All language subtitles for The Rose Tattoo 1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:55,615 --> 00:01:58,209 Ei, senhora, que tipo de tatuagem voc� fez? 3 00:01:58,418 --> 00:02:00,511 - Eu fiz uma rosa. - Aonde voc� fez, senhora? 4 00:02:00,720 --> 00:02:04,315 - Onde ele fez em voc�? - Bem em cima do meu cora��o, rapazinho. 5 00:02:14,400 --> 00:02:16,732 64 Front Street, senhora. 6 00:02:21,875 --> 00:02:23,172 Espere aqui. 7 00:02:23,910 --> 00:02:25,605 - Garotinha. - Sim? 8 00:02:27,547 --> 00:02:30,209 - Voc� � um ramo de uma velha roseira. - O que? 9 00:02:30,416 --> 00:02:32,611 A senhora que costura est� na casa? 10 00:02:32,819 --> 00:02:34,753 N�o tem ningu�m aqui a n�o ser meu papai e eu... 11 00:02:34,954 --> 00:02:36,285 e papai est� dormindo. 12 00:02:36,489 --> 00:02:38,855 Voc� se importe de eu esperar na varanda at� ela voltar? 13 00:02:39,058 --> 00:02:40,286 Ela n�o demorar�. 14 00:02:40,493 --> 00:02:42,017 Onde est� sua mam�e? 15 00:02:42,228 --> 00:02:44,287 Armaz�m Ideal. 16 00:02:46,432 --> 00:02:49,765 Olha, ela compra tipo A. Eu compro B. 17 00:02:49,969 --> 00:02:51,561 - Bem, qual � qual? - Ah, sim. 18 00:02:51,771 --> 00:02:53,204 N�o misture esses ovos. 19 00:02:53,406 --> 00:02:55,465 Qual a diferen�a? Qual � esse? 20 00:02:55,675 --> 00:02:56,937 Vou lhe dizer a diferen�a. 21 00:02:57,143 --> 00:02:59,543 Eu tenho um marido tipo A, essa � a diferen�a. 22 00:02:59,746 --> 00:03:01,839 Ah, ent�o eu tenho um marido tipo B? 23 00:03:02,048 --> 00:03:03,811 Eu n�o sei qual � o tipo do seu marido. 24 00:03:04,017 --> 00:03:07,111 Eu tenho um marido tipo A, e eu sei a diferen�a. 25 00:03:07,320 --> 00:03:09,515 �, Eu sei a diferen�a, 26 00:03:09,722 --> 00:03:13,123 e eu n�o dou para um marido tipo A um ovo tipo B para seu caf� da manh�. 27 00:03:13,326 --> 00:03:14,657 - OK? - Embrulho. Seu embrulho, senhora. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,887 H� algu�m, por favor, para carregar este embrulho por mim na rua? 29 00:03:18,097 --> 00:03:19,394 Meu marido n�o me permite 30 00:03:19,599 --> 00:03:20,827 - carregar grandes embrulhos... - Pr�ximo. 31 00:03:21,034 --> 00:03:23,559 - Como um cavalo na rua. Por favor! - Pr�ximo. 32 00:03:23,770 --> 00:03:25,601 Oh, puxa. 33 00:03:28,107 --> 00:03:29,734 OK. 34 00:03:30,343 --> 00:03:32,208 Obrigado, viu? 35 00:03:35,415 --> 00:03:37,940 - Buon giorno, Serafina. - Buon giorno, Padre. 36 00:03:38,151 --> 00:03:39,584 Est� vestida para uma festa? 37 00:03:39,786 --> 00:03:41,777 N�o, estou vestida para uma grande celebra��o. 38 00:03:41,988 --> 00:03:44,218 Tenho novidades maravilhosas para contar ao meu marido. 39 00:03:44,424 --> 00:03:45,652 Oh? Que novidades? 40 00:03:45,858 --> 00:03:48,326 Tenho de cont�-las para meu marido primeiro. 41 00:03:48,528 --> 00:03:50,496 Me desculpe, Padre. At� mais. 42 00:03:50,697 --> 00:03:52,028 At� mais. 43 00:03:52,398 --> 00:03:53,626 Oh, puxa. 44 00:03:58,671 --> 00:03:59,831 Mama. 45 00:04:02,976 --> 00:04:04,671 - Papa est� em casa, cara [querida]? - Sim, ele est� aqui. 46 00:04:04,877 --> 00:04:06,504 Uma senhora est� esperando por voc� na varanda, Mama. 47 00:04:06,713 --> 00:04:07,941 - Senhora? - Sim. 48 00:04:08,147 --> 00:04:09,444 - Abra a porta para mim. - tudo bem. 49 00:04:09,649 --> 00:04:11,048 Ale! 50 00:04:12,218 --> 00:04:13,242 Oh, por favor. 51 00:04:18,091 --> 00:04:19,319 Deixe-me ver. Deixe-me ver! 52 00:04:19,525 --> 00:04:20,822 Deixe-me ver. 53 00:04:22,462 --> 00:04:24,259 Que perfume. 54 00:04:25,331 --> 00:04:28,027 - Puxa! Cad� Papa? - No quarto, dormindo. 55 00:04:28,234 --> 00:04:29,462 - Dormindo? - Sim. 56 00:04:29,669 --> 00:04:32,137 Por que voc� n�o me disse que ele est� dormindo antes d'eu bater a porta? 57 00:04:32,338 --> 00:04:35,307 - Scimmia [macaca]. - Ele teve de sair � noite, Mama. 58 00:04:36,542 --> 00:04:37,736 N�o fa�a nenhum barulho. 59 00:05:06,239 --> 00:05:08,400 Amore. 60 00:05:11,577 --> 00:05:13,568 Come sai di buono. 61 00:05:16,082 --> 00:05:19,142 Adoro o cheiro de rosas em seu cabelo. 62 00:05:22,055 --> 00:05:23,522 Bom. 63 00:05:23,990 --> 00:05:25,321 Bom. 64 00:05:25,525 --> 00:05:28,517 Oh, querido, hoje tem festa, voc� sabe. 65 00:05:28,728 --> 00:05:31,196 Porque fui ao m�dico. 66 00:05:31,597 --> 00:05:34,259 E tenho uma nova vida em meu corpo. 67 00:05:34,734 --> 00:05:36,326 Sim. 68 00:05:36,536 --> 00:05:39,198 Tenho uma nova vida em meu corpo. 69 00:05:39,405 --> 00:05:42,135 � verdade. � verdade. 70 00:05:42,842 --> 00:05:45,675 Oh, querido, fique comigo hoje. 71 00:05:45,878 --> 00:05:47,675 N�o v�, por favor. 72 00:05:47,880 --> 00:05:51,714 Eu n�o compreendo essas sa�das noturnas que voc� faz. 73 00:05:51,918 --> 00:05:54,887 Eu n�o entendo. Eu n�o gosto. 74 00:05:55,088 --> 00:05:56,680 Eu n�o gosto. 75 00:05:56,889 --> 00:05:59,153 Fique comigo, por favor. 76 00:06:01,394 --> 00:06:04,420 Esta... Esta sa�da de noite � a �ltima que voc� far�. 77 00:06:05,098 --> 00:06:07,760 � a �ltima. Voc� me ouviu? 78 00:06:07,967 --> 00:06:10,026 Voc� me ouviu, querido? 79 00:06:10,236 --> 00:06:12,898 Voc�... Voc� me prometeu, querido. 80 00:06:13,106 --> 00:06:16,940 - Si, �ltima sa�da. Si. - OK. 81 00:06:18,745 --> 00:06:21,646 OK, obrigada. OK. 82 00:06:21,848 --> 00:06:24,442 Mama? A senhora disse que n�o pode esperar. 83 00:06:24,650 --> 00:06:26,345 Sim. Vengo. 84 00:06:27,653 --> 00:06:28,984 Descanse, amor. Descanse. 85 00:06:29,188 --> 00:06:31,918 Eu j� volto. J� j�. 86 00:06:55,047 --> 00:06:57,345 - Ol�. - Ol�. 87 00:06:57,550 --> 00:07:00,280 - Deseja alguma coisa? - Fiquei sabendo que voc� costura. 88 00:07:00,486 --> 00:07:03,512 Fale baixo, por favor. Meu marido est� dormindo. 89 00:07:03,723 --> 00:07:05,213 O que voc� quer costurar? 90 00:07:05,425 --> 00:07:07,052 Qu�o r�pido voc� pode fazer uma blusa para mim? 91 00:07:07,260 --> 00:07:08,659 Ah, depende. 92 00:07:08,861 --> 00:07:11,955 Eu tenho uma seda e queria fazer uma blusa. 93 00:07:12,165 --> 00:07:13,632 - Assim. - Maravilhoso. 94 00:07:13,833 --> 00:07:17,234 Olhe essa cor. Rosa, heim? 95 00:07:17,437 --> 00:07:19,701 Uma maravilha para uma blusa, pijamas. 96 00:07:19,906 --> 00:07:22,136 Oh, eu quero uma camisa masculina feita com ela. 97 00:07:22,341 --> 00:07:25,640 Seda dessa cor para...? para uma camisa masculina? 98 00:07:26,179 --> 00:07:28,739 Bem, esse homem � selvagem como um cigano. Ele gosta de sentir 99 00:07:28,948 --> 00:07:31,348 seda em sua pele e quer tudo com rosa. 100 00:07:32,485 --> 00:07:35,511 Uma mulher n�o deve encorajar um homem a ser selvagem. Nunca. 101 00:07:35,721 --> 00:07:38,485 Se o homem � selvagem, ele � dif�cil de uma mulher segur�-lo. 102 00:07:38,691 --> 00:07:40,659 Mas se ele � domesticado, uma mulher gostaria de ficar com ele? 103 00:07:41,294 --> 00:07:43,956 Eu lhe disse, fale baixo, por favor. Meu marido est� dormindo. 104 00:07:44,163 --> 00:07:45,755 Oh, me desculpe. 105 00:07:45,965 --> 00:07:47,523 Sou uma mulher casada trabalhadora. 106 00:07:47,733 --> 00:07:53,330 N�o sei nada de homens selvagens e mulheres selvagens. Desculpe-me. 107 00:07:53,539 --> 00:07:55,268 Lhe pagarei o dobro do que voc� me pedir. 108 00:07:55,475 --> 00:07:57,773 Dinheiro n�o � problema, mas tem de estar pronto amanh�. 109 00:07:57,977 --> 00:08:00,070 - Amanh�? Ah, � imposs�vel. - 20 d�lares! 110 00:08:00,279 --> 00:08:02,042 - Imposs�vel. - Mas tem de estar pronto amanh�. 111 00:08:02,248 --> 00:08:04,341 Porque amanh� � o anivers�rio do dia em que nos conhecemos, 112 00:08:04,550 --> 00:08:06,745 eu e esse homem que amo. 113 00:08:06,953 --> 00:08:09,979 Quero que ele use essa camisa em honra da ocasi�o. 114 00:08:10,456 --> 00:08:12,481 Tenho suas medidas aqui comigo. 115 00:08:13,993 --> 00:08:16,689 Mama! O bode preto est� solto no quintal! 116 00:08:16,896 --> 00:08:19,421 - O bode preto est� solto no quintal! - Deixe-o fora do quintal. 117 00:08:19,632 --> 00:08:22,430 Pare de gritar. Deixe o Papa dormir. 118 00:08:25,304 --> 00:08:27,204 Deixe as medidas e seu nome na seda, 119 00:08:27,406 --> 00:08:29,237 e a camisa estar� pronta amanh�. Me desculpe. 120 00:08:29,442 --> 00:08:31,910 Meu nome � Estelle Hohengarten. 121 00:08:32,411 --> 00:08:34,106 Me desculpe. Me desculpe. 122 00:08:37,116 --> 00:08:39,414 Pegue-o! Meu tomat... Oh, puxa! 123 00:08:40,286 --> 00:08:43,255 - O bode est� solto. - O bode est� solto! O bode est� solto! 124 00:08:45,858 --> 00:08:48,019 Ei! Volte aqui! 125 00:08:48,694 --> 00:08:50,321 - Mardi Gras Club. - Rosa! Rosa! 126 00:08:57,904 --> 00:08:59,599 Voc� v� para casa! N�o olhe para a strega [bruxa]. 127 00:08:59,805 --> 00:09:01,773 - Por que voc� a chama de bruxa? - Ela tem olho do C�o. 128 00:09:01,974 --> 00:09:03,407 - V� para casa. - Ela tem catarata. 129 00:09:03,609 --> 00:09:05,509 On strillare [Olha a gritaria]. Ela aperta a m�o do dem�nio. 130 00:09:05,711 --> 00:09:07,906 Ela n�o aperta a m�o do dem�nio. Ela tem reumatismo. 131 00:09:08,114 --> 00:09:10,708 Malocchio [mau-olhado]. On strillare. V� pra casa. 132 00:09:10,917 --> 00:09:13,511 E lave sua cara com �gua salgada, e jogue a �gua fora. 133 00:09:13,719 --> 00:09:14,947 V� para casa! 134 00:09:18,224 --> 00:09:20,419 V�, r�pido! Ela est� voltando. 135 00:09:22,328 --> 00:09:24,421 Malocchio. 136 00:09:28,267 --> 00:09:29,666 Rosario. 137 00:09:41,013 --> 00:09:42,412 Mama... 138 00:09:42,615 --> 00:09:45,049 ...porque Papa fugiu daquele jeito? 139 00:09:46,218 --> 00:09:48,186 Eu n�o sei, Rosa. 140 00:10:00,433 --> 00:10:03,994 Carro 61 chamando Carro 62. C�mbio, por favor. 141 00:10:04,203 --> 00:10:05,670 Carro 62, c�mbio. 142 00:10:05,871 --> 00:10:10,035 Fique em alerta. Caminh�o de 5 toneladas com uma lona marrom. 143 00:10:10,242 --> 00:10:13,439 Deixou o Mardi Gras Club h� 10 minutos. 144 00:10:14,213 --> 00:10:15,908 O Bar�o das Rosas pegou sua carga 145 00:10:16,115 --> 00:10:18,549 no Mardi Gras Club h� 10 minutos. 146 00:10:19,518 --> 00:10:22,612 Confira com Micky na Ponte � 4 milhas e veja se... 147 00:10:22,822 --> 00:10:25,256 Aten��o. Eu acho que ele se aproxima. 148 00:11:39,732 --> 00:11:42,292 - Ele fez sua �ltima sa�da noturna. - Sim. 149 00:11:42,501 --> 00:11:44,560 Ele deveria ter continuado a carregar bananas. 150 00:12:00,619 --> 00:12:02,712 Quem ir� contar a ela, Padre? 151 00:12:03,823 --> 00:12:05,757 Acho que uma mulher deveria. 152 00:12:16,502 --> 00:12:19,733 Escuto uma m�quina de costura. Ela est� trabalhando. 153 00:12:19,939 --> 00:12:23,898 Ela est� segurando um peda�o de seda rosa. 154 00:12:24,610 --> 00:12:27,010 Acredito que Assunta deveria contar a ela. 155 00:12:27,213 --> 00:12:30,376 Acho que ela j� sabe o que viemos lhe contar. 156 00:12:36,355 --> 00:12:39,324 - Algo est� errado. - O que? O que voc� escutou? 157 00:12:49,401 --> 00:12:51,665 Venham, senhoras, temos que entrar. 158 00:13:21,167 --> 00:13:23,158 N�o falem. 159 00:13:29,308 --> 00:13:31,208 N�o falem. 160 00:13:34,079 --> 00:13:35,979 N�o falem. N�o falem. 161 00:13:37,650 --> 00:13:39,277 N�o falem. 162 00:13:39,485 --> 00:13:41,043 N�o falem. 163 00:13:41,253 --> 00:13:42,982 N�o falem. Por favor. 164 00:13:43,189 --> 00:13:45,589 N�o falem. Por favor. 165 00:13:45,791 --> 00:13:47,383 N�o fale. 166 00:13:47,593 --> 00:13:49,083 N�o falem. 167 00:13:49,295 --> 00:13:51,820 N�o falem, por favor. N�o falem. 168 00:13:52,031 --> 00:13:54,522 N�o falem. N�o falem. 169 00:13:59,138 --> 00:14:00,969 Ela perdeu o beb�. 170 00:14:01,507 --> 00:14:02,633 Mas Serafina � uma mulher forte. 171 00:14:02,842 --> 00:14:04,969 Ela vai passar por isso tudo. 172 00:14:05,177 --> 00:14:06,576 Mas ela est� tentando n�o respirar. 173 00:14:06,779 --> 00:14:09,145 Ent�o ela dever� ser vigiada e n�o poder� sair da cama. 174 00:14:09,348 --> 00:14:11,077 - Voc� sabe como aplicar inje��es? - Sim. 175 00:14:11,283 --> 00:14:13,581 Agulhas. Eu uso. 176 00:14:13,919 --> 00:14:16,615 - Eu sei como. - Oh, �timo. Lhe darei algo. 177 00:14:16,822 --> 00:14:19,723 Doutor, Quero falar com o senhor. 178 00:14:21,927 --> 00:14:23,224 O... O corpo. 179 00:14:23,429 --> 00:14:25,989 O corpo do homem n�o deve ser cremado. 180 00:14:26,899 --> 00:14:28,992 O corpo de Rosario foi queimado quando o caminh�o pegou fogo. 181 00:14:29,201 --> 00:14:31,601 Crema��o deliberada n�o � a mesma coisa. 182 00:14:31,804 --> 00:14:33,203 Ela quer que o corpo seja cremado 183 00:14:33,405 --> 00:14:35,737 assim ela pode manter as cinzas dele em casa. 184 00:14:35,941 --> 00:14:38,603 Bem, se manter as cinzas em casa servir de consolo a ela... 185 00:14:38,811 --> 00:14:41,780 Mas o corpo est� morto. Ele deve ser enterrado. 186 00:14:41,981 --> 00:14:43,039 S� um momento. 187 00:14:43,749 --> 00:14:45,410 Padre. 188 00:14:47,620 --> 00:14:49,053 Onde est� o corpo? 189 00:14:49,355 --> 00:14:50,617 Quem � voc�? 190 00:14:55,861 --> 00:14:57,852 Quem � voc�? Por favor, quem � voc�? 191 00:14:58,063 --> 00:15:00,088 - Estelle Hohengarten. - Voc� n�o pode entrar. 192 00:15:00,299 --> 00:15:01,698 V�-lo, eu tenho que... 193 00:15:01,901 --> 00:15:03,630 - O corpo n�o pode ser visto. - Eu tenho que v�-lo. 194 00:15:03,836 --> 00:15:05,633 - Voc� deve ir, por favor. - Eu preciso v�-lo. 195 00:15:05,838 --> 00:15:08,068 - Por favor, voc� n�o pode entrar l�. - Eu preciso. 196 00:15:08,274 --> 00:15:10,242 - Eu tenho de v�-lo. - N�o, o corpo n�o pode ser visto. 197 00:15:10,442 --> 00:15:12,410 - Eu tenho de v�-lo. - Voc� deve ir, por favor. 198 00:15:12,611 --> 00:15:13,873 A vi�va n�o sabe de voc�. 199 00:15:14,079 --> 00:15:16,013 - Assassina! - Vigliacca [covarde]! 200 00:15:16,215 --> 00:15:17,807 Sporcacciona [piranha]! 201 00:15:38,704 --> 00:15:40,729 Algu�m pare o piano! 202 00:15:41,573 --> 00:15:43,040 Pare! 203 00:15:44,443 --> 00:15:46,308 Pare. Ferma! 204 00:15:46,512 --> 00:15:47,945 Ferma. 205 00:16:15,107 --> 00:16:16,438 V� para casa. 206 00:16:16,642 --> 00:16:18,803 Meu pai est� morto. 207 00:16:31,423 --> 00:16:34,187 Rosa, voc� n�o vai se divertir na dan�a 208 00:16:34,393 --> 00:16:36,258 a menos que voc� esque�a desse vestido. 209 00:16:36,462 --> 00:16:37,895 Mama fez 5 vestidos longos para outras garotas. 210 00:16:38,097 --> 00:16:39,496 Ela n�o faria nenhum para mim. 211 00:16:39,698 --> 00:16:41,256 Ela disse que se meu pai estivesse vivo 212 00:16:41,467 --> 00:16:43,298 ele n�o me permitiria ir a um baile colegial. 213 00:16:43,502 --> 00:16:46,130 Mas seu pai faleceu h� 3 anos Voc� est� crescida agora. 214 00:16:46,338 --> 00:16:48,829 Rosa, pare de choramingar, ou eu n�o dou mais um passo com voc�. 215 00:16:49,041 --> 00:16:50,941 Eu sou a �nica garota sem um longo. 216 00:16:51,143 --> 00:16:53,543 Espere. S� um minuto. Quero arrumar seu rosto. 217 00:16:53,746 --> 00:16:55,213 Lutie, aqui � Jack Hunter. 218 00:16:55,414 --> 00:16:56,472 - Ol�. - Como vai? 219 00:16:56,682 --> 00:16:58,547 Quem � aquele garoto com Pauline Hunter? 220 00:16:58,751 --> 00:16:59,979 � seu irm�o, Jack. 221 00:17:00,185 --> 00:17:02,585 Eu acho ele um sonho de um sonho. 222 00:17:02,788 --> 00:17:06,815 - Garotas, este � Art Noble e Ray Brinn. - Oi. 223 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 - Boa tarde, Rosa e Violetta. - Ol�. 224 00:17:09,862 --> 00:17:12,592 Jack, gostaria que conhecesse Rosa Delle... 225 00:17:13,766 --> 00:17:15,358 Por que Rosa fugiu desse jeito? 226 00:17:15,567 --> 00:17:18,058 Ela est� chateada porque n�o est� usando um longo. 227 00:17:18,270 --> 00:17:20,670 Bem, isso n�o � importante. Nem todas garotas t�m um longo. 228 00:17:20,873 --> 00:17:22,431 Com licen�a. 229 00:17:32,518 --> 00:17:40,254 La tua voca gentile 230 00:17:40,459 --> 00:17:48,628 Piu non allieta il mio core 231 00:17:48,834 --> 00:17:55,501 Come le rose d'Aprile 232 00:17:55,707 --> 00:17:59,666 Le gioie d'amore... 233 00:17:59,878 --> 00:18:01,402 Rose? 234 00:18:04,316 --> 00:18:06,113 Como voc� sabe meu nome? 235 00:18:06,952 --> 00:18:09,113 Que outro nome poderia ser? 236 00:18:45,390 --> 00:18:48,518 N�o estou desapontado. S�rio, n�o estou. 