All language subtitles for Strawberry Panic EP.14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,138 --> 00:00:13,732 Dream? (day dream) 2 00:00:13,841 --> 00:00:17,038 Just an ordinary dream... (sweet dream) 3 00:00:17,144 --> 00:00:20,307 But my heart... (always) 4 00:00:20,414 --> 00:00:23,281 ...is shaking. (always) 5 00:00:23,384 --> 00:00:26,979 After experiencing love... (missing) 6 00:00:27,088 --> 00:00:30,353 ...my lips... (wishing) 7 00:00:30,424 --> 00:00:37,421 ...only called out to you in sadness. 8 00:00:37,598 --> 00:00:42,297 Waitin' for you, respond to my thoughts quickly. 9 00:00:44,105 --> 00:00:52,137 Spread your wings of sigh, come and embrace me. 10 00:00:52,613 --> 00:00:58,984 Bold confession... My heart desires this. 11 00:00:59,086 --> 00:01:05,650 My eyes are fixed on you, and a drop falls down. 12 00:01:05,793 --> 00:01:12,164 It's called passion, but I blame it on the tears. 13 00:01:12,233 --> 00:01:17,000 Let's make a promise. We're going to come... 14 00:01:17,505 --> 00:01:20,702 ...across each other many times in a dream. 15 00:01:33,821 --> 00:01:37,518 I don't even know if there is a god. 16 00:01:40,394 --> 00:01:42,988 But a year ago during spring... 17 00:01:45,366 --> 00:01:48,733 I skipped my choir practice. 18 00:01:50,104 --> 00:01:53,335 And I met an angel... 19 00:01:54,308 --> 00:01:59,268 More than Friends 20 00:02:09,023 --> 00:02:11,184 Hikari-chan is not coming? 21 00:02:11,358 --> 00:02:12,518 No... 22 00:02:12,626 --> 00:02:15,288 Is she sick or something? 23 00:02:16,330 --> 00:02:17,126 No. 24 00:02:18,432 --> 00:02:20,923 It's not like that... 25 00:02:24,839 --> 00:02:27,808 We just received some tea from Assam for the summer. 26 00:02:28,542 --> 00:02:32,808 I was planning to make some of Hikari-san's favorite milk tea tonight... 27 00:02:35,015 --> 00:02:36,277 What's wrong? 28 00:02:36,984 --> 00:02:38,246 Well... 29 00:02:39,186 --> 00:02:40,676 What's that? 30 00:02:42,523 --> 00:02:46,584 I brought some cake that I made during cooking class. 31 00:02:46,961 --> 00:02:50,089 It looks delicious. It's baked really well. 32 00:02:50,397 --> 00:02:53,833 Well, I was thinking what I should do with an extra piece... 33 00:02:53,934 --> 00:02:57,097 It's okay. I'll eat two pieces. 34 00:02:57,238 --> 00:02:59,433 You're just like a little kid. 35 00:02:59,573 --> 00:03:02,007 What? I can't have two? 36 00:03:02,676 --> 00:03:06,544 Let's see. I guess you can take one home for Hikari-san... 37 00:03:08,249 --> 00:03:09,477 Well... 38 00:03:10,050 --> 00:03:12,348 I have a favor to ask you... 39 00:03:14,054 --> 00:03:15,578 Good night. 40 00:03:15,890 --> 00:03:18,256 Yaya-san didn't seem too happy... 41 00:03:18,359 --> 00:03:20,884 She probably had a fight with Hikari senpai. 42 00:03:20,995 --> 00:03:23,463 You weren't feeling too happy either. 43 00:03:23,564 --> 00:03:25,828 What? That's not true. 44 00:03:25,933 --> 00:03:26,865 Really? 45 00:03:26,967 --> 00:03:27,956 Really! 46 00:03:28,169 --> 00:03:30,069 What's with that look? 47 00:03:30,171 --> 00:03:31,604 Oh, nothing... 48 00:03:38,846 --> 00:03:40,279 Tamao-chan... 49 00:03:46,153 --> 00:03:48,383 Hey, Tamao-chan. Yaya-chan is... 50 00:04:17,284 --> 00:04:18,216 No! 51 00:04:30,397 --> 00:04:31,659 Hikari... 