Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,138 --> 00:00:13,732
Dream?
(day dream)
2
00:00:13,841 --> 00:00:17,038
Just an ordinary dream...
(sweet dream)
3
00:00:17,144 --> 00:00:20,307
But my heart...
(always)
4
00:00:20,414 --> 00:00:23,281
...is shaking.
(always)
5
00:00:23,384 --> 00:00:26,979
After experiencing love...
(missing)
6
00:00:27,088 --> 00:00:30,353
...my lips...
(wishing)
7
00:00:30,424 --> 00:00:37,421
...only called out to you in sadness.
8
00:00:37,598 --> 00:00:42,297
Waitin' for you, respond to
my thoughts quickly.
9
00:00:44,105 --> 00:00:52,137
Spread your wings of sigh,
come and embrace me.
10
00:00:52,613 --> 00:00:58,984
Bold confession...
My heart desires this.
11
00:00:59,086 --> 00:01:05,650
My eyes are fixed on you,
and a drop falls down.
12
00:01:05,793 --> 00:01:12,164
It's called passion,
but I blame it on the tears.
13
00:01:12,233 --> 00:01:17,000
Let's make a promise.
We're going to come...
14
00:01:17,505 --> 00:01:20,702
...across each other
many times in a dream.
15
00:01:33,821 --> 00:01:37,518
I don't even know if there is a god.
16
00:01:40,394 --> 00:01:42,988
But a year ago during spring...
17
00:01:45,366 --> 00:01:48,733
I skipped my choir practice.
18
00:01:50,104 --> 00:01:53,335
And I met an angel...
19
00:01:54,308 --> 00:01:59,268
More than Friends
20
00:02:09,023 --> 00:02:11,184
Hikari-chan is not coming?
21
00:02:11,358 --> 00:02:12,518
No...
22
00:02:12,626 --> 00:02:15,288
Is she sick or something?
23
00:02:16,330 --> 00:02:17,126
No.
24
00:02:18,432 --> 00:02:20,923
It's not like that...
25
00:02:24,839 --> 00:02:27,808
We just received some tea
from Assam for the summer.
26
00:02:28,542 --> 00:02:32,808
I was planning to make some of
Hikari-san's favorite milk tea tonight...
27
00:02:35,015 --> 00:02:36,277
What's wrong?
28
00:02:36,984 --> 00:02:38,246
Well...
29
00:02:39,186 --> 00:02:40,676
What's that?
30
00:02:42,523 --> 00:02:46,584
I brought some cake that
I made during cooking class.
31
00:02:46,961 --> 00:02:50,089
It looks delicious.
It's baked really well.
32
00:02:50,397 --> 00:02:53,833
Well, I was thinking what
I should do with an extra piece...
33
00:02:53,934 --> 00:02:57,097
It's okay. I'll eat two pieces.
34
00:02:57,238 --> 00:02:59,433
You're just like a little kid.
35
00:02:59,573 --> 00:03:02,007
What? I can't have two?
36
00:03:02,676 --> 00:03:06,544
Let's see. I guess you can
take one home for Hikari-san...
37
00:03:08,249 --> 00:03:09,477
Well...
38
00:03:10,050 --> 00:03:12,348
I have a favor to ask you...
39
00:03:14,054 --> 00:03:15,578
Good night.
40
00:03:15,890 --> 00:03:18,256
Yaya-san didn't seem too happy...
41
00:03:18,359 --> 00:03:20,884
She probably had a fight
with Hikari senpai.
42
00:03:20,995 --> 00:03:23,463
You weren't feeling too happy either.
43
00:03:23,564 --> 00:03:25,828
What? That's not true.
44
00:03:25,933 --> 00:03:26,865
Really?
45
00:03:26,967 --> 00:03:27,956
Really!
46
00:03:28,169 --> 00:03:30,069
What's with that look?
47
00:03:30,171 --> 00:03:31,604
Oh, nothing...