237 00:18:49,628 --> 00:18:52,096 Bem, estou desapontado, claro, mas... 238 00:18:52,297 --> 00:18:54,197 O que quero dizer �, Eu... 239 00:18:54,933 --> 00:18:57,128 Eu lhe respeito por isso. 240 00:18:57,469 --> 00:19:00,336 Na verdade, Eu queria deixar voc� me beijar. 241 00:19:06,545 --> 00:19:08,103 Sabe de uma coisa? 242 00:19:08,313 --> 00:19:09,974 Estamos trancados neste lugar. 243 00:19:10,182 --> 00:19:11,547 Trancados? 244 00:19:12,518 --> 00:19:14,509 Mama vai me matar. 245 00:19:30,302 --> 00:19:33,066 Ei, volte, voc� realmente iria me deixar? 246 00:19:33,272 --> 00:19:34,637 Eu tinha receio, tamb�m. 247 00:19:34,840 --> 00:19:37,172 - Meu cora��o batia t�o r�pido... - N�o precisa explicar. 248 00:19:37,376 --> 00:19:39,674 - Talvez da pr�xima vez eu... - Quando? Quando? 249 00:19:39,878 --> 00:19:41,743 Amanh� est� OK? 250 00:19:41,947 --> 00:19:45,974 Amanh� e amanh� e amanh� est� OK, OK, OK. 251 00:19:46,185 --> 00:19:49,052 Ent�o amanh�, lhe deixarei me beijar. 252 00:19:59,231 --> 00:20:01,927 Estudos c�vicos, voc� estuda c�vica... 253 00:20:02,367 --> 00:20:04,130 ...at� 1:15? 254 00:20:04,336 --> 00:20:06,361 Sim, estudo c�vica. 255 00:20:06,572 --> 00:20:09,063 C�vica � muito importante, e amanh� � a prova final. 256 00:20:09,274 --> 00:20:10,764 Oh, eu sei. 257 00:20:11,143 --> 00:20:13,668 Estou cansada, Mama. 258 00:20:13,879 --> 00:20:15,574 Me ajude a desdobrar o sof�, sim? 259 00:20:15,781 --> 00:20:18,807 Venha aqui, Rosa. Venha. 260 00:20:19,318 --> 00:20:22,446 Ajoelhe por Nossa senhora e prometa para mim que ir� estudar c�vica 261 00:20:22,654 --> 00:20:23,882 N�o, eu n�o. 262 00:20:24,089 --> 00:20:26,717 Por que voc� n�o estuda nenhuma c�vica hoje? 263 00:20:26,925 --> 00:20:28,688 "N�o estuda nenhuma c�vica." 264 00:20:28,894 --> 00:20:32,591 Por que voc� fala como se tivesse acabado de sair do navio? 265 00:20:32,798 --> 00:20:35,198 Aqui n�o � a Sic�lia, M�e, e voc� n�o � uma baronesa. 266 00:20:35,400 --> 00:20:38,927 Voc� costura. Papai... Papai carregava bananas. 267 00:20:39,571 --> 00:20:42,836 Ele carregava bananas e alguma coisa debaixo das banan... 268 00:20:48,313 --> 00:20:51,282 Voc� n�o estuda nenhuma c�vica mais. 269 00:20:52,718 --> 00:20:55,710 - Ei, aonde voc� vai? - Vou para a casa da Serafina. 270 00:20:55,921 --> 00:20:57,684 Ontem ela n�o me deu o vestido. 271 00:20:57,889 --> 00:20:59,516 Ela nem abriu a porta. 272 00:20:59,725 --> 00:21:01,420 N�s invadimos e pegamos. 273 00:21:01,627 --> 00:21:04,994 E para mim, ela disse a semana toda, "Domani, domani." [amanh�] 274 00:21:05,197 --> 00:21:07,028 Mas ontem eu lhe disse, voc� sabe. Eu disse: 275 00:21:07,232 --> 00:21:10,395 "Espere, Serafina, domani � a formatura do col�gio, 276 00:21:10,602 --> 00:21:13,730 "e eu tenho de ter o vestido, porque tenho de prov�-lo em minha filha." 277 00:21:13,939 --> 00:21:16,669 Porque minha filha ficou gorda, e ela tem que me dar hoje. 278 00:21:16,875 --> 00:21:18,740 Vamos, vamos para os vestidos. 279 00:21:24,249 --> 00:21:27,047 - Giuseppina, v� abrir a porta. - S� um minuto. 280 00:21:28,086 --> 00:21:29,519 Serafina! 281 00:21:29,721 --> 00:21:32,212 Serafina Delle Rose! 282 00:21:36,928 --> 00:21:39,294 Serafina, n�s queremos os vestidos! 283 00:21:40,065 --> 00:21:42,499 Rosa, tire-o, ou eu o rasgo em peda�os. 284 00:21:42,701 --> 00:21:44,134 Mama, por favor. Eu tenho de ir para escola. 285 00:21:44,336 --> 00:21:45,667 - � o �ltimo dia. - Tire-o. 286 00:21:45,871 --> 00:21:48,305 - Pelo menos me deixe ir na formatura. - Tire-o. 287 00:21:48,607 --> 00:21:52,168 Agora estou nervosa! E ela ter� de me dar o vestido queira ou n�o. 288 00:21:52,377 --> 00:21:54,470 Vou dar a elas seus vestidos. 289 00:21:54,680 --> 00:21:57,148 N�o fuja! 290 00:21:57,349 --> 00:21:58,577 OK? 291 00:21:58,784 --> 00:22:00,911 Rosa! Rosa! 292 00:22:10,996 --> 00:22:14,488 Voc� sabe que n�o entendo italiano, ent�o por favor. 293 00:22:14,700 --> 00:22:17,430 - Bem, o que est� acontecendo aqui? - Cale-se. 294 00:22:17,636 --> 00:22:19,399 Voc� sabe, n�s viemos aqui pelos vestidos... 295 00:22:19,604 --> 00:22:21,401 - Ela cortou os pulsos, minha filha! - Santo Deus! 296 00:22:23,175 --> 00:22:26,235 Chamem o m�dico, por favor, algu�m. Chamem o m�dico. 297 00:22:26,478 --> 00:22:27,706 Entre! 298 00:22:27,913 --> 00:22:30,438 Sra. Delle Rose, sua filha n�o cortou seus pulsos. 299 00:22:30,649 --> 00:22:32,640 - N�o? O que? - Sua filha est� bem. 300 00:22:32,851 --> 00:22:34,785 E voc�s, senhoras, por favor, v�o embora. 301 00:22:34,986 --> 00:22:36,317 N�o iremos sem nossos vestidos. 302 00:22:36,521 --> 00:22:39,115 A formatura come�ou, e as garotas n�o est�o vestidas. 303 00:22:39,925 --> 00:22:42,018 Rosa. Venha c�. Mostre a sua m�e 304 00:22:42,227 --> 00:22:44,195 - que voc� n�o est� sangrando at� a morte. - Deixe me ver. 305 00:22:44,396 --> 00:22:48,526 Deixe me em paz. Estou morrendo de vergonha. Sim, vergonha. 306 00:22:48,734 --> 00:22:50,861 Ela fica assim o tempo todo. 307 00:22:51,069 --> 00:22:53,503 Ela n�o coloca um vestido desde que meu pai foi morto. 308 00:22:53,705 --> 00:22:55,764 Por 3 anos, ela nunca colocou um vestido 309 00:22:55,974 --> 00:22:57,908 ou sai de casa, e agora... 310 00:22:58,110 --> 00:23:01,045 Agora ela trancou minhas roupas e eu n�o posso sair. 311 00:23:01,246 --> 00:23:03,840 Ela quer que eu fique como ela, uma estranha para a vizinhan�a. 312 00:23:04,049 --> 00:23:05,607 O jeito que ela �! 313 00:23:05,817 --> 00:23:08,115 Da pr�xima vez n�o cortarei meus pulsos, mas minha garganta! 314 00:23:08,320 --> 00:23:09,446 On parlare cosi [n�o fale assim]! 315 00:23:09,654 --> 00:23:12,817 Sra. Delle Rose, por favor me d� a chave para as roupas de sua filha 316 00:23:13,024 --> 00:23:15,584 para ela se vestir para a formatura. 317 00:23:17,996 --> 00:23:20,294 Por favor, Serafina, nos d� nossos vestidos, sim? 318 00:23:20,499 --> 00:23:23,229 Agora, por favor, senhoras, eu gostaria de conversar com a Sra. Delle Rose. 319 00:23:23,435 --> 00:23:25,995 Eu sei, eu sei. Bem, espere l� fora. 320 00:23:26,204 --> 00:23:28,604 Obrigado. S� um momento. 321 00:23:30,475 --> 00:23:34,775 Bem, Mrs. Delle Rose, sua filha perdeu seus exames finais. 322 00:23:34,980 --> 00:23:38,006 Mas suas notas foram t�o boas que ela poder� se formar 323 00:23:38,216 --> 00:23:41,151 com sua classe e fazer os exames depois. 324 00:23:41,353 --> 00:23:44,015 Voc� me entendeu, Sra. Delle Rose? 325 00:23:44,656 --> 00:23:47,557 Viu? Tenho uma pequena fera em casa. 326 00:23:47,759 --> 00:23:50,489 Bem, n�o vamos ter mais ataques de emo��o. 327 00:23:50,695 --> 00:23:52,185 O que? 328 00:23:52,397 --> 00:23:53,489 Ataqu...? 329 00:23:53,698 --> 00:23:55,393 Voc� me deixa enjoada. 330 00:23:55,600 --> 00:23:58,068 Enjoada, voc� me deixa. 331 00:23:58,270 --> 00:23:59,794 Sua escola. 332 00:24:00,705 --> 00:24:02,832 Voc� faz toda essa confus�o. 333 00:24:03,041 --> 00:24:05,509 Voc� oferece essa dan�a onde ela se misturar... 334 00:24:05,710 --> 00:24:08,804 Onde ela se misturar com um marinheiro. Com um marinheiro. 335 00:24:09,014 --> 00:24:11,574 Voc� est� falando do irm�o de Pauline Hunter, Jack, 336 00:24:11,783 --> 00:24:13,774 Aquele que aceitou a dan�a com a irm�? 337 00:24:13,985 --> 00:24:15,350 - Aceitou com a irm�? - Sim. 338 00:24:15,554 --> 00:24:17,749 Que irm�? Minha... Minha filha, ela n�o � irm� de ningu�m. 339 00:24:17,956 --> 00:24:21,687 N�o d� ouvidos a ela, Sra. Yorke. N�o preste aten��o. 340 00:24:22,828 --> 00:24:25,422 - Rosa... - Estou pronta para ir agora. 341 00:24:27,032 --> 00:24:28,590 Ela � ncantadora. 342 00:24:29,334 --> 00:24:32,497 Venha beijar Mama, querida. Pare. 343 00:24:33,104 --> 00:24:35,436 - Beije mama s� uma vez... - Deixe me em paz. 344 00:24:36,575 --> 00:24:38,338 N�o fa�a assim! Por favor! 345 00:24:40,312 --> 00:24:42,837 N�o ouse sair desse jeito! 346 00:24:43,048 --> 00:24:45,243 Rosa! Que tipo de col�gio � esse 347 00:24:45,450 --> 00:24:47,111 onde ela se mistura com um marinheiro? 348 00:24:47,319 --> 00:24:49,810 Que tipo de col�gio? Eu vou lhe mostrar. 349 00:24:50,021 --> 00:24:52,251 � do mesmo tipo daquela sujeira que o cavalo fez na rua. 350 00:24:52,457 --> 00:24:53,981 Aquela � sua escola! 351 00:24:54,192 --> 00:24:55,557 Scuola maledetta! 352 00:24:55,760 --> 00:24:57,921 - Scuola maledetta! - Sra. Delle Rose, 353 00:24:58,129 --> 00:25:00,859 N�o entendo como uma mulher que se comporta desse modo 354 00:25:01,066 --> 00:25:04,558 pode ter uma garota t�o fina e refinada como filha. 355 00:25:04,769 --> 00:25:06,600 Oh, puxa. 356 00:25:06,805 --> 00:25:08,830 Voc� quer que eu seja refinada, n�o �? 357 00:25:09,040 --> 00:25:10,667 Ent�o me fa�a uma coisa, por favor. 358 00:25:10,876 --> 00:25:13,845 Pare de arruinar as garotas do col�gio! 359 00:25:14,045 --> 00:25:17,242 - OK? - Serafina, olhe para voc�. 360 00:25:17,449 --> 00:25:19,679 Todas essas senhoras aqui, e voc� nem est� vestida. 361 00:25:19,885 --> 00:25:22,877 Estou vestida sim! N�o estou nua! 362 00:25:24,923 --> 00:25:28,120 Estou morrendo de tanta vergonha. Tanta vergonha. 363 00:25:32,097 --> 00:25:34,088 Mama, voc� � nojenta. 364 00:25:34,299 --> 00:25:36,267 Sim, nojenta! 365 00:25:46,211 --> 00:25:48,111 Nojenta. 366 00:25:56,555 --> 00:25:58,045 Voc� escutou o qu...? 367 00:25:58,256 --> 00:26:00,724 O que minha filha disse para mim? 368 00:26:02,127 --> 00:26:04,391 "Voc� est� nojenta." 369 00:26:05,497 --> 00:26:06,896 Ela disse que sou nojenta. 370 00:26:07,098 --> 00:26:09,498 Serafina, devemos entrar pra casa agora. 371 00:26:09,701 --> 00:26:11,134 Venha. Venha. 372 00:26:19,945 --> 00:26:24,541 Que linda ela est�, minha filha, em um vestido branco, como uma noiva. 373 00:26:26,084 --> 00:26:27,779 Que linda. 374 00:26:33,959 --> 00:26:35,483 Saiam, por favor. 375 00:26:35,694 --> 00:26:37,628 Saiam, por favor. 376 00:26:40,398 --> 00:26:43,128 Voc� escutou o que minha filha disse para mim? 377 00:26:43,335 --> 00:26:45,963 Ela me chamou de nojenta. 378 00:26:47,005 --> 00:26:48,905 Nojenta. 379 00:27:05,991 --> 00:27:09,256 Aqui, Serafina. Muito obrigada. Obrigada. 380 00:27:19,404 --> 00:27:21,031 Nojenta. 381 00:28:11,890 --> 00:28:13,551 Oh, a banda. 382 00:28:15,960 --> 00:28:17,860 Vou para o col�gio. 383 00:28:19,330 --> 00:28:21,525 Vou para o col�gio. 384 00:29:08,980 --> 00:29:11,039 Cale-se. 385 00:29:21,292 --> 00:29:24,557 N�o entendi porque temos de 386 00:29:24,763 --> 00:29:27,493 perder o das 12:00 apenas para buscar uma blusa. 387 00:29:27,699 --> 00:29:30,725 Eu lhe disse que essa blusa pode fazer a diferen�a entre se divertir 388 00:29:30,935 --> 00:29:32,800 muito ou pouco em Nova Orleans. 389 00:29:33,004 --> 00:29:34,631 Espere at� voc� ver que sexy. 390 00:29:35,840 --> 00:29:38,070 Aonde eu deixei o rel�gio de pulso? 391 00:29:39,377 --> 00:29:41,277 Minha blusa est� pronta, querida? 392 00:29:41,713 --> 00:29:43,908 Oh, estou atrasada para a formatura de minha filha. 393 00:29:44,115 --> 00:29:46,379 - N�o consigo achar seu presente de formatura. - Bem, estou atrasada, tamb�m. 394 00:29:46,584 --> 00:29:48,814 - Vamos. Cad� a blusa? - Blusa? 395 00:29:49,020 --> 00:29:50,920 Que blusa? 396 00:29:51,890 --> 00:29:53,380 Oh, n�o est� pronta. 397 00:29:53,591 --> 00:29:56,059 Tive de fazer 14 vestidos de formatura. Voc� sabe? 398 00:29:56,261 --> 00:29:59,321 Bem, uma promessa � uma promessa, e uma desculpa � apenas uma desculpa. 399 00:29:59,531 --> 00:30:01,692 �, mas eu tenho de ir para o col�gio agora. 400 00:30:01,900 --> 00:30:04,596 �, eu sei, mas n�s temos de ir para a conven��o em Nova Orleans. 401 00:30:04,803 --> 00:30:08,830 - Onde est� o rel�gio de pulso? - Aqui. Aqui. Aqui est� ele. 402 00:30:09,073 --> 00:30:10,802 Ora, vamos, mulher. 403 00:30:11,009 --> 00:30:14,001 Comece a trabalhar e costure esses trapos. 404 00:30:14,212 --> 00:30:17,204 Se voc� n�o fizer, Vou te denunciar para a C�mara do Com�rcio 405 00:30:17,415 --> 00:30:18,939 e voc� perder� sua licen�a. 406 00:30:19,150 --> 00:30:20,515 De que licen�a voc� est� falando? 407 00:30:20,718 --> 00:30:22,151 Eu n�o tenho licen�a. 408 00:30:22,353 --> 00:30:23,581 Ouviu essa, Flora? 409 00:30:23,788 --> 00:30:25,221 - Ela n�o tem licen�a. - N�o. 410 00:30:25,423 --> 00:30:27,857 Ela est� agindo contra a lei trabalhando sem licen�a? 411 00:30:28,059 --> 00:30:29,822 �. 412 00:30:30,595 --> 00:30:33,086 Vou costurar isso, OK. 413 00:30:33,298 --> 00:30:36,165 OK. OK. 414 00:30:38,503 --> 00:30:39,936 OK. 415 00:30:41,940 --> 00:30:43,237 O trem est� partindo! 416 00:30:43,441 --> 00:30:46,308 - Voc� e essa porcaria de blusa. - Flora. 417 00:30:46,511 --> 00:30:48,911 Voc� sabe que h� outro saindo �s 12:45. 418 00:30:49,113 --> 00:30:51,445 N�o consigo entender porque � t�o importante 419 00:30:51,649 --> 00:30:53,674 para voc� buscar uma blusa de bolinhas. 420 00:30:53,885 --> 00:30:55,978 - Voc� me enoja. - Venha, Flora. Sente-se. 421 00:30:56,187 --> 00:30:58,621 Voc� vai cansar seus p�s antes de chegarmos � cidade. 422 00:30:58,823 --> 00:31:01,553 Deixe que eu me preocupo com meus pr�prios p�s. 423 00:31:01,759 --> 00:31:05,126 Ouvi dizer que os delegados da conven��o pegaram uma garota na Rua do Canal 424 00:31:05,330 --> 00:31:08,299 - �? - E rasgaram todas suas roupas 425 00:31:08,499 --> 00:31:10,592 e a mandaram de volta pra casa de taxi! 426 00:31:17,442 --> 00:31:20,878 Eu duvido-d�-o-d� que algu�m tente fazer isso comigo. 427 00:31:21,079 --> 00:31:22,307 Voc�? 428 00:31:22,513 --> 00:31:24,777 Voc� andaria de volta pra casa. 429 00:31:25,917 --> 00:31:27,908 Voc�s duas, 430 00:31:28,119 --> 00:31:29,677 olhem como falam aqui. 431 00:31:29,888 --> 00:31:31,446 Esta � uma casa de respeito. 432 00:31:31,656 --> 00:31:33,624 Oh, bem... 433 00:31:33,825 --> 00:31:35,622 ...com licen�a. 434 00:31:39,597 --> 00:31:40,586 Louro quer biscoito? 435 00:31:40,798 --> 00:31:43,130 N�o, ele n�o quer biscoito. Louro, n�o. 436 00:31:43,334 --> 00:31:45,461 H� alguns delegados da conven��o na estrada. 437 00:31:45,670 --> 00:31:48,867 - S�rio? - Sim. Bem ali, viu? 438 00:31:49,407 --> 00:31:51,375 Chame aten��o deles! 439 00:31:52,610 --> 00:31:54,635 Mademoiselle de Armentieres 440 00:31:54,846 --> 00:31:56,370 - Parlay-voo - Parlay-voo 441 00:31:56,681 --> 00:32:00,048 Mademoiselle de Armentieres Parlay-voo 442 00:32:00,251 --> 00:32:03,982 Mademoiselle de Armentieres Faz 40 anos que n�o � beijada. 443 00:32:05,490 --> 00:32:06,889 Olha esse aqui. N�o � lindo? 444 00:32:07,659 --> 00:32:10,389 - Venha por aqui. - Venha. 445 00:32:14,933 --> 00:32:17,060 Eu lhes avisei. 446 00:32:17,969 --> 00:32:19,994 Voc�s n�o est�o em uma pocilga. 447 00:32:20,204 --> 00:32:23,696 Voc�. Pegue sua blusa e saia daqui. 448 00:32:23,908 --> 00:32:26,570 V�o para a rua que � onde voc�s pertencem. 449 00:32:26,778 --> 00:32:28,643 Esta � a casa de Rosario Delle Rose, 450 00:32:28,846 --> 00:32:31,246 e n�o tolero grosserias aqui. 451 00:32:32,016 --> 00:32:34,484 - Quem est� falando grosserias? - �, quem? 452 00:32:34,686 --> 00:32:36,313 Voc�. Voc� est�. Voc� est�. 453 00:32:36,521 --> 00:32:38,955 Sacanagem. O tempo todo, "Homens, homens, homens." 454 00:32:39,157 --> 00:32:41,648 - Suas duas interesseiras. - Sonhadora. 455 00:32:41,859 --> 00:32:43,087 Problema seu. 456 00:32:43,294 --> 00:32:44,693 Voc� est� nervosa por causa da inveja. 457 00:32:44,896 --> 00:32:46,887 Venha, Bessie, vamos sair daqui. Esque�a o... 458 00:32:47,098 --> 00:32:50,727 Espere um minuto. Eu n�o aceito insultos de ningu�m. Ouviu? 459 00:32:50,935 --> 00:32:54,962 V�. V� para a rua e arrume um homem na Rua do Canal, 460 00:32:55,173 --> 00:32:58,006 mas n�o na minha casa, sob meu teto. 461 00:32:58,509 --> 00:33:01,478 Aqui est� a mem�ria de meu marido, com um... 462 00:33:01,679 --> 00:33:03,374 com um corpo de rapaz 463 00:33:03,581 --> 00:33:07,176 e sua pele macia e delicada como uma p�tala de rosa amarela. 