52 00:04:32,766 --> 00:04:34,757 Yaya-chan, why? 53 00:04:35,202 --> 00:04:37,033 Why did you do that? 54 00:04:38,939 --> 00:04:41,032 Umm, I... 55 00:04:41,642 --> 00:04:42,376 Listen... 56 00:04:42,376 --> 00:04:43,104 Listen... No! 57 00:04:46,180 --> 00:04:47,408 No... 58 00:05:07,001 --> 00:05:09,060 When did Yaya-chan leave? 59 00:05:09,169 --> 00:05:11,694 Just before you got up. 60 00:05:12,072 --> 00:05:15,371 Hey, did something happen between her and Hikari-chan? 61 00:05:15,509 --> 00:05:17,704 That's what I'm guessing. 62 00:05:18,279 --> 00:05:20,713 Do you know anything, Tamao-chan? 63 00:05:20,848 --> 00:05:21,940 No... 64 00:05:22,583 --> 00:05:25,313 Plus if it happened between those two... 65 00:05:25,452 --> 00:05:28,478 ...then it might be rude for me to intervene. 66 00:05:29,223 --> 00:05:31,282 But I'm worried. 67 00:05:31,759 --> 00:05:32,953 Yes... 68 00:05:35,763 --> 00:05:36,889 What's that? 69 00:05:36,964 --> 00:05:38,488 It's coming from next door. 70 00:05:40,200 --> 00:05:42,532 How could you say that? You clumsy idiot! 71 00:05:43,704 --> 00:05:45,539 What are you doing? You stupid! 72 00:05:45,539 --> 00:05:46,506 What are you doing? You stupid! I'm not stupid! 73 00:05:46,607 --> 00:05:47,207 Well, you started it! 74 00:05:47,207 --> 00:05:48,299 Well, you started it! A fight? 75 00:05:48,409 --> 00:05:49,944 Seems like it. You idiot! 76 00:05:49,944 --> 00:05:50,376 You idiot! 77 00:05:50,511 --> 00:05:51,569 You're the idiot! 78 00:05:51,679 --> 00:05:53,044 Then you're fat! 79 00:05:53,681 --> 00:05:55,239 What did you just say? 80 00:05:55,349 --> 00:05:57,749 Why did you do that? You violent woman! 81 00:05:57,885 --> 00:05:59,682 Are you sure they'll be okay? 82 00:05:59,753 --> 00:06:01,550 It's nothing new. 83 00:06:01,655 --> 00:06:05,182 It happens at least once a year. A fight between those two. 84 00:06:05,292 --> 00:06:06,259 I see. 85 00:06:10,364 --> 00:06:16,701 I don't know whether this path... 86 00:06:16,870 --> 00:06:23,036 ...leads to the ocean... 87 00:06:23,243 --> 00:06:27,270 In a dense fog... 88 00:06:36,857 --> 00:06:37,824 You... 89 00:06:39,560 --> 00:06:41,289 I believe you were Hikari's... 90 00:06:41,395 --> 00:06:44,296 Hikari is at choir practice. 91 00:06:45,265 --> 00:06:47,790 Aren't you part of the choir too? 92 00:06:49,103 --> 00:06:49,797 Yes. 93 00:06:51,538 --> 00:06:53,904 You have an interest in horseback riding? 94 00:06:54,775 --> 00:06:56,538 No, not at all. 95 00:06:58,946 --> 00:07:01,039 That's too bad. 96 00:07:01,815 --> 00:07:02,713 Seeya... 97 00:07:14,028 --> 00:07:17,225 Well, Chihaya-chan sews a good-luck charm on... 98 00:07:17,331 --> 00:07:20,027 ...Mizushima-san's archery uniform. 99 00:07:20,134 --> 00:07:23,570 But she wasn't pleased with where she sewed it, but she didn't tell her. 100 00:07:23,670 --> 00:07:27,436 She just said she wouldn't wear it. That's why Chihaya-chan got mad. 101 00:07:27,541 --> 00:07:31,568 But Mizushima-san said Chihaya-chan didn't sew it on right. 102 00:07:31,879 --> 00:07:36,077 You shouldn't think seriously about their fights. It's endless. 