48
00:03:38,846 --> 00:03:40,279
Tamao-chan...
49
00:03:46,153 --> 00:03:48,383
Hey, Tamao-chan.
Yaya-chan is...
50
00:04:17,284 --> 00:04:18,216
No!
51
00:04:30,397 --> 00:04:31,659
Hikari...
52
00:04:32,766 --> 00:04:34,757
Yaya-chan, why?
53
00:04:35,202 --> 00:04:37,033
Why did you do that?
54
00:04:38,939 --> 00:04:41,032
Umm, I...
55
00:04:41,642 --> 00:04:42,376
Listen...
56
00:04:42,376 --> 00:04:43,104
Listen...
No!
57
00:04:46,180 --> 00:04:47,408
No...
58
00:05:07,001 --> 00:05:09,060
When did Yaya-chan leave?
59
00:05:09,169 --> 00:05:11,694
Just before you got up.
60
00:05:12,072 --> 00:05:15,371
Hey, did something happen
between her and Hikari-chan?
61
00:05:15,509 --> 00:05:17,704
That's what I'm guessing.
62
00:05:18,279 --> 00:05:20,713
Do you know anything, Tamao-chan?
63
00:05:20,848 --> 00:05:21,940
No...
64
00:05:22,583 --> 00:05:25,313
Plus if it happened between those two...
65
00:05:25,452 --> 00:05:28,478
...then it might be rude
for me to intervene.
66
00:05:29,223 --> 00:05:31,282
But I'm worried.
67
00:05:31,759 --> 00:05:32,953
Yes...
68
00:05:35,763 --> 00:05:36,889
What's that?
69
00:05:36,964 --> 00:05:38,488
It's coming from next door.
70
00:05:40,200 --> 00:05:42,532
How could you say that?
You clumsy idiot!
71
00:05:43,704 --> 00:05:45,539
What are you doing? You stupid!
72
00:05:45,539 --> 00:05:46,506
What are you doing? You stupid!
I'm not stupid!
73
00:05:46,607 --> 00:05:47,207
Well, you started it!
74
00:05:47,207 --> 00:05:48,299
Well, you started it!
A fight?
75
00:05:48,409 --> 00:05:49,944
Seems like it.
You idiot!
76
00:05:49,944 --> 00:05:50,376
You idiot!
77
00:05:50,511 --> 00:05:51,569
You're the idiot!
78
00:05:51,679 --> 00:05:53,044
Then you're fat!
79
00:05:53,681 --> 00:05:55,239
What did you just say?
80
00:05:55,349 --> 00:05:57,749
Why did you do that?
You violent woman!
81
00:05:57,885 --> 00:05:59,682
Are you sure they'll be okay?
82
00:05:59,753 --> 00:06:01,550
It's nothing new.
83
00:06:01,655 --> 00:06:05,182
It happens at least once a year.
A fight between those two.
84
00:06:05,292 --> 00:06:06,259
I see.
85
00:06:10,364 --> 00:06:16,701
I don't know whether this path...
86
00:06:16,870 --> 00:06:23,036
...leads to the ocean...
87
00:06:23,243 --> 00:06:27,270
In a dense fog...
88
00:06:36,857 --> 00:06:37,824
You...
89
00:06:39,560 --> 00:06:41,289
I believe you were Hikari's...
90
00:06:41,395 --> 00:06:44,296
Hikari is at choir practice.
91
00:06:45,265 --> 00:06:47,790
Aren't you part of the choir too?
92
00:06:49,103 --> 00:06:49,797
Yes.
93
00:06:51,538 --> 00:06:53,904
You have an interest in horseback riding?
94
00:06:54,775 --> 00:06:56,538
No, not at all.
95
00:06:58,946 --> 00:07:01,039
That's too bad.
96
00:07:01,815 --> 00:07:02,713
Seeya...
97
00:07:14,028 --> 00:07:17,225
Well, Chihaya-chan sews
a good-luck charm on...