464 00:33:07,385 --> 00:33:10,377 Estou feliz em recordar, porque tive o melhor, 465 00:33:10,588 --> 00:33:13,955 e n�o o segundo melhor, mas apenas o melhor, uma rosa. 466 00:33:14,158 --> 00:33:16,353 - Uma rosa, ele era? - Uma rosa, uma rosa. 467 00:33:16,561 --> 00:33:18,461 Sim, uma rosa de italiano que foi alvejado 468 00:33:18,663 --> 00:33:20,494 contrabandeando mercadoria debaixo de um carregamento de bananas. 469 00:33:20,698 --> 00:33:24,566 Saia. Saia! Estou farta de relembrar o amor de um homem 470 00:33:24,769 --> 00:33:29,001 que foi meu, s� meu. Nunca tocado por ningu�m. 471 00:33:29,207 --> 00:33:31,505 Ningu�m exceto eu. Apenas eu. 472 00:33:31,709 --> 00:33:35,770 - Nunca tocado por ningu�m? - Ningu�m. Ningu�m exceto eu. 473 00:33:35,980 --> 00:33:39,143 Bem, conhe�o algu�m que poderia contar uma hist�ria reveladora. 474 00:33:39,350 --> 00:33:42,114 E n�o mais distante que o Mardi Gras Club. 475 00:33:42,320 --> 00:33:45,619 Estelle Hohengarten, a crupi� de blackjack do Texas. 476 00:33:45,823 --> 00:33:48,087 Bessie, vista sua blusa, e vamos sair daqui. 477 00:33:48,292 --> 00:33:51,159 Bem, todo mundo sabe. Veio � tona no inqu�rito. 478 00:33:51,362 --> 00:33:54,126 Serafina estava deitada na cama com seus olhos fechados 479 00:33:54,332 --> 00:33:58,325 e o len�ol cobrindo o rosto como... Como uma avestruz. 480 00:33:58,536 --> 00:34:01,801 Amarre essa maldita coisa em mim, sim? 481 00:34:02,173 --> 00:34:05,472 Foi um romance tamb�m. Nada passageiro, 482 00:34:05,676 --> 00:34:08,577 Mas um affair efetivo que durou mais de um ano. 483 00:34:09,180 --> 00:34:12,047 Oh, deixe-a na ignor�ncia. Ignor�ncia � uma b�n��o. 484 00:34:12,250 --> 00:34:15,413 Ele tinha uma rosa tatuada em seu peito, coisa esnobe. 485 00:34:15,620 --> 00:34:18,521 Estelle estava tanto na dele que ela foi na Bourbon Street 486 00:34:18,723 --> 00:34:21,191 e tatuou uma tamb�m. 487 00:34:21,959 --> 00:34:27,022 �, uma rosa tatuada no peito dela, a mesma do carcamano. 488 00:34:27,532 --> 00:34:29,727 - Mentirosa! Mentirosa! - Bessie, vamos. 489 00:34:29,934 --> 00:34:31,925 - Vamos sair daqui. - Deixe ela uivando a�. 490 00:34:32,136 --> 00:34:33,831 Voc� n�o sabe o que est� dizendo! 491 00:34:34,038 --> 00:34:37,474 - Voc� n�o entende! Mentirosa! - uma rosa tatuada no peito dela! 492 00:34:37,675 --> 00:34:38,937 - Pol�cia! - Mentirosa! 493 00:34:39,377 --> 00:34:42,278 - Saia! - Assassina! Pol�cia! 494 00:34:42,480 --> 00:34:45,677 - Saia! - Cabe�a-nas-nuvens! � o seu problema. 495 00:34:45,883 --> 00:34:47,612 - Cabe�a-nas-nuvens! - Socorro! Assassina! Pol�cia! 496 00:34:47,819 --> 00:34:50,253 Vou mandar prend�-la. Vou chamar a pol�cia. 497 00:34:50,455 --> 00:34:52,980 Vou mandar prend�-la, ouviu? 498 00:34:53,191 --> 00:34:54,818 - Oh, saia. Vamos. - Me prenda. 499 00:34:55,026 --> 00:34:58,621 Voc� e suas p�talas de rosa amarela. 500 00:34:58,830 --> 00:35:00,627 - Sonhadora! - Me prenda. 501 00:35:00,832 --> 00:35:03,392 Sonhadora! 502 00:35:15,580 --> 00:35:19,380 Rosario, me d� um sinal. 503 00:35:19,851 --> 00:35:21,512 Diga que n�o � verdade. 504 00:35:22,520 --> 00:35:24,511 Rosario, diga-me que n�o � verdade. 505 00:35:25,189 --> 00:35:27,521 Diga-me que n�o � verdade. 506 00:35:28,159 --> 00:35:32,357 Senhora, d�-me um sinal. Diga-me que n�o � verdade. 507 00:35:39,604 --> 00:35:41,629 � meu dinheiro. Gasto como eu quiser. 508 00:35:41,839 --> 00:35:43,534 Bem, finja que n�o comprou-as para mim. 509 00:35:43,741 --> 00:35:44,867 Diga para Mama que elas s�o para ela. 510 00:35:45,743 --> 00:35:48,439 Voc� est� doida para que eu cause uma boa impress�o nela, n�o �? 511 00:35:48,646 --> 00:35:52,047 Ela tem uma ideia errada de voc�, esse � o motivo. 512 00:35:52,817 --> 00:35:55,684 Diga que as rosas s�o para ela. 513 00:35:56,087 --> 00:35:58,351 Por favor, Jack. 514 00:36:04,228 --> 00:36:06,219 Mama deve ter sa�do. 515 00:36:06,731 --> 00:36:09,063 Tem uma chave na caixa de correio. 516 00:36:23,481 --> 00:36:26,644 - Como sabe que ela est� fora? - A porta estava fechada. 517 00:36:26,851 --> 00:36:29,411 e todas janelas est�o fechadas. 518 00:36:31,556 --> 00:36:33,547 Deixe a� as flores. 519 00:36:44,368 --> 00:36:45,858 Venha c�. 520 00:36:47,305 --> 00:36:50,331 Quero lhe ensinar uma palavrinha em italiano. 521 00:36:50,875 --> 00:36:56,006 - A palavra � 'bacio'. - Bacio? O que significa? 522 00:36:57,615 --> 00:36:59,344 Isto. 523 00:37:00,451 --> 00:37:02,180 E isto. 524 00:37:05,990 --> 00:37:07,753 Pensa s�. 525 00:37:07,959 --> 00:37:11,224 Sexta da semana passada eu nem sabia que garotos existiam. 526 00:37:11,562 --> 00:37:14,656 Voc� sabia que as garotas existiam antes do baile? 527 00:37:14,865 --> 00:37:16,924 Eu sabia que elas existiam. 528 00:37:17,134 --> 00:37:20,001 Voc� se lembra o que me disse na pista de dan�a? 529 00:37:20,204 --> 00:37:22,729 "Querida, Voc� est� dan�ando muito perto." 530 00:37:22,940 --> 00:37:27,172 Bem, estava quente no gin�sio, e a pista cheia. 531 00:37:27,878 --> 00:37:31,939 Quando minha amiga estava me ensinando a dan�ar, eu lhe perguntei, 532 00:37:32,149 --> 00:37:35,482 "Como sabe como o rapaz vai se mover?" 533 00:37:36,287 --> 00:37:37,879 e ela disse, 534 00:37:38,089 --> 00:37:41,718 "Voc� deve sentir como o rapaz ir� se mover com seu corpo." 535 00:37:43,027 --> 00:37:44,392 Eu disse, 536 00:37:45,196 --> 00:37:47,687 "Como voc� sente com seu corpo?" 537 00:37:48,833 --> 00:37:51,563 E ela disse "Apertando bem perto." 538 00:37:52,370 --> 00:37:55,635 Por isso eu lhe apertei bem apertado. 539 00:37:55,840 --> 00:37:57,637 Eu n�o tinha pensado nisso. 540 00:37:59,110 --> 00:38:00,975 Voc� est� ficando vermelho. 541 00:38:01,379 --> 00:38:03,279 N�o se v�. 542 00:38:05,349 --> 00:38:08,216 E alguns minutos depois voc� disse para mim, 543 00:38:08,419 --> 00:38:10,683 "Uau, voc� � linda." 544 00:38:12,023 --> 00:38:15,288 Eu disse, "Com licen�a," e corri para o banheiro. 545 00:38:15,493 --> 00:38:17,552 Voc� sabe por que? 546 00:38:17,762 --> 00:38:20,993 Para me olhar no espelho. 547 00:38:21,198 --> 00:38:23,792 Pela primeira vez em minha vida, 548 00:38:24,235 --> 00:38:26,897 Eu me senti bonita. 549 00:38:29,106 --> 00:38:32,371 Voc� me fez sentir bonita quando voc� me disse. 550 00:38:32,910 --> 00:38:35,344 Voc� � bonita, Rosa. 551 00:38:37,148 --> 00:38:39,013 Tanto, eu... 552 00:38:39,216 --> 00:38:40,547 Sta' zitta, cretina. 553 00:38:41,352 --> 00:38:43,752 - Eu sabia que algu�m estava aqui. - Mama? 554 00:38:43,954 --> 00:38:48,516 - Voc� est� a�, Mama? - N�o, n�o. N�o estou. 555 00:38:48,726 --> 00:38:50,193 Estou morta e enterrada. 556 00:38:51,696 --> 00:38:55,257 - Talvez seja melhor eu esperar l� fora. - N�o. N�o, voc� fica bem aqui. 557 00:38:55,466 --> 00:38:56,990 Mama... 558 00:38:57,802 --> 00:38:59,736 ...Jack est� comigo. 559 00:39:00,237 --> 00:39:02,501 Voc� est� vestida apropriadamente? 560 00:39:04,575 --> 00:39:07,009 Por que est� t�o escuro aqui? 561 00:39:07,211 --> 00:39:12,114 Jack, abra as janelas. Quero lhe apresentar a minha m�e. 562 00:39:12,616 --> 00:39:14,880 - N�o seria melhor eu sair...? - N�o. 563 00:39:20,524 --> 00:39:23,960 Mama, voc� disse que estava bem vestida. 564 00:39:24,161 --> 00:39:27,824 Jack, fique fora por um minuto, sim? 565 00:39:28,899 --> 00:39:31,993 O que aconteceu? O que aconteceu, Mama? 566 00:39:32,737 --> 00:39:34,762 Olhe, coloque isto. 567 00:39:36,774 --> 00:39:40,301 A�... a�... aqui. 568 00:39:40,644 --> 00:39:42,339 Isso. 569 00:39:42,546 --> 00:39:44,070 �timo. 570 00:39:45,616 --> 00:39:48,050 Vamos arrumar seu cabelo. 571 00:39:48,619 --> 00:39:50,450 Aqui est�. 572 00:39:50,654 --> 00:39:52,144 �timo. 573 00:39:59,497 --> 00:40:01,294 Jack? 574 00:40:02,400 --> 00:40:04,595 Mama est� pronta para te conhecer. 575 00:40:07,071 --> 00:40:09,767 Mama, su. Su, Mama. 576 00:40:10,841 --> 00:40:13,605 Mama n�o dormiu bem noite passada. 577 00:40:14,678 --> 00:40:17,977 Mama, este � Jack Hunter. 578 00:40:18,182 --> 00:40:21,242 Ol�, Sra. Delle Rose. � um prazer lhe conhecer. 579 00:40:21,452 --> 00:40:24,580 Esperava lhe ver na formatura, Sra. Delle Rose. 580 00:40:24,789 --> 00:40:28,247 Minha irm� estava se formando. Minha m�e estava l�, e meu pai. 581 00:40:28,459 --> 00:40:31,951 Eu... Eu espera que todos pudessem confraternizar. 582 00:40:33,164 --> 00:40:34,597 Mama. 583 00:40:35,499 --> 00:40:39,094 Jack... Jack lhe trouxe flores. 584 00:40:40,971 --> 00:40:43,906 Espero que tenha uma queda por rosas como eu. 585 00:40:44,208 --> 00:40:45,607 Mama. 586 00:40:45,810 --> 00:40:47,402 Mama, diga algo. 587 00:40:47,611 --> 00:40:50,205 Diga algo simples, como, "Obrigada." 588 00:40:54,251 --> 00:40:56,151 Obrigada. 589 00:40:57,354 --> 00:40:59,117 - Acho que sua mama... - N�o. 590 00:40:59,323 --> 00:41:02,383 Oh, meu diploma. Sim, mostre a Mama meu diploma. 591 00:41:02,593 --> 00:41:04,686 - Aonde est�? - Est� na mesa ali, perto do piano. 592 00:41:04,895 --> 00:41:06,419 Com licen�a. Vou peg�-lo. 593 00:41:06,630 --> 00:41:10,623 Mama. Mama, o que aconteceu? N�o pode me dizer, Mama? 594 00:41:10,835 --> 00:41:14,202 Foi por causa desta manh�? Olha, � apenas um arranh�o. 595 00:41:14,405 --> 00:41:16,032 Esque�a, Mama. 596 00:41:16,240 --> 00:41:20,267 Pense que foi apenas um pesadelo que nunca aconteceu. 597 00:41:21,412 --> 00:41:23,209 Aqui est�. 598 00:41:23,681 --> 00:41:27,708 Olha o que consegui, meu diploma. Padre De Leo me deu. 599 00:41:29,887 --> 00:41:31,752 - Diploma? - Si, bem a�. 600 00:41:31,956 --> 00:41:33,981 Voc� conseguiu o diploma? 601 00:41:36,293 --> 00:41:40,457 Coloque na gaveta, com as roupas do seu pai. 602 00:41:42,132 --> 00:41:45,465 Sra. Delle Rose, deveria estar muito, muito orgulhosa de sua filha. 603 00:41:45,703 --> 00:41:47,864 Sabe, Rosa era t�o bonita quando ela caminhava no palco 604 00:41:48,072 --> 00:41:50,370 e as pessoas faziam: 605 00:41:50,574 --> 00:41:52,098 Bem assim. sabe o que quero dizer? 606 00:41:52,309 --> 00:41:54,038 Todos foram: 607 00:41:54,378 --> 00:41:58,508 Porque sua filha, Rosa, era t�o linda. 608 00:41:59,283 --> 00:42:03,242 Qual � a sensa��o de ser a m�e da menina mais bonita do mundo? 609 00:42:03,621 --> 00:42:06,419 Importa de parar? Pazza. 610 00:42:08,893 --> 00:42:10,827 Feche a porta da frente, por favor. 611 00:42:11,028 --> 00:42:14,691 Havia um policial aqui, veio por causa de alguns problemas. 612 00:42:14,899 --> 00:42:18,232 Mam�e, eu nunca vi voc� assim. O que Jack vai pensar? 613 00:42:18,435 --> 00:42:20,960 Que me interessa o que Jack acha? 614 00:42:21,171 --> 00:42:25,107 Sua maluquinha, 615 00:42:25,309 --> 00:42:27,004 com os olhos de seu pai. 616 00:42:27,344 --> 00:42:30,609 Sim, senhora, com certeza tem o direito de se orgulhar de sua filha. 617 00:42:31,582 --> 00:42:35,018 Sou orgulhosa da mem�ria do pai dela. 618 00:42:35,719 --> 00:42:37,619 Ele era um bar�o. 619 00:42:41,692 --> 00:42:43,387 E quem � voc�? 620 00:42:44,628 --> 00:42:48,826 - O que � voc�? - Mama, acabei de apresent�-lo. 621 00:42:49,033 --> 00:42:51,763 - Seu nome � Jack Hunter. - Hunter [ca�ador]? 622 00:42:51,969 --> 00:42:53,903 Sim, senhora, Hunter. Jack Hunter. 623 00:42:54,638 --> 00:42:58,540 - O que voc� est� ca�ando, Jack? - Mama. Mama. 624 00:42:59,109 --> 00:43:01,475 O que todos eles est�o ca�ando? 625 00:43:02,079 --> 00:43:06,311 Se divertir um bocado, e que se dane quem vai pagar por isso. 626 00:43:07,451 --> 00:43:10,750 Estou cansada de homens, e estou cansada de mulheres. 627 00:43:10,955 --> 00:43:14,789 Voc�, Rosa, saia... at� eu ter uma conversa com este rapaz, sim? 628 00:43:15,392 --> 00:43:18,759 - N�o trouxe Jack aqui para ser insultado. - N�o, est� tudo bem, querida. Tudo bem. 629 00:43:18,963 --> 00:43:20,954 V�, deixe sua mama falar comigo. 630 00:43:21,165 --> 00:43:23,292 Acho que sua mama teve uma impress�o errada. 631 00:43:24,668 --> 00:43:26,966 Tenho... tenho a impress�o. 632 00:43:28,272 --> 00:43:30,035 Bem, irei me vestir. 633 00:43:30,240 --> 00:43:33,767 Mama... Mama, por favor n�o estrague tudo para mim. 634 00:43:33,978 --> 00:43:36,811 O dia mais feliz da minha vida. 635 00:43:43,187 --> 00:43:45,655 - Sra. Delle Rose... - Delle Rose. 636 00:43:45,856 --> 00:43:48,051 - Sra. Delle Rose... - Delle Rose. OK. 637 00:43:48,258 --> 00:43:51,523 Desculpe-me tudo isso. Acredite, a �ltima coisa que tinha em mente 638 00:43:51,729 --> 00:43:53,993 era me enrolar em uma situa��o de fam�lia. 639 00:43:54,198 --> 00:43:56,428 Olha, eu voltei pra casa ap�s 3 meses no mar. 640 00:43:56,634 --> 00:43:59,194 Minha irm� estava indo para um baile do col�gio, e ela me levou junto. 641 00:43:59,403 --> 00:44:00,995 E da� conheci sua filha. 642 00:44:01,639 --> 00:44:04,301 - O que voc�s fizeram? - No baile? 643 00:44:04,508 --> 00:44:07,443 - N�s dan�amos. - O que fizeram depois disso? 644 00:44:08,145 --> 00:44:10,670 Fomos a um lugar tomar sorvete, chocolate. 645 00:44:11,582 --> 00:44:14,983 Quer dizer que voc� n�o ficou sozinho com minha Rosa, heim? 646 00:44:15,185 --> 00:44:17,244 Sozinho ou n�o, Qual o sentido dessa quest�o? 647 00:44:17,454 --> 00:44:20,218 - Ainda n�o vejo o ponto nisso. - N�o. 648 00:44:20,557 --> 00:44:23,390 Vou te mostrar o ponto. N�s somos sicilianos. 649 00:44:23,594 --> 00:44:27,052 N�s n�o deixamos uma garota com um rapaz que n�o esteja noivado com ela. 650 00:44:27,931 --> 00:44:30,126 Sra. Delle Rose, aqui � os EUA. 651 00:44:30,334 --> 00:44:35,101 Eu sei, mas somos sicilianos. N�o temos sangue frio. 652 00:44:35,305 --> 00:44:38,138 Minha filha � inocente, pura. 653 00:44:38,676 --> 00:44:43,306 Ela �, ou ela era. Gostaria de saber qual. 654 00:44:43,514 --> 00:44:45,982 Sra. Delle Rose, Tenho de lhe dizer algo. 655 00:44:46,183 --> 00:44:47,980 Voc� pode n�o acreditar. � dif�cil de se dizer. 656 00:44:48,185 --> 00:44:49,379 Diga. Diga. 657 00:44:51,188 --> 00:44:53,656 Bem, porque sou marinheiro e tudo mais, 658 00:44:53,857 --> 00:44:56,325 e as coisas que contam sobre marinheiros... 659 00:44:56,527 --> 00:44:59,928 Mas todos n�s... Quero dizer, uma garota em cada porto. 660 00:45:00,130 --> 00:45:03,930 - N�o? - N�o tenho uma garota em cada porto. 661 00:45:04,134 --> 00:45:07,160 N�o tenho garota em nenhum porto, em nenhum lugar. 662 00:45:08,305 --> 00:45:10,364 O que quero dizer �... 663 00:45:11,141 --> 00:45:13,439 ...tamb�m sou inocente. 664 00:45:14,611 --> 00:45:16,772 O que? N�o. 665 00:45:16,980 --> 00:45:19,471 - Eu n�o acredito. - Bem, � verdade. 666 00:45:19,683 --> 00:45:22,208 Esta � a primeira vez eu realmente queria. 667 00:45:22,419 --> 00:45:24,353 Queria o que? 668 00:45:24,555 --> 00:45:26,386 Fazer amor. 669 00:45:26,590 --> 00:45:29,218 Seu... marinheiro. 670 00:45:29,426 --> 00:45:31,621 Bem, Eu tive chances, mas... 671 00:45:31,829 --> 00:45:34,195 Bem, sempre pensei em minha m�e. 672 00:45:34,698 --> 00:45:37,758 Sempre me perguntava, ela pensaria ou n�o 673 00:45:37,968 --> 00:45:40,994 se esta ou aquela pessoa � decente. 674 00:45:41,572 --> 00:45:43,062 Mas... 675 00:45:43,273 --> 00:45:46,709 Mas com minha filha, minha Rosa, sua m�e lhe diz, 676 00:45:46,910 --> 00:45:49,037 "OK, v� em frente, filho." N�o �? 677 00:45:49,246 --> 00:45:51,146 Oh, Sra. Delle Rose... Sra. Delle Rose, eu... 678 00:45:51,348 --> 00:45:53,680 Ela disse que est� apaixonada. 679 00:45:54,518 --> 00:45:56,918 e voc�? Voc� diz estar apaixonado? 680 00:45:57,454 --> 00:46:01,413 Sim, senhora, estou. Estou apaixonado, muito. 681 00:46:01,825 --> 00:46:03,725 Cretini. Tutti e due. [Cretinos. Todos os dois.] 682 00:46:05,162 --> 00:46:07,357 Estou pronto para o Diamond Key. 683 00:46:07,564 --> 00:46:10,260 Saia da varanda, Diamond Key. 684 00:46:10,534 --> 00:46:12,729 Ale, ale. 685 00:46:13,504 --> 00:46:14,801 Ale. 686 00:46:16,373 --> 00:46:18,671 - Sim, Mama. - OK. 687 00:46:22,312 --> 00:46:25,281 - O que voc� �, cat�lico? - Eu? Sim, senhora. Cat�lico. 688 00:46:25,482 --> 00:46:28,417 - Voc� n�o parece cat�lico para mim. - Mama, como cat�licos parecem? 