All language subtitles for Strawberry Panic EP.16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,404 --> 00:00:13,998 Dream? (day dream) 2 00:00:14,107 --> 00:00:17,304 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,410 --> 00:00:20,573 But my heart... (always) 4 00:00:20,680 --> 00:00:23,547 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,245 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,353 --> 00:00:30,618 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,690 --> 00:00:37,687 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,864 --> 00:00:42,563 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,370 --> 00:00:52,402 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,879 --> 00:00:59,250 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,352 --> 00:01:05,916 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:06,059 --> 00:01:12,430 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,498 --> 00:01:17,265 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,770 --> 00:01:20,967 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:31,751 --> 00:01:34,219 Miator, Spica, Le Rim. 16 00:01:34,320 --> 00:01:38,620 The Astraea School Festival involving all three is about to begin. 17 00:01:38,758 --> 00:01:42,091 And the biggest event will be "Carmen" starring the students... 18 00:01:42,161 --> 00:01:43,355 ...of Strawberry Hall. 19 00:01:43,496 --> 00:01:46,761 Rumors are going all around the school about this event. 20 00:01:46,966 --> 00:01:50,527 I'm playing the main role of Carmen and in charge of the wardrobes... 21 00:01:50,637 --> 00:01:53,800 ...so I'm busy and there's very little time to sleep. 22 00:01:59,379 --> 00:02:03,145 But I'll do a great job with my role of Carmen. 23 00:02:03,716 --> 00:02:07,447 I'll shine brighter than anyone on that gorgeous stage... 24 00:02:10,990 --> 00:02:15,950 Backstage 25 00:02:20,700 --> 00:02:23,100 This must be the bullring in the fourth act. 26 00:02:23,202 --> 00:02:26,694 It's the very last act. So I did my best with this. 27 00:02:27,073 --> 00:02:28,438 Wow! 28 00:02:28,708 --> 00:02:30,403 It's nicely made. 29 00:02:33,212 --> 00:02:36,409 We have all the small props. 30 00:02:38,217 --> 00:02:40,447 This is Carmen's wardrobe. 31 00:02:42,622 --> 00:02:44,180 Wow! 32 00:02:45,758 --> 00:02:47,123 It looks wonderful. 33 00:02:47,226 --> 00:02:48,352 So cool! 34 00:02:48,594 --> 00:02:49,686 Thanks. 35 00:02:51,197 --> 00:02:52,721 Rokujyo-sama. 36 00:02:52,999 --> 00:02:56,230 Everyone is waiting for the rehearsal to begin... 37 00:03:04,477 --> 00:03:08,345 I'm sorry. I was just checking the set and staff members... 38 00:03:08,648 --> 00:03:11,913 Great. The performance is set for tomorrow... 39 00:03:12,118 --> 00:03:15,417 ...but the important director and actor arrive late. 40 00:03:16,222 --> 00:03:18,816 Maybe they're not feeling enough pressure... 41 00:03:20,693 --> 00:03:22,388 Okay, one more time. 42 00:03:22,495 --> 00:03:25,794 We'll start from the fight scene between the captain and José... 43 00:03:25,898 --> 00:03:26,660 Action! 44 00:03:39,679 --> 00:03:42,614 Hey! Where's the sound of the bell? 45 00:03:43,016 --> 00:03:45,712 Ah, I'm sorry! 46 00:03:46,319 --> 00:03:49,914 We can't keep it going if you don't do your jobs! 47 00:03:50,189 --> 00:03:52,316 How many times do I have to tell you! 48 00:03:53,126 --> 00:03:54,460 Stage program director! 49 00:03:54,460 --> 00:03:55,188 Stage program director! Yes! 50 00:03:56,029 --> 00:03:58,190 This one broke, so bring me a new sword. 51 00:04:01,567 --> 00:04:03,694 A new sword? 52 00:04:04,771 --> 00:04:07,763 She should be more gentle with these... 