98
00:07:17,331 --> 00:07:20,027
...Mizushima-san's archery uniform.
99
00:07:20,134 --> 00:07:23,570
But she wasn't pleased with where
she sewed it, but she didn't tell her.
100
00:07:23,670 --> 00:07:27,436
She just said she wouldn't wear it.
That's why Chihaya-chan got mad.
101
00:07:27,541 --> 00:07:31,568
But Mizushima-san said
Chihaya-chan didn't sew it on right.
102
00:07:31,879 --> 00:07:36,077
You shouldn't think seriously
about their fights. It's endless.
103
00:07:36,450 --> 00:07:37,508
Why?
104
00:07:37,618 --> 00:07:40,018
They always start fighting
all of a sudden and...
105
00:07:40,120 --> 00:07:42,452
...before you know it,
they're back to normal again.
106
00:07:42,556 --> 00:07:43,648
I see...
107
00:07:44,191 --> 00:07:47,649
I wonder if Yaya-chan was able
to make up with Hikari-chan.
108
00:07:48,195 --> 00:07:49,560
Who knows...
109
00:07:51,298 --> 00:07:53,596
Oh, that dress...
110
00:07:54,001 --> 00:07:55,593
Yes?
111
00:08:05,212 --> 00:08:06,338
Nagisa-chan?
112
00:08:07,381 --> 00:08:09,508
I'm going out for a bit!
113
00:08:09,616 --> 00:08:10,947
Nagisa-chan.
114
00:08:42,583 --> 00:08:44,050
This isn't it...
115
00:09:03,303 --> 00:09:05,635
I'm sorry, Tamao-chan.
116
00:09:06,707 --> 00:09:07,901
Aoi-san?
117
00:09:09,109 --> 00:09:10,474
Oosaki sensei!
118
00:09:11,011 --> 00:09:13,479
What are you doing here?
119
00:09:19,887 --> 00:09:22,879
Here. These are the
missing items for this year.
120
00:09:23,457 --> 00:09:25,254
Thank you very much.
121
00:09:27,861 --> 00:09:30,853
I hope you find what you're looking for.
122
00:09:35,435 --> 00:09:37,995
Is this my ribbon?
123
00:09:38,372 --> 00:09:43,002
Yeah. The one you gave me
during summer vacation.
124
00:09:43,644 --> 00:09:47,512
I lost it, so I just
went to go look for it.
125
00:09:47,814 --> 00:09:52,274
So that's why you went out
in such a hurry.
126
00:09:53,086 --> 00:09:54,018
Thank you.
127
00:09:54,321 --> 00:09:56,721
There's no need to thank me.
128
00:09:56,890 --> 00:10:00,326
I mean, that's the ribbon you gave me.
129
00:10:00,460 --> 00:10:02,826
I'm the one who lost it...
130
00:10:03,130 --> 00:10:06,031
And I had forgotten about it till today.
131
00:10:06,433 --> 00:10:08,765
I should be the one to apologize.
132
00:10:17,377 --> 00:10:21,575
There's something that I haven't
told you about, Tamao-chan.
133
00:10:25,319 --> 00:10:26,786
Tamao-chan?
134
00:10:27,187 --> 00:10:30,645
The ribbon that you went out
to get for me...
135
00:10:31,024 --> 00:10:35,051
...is even more important
to me now than ever before.
136
00:10:35,329 --> 00:10:38,662
I'll treasure it forever.
137
00:10:38,966 --> 00:10:40,558
Thanks.
138
00:10:41,068 --> 00:10:42,899
But what's this...
139
00:10:43,604 --> 00:10:45,902
Let's keep it this way from here on.
140
00:10:46,506 --> 00:10:51,910
Then you'll be mine forever.
I can feel relieved.
141
00:10:53,013 --> 00:10:54,503
Tamao-chan...
142
00:11:11,198 --> 00:11:11,926
Ouch!