689 00:46:28,619 --> 00:46:30,052 Eles s�o diferentes de todo mundo? 690 00:46:30,254 --> 00:46:32,779 Pode ficar fora da varanda. Sim? 691 00:46:34,258 --> 00:46:36,818 - Tudo bem. - Obrigado. 692 00:46:37,027 --> 00:46:38,255 Vire-se, sim? 693 00:46:38,462 --> 00:46:40,430 - Fazer o que, senhora? - Eu disse, vire-se. 694 00:46:40,631 --> 00:46:42,394 Mama, o que est� fazendo? 695 00:46:42,599 --> 00:46:45,295 Saia at� eu lhe chamar! 696 00:46:49,840 --> 00:46:53,207 Porque eles fazer essas cal�as da Marinha t�o apertadas? Eu n�o sei. 697 00:46:53,911 --> 00:46:56,641 Isso voc� ter� de perguntar para a Marinha, Sra. Delle Rose. 698 00:46:56,847 --> 00:47:00,010 Mama, voc� vai parar de fazer tanta perguntas? 699 00:47:01,752 --> 00:47:03,720 Viu o que eu tenho? 700 00:47:03,921 --> 00:47:05,946 Uma coisinha arisca em casa. 701 00:47:06,156 --> 00:47:08,090 Sra. Delle Rose... Delle Rose, 702 00:47:08,292 --> 00:47:11,261 Eu acho que os sicilianos s�o bastante emotivos. 703 00:47:11,461 --> 00:47:14,624 Eu n�o quero que ningu�m se aproveite disso. 704 00:47:14,832 --> 00:47:18,131 Olha, voc� teve uma id�ia errada de mim, Sra. Delle Rose. 705 00:47:18,335 --> 00:47:19,859 Eu sei o que os homens querem. 706 00:47:20,070 --> 00:47:24,564 N�o � tomar sorvete com as garotas nem dan�ar na pista, n�o. 707 00:47:24,775 --> 00:47:27,539 E rapazes s�o a mesma coisa, apenas mais jovens. 708 00:47:27,744 --> 00:47:30,304 - Venha aqui. - Mama! 709 00:47:30,514 --> 00:47:32,982 Mama! Deixe-me entrar, Jack! 710 00:47:33,183 --> 00:47:34,810 Sra. Delle Rose, sua filha est� lhe chamando. 711 00:47:35,018 --> 00:47:37,953 Deixe ela chamar. N�o se preocupe. Venha aqui. Venha aqui. 712 00:47:38,155 --> 00:47:41,750 - Voc� disse que era cat�lico, certo? - Sim, senhora. 713 00:47:43,126 --> 00:47:46,027 - Ajoelhe-se aqui. - Mama, e agora? 714 00:47:46,396 --> 00:47:48,557 V�, sim? 715 00:47:50,133 --> 00:47:51,862 E repita o que eu disser. 716 00:47:52,069 --> 00:47:54,936 O que? Por que? Por que? 717 00:47:55,138 --> 00:47:57,333 Eu prometo � Nossa Senhora 718 00:47:57,541 --> 00:47:59,736 - que respeitarei a... - Mama! 719 00:47:59,943 --> 00:48:03,379 Eu te mato hoje se voc� n�o sair. 720 00:48:07,017 --> 00:48:09,645 - Voc� vai repetir? - Sim, senhora. 721 00:48:09,853 --> 00:48:11,343 OK. 722 00:48:12,990 --> 00:48:15,151 - Continue. - Como era mesmo? 723 00:48:16,226 --> 00:48:18,660 Eu prometo � Nossa Senhora... 724 00:48:19,596 --> 00:48:21,530 Eu prometo � Nossa Senhora... 725 00:48:21,732 --> 00:48:23,927 Que respeitarei a inoc�ncia... 726 00:48:24,134 --> 00:48:26,068 Que respeitarei a inoc�ncia... 727 00:48:26,270 --> 00:48:29,671 da filha Rosa de Rosario Delle Rose. 728 00:48:29,873 --> 00:48:33,866 da filha Rosa da Sra. Delle Rose. 729 00:48:34,077 --> 00:48:37,638 N�o, Rosario Delle Rose. 730 00:48:37,848 --> 00:48:40,442 de Rosario Delle Rose. 731 00:48:44,221 --> 00:48:45,654 Levante-se. 732 00:48:45,856 --> 00:48:47,483 Estou satisfeita. 733 00:48:48,358 --> 00:48:49,723 - Maravilha! - Estou satisfeita. 734 00:48:49,927 --> 00:48:52,418 - Maravilha, Mama. - Deixei me respirar. Deixei me respirar. 735 00:48:52,629 --> 00:48:55,257 Deixe me ir! Deixe me ir! 736 00:48:55,465 --> 00:48:57,695 - N�o, por favor, Mama. - Doidinha. Doida... 737 00:48:57,901 --> 00:48:59,801 - Jack, beije Mama. - Mama, beije Jack. 738 00:49:00,003 --> 00:49:02,130 N�o vou beijar Jack! N�o vou beijar Jack! 739 00:49:02,339 --> 00:49:05,206 Est� louca, beijar? Eu? Eu? 740 00:49:05,409 --> 00:49:07,400 Oh, puxa. 741 00:49:08,378 --> 00:49:10,608 Beije minha m�o. 742 00:49:10,814 --> 00:49:13,806 - OK. - Mama, pegue umas ta�as de vinho. 743 00:49:22,326 --> 00:49:24,760 Aqui, aqui. 744 00:49:25,062 --> 00:49:28,054 Oh, est�o aqui. Est�o chamando. Chegando! 745 00:49:28,265 --> 00:49:29,823 Venha, Jack! Venha, Rosa! 746 00:49:30,033 --> 00:49:33,628 OK, OK! Adeus, Mama. Adeus. 747 00:49:33,837 --> 00:49:36,032 - Boa noite, Sra. Delle Rose. - Adeus, mas... 748 00:49:36,239 --> 00:49:37,729 Mas o vinho. 749 00:49:38,542 --> 00:49:40,169 Venha, vamos! 750 00:49:44,414 --> 00:49:46,177 O rel�gio de pulso. 751 00:49:46,383 --> 00:49:48,214 Onde est�? 752 00:49:49,319 --> 00:49:51,253 Rosa! Rosa! 753 00:49:51,455 --> 00:49:53,218 Seu pequeno rel�gio de pulso! 754 00:49:53,423 --> 00:49:55,618 Com 17 j�ias! Rosa! 755 00:49:55,826 --> 00:49:57,191 Rosa, Rosa. 756 00:49:58,261 --> 00:50:00,889 Rosa, Rosa. 757 00:50:16,079 --> 00:50:18,240 Oh, Nossa Senhora, me diga. 758 00:50:20,550 --> 00:50:22,711 Diga se � verdade. 759 00:50:25,956 --> 00:50:27,856 D�-me um sinal. 760 00:50:32,429 --> 00:50:34,363 D�-me um sinal. 761 00:50:37,634 --> 00:50:41,070 Limonada gelada, Refrigerantes. 762 00:50:47,878 --> 00:50:50,312 N-37. 763 00:50:50,514 --> 00:50:53,347 N-37. 764 00:50:53,550 --> 00:50:57,611 Trinta e um. N-31. 765 00:50:57,821 --> 00:50:59,948 B-46. 766 00:51:00,157 --> 00:51:02,591 B-46. 767 00:51:14,504 --> 00:51:18,873 Serafina Delle Rose, come sta, cara? Sente-se aqui. 768 00:51:19,076 --> 00:51:21,544 Tenho de ver Padre De Leo. Onde est� Padre De Leo? 769 00:51:21,745 --> 00:51:24,270 - Sente-se, por favor. - N�o, tenho de achar Padre De Leo. 770 00:51:24,481 --> 00:51:27,245 - Puxe uma cadeira, senhorita. - Quero que conhe�a meu irm�o. 771 00:51:27,451 --> 00:51:29,078 - Encantada em... - Ol�, ol�. 772 00:51:29,286 --> 00:51:31,311 - Pegue minha cadeira. - N�o, apenas me mostre o Padre. 773 00:51:31,521 --> 00:51:33,819 Este � o meu irm�o solteiro que havia lhe falado. 774 00:51:34,024 --> 00:51:35,958 Ele est� trabalhando. Ele est� em seu uniforme de trabalho. 775 00:51:36,159 --> 00:51:38,855 Perdoe-me por voc� conhec�-lo assim, em roupas de trabalho. 776 00:51:39,062 --> 00:51:41,155 �, Tinha um grande carregamento de bananas em meu caminh�o. 777 00:51:41,364 --> 00:51:43,696 - Trouxe o pessoal aqui, e agora j� vou. - Depois, depois. 778 00:51:43,900 --> 00:51:45,561 Depois eu volto para pegar o pessoal. 779 00:51:45,769 --> 00:51:47,930 Sil�ncio. Cale-se, est�pido. 780 00:51:48,138 --> 00:51:49,332 Fale ingl�s. 781 00:51:49,639 --> 00:51:52,267 Voc� parece cansada. Aqui, sente-se na cadeira. 782 00:51:52,476 --> 00:51:53,670 Padre De Leo! 783 00:51:54,144 --> 00:51:55,805 Me desculpe. 784 00:51:57,280 --> 00:52:00,408 - B-10! - Eu, eu. Bingo. Bingo, eu. 785 00:52:00,617 --> 00:52:03,450 Bingo, bingo. Bingo. 786 00:52:03,887 --> 00:52:05,752 Padre De Leo... 787 00:52:07,390 --> 00:52:09,449 - Tenho de v�-lo, Padre. - Por que, Serafina? 788 00:52:09,659 --> 00:52:12,492 Deixe-me falar com voc�, Padre, por favor. Venha por aqui. 789 00:52:12,696 --> 00:52:13,856 Conhece essas senhoritas? 790 00:52:14,064 --> 00:52:16,999 - Conhe�o, conhe�o. Ol�. - Serafina. 791 00:52:17,200 --> 00:52:18,861 Mas isso � privado, Padre. 792 00:52:19,069 --> 00:52:21,867 Senhoras, por favor, v�o. V�o jogar bingo. 793 00:52:22,072 --> 00:52:23,437 Obrigado. 794 00:52:24,608 --> 00:52:27,338 Bingo! N�o posso falar aqui, Padre. Venha por aqui. 795 00:52:27,544 --> 00:52:29,136 Acalme-se, Serafina. 796 00:52:29,346 --> 00:52:31,906 - Podemos conversar em meu escrit�rio. - Sim, obrigada. 797 00:52:36,620 --> 00:52:39,521 N�o. N�o, Padre. Pela igreja n�o, por favor. 798 00:52:39,723 --> 00:52:42,055 - Qual o problema? - Onde fui casada, n�o. 799 00:52:42,259 --> 00:52:45,023 Onde voc� se casou, onde sua filha foi batizada e fez sua primeira comunh�o. 800 00:52:45,228 --> 00:52:48,322 N�o, Padre, por favor. N�o na igreja. 801 00:53:01,378 --> 00:53:02,675 Aqui. 802 00:53:05,048 --> 00:53:06,879 Podemos conversar aqui. 803 00:53:14,824 --> 00:53:17,384 Senti uma fraqueza quando casei. 804 00:53:17,594 --> 00:53:19,562 Voc� se lembra, Padre? 805 00:53:19,763 --> 00:53:21,958 Voc� desmaiou no altar. 806 00:53:22,632 --> 00:53:25,897 Tinha acabado de chegar a este pa�s. Voc� se lembra? 807 00:53:27,237 --> 00:53:29,296 Sim, me lembro. 808 00:53:29,506 --> 00:53:32,373 O casamento foi arranjado por cartas, 809 00:53:32,576 --> 00:53:34,339 trocadas entre voc� e... 810 00:53:34,644 --> 00:53:36,407 Voc� se lembra. 811 00:53:36,613 --> 00:53:38,808 Eu pensei que ele seria feio. 812 00:53:39,616 --> 00:53:41,516 Eu n�o podia falar. 813 00:53:41,718 --> 00:53:44,152 N�o podia falar desde a hora em que eu o vi 814 00:53:44,354 --> 00:53:47,084 at� a noite ap�s o casamento. 815 00:53:48,558 --> 00:53:51,584 Ent�o eu apenas disse, "Oh, amor." 816 00:53:52,229 --> 00:53:53,821 "Oh, amor." 817 00:53:55,732 --> 00:53:58,530 Eu me casei com uma rosa. 818 00:53:58,735 --> 00:54:02,068 Eu n�o sabia que iria me casar com uma rosa. 819 00:54:03,240 --> 00:54:07,802 Eu n�o falava nada em ingl�s exceto, "Oh, amor." 820 00:54:08,445 --> 00:54:10,413 "Oh, amor." 821 00:54:11,548 --> 00:54:15,985 "Oh, amor." Oh, Padre! N�o consigo respirar neste lugar. 822 00:54:17,554 --> 00:54:21,615 N�o consigo respirar neste lugar em que me casei, Padre. 823 00:54:22,492 --> 00:54:25,017 Serafina. Serafina. 824 00:54:25,228 --> 00:54:27,753 N�o irei gastar seus sentimentos, Serafina. 825 00:54:27,964 --> 00:54:31,991 Falarei com voc� honestamente, como seu pai espiritual. 826 00:54:32,569 --> 00:54:35,732 Estou chocado. Estou chocado pela mudan�a... 827 00:54:35,939 --> 00:54:39,500 em sua apar�ncia e comportamento desde a perda de seu marido. 828 00:54:39,709 --> 00:54:42,610 Luto � algo natural e dignificante, 829 00:54:42,812 --> 00:54:45,838 mas como qualquer outra emo��o, Serafina, 830 00:54:46,049 --> 00:54:47,949 pode se tornar excessiva. 831 00:54:48,151 --> 00:54:51,917 Da�... Da� se torna algo auto-piedoso. 832 00:54:52,122 --> 00:54:53,749 Eu sabia que isso ira acontecer 833 00:54:53,957 --> 00:54:56,585 quando voc� se negou a obedecer as leis da Igreja 834 00:54:56,793 --> 00:54:58,693 e cremou seu marido. 835 00:54:59,562 --> 00:55:02,395 Lembro-me de voc� vestida em seda azul. 836 00:55:02,599 --> 00:55:05,261 Sim, sim. Como uma dama vestindo um peda�o do c�u. 837 00:55:05,468 --> 00:55:07,163 Voc� caminhava orgulhosa. 838 00:55:07,504 --> 00:55:10,166 Agora, voc� anda encurvada. 839 00:55:10,373 --> 00:55:13,206 Voc�... Voc� vive e se veste como uma condenada. 840 00:55:13,410 --> 00:55:14,968 Voc� n�o tem companhias. 841 00:55:15,178 --> 00:55:18,170 � rude com seus vizinhos. N�o se mistura com mulheres que... 842 00:55:18,381 --> 00:55:21,077 Elas fazem a vida sem gl�ria. 843 00:55:21,785 --> 00:55:24,276 Elas fazem a vida sem gl�ria. 844 00:55:24,487 --> 00:55:27,422 Eu dei muita gl�ria a meu marido. 845 00:55:28,658 --> 00:55:32,116 Eu era uma camponesa, mas eu lhe dei gl�ria. 846 00:55:32,329 --> 00:55:36,459 Eu cheguei a ele com apenas um vestido, mas eu lhe trouxe gl�ria. 847 00:55:36,666 --> 00:55:40,329 Ele era um bar�o, e eu lhe trouxe gl�ria. 848 00:55:40,537 --> 00:55:43,233 Eu lhe trouxe gl�ria, gl�ria. 849 00:55:43,440 --> 00:55:44,930 Gl�ria. 850 00:55:45,141 --> 00:55:48,872 Eu n�o acredito que ele pegou essa gl�ria que lhe dei e me deu chifres. 851 00:55:49,079 --> 00:55:52,606 Eu n�o acredito que ele me p�s chifres, Padre! 852 00:55:56,186 --> 00:55:57,448 O que voc�s querem de mim? 853 00:55:58,488 --> 00:55:59,455 V�o para o bingo. 854 00:55:59,656 --> 00:56:02,056 - Per I'amor di Dio. - V�o! 855 00:56:02,258 --> 00:56:04,920 Serafina, as senhoras apenas querem ser suas amigas. 856 00:56:05,128 --> 00:56:06,595 Amigas? 857 00:56:07,197 --> 00:56:10,291 Elas acham que sabem algo que Serafina n�o sabe. 858 00:56:10,500 --> 00:56:12,764 Elas acham que tenho isso em minha cabe�a. 859 00:56:12,969 --> 00:56:14,960 Mas eu n�o. N�o, eu n�o! 860 00:56:15,171 --> 00:56:16,866 Serafina, acredito que voc� imagina demais. 861 00:56:17,073 --> 00:56:19,007 As senhoras vieram por sua companhia. 862 00:56:19,209 --> 00:56:21,370 Companheiras. Essas senhoras. 863 00:56:21,578 --> 00:56:24,741 As bestas que eu tenho em casa, fazem companhia muito melhor, 864 00:56:24,948 --> 00:56:26,779 porque elas n�o inventam mentiras. 865 00:56:26,983 --> 00:56:30,942 N�o, n�o. Que tipo de damas s�o essas mulheres, heim? 866 00:56:31,154 --> 00:56:33,622 Aos 30 anos, N�o t�m muita utilidade para o casamento, 867 00:56:33,823 --> 00:56:36,849 exceto pelo dinheiro, os sapatos, a comida. 868 00:56:37,060 --> 00:56:39,528 - Como voc� chama esse tipo de dama? - Attenzione. 869 00:56:39,729 --> 00:56:42,289 Para mim o casamento era belo, como uma religi�o. 870 00:56:42,499 --> 00:56:44,865 Agora meu casamento � apenas sonhos e mem�rias. 871 00:56:45,068 --> 00:56:48,162 E eu n�o acredito que o homem que mantive no cora��o me p�s chifres. 872 00:56:48,371 --> 00:56:50,566 N�o acredito, n�o! 873 00:56:50,774 --> 00:56:54,574 Eu n�o acredito! N�o acredito que ele me p�s chifres! 874 00:56:54,778 --> 00:56:57,406 Toda a vila est�... Bem, toda a vila est� rindo de voc�. 875 00:56:57,614 --> 00:56:58,706 Eu tamb�m, estou rindo. 876 00:56:59,449 --> 00:57:02,748 - Escute-me! Estou rindo tamb�m! - Serafina. 877 00:57:02,952 --> 00:57:04,146 - Rindo! - Serafina Delle Rose. 878 00:57:04,354 --> 00:57:06,879 - Por que voc� n�o est� rindo mais? - Acho melhor voc� ir para casa. 879 00:57:07,090 --> 00:57:08,079 - Serafina. - No. 880 00:57:08,291 --> 00:57:10,691 Acho melhor voc� ir para casa. Sim, Falarei com voc� mais tarde. 881 00:57:10,894 --> 00:57:14,523 N�o. Mais tarde ser� tarde demais, Padre. Voc� tem de me dizer agora. 882 00:57:14,731 --> 00:57:16,130 Dizer-lhe o qu�? 883 00:57:18,301 --> 00:57:22,635 Voc� costumava... Voc� costumava ouvir as confiss�es de meu marido. 884 00:57:22,839 --> 00:57:24,830 Padre, por favor, 885 00:57:25,041 --> 00:57:27,441 meu marido alguma vez falou de uma...? 886 00:57:27,644 --> 00:57:30,135 - de uma mulher para voc�? - Serafina. 887 00:57:30,346 --> 00:57:32,541 Oh, Padre, rispondetemi... 888 00:57:32,749 --> 00:57:34,774 ...essa pergunta. 889 00:57:34,984 --> 00:57:37,009 Ele alguma vez falou de uma mulher para voc�? 890 00:57:37,220 --> 00:57:39,245 - Serafina, como...? - Diga... 891 00:57:39,456 --> 00:57:42,653 - Como posso lhe dizer algo que eu...? - Diga-me, Padre. Voc� tem de me dizer. 892 00:57:42,859 --> 00:57:44,656 Serafina... 893 00:57:44,861 --> 00:57:47,728 - Padre, me diga. Por favor, me diga. - Serafina. 894 00:57:47,931 --> 00:57:50,661 Voc� sabe melhor do que eu para perguntar isso. 895 00:57:50,867 --> 00:57:53,495 Os segredos da confiss�o s�o sagrados para os padres. 896 00:57:53,703 --> 00:57:54,795 - Eu sei. - Eles nunca... 897 00:57:55,004 --> 00:57:57,234 - Eles nunca os repetem. - Eu sei, mas diga-me. 898 00:57:57,440 --> 00:57:58,873 Voc� tem de dizer-me. 899 00:57:59,209 --> 00:58:01,507 - Diga-me, Padre. - Por favor, Serafina. Deixe-me. 900 00:58:01,570 --> 00:58:04,539 N�o at� voc� me dizer essa pergunta, essa resposta. Eu quero. Eu quero. 901 00:58:04,740 --> 00:58:06,037 Deixe-me. Deixe-me. 902 00:58:06,241 --> 00:58:07,606 - Diga-me, lhe deixarei ir. - Deixe-me ir. 903 00:58:07,810 --> 00:58:09,402 - Voc� n�o diz, nunca deixarei voc� ir. - Por favor. 904 00:58:09,611 --> 00:58:12,239 Fico doida! Fico maluca! Nunca deixarei! 905 00:58:12,448 --> 00:58:14,040 N�o deixo, Padre. 906 00:58:14,249 --> 00:58:16,046 - Estou lhe dizendo, Padre. - Sr. Mangiacavallo. 907 00:58:16,251 --> 00:58:19,049 Sr. Mangiacavallo, Por favor ajude-me a acalmar esta mulher. 908 00:58:19,254 --> 00:58:20,949 Conversarei com ela mais tarde, quando ela estiver mais calma. 909 00:58:21,156 --> 00:58:22,714 Padre! Padre! 910 00:58:22,925 --> 00:58:25,860 Oh, por favor. Por favor. 911 00:58:27,329 --> 00:58:28,489 Padre De Leo! 912 00:58:28,697 --> 00:58:30,460 Padre De Leo! 913 00:58:30,666 --> 00:58:34,124 Padre De Leo, diga-me por favor. 914 00:58:34,336 --> 00:58:37,772 Diga-me, por favor. Diga-me, por favor. 915 00:58:37,973 --> 00:58:40,567 Diga-me. Diga-me. 916 00:58:43,879 --> 00:58:45,312 Vamos. 