103 00:07:36,450 --> 00:07:37,508 Why? 104 00:07:37,618 --> 00:07:40,018 They always start fighting all of a sudden and... 105 00:07:40,120 --> 00:07:42,452 ...before you know it, they're back to normal again. 106 00:07:42,556 --> 00:07:43,648 I see... 107 00:07:44,191 --> 00:07:47,649 I wonder if Yaya-chan was able to make up with Hikari-chan. 108 00:07:48,195 --> 00:07:49,560 Who knows... 109 00:07:51,298 --> 00:07:53,596 Oh, that dress... 110 00:07:54,001 --> 00:07:55,593 Yes? 111 00:08:05,212 --> 00:08:06,338 Nagisa-chan? 112 00:08:07,381 --> 00:08:09,508 I'm going out for a bit! 113 00:08:09,616 --> 00:08:10,947 Nagisa-chan. 114 00:08:42,583 --> 00:08:44,050 This isn't it... 115 00:09:03,303 --> 00:09:05,635 I'm sorry, Tamao-chan. 116 00:09:06,707 --> 00:09:07,901 Aoi-san? 117 00:09:09,109 --> 00:09:10,474 Oosaki sensei! 118 00:09:11,011 --> 00:09:13,479 What are you doing here? 119 00:09:19,887 --> 00:09:22,879 Here. These are the missing items for this year. 120 00:09:23,457 --> 00:09:25,254 Thank you very much. 121 00:09:27,861 --> 00:09:30,853 I hope you find what you're looking for. 122 00:09:35,435 --> 00:09:37,995 Is this my ribbon? 123 00:09:38,372 --> 00:09:43,002 Yeah. The one you gave me during summer vacation. 124 00:09:43,644 --> 00:09:47,512 I lost it, so I just went to go look for it. 125 00:09:47,814 --> 00:09:52,274 So that's why you went out in such a hurry. 126 00:09:53,086 --> 00:09:54,018 Thank you. 127 00:09:54,321 --> 00:09:56,721 There's no need to thank me. 128 00:09:56,890 --> 00:10:00,326 I mean, that's the ribbon you gave me. 129 00:10:00,460 --> 00:10:02,826 I'm the one who lost it... 130 00:10:03,130 --> 00:10:06,031 And I had forgotten about it till today. 131 00:10:06,433 --> 00:10:08,765 I should be the one to apologize. 132 00:10:17,377 --> 00:10:21,575 There's something that I haven't told you about, Tamao-chan. 133 00:10:25,319 --> 00:10:26,786 Tamao-chan? 134 00:10:27,187 --> 00:10:30,645 The ribbon that you went out to get for me... 135 00:10:31,024 --> 00:10:35,051 ...is even more important to me now than ever before. 136 00:10:35,329 --> 00:10:38,662 I'll treasure it forever. 137 00:10:38,966 --> 00:10:40,558 Thanks. 138 00:10:41,068 --> 00:10:42,899 But what's this... 139 00:10:43,604 --> 00:10:45,902 Let's keep it this way from here on. 140 00:10:46,506 --> 00:10:51,910 Then you'll be mine forever. I can feel relieved. 141 00:10:53,013 --> 00:10:54,503 Tamao-chan... 142 00:11:11,198 --> 00:11:11,926 Ouch! 143 00:11:12,733 --> 00:11:14,166 You suck! 144 00:11:14,401 --> 00:11:16,961 Be quiet! Go away! 145 00:11:19,473 --> 00:11:20,838 Ouch! 146 00:11:21,475 --> 00:11:22,874 Let me do it. 147 00:11:23,043 --> 00:11:24,908 I can do it myself... 148 00:11:25,078 --> 00:11:29,447 You have practice tomorrow, right? It won't be good if you injure your finger. 149 00:11:31,285 --> 00:11:34,015 What don't you like about this? 150 00:11:34,688 --> 00:11:38,920 When I pull the arrow, sometimes the charm gets caught on the breastplate. 151 00:11:39,026 --> 00:11:42,257 That's odd. I sewed it on just like last year's... 152 00:11:42,796 --> 00:11:46,527 Oh, you grew taller again. 