143
00:11:12,733 --> 00:11:14,166
You suck!
144
00:11:14,401 --> 00:11:16,961
Be quiet! Go away!
145
00:11:19,473 --> 00:11:20,838
Ouch!
146
00:11:21,475 --> 00:11:22,874
Let me do it.
147
00:11:23,043 --> 00:11:24,908
I can do it myself...
148
00:11:25,078 --> 00:11:29,447
You have practice tomorrow, right?
It won't be good if you injure your finger.
149
00:11:31,285 --> 00:11:34,015
What don't you like about this?
150
00:11:34,688 --> 00:11:38,920
When I pull the arrow, sometimes the
charm gets caught on the breastplate.
151
00:11:39,026 --> 00:11:42,257
That's odd. I sewed it
on just like last year's...
152
00:11:42,796 --> 00:11:46,527
Oh, you grew taller again.
153
00:11:47,034 --> 00:11:51,027
That's why your arrow
gets caught. Am I right?
154
00:11:52,306 --> 00:11:53,068
Yeah.
155
00:11:53,407 --> 00:11:56,535
Why didn't you tell me you grew taller?
156
00:11:56,843 --> 00:12:00,142
Then I could've sewed it on
by moving it a few inches away.
157
00:12:00,247 --> 00:12:03,341
But you noticed that
I grew taller last year without...
158
00:12:03,417 --> 00:12:05,385
...having me tell you about it.
159
00:12:05,719 --> 00:12:06,743
Really?
160
00:12:07,487 --> 00:12:08,476
Really.
161
00:12:10,190 --> 00:12:11,350
I see.
162
00:12:11,525 --> 00:12:14,426
That's why you were so happy last year.
163
00:12:15,262 --> 00:12:19,062
And you wanted me
to notice again this year?
164
00:12:20,233 --> 00:12:23,066
Answer my question, Noriko Mizushima.
165
00:12:23,170 --> 00:12:25,229
Don't call me by my first name!
166
00:12:25,339 --> 00:12:27,534
You're not being honest, Mizushima.
167
00:12:27,607 --> 00:12:29,837
You wanted me to notice your height?
168
00:12:29,910 --> 00:12:30,808
Be quiet!
169
00:12:35,716 --> 00:12:38,048
I heard this from Tsubomi-san...
170
00:12:38,618 --> 00:12:42,850
...but it seems Yaya-san
skipped today's choir practice.
171
00:12:43,323 --> 00:12:44,551
I knew it...
172
00:12:44,991 --> 00:12:48,552
But we don't know the reason why.
173
00:12:50,230 --> 00:12:55,065
Then we don't know how to get her
back together with Hikari-chan.
174
00:12:55,902 --> 00:12:59,838
If Hikari-chan and Yaya-chan bind
themselves with a ribbon like this...
175
00:12:59,940 --> 00:13:01,840
...maybe they can make up.
176
00:13:01,908 --> 00:13:03,239
Maybe...
177
00:13:03,810 --> 00:13:06,335
It doesn't have to be a ribbon.
We just need...
178
00:13:06,413 --> 00:13:08,438
...something to bind them together.
179
00:13:08,782 --> 00:13:10,943
What? What do you mean?
180
00:13:11,585 --> 00:13:13,109
It's getting late.
181
00:13:13,220 --> 00:13:15,950
Let's talk about that tomorrow.
182
00:13:16,356 --> 00:13:17,482
Okay...
183
00:13:17,791 --> 00:13:21,522
Anyway, which bed should we sleep in?
184
00:13:24,064 --> 00:13:25,964
Which one should we sleep in?
185
00:13:35,175 --> 00:13:36,472
Hello.
186
00:13:49,122 --> 00:13:50,714
She's not here.
187
00:13:52,058 --> 00:13:53,491
Yaya senpai.
188
00:13:53,593 --> 00:13:54,491
Yeah.