917 00:58:45,514 --> 00:58:47,209 Voc� ficar� bem. 918 00:59:01,764 --> 00:59:04,289 - Onde estou? - Este... Este � meu caminh�o. 919 00:59:04,500 --> 00:59:05,592 Tudo bem. 920 00:59:05,801 --> 00:59:07,234 - N�o, onde...? - Voc� est� bem. 921 00:59:07,436 --> 00:59:08,926 Lhe dei uma carona da igreja para casa. 922 00:59:09,171 --> 00:59:10,638 Descanse. 923 00:59:13,842 --> 00:59:16,003 Desculpe eu n�o poder lhe levar para casa em um t�xi. 924 00:59:16,211 --> 00:59:17,701 Mas eu sou um solteiro com tr�s dependentes, 925 00:59:17,913 --> 00:59:21,076 N�o posso pagar a taxa do t�xi. E voc� n�o tinha uma bolsa consigo. 926 00:59:21,283 --> 00:59:22,944 Oh, sim. Onde est� minha bolsa? 927 00:59:23,152 --> 00:59:26,178 - Voc� tinha uma bolsa consigo? - Acho que sim. N�o sei. 928 00:59:26,388 --> 00:59:27,548 Voc� quer voltar para peg�-la? 929 00:59:27,756 --> 00:59:28,950 - Que procuremos por ela? - N�o, n�o, n�o. 930 00:59:29,158 --> 00:59:30,750 - Tem certeza? - Quero ir para casa, por favor. 931 00:59:30,959 --> 00:59:32,790 Estamos quase chegando. 932 01:00:43,232 --> 01:00:46,599 Quando algu�m est� chorando eu tenho de chorar tamb�m. 933 01:00:46,802 --> 01:00:50,033 Sou emotivo. Tenho muito cora��o. 934 01:00:50,239 --> 01:00:52,207 N�o chore. Porque voc� tem que chorar? 935 01:00:52,407 --> 01:00:55,865 Eu sei. N�o � como um homem. 936 01:00:56,078 --> 01:00:59,536 Oh, um homem �s vezes tem de chorar como todo mundo. 937 01:00:59,748 --> 01:01:01,113 Voc� � muito compreensiva. 938 01:01:01,316 --> 01:01:04,649 �s vezes um homem tem de chorar como uma mulher. 939 01:01:04,853 --> 01:01:07,651 Um homem n�o � diferente de ningu�m. 940 01:01:07,856 --> 01:01:09,653 - Tome. - Oh, grazie. 941 01:01:18,901 --> 01:01:20,664 Pare com isso, da� eu paro tamb�m, sim? 942 01:01:20,869 --> 01:01:22,769 N�o, pare primeiro, e eu pararei. 943 01:01:22,971 --> 01:01:26,134 N�o, voc� primeiro. Damas primeiro, sabe? 944 01:01:28,343 --> 01:01:30,072 Damas primeiro. 945 01:01:37,052 --> 01:01:38,349 Eu paro. OK? 946 01:01:38,554 --> 01:01:40,522 OK, eu tamb�m. Eu paro, viu? 947 01:01:46,495 --> 01:01:48,087 Sua camiseta est� rasgada, heim? 948 01:01:48,297 --> 01:01:49,628 Oh, sim, Sra. Delle Rose. 949 01:01:49,831 --> 01:01:52,322 Voc� a rasgou quando lhe tirei do padre. 950 01:01:52,568 --> 01:01:53,626 - �? - Sim. 951 01:01:54,870 --> 01:01:56,997 - Eu costurarei para voc�. - Oh, isso n�o � nada. N�o � nada. 952 01:01:57,205 --> 01:02:00,333 - Esque�a. - Eu costurarei para voc�. Venha. 953 01:02:01,376 --> 01:02:03,537 Estou pronto para rir. 954 01:02:05,147 --> 01:02:06,114 Oh, Deus. 955 01:02:06,315 --> 01:02:08,146 Lamento voc� ter perdido sua bolsa, sabe? 956 01:02:08,350 --> 01:02:10,318 Quanto dinheiro voc� tinha na bolsa? Muito? 957 01:02:10,519 --> 01:02:12,749 N�o se preocupe com isso. Deixe que eu me preocupo. 958 01:02:12,955 --> 01:02:14,320 D�-me sua camisa. 959 01:02:15,390 --> 01:02:17,324 e, por favor, abra a cortinas para mim. 960 01:02:17,526 --> 01:02:19,426 - N�o posso ver. - Oh, claro. Claro. 961 01:02:26,802 --> 01:02:28,929 Um pouquinho. 962 01:02:31,940 --> 01:02:32,907 O que, senhorita? 963 01:02:33,976 --> 01:02:36,740 Essa luz no corpo era como a de um homem que vivia aqui. 964 01:02:40,549 --> 01:02:42,574 - O que? - Oh, puxa. 965 01:02:42,784 --> 01:02:43,944 Ma che strano. 966 01:02:44,152 --> 01:02:45,642 Sua gente, eles v�em de N�poles? 967 01:02:45,854 --> 01:02:48,152 - N�o, n�o. Sic�lia. - Sic�lia! 968 01:02:48,957 --> 01:02:50,447 Bem, qual o problema? 969 01:02:50,659 --> 01:02:53,560 - Nada. Nada. - Che c'e? 970 01:02:54,162 --> 01:02:56,062 Nada. Nada. 971 01:02:58,233 --> 01:03:00,133 Voc� tem um banheiro em casa? 972 01:03:00,335 --> 01:03:03,031 - Voc� tem um banheiro em casa? - Claro que temos um banheiro. 973 01:03:03,238 --> 01:03:04,762 - N�o temos um em nossa casa. - N�o? 974 01:03:04,973 --> 01:03:07,100 e gostaria de me banhar, porque acho que estou cheirando 975 01:03:07,309 --> 01:03:08,367 como uma cabra, sabe? 976 01:03:08,577 --> 01:03:10,636 - Oh, por favor. Fique � vontade. - Grazie. 977 01:03:10,846 --> 01:03:11,904 - Por aqui. - Con permesso. 978 01:03:12,114 --> 01:03:13,274 Prego. 979 01:03:14,549 --> 01:03:16,847 Oh, Madonna Santa. 980 01:03:17,486 --> 01:03:22,116 Madonna Santa, o corpo do meu marido em uma cabe�a de palha�o. 981 01:03:22,324 --> 01:03:25,122 Um palha�o que cheira como uma cabra. 982 01:03:25,894 --> 01:03:27,521 Oh, Senhora. Senhora, me responda. 983 01:03:27,729 --> 01:03:29,890 Este � o sinal? 984 01:03:33,402 --> 01:03:34,664 Oh, por favor. 985 01:03:52,554 --> 01:03:54,647 - Ciao! - Oh, ciao. Voc� me surpreende. 986 01:03:54,856 --> 01:03:57,120 Me lavei. Me sinto melhor. Sente-se melhor tamb�m? 987 01:03:57,325 --> 01:03:58,553 Sim, muito melhor, obrigado. 988 01:03:58,760 --> 01:04:01,160 Agora que chorei, me sinto bem melhor. 989 01:04:01,363 --> 01:04:03,024 Isso � bom. 990 01:04:03,231 --> 01:04:06,029 �, e agora n�o posso me levantar. 991 01:04:06,234 --> 01:04:10,330 - Voc� quer dizer que n�o pode se abaixar. - Quero dizer... �, n�o posso me abaixar. 992 01:04:14,309 --> 01:04:16,174 O que voc� tem em sua m�o? Uma garrafa de vino? 993 01:04:16,378 --> 01:04:18,005 - O que? - Vino. Isso � vino? 994 01:04:18,213 --> 01:04:20,408 �, � um spumanti. Sim. 995 01:04:20,615 --> 01:04:24,107 Vem da fam�lia de meu marido. 996 01:04:24,319 --> 01:04:27,254 Uma �tima fam�lia, sabe? Os Delle Rose. Bar�es. 997 01:04:27,456 --> 01:04:29,151 - Bar�es? - Sim. Eu... 998 01:04:29,357 --> 01:04:31,825 Eu era uma camponesa, mas eu casei um bar�o. 999 01:04:32,027 --> 01:04:34,086 Eu casei um bar�o quando eu n�o tinha sapatos. 1000 01:04:34,296 --> 01:04:36,059 Oh, sapatos. Que sapatos? 1001 01:04:36,264 --> 01:04:39,597 Voc� tinha tr�s coisas belas. Cora��o, rosto e corpo. 1002 01:04:39,801 --> 01:04:40,893 e at� um bar�o � humano. 1003 01:04:41,103 --> 01:04:42,866 - Voc� sabe, como um motorista de caminh�o. - Sim. 1004 01:04:43,071 --> 01:04:46,939 - Vou costurar sua camisa, ok? - OK. 1005 01:04:48,176 --> 01:04:50,974 Sou uma pessoa muito franca. Vou lhe dizer uma coisa. 1006 01:04:51,179 --> 01:04:53,977 Minha irm� mais velha, ela queria que n�s nos conhec�ssemos. 1007 01:04:54,182 --> 01:04:55,581 - �? Por que? - Bem, ela disse, 1008 01:04:55,784 --> 01:04:58,844 "Essa simp�tica senhorita, essa vi�va, essa baronesa, 1009 01:04:59,054 --> 01:05:01,488 "est� solit�ria e voc� est� solit�rio. Porque voc� n�o a conhece melhor?" 1010 01:05:01,690 --> 01:05:04,056 Ela queria que nos encontr�ssemos antes desta vez, sabe? 1011 01:05:04,259 --> 01:05:05,521 - S�rio? - Sim, s�rio. 1012 01:05:07,195 --> 01:05:11,029 Sou uma pessoa franca, tamb�m, e lhe direi uma coisa. 1013 01:05:11,233 --> 01:05:13,793 Voc� pode dizer � sua irm� que n�o preciso encontrar ningu�m, 1014 01:05:14,002 --> 01:05:16,869 porque meu marido est� comigo. N�s n�o estamos separados. 1015 01:05:17,072 --> 01:05:19,768 Eu me viro, e vejo meu marido aqui comigo nesta... 1016 01:05:19,975 --> 01:05:21,465 Garrafa? 1017 01:05:21,676 --> 01:05:23,644 Garrafa. 1018 01:05:23,845 --> 01:05:27,110 Urna. Urna de m�rmore. Venha aqui. 1019 01:05:27,315 --> 01:05:31,615 V�? As cinzas da rosa que mantenho em meu cora��o. 1020 01:05:31,820 --> 01:05:34,311 Desculpe-me, eu... 1021 01:05:34,523 --> 01:05:35,922 N�o, n�o � nada. 1022 01:05:36,158 --> 01:05:37,989 O padre era contra isso. 1023 01:05:39,261 --> 01:05:41,786 Quebra as leis da Igreja. 1024 01:05:41,997 --> 01:05:43,555 Eu sei. 1025 01:05:43,765 --> 01:05:46,563 Mas eu tinha... Tinha de ter algo. 1026 01:05:46,768 --> 01:05:48,531 e isto � tudo que eu poderia ter. 1027 01:05:50,071 --> 01:05:52,062 Acho que Deus perdoou. 1028 01:05:52,274 --> 01:05:54,105 O que te faz achar que Deus perdoou? 1029 01:05:54,309 --> 01:05:56,004 - Eu O conhe�o. - Voc� conhece Ele? 1030 01:05:56,211 --> 01:05:59,044 Eu conhe�o Ele. Ele perdoou. Voc� ver�. 1031 01:05:59,247 --> 01:06:02,808 Ningu�m sabe qu�o solit�rio uma pessoa pode ser. 1032 01:06:03,018 --> 01:06:05,714 N�o h� nada de errado com isso. O corpo iria se decompor, 1033 01:06:05,921 --> 01:06:08,321 mas as cinzas sempre se mant�m perfeitas, sabe? 1034 01:06:08,523 --> 01:06:09,956 Gentil. 1035 01:06:10,826 --> 01:06:13,294 V�? Esta � nossa foto de casamento. 1036 01:06:13,962 --> 01:06:17,523 Ei. Che bell'uomo. 1037 01:06:18,200 --> 01:06:21,795 Sim, uma rosa de homem, meu marido. Uma rosa, uma rosa. 1038 01:06:22,003 --> 01:06:23,994 Em seu peito ele tinha uma rosa tatuada, sabe? 1039 01:06:24,206 --> 01:06:25,264 - Uma rosa tatuada? - Sim. 1040 01:06:25,473 --> 01:06:26,872 - N�o. - Uma rosa tatuada. 1041 01:06:27,075 --> 01:06:29,475 - Deixe-me ver. - Oh. "Deixe-me ver." 1042 01:06:29,678 --> 01:06:32,203 - "Deixe-me ver." - Sim, certo. 1043 01:06:32,414 --> 01:06:34,439 Voc� acredita em coisas estranhas? 1044 01:06:34,649 --> 01:06:37,880 Gostaria de lhe dizer algo, mas tenho de ser franca, sabe? 1045 01:06:38,086 --> 01:06:39,986 Seja franca. Somos pessoas j� crescidas. 1046 01:06:40,188 --> 01:06:44,056 Sim. Sabe, meu marido, ele tinha uma rosa tatuada no peito. 1047 01:06:44,259 --> 01:06:48,161 Uma noite acordei com uma dor queimando aqui. 1048 01:06:48,363 --> 01:06:51,992 Acendi a luz do quarto, e olhei no espelho. 1049 01:06:52,200 --> 01:06:55,192 No meu seio, eu vi a rosa tatuada de meu marido. 1050 01:06:55,403 --> 01:06:56,893 Aqui, sua tatuagem. 1051 01:06:57,105 --> 01:06:59,300 - Strano. - Sim. 1052 01:06:59,507 --> 01:07:01,975 E essa foi a noite que... 1053 01:07:02,177 --> 01:07:06,079 - Sim, mas tenho de ser franca. - Seja franca. Ande. 1054 01:07:06,281 --> 01:07:09,250 Essa foi a noite que concebi meu filho. 1055 01:07:09,451 --> 01:07:13,080 O garotinho que perdi quando perdi Rosario. 1056 01:07:13,288 --> 01:07:14,915 - Quando perdi meu marido. - Strano. 1057 01:07:15,123 --> 01:07:17,318 Ah, si. Che davvero. [com certeza] 1058 01:07:18,960 --> 01:07:20,928 Voc� estaria disposta a me mostrar a rosa tatuada? 1059 01:07:21,129 --> 01:07:22,756 - O que? - Bem... 1060 01:07:22,964 --> 01:07:25,296 Se foi. Oh, por favor. 1061 01:07:25,500 --> 01:07:28,901 Durou apenas um instante, mas eu a vi t�o claramente. 1062 01:07:29,104 --> 01:07:30,731 T�o claramente, eu a vi. 1063 01:07:30,939 --> 01:07:33,032 - Acredita em mim? - Si, si. Lo credo. 1064 01:07:33,241 --> 01:07:34,970 Talvez possa ter voltado, n�o? 1065 01:07:35,176 --> 01:07:37,235 N�o sei porque lhe disse, sabe? 1066 01:07:37,445 --> 01:07:41,404 - Bem, eu... - Apenas porque eu gostei do que voc� disse. 1067 01:07:41,616 --> 01:07:45,950 Que corpos se decomp�em, mas as cinzas se mant�m limpas. Immacolato. 1068 01:07:47,422 --> 01:07:49,253 mas h� algumas pessoas... 1069 01:07:49,457 --> 01:07:52,654 Oh, h� algumas pessoas, que querem tornar tudo sujo. 1070 01:07:52,861 --> 01:07:55,762 Tudo sujo, acredite. 1071 01:07:55,964 --> 01:07:58,330 Duas pessoas desse tipo vieram na casa hoje, 1072 01:07:58,533 --> 01:08:01,195 e me disseram uma terr�vel mentira... sobre meu marido. 1073 01:08:01,403 --> 01:08:04,065 T�o terr�vel a mentira que se eu acreditasse... sabe? 1074 01:08:04,272 --> 01:08:06,263 Eu a esmagaria. Esmagaria a urna, como... 1075 01:08:06,474 --> 01:08:08,305 - Assim! - N�o, n�o, senhora. 1076 01:08:08,510 --> 01:08:10,740 - A urna n�o. - Oh, n�o. 1077 01:08:10,946 --> 01:08:14,245 - O vinho n�o. - O vinho n�o. N�o, n�o tenha medo. 1078 01:08:14,449 --> 01:08:15,814 O vinho n�o. O vinho n�o. 1079 01:08:16,017 --> 01:08:18,076 - Pode abrir o vinho para mim? - Claro, claro. 1080 01:08:18,286 --> 01:08:20,220 - Obrigado. Oh, minha cabe�a. - O que...? 1081 01:08:21,323 --> 01:08:23,223 Bom, Que tipo de mentira elas lhe contaram? 1082 01:08:23,425 --> 01:08:26,724 N�o, n�o, n�o. N�o quero falar sobre isso. 1083 01:08:26,928 --> 01:08:30,728 Eu n�o acredito na mentira. Eu n�o acredito na mentira. 1084 01:08:30,932 --> 01:08:33,730 A mem�ria da rosa em meu cora��o est� perfeita. 1085 01:08:41,710 --> 01:08:45,510 Oh, gosto de uma senhora que ri com o cora��o. 1086 01:08:46,214 --> 01:08:48,546 E uma senhora que chora com o cora��o? 1087 01:08:48,750 --> 01:08:50,911 Eu gosto de tudo que uma senhora faz com o cora��o. 1088 01:08:51,119 --> 01:08:53,519 - Olhe para seu rosto! - Eu sei! 1089 01:08:55,423 --> 01:08:57,482 - Aqui. - O que est� acontecendo? 1090 01:08:57,692 --> 01:09:00,320 Ei, garotos! Saiam desse caminh�o! 1091 01:09:00,528 --> 01:09:02,621 Tire suas patas dessas bananas! 1092 01:09:03,698 --> 01:09:04,665 Oh, Me esqueci. 1093 01:09:04,866 --> 01:09:06,697 - Voc� carrega bananas? - Si, signora. 1094 01:09:06,901 --> 01:09:09,734 Era para eu levar meu caminh�o para Biloxi uma hora, duas horas atr�s. 1095 01:09:09,938 --> 01:09:11,235 � um caminh�o de 5 toneladas? 1096 01:09:11,439 --> 01:09:12,872 - 3 toneladas. - 3? 1097 01:09:13,074 --> 01:09:15,474 Meu marido carregava bananas em um caminh�o de 5 toneladas. 1098 01:09:15,777 --> 01:09:17,608 - Bem, ele era um bar�o. - Ele era... 1099 01:09:17,812 --> 01:09:21,612 - �. Voc� s� carrega bananas? - S� bananas. O que mais? 1100 01:09:21,816 --> 01:09:23,784 Meu marido carregava bananas, mas embaixo das bananas 1101 01:09:23,985 --> 01:09:25,316 tinha algo a mais, sabe? 1102 01:09:25,520 --> 01:09:28,114 Oh, ele era selvagem como um cigano. 1103 01:09:28,323 --> 01:09:30,484 Ele era selvagem como um cigano. 1104 01:09:32,494 --> 01:09:34,724 Onde eu escutei isso antes? 1105 01:09:34,929 --> 01:09:37,295 Ele era selvagem como um cig... 1106 01:09:37,966 --> 01:09:39,957 Detesto come�ar a me lembrar, sabe? 1107 01:09:40,301 --> 01:09:41,734 E da� n�o se lembrar, sabe? 1108 01:09:41,936 --> 01:09:44,530 Melhor ligar para meu chefe em Biloxi, e explicar porque estou t�o atrasado. 1109 01:09:44,739 --> 01:09:46,798 - � um interurbano? - N�o se preocupe. 1110 01:09:47,008 --> 01:09:50,842 N�o, n�o, por favor. N�o vou me preocupar. Voc� ir� pagar. 1111 01:09:51,046 --> 01:09:52,343 - Al�, telefonista? - N�mero, por favor. 1112 01:09:52,547 --> 01:09:55,983 Me ligue com Southern Fruit Company no Biloxi, 2-4-6-8-1. Isso mesmo. 1113 01:09:56,184 --> 01:09:59,620 - Sim, sr. - Oh, meu telefone � 6-6-9-9. 1114 01:09:59,821 --> 01:10:01,345 Isso mesmo. 1115 01:10:04,025 --> 01:10:06,323 Sabe, voc� tem um, lugarzinho bem confort�vel aqui. 1116 01:10:06,528 --> 01:10:10,020 �. Como � o lugar em que voc� mora? 1117 01:10:10,231 --> 01:10:13,325 Tenho um lugar com tr�s dependentes. 1118 01:10:14,002 --> 01:10:14,991 A linha est� ocupada. 1119 01:10:15,203 --> 01:10:16,636 - Prego. - Ei, grazie. 1120 01:10:16,838 --> 01:10:18,533 Que dependentes? 1121 01:10:20,375 --> 01:10:22,400 - Est� bom o Spumanti. - Est� �timo. 1122 01:10:22,644 --> 01:10:24,874 Bem, tem... Tem a irm� mais velha, 1123 01:10:25,080 --> 01:10:27,742 uma av� gag� e um pai beberr�o 1124 01:10:27,949 --> 01:10:31,146 que n�o valeria a p�lvora gasta para explodi-lo at�... Scusatemi. 1125 01:10:31,352 --> 01:10:32,819 Sabe, eles t�m o h�bito do Parchesi. 1126 01:10:33,021 --> 01:10:34,545 - �? - Eles jogam Parchesi 1127 01:10:34,756 --> 01:10:35,950 de manh�, tarde e noite. 1128 01:10:36,157 --> 01:10:38,625 e v�o passando as latas de cerveja ao redor da mesa. 1129 01:10:39,127 --> 01:10:40,992 Eles t�m o h�bito da cerveja tamb�m? 1130 01:10:41,262 --> 01:10:42,752 E o h�bito das apostas. 1131 01:10:42,964 --> 01:10:44,556 Veja, nessa primavera minha irm� mais velha, 1132 01:10:44,766 --> 01:10:47,701 ela teve algum tipo de problema. Provavelmente mental, eu acho. 1133 01:10:47,902 --> 01:10:50,496 E ela passou os afazeres dom�sticos para a av� gag�, 1134 01:10:50,705 --> 01:10:53,037 que � uma velhinha doce, mas que n�o acha que � necess�rio 1135 01:10:53,241 --> 01:10:54,230 pagar as contas da mercearia 1136 01:10:54,442 --> 01:10:57,343 enquanto tenha dinheiro para apostar. 1137 01:10:58,079 --> 01:11:00,047 Ela aposta nos n�meros. Ela tem um sistema perfeito, 1138 01:11:00,248 --> 01:11:01,237 mas nem sempre funciona. 