropa.
443
00:30:22,590 --> 00:30:24,300
- Vamos.
- ¡Que no me iré contigo!
444
00:30:24,342 --> 00:30:25,635
Oye, espérate.
445
00:30:28,138 --> 00:30:29,430
¡Anda, golpéalo!
446
00:30:33,643 --> 00:30:35,854
Mira lo que le hizo a mi vestido...
447
00:30:35,854 --> 00:30:37,522
- es un desastre, y mis zapatos...
- Oye, ¿te encuentras bien?
448
00:30:37,522 --> 00:30:40,233
Sí, estoy bien.
¡Mira detrás tuyo!
449
00:30:45,488 --> 00:30:46,739
Bien.
450
00:30:46,781 --> 00:30:48,616
Ahí es donde tiene que estar.
451
00:30:50,034 --> 00:30:51,995
Golpeas bien con tu izquierda.
452
00:30:52,036 --> 00:30:53,580
Lamento haber hecho eso, pero...
453
00:30:53,621 --> 00:30:57,167
Oh, no te preocupes por Piggy.
454
00:30:57,208 --> 00:30:59,460
Hace años que está inconsciente...
455
00:30:59,502 --> 00:31:01,421
no notará la diferencia.
456
00:31:03,506 --> 00:31:09,470
Oye, eh... ¿cuan caballero estás
preparado para ser esta noche?
457
00:31:09,470 --> 00:31:12,140
¿Cuan caballero esperas que sea?
458
00:31:12,140 --> 00:31:18,313
Oh... un caballero con carro y
con cuarto de aseo.
459
00:31:18,313 --> 00:31:22,066
Estoy toda sucia y
no puedo volver así a casa.
460
00:31:22,066 --> 00:31:24,068
Sí, pues, yo...
461
00:31:24,068 --> 00:31:26,946
No te esfuerces en ser tan hospitalario...
462
00:31:26,946 --> 00:31:30,241
Lo que quise decir fue que
no tengo un carro aquí, pero....
463
00:31:30,283 --> 00:31:34,621
vivo cerca, a 100 yardas, ¿crees
que puedas caminar hasta allí?
464
00:31:34,662 --> 00:31:36,289
Mira.
465
00:31:36,331 --> 00:31:43,755
Con tal de escapar de ese pulpo,
voy hasta Filadelfia, ida y vuelta.
466
00:31:43,796 --> 00:31:46,841
Incluso más lejos.
467
00:31:46,883 --> 00:31:48,468
¿Vamos?
468
00:31:51,846 --> 00:31:54,474
Oh, sí.
469
00:31:54,474 --> 00:31:56,935
Una cosa más.
470
00:31:56,935 --> 00:32:02,523
No soy de esas que van
de la tostadora hacia el fuego,
471
00:32:02,523 --> 00:32:04,192
si sabes a lo que me refiero.
472
00:32:04,192 --> 00:32:09,030
Así que, si estás pensando que yo...
473
00:32:09,072 --> 00:32:13,493
Cariño, no estoy pensando nada de eso.
474
00:32:13,534 --> 00:32:15,954
De acuerdo.
475
00:32:15,995 --> 00:32:20,083
Eso no fue para nada amable, lo siento.
476
00:32:20,124 --> 00:32:24,128
Pero este ha sido uno de esos días.
477
00:32:24,170 --> 00:32:28,341
Decisiones, decisión, decisiones.
478
00:32:28,383 --> 00:32:29,634
Oh.
479
00:32:31,928 --> 00:32:33,388
¿Vamos?
480
00:32:37,976 --> 00:32:39,310
Adelante.
481
00:32:39,310 --> 00:32:41,062
Gracias.
482
00:32:47,652 --> 00:32:50,113
¡Vaya!
483
00:32:50,113 --> 00:32:53,074
Que lindo se ve.
484
00:32:53,116 --> 00:32:56,828
¿Heredaste el dinero o lo
hiciste con tu trabajo?
485
00:32:56,869 --> 00:32:59,289
Sólo cuido el lugar.
486
00:32:59,330 --> 00:33:02,083
Oh, eso significa que
conoceré a los dueños.
487
00:33:02,125 --> 00:33:03,751
Estamos solos.
488
00:33:03,751 --> 00:33:06,629
¡Oh! Genial.
489
00:33:06,671 --> 00:33:08,798
Genial, genial...
490
00:33:08,840 --> 00:33:14,012
¡Oh, ése Piggy! ¡Oh!
491
00:33:14,012 --> 00:33:17,432
Derramó vodka sobre mi
en el carro y creo que...
492
00:33:17,432 --> 00:33:20,351
lo hizo con unas patatas o algo así.
493
00:33:20,351 --> 00:33:22,603
Ésta definitivamente no fue mi noche.
494
00:33:22,603 --> 00:33:25,773
Ahora, veamos que podemos
hacer respecto al vestido, ¿sí?
495
00:33:25,815 --> 00:33:29,152
Soy un desastre.
496
00:33:29,152 --> 00:33:32,113
Sabes, mejor creo que...
me echaré por aquí.
497
00:33:32,155 --> 00:33:33,698
Sí, te diré que haremos.
498
00:33:33,740 --> 00:33:35,700
Te limpiaremos, llamaré a un taxi,
499
00:33:35,742 --> 00:33:38,161
y puedes echarte en tu casa, ¿sí?
500
00:33:38,202 --> 00:33:40,163
Tienes razón.
501
00:33:40,204 --> 00:33:42,832
Tienes toda la razón,
502
00:33:42,874 --> 00:33:44,584
es que la tienes, tú la...
503
00:33:44,625 --> 00:33:47,545
Oye, oye, oye.
Espera un segundo.
504
00:33:47,587 --> 00:33:51,132
Pues, ¿acaso pretendes lavar
mi ropa conmigo dentro?
505
00:33:51,174 --> 00:33:55,261
Está atascado, no quiere...
506
00:33:55,303 --> 00:33:57,263
- ¿Podrías...?
- Sí.
507
00:33:57,263 --> 00:34:00,808
No puedo ver, pero puedo...
508
00:34:00,850 --> 00:34:02,602
Jale y ya.
509
00:34:02,602 --> 00:34:04,687
¿Nunca ha bajado un cierre antes?
510
00:34:04,687 --> 00:34:07,440
De acuerdo, cariño. Ahí tienes.
511
00:34:07,440 --> 00:34:12,028
Ay, dios...
512
00:34:12,028 --> 00:34:16,032
Tú sabes... tú sabes,
pienso que tal vez....
513
00:34:16,074 --> 00:34:18,576
será mejor que lo hagas tú sólo.
514
00:34:18,618 --> 00:34:22,789
Porque después de todo
el caos de esta noche,
515
00:34:22,830 --> 00:34:24,457
estoy exhausta.
516
00:34:27,210 --> 00:34:29,253
Oye, no puedes dormirte aquí.
517
00:34:32,465 --> 00:34:35,009
Si eso es una apuesta, acepto.
518
00:34:38,471 --> 00:34:40,556
De acuerdo, cariño.
519
00:34:40,556 --> 00:34:42,350
¡Sólo permíteme dar unos 40 pestañeos!
520
00:34:42,350 --> 00:34:43,976
No te permito ni 20.
521
00:34:43,976 --> 00:34:46,604
¿A dónde me llevas?
Quiero ir a dormir.
522
00:34:46,604 --> 00:34:52,235
Sí, pero lo harás en tu casa
después de la hidroterapia.
523
00:34:52,235 --> 00:34:54,445
¿Hidro qué?
524
00:34:54,445 --> 00:34:57,532
No me gustan esos tragos.
525
00:34:57,573 --> 00:34:59,826
Aquí vamos. A la camita.
526
00:34:59,867 --> 00:35:01,661
- ¿A dónde me llevas?
- Con calma.
527
00:35:01,702 --> 00:35:04,539
Oh, esto te gustará,
va a divertirte.
528
00:35:04,580 --> 00:35:05,957
Cariño...
529
00:35:05,998 --> 00:35:07,625
- Aquí vamos.
- ¡Oh! ¡Maldito!
530
00:35:07,667 --> 00:35:09,419
No, no, no... aquí vamos.
531
00:35:09,460 --> 00:35:11,170
¡Voy a matarte!
532
00:35:11,212 --> 00:35:12,588
Aquí vamos.
533
00:35:15,633 --> 00:35:17,969
Oh, maldito miserable...
534
00:35:18,010 --> 00:35:19,387
Todo estará bien.
535
00:35:19,387 --> 00:35:21,639
- Toma, sécate.
- ¡Oh, déjame en paz!
536
00:35:21,639 --> 00:35:24,642
- ¡Ya estuvo!
- ¡Bájame!
537
00:35:24,642 --> 00:35:26,144
¡Ahí te quedas!
538
00:35:26,144 --> 00:35:29,021
Ahora quítate esos harapos así
puedo meterlos a la secadora.