189
00:13:56,062 --> 00:13:59,190
It's not like I'm worried or anything.
190
00:14:00,033 --> 00:14:01,091
But...
191
00:14:03,270 --> 00:14:07,001
This isn't like you two.
192
00:14:09,342 --> 00:14:10,206
Yeah...
193
00:14:11,077 --> 00:14:14,638
There's no need for you
to worry, Hikari senpai.
194
00:14:14,981 --> 00:14:18,007
I'm sure Yaya senpai
is the one to blame...
195
00:14:18,118 --> 00:14:20,985
No... Thank you, Tsubomi-chan.
196
00:14:21,121 --> 00:14:24,215
What? But I wasn't...
197
00:14:29,563 --> 00:14:31,258
Nagisa-san?
198
00:14:58,725 --> 00:15:01,285
It's my first time being out here.
199
00:15:02,095 --> 00:15:04,427
It's just the back of a chapel.
200
00:15:04,631 --> 00:15:07,498
You can even get here
by walking from the outside.
201
00:15:07,601 --> 00:15:09,592
But no one comes here?
202
00:15:09,669 --> 00:15:10,328
No.
203
00:15:10,437 --> 00:15:13,372
They have no business
being out here anyway.
204
00:15:13,740 --> 00:15:17,767
Well, you know how the
choir practices in the chapel?
205
00:15:18,245 --> 00:15:22,306
I used to come here
every time I skipped practice.
206
00:15:23,049 --> 00:15:25,813
So this is Yaya-san's...
207
00:15:26,186 --> 00:15:27,153
Yes...
208
00:15:27,587 --> 00:15:30,818
This is the place for
me and my best friend...
209
00:15:42,702 --> 00:15:46,900
Yes, a favorite place
for me and my best friend.
210
00:15:47,207 --> 00:15:51,200
Choir practice should be ending soon.
211
00:15:56,616 --> 00:15:59,346
My best friend?
212
00:15:59,786 --> 00:16:01,447
Yeah, your good friend.
213
00:16:01,555 --> 00:16:05,491
I want you to tell me the favorite
spot for you and your good friend.
214
00:16:05,592 --> 00:16:08,686
Favorite place for me
and my good friend...
215
00:16:12,732 --> 00:16:14,495
Follow me please.
216
00:16:14,668 --> 00:16:15,828
Hikari-chan.
217
00:16:16,036 --> 00:16:17,094
Hikari senpai.
218
00:16:20,740 --> 00:16:22,731
Hikari is not coming.
219
00:16:25,545 --> 00:16:28,844
She's definitely not coming. Hikari...
220
00:16:29,482 --> 00:16:33,145
She doesn't remember this place
anymore.
221
00:16:33,753 --> 00:16:35,152
That's because...
222
00:16:35,722 --> 00:16:38,919
...she has a more important place.
223
00:16:39,859 --> 00:16:44,762
Plus I'm not even Hikari's
best friend anymore.
224
00:16:45,632 --> 00:16:51,400
That's because I... I was the one
who destroyed our friendship.
225
00:16:56,209 --> 00:16:57,540
Yaya-san.
226
00:17:14,861 --> 00:17:15,885
Hikari...
227
00:17:20,233 --> 00:17:23,066
You remembered this place?
228
00:17:23,470 --> 00:17:27,236
That's because this is
an important place...
229
00:17:27,340 --> 00:17:30,138
...where I first met you, Yaya-chan.
230
00:17:46,459 --> 00:17:58,803
Noble like the white lily...
231
00:17:59,339 --> 00:18:11,945
Strange rose's color is ruined...
232
00:18:12,152 --> 00:18:17,749
Like green leaves growing out...
233
00:18:17,891 --> 00:18:18,585
Huh?
234
00:18:28,201 --> 00:18:29,190
Wait!
235
00:18:44,617 --> 00:18:46,312
I'm sorry.