1139 01:11:01,449 --> 01:11:05,909 E suas contas sobem e sobem, t�o alto que n�o se pode mais ver. 1140 01:11:06,721 --> 01:11:09,053 - Melhor tentar chamar meu chefe de novo. - Sim. 1141 01:11:12,327 --> 01:11:13,589 Vou lhe contar meus desejos e sonhos. 1142 01:11:13,795 --> 01:11:15,319 - Pra quem, eu? - Telefonista. O n�mero, por favor. 1143 01:11:16,331 --> 01:11:18,356 Oh, com licen�a. Al�, telefonista? 1144 01:11:18,566 --> 01:11:21,000 A Southern Fruit Company no Biloxi, 2-4-6-8-1. 1145 01:11:21,202 --> 01:11:22,692 - Isso. - Posso pegar seu n�mero? 1146 01:11:22,904 --> 01:11:25,031 Meu n�mero � 6-6-9-9. 1147 01:11:25,874 --> 01:11:27,671 - 6-6-9-9, isso mesmo. - Sim, sr. 1148 01:11:27,876 --> 01:11:30,538 Eu desejo encontrar uma senhora sensata, sabe? 1149 01:11:30,745 --> 01:11:34,408 N�o ligo se ela � um pouco gordinha nem se n�o se veste elegantemente. 1150 01:11:34,616 --> 01:11:37,084 A coisa mais importante na dama � a compreens�o. 1151 01:11:37,285 --> 01:11:38,513 - Bom senso, sabe? - Sim. 1152 01:11:38,720 --> 01:11:41,780 E quero que ela tenha uma casa, bacana e bem decorada 1153 01:11:41,990 --> 01:11:43,685 e um pequeno neg�cio que d� lucro. 1154 01:11:43,892 --> 01:11:46,292 Entendo. E... 1155 01:11:46,494 --> 01:11:48,962 ...essa senhora, com a casa bem decorada e neg�cio pr�prio, 1156 01:11:49,164 --> 01:11:51,428 o que ela iria querer com um homem com tr�s dependentes, 1157 01:11:51,633 --> 01:11:53,760 e os h�bitos do Parchesi, da cerveja 1158 01:11:53,968 --> 01:11:55,936 e das apostas? Oh, Deus! 1159 01:11:56,137 --> 01:11:59,265 Amor e afeto em um mundo que... Que � solit�rio e frio. 1160 01:11:59,474 --> 01:12:03,911 �, pode ser solit�rio, mas eu n�o diria frio neste dia em particular. 1161 01:12:04,112 --> 01:12:06,637 Amor e afeto � o que eu tenho a oferecer em dias quentes e frios 1162 01:12:06,848 --> 01:12:08,475 neste mundo solit�rio. N�o tenho mais nada. 1163 01:12:08,683 --> 01:12:10,947 - Mangiacavallo n�o tinha nada. - Quem? 1164 01:12:11,152 --> 01:12:13,484 - Eu! Alvaro Mangiacavallo. - Oh, sim. 1165 01:12:13,688 --> 01:12:15,918 Olha, Mangiacavallo significa "come um cavalo". Voc� sabe. 1166 01:12:16,124 --> 01:12:18,592 Mas eu n�o tenho um cavalo para comer, nem mesmo uma galinha. 1167 01:12:18,793 --> 01:12:20,920 Sou o neto do idiota da vila de Riveri. 1168 01:12:21,129 --> 01:12:24,587 - Oh, entendi. Voc� gosta de fazer piadas. - N�o, n�o. N�o � piada. Davvero! 1169 01:12:24,799 --> 01:12:26,699 Ele perseguiu minha av� em um arrozal alagado. 1170 01:12:26,901 --> 01:12:28,732 Ela escorregou em uma pedra molhada: 1171 01:12:28,937 --> 01:12:30,666 Ecco, aqui estou. 1172 01:12:31,239 --> 01:12:34,333 Oh, por favor. Voc� deveria ser mais respeitador, sabia? 1173 01:12:34,542 --> 01:12:37,943 O que tenho para respeitar? A pedra que minha av� escorregou? 1174 01:12:38,146 --> 01:12:39,875 Voc� mesmo pelo menos. N�o trabalha para se manter? 1175 01:12:40,081 --> 01:12:42,379 Ei, se n�o trabalhasse para me manter, eu me respeitaria mais. 1176 01:12:42,584 --> 01:12:45,280 - �? - Baronessa, Sou um jovem saud�vel. 1177 01:12:45,486 --> 01:12:47,681 Ei, eu vivo sem amor genu�no pela vida. 1178 01:12:47,889 --> 01:12:49,447 Eu olho para as fotos nas revistas... 1179 01:12:49,657 --> 01:12:51,557 As garotas nas propagandas, voc� sabe o que quero dizer. 1180 01:12:51,759 --> 01:12:54,091 Elas t�m uma coisinha aqui, uma coisinha ali. 1181 01:12:54,295 --> 01:12:56,627 Isso � tudo que elas precisam, elas s�o t�o magras! 1182 01:12:57,031 --> 01:12:59,966 Sim. � uma chamada interurbana, sabe? 1183 01:13:00,168 --> 01:13:01,601 A linha est� ocupada? 1184 01:13:01,803 --> 01:13:04,636 - A linha n�o, o chefe. - O chefe. 1185 01:13:04,839 --> 01:13:06,363 Coloque o chefe ao telefone ou desligue. 1186 01:13:06,574 --> 01:13:08,201 - OK, OK. - Al�. Pilade falando. 1187 01:13:08,409 --> 01:13:10,969 Oh, ol�! Oh, ol�, Sr. Pilade! 1188 01:13:11,179 --> 01:13:13,477 Como v�o as coisas na Southern Fruit Company nesta tarde quente? 1189 01:13:13,681 --> 01:13:14,705 Sim, Mangiacavallo! 1190 01:13:14,916 --> 01:13:17,680 - Tenho uma reclama��o sobre voc�. - O que? Bem, que reclama��o? 1191 01:13:17,885 --> 01:13:20,217 - O que aconteceu? - Vou lhe dizer. H� tr�s horas atr�s, 1192 01:13:20,421 --> 01:13:22,184 Joe passou na igreja e viu seu caminh�o estacionado 1193 01:13:22,390 --> 01:13:24,153 com as bananas e voc� jogando bingo. 1194 01:13:24,359 --> 01:13:26,623 Traga as bananas aqui. Voc� est� despedido, escutou? 1195 01:13:26,828 --> 01:13:28,489 - O que? - Dirija seu caminh�o para outra pessoa. 1196 01:13:28,696 --> 01:13:31,494 Sr. Pilade! Bem, espere um minuto, Sr... 1197 01:13:33,835 --> 01:13:35,302 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 1198 01:13:35,503 --> 01:13:37,368 Um homem com tr�s dependentes e sem emprego. 1199 01:13:37,572 --> 01:13:39,437 E meu caminh�o nem est� pago. 1200 01:13:42,110 --> 01:13:45,443 N�o posso ver mais. Tenho uma sugest�o a lhe fazer, sim? 1201 01:13:45,647 --> 01:13:49,583 Abra a gaveta e voc� achar� um embrulho com uma camisa dentro. 1202 01:13:49,784 --> 01:13:51,012 - Este? - Pode us�-la 1203 01:13:51,219 --> 01:13:53,210 e buscar esta depois. 1204 01:13:55,323 --> 01:13:57,917 - H� um nome nela. - N�o, n�o me diga o nome, por favor. 1205 01:13:58,426 --> 01:14:01,020 Jogue-o. Pela janela. 1206 01:14:01,229 --> 01:14:03,288 Ecco fatto. [est� feito] 1207 01:14:04,999 --> 01:14:07,365 Seta! Seta puro! [Seda. Seda pura!] 1208 01:14:07,568 --> 01:14:09,229 Oh, essa camisa � boa demais para Mangiacavallo. 1209 01:14:09,437 --> 01:14:11,200 Tudo aqui � bom demais para Mangiacavallo. 1210 01:14:11,406 --> 01:14:14,341 Nada � bom demais para um homem, se o homem � bom. 1211 01:14:14,809 --> 01:14:17,937 Vista-a. Ser� uma satisfa��o que vista. 1212 01:14:25,853 --> 01:14:28,378 - Bella? - Oh, bella. 1213 01:14:28,589 --> 01:14:32,150 - Posso...? - Sicuramenti. Prego. 1214 01:14:37,131 --> 01:14:41,898 - Como se sente, com a seda em voc�? - Parece a m�o de uma garota sobre mim. 1215 01:14:42,103 --> 01:14:44,663 Ir� te fazer menos problemas, acredite. 1216 01:14:45,873 --> 01:14:49,240 Sabe, n�o h� nada mais belo que presentes entre pessoas. 1217 01:14:49,444 --> 01:14:51,344 - N�o? - Sim. 1218 01:14:51,546 --> 01:14:53,946 Voc� gosta um pouquinho mais de mim agora, heim? 1219 01:14:55,249 --> 01:14:58,548 Sabe o que deveriam ter feito quando voc� era um beb�? 1220 01:14:58,753 --> 01:15:00,983 - O que? - Deveriam ter colocado 1221 01:15:01,189 --> 01:15:04,056 fita adesiva em suas orelhas... para segur�-las. 1222 01:15:04,258 --> 01:15:08,194 Assim. Olha. N�o melhorou muito, heim? 1223 01:15:08,396 --> 01:15:11,229 Assim, quando voc� crescesse, elas n�o iriam esticar 1224 01:15:11,432 --> 01:15:14,526 como as asas de uma borboleta. 1225 01:15:18,005 --> 01:15:20,166 Senhora, senhora! O bode preto est� solto novamente! 1226 01:15:20,375 --> 01:15:23,037 II becco della strega. Olhe meus tomates. 1227 01:15:23,244 --> 01:15:26,304 Olhe os meus...! Oh, a strega [bruxa]. Ela tem o olho do C�o, sabe? 1228 01:15:26,514 --> 01:15:28,345 N�o fique nervosa. N�o se preocupe. 1229 01:15:28,549 --> 01:15:32,508 Vou pegar o bode preto e lhe darei um chute que ele n�o vai esquecer. 1230 01:15:50,938 --> 01:15:52,530 Vamos! Vamos! 1231 01:15:56,544 --> 01:15:58,478 Tenho amizades com bodes. 1232 01:16:10,591 --> 01:16:11,922 Vamos! 1233 01:16:46,394 --> 01:16:47,725 N�o foi nada. 1234 01:16:52,133 --> 01:16:53,691 Oh, n�o. Por favor. 1235 01:16:53,901 --> 01:16:55,266 Olhe. 1236 01:16:55,470 --> 01:16:57,335 Oh, puxa. 1237 01:17:02,410 --> 01:17:05,038 Aqui. Sim. 1238 01:17:05,580 --> 01:17:08,549 - OK. - Voc� � troppo gentil, signora. 1239 01:17:09,417 --> 01:17:11,112 Delle Rose. 1240 01:17:11,986 --> 01:17:14,113 Signora Delle Rose. 1241 01:17:15,056 --> 01:17:16,353 Tenho de ir agora. 1242 01:17:16,557 --> 01:17:19,720 Eu sei, eu sei. Por favor. Por favor. 1243 01:17:25,900 --> 01:17:29,529 Maravilha. Oh, maravilha! 1244 01:17:30,071 --> 01:17:31,902 Perdoe o jeito que estou vestida. 1245 01:17:32,106 --> 01:17:34,336 N�o sou sempre assim, n�o. 1246 01:17:34,542 --> 01:17:37,272 �s vezes me arrumo, sim. 1247 01:17:37,478 --> 01:17:40,413 Quando meu marido era vivo, Quando meu marido chegava em casa... 1248 01:17:40,615 --> 01:17:44,142 Quando ele era vivo, eu tinha um vestido caprichado, sabe? 1249 01:17:44,352 --> 01:17:46,377 E �s vezes at�... 1250 01:17:46,587 --> 01:17:49,283 At� colocava uma rosa no cabelo. 1251 01:17:49,490 --> 01:17:50,980 Uma rosa em seu cabelo deve ficar bonito. 1252 01:17:51,192 --> 01:17:54,457 Oh, sim, mas n�o para uma vi�va. N�o � tempo para rosas. 1253 01:17:54,662 --> 01:17:56,755 Por que? Voc� est� cometendo um erro. 1254 01:17:56,964 --> 01:17:58,829 � sempre tempo de rosas para todos. 1255 01:17:59,033 --> 01:18:00,432 - �? - A rosa �... 1256 01:18:00,635 --> 01:18:02,466 A rosa � o cora��o de um mundo como este... 1257 01:18:02,670 --> 01:18:04,968 Assim como o cora��o � o cora��o do corpo. Que tal? 1258 01:18:05,172 --> 01:18:06,537 Bom, heim? 1259 01:18:06,741 --> 01:18:08,834 Mas voc�, baronesa, sabe o que acho que voc� fez? 1260 01:18:09,043 --> 01:18:10,670 - O que eu fiz? - Voc� deixou seu cora��o 1261 01:18:10,878 --> 01:18:13,005 na urna de m�rmore com as cinzas. Oh, sim. 1262 01:18:13,214 --> 01:18:14,476 e se cai uma tempestade �s vezes, 1263 01:18:14,682 --> 01:18:16,775 ou �s vezes um caminh�o de 5t desce pela estrada 1264 01:18:16,984 --> 01:18:18,747 e a urna de m�rmore se quebra... 1265 01:18:20,988 --> 01:18:23,513 Olhe! Olhe, baronesa! 1266 01:18:24,425 --> 01:18:25,915 Olhar o qu�? N�o vejo nada. 1267 01:18:26,127 --> 01:18:29,324 Estava apontando para seu cora��o. liberto da urna! 1268 01:18:30,064 --> 01:18:33,033 Rondinella felice! [cotovia feliz!] 1269 01:18:33,234 --> 01:18:36,795 Rondinella felice! 1270 01:18:37,004 --> 01:18:41,873 Che buffone. Eu te levo a s�rio, e voc� faz piadas. 1271 01:18:42,076 --> 01:18:45,136 Seu cora��o � um passarinho alegre. 1272 01:18:48,749 --> 01:18:50,546 Quando posso devolver a camisa? 1273 01:18:53,688 --> 01:18:57,715 - Quando passar por aqui novamente. - Voltarei � noite, volete? 1274 01:18:58,859 --> 01:19:00,383 OK. 1275 01:19:02,096 --> 01:19:03,961 Ent�o olhe pela janela hoje � noite. 1276 01:19:04,165 --> 01:19:06,895 Se as persianas estiverem abertas e tiver luz na janela, 1277 01:19:07,101 --> 01:19:09,865 voc� pode vir pegar sua camisa. 1278 01:19:10,071 --> 01:19:11,538 mas se as persianas estiverem fechadas, 1279 01:19:11,739 --> 01:19:13,969 melhor n�o vir porque minha Rosa estar� em casa. 1280 01:19:14,175 --> 01:19:17,736 - Rosa? - Sim. Rosa � minha filha. 1281 01:19:18,579 --> 01:19:21,673 N�o h� nada demais em duas pessoas j� crescidas terem uma conversa tranquila, 1282 01:19:21,882 --> 01:19:23,907 mas Rosa tem 15 anos. 1283 01:19:24,118 --> 01:19:27,485 Tenho de ter cuidado para lhe dar um bom exemplo. 1284 01:19:27,688 --> 01:19:30,213 - Olharei para a janela! - OK. 1285 01:19:30,424 --> 01:19:31,721 Olharei para a janel... 1286 01:19:31,926 --> 01:19:33,757 - Bang, bang! - Ei, seu macaquinho. 1287 01:19:33,961 --> 01:19:36,555 - Des�a desse caminh�o. - V� procurar sua turma! 1288 01:19:36,764 --> 01:19:38,698 Venha. Venha. Des�a. 1289 01:19:38,899 --> 01:19:40,730 L� vamos. Venha. 1290 01:19:40,935 --> 01:19:43,369 Pule! 1291 01:19:45,473 --> 01:19:47,532 Seu macaquinho, largue essas bananas. 1292 01:19:47,742 --> 01:19:50,540 Elas s�o propriedade da Southern Fruit Company. 1293 01:19:52,013 --> 01:19:54,345 a qual eu n�o sou mais seu motorista de caminh�o. 1294 01:20:05,860 --> 01:20:07,327 Ciao. 1295 01:20:13,601 --> 01:20:15,125 Ei, voc�! 1296 01:20:30,651 --> 01:20:32,881 Oh, Rosario, me perdoe 1297 01:20:33,087 --> 01:20:36,488 por pensar que aquela terr�vel mentira poderia ser verdade. 1298 01:20:37,825 --> 01:20:39,725 Perdoe me. 1299 01:20:47,635 --> 01:20:48,932 Voc� est� com um humor! 1300 01:20:49,670 --> 01:20:51,604 Voc� age estranho comigo. 1301 01:20:53,674 --> 01:20:56,472 Desde que conheceu M�e, voc� age diferente. 1302 01:20:56,677 --> 01:20:58,201 Como diferente? 1303 01:20:58,412 --> 01:21:00,039 Frio. 1304 01:21:00,247 --> 01:21:02,647 Querida, sua m�e me fez entender a responsabilidade de... 1305 01:21:02,850 --> 01:21:06,013 - De que? - Amar uma jovem garota. 1306 01:21:06,220 --> 01:21:09,121 Sou velha o bastante para me casar. 1307 01:21:09,724 --> 01:21:10,952 Casar? 1308 01:21:11,158 --> 01:21:14,286 Sim! Casar e ter um filho. 1309 01:21:14,495 --> 01:21:16,725 Isso � algo para se sonhar. 1310 01:21:17,765 --> 01:21:19,528 Voc� sonha. 1311 01:21:20,067 --> 01:21:21,796 Eu n�o sou uma sonhadora. 1312 01:21:22,002 --> 01:21:24,630 Eu n�o fico satisfeita com sonhos. 1313 01:21:27,374 --> 01:21:29,137 Olha, eles podem nos ver. 1314 01:21:29,343 --> 01:21:32,278 Levante a �ncora e ande com o barco. 1315 01:21:32,480 --> 01:21:34,675 A Sra. Yorke tem um bin�culo. 1316 01:21:34,882 --> 01:21:36,850 Bin�culo! Bin�culo! 1317 01:21:37,051 --> 01:21:40,111 Bem, � um bin�culo militar alem�o com aumento de 20 vezes. 1318 01:21:40,321 --> 01:21:42,016 Bin�culos! 1319 01:21:54,268 --> 01:21:57,169 - Alvaro, o que aconteceu? - N�o teve muitos jogos hoje? 1320 01:21:57,371 --> 01:22:00,340 - Oh, che bello! - Aqui, embrulhe isso, r�pido. Subito. 1321 01:22:00,541 --> 01:22:02,907 - O que? O que? - Eu peguei emprestado da vi�va. 1322 01:22:03,110 --> 01:22:05,476 - Como est� o Parchesi hoje? - Oh, ela est� roubando. 1323 01:22:05,679 --> 01:22:07,544 Sei tu che sei un imbroglione! [� voc� que � um trapaceiro!] 1324 01:22:07,748 --> 01:22:09,978 - Imbroglione? - On giochi bene, te I'ho detto! [Eu jogo bem, j� lhe disse!] 1325 01:22:10,184 --> 01:22:13,551 - Onna, gioca. Tocca a te. [Anda, joga.] - Stupido! Anche tu! Anche tu! [Est�pido! Ainda � voc�! Ainda � voc�!] 1326 01:22:13,754 --> 01:22:16,348 Perche' gli lasci prendere la-tua cravatta? [Porque a deixa apertar sua gravata?] 1327 01:22:16,557 --> 01:22:22,189 Ma perche' tu imbrogli sempre, [Porque sempre rouba] imbrogli sempre? On lo vuoi capire. [Vou te pegar] 1328 01:22:51,225 --> 01:22:54,023 - Ol�. - Oh, ol�. Voc�...? 1329 01:22:54,228 --> 01:22:55,957 Sua Mama Shigura? 1330 01:22:56,163 --> 01:22:58,859 Voc� quer tatuagem? Retrato? 1331 01:22:59,066 --> 01:23:00,693 N�o. Tatuagem. 1332 01:23:00,901 --> 01:23:03,597 Mas voc� pode fazer agora? Porque n�o tenho muito tempo. 1333 01:23:03,804 --> 01:23:06,602 OK. Muito r�pido. Muito bom. 1334 01:23:06,807 --> 01:23:10,368 De New Orleans. De Galveston. 1335 01:23:10,578 --> 01:23:13,604 De Yokohama. Muito bom. 1336 01:23:15,983 --> 01:23:18,850 Eu quero uma rosa tatuada aqui, aqui em meu peito. 1337 01:23:19,053 --> 01:23:20,520 Voc� entendeu? Uma rosa. 1338 01:23:20,721 --> 01:23:23,155 OK. Seis d�lares. 1339 01:23:24,124 --> 01:23:26,490 Oh, n�o. � muito. 1340 01:23:26,694 --> 01:23:28,719 Lhe dou US$2,00. 1341 01:23:28,929 --> 01:23:31,727 OK. Quatro d�lares. Sem pechincha. 1342 01:23:32,566 --> 01:23:34,534 Apenas uma rosa. 1343 01:23:35,769 --> 01:23:38,829 2,50 � tudo que tenho para gastar em uma tatuagem de rosa, v�? 1344 01:23:39,039 --> 01:23:40,836 Vou lhe mostrar. 1345 01:23:41,041 --> 01:23:42,065 OK. Muito bom. 1346 01:23:42,276 --> 01:23:44,744 Tirar camisa. Sente. 1347 01:23:44,945 --> 01:23:47,880 Mas voc� tem de fazer uma rosa, bacana, grande e bela, heim? 1348 01:23:48,082 --> 01:23:53,520 Mas por US$2.50, sem folha, sem pechincha. Apenas a rosa. 1349 01:23:53,721 --> 01:23:55,916 - A rosa � tudo que preciso. - OK. 1350 01:24:07,268 --> 01:24:08,929 Est� frio! 1351 01:24:17,811 --> 01:24:20,302 Vou lhe dar uma pequena pechincha. 1352 01:25:01,422 --> 01:25:04,755 Onde est�? Onde est�? 1353 01:25:13,834 --> 01:25:15,859 Eccola qua. Quarda dov'era. 1354 01:25:18,639 --> 01:25:20,334 Rondinella felice! 1355 01:25:20,541 --> 01:25:23,237 Vou olhar a janela! 