539
00:35:29,021 --> 00:35:30,773
No voy a hacer nada por ti.
540
00:35:30,773 --> 00:35:32,316
No es por mi.
541
00:35:32,316 --> 00:35:34,652
Lo que no quiero es que te
agarres neumonía, eso es todo.
542
00:35:34,652 --> 00:35:36,571
- Eso es problema mio.
- No lo es.
543
00:35:36,571 --> 00:35:39,282
Ahora, quítate la ropa interior
y lo que sea que lleves puesto...
544
00:35:39,323 --> 00:35:41,409
o te lo quitaré yo mismo.
545
00:35:41,451 --> 00:35:42,952
Apuesto que te gustaría.
546
00:35:42,994 --> 00:35:45,830
Ahora que lo pienso,
¿cuántos años tienes?
547
00:35:45,872 --> 00:35:47,415
Los suficientes.
548
00:35:47,457 --> 00:35:50,710
Para algunas cosas, puede ser,
pero para bares y personajes...
549
00:35:50,751 --> 00:35:52,295
como ese novio tuyo.
550
00:35:52,336 --> 00:35:53,713
Ése no es mi novio,
551
00:35:53,754 --> 00:35:55,506
sólo me trajo en su carro
desde San Francisco.
552
00:35:55,548 --> 00:35:57,592
¿Quieres decir que es...
un completo extraño?
553
00:35:57,633 --> 00:36:00,720
No, no exactamente.
554
00:36:00,761 --> 00:36:04,140
Voy al col... quiero decir,
iba al colegio con su hermana,
555
00:36:04,140 --> 00:36:07,059
hasta hoy que me expulsaron.
556
00:36:07,059 --> 00:36:08,561
Date la vuelta.
557
00:36:10,813 --> 00:36:12,732
Piggy y Peggy.
558
00:36:12,732 --> 00:36:17,153
Vaya que son dos gotas de agua.
559
00:36:17,153 --> 00:36:21,282
Pero no tenía un centavo, y él
fue la mejor opción que encontré.
560
00:36:21,324 --> 00:36:23,451
¿Tú familia no sabe que estás aquí?
561
00:36:23,493 --> 00:36:25,495
¡Oh, dios nos libre!
562
00:36:25,536 --> 00:36:27,914
Sólo espero volver a casa
antes de la tormenta.
563
00:36:27,955 --> 00:36:30,166
Sabes, todo me sucede a mi.
564
00:36:30,208 --> 00:36:33,211
No me sorprendería ni un poco que tu
empleador se aparezca por aquí ahora.
565
00:36:33,252 --> 00:36:36,005
Suelen sucederme ese tipo de cosas.
566
00:36:36,047 --> 00:36:39,217
Pues, en ese caso, será mejor
que comience a lavar tu vestido.
567
00:36:39,258 --> 00:36:40,885
Vamos, ¿estás presentable?
568
00:36:40,927 --> 00:36:42,345
Sólo un segundo.
569
00:36:47,642 --> 00:36:49,393
Lamento haber sido una bruja contigo.
570
00:36:49,393 --> 00:36:51,229
Tú has sido de lo más dulce.
571
00:36:51,229 --> 00:36:53,272
Tú hiciste lo mismo por mi.
572
00:36:53,272 --> 00:36:55,983
Pero yo no tengo tu suerte.
573
00:36:56,025 --> 00:36:58,236
Cariño, tú no la necesitas.
574
00:37:03,866 --> 00:37:05,451
Eso estuvo bien.
575
00:37:11,082 --> 00:37:12,625
He llamado un taxi.
576
00:37:12,667 --> 00:37:14,418
Oh, te lo agradezco.
577
00:37:20,007 --> 00:37:21,676
¿Galahad?
578
00:37:21,717 --> 00:37:23,094
¿Sí?
579
00:37:23,135 --> 00:37:26,180
Ese alguien para quien trabajas
es una mujer, ¿no es cierto?
580
00:37:26,180 --> 00:37:28,516
¿Cómo lo sabes?
581
00:37:28,516 --> 00:37:29,976
Me lo dijo un pajarito.
582
00:37:33,020 --> 00:37:35,314
Sabes, me gusta este lugar.
583
00:37:35,314 --> 00:37:38,359
Siempre quise tener un amigo que
viva en la playa. Es necesario.
584
00:37:38,359 --> 00:37:40,027
¿Necesario para qué?
585
00:37:40,027 --> 00:37:45,533
Oh, para darme un chapuzón, unas
caminatas por la playa y asados.
586
00:37:45,575 --> 00:37:49,495
Conversar frente al fuego.
587
00:37:49,537 --> 00:37:53,416
Ya te lo dije, no soy el dueño de
este lugar, solamente lo cuido.
588
00:37:53,457 --> 00:37:55,251
Oh. ¿Y quién cuida de ti?
589
00:37:57,753 --> 00:38:00,256
No necesito que cuiden de mi.
590
00:38:00,298 --> 00:38:03,884
Entonces, ¿el trabajo sigue disponible
y se siguen aceptando postulaciones?
591
00:38:03,926 --> 00:38:06,721
No hay nada a lo qué postularse.
592
00:38:06,762 --> 00:38:08,889
Yo no estaría tan segura.
593
00:38:08,889 --> 00:38:10,474
Para nada segura.
594
00:38:12,184 --> 00:38:13,519
Discúlpame.
595
00:38:23,070 --> 00:38:24,280
Tu taxi está aquí.
596
00:38:28,784 --> 00:38:31,621
Sabes, has sido muy amable.
597
00:38:31,662 --> 00:38:34,290
Por eso creo que te mereces el
mejor de los agradecimientos.
598
00:38:39,962 --> 00:38:43,424
Eso servirá, por ahora.
599
00:38:43,466 --> 00:38:46,093
Oh, y resérvame el puesto.
600
00:38:46,135 --> 00:38:49,138
Gracias por la ducha,
debemos repetirla otro día.
601
00:39:12,620 --> 00:39:15,081
- Buenos días.
- Buenos días.
602
00:39:15,122 --> 00:39:16,707
Firme aquí, por favor.
603
00:39:16,749 --> 00:39:18,167
Yo no he ordenado nada.
604
00:39:18,209 --> 00:39:21,128
Christopher Farley,
12247 Pacific Boulevard, Malibu.
605
00:39:21,128 --> 00:39:22,672
Es Ud., ¿no es así?
606
00:39:22,713 --> 00:39:27,843
- Sí, soy yo.
- A nombre de Vanessa Windsor.
607
00:39:27,885 --> 00:39:29,261
De acuerdo.
608
00:39:33,516 --> 00:39:35,518
- Gracias.
- Gracias a Ud.
609
00:40:00,376 --> 00:40:01,419
¿Hola?
610
00:40:01,460 --> 00:40:04,380
¡Cariño! ¿Ya lo has recibido?
611
00:40:04,422 --> 00:40:05,881
Sí, lo recibí.
612
00:40:05,923 --> 00:40:08,843
Oh, cuanto me alegro.
613
00:40:08,884 --> 00:40:12,138
Avisé a la tienda que
te los enviaran hoy.
614
00:40:12,179 --> 00:40:13,472
Te complace, ¿no?
615
00:40:13,472 --> 00:40:15,558
Quiero decir, ¿te gustaron?
616
00:40:15,558 --> 00:40:19,770
Mira, Vanessa, hay
como seis trajes aquí.
617
00:40:19,770 --> 00:40:21,647
¿Sólo seis?
618
00:40:21,647 --> 00:40:24,859
Oh, habrán olvidado el
que es para el domingo.
619
00:40:24,859 --> 00:40:26,527
¿Qué clase de tipo me crees...
620
00:40:26,527 --> 00:40:30,781
para andar recibiendo de una mujer
ropa valuada en 15... 1800 dólares?
621
00:40:30,823 --> 00:40:34,994
Oh, cariño. Raramente me llaman así.
622
00:40:35,035 --> 00:40:39,707
Yo soy yo, y tú eres tú.
¿El precio que importa?
623
00:40:39,749 --> 00:40:41,751
A mi me importa y mucho.
624
00:40:41,792 --> 00:40:44,086
Chris, sólo intentaba ayudarte.
625
00:40:44,128 --> 00:40:48,466
Ya sabes lo importante que es para
un actor causar una buena impresión.
626
00:40:48,507 --> 00:40:51,886
No llegarás a ningún lado
si luces como un vagabundo.
627
00:40:51,927 --> 00:40:53,929
Si acepto la ropa, me
convertiré en un vagabundo.
628
00:40:53,929 --> 00:40:55,890
Volverán a la tienda
de donde salieron.
629
00:40:55,890 --> 00:40:58,934
Mira, Chris... no te precipites.
630
00:40:58,934 --> 00:41:00,186
Haremos el...
631
00:41:02,229 --> 00:41:03,939
¿Chris?