153 00:11:47,034 --> 00:11:51,027 That's why your arrow gets caught. Am I right? 154 00:11:52,306 --> 00:11:53,068 Yeah. 155 00:11:53,407 --> 00:11:56,535 Why didn't you tell me you grew taller? 156 00:11:56,843 --> 00:12:00,142 Then I could've sewed it on by moving it a few inches away. 157 00:12:00,247 --> 00:12:03,341 But you noticed that I grew taller last year without... 158 00:12:03,417 --> 00:12:05,385 ...having me tell you about it. 159 00:12:05,719 --> 00:12:06,743 Really? 160 00:12:07,487 --> 00:12:08,476 Really. 161 00:12:10,190 --> 00:12:11,350 I see. 162 00:12:11,525 --> 00:12:14,426 That's why you were so happy last year. 163 00:12:15,262 --> 00:12:19,062 And you wanted me to notice again this year? 164 00:12:20,233 --> 00:12:23,066 Answer my question, Noriko Mizushima. 165 00:12:23,170 --> 00:12:25,229 Don't call me by my first name! 166 00:12:25,339 --> 00:12:27,534 You're not being honest, Mizushima. 167 00:12:27,607 --> 00:12:29,837 You wanted me to notice your height? 168 00:12:29,910 --> 00:12:30,808 Be quiet! 169 00:12:35,716 --> 00:12:38,048 I heard this from Tsubomi-san... 170 00:12:38,618 --> 00:12:42,850 ...but it seems Yaya-san skipped today's choir practice. 171 00:12:43,323 --> 00:12:44,551 I knew it... 172 00:12:44,991 --> 00:12:48,552 But we don't know the reason why. 173 00:12:50,230 --> 00:12:55,065 Then we don't know how to get her back together with Hikari-chan. 174 00:12:55,902 --> 00:12:59,838 If Hikari-chan and Yaya-chan bind themselves with a ribbon like this... 175 00:12:59,940 --> 00:13:01,840 ...maybe they can make up. 176 00:13:01,908 --> 00:13:03,239 Maybe... 177 00:13:03,810 --> 00:13:06,335 It doesn't have to be a ribbon. We just need... 178 00:13:06,413 --> 00:13:08,438 ...something to bind them together. 179 00:13:08,782 --> 00:13:10,943 What? What do you mean? 180 00:13:11,585 --> 00:13:13,109 It's getting late. 181 00:13:13,220 --> 00:13:15,950 Let's talk about that tomorrow. 182 00:13:16,356 --> 00:13:17,482 Okay... 183 00:13:17,791 --> 00:13:21,522 Anyway, which bed should we sleep in? 184 00:13:24,064 --> 00:13:25,964 Which one should we sleep in? 185 00:13:35,175 --> 00:13:36,472 Hello. 186 00:13:49,122 --> 00:13:50,714 She's not here. 187 00:13:52,058 --> 00:13:53,491 Yaya senpai. 188 00:13:53,593 --> 00:13:54,491 Yeah. 189 00:13:56,062 --> 00:13:59,190 It's not like I'm worried or anything. 190 00:14:00,033 --> 00:14:01,091 But... 191 00:14:03,270 --> 00:14:07,001 This isn't like you two. 192 00:14:09,342 --> 00:14:10,206 Yeah... 193 00:14:11,077 --> 00:14:14,638 There's no need for you to worry, Hikari senpai. 194 00:14:14,981 --> 00:14:18,007 I'm sure Yaya senpai is the one to blame... 195 00:14:18,118 --> 00:14:20,985 No... Thank you, Tsubomi-chan. 196 00:14:21,121 --> 00:14:24,215 What? But I wasn't... 197 00:14:29,563 --> 00:14:31,258 Nagisa-san? 198 00:14:58,725 --> 00:15:01,285 It's my first time being out here. 199 00:15:02,095 --> 00:15:04,427 It's just the back of a chapel. 200 00:15:04,631 --> 00:15:07,498 You can even get here by walking from the outside. 201 00:15:07,601 --> 00:15:09,592 But no one comes here? 202 00:15:09,669 --> 00:15:10,328 No. 203 00:15:10,437 --> 00:15:13,372 They have no business being out here anyway. 