1356 01:25:25,145 --> 01:25:26,669 C'e nessuno? 1357 01:25:26,880 --> 01:25:28,404 Ningu�m em casa? 1358 01:25:28,615 --> 01:25:30,014 Sono qua. 1359 01:25:30,217 --> 01:25:31,912 Estou aqui. 1360 01:25:37,191 --> 01:25:39,022 Aonde voc� vai? 1361 01:25:39,226 --> 01:25:41,592 - Bem, boa tarde. - Boa tarde. 1362 01:25:41,795 --> 01:25:42,989 - Bem! - O que? 1363 01:25:43,197 --> 01:25:45,563 Diga, voc�... Ei! 1364 01:25:45,766 --> 01:25:49,497 - Voc�... Olha, seu cabelo... - Qual...? Qual o problema, heim? 1365 01:25:49,703 --> 01:25:51,671 N�o esperava lhe ver t�o bonita. 1366 01:25:51,872 --> 01:25:53,737 Voc� � uma jovem vi�va, sabe? 1367 01:25:53,941 --> 01:25:57,877 - Voc� est�... arrumada. - �. Fui no Cabeleireiro Ideal. 1368 01:25:58,078 --> 01:25:59,705 Fiz o trabalho completo, incluindo o banho. 1369 01:25:59,913 --> 01:26:01,574 - N�o! - Sim. 1370 01:26:01,782 --> 01:26:03,272 Magnifique! 1371 01:26:03,484 --> 01:26:05,918 Oh, voc� tem �leo de rosas em seus cabelos. 1372 01:26:06,120 --> 01:26:07,246 Si, si! Olio di rose. 1373 01:26:07,454 --> 01:26:10,617 - Gosta do cheiro? Sinta. - Sim, sim. Gosto do cheiro. 1374 01:26:10,824 --> 01:26:13,349 Voc� n�o gosta do cheiro. Vou lavar. Vou tir�-lo. 1375 01:26:13,560 --> 01:26:16,222 Eu gosto! Eu gosto! Eu gosto. 1376 01:26:16,430 --> 01:26:19,365 Eu gosto do cheiro. Eu gosto. 1377 01:26:19,566 --> 01:26:21,124 OK. 1378 01:26:22,803 --> 01:26:24,737 Vamos nos sentar na sala, sim? 1379 01:26:24,938 --> 01:26:27,202 Acho que seria melhor do que ficar de p� na cozinha, n�o? 1380 01:26:27,408 --> 01:26:30,275 Acho que sim. OK. OK. 1381 01:26:30,477 --> 01:26:32,604 Oh, ei. Deixe-me lhe ajudar. Eu pego. Eu pego. 1382 01:26:32,813 --> 01:26:34,075 Oh, grazie. 1383 01:26:34,281 --> 01:26:36,442 Oh, com licen�a. Damas primeiro. 1384 01:26:43,090 --> 01:26:44,717 Vamos...? Vamos nos sentar no sof�? 1385 01:26:44,925 --> 01:26:48,292 Sim. Voc�... Voc� senta no sof�. Eu sentarei nesta cadeira. 1386 01:26:48,495 --> 01:26:50,486 Mas � mais f�cil duas pessoas conversarem no sof�. 1387 01:26:50,697 --> 01:26:52,494 Sim, mas eu me reclino muito nesse sof�, 1388 01:26:52,699 --> 01:26:55,998 e gosto de um apoio em minhas costas, sabe? 1389 01:26:56,570 --> 01:26:59,300 Mas � mais f�cil duas pessoas conversarem no sof�. Sabe o que quero dizer? 1390 01:26:59,840 --> 01:27:04,470 Converso t�o bem desta cadeira quanto daquele sof�. Sente-se, por favor. 1391 01:27:08,449 --> 01:27:10,644 - Oh, posso lhe ajudar? - Oh, n�o. Colocarei aqui. 1392 01:27:10,851 --> 01:27:12,546 - Tudo bem. - Obrigado. 1393 01:27:16,757 --> 01:27:18,349 - Tenho uma boa surpresa para voc�. - �? 1394 01:27:18,559 --> 01:27:21,926 - Espere at� ver. - N�o! Oh, minha bolsa. 1395 01:27:22,129 --> 01:27:24,689 - Padre De Leo estava com ela em seu escrit�rio. - Oh, obrigada. 1396 01:27:24,898 --> 01:27:25,887 Abra. Conte o dinheiro. 1397 01:27:26,100 --> 01:27:28,762 - Por que deveria contar o dinheiro? - Voc� � rica e eu sou pobre. 1398 01:27:28,969 --> 01:27:30,402 Como voc� sabe que eu n�o roubei de voc�? 1399 01:27:30,604 --> 01:27:33,801 Oh, que ideia. Jamais pensaria numa coisa dessas. 1400 01:27:34,007 --> 01:27:36,271 Jamais sonharia isso, Acredite em mim. 1401 01:27:36,477 --> 01:27:39,878 Quero que saiba que posso ser honesto, mas sou pobre. 1402 01:27:42,883 --> 01:27:44,009 Vou guardar a bolsa. 1403 01:27:44,218 --> 01:27:45,810 - Com licen�a, sim? - Claro. 1404 01:28:03,403 --> 01:28:06,133 - Boa tarde novamente. - boa tarde. 1405 01:28:06,373 --> 01:28:07,806 Boa tarde. 1406 01:28:10,611 --> 01:28:12,408 Aposto que voc� contou o dinheiro, n�? 1407 01:28:12,613 --> 01:28:15,707 �. Vejo que voltou a fazer piadas novamente, heim? 1408 01:28:17,117 --> 01:28:19,483 - Tenho outra surpresa para voc�. - N�o. O que? 1409 01:28:19,686 --> 01:28:22,780 - Para voc�. - Oh, n�o! Chocol... 1410 01:28:22,990 --> 01:28:24,924 Chocolate... Chocolates... 1411 01:28:26,026 --> 01:28:29,052 Obrigada, mas, sabe, estou muito gorda para comer doces. 1412 01:28:29,263 --> 01:28:30,753 - Oh, n�o. - N�o posso. 1413 01:28:30,964 --> 01:28:32,693 Oh, n�o. Voc� n�o est� gorda. 1414 01:28:32,900 --> 01:28:35,460 Voc� apenas est� fofinha, sabe? 1415 01:28:35,669 --> 01:28:36,693 Sim. 1416 01:28:36,904 --> 01:28:40,340 - N�o me deixe nervosa, sim? - Tudo bem. 1417 01:28:41,208 --> 01:28:42,971 Obrigado. Obrigado. 1418 01:28:43,177 --> 01:28:45,668 - De nada. - Obrigado. Bella. 1419 01:28:48,215 --> 01:28:49,614 Oh, Vejo que voc� tem um piano. 1420 01:28:49,816 --> 01:28:52,842 Sim, sim. Mas nunca toco nele. 1421 01:28:53,053 --> 01:28:55,283 � el�trico. Sabe, n�o sei como funciona. 1422 01:28:55,489 --> 01:28:58,253 Acredito que posso tomar um choque. 1423 01:28:58,458 --> 01:29:01,985 - Tenho medo disso. Tenho medo. - N�o tem n... N�o tem nada disso. 1424 01:29:02,196 --> 01:29:03,595 Vou lhe mostrar. 1425 01:29:03,797 --> 01:29:05,128 - � bem simples. - N�o toque nisso! 1426 01:29:05,332 --> 01:29:07,163 - Voc� aperta aqui. - N�o toque! N�o posso par�-lo. 1427 01:29:07,367 --> 01:29:09,392 Estou com medo, oh... 1428 01:29:09,603 --> 01:29:12,902 Olhe s�... Ele � louco, ele �... Oh, Deus! 1429 01:29:13,106 --> 01:29:16,041 Vai parar com a dan�a?! Por favor! 1430 01:29:17,711 --> 01:29:19,542 Oh, olha! 1431 01:29:25,319 --> 01:29:28,584 Chiudi quella finestra! Ma che modi! Chiudi quella finestra! [Fechou-se a janela! Mas que modos!] 1432 01:29:28,789 --> 01:29:31,121 - A guardano! - Oh, sim, sim. OK. 1433 01:29:31,325 --> 01:29:34,123 Dio mio! Acenda as luzes! 1434 01:29:34,328 --> 01:29:36,796 - O que? O que? - Acenda as luzes, por favor! 1435 01:29:36,997 --> 01:29:38,555 Acenda as luzes! 1436 01:29:38,765 --> 01:29:40,926 N�o posso lhe ouvir! 1437 01:29:41,134 --> 01:29:43,159 Sente-se como um cavalheiro, ou v� para casa como um palha�o! 1438 01:29:43,370 --> 01:29:44,735 - Oh, scusatemi, baronessa! - Va bene! 1439 01:29:44,938 --> 01:29:46,371 - Gosto muito de m�sica. - Sente-se! 1440 01:29:46,573 --> 01:29:48,370 OK. Calma. Calma. 1441 01:29:48,575 --> 01:29:49,940 Sente. 1442 01:29:50,143 --> 01:29:52,008 Oh, Estou com medo. 1443 01:29:52,212 --> 01:29:53,975 Oh, n�o fique com medo. � f�cil. Olhe. 1444 01:29:54,181 --> 01:29:55,739 Aqui est� voc�. OK. 1445 01:29:55,949 --> 01:29:59,077 Oh, por favor. Olhe para isso. Tenho filha, 15, n�o? 1446 01:29:59,286 --> 01:30:01,777 - 15 filhas? - Sim, 15 filhas. 1447 01:30:01,989 --> 01:30:04,583 15 anos de idade. Uma filha. Palha�o! 1448 01:30:04,791 --> 01:30:07,726 - Apenas fiz uma piada. - �, eu vi. Eu vi. 1449 01:30:07,928 --> 01:30:10,556 - Oh, com licen�a. - Posso? 1450 01:30:11,698 --> 01:30:14,132 - Bem, Estou t�o nervosa hoje. - Aqui, me deixe lhe ajudar. 1451 01:30:14,334 --> 01:30:15,323 Por que est� nervosa? 1452 01:30:15,535 --> 01:30:17,867 - Porque ela est� fora com um marinheiro. - Sua filha? 1453 01:30:18,071 --> 01:30:19,663 Sim. Sente-se, por favor. 1454 01:30:19,873 --> 01:30:23,240 N�o, n�o. Aqui n�o. Ali, ali. 1455 01:30:23,443 --> 01:30:28,107 Fiz ele prometer respeitar a inoc�ncia de minha Rosa. 1456 01:30:29,149 --> 01:30:32,778 Mas como vou saber se ele ir� respeitar a promessa, sabe? 1457 01:30:32,986 --> 01:30:34,851 Oh, baronessa, voc� tem de encarar os fatos. 1458 01:30:35,055 --> 01:30:37,523 Mais cedo ou mais tarde a inoc�ncia de sua filha n�o poder� ser respeitada 1459 01:30:37,724 --> 01:30:39,351 se a fam�lia tiver de continuar, entende? 1460 01:30:39,559 --> 01:30:42,960 Por favor, n�o fa�a compara��es, sim? 1461 01:30:43,697 --> 01:30:45,324 Ele tem uma tatuagem? 1462 01:30:45,532 --> 01:30:47,727 Quem tem o que? 1463 01:30:48,869 --> 01:30:50,393 "quem tem o q...?" O marinheiro. 1464 01:30:50,604 --> 01:30:53,539 O marinheiro que sua filha encontrou, ele tem uma tatuagem? 1465 01:30:53,740 --> 01:30:56,436 Por que pergunta se ele tem uma tatuagem? 1466 01:30:56,643 --> 01:30:58,941 Bem, sabe, a maioria dos marinheiro t�m tatuagens. 1467 01:30:59,146 --> 01:31:04,140 Como vou saber se ele tem tatuagem ou n�o? Voc� est� doido? 1468 01:31:05,385 --> 01:31:06,682 - Eu tenho uma tatuagem. - N�o, s�rio? 1469 01:31:06,887 --> 01:31:08,149 �! 1470 01:31:09,389 --> 01:31:11,357 Oh, voc� me faz rir. 1471 01:31:11,558 --> 01:31:13,150 Que tipo de tatuagem voc� tem? 1472 01:31:13,360 --> 01:31:15,885 - Que tipo voc� imagina? - Oh, � f�cil. 1473 01:31:16,096 --> 01:31:19,031 Uma garota dos mares do sul sem roupas. 1474 01:31:19,232 --> 01:31:20,665 - Oh, n�o, n�o. - Tenho certeza. 1475 01:31:20,867 --> 01:31:22,858 - Tenho certeza. - Nenhuma garota dos mares do sul sem roupas.. 1476 01:31:23,070 --> 01:31:24,970 - N�o? - N�o, n�o. 1477 01:31:26,273 --> 01:31:28,138 Um cora��o grande e vermelho escrito "Mama". 1478 01:31:28,342 --> 01:31:30,708 "Mama" escrito atravessado nele. 1479 01:31:30,911 --> 01:31:33,072 Errou novamente, baronessa. 1480 01:31:33,647 --> 01:31:37,105 - Que tatuagem voc� tem? - Vou lhe mostrar. 1481 01:31:37,751 --> 01:31:39,343 V�? 1482 01:31:43,156 --> 01:31:44,714 Bem, qual o problema? 1483 01:31:44,925 --> 01:31:46,290 - Me desculpe. - Qual o problema? 1484 01:31:46,493 --> 01:31:48,222 N�o me sinto bem. 1485 01:31:48,428 --> 01:31:49,520 Oh, me desculpe, eu... 1486 01:31:49,730 --> 01:31:51,891 - Tenho de ir l� fora. - Me desculpe, baronessa. 1487 01:31:52,099 --> 01:31:53,862 Tenho que sair para respirar, por favor. 1488 01:31:54,067 --> 01:31:56,126 Mi dispiace molto. 1489 01:31:56,370 --> 01:31:58,304 N�o queria lhe chocar. 1490 01:31:58,505 --> 01:32:00,029 N�o fale nisso. 1491 01:32:00,240 --> 01:32:02,299 Qualquer um pode ter uma rosa tatuada. N�o significa nada. 1492 01:32:02,509 --> 01:32:04,500 - Certo, eu sei. - Olha, n�o consigo respirar. 1493 01:32:04,711 --> 01:32:06,144 Est� quente hoje. 1494 01:32:06,346 --> 01:32:07,870 Sabe como � em um telhado de metal. 1495 01:32:08,081 --> 01:32:09,912 �, eu sei. Pega sol o dia inteiro, 1496 01:32:10,117 --> 01:32:12,278 - e n�o esfria at� meia-noite. - Sim. 1497 01:32:12,486 --> 01:32:14,545 Da� esquenta o quarto, e os len��is, eles... 1498 01:32:14,755 --> 01:32:16,222 N�o, por favor! Por favor. 1499 01:32:16,423 --> 01:32:19,256 Temos uma strega. Uma vizinha bruxa. Por favor! 1500 01:32:19,459 --> 01:32:21,188 Por favor n�o me toque! 1501 01:32:22,262 --> 01:32:24,025 Voc� tem uma casa muito clara. 1502 01:32:25,232 --> 01:32:27,496 - Est� gastando quilowatt/hora. Por que? - Est� tudo bem. 1503 01:32:27,701 --> 01:32:29,362 Voc� n�o tem de pagar a conta de luz. Por favor! 1504 01:32:29,569 --> 01:32:32,197 Sim, eu sei. Mas voc� n�o fica incomodada com todas essas luzes? 1505 01:32:32,406 --> 01:32:34,601 Todo mundo est� vendo. Eles nos observam. Eles v�em o que fazemos. 1506 01:32:34,808 --> 01:32:37,641 N�o est� acontecendo nada aqui para se envergonhar. 1507 01:32:39,079 --> 01:32:40,205 - Nada. - Nada! 1508 01:32:40,414 --> 01:32:41,847 Nada. 1509 01:32:48,755 --> 01:32:51,485 Sim. Para que voc� est� fazendo isso? 1510 01:32:51,691 --> 01:32:54,455 Sabe, a noite est� quente, mas minhas m�os est�o frias. 1511 01:32:54,661 --> 01:32:57,095 - M� circula��o. - Muita circula��o. 1512 01:32:57,297 --> 01:33:00,027 Sinto o agrad�vel calor de uma dama. Entende? 1513 01:33:00,233 --> 01:33:01,791 Voc� tem um papo sedutor para enganar uma... 1514 01:33:02,002 --> 01:33:04,334 - Para enganar uma mulher, n�? - N�o, n�o, Eu sei. 1515 01:33:04,704 --> 01:33:07,002 Isto que aquele o mundo, que faz o Ver�o. 1516 01:33:07,207 --> 01:33:08,902 Sem isso, a rosa n�o poderia crescer na roseira. 1517 01:33:09,109 --> 01:33:10,474 O fruto n�o poderia crescer na �rvore. 1518 01:33:10,677 --> 01:33:12,542 E o caminh�o n�o poderia descarregar bananas, 1519 01:33:12,746 --> 01:33:14,509 Sr. Mangiacavallo, eu sei! 1520 01:33:14,714 --> 01:33:15,942 Que foi, n�o gostou de minha poesia? 1521 01:33:16,149 --> 01:33:17,548 N�o, n�o gostei de sua poesia! 1522 01:33:17,751 --> 01:33:19,844 Como um homem pode falar com voc�? 1523 01:33:21,555 --> 01:33:23,420 N�o, por favor! 1524 01:33:25,725 --> 01:33:27,420 � essa sua poesia? 1525 01:33:27,627 --> 01:33:29,561 � essa sua poesia? 1526 01:33:29,763 --> 01:33:32,596 Andate a casa. Cialtrone! [V� para casa. Cafajeste!] 1527 01:33:32,799 --> 01:33:34,767 - V� pra casa! - Compreens�o � t�o necess�rio. 1528 01:33:34,968 --> 01:33:36,993 - Compreendo perfeitamente. V� para casa! - Por favor, baronessa. 1529 01:33:37,204 --> 01:33:39,138 - V� para casa! N�o me toque! - T�o macia � a dama... 1530 01:33:39,339 --> 01:33:40,897 V� para casa. 1531 01:33:41,341 --> 01:33:44,208 Tudo na minha vida acaba desse jeito! 1532 01:33:44,411 --> 01:33:48,006 De p�, neto de um idiota! De p�! Por favor! 1533 01:33:49,783 --> 01:33:51,216 De p�. 1534 01:33:57,257 --> 01:33:58,815 V� para casa! 1535 01:34:03,597 --> 01:34:05,895 E onde est� a camisa que lhe emprestei? 1536 01:34:06,099 --> 01:34:08,624 - O que? - �, onde est� a camisa que lhe emprestei? 1537 01:34:16,243 --> 01:34:18,040 Minha irm� a embrulhou. 1538 01:34:18,245 --> 01:34:20,611 Ela estava contente por eu ter encontrado uma dama formosa. 1539 01:34:20,814 --> 01:34:22,645 Sua irm�! 1540 01:34:23,149 --> 01:34:25,014 Agora, Sr. Mangiacavallo, por favor. 1541 01:34:25,218 --> 01:34:28,051 Me diga a verdade de uma coisa. 1542 01:34:28,255 --> 01:34:31,884 Quando voc� fez essa tatuagem em seu peito, heim? Quando? 1543 01:34:34,394 --> 01:34:35,656 Eu a fiz hoje. 1544 01:34:36,296 --> 01:34:38,958 Voc� a fez porque lhe contei sobre a tatuagem de meu marido. 1545 01:34:39,165 --> 01:34:41,895 N�o, eu queria me aproximar de voc�, para lhe agradar, isso � tudo. 1546 01:34:42,102 --> 01:34:43,831 Diga isso aos fuzileiros, por favor. 1547 01:34:44,037 --> 01:34:45,698 Voc� n�o � esperto o bastante. 1548 01:34:45,906 --> 01:34:47,498 Agora, devolva a camisa. 1549 01:34:47,707 --> 01:34:50,267 Eu n�o a quero! Pode ficar com ela! 1550 01:34:50,477 --> 01:34:52,104 Voc� acabou de me pedir ela. Qual o problema? 1551 01:34:52,312 --> 01:34:54,212 Oh, voc� me deixa nervosa. Por favor! 1552 01:34:54,414 --> 01:34:56,177 Tenho culpa por voc� ser vi�va h� tanto tempo? 1553 01:34:56,383 --> 01:34:57,941 - Voc� cometeu um erro. - Voc� cometeu um erro. 1554 01:34:58,151 --> 01:34:59,743 N�s dois cometemos um erro hoje. 1555 01:34:59,953 --> 01:35:02,421 Ambos cometemos um erro! 1556 01:35:03,223 --> 01:35:04,815 Sabe, dever�amos ser amigos. 1557 01:35:05,025 --> 01:35:06,856 Acho que nos conhecemos de um jeito errado. 1558 01:35:07,060 --> 01:35:08,755 Vou sair e entrar. Come�aremos tudo de novo. 1559 01:35:08,962 --> 01:35:10,862 N�o, n�o. Acho que n�o vai funcionar, 1560 01:35:11,064 --> 01:35:13,692 porque o dia foi errado para come�ar. 1561 01:35:14,000 --> 01:35:15,365 Porque duas mulheres. 1562 01:35:15,569 --> 01:35:18,163 me disseram que meu marido tinha um caso s�rio 1563 01:35:18,371 --> 01:35:20,737 com uma mulher no Mardi Gras Club, entende? 1564 01:35:20,941 --> 01:35:22,408 Entende? 1565 01:35:23,109 --> 01:35:26,010 Qual era o nome na camisa? 1566 01:35:26,212 --> 01:35:28,043 No papel? 1567 01:35:28,248 --> 01:35:30,876 - Eu o joguei pela janela. - Sim, mas me diga. 1568 01:35:31,084 --> 01:35:33,348 Voc� se recorda do nome? Qual era o nome? 1569 01:35:33,687 --> 01:35:35,552 Eu me lembro do nome porque eu conhe�o a mulher. 1570 01:35:35,755 --> 01:35:38,315 - Qual �...? - O nome � Estelle Hohengarten. 1571 01:35:38,525 --> 01:35:40,288 Esse era o nome. 1572 01:35:40,560 --> 01:35:42,551 Essa era a mulher. 1573 01:35:43,063 --> 01:35:46,965 Sim. Voc� me fez esquec�-la por um instante. 1574 01:35:51,805 --> 01:35:54,273 OK. OK! 1575 01:35:54,474 --> 01:35:55,964 - Me leve l�! - Oh, n�o, baronessa. 1576 01:35:56,176 --> 01:35:58,474 - Me leve at� o Mardi Gras agora. - N�o, n�o v�. Por favor, fique. 1577 01:35:58,678 --> 01:36:01,545 Me leve at� o Mardi Gras agora, por favor! 1578 01:36:16,663 --> 01:36:18,392 Baronessa. 1579 01:36:18,598 --> 01:36:19,826 Serafina, por favor. 