632
00:41:24,251 --> 00:41:27,379
No sé porque no quieres
aceptar el brazalete
633
00:41:27,421 --> 00:41:29,840
Siempre le regalo uno a mis amigos.
634
00:41:29,882 --> 00:41:33,010
En los viejos tiempos yo misma
solía usar uno en mi tobillo.
635
00:41:33,052 --> 00:41:36,430
- Todo mundo los usa.
- Querida, por favor.
636
00:41:36,430 --> 00:41:39,517
Me aburre oír sobre el neolítico.
637
00:41:39,517 --> 00:41:43,187
De allí es de donde proceden estas
rocas, querido. No lo olvides.
638
00:41:43,187 --> 00:41:46,941
Cariño, sírvele a Lily una trago
que cure su bronquitis, ¿quieres?
639
00:41:46,941 --> 00:41:51,362
- Por supuesto, Srta. Frayne.
- Es culpa del aire de mar.
640
00:41:51,362 --> 00:41:53,572
Vaya, pensé que le agradaba
el mar, Srta. Frayne.
641
00:41:53,614 --> 00:41:56,325
Sí me agrada, cariño.
642
00:41:56,367 --> 00:41:57,701
Pero también me aburre.
643
00:41:57,743 --> 00:42:00,496
No hay nada para hacer, sólo dormir.
644
00:42:00,538 --> 00:42:02,790
¿Por qué no hace otra
película, Srta. Frayne?
645
00:42:02,832 --> 00:42:07,920
- Hizo un buen trabajo en Salambo.
- Lubitsch también, cariño.
646
00:42:07,962 --> 00:42:10,881
Lubitsch también.
647
00:42:10,923 --> 00:42:13,551
Sí que fuimos grandes...
648
00:42:13,592 --> 00:42:17,513
Ahora podríamos estar todos en un mismo
lugar y a nadie se le movería un pelo.
649
00:42:21,517 --> 00:42:26,647
- ¿Me has visto en Salammbo, cariño?
- Lo siento, no había nacido todavía.
650
00:42:26,647 --> 00:42:30,276
¡Yo apenas tenía 11 años!
651
00:42:30,276 --> 00:42:33,779
Me apodaban "la pequeña Lily Frayne".
652
00:42:33,779 --> 00:42:38,242
Fui la primera niña estrella en ser
perseguida detrás de un escritorio.
653
00:42:38,284 --> 00:42:39,994
Chris, déjame explicártelo.
654
00:42:40,035 --> 00:42:42,288
Ya te lo dije, estoy dispuesto
a escucharte. Para eso vine.
655
00:42:42,329 --> 00:42:43,831
¡Vanessa!
656
00:42:45,708 --> 00:42:49,253
- Tanto tiempo, cariño. ¿Cómo estás?
- Oh, estoy bien.
657
00:42:49,295 --> 00:42:52,464
¿Recuerdas a Pepe?
Jugamos juntos al tenis.
658
00:42:52,506 --> 00:42:54,800
- Él es el jugador del que te hablé.
- ¡Oh, sí!
659
00:42:54,842 --> 00:42:57,052
Encantado.
660
00:42:57,094 --> 00:43:01,015
¿Y quién es él?
No nos hemos conocido.
661
00:43:01,015 --> 00:43:03,058
¿O es que lo has estado escondiendo?
662
00:43:03,058 --> 00:43:09,440
- Él es el Sr. Farley, Srta. Frayne.
- Debes de ser actor. O deberías...
663
00:43:09,440 --> 00:43:11,984
He salido como extra y
hecho algún que otro trabajo...
664
00:43:11,984 --> 00:43:16,071
pero no creo tener el talento
para este trabajo tan cansador...
665
00:43:16,071 --> 00:43:18,032
que parece no detenerse nunca.
666
00:43:18,073 --> 00:43:21,660
Ay, mi querido. Sólo se
necesita un poco de talento...
667
00:43:21,702 --> 00:43:24,246
y no hablo de talento actoral.
668
00:43:24,288 --> 00:43:26,665
Oh, estamos llegando tarde.
No quiero perder la reserva.
669
00:43:26,707 --> 00:43:29,627
Chris, ¿te importaría decirle
al mesero que ya estamos aquí?
670
00:43:29,668 --> 00:43:31,921
Para nada.
671
00:43:31,962 --> 00:43:33,839
Cuanto me alegro por ti, querida.
672
00:43:33,881 --> 00:43:36,759
Es algo rudo pero viril.
673
00:43:36,800 --> 00:43:39,053
Algunas personas son
rudas, eso es todo.
674
00:43:39,094 --> 00:43:40,971
Págale al hombre, mi querido.
675
00:43:44,224 --> 00:43:46,226
La vida puede volverse tan aburrida.
676
00:43:46,226 --> 00:43:48,228
Me gusta también el corte
americano, bien proporcionado...
677
00:43:48,228 --> 00:43:52,399
pero por alguna razón siempre
acabo con el ternero napolitano.
678
00:43:52,441 --> 00:43:54,485
¿Sacando conclusiones
una vez más, Lily?
679
00:43:54,485 --> 00:43:57,404
¿De qué otra cosa hablar,
sino es de hombres?
680
00:43:57,404 --> 00:43:59,531
Uno me pone en condiciones para el otro.
681
00:43:59,573 --> 00:44:02,201
Oh, pero Chris es independiente.
682
00:44:02,242 --> 00:44:06,789
Se ocupa de mi casa de verano
mientras trabaja en los estudios.
683
00:44:06,830 --> 00:44:10,501
Mi querida, eso es un error.
Nunca los dejes tener una carrera.
684
00:44:10,542 --> 00:44:13,295
Éso es lo único que Hollywood
me enseño sobre los hombres.
685
00:44:13,337 --> 00:44:15,839
El éxito se les sube a la cabeza.
686
00:44:15,881 --> 00:44:19,134
Una mañana toman tu
carro, y tu corazón...
687
00:44:19,176 --> 00:44:20,886
y se largan.
688
00:44:20,928 --> 00:44:22,930
Que sea tu aparcero,
es la única solución.
689
00:44:22,930 --> 00:44:25,182
Achica el bote...
690
00:44:25,182 --> 00:44:30,270
pero sino se ocupa de tu
choza, me lo mandas a mi.
691
00:44:30,270 --> 00:44:32,314
Yo también tengo una pequeña propiedad.
692
00:44:34,358 --> 00:44:38,028
- Su mesa está lista.
- ¡Chris, espera!
693
00:44:40,239 --> 00:44:44,076
- ¿Voulez vous a Le dernier, Mon Cheri?
- Te dije que no hables en francés.
694
00:44:44,118 --> 00:44:48,122
Tranquilamente podrías estar
diciéndome que soy una vaca vieja.
695
00:44:48,163 --> 00:44:50,624
Su mesa está lista,
Srta. Frayne, pase por aquí.
696
00:44:55,713 --> 00:44:56,922
Chris.
697
00:44:58,841 --> 00:45:02,636
Chris, lamento que hayas tenido
que oír semejantes tonterías.
698
00:45:02,678 --> 00:45:06,682
Lily es una tonta pero,
¿por qué culparme a mi?
699
00:45:06,682 --> 00:45:10,769
No estoy culpando a
nadie más que a mi.
700
00:45:10,769 --> 00:45:13,647
Y de todas formas, no fue sólo eso.
701
00:45:13,647 --> 00:45:15,482
¿Qué fue entonces?
702
00:45:15,524 --> 00:45:20,154
¿Quieres que yo sea como la
mascota que traía tu amiga?
703
00:45:20,154 --> 00:45:22,322
Chris, eso no es justo.
704
00:45:22,322 --> 00:45:24,658
Tú ves la vida de una
forma y yo de otra.
705
00:45:24,700 --> 00:45:28,162
- ¿A qué te refieres?
- Qué este no era el trato.
706
00:45:28,203 --> 00:45:31,707
Pensé que querías un hombre que se
encargara de tu casa, no de ti.
707
00:45:31,749 --> 00:45:36,754
Oh, pero, Chris.
No entiendo tu enfado.
708
00:45:36,795 --> 00:45:40,632
No estoy enfadado,
al menos no contigo.
709
00:45:40,674 --> 00:45:43,218
De hecho, estoy agradecido...
710
00:45:43,260 --> 00:45:45,262
por todo lo que has
hecho por mi y de mi.
711
00:45:45,304 --> 00:45:50,184
Sé que no todo ha sido color
de rosas para ti tampoco.
712
00:45:50,184 --> 00:45:53,395
No soy domesticable.
713
00:45:53,395 --> 00:45:57,900
Chris, Chris, cariño.
714
00:45:57,900 --> 00:46:00,527
Me has dado algo que,
un hombre como yo,
715
00:46:00,527 --> 00:46:04,114
jamás hubiese encontrado
de no ser por ti.
716
00:46:04,156 --> 00:46:08,869
Y fue maravilloso.