53 00:04:10,643 --> 00:04:11,905 I'm sorry. 54 00:04:12,345 --> 00:04:15,337 They said it's going to be a while to fix it so... 55 00:04:15,915 --> 00:04:17,542 What is this? 56 00:04:18,051 --> 00:04:20,178 Go find me something else. 57 00:04:20,286 --> 00:04:21,514 Yes! 58 00:04:23,156 --> 00:04:25,021 Looking down on me... 59 00:04:28,861 --> 00:04:32,490 But Carmen, I will not give up on you! 60 00:04:33,399 --> 00:04:35,299 We'll meet again... 61 00:04:36,502 --> 00:04:37,400 Humph! 62 00:04:38,471 --> 00:04:39,529 So what? 63 00:04:42,141 --> 00:04:45,133 Mizushima-san. When the two are about to leave... 64 00:04:45,244 --> 00:04:47,974 I want you to shine a light on Carmen. 65 00:04:48,381 --> 00:04:50,349 And then Carmen will say her line. 66 00:04:50,450 --> 00:04:51,144 Humph! 67 00:04:51,617 --> 00:04:52,743 So what? 68 00:04:53,319 --> 00:04:54,183 Got it? 69 00:04:54,320 --> 00:04:55,116 Yes. 70 00:04:55,888 --> 00:04:57,879 I can't deal with this anymore! 71 00:04:58,124 --> 00:05:01,150 This is the fifth time! How many times do we have to do this? 72 00:05:01,527 --> 00:05:03,586 Rokujyo-sama, let's take a break. 73 00:05:03,696 --> 00:05:04,253 What? 74 00:05:04,730 --> 00:05:07,130 Jeez! Quit screwing up already! 75 00:05:14,207 --> 00:05:16,198 I don't like this tea. 76 00:05:16,509 --> 00:05:18,636 Can you get me a milk tea instead? 77 00:05:19,212 --> 00:05:20,236 Sure! 78 00:05:20,813 --> 00:05:22,075 Nagisa-chan. 79 00:05:23,049 --> 00:05:25,244 I'm all right. I'll be back. 80 00:05:32,725 --> 00:05:35,193 Thank you. You've been a great help. 81 00:05:37,763 --> 00:05:40,061 What don't you like about us? 82 00:05:40,366 --> 00:05:41,924 That's not what I meant. 83 00:05:42,001 --> 00:05:44,731 I just want you to choose your words carefully. 84 00:05:45,104 --> 00:05:48,562 Everyone is getting pretty nervous about tomorrow's show. 85 00:05:49,108 --> 00:05:52,874 Besides, I think the director and the stage program director are... 86 00:05:52,979 --> 00:05:54,446 ...irresponsible. 87 00:05:54,647 --> 00:05:55,409 What? 88 00:05:55,548 --> 00:05:57,846 That's right. Planning for the show is terrible. 89 00:05:57,950 --> 00:06:00,077 What time do you think it is? 90 00:06:00,319 --> 00:06:03,186 I guess we were a bit careless with the way... 91 00:06:03,289 --> 00:06:05,723 ...the stage and performance were handled. 92 00:06:07,360 --> 00:06:10,329 But everyone is trying their best... 93 00:06:10,663 --> 00:06:12,563 I've had enough. I'm going home! 94 00:06:13,232 --> 00:06:14,563 Yeah, let's do that! 95 00:06:16,068 --> 00:06:19,037 I can't deal with this stupid thing anymore. 96 00:06:19,138 --> 00:06:19,405 Wait! 97 00:06:19,405 --> 00:06:20,133 Wait! Wait! 98 00:06:21,207 --> 00:06:22,731 Please wait! 99 00:06:23,876 --> 00:06:25,207 Nagisa... 100 00:06:25,978 --> 00:06:27,536 Please wait! 101 00:06:30,316 --> 00:06:32,284 Our jobs are done. 102 00:06:32,652 --> 00:06:35,621 Yeah. There's no need for us to stay here any longer. 103 00:06:35,855 --> 00:06:39,018 Let's hope the staff does their job right during the actual show. 104 00:06:39,358 --> 00:06:42,850 But please stay with us until the very end! 105 00:06:43,129 --> 00:06:47,532 I mean, we all did this together for the last several weeks... 106 00:06:47,867 --> 00:06:52,133 I don't want everyone to go in separate ways on the last day. 107 00:06:52,705 --> 00:06:57,267 Everyone in school is looking forward to our play. 108 00:06:57,877 --> 00:07:00,710 So we have to work together to make... 109 00:07:00,813 --> 00:07:03,941 ...a play that everyone is going to enjoy. 