204 00:15:13,740 --> 00:15:17,767 Well, you know how the choir practices in the chapel? 205 00:15:18,245 --> 00:15:22,306 I used to come here every time I skipped practice. 206 00:15:23,049 --> 00:15:25,813 So this is Yaya-san's... 207 00:15:26,186 --> 00:15:27,153 Yes... 208 00:15:27,587 --> 00:15:30,818 This is the place for me and my best friend... 209 00:15:42,702 --> 00:15:46,900 Yes, a favorite place for me and my best friend. 210 00:15:47,207 --> 00:15:51,200 Choir practice should be ending soon. 211 00:15:56,616 --> 00:15:59,346 My best friend? 212 00:15:59,786 --> 00:16:01,447 Yeah, your good friend. 213 00:16:01,555 --> 00:16:05,491 I want you to tell me the favorite spot for you and your good friend. 214 00:16:05,592 --> 00:16:08,686 Favorite place for me and my good friend... 215 00:16:12,732 --> 00:16:14,495 Follow me please. 216 00:16:14,668 --> 00:16:15,828 Hikari-chan. 217 00:16:16,036 --> 00:16:17,094 Hikari senpai. 218 00:16:20,740 --> 00:16:22,731 Hikari is not coming. 219 00:16:25,545 --> 00:16:28,844 She's definitely not coming. Hikari... 220 00:16:29,482 --> 00:16:33,145 She doesn't remember this place anymore. 221 00:16:33,753 --> 00:16:35,152 That's because... 222 00:16:35,722 --> 00:16:38,919 ...she has a more important place. 223 00:16:39,859 --> 00:16:44,762 Plus I'm not even Hikari's best friend anymore. 224 00:16:45,632 --> 00:16:51,400 That's because I... I was the one who destroyed our friendship. 225 00:16:56,209 --> 00:16:57,540 Yaya-san. 226 00:17:14,861 --> 00:17:15,885 Hikari... 227 00:17:20,233 --> 00:17:23,066 You remembered this place? 228 00:17:23,470 --> 00:17:27,236 That's because this is an important place... 229 00:17:27,340 --> 00:17:30,138 ...where I first met you, Yaya-chan. 230 00:17:46,459 --> 00:17:58,803 Noble like the white lily... 231 00:17:59,339 --> 00:18:11,945 Strange rose's color is ruined... 232 00:18:12,152 --> 00:18:17,749 Like green leaves growing out... 233 00:18:17,891 --> 00:18:18,585 Huh? 234 00:18:28,201 --> 00:18:29,190 Wait! 235 00:18:44,617 --> 00:18:46,312 I'm sorry. 236 00:18:46,486 --> 00:18:50,820 Why are you apologizing? You didn't do anything wrong. 237 00:18:51,257 --> 00:18:52,224 But... 238 00:18:53,293 --> 00:18:55,727 You must be a transfer student. 239 00:18:58,832 --> 00:19:01,232 You like singing, right? 240 00:19:02,702 --> 00:19:03,532 Yeah. 241 00:19:07,707 --> 00:19:20,381 Noble like the white lily... 242 00:19:21,888 --> 00:19:34,267 Strange rose's color is ruined... 243 00:19:36,636 --> 00:19:49,413 Like green leaves growing out in the field... 244 00:19:49,516 --> 00:20:01,257 Queen of heaven smiles beautifully. 245 00:20:01,661 --> 00:20:09,534 It shines brightly... 246 00:20:10,170 --> 00:20:12,229 I'm Yaya Nanto. 247 00:20:12,372 --> 00:20:15,637 I'm Hikari... Hikari Konohana. 248 00:20:15,942 --> 00:20:17,739 Let's sing together. 249 00:20:20,680 --> 00:20:21,578 Okay. 250 00:20:27,053 --> 00:20:32,150 This is the place where I first met you... That's why I'll never forget about it. 251 00:20:33,693 --> 00:20:35,160 Hikari... 252 00:20:39,732 --> 00:20:41,791 I'm sorry, Hikari. 