717
00:46:08,911 --> 00:46:14,625
Al menos hasta que desperté y
entendí que esto es un error.
718
00:46:14,666 --> 00:46:19,004
Pero, ¿entiendes que para mi
también fue algo maravilloso?
719
00:46:19,046 --> 00:46:23,217
Tú y yo jamás podremos
tener una relación.
720
00:46:23,258 --> 00:46:26,345
Tú eres Vanessa Windsor,
la estrella de cine.
721
00:46:26,386 --> 00:46:30,766
¡Y yo sólo soy el tipo que todo
mundo dirá que estás manteniendo!
722
00:46:30,766 --> 00:46:33,393
Pero, ¿qué importa lo
que la gente diga?
723
00:46:33,393 --> 00:46:35,312
¡A mi me importa!
724
00:46:35,312 --> 00:46:38,732
¡Porque tengo que mirarme
todas las mañanas al espejo!
725
00:46:38,732 --> 00:46:41,401
Por esa razón decido irme...
726
00:46:41,401 --> 00:46:46,990
mientras me queda algo de dignidad.
727
00:46:47,032 --> 00:46:51,745
Entonces, ¿te vas?
728
00:46:51,787 --> 00:46:53,705
Así es.
729
00:46:53,747 --> 00:46:59,795
Porque si me quedo aquí, me
acabaré convirtiendo en Pepe.
730
00:46:59,837 --> 00:47:04,424
Y acabaré pensando que tú
eres igual a Lily Frayne.
731
00:47:04,466 --> 00:47:05,717
¡Chris!
732
00:47:08,512 --> 00:47:13,976
Oh, Chris, ¿qué nos estamos
haciendo el uno al otro?
733
00:47:13,976 --> 00:47:16,687
Sé que me estuve mal...
734
00:47:16,687 --> 00:47:22,025
y si fuésemos diferentes las cosas
podrían acabar así como tú dices...
735
00:47:22,025 --> 00:47:24,027
pero no nos pasará a nosotros.
736
00:47:24,027 --> 00:47:27,447
Nada podrá cambiar lo que
sentimos el uno por el otro.
737
00:47:27,447 --> 00:47:28,991
Vanessa...
738
00:47:29,032 --> 00:47:31,910
Oh, Chris, te necesito.
739
00:47:31,952 --> 00:47:33,745
Te necesito con locura.
740
00:47:46,550 --> 00:47:49,553
- Hola.
- ¡Hola!
741
00:47:49,595 --> 00:47:51,722
Este lugar parece una bóveda.
742
00:47:51,722 --> 00:47:54,016
Estaba tan hambrienta que casi
intento entrar por la ventana.
743
00:47:54,016 --> 00:47:55,100
No te hubiese servido de mucho.
744
00:47:55,100 --> 00:47:58,604
La alacena está vacía,
por eso fui al mercado.
745
00:47:58,604 --> 00:48:02,482
Oh, ¿esperas compañía para la cena?
746
00:48:02,482 --> 00:48:03,859
No que yo sepa.
747
00:48:03,859 --> 00:48:06,028
Tal vez me quede si me lo pides.
748
00:48:07,696 --> 00:48:09,031
¿O me quedaré de todas formas?
749
00:48:11,200 --> 00:48:14,286
Si es tu jefe,
¿quieres que me esconda?
750
00:48:14,328 --> 00:48:16,496
El jefe tiene llave, ¿recuerdas?
751
00:48:16,538 --> 00:48:18,248
Es cierto.
752
00:48:20,209 --> 00:48:22,419
- ¡Hank!
- Buenos días, y todo eso.
753
00:48:22,461 --> 00:48:25,797
- Pasa.
- Oye, esto sí que es algo.
754
00:48:25,839 --> 00:48:27,591
¿Quién hizo la decoración, Chris?
755
00:48:27,633 --> 00:48:30,093
Oh, no soy parte de la decoración,
sólo estoy a préstamo aquí.
756
00:48:30,135 --> 00:48:32,846
Hank Galvez, ella es, eh...
757
00:48:32,846 --> 00:48:34,348
Oh, mi nombre es Penny.
758
00:48:34,348 --> 00:48:37,643
Soy una coleccionista de monedas.
759
00:48:37,643 --> 00:48:39,853
Ella sí que es algo especial, hijo.
760
00:48:39,853 --> 00:48:41,605
Y está en perfecto estado.
761
00:48:41,605 --> 00:48:45,692
No tomes en serio a Hank, heredó
la labia de su madre irlandesa.
762
00:48:45,734 --> 00:48:48,320
Tómame en serio,
o mejor aún, tómame.
763
00:48:48,320 --> 00:48:51,281
Hank, ¿qué querrás de beber?
764
00:48:51,323 --> 00:48:56,119
Pues, dejé la bebida pero
el aguardiente, ¿qué es eso?
765
00:48:56,161 --> 00:48:58,121
Significa "la fuente de la vida".
766
00:48:58,163 --> 00:48:59,873
Justo lo que necesito.
767
00:49:01,375 --> 00:49:05,754
Con todas estas distracciones dudo
que te hayas concentrado en el guion.
768
00:49:05,796 --> 00:49:08,882
Sí, lo leí.
769
00:49:08,924 --> 00:49:11,385
"Fuente de la vida".
¡Esto va a acabar con mi vida!
770
00:49:11,426 --> 00:49:13,053
Te acostumbrarás.
771
00:49:13,095 --> 00:49:14,429
¿Qué piensas de la historia?
772
00:49:14,471 --> 00:49:18,475
Oh, no está mal, Hank.
Para nada mal, pero...
773
00:49:18,475 --> 00:49:21,395
no creo poder ir.
774
00:49:21,395 --> 00:49:23,689
¿De qué hablas?
¿Qué te retiene aquí?
775
00:49:23,689 --> 00:49:28,694
Pues, temas personales.
776
00:49:28,694 --> 00:49:32,406
- ¿Se refiere a ti, cariño?
- Oh, no lo creo.
777
00:49:32,406 --> 00:49:35,701
¿O sí?
778
00:49:35,742 --> 00:49:39,329
Las cosas han cambiado desde
la última vez que hablamos, Hank.
779
00:49:39,371 --> 00:49:41,164
Sí, puedo notarlo.
780
00:49:41,206 --> 00:49:44,042
Sí, es todo un cambio.
De un bungalow pasaste a vivir...
781
00:49:44,084 --> 00:49:45,836
en ésta pequeña tienda.
782
00:49:45,877 --> 00:49:48,630
Pero recuerda, lo que sea que
estés haciendo en tus ratos libres...
783
00:49:48,672 --> 00:49:51,383
que no interfiera con este trabajo.
784
00:49:51,425 --> 00:49:55,470
Tal vez no piense igual
que tú sobre este proyecto.
785
00:49:55,512 --> 00:49:58,265
De todas formas, el que no
quiera actuar no significa que...
786
00:49:58,265 --> 00:49:59,766
¿Actuar? ¿Quién te
dijo que ibas a actuar?
787
00:49:59,808 --> 00:50:01,935
No puedes actuar ni que
tu vida dependa de ello.
788
00:50:01,935 --> 00:50:05,230
Sólo te quiero para que
gruñas y muestres tus músculos.
789
00:50:05,230 --> 00:50:07,858
Tal vez no quiera hacerlo.
790
00:50:07,858 --> 00:50:09,901
Mira, muchacho, tal vez
tengas algo bueno aquí...
791
00:50:09,901 --> 00:50:12,612
pero tú necesitas algo bueno
como yo un golpe en la cabeza.
792
00:50:12,612 --> 00:50:14,489
Ahora tienes que trabajar por ello.
793
00:50:14,489 --> 00:50:17,159
Eso es justo lo que haremos
cuando vayamos a México.
794
00:50:17,200 --> 00:50:19,077
Te encuentras convencido de que iré.
795
00:50:19,119 --> 00:50:21,079
Si sacudo una cámara y un
taparrabos en frente tuyo...
796
00:50:21,121 --> 00:50:24,624
te tendré remando hacia Acapulco
en lo que canta un gallo.
797
00:50:24,666 --> 00:50:28,754
Ya basta, Hank.
Ya es demasiada tu arrogancia.
798
00:50:28,795 --> 00:50:32,299
Hablemos en otro momento.
799
00:50:32,341 --> 00:50:35,635
De acuerdo. De acuerdo, cariñito.
Lo siento, no quise ofenderte.
800
00:50:35,677 --> 00:50:39,556
Es todo lo que sé hacer, influenciar
a amigos y crear talentos.
801
00:50:39,556 --> 00:50:43,685
Recuerda, no puedes escapar de
tu destino y éste no lo es.
802
00:50:43,685 --> 00:50:45,020
¿Tú que piensas, colega?
803
00:50:47,522 --> 00:50:52,361
Convéncelo y te daré
el 10% de sus ganancias.