110 00:07:04,083 --> 00:07:05,880 I don't care about that. 111 00:07:06,319 --> 00:07:08,253 I can quit if I want to. 112 00:07:08,588 --> 00:07:09,452 What? 113 00:07:09,555 --> 00:07:13,992 But it's going to be hard to find a substitute for the roles at this point... 114 00:07:17,496 --> 00:07:18,258 Move! 115 00:07:49,061 --> 00:07:50,153 Nagisa-chan! 116 00:07:51,297 --> 00:07:52,764 Is she okay? 117 00:08:08,014 --> 00:08:10,915 Set that took two weeks to make... 118 00:08:11,550 --> 00:08:13,245 I'm sorry. 119 00:08:13,552 --> 00:08:15,144 I'll fix it! 120 00:08:15,388 --> 00:08:17,948 I'll fix it no matter what! 121 00:08:19,292 --> 00:08:21,419 You won't be able to fix it in time. 122 00:08:21,994 --> 00:08:23,962 It's all over now... 123 00:08:24,297 --> 00:08:28,324 I guess this is the end of the traditional Strawberry Hall plays... 124 00:08:28,801 --> 00:08:29,631 No! 125 00:08:35,775 --> 00:08:37,675 We'll do it no matter what. 126 00:08:38,544 --> 00:08:40,171 Ètoile-sama... 127 00:08:41,447 --> 00:08:43,642 With people that are willing to do it. 128 00:08:44,050 --> 00:08:44,778 Tamao-san. 129 00:08:45,117 --> 00:08:45,742 Yes? 130 00:08:46,285 --> 00:08:48,185 Can you rewrite the script? 131 00:08:48,387 --> 00:08:48,876 What? 132 00:08:49,255 --> 00:08:52,554 You can shorten the captain and Micaela's dialogue. 133 00:08:52,625 --> 00:08:54,490 You can even cut it if you want. 134 00:08:54,994 --> 00:08:56,427 I'm counting on you. 135 00:08:56,495 --> 00:08:57,154 Yes! 136 00:08:59,165 --> 00:09:00,063 Nagisa-kun. 137 00:09:01,334 --> 00:09:03,302 Can you grab the other end? 138 00:09:03,602 --> 00:09:04,899 Amane-san... 139 00:09:05,071 --> 00:09:07,699 We can make it happen if we all work together. 140 00:09:13,646 --> 00:09:17,207 I've always wanted to do some construction work. 141 00:09:19,085 --> 00:09:21,076 You two are going to help, right? 142 00:09:21,354 --> 00:09:23,720 I'm ordering you as your student council president! 143 00:09:28,060 --> 00:09:29,459 We'll do it... 144 00:10:04,130 --> 00:10:06,621 Thank you very much, everyone. 145 00:10:07,400 --> 00:10:10,233 Thanks to you, the damaged set has been restored. 146 00:10:16,142 --> 00:10:18,167 Sorry for the trouble! 147 00:10:20,546 --> 00:10:24,243 Well, everyone. I know you are tired from working all night. 148 00:10:24,550 --> 00:10:27,610 But let's all do the rehearsal from the very beginning. 149 00:10:27,686 --> 00:10:29,347 What? 150 00:11:03,622 --> 00:11:10,152 O, speak again, bright angel! For thou art... 151 00:11:12,832 --> 00:11:15,232 As glorious to this night... 152 00:11:15,501 --> 00:11:17,469 Kagome-chan looks so cute... 153 00:11:17,570 --> 00:11:18,366 Really? 154 00:11:18,704 --> 00:11:21,104 I wanted to be in the play too. 155 00:11:26,712 --> 00:11:27,770 Wow... 156 00:11:30,516 --> 00:11:32,541 This is unbelievable! 157 00:11:32,618 --> 00:11:33,886 It's really packed! 158 00:11:33,886 --> 00:11:34,443 It's really packed! Yes! 159 00:11:37,389 --> 00:11:40,119 And now, we will present to you the play "Carmen"... 160 00:11:40,226 --> 00:11:42,456 ...from the students of Strawberry Hall. 161 00:11:59,378 --> 00:12:00,868 It's going to start. 162 00:12:38,384 --> 00:12:40,011 Chikaru-san looks marvelous! 163 00:12:40,085 --> 00:12:41,575 She looks so cool! 164 00:12:41,654 --> 00:12:42,382 Yes! 165 00:12:49,695 --> 00:12:52,926 I have fallen in love... 166 00:12:55,267 --> 00:12:56,256 Carmen... 