253 00:20:41,935 --> 00:20:44,665 I'm sorry for what I did. 254 00:20:45,171 --> 00:20:50,131 I guess I wasn't myself that day. 255 00:20:50,643 --> 00:20:52,167 I'm really sorry. 256 00:20:52,478 --> 00:20:53,638 No... 257 00:20:53,847 --> 00:20:58,716 I was surprised and I did such a terrible thing to you... 258 00:20:58,885 --> 00:21:00,375 I'm sorry. 259 00:21:02,155 --> 00:21:03,315 It's okay... 260 00:21:07,293 --> 00:21:10,694 Yaya-chan, please be my best friend forever. 261 00:21:35,555 --> 00:21:39,491 I had a cooking class today so... 262 00:21:40,493 --> 00:21:43,690 Wow, these are baked really well too. 263 00:21:43,930 --> 00:21:46,057 Thank you, Tsubomi-chan. 264 00:21:46,165 --> 00:21:50,226 Oh, don't mention it. I baked too much, so I just brought the leftovers. 265 00:21:50,570 --> 00:21:53,232 Huh? But there are seven pieces. 266 00:21:53,506 --> 00:21:56,236 You're right. There's an extra piece. 267 00:21:56,542 --> 00:22:00,273 That's for a person who wants to eat two pieces. 268 00:22:01,080 --> 00:22:01,774 What? 269 00:22:02,181 --> 00:22:03,239 For me? 270 00:22:03,683 --> 00:22:05,480 Who else would it be? 271 00:22:05,952 --> 00:22:07,283 What? 272 00:22:11,925 --> 00:22:16,089 I'm sure that I met an angel that day. 273 00:22:18,631 --> 00:22:22,795 But that angel wasn't just for me... 274 00:22:32,011 --> 00:22:35,640 I'm standing by your side... 275 00:22:35,882 --> 00:22:38,976 But are you immersed in... 276 00:22:39,719 --> 00:22:43,280 ...such a good book that you don't notice me? 277 00:22:43,556 --> 00:22:46,389 I'd like to take a look. 278 00:22:47,460 --> 00:22:53,922 Your hand stopped, and you called out to me gently. 279 00:22:55,101 --> 00:23:01,836 The future will change, so let's go back to the past. 280 00:23:02,842 --> 00:23:06,437 The leather bound book... I remembered... 281 00:23:06,546 --> 00:23:10,243 ...a sweet episode we had back then. 282 00:23:10,516 --> 00:23:17,046 We were both confused and scared, but we touched each other. 283 00:23:17,156 --> 00:23:21,388 Tell me that you're happy. 284 00:23:21,728 --> 00:23:24,595 You're smiling. 285 00:23:24,797 --> 00:23:29,257 I was embarrassed so I ran away! 286 00:23:29,635 --> 00:23:32,604 Come and get me. 287 00:23:33,306 --> 00:23:40,075 You know everything that's going on. 288 00:23:40,179 --> 00:23:44,809 But you're just teasing me. 289 00:23:44,951 --> 00:23:49,820 You want to receive the punishment of love? KISS 290 00:23:54,527 --> 00:23:58,088 Tamao-chan, it's almost time for the school festival. I can't wait! 291 00:23:58,197 --> 00:24:02,531 And then the two got closer... They can even feel their breath... 292 00:24:02,635 --> 00:24:06,196 Are they going to have food stands? I wonder what they'll have. 293 00:24:06,305 --> 00:24:09,138 Eyes staring at each other becomes moist... 294 00:24:09,242 --> 00:24:12,405 I want to eat some fried noodles and an oden broth. 295 00:24:12,512 --> 00:24:14,275 And finally, the two... 296 00:24:14,380 --> 00:24:16,848 Tamao-chan, what are you writing? 297 00:24:16,949 --> 00:24:19,611 On the next episode of Strawberry Panic, "Heroine." 298 00:24:19,719 --> 00:24:23,086 And then... And then, the two... 20658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.