804
00:50:52,361 --> 00:50:56,156
Mejore el 100%.
805
00:50:56,198 --> 00:50:57,407
Así se habla.
806
00:50:57,449 --> 00:50:59,659
Estás dentro.
807
00:50:59,701 --> 00:51:02,788
Adiós, amigo, nos vemos.
808
00:51:02,829 --> 00:51:05,290
Oh, me refería a los dos.
809
00:51:12,172 --> 00:51:17,219
No hay nada como un viejo amigo
para una opinión descarnada.
810
00:51:17,260 --> 00:51:20,305
No te culpo por no
querer dejar este lugar.
811
00:51:20,305 --> 00:51:27,562
Pienso que es una casa encantadora,
y quienquiera que sea la dueña también.
812
00:51:27,562 --> 00:51:30,232
No creo que pretenda tanto de ti.
813
00:51:30,232 --> 00:51:35,445
Estoy segura de que debe ser
alguien a quien aprecias demasiado...
814
00:51:35,445 --> 00:51:38,073
o que paga tus cuentas, ¿no?
815
00:51:38,115 --> 00:51:40,617
Mira, cariño. No sé que
clase de ideas te estás haciendo...
816
00:51:40,659 --> 00:51:42,869
en esa cabecita tuya pero...
817
00:51:42,869 --> 00:51:47,791
Oh, no creo haber
compartido mis ideas contigo.
818
00:51:47,833 --> 00:51:54,756
Es sólo que ese acuerdo que Hank
me ofrece, no es para nada bueno.
819
00:51:54,798 --> 00:51:59,344
- No paga bien...
- ¡Dije que no te culpo!
820
00:51:59,386 --> 00:52:04,015
Si es que tienes algo bueno
aquí, por mi está bien.
821
00:52:04,015 --> 00:52:07,936
Como ya dije antes, pienso que
eres un hombre muy atractivo.
822
00:52:14,776 --> 00:52:18,905
Pero, como estoy en bancarrota, tendrás
que ponerme en la lista de invitados.
823
00:52:22,909 --> 00:52:26,246
Sé que quieres hacerlo.
824
00:52:26,288 --> 00:52:31,084
Lo he sabido desde el primer
momento que entré aquí, ¿tú no?
825
00:52:36,339 --> 00:52:42,137
Oh, pagaría las cuentas
que hagan falta por ti.
826
00:52:44,473 --> 00:52:47,225
Oh, hay algo de lo que quiero hablarte.
827
00:52:47,225 --> 00:52:49,603
¿Algo más?
828
00:52:49,603 --> 00:52:56,151
La otra noche, tomé un pequeño recuerdo.
829
00:52:56,151 --> 00:52:59,404
Pertenece a tu empleadora.
830
00:52:59,404 --> 00:53:05,535
Estaba algo confundida, sino hubiese
notado antes las iniciales, VW.
831
00:53:05,577 --> 00:53:08,413
¿Notado qué?
832
00:53:08,455 --> 00:53:10,874
Pues...
833
00:53:10,916 --> 00:53:13,668
tu...
834
00:53:16,713 --> 00:53:22,719
Tu empleadora, pues...
es algo cercana a mi.
835
00:53:29,142 --> 00:53:32,103
Es mi madre y yo soy Penny Windsor.
836
00:53:37,192 --> 00:53:40,820
¡Iré a casa a contarle a mi madre
lo apasionado que es su amiguito!
837
00:53:40,820 --> 00:53:42,697
Mejor cuando todo queda
en familia, ¿no lo crees?
838
00:53:43,782 --> 00:53:45,700
Saca... saca tus garras...
839
00:53:45,742 --> 00:53:48,036
¡Sácame tus garras de encima!
840
00:53:48,078 --> 00:53:49,663
¡Deja de tratarme como una niña!
841
00:53:49,704 --> 00:53:51,248
Escúchame, yo no te
pedí que vinieras aquí.
842
00:53:51,289 --> 00:53:54,125
No sé a que estés jugando,
¡pero mantendrás tu boca cerrada!
843
00:53:54,167 --> 00:53:57,003
Oh, claro. Cerraré mi boca así
tú no pierdes tu vale de comida.
844
00:53:57,003 --> 00:53:58,964
Y eso sería terrible, ¿no es así?
845
00:53:59,005 --> 00:54:02,592
Pienso en Vanessa... esto fue
uno de tus juegos y lo sabes.
846
00:54:02,634 --> 00:54:05,887
Oh, no te preocupes ni
un poco por Vanessa.
847
00:54:05,929 --> 00:54:08,098
¿Crees que eres su primer amiguito?
848
00:54:08,098 --> 00:54:12,686
¡Eres sólo uno de los tantos que ha
tomado y desechado a su conveniencia!
849
00:54:12,686 --> 00:54:14,062
¡Eso me incluye a mi!
850
00:54:17,315 --> 00:54:20,527
Me mantiene escondida,
se ha olvidado de mi,
851
00:54:20,527 --> 00:54:23,405
¡apenas si se acuerda de mi!
852
00:54:23,405 --> 00:54:25,490
Me puso en esa escuela
porque ya soy demasiado vieja...
853
00:54:25,532 --> 00:54:28,660
y eso podría destruir la fantasía
de "la gran Vanessa Windsor".
854
00:54:28,702 --> 00:54:30,704
Pues, soy tan farsante como tú.
855
00:54:30,745 --> 00:54:32,872
¡Ni siquiera soy una Windsor!
856
00:54:32,914 --> 00:54:36,126
Y no pienses que no
me lo ha hecho saber.
857
00:54:36,167 --> 00:54:38,670
Ahora destruiré algunas de sus fantasías.
858
00:54:40,338 --> 00:54:42,549
¡Y ni tú ni nadie podrá detenerme!
859
00:54:42,591 --> 00:54:45,051
- Espera un segundo.
- ¡Oh, suéltame!
860
00:54:45,093 --> 00:54:48,305
- ¡Ven aquí!
- ¡No!
861
00:54:48,305 --> 00:54:49,681
¡Detente!
862
00:55:01,109 --> 00:55:04,779
Anda, Penny. Todo irá bien.
863
00:57:54,616 --> 00:57:57,660
- ¿Madre?
- ¡Lárgate!
864
00:57:57,702 --> 00:58:00,789
¿Ocurre algo?
865
00:58:00,830 --> 00:58:02,916
¿Estás enferma?
866
00:58:02,957 --> 00:58:04,250
No.
867
00:58:06,211 --> 00:58:08,713
No puedo decírtelo.
868
00:58:08,755 --> 00:58:10,089
Pero, ¿qué sucede?
869
00:58:10,131 --> 00:58:14,135
Oh, Penny, me he
comportado como una tonta.
870
00:58:16,554 --> 00:58:21,184
¡Necesito hablar con
alguien o me volveré loca!
871
00:58:21,184 --> 00:58:24,646
¡Jamás te he visto de esta forma!
872
00:58:24,646 --> 00:58:32,111
No sabes lo que se siente amar a
alguien que ama a otra persona.
873
00:58:32,111 --> 00:58:34,072
- ¿Qué?
- Él ama a otra mujer.
874
00:58:34,072 --> 00:58:38,701
Hoy por la noche fui a la casa sin avisarle.
875
00:58:38,743 --> 00:58:42,747
Él estaba durmiendo pero
pudo ver rastros de ella.
876
00:58:42,789 --> 00:58:45,875
Los cigarrillos, y
el lugar donde cenaron.
877
00:58:45,917 --> 00:58:48,837
Oh, Penny. Lo amo con locura.
878
00:58:48,878 --> 00:58:56,886
Sé que es más joven y... que es infiel
pero no me importa porque lo amo.
879
00:58:57,345 --> 00:59:01,641
¡Lo amo, no puedo dejarlo ir!
880
00:59:01,641 --> 00:59:06,145
No, no llores.
881
00:59:06,145 --> 00:59:07,647
No llores.
882
00:59:15,071 --> 00:59:17,699
- Buenos días, Sr. Farley.
- Buenos días.
883
00:59:22,787 --> 00:59:27,667
Hola, Chris. Sonaste preocupado
durante la llamada, ¿qué ocurre?
884
00:59:27,709 --> 00:59:31,337
Lo siento pero tenía que verte
cuanto antes. Espero no te importe.
885
00:59:31,337 --> 00:59:34,966
No, siéntate. ¿Ocurre algo malo?
886
00:59:35,008 --> 00:59:37,886
Pues, no exactamente. Es sólo que...
887
00:59:43,892 --> 00:59:48,396
me ofrecieron un trabajo
en México y voy a aceptarlo.
888
00:59:51,733 --> 00:59:55,653
¿Por cuánto tiempo te irás?
889
00:59:55,653 --> 01:00:02,118
No lo sé. Tal vez me quede allí
después de rodar la película.