167 00:12:58,571 --> 00:13:00,368 Ètoile-sama... 168 00:13:08,047 --> 00:13:08,741 Now! 169 00:13:12,718 --> 00:13:15,278 It's the sound of the bells. I must go back! 170 00:13:15,854 --> 00:13:16,878 Don José! 171 00:13:17,089 --> 00:13:18,989 We'll finish this next time! 172 00:13:22,461 --> 00:13:24,793 Aren't you going back, José? 173 00:13:24,930 --> 00:13:26,864 How can I go back now? 174 00:13:27,566 --> 00:13:32,026 I disobeyed my captain in order to protect you. 175 00:13:33,172 --> 00:13:37,040 I decided to live with you from that day on! 176 00:13:37,409 --> 00:13:38,740 José... 177 00:13:39,712 --> 00:13:40,701 Carmen... 178 00:13:41,313 --> 00:13:43,008 You did great. 179 00:13:43,449 --> 00:13:45,041 Now, it's your turn. 180 00:13:46,452 --> 00:13:49,888 But my mother is sick, and is about to die any minute! 181 00:13:49,989 --> 00:13:50,887 Fine... 182 00:13:51,457 --> 00:13:52,515 But Carmen! 183 00:13:54,426 --> 00:13:56,291 I won't give up on you! 184 00:13:57,363 --> 00:13:58,796 We'll meet again! 185 00:14:04,136 --> 00:14:04,795 Humph! 186 00:14:06,338 --> 00:14:07,305 So what? 187 00:14:08,107 --> 00:14:09,165 She nailed it! 188 00:14:25,924 --> 00:14:27,516 Amane senpai... 189 00:14:28,260 --> 00:14:30,387 You did well, Momomi... 190 00:14:30,796 --> 00:14:33,765 I wonder what kind of performance Amane will show us... 191 00:14:33,866 --> 00:14:35,458 I can't wait to see it. 192 00:14:36,635 --> 00:14:38,034 Olé! 193 00:15:13,338 --> 00:15:14,896 Sister! 194 00:15:16,408 --> 00:15:17,466 Amazing! 195 00:15:17,576 --> 00:15:18,804 It's perfect! 196 00:15:18,911 --> 00:15:19,502 Yes! 197 00:15:20,446 --> 00:15:22,607 Chikaru-sama's Carmen... 198 00:15:23,082 --> 00:15:24,845 It's a huge success! 199 00:15:26,085 --> 00:15:27,382 Oh, Carmen. 200 00:15:27,886 --> 00:15:29,820 I love you so much. 201 00:15:29,922 --> 00:15:32,083 I really love you too... 202 00:15:32,691 --> 00:15:35,683 I'm going to win the match today at the festival! 203 00:15:36,228 --> 00:15:37,923 I'll win it for you! 204 00:15:38,163 --> 00:15:39,630 Escamillo. 205 00:16:09,862 --> 00:16:11,625 I sprained my ankle! 206 00:16:12,898 --> 00:16:15,458 I can't dance because of the pain. 207 00:16:17,402 --> 00:16:19,836 Oh, that is unfortunate. 208 00:16:21,340 --> 00:16:22,830 My Carmen! 209 00:16:28,614 --> 00:16:31,378 She sprained her ankle when she protected me from the fall! 210 00:16:31,450 --> 00:16:32,041 What? 211 00:16:32,417 --> 00:16:33,645 Ètoile-sama! 212 00:16:34,486 --> 00:16:35,919 Ad lib a duel! 213 00:16:36,588 --> 00:16:38,852 I got it. You want me to buy some time, right? 214 00:16:38,957 --> 00:16:40,788 Sister Chikaru... 215 00:16:41,560 --> 00:16:42,686 Escamillo! 216 00:16:43,929 --> 00:16:45,123 Let's have a duel! 217 00:16:45,230 --> 00:16:46,390 With pleasure! 218 00:16:46,799 --> 00:16:48,892 She can't continue like this! 219 00:16:49,134 --> 00:16:51,398 I'll be fine... 220 00:17:00,479 --> 00:17:02,106 Ètoile-sama? 221 00:17:11,924 --> 00:17:14,085 Nagisa-chan. You're the one. 222 00:17:14,193 --> 00:17:14,887 What? 223 00:17:15,227 --> 00:17:17,388 You have to be the substitute! 224 00:17:29,074 --> 00:17:30,166 Stop! 225 00:17:37,082 --> 00:17:40,017 I'm begging you. Stop fighting... 226 00:17:40,352 --> 00:17:41,512 That's it! 227 00:17:41,954 --> 00:17:43,114 Escamillo! 228 00:17:43,589 --> 00:17:47,218 You're the hero of Seville. You're the star of the festival! 229 00:17:47,326 --> 00:17:48,759 Now go! 230 00:17:49,895 --> 00:17:51,920 José. I'll get you one day! 231 00:17:55,067 --> 00:17:58,093 It's too bad. Even though that shoe trick worked. 232 00:17:58,203 --> 00:17:58,897 Yeah... 233 00:17:59,004 --> 00:18:00,471 Nagisa Aoi, eh? 234 00:18:00,572 --> 00:18:01,630 She's not bad. 235 00:18:05,644 --> 00:18:07,134 Oh, Carmen! 236 00:18:07,613 --> 00:18:09,638 I love you so much! 237 00:18:10,849 --> 00:18:14,649 I quit the dragoon and became a thief because of you. 238 00:18:15,420 --> 00:18:18,719 You know exactly what I'm talking about! 