1580 01:36:20,033 --> 01:36:21,625 Vamos a outro lugar. Talvez possamos dan�ar. 1581 01:36:21,835 --> 01:36:24,827 - Nos divertir. - Deixe-me ir, por favor, sim? 1582 01:36:33,113 --> 01:36:36,549 Onde est� Estelle Hohengarten, por favor? 1583 01:36:37,050 --> 01:36:39,075 Onde est� Estelle Hohengarten? 1584 01:36:39,285 --> 01:36:42,812 Ningu�m sabe onde est� Estelle Hohengarten. 1585 01:36:45,458 --> 01:36:49,417 Saia. Quero falar com Estelle Hohengarten! 1586 01:36:51,097 --> 01:36:54,123 Onde est� essa mulher? Por favor! 1587 01:36:56,436 --> 01:36:57,960 Por favor. 1588 01:36:58,872 --> 01:37:00,100 Oh, por favor! 1589 01:37:05,445 --> 01:37:07,845 O que voc� sabe sobre meu marido? 1590 01:37:08,515 --> 01:37:10,779 Eu sou a esposa, lembra-se? 1591 01:37:10,984 --> 01:37:12,679 Qual � a mentira? 1592 01:37:12,886 --> 01:37:14,615 Sua mentirosa! 1593 01:37:14,821 --> 01:37:16,618 - Mentirosa! - Estelle, diga a ela que � uma mentira. 1594 01:37:16,823 --> 01:37:18,222 - Diga a ela! - O que � uma mentira? 1595 01:37:18,425 --> 01:37:21,258 Mentirosa! Mentirosa! 1596 01:37:21,461 --> 01:37:24,191 Lembra-se? Eu lhe trouxe a seda cor-de-rosa para fazer uma camisa. 1597 01:37:24,397 --> 01:37:27,127 Voc� disse, "Para um homem?" eu disse, "Sim, para um homem selvagem como um cigano." 1598 01:37:27,333 --> 01:37:28,857 Lembra-se? 1599 01:37:29,069 --> 01:37:30,696 Eu me lembro. 1600 01:37:32,305 --> 01:37:35,331 Deixem eu peg�-la! Me soltem! 1601 01:37:37,877 --> 01:37:40,141 Deixem eu peg�-la! Vou lhe mostrar se � mentira ou n�o. 1602 01:37:40,346 --> 01:37:42,473 Eu tenho a prova. Eu tenho a prova! 1603 01:37:42,682 --> 01:37:45,651 Que prova? Por favor! Que prova? 1604 01:37:46,586 --> 01:37:49,851 Se ela pensa que � uma mentira, deixe eu lhe mostrar isto. 1605 01:37:50,256 --> 01:37:51,621 Isto! 1606 01:37:55,095 --> 01:37:59,896 Veja voc� mesma. A rosa dele tatuada em meu peito. 1607 01:38:04,604 --> 01:38:06,629 Me deixem! Vou mat�-la! 1608 01:38:06,840 --> 01:38:07,807 Vou mat�-la! 1609 01:38:08,007 --> 01:38:09,702 Deixem eu peg�-la! 1610 01:38:09,909 --> 01:38:11,706 Soltem me! 1611 01:38:11,911 --> 01:38:14,175 Me deixem! Oh! 1612 01:38:14,380 --> 01:38:16,405 Soltem me! 1613 01:38:24,624 --> 01:38:26,114 Ei! 1614 01:38:26,326 --> 01:38:28,851 - Ficou em 2,50, Por favor. - 2,50. 1615 01:38:29,062 --> 01:38:32,828 - Dois d�lares? - Dois d�lares e cinquenta centavos, sim, sr. 1616 01:38:35,535 --> 01:38:37,002 Ei! 1617 01:38:41,174 --> 01:38:43,665 - O que voc� fez? - Eu quebrei... 1618 01:38:43,877 --> 01:38:46,277 Eu quebrei a urna. 1619 01:38:47,247 --> 01:38:49,044 Ei, senhor. 1620 01:38:49,249 --> 01:38:51,080 2,50. 1621 01:38:51,484 --> 01:38:54,817 - N�s n�o temos o dinheiro. - Bem, pergunte � senhora. 1622 01:38:55,021 --> 01:38:56,352 - Ela est� doente. - O que aconteceu? 1623 01:38:56,556 --> 01:38:58,683 - Seu marido acaba de falecer. - Me desculpe. 1624 01:38:58,892 --> 01:39:01,258 - Tudo bem. - Me desculpe. 1625 01:39:04,531 --> 01:39:05,759 N�o olhe. 1626 01:39:06,766 --> 01:39:08,427 N�o olhe. 1627 01:39:10,937 --> 01:39:13,462 Olhe para fora. Sabe? 1628 01:39:13,673 --> 01:39:15,698 Olhe para a Lua. 1629 01:39:15,909 --> 01:39:18,605 - Sim. - Bem, olhe para mim. 1630 01:39:19,746 --> 01:39:24,206 Depois de um tempo voc� vai parar desentir a dor. Eu sei. 1631 01:39:24,584 --> 01:39:28,020 Voc� precisa de conforto humano. Encoste-se em mim. 1632 01:39:33,259 --> 01:39:34,817 Eu n�o quero. 1633 01:39:35,028 --> 01:39:37,258 O que? Diga me. 1634 01:39:37,463 --> 01:39:39,226 Voc� vai embora. 1635 01:39:39,432 --> 01:39:41,866 - Eu ir? - Sim, voc� vai e volta. 1636 01:39:42,068 --> 01:39:44,798 Mas deixe o caminh�o em outro lugar. 1637 01:39:45,071 --> 01:39:47,301 Assim ningu�m escutar�. 1638 01:39:47,507 --> 01:39:49,236 e diga para mim em voz alta: 1639 01:39:49,442 --> 01:39:52,605 "Boa noite, Sra. Delle Rose. Foi �tima a conversa." 1640 01:39:52,812 --> 01:39:54,177 Si, si, ho capito. 1641 01:39:54,380 --> 01:39:56,007 Eu lhe entendi bem, baronessa. 1642 01:39:56,216 --> 01:39:58,446 - OK. - Boa noite, Sra. Delle Rose. 1643 01:39:58,651 --> 01:40:01,347 - Boa noite! - Boa noite, Sr. Mangiacavallo! 1644 01:40:01,554 --> 01:40:03,215 Boa noite, Mrs. Delle Rose! 1645 01:40:03,423 --> 01:40:06,392 - D� um al� para todo mundo! - OK! 1646 01:40:07,227 --> 01:40:11,687 - Boa noite! - Oh, boa noite, baronessa! 1647 01:40:16,336 --> 01:40:19,203 Mande meu carinho para todo mundo! 1648 01:40:20,807 --> 01:40:22,240 Boa noite. 1649 01:40:25,778 --> 01:40:28,406 Mande meu carinho para todo mundo. 1650 01:41:09,222 --> 01:41:11,281 Quem est� a� fora? 1651 01:41:48,528 --> 01:41:50,621 Quem est� a� fora? 1652 01:42:23,396 --> 01:42:26,194 Baronessa, onde voc� est�? 1653 01:42:26,399 --> 01:42:27,798 Na sala. 1654 01:42:29,435 --> 01:42:31,096 Voc� desligou as luzes. 1655 01:42:31,304 --> 01:42:33,738 Bem, a... A Lua � o bastante. 1656 01:42:34,073 --> 01:42:37,042 Vengo! Vengo! 1657 01:42:38,478 --> 01:42:41,743 Amore! Amore! 1658 01:42:47,286 --> 01:42:49,379 O que aconteceu? O que aconteceu? 1659 01:42:49,589 --> 01:42:52,524 - Ei! - Amore. Amore. 1660 01:42:52,725 --> 01:42:53,783 Voc�! 1661 01:42:53,993 --> 01:42:55,984 Voc�! Ei! 1662 01:42:56,195 --> 01:42:58,959 Por favor! Sangue? 1663 01:42:59,632 --> 01:43:01,190 U�sque. 1664 01:43:07,940 --> 01:43:10,636 Levante. Levante. 1665 01:43:10,943 --> 01:43:12,968 Levante-se! 1666 01:43:15,148 --> 01:43:18,379 Um palha�o desmaiou em minha casa. 1667 01:43:18,584 --> 01:43:20,882 Quer dormir, n�? 1668 01:43:21,921 --> 01:43:25,413 Um palha�o como este com o corpo do meu marido. 1669 01:43:36,903 --> 01:43:38,234 Aqui. 1670 01:43:56,656 --> 01:43:59,648 V�. N�o me espere. Vou andando para casa. 1671 01:44:04,764 --> 01:44:07,255 Quando voc� vai voltar para Nova Orleans? 1672 01:44:08,501 --> 01:44:10,025 Amanh�. 1673 01:44:10,803 --> 01:44:12,737 A que horas voc� deve estar no barco? 1674 01:44:12,939 --> 01:44:15,430 Navio. Por que? 1675 01:44:15,641 --> 01:44:17,734 Apenas me diga a hora. 1676 01:44:18,244 --> 01:44:20,371 5. Por que? 1677 01:44:22,081 --> 01:44:24,379 O que vai fazer at� as 5? 1678 01:44:24,951 --> 01:44:26,248 Bem, que diferen�a isso vai fazer? 1679 01:44:26,452 --> 01:44:29,717 N�o faz diferen�a para voc� o que eu estarei fazendo. 1680 01:44:32,692 --> 01:44:34,023 Tudo bem. 1681 01:44:34,227 --> 01:44:36,752 Tudo bem, vou lhe dizer o que estarei fazendo at� as 5. 1682 01:44:36,963 --> 01:44:38,487 Vou pagar a conta no Rampart Hotel. 1683 01:44:38,698 --> 01:44:42,293 Vou acertar a conta no Rampart, e irei embarcar. 1684 01:44:43,136 --> 01:44:45,036 Me fa�a um pequeno favor. 1685 01:44:46,038 --> 01:44:48,063 Antes de voc� embarcar, 1686 01:44:48,274 --> 01:44:51,243 olhe no lobby do Rampart Hotel ao meio-dia. 1687 01:44:51,444 --> 01:44:53,139 Por que? 1688 01:44:53,479 --> 01:44:55,606 Talvez me encontre l�... 1689 01:44:56,349 --> 01:44:58,340 ...esperando voc�. 1690 01:44:58,551 --> 01:45:01,520 Olha, est� querendo me dar 10 anos de pris�o no conv�s? 1691 01:45:01,721 --> 01:45:05,817 quero que me d� aquela pequena alian�a de ouro para meu dedo. 1692 01:45:08,561 --> 01:45:10,222 Voc� est� falando em nos casarmos? 1693 01:45:10,429 --> 01:45:12,158 Sim. 1694 01:45:13,332 --> 01:45:19,032 Sim, quero lhe dar meu cora��o para voc� guard�-lo para todo o sempre. 1695 01:45:22,975 --> 01:45:26,069 Desde que nasci, nunca senti algo t�o doce 1696 01:45:26,279 --> 01:45:29,976 como a sensa��o de seu corpo quente em meus bra�os. 1697 01:45:33,619 --> 01:45:35,177 Querida... 1698 01:45:35,888 --> 01:45:38,049 ...tenho que ir agora. Voc� entende? 1699 01:45:38,257 --> 01:45:41,021 Apenas se voc� prometer estar no Rampart Hotel. 1700 01:45:41,227 --> 01:45:42,922 Tenho de ir, Rosa! 1701 01:45:43,129 --> 01:45:44,994 Procure por mim! 1702 01:45:47,400 --> 01:45:49,265 Estarei l�. 1703 01:47:40,646 --> 01:47:43,080 Che bella. 1704 01:47:55,161 --> 01:47:57,254 Che bella. 1705 01:48:09,075 --> 01:48:11,009 Sporcaccione! [porcaria] 1706 01:48:13,179 --> 01:48:14,669 Oh, baronessa. 1707 01:48:14,880 --> 01:48:16,177 Baronessa! 1708 01:48:17,083 --> 01:48:20,075 Eu n�o sabia o que estava fazendo. Baguncei toda a casa. 1709 01:48:20,986 --> 01:48:22,715 Senhorita, pensei que voc� era sua mama. 1710 01:48:22,922 --> 01:48:25,049 "Sua mama"?! Oh, por favor! 1711 01:48:25,257 --> 01:48:27,282 - Mama. Mama, pare! - Sporcaccione! 1712 01:48:27,493 --> 01:48:29,017 Mama! 1713 01:48:30,863 --> 01:48:33,024 - Baronessa, por favor! - N�o me venha com "baronessa". 1714 01:48:33,232 --> 01:48:35,063 N�o, j�...! J� chega! 1715 01:48:35,267 --> 01:48:36,325 - Eu lhe mato! - Pare! 1716 01:48:36,535 --> 01:48:39,003 - Eu lhe mato. - J� basta! 1717 01:48:39,205 --> 01:48:40,331 - N�o. N�o! - Pol�cia! 1718 01:48:41,874 --> 01:48:44,206 - Quer que todo mundo saiba? - Saber o que, querida? Saber o que? 1719 01:48:44,410 --> 01:48:46,139 Apenas lhe d� suas roupas e deixe-o ir embora! 1720 01:48:46,345 --> 01:48:47,607 - Que roupas? - Eu estava sonhando. 1721 01:48:47,813 --> 01:48:49,303 - Eu n�o sabia... - N�o fale com ela! 1722 01:48:49,515 --> 01:48:51,380 - Mas, baronessa... - N�o me chame de baronessa! 1723 01:48:51,584 --> 01:48:53,814 Quem � esse homem? Eu n�o sei como esse homem entrou... 1724 01:48:54,019 --> 01:48:56,783 N�o diga mais nada. Apenas lhe d� suas roupas e deixe-o ir embora! 1725 01:48:56,989 --> 01:48:59,116 Que roupas voc� est� dizendo, heim? 1726 01:48:59,592 --> 01:49:00,820 - Saia, por favor! - Me desculpe. 1727 01:49:01,026 --> 01:49:02,288 - Saia, por favor! - Me desculpe mesmo. 1728 01:49:02,495 --> 01:49:04,224 - Saia... Vista sua camisa! - Mas, baronessa... 1729 01:49:04,430 --> 01:49:07,331 - Ponha sua camisa, seu neto de idiota. - Serafina, por favor entenda. 1730 01:49:07,533 --> 01:49:09,057 Seu neto de um idiota. 1731 01:49:09,268 --> 01:49:10,633 - N�o fale comigo. - Mas, Serafina... 1732 01:49:10,836 --> 01:49:13,270 N�o me diga nada, ou lhe matarei. Eu lhe mato! 1733 01:49:13,472 --> 01:49:16,134 - Mas, baronessa, Eu te amo. - Voc� me ama? 1734 01:49:16,342 --> 01:49:18,902 Vista sua camisa! Cialtrone! [Cafajeste] 1735 01:49:19,111 --> 01:49:20,738 Cialtrone! 1736 01:49:20,946 --> 01:49:22,641 Baronessa, Eu te amo. 1737 01:49:22,848 --> 01:49:24,873 De novo? 1738 01:49:25,418 --> 01:49:29,013 Baronessa! Eu te amo! 1739 01:49:29,789 --> 01:49:32,019 V� para casa. V� para casa! 1740 01:49:32,224 --> 01:49:34,351 Cialtrone! 1741 01:49:34,560 --> 01:49:37,222 Os italianos come�aram de novo. 1742 01:49:37,430 --> 01:49:41,025 Tinha um motorista de caminh�o l� a noite toda. 1743 01:49:45,337 --> 01:49:46,827 O homem j� se foi? 1744 01:49:47,039 --> 01:49:49,906 - Aquele homem? - Sim, "aquele homem." 1745 01:49:50,943 --> 01:49:54,379 N�o sei como aquele homem entrou. Eu n�o sei. 1746 01:49:54,580 --> 01:49:57,811 - Talvez a porta dos fundos estivesse aberta. - Sim, talvez estivesse. 1747 01:49:58,017 --> 01:50:00,178 Por que n�o, cara [querida]? Talvez... Talvez ele tenha escalada uma janela. 1748 01:50:00,386 --> 01:50:02,877 Ou desceu pela chamin�, talvez. 1749 01:50:09,061 --> 01:50:12,224 Por que est� usando os vestido brancos que guardei para seu casamento, querida? 1750 01:50:12,431 --> 01:50:14,092 Porque eu queria. 1751 01:50:14,300 --> 01:50:16,825 � uma raz�o boa o bastante. 1752 01:50:17,036 --> 01:50:18,628 Rosa, querida. 1753 01:50:18,838 --> 01:50:22,069 Queria que soubesse sobre aquele homem, sabe? 1754 01:50:22,274 --> 01:50:24,401 Aquele homem... 1755 01:50:24,977 --> 01:50:28,071 - Aquele... Aquele era... - N�o consegue pensar em uma mentira? 1756 01:50:28,280 --> 01:50:30,680 Ele era um motoristta de caminh�o, cara. 1757 01:50:30,883 --> 01:50:32,111 Estava sendo perseguido por policiais. 1758 01:50:32,318 --> 01:50:34,343 Eles o perseguiram at� seu quarto? 1759 01:50:34,553 --> 01:50:36,020 Quarto? 1760 01:50:36,222 --> 01:50:37,917 Na sala de jantar. 1761 01:50:38,457 --> 01:50:39,890 Tive pena dele. 1762 01:50:40,092 --> 01:50:41,855 Lhe dei os primeiros socorros. 1763 01:50:42,061 --> 01:50:44,723 E lhe deixei dormi no ch�o. 1764 01:50:44,930 --> 01:50:47,262 - Ele me prometeu, sabe? - Ele se ajoelhou? 1765 01:50:47,466 --> 01:50:49,832 Ele prometeu respeitar sua inoc�ncia? 1766 01:50:50,035 --> 01:50:51,798 Prometeu? 1767 01:50:54,073 --> 01:50:55,597 Rosa. 1768 01:51:02,481 --> 01:51:04,608 Ele era siciliano. 1769 01:51:07,419 --> 01:51:10,081 Ele tinha �leo de rosas nos cabelos. 1770 01:51:11,457 --> 01:51:14,893 E a... e a rosa tatuada do seu pai. 1771 01:51:16,762 --> 01:51:18,889 Eu fechei meus olhos... 1772 01:51:19,265 --> 01:51:22,291 ...e sonhei que ele era seu pai. 1773 01:51:22,868 --> 01:51:27,134 Mas ele chegou b�bado, e caiu de cara. 1774 01:51:27,339 --> 01:51:29,136 Pare! 1775 01:51:29,341 --> 01:51:32,777 A pior coisa que um mentiroso � um mentiroso hip�crita! 1776 01:51:36,649 --> 01:51:38,913 Rosa, n�o me olhe assim, com... 1777 01:51:39,118 --> 01:51:40,346 com os olhos do seu pai. 1778 01:51:40,553 --> 01:51:42,453 Sim, olho para voc� com os olhos do meu pai. 1779 01:51:42,655 --> 01:51:44,589 Vejo voc� do jeito que ele te via. 1780 01:51:44,790 --> 01:51:46,018 - N�o, por favor. - Assim. 1781 01:51:46,725 --> 01:51:48,693 Esse porco! 1782 01:51:50,062 --> 01:51:53,554 Preciso de $5 para me encontrar com Jack. 1783 01:52:09,615 --> 01:52:10,843 Entre. 1784 01:52:11,050 --> 01:52:12,950 Entre na casa. 1785 01:52:13,452 --> 01:52:14,942 Obrigado. 1786 01:52:24,763 --> 01:52:26,287 Rosa... 1787 01:52:26,899 --> 01:52:29,060 Rosa, N�o pude dormir. 1788 01:52:35,474 --> 01:52:37,169 Minha Rosa. 1789 01:52:37,376 --> 01:52:38,707 Rosa. 1790 01:52:43,449 --> 01:52:47,886 Minha filha, ela estava usando o branco que guardei para seu casamento. 1791 01:52:50,856 --> 01:52:52,881 Voc� vai...? Voc� vai se casar com minha filha? 1792 01:52:59,898 --> 01:53:01,422 Mama. 1793 01:53:02,034 --> 01:53:04,594 Aquele homem n�o me tocou. 1794 01:53:06,338 --> 01:53:08,238 Ele apenas disse "che bella." 1795 01:53:10,709 --> 01:53:13,644 Que bela que ela �, minha filha. 1796 01:53:15,280 --> 01:53:16,872 Levante-se. 1797 01:53:17,082 --> 01:53:18,640 V� com o rapaz. 1798 01:53:18,851 --> 01:53:20,910 Oh, Mama. 1799 01:53:23,522 --> 01:53:26,582 Oh, n�o chore. N�o chore. 1800 01:53:26,792 --> 01:53:28,191 N�o chore. 1801 01:53:28,394 --> 01:53:31,022 N�o chore. V� com o garoto. 1802 01:53:31,664 --> 01:53:33,529 V� com o garoto. 1803 01:53:48,647 --> 01:53:50,547 O rel�gio de pulso. 1804 01:53:51,050 --> 01:53:52,608 Oh, puxa. 1805 01:53:54,019 --> 01:53:55,611 Rosa! 1806 01:53:56,755 --> 01:53:58,382 Rosa! 1807 01:54:00,492 --> 01:54:02,323 O rel�gio de pulso. 1808 01:54:09,168 --> 01:54:11,728 Rondinella felice! [cotovia feliz!] 1809 01:54:11,937 --> 01:54:14,735 Rondinella felice! 1810 01:54:16,008 --> 01:54:18,238 Sou um p�ssaro feliz! 1811 01:54:18,444 --> 01:54:21,004 Rondinella felice! 1812 01:54:21,213 --> 01:54:24,671 - Rondinella felice! - Serafina! 1813 01:54:24,883 --> 01:54:27,113 - Serafina Delle Rose! - Baronessa! 1814 01:54:27,319 --> 01:54:28,980 Baronessa Delle Rose! 1815 01:54:29,188 --> 01:54:31,315 Tem um homem sem camisa no telhado! 1816 01:54:31,690 --> 01:54:33,555 Si, si. Senza camicia! 1817 01:54:33,759 --> 01:54:36,125 S� tem uma rosa tatuada em seu peito! 1818 01:54:36,328 --> 01:54:38,694 Vamos, Serafina. Por que est� guardando a camisa dele assim? 1819 01:54:38,897 --> 01:54:42,094 Assim ele n�o pode ir para o col�gio? Vamos! 1820 01:54:42,301 --> 01:54:44,667 - Serafina! - Brava, Serafina! 1821 01:54:47,973 --> 01:54:51,170 Aqui est� uma camisa de seda para ele! 1822 01:54:51,376 --> 01:54:53,105 OK? 1823 01:55:04,423 --> 01:55:08,154 Sou um p�ssaro feliz! 1824 01:55:22,875 --> 01:55:24,240 Va! 1825 01:55:37,689 --> 01:55:38,917 Baronessa? 1826 01:55:47,466 --> 01:55:49,366 Serafina? 141517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.