890
01:00:02,160 --> 01:00:07,040
Creo que es tiempo de
ocuparme de mi vida.
891
01:00:07,081 --> 01:00:10,168
Claro, te entiendo.
892
01:00:10,209 --> 01:00:14,213
Después de todo, tú
tienes ciertos estándares.
893
01:00:14,255 --> 01:00:18,051
Y a dos personas que se
aman tanto como tú y yo...
894
01:00:18,092 --> 01:00:22,180
sólo les queda una salida
antes de llegar a ser felices.
895
01:00:22,221 --> 01:00:26,517
Verdaderamente felices.
896
01:00:26,517 --> 01:00:31,606
¿Sabes que tienes razón?
Tenemos que casarnos.
897
01:00:31,606 --> 01:00:33,316
¡Es tan simple como eso!
898
01:00:33,316 --> 01:00:36,027
- ¿Casarnos?
- ¡Así es!
899
01:00:36,027 --> 01:00:38,863
El viaje a México también tiene sentido.
900
01:00:38,863 --> 01:00:42,700
Tienes que ocuparte de ti mismo.
901
01:00:42,742 --> 01:00:47,664
Y en cuanto a nosotros, ya hemos
arreglado nuestras diferencias.
902
01:00:47,705 --> 01:00:53,711
Y ha llegado el momento de que
legalicemos nuestra situación.
903
01:00:53,753 --> 01:00:54,879
Vanessa, mira...
904
01:00:54,921 --> 01:00:58,967
¿Cuándo dijiste que te ibas a México?
905
01:00:59,008 --> 01:01:00,677
En un par de días.
906
01:01:00,718 --> 01:01:02,804
Eso es maravilloso.
907
01:01:02,845 --> 01:01:10,812
Cuando acabe de rodar mi película,
viajaré allí y nos casaremos.
908
01:01:10,812 --> 01:01:14,899
Y tendremos una luna de miel
mexicana, ¿no suena estupendo?
909
01:01:14,899 --> 01:01:17,860
- Sí, pero mira...
- Oh, llamaré a los periódicos.
910
01:01:17,860 --> 01:01:22,323
Esta historia se la daré a Hedda.
911
01:01:22,323 --> 01:01:26,202
Srta. Helm, páseme con Hedda Hopper.
912
01:01:28,621 --> 01:01:33,960
Oh, te ayudará en tu carrera,
tendremos toneladas de publicidad.
913
01:01:34,002 --> 01:01:37,630
Y, sabes, no me he casado desde...
914
01:01:37,672 --> 01:01:42,218
Pues, desde hace mucho ya.
915
01:01:42,260 --> 01:01:46,055
Oh, casi lo olvido.
916
01:01:46,097 --> 01:01:52,687
Hay alguien a quien debes conocer.
Tiene que ser la primera en saberlo.
917
01:01:55,356 --> 01:02:01,571
Oh, Penny. Cariño, hay alguien
que quiero que conozcas.
918
01:02:01,571 --> 01:02:04,741
Chris Farley, ella es
mi adorada hija, Penny.
919
01:02:04,782 --> 01:02:07,785
Quería que se conocieran.
920
01:02:07,827 --> 01:02:10,663
Pero ahora, que seremos una familia...
921
01:02:10,705 --> 01:02:11,789
¿Familia?
922
01:02:11,831 --> 01:02:16,210
Sí, Chris y yo nos casaremos.
923
01:02:16,252 --> 01:02:18,296
¿Qué?
924
01:02:18,337 --> 01:02:22,842
Quiero que se quieran tanto
como los quiero yo a ustedes.
925
01:02:24,802 --> 01:02:27,263
Yo... lo siento.
926
01:02:29,682 --> 01:02:32,769
Gracias, Srta. Helm.
927
01:02:32,769 --> 01:02:39,442
Hedda, cariño. Tengo que
anunciarte algo muy importante.
928
01:02:39,442 --> 01:02:42,361
¡Así es! ¡Se trata de un romance!
929
01:02:42,361 --> 01:02:43,821
¡Oh, te lo agradezco!
930
01:03:00,838 --> 01:03:01,881
¿Chris?
931
01:03:05,635 --> 01:03:06,761
¿Chris?
932
01:03:10,515 --> 01:03:11,891
¡Chris!
933
01:03:26,447 --> 01:03:29,283
Lo siento, lo intenté pero no puedo.
934
01:03:29,325 --> 01:03:31,077
Algo cambió las cosas.
935
01:03:31,119 --> 01:03:33,579
Créeme, es mejor que
las cosas sean así.
936
01:03:57,770 --> 01:03:59,272
¿Por qué estás aquí?
937
01:04:04,610 --> 01:04:06,195
No lo sé.
938
01:04:10,241 --> 01:04:12,410
No puedo estar lejos de ti.
939
01:04:12,451 --> 01:04:14,370
¿No hallaste mi nota?
940
01:04:14,412 --> 01:04:15,913
Sí.
941
01:04:17,540 --> 01:04:21,961
La encontré pero no me sirvió de mucho.
942
01:04:25,590 --> 01:04:29,719
Sé porque me abandonaste.
943
01:04:29,760 --> 01:04:32,930
Lo sé desde que sucedió.
944
01:04:32,972 --> 01:04:36,225
¿Lo sabes?
945
01:04:36,225 --> 01:04:38,853
Todo.
946
01:04:38,853 --> 01:04:41,522
Excepto quién es ella.
947
01:04:43,274 --> 01:04:47,403
Y espero nunca enterarme.
948
01:04:54,160 --> 01:04:58,456
¡Si hubiese sabido que ibas a
abandonarme te lo hubiese dicho!
949
01:04:58,497 --> 01:05:01,417
- Porque no tiene importancia.
- ¿Qué quieres decir con eso?
950
01:05:01,459 --> 01:05:06,839
Pues, al menos no
comparado con tu abandono.
951
01:05:06,881 --> 01:05:10,801
Mira, no hay vuelta atrás.
952
01:05:10,843 --> 01:05:15,556
Pues, debes tener tus razones.
953
01:05:15,598 --> 01:05:23,606
Tal vez lo hiciste sin razón
alguna, eso suele suceder también.
954
01:05:24,357 --> 01:05:28,819
Quiero decir, tal vez la
mujerzuela era atractiva.
955
01:05:28,819 --> 01:05:31,906
No, no fue con una mujerzuela.
956
01:05:35,201 --> 01:05:37,286
¿La conocías de antes?
957
01:05:37,328 --> 01:05:38,955
Sólo la vi un par de veces.
958
01:05:38,996 --> 01:05:42,750
Nada sucedió.
959
01:05:42,792 --> 01:05:45,670
No es una mujerzuela.
960
01:05:45,711 --> 01:05:48,381
No estás enamorado de ella, ¿no?
961
01:05:49,924 --> 01:05:51,759
Yo...
962
01:05:51,801 --> 01:05:53,552
No lo sé.
963
01:05:53,594 --> 01:06:01,227
En otras circunstancias tal vez
sí me hubiese enamorado de ella.
964
01:06:01,227 --> 01:06:04,855
¿De no haber estado yo en el medio?
965
01:06:06,732 --> 01:06:13,864
Oh, mira, mira. ¿No puede un hombre acaso
enamorarse de dos mujeres al mismo tiempo?
966
01:06:15,950 --> 01:06:18,411
No.
967
01:06:18,452 --> 01:06:24,375
No, cuando eso sucede,
tarde o temprano descubres...
968
01:06:24,417 --> 01:06:29,046
que una de las dos
era tu amor verdadero...
969
01:06:29,088 --> 01:06:33,718
y la otra sólo una obsesión.
970
01:06:33,759 --> 01:06:37,763
Pues, tú y yo, sabemos que
esto no es amor verdadero.
971
01:06:37,805 --> 01:06:40,433
Es más bien un espejismo.
972
01:06:44,687 --> 01:06:47,356
Mi amor por ti es real.
973
01:06:47,356 --> 01:06:52,778
Y lo que sentimos por el otro es real.
974
01:06:52,820 --> 01:06:55,489
No importa lo que haya sucedido.
975
01:06:55,489 --> 01:06:58,534
El futuro es lo que importa.
976
01:06:58,576 --> 01:07:04,665
Oh, Chris, Chris,
no tiene sentido escapar.
977
01:07:04,707 --> 01:07:10,755
No habrá en tu vida otra
mujer que no sea yo.
978
01:07:10,796 --> 01:07:13,758
Seremos sólo tú y yo.
979
01:07:13,799 --> 01:07:16,469
Y Penny, por supuesto.
980
01:07:16,510 --> 01:07:20,973
Tú, yo y Penny.
981
01:07:36,989 --> 01:07:39,825
Acabo de hablar con ella.
982
01:07:39,825 --> 01:07:42,536
Hará el anuncio hoy por la noche.
983
01:07:47,124 --> 01:07:49,960
No quise que las cosas se dieran así, Chris.