239 00:18:20,192 --> 00:18:20,851 Humph! 240 00:18:21,260 --> 00:18:23,023 So what? 241 00:18:23,562 --> 00:18:26,292 I'm free to do whatever I want. 242 00:18:26,531 --> 00:18:29,022 I can't lie about my feelings! 243 00:18:33,372 --> 00:18:34,839 Hey Carmen! 244 00:18:35,440 --> 00:18:39,342 I'm begging you. Let's go to a faraway town and start over again! 245 00:18:39,444 --> 00:18:41,139 No, I won't! 246 00:18:41,847 --> 00:18:44,213 You see this ring that you gave me? 247 00:18:44,449 --> 00:18:45,609 Take that! 248 00:18:50,122 --> 00:18:51,953 He must have won! 249 00:18:52,057 --> 00:18:53,149 I have to go! 250 00:18:53,292 --> 00:18:54,384 Wait! 251 00:19:00,265 --> 00:19:01,129 Carmen! 252 00:19:25,991 --> 00:19:26,889 Carmen... 253 00:19:28,827 --> 00:19:29,691 Carmen... 254 00:19:30,662 --> 00:19:31,560 Carmen... 255 00:19:32,297 --> 00:19:33,264 Carmen... 256 00:19:34,466 --> 00:19:37,435 Carmen! 257 00:20:35,827 --> 00:20:37,886 Sister Nagisa, you were amazing! 258 00:20:38,764 --> 00:20:40,493 It was a huge success! 259 00:20:40,866 --> 00:20:43,096 Thank you, Nagisa-chan. 260 00:20:55,547 --> 00:21:08,051 On top of the night that is holding things down... 261 00:21:08,493 --> 00:21:21,065 Many roses grow on a day unknown... 262 00:21:21,406 --> 00:21:33,910 At the house on the edge of the forest... 263 00:21:34,252 --> 00:21:44,787 Star of Virgo shining brightly... 264 00:21:45,030 --> 00:21:47,225 You did well, Nagisa. 265 00:21:47,899 --> 00:21:53,565 It was really fun for me to be on the same stage as you... 266 00:21:56,274 --> 00:21:57,571 Nagisa... 267 00:22:09,321 --> 00:22:11,084 Ètoile-sama... 268 00:22:12,991 --> 00:22:20,955 Amen. 269 00:22:32,277 --> 00:22:35,906 I'm standing by your side... 270 00:22:36,148 --> 00:22:39,242 But are you immersed in... 271 00:22:39,985 --> 00:22:43,546 ...such a good book that you don't notice me? 272 00:22:43,822 --> 00:22:46,655 I'd like to take a look. 273 00:22:47,726 --> 00:22:54,188 Your hand stopped, and you called out to me gently. 274 00:22:55,367 --> 00:23:02,102 The future will change, so let's go back to the past. 275 00:23:03,108 --> 00:23:06,703 The leather bound book... I remembered... 276 00:23:06,811 --> 00:23:10,508 ...a sweet episode we had back then. 277 00:23:10,782 --> 00:23:17,312 We were both confused and scared, but we touched each other. 278 00:23:17,422 --> 00:23:21,654 Tell me that you're happy. 279 00:23:21,993 --> 00:23:24,860 You're smiling. 280 00:23:25,063 --> 00:23:29,523 I was embarrassed so I ran away! 281 00:23:29,901 --> 00:23:32,870 Come and get me. 282 00:23:33,572 --> 00:23:40,341 You know everything that's going on. 283 00:23:40,445 --> 00:23:45,075 But you're just teasing me. 284 00:23:45,217 --> 00:23:50,086 You want to receive the punishment of love? KISS 285 00:23:54,793 --> 00:23:58,627 Now that the school festival is over, fall is about to end soon as well. 286 00:23:58,697 --> 00:23:59,857 You're right. 287 00:23:59,931 --> 00:24:02,263 It gets cold in the morning and at night. 288 00:24:02,334 --> 00:24:04,894 It's a season that makes you feel sad. 289 00:24:05,003 --> 00:24:08,871 Maybe it's a good idea to read a poem during this time. 290 00:24:08,940 --> 00:24:11,738 That's a great idea! I want to hear your poems! 291 00:24:11,843 --> 00:24:15,836 Oh, no. I'd like to hear some of yours this time, Nagisa-chan. 292 00:24:15,914 --> 00:24:16,812 What? 293 00:24:17,148 --> 00:24:19,981 On the next episode of Strawberry Panic, "Secret." 294 00:24:20,085 --> 00:24:24,215 Well, let's see... Fall, fall, fall... 19843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.