984
01:07:50,002 --> 01:07:54,840
Tampoco quise enamorarme de ti,
pero lo hice y se siente horrible.
985
01:07:54,840 --> 01:07:59,345
La semana pasada era sólo una niña rebelde.
986
01:07:59,387 --> 01:08:05,142
Ahora, tuve que crecer de repente.
987
01:08:05,142 --> 01:08:08,104
Y lo confieso, es una desgracia.
988
01:08:11,399 --> 01:08:12,983
¿Estás enamorado de ella?
989
01:08:12,983 --> 01:08:15,861
¿O es que va a conseguir lo
que quiere como siempre lo hizo?
990
01:08:18,447 --> 01:08:23,452
Ayer por la noche la noté diferente.
991
01:08:23,494 --> 01:08:25,329
Nunca la había visto de esa forma.
992
01:08:28,082 --> 01:08:29,708
Pienso que realmente te ama.
993
01:08:32,002 --> 01:08:37,425
Es la primera vez que ama a
alguien más que a sí misma.
994
01:08:37,466 --> 01:08:42,304
Y no sé como te sientes tú, Chris.
Necesito saberlo, ¡no puedo seguir así!
995
01:08:42,346 --> 01:08:44,056
- Cariño, ya sabes como me siento.
- ¡No lo sé!
996
01:08:44,056 --> 01:08:49,395
Sí, lo sabes. Cuando estoy con
ella no puedo explicarle lo...
997
01:08:49,395 --> 01:08:53,065
Que bueno que Vanessa los haya presentado.
998
01:08:55,151 --> 01:08:56,902
- Hola, Joe.
- Buenas noches, Srta. Frayne.
999
01:08:56,944 --> 01:09:00,573
¿Podrías traerme unos perros calientes
con mucha mostaza para Oubliette...
1000
01:09:00,573 --> 01:09:02,783
y una carne ahumada para Francois?
1001
01:09:02,825 --> 01:09:06,120
- Y un pepinillo encurtido para mi.
- Enseguida, Srta. Frayne.
1002
01:09:06,162 --> 01:09:07,788
Je vous Du santre.
1003
01:09:14,503 --> 01:09:18,799
Te he estado buscando, querido.
Quiero conversar contigo.
1004
01:09:18,841 --> 01:09:21,260
Tal vez debería haber sacado turno.
1005
01:09:21,302 --> 01:09:22,636
Yo ya me iba.
1006
01:09:25,431 --> 01:09:27,683
Tú juegas con fuego, ¿no es así?
1007
01:09:27,683 --> 01:09:30,394
A mi me gustan los hombres con iniciativa.
1008
01:09:30,394 --> 01:09:35,191
Me aburren los locales, con
sus bronceados y su semi-virilidad.
1009
01:09:35,191 --> 01:09:39,445
Consigue una chica confundida y déjala así.
1010
01:09:39,445 --> 01:09:42,198
Pero no es a eso a lo que he venido.
1011
01:09:42,198 --> 01:09:45,159
- Quiero tener una cita contigo.
- ¿Una cita?
1012
01:09:45,201 --> 01:09:48,662
¿Por qué no tomamos unos tragos
mañana y hablamos más tranquilos?
1013
01:09:48,704 --> 01:09:51,874
No tengo nada que hablar contigo.
1014
01:09:51,916 --> 01:09:54,502
Puedo subir la apuesta.
1015
01:09:54,543 --> 01:09:57,046
El matrimonio no es la oferta máxima.
1016
01:09:57,087 --> 01:10:01,467
- ¿De qué estás hablando?
- Leí la columna de Hedda.
1017
01:10:01,509 --> 01:10:05,137
Debo admitirlo, eres más
inteligente de lo que pensaba.
1018
01:10:05,179 --> 01:10:07,389
Pero soy realista,
1019
01:10:07,389 --> 01:10:12,561
admito que ciertos puntos de
este trato tienen su encanto,
1020
01:10:12,561 --> 01:10:15,940
pero seré más comprensiva que Vanessa.
1021
01:10:15,940 --> 01:10:22,821
Y tú necesitarás alguien que te comprenda.
1022
01:10:22,821 --> 01:10:25,199
¿No lo crees, querido?
1023
01:10:25,241 --> 01:10:29,078
Srta. Frayne, ¿por qué
no vuelve a su cueva?
1024
01:10:29,119 --> 01:10:31,789
¿Discúlpeme?
1025
01:10:31,830 --> 01:10:36,001
Acepto las disculpas, se lo agradezco.
1026
01:10:36,001 --> 01:10:37,878
Muchísimas gracias.
1027
01:10:40,589 --> 01:10:45,678
Esta onda debería estar
más separada, ¿no lo creen?
1028
01:10:45,719 --> 01:10:47,638
Oh, Chris, llegas temprano.
1029
01:10:47,680 --> 01:10:50,307
- ¿Está Penny contigo?
- No.
1030
01:10:50,307 --> 01:10:53,394
- Quiero hablar contigo a solas.
- ¿Oh?
1031
01:10:53,394 --> 01:10:55,688
Bueno, ya habíamos acabado de
todas formas. Se los agradezco.
1032
01:11:04,238 --> 01:11:07,116
Vanessa, ¿por qué quieres casarte conmigo?
1033
01:11:07,157 --> 01:11:09,118
¿Por qué?
1034
01:11:09,159 --> 01:11:13,038
Qué pregunta... ya sabes la respuesta.
1035
01:11:13,038 --> 01:11:15,040
No, no la sé.
1036
01:11:15,040 --> 01:11:17,793
Tú has hecho todas las preguntas
y has dado todas las respuestas.
1037
01:11:17,835 --> 01:11:21,714
Nunca tuve oportunidad de hablar o pensar.
1038
01:11:21,755 --> 01:11:24,466
Me pediste que me casara contigo.
1039
01:11:24,508 --> 01:11:27,052
Supongo que ése es el método Windsor.
1040
01:11:27,094 --> 01:11:28,387
Pues, ése no es el mio.
1041
01:11:28,429 --> 01:11:32,474
Cuando me case, seré yo el que haga las
preguntas y el que sustente a mi esposa.
1042
01:11:32,474 --> 01:11:34,268
No al revés.
1043
01:11:34,268 --> 01:11:37,021
- Pero...
- ¡Cállate y déjame terminar!
1044
01:11:37,021 --> 01:11:42,026
Casarme contigo, Vanessa, implicaría
ser un gigoló con papeles,
1045
01:11:42,026 --> 01:11:46,530
una perro faldero como el
que Lily Frayne tiene.
1046
01:11:46,530 --> 01:11:49,867
¡Algo de lo que tú puedas vanagloriarte!
1047
01:11:49,908 --> 01:11:52,953
Pues, gracias Vanessa,
pero no lo quiero.
1048
01:11:52,995 --> 01:11:55,873
- ¿A dónde vas?
- No tengo en claro a dónde.
1049
01:11:55,914 --> 01:11:58,375
Pero a donde vaya, será un lugar
donde me traten como a un ser humano
1050
01:11:58,417 --> 01:12:03,130
y no como a un ornamento de árbol navideño.
1051
01:12:03,172 --> 01:12:04,381
¡Chris!
1052
01:12:06,884 --> 01:12:08,636
¿Chris?
1053
01:12:08,677 --> 01:12:09,928
¿Pelea de enamorados, cariño?
1054
01:12:09,970 --> 01:12:12,806
¿Problemas domésticos?
1055
01:12:12,848 --> 01:12:16,852
Penny, ve tras él y traelo de vuelta.
1056
01:12:16,852 --> 01:12:19,021
No importa como, pero hazlo.
1057
01:12:19,021 --> 01:12:22,107
No servirá. Cometiste un error fatal.
1058
01:12:22,149 --> 01:12:24,818
Le dejaste saber que lo amas.
1059
01:12:24,818 --> 01:12:28,322
Yo hubiese hecho las cosas diferentes.
1060
01:12:28,322 --> 01:12:31,533
Madre, no puedes ir tras él.
1061
01:12:31,575 --> 01:12:34,286
Pues, ¿qué más puedo hacer?
1062
01:12:34,328 --> 01:12:36,455
Chris no está enamorado de ti.
1063
01:12:39,041 --> 01:12:41,126
¿Qué sabes tú de amor?
1064
01:12:41,126 --> 01:12:42,378
Él está enamorado de mi.
1065
01:12:44,630 --> 01:12:47,549
Hoy no fue la primera vez que lo vi.
1066
01:12:47,591 --> 01:12:49,635
Yo fui la que estuvo en la casa
de verano la otra noche.
1067
01:13:23,168 --> 01:13:25,170
Srta. Windsor, ya están listos.
1068
01:13:46,608 --> 01:13:48,569
¡Miren, Vanessa Windsor!
1069
01:13:48,569 --> 01:13:50,070
Sigue siendo la mejor.
1070
01:13:54,408 --> 01:13:56,618
Otra vez ebria.
1071
01:13:56,660 --> 01:13:59,788
Hola, Vanessa.
Ya conoces esta toma.
1072
01:13:59,830 --> 01:14:02,332
Comienzas desde el puente,
Phil va detrás de ti,
1073
01:14:02,374 --> 01:14:07,045
te atrapa, tú forcejeas,
y luego tu doble hace la caída.
1074
01:14:07,087 --> 01:14:09,423
- ¿Oh, Myrna?
- ¿Sí?
1075
01:14:09,465 --> 01:14:12,843
Haremos un plano corto con la grúa
del forcejeo de la Srta. Windsor y Phil.
1076
01:14:12,885 --> 01:14:16,847
Ahí cortaremos, tú la reemplazas y haces
la caída en el plano general, ¿entendido?
1077
01:14:16,889 --> 01:14:18,432
Sí.
1078
01:14:18,432 --> 01:14:22,644
Esta es una escena muy riesgosa,
tendremos cuidado, ¿sí?
1079
01:14:22,644 --> 01:14:25,230
Es un placer trabajar con Ud.
nuevamente, Srta. Windsor.
1080
01:14:27,274 --> 01:14:30,194
De acuerdo, empezaremos con un ensayo.
1081
01:14:30,194 --> 01:14:32,780
- Al.
- ¿Sí?
1082
01:14:32,780 --> 01:14:35,115
Sin ensayo.
1083
01:14:35,115 --> 01:14:37,034
Sólo rodemos.
1084
01:14:38,660 --> 01:14:40,913
De acuerdo, sólo será una toma.
1085
01:14:44,875 --> 01:14:46,794
De acuerdo, muévanla.
1086
01:15:10,651 --> 01:15:12,820
Deténganla ahí, muchachos.
1087
01:15:12,820 --> 01:15:14,988
Por favor, todos en silencio.
1088
01:15:24,581 --> 01:15:28,919
- ¿Todo listo allí arriba?
- ¡Listos!
1089
01:15:28,961 --> 01:15:32,631
De acuerdo, muevan la grúa.
1090
01:15:32,673 --> 01:15:35,133
Por favor, todos en silencio.
1091
01:15:39,596 --> 01:15:41,974
- De acuerdo, Eddie.
- De acuerdo.
1092
01:15:41,974 --> 01:15:44,977
De acuerdo, muchachos.
¡El agua, por favor!
1093
01:15:50,315 --> 01:15:51,817
Y la máquina de viento.
1094
01:15:57,072 --> 01:15:59,741
De acuerdo, a rodar.
1095
01:15:59,783 --> 01:16:02,369
¿Todo bien, Al?
1096
01:16:02,411 --> 01:16:04,121
¡Acción!
1097
01:16:37,237 --> 01:16:40,073
- ¡Bájenme!
- ¡Alto!
1098
01:17:20,238 --> 01:17:21,990
Oh, Dr. ¿Cómo se encuentra?
1099
01:17:21,990 --> 01:17:23,408
Necesita dormir.
1100
01:17:23,408 --> 01:17:25,577
Pueden pasar a verla. Quiere verlos.
1101
01:17:31,750 --> 01:17:33,293
¿Madre?
1102
01:17:33,335 --> 01:17:38,090
Vaya escena, ¿no lo crees?
1103
01:17:38,131 --> 01:17:39,758
Estaba tan asustada.
1104
01:17:39,800 --> 01:17:42,678
Te vi hundirte dos veces
y temí que no te sumergieras.
1105
01:17:42,719 --> 01:17:44,888
Yo también.
1106
01:17:44,930 --> 01:17:48,892
Sabes, tu vida entera se pasa
enfrente tuyo cuando te ahogas.
1107
01:17:50,769 --> 01:17:55,899
Recuerdos que creías haber olvidado.
1108
01:17:58,151 --> 01:18:00,821
¿Tienes un cigarrillo?
1109
01:18:00,821 --> 01:18:02,322
¿Qué pensará el Dr.?
1110
01:18:02,322 --> 01:18:04,324
Oh, no ha dicho que no puedo.
1111
01:18:06,284 --> 01:18:07,744
Gracias.
1112
01:18:13,792 --> 01:18:17,337
Saben, estoy avergonzada de mi misma.
1113
01:18:17,379 --> 01:18:20,924
No creo haber sido justa
con ninguno de los dos.
1114
01:18:22,467 --> 01:18:26,763
Verán, durante toda mi vida, con
el fin de conseguir algo, tuve que...
1115
01:18:26,805 --> 01:18:30,308
digamos, ser terminante.
1116
01:18:30,308 --> 01:18:34,563
Y a veces, ser terminante hace...
1117
01:18:34,563 --> 01:18:37,274
que te ates a cosas ya pasadas.
1118
01:18:40,736 --> 01:18:45,991
Lo que sea que haya habido
entre Chris y yo acabó.
1119
01:18:46,033 --> 01:18:49,369
Tal vez nunca haya comenzado...
1120
01:18:49,411 --> 01:18:51,788
es para mi difícil renunciar a algo.
1121
01:18:53,331 --> 01:18:56,251
Las personas maduran en diferentes etapas.
1122
01:18:56,293 --> 01:18:59,129
Yo me demoré un tiempo largo.
1123
01:19:00,630 --> 01:19:04,134
Entienden lo que estoy
intentando decirles, ¿no es cierto?
1124
01:19:04,176 --> 01:19:05,927
Sí.
1125
01:19:09,431 --> 01:19:10,932
Lo lamento, pero deben retirarse.
1126
01:19:10,932 --> 01:19:13,018
La Srta. Windsor tiene que descansar.
1127
01:19:13,018 --> 01:19:14,770
Volveré por la mañana, madre.
1128
01:19:14,770 --> 01:19:15,937
Que pases una buena noche.
1129
01:19:15,937 --> 01:19:18,190
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches.
1130
01:19:26,323 --> 01:19:29,326
No, Srta. Windsor, nada de eso.
1131
01:19:29,367 --> 01:19:33,288
No sabe lo cerca que estuvimos de perderla.
1132
01:19:33,330 --> 01:19:36,875
No sabía que ser actriz fuera tan difícil.
1133
01:19:36,917 --> 01:19:41,213
Toda esa prisa y alboroto,
yo jamás podría con todo ello.
1134
01:19:41,254 --> 01:19:45,383
Aunque, lo haría si tuviese
la hija tan bonita que Ud. tiene.
1135
01:19:45,425 --> 01:19:48,386
Supongo que es por ellos que
hacemos lo que hacemos, los hijos.
1136
01:19:48,428 --> 01:19:50,180
Sí.
1137
01:19:50,222 --> 01:19:53,266
Es por ellos...
1138
01:19:53,266 --> 01:19:54,518
por los hijos.
1139
01:19:56,853 --> 01:19:59,773
Srta. Windsor, tal vez no debería, pero...
1140
01:19:59,773 --> 01:20:04,778
siempre pensé que Ud. es mucho
mejor actriz de lo que aparenta.
1141
01:20:04,778 --> 01:20:08,073
Oh, se lo agradezco.
Muy amable de su parte.
1142
01:20:08,073 --> 01:20:12,244
Porque lo que la hace
grande es su credibilidad.
1143
01:20:16,790 --> 01:20:19,251
Credibilidad.
1144
01:20:19,292 --> 01:20:21,795
Oh, eso espero.
1145
01:20:21,837 --> 01:20:23,880
Eso espero.
1146
01:20:23,922 --> 01:20:26,675
No estaba convencido.
1147
01:20:26,716 --> 01:20:29,636
Chris, has vuelto.
1148
01:20:29,678 --> 01:20:31,847
Fue un buen intento...
1149
01:20:31,888 --> 01:20:33,682
pero a mi no me engañas.
1150
01:20:33,682 --> 01:20:37,811
¿Qué? ¿De qué hablas?
1151
01:20:37,811 --> 01:20:40,981
Oh, Vanessa.
1152
01:20:40,981 --> 01:20:43,525
¿Quieres que te diga algo?
1153
01:20:43,525 --> 01:20:46,236
Eres una gran mujer.
1154
01:20:46,236 --> 01:20:48,905
Me hace feliz oír eso.
1155
01:20:51,324 --> 01:20:52,742
Yo...
1156
01:20:52,784 --> 01:20:55,245
- quisiera poder...
- Shh.
1157
01:20:55,287 --> 01:20:57,622
Tú y yo...
1158
01:20:57,622 --> 01:20:59,749
no hubiésemos funcionado.
1159
01:21:03,253 --> 01:21:06,882
Será mejor que te vayas, necesito descansar.
1160
01:21:09,134 --> 01:21:12,012
- Buenas noches, Vanessa.
- Buenas noches, Chris.
1161
01:21:43,812 --> 01:21:52,012
Subtítulos by Mirulem
87500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.