236
00:18:46,486 --> 00:18:50,820
Why are you apologizing?
You didn't do anything wrong.
237
00:18:51,257 --> 00:18:52,224
But...
238
00:18:53,293 --> 00:18:55,727
You must be a transfer student.
239
00:18:58,832 --> 00:19:01,232
You like singing, right?
240
00:19:02,702 --> 00:19:03,532
Yeah.
241
00:19:07,707 --> 00:19:20,381
Noble like the white lily...
242
00:19:21,888 --> 00:19:34,267
Strange rose's color is ruined...
243
00:19:36,636 --> 00:19:49,413
Like green leaves
growing out in the field...
244
00:19:49,516 --> 00:20:01,257
Queen of heaven
smiles beautifully.
245
00:20:01,661 --> 00:20:09,534
It shines brightly...
246
00:20:10,170 --> 00:20:12,229
I'm Yaya Nanto.
247
00:20:12,372 --> 00:20:15,637
I'm Hikari... Hikari Konohana.
248
00:20:15,942 --> 00:20:17,739
Let's sing together.
249
00:20:20,680 --> 00:20:21,578
Okay.
250
00:20:27,053 --> 00:20:32,150
This is the place where I first met you...
That's why I'll never forget about it.
251
00:20:33,693 --> 00:20:35,160
Hikari...
252
00:20:39,732 --> 00:20:41,791
I'm sorry, Hikari.
253
00:20:41,935 --> 00:20:44,665
I'm sorry for what I did.
254
00:20:45,171 --> 00:20:50,131
I guess I wasn't myself that day.
255
00:20:50,643 --> 00:20:52,167
I'm really sorry.
256
00:20:52,478 --> 00:20:53,638
No...
257
00:20:53,847 --> 00:20:58,716
I was surprised and I did
such a terrible thing to you...
258
00:20:58,885 --> 00:21:00,375
I'm sorry.
259
00:21:02,155 --> 00:21:03,315
It's okay...
260
00:21:07,293 --> 00:21:10,694
Yaya-chan, please be
my best friend forever.
261
00:21:35,555 --> 00:21:39,491
I had a cooking class today so...
262
00:21:40,493 --> 00:21:43,690
Wow, these are baked really well too.
263
00:21:43,930 --> 00:21:46,057
Thank you, Tsubomi-chan.
264
00:21:46,165 --> 00:21:50,226
Oh, don't mention it. I baked too much,
so I just brought the leftovers.
265
00:21:50,570 --> 00:21:53,232
Huh? But there are seven pieces.
266
00:21:53,506 --> 00:21:56,236
You're right. There's an extra piece.
267
00:21:56,542 --> 00:22:00,273
That's for a person who
wants to eat two pieces.
268
00:22:01,080 --> 00:22:01,774
What?
269
00:22:02,181 --> 00:22:03,239
For me?
270
00:22:03,683 --> 00:22:05,480
Who else would it be?
271
00:22:05,952 --> 00:22:07,283
What?
272
00:22:11,925 --> 00:22:16,089
I'm sure that I met an angel that day.
273
00:22:18,631 --> 00:22:22,795
But that angel wasn't just for me...
274
00:22:32,011 --> 00:22:35,640
I'm standing by your side...
275
00:22:35,882 --> 00:22:38,976
But are you immersed in...
276
00:22:39,719 --> 00:22:43,280
...such a good book that
you don't notice me?
277
00:22:43,556 --> 00:22:46,389
I'd like to take a look.
278
00:22:47,460 --> 00:22:53,922
Your hand stopped,
and you called out to me gently.
279
00:22:55,101 --> 00:23:01,836
The future will change,
so let's go back to the past.
280
00:23:02,842 --> 00:23:06,437
The leather bound book...
I remembered...
281
00:23:06,546 --> 00:23:10,243
...a sweet episode we had back then.
282
00:23:10,516 --> 00:23:17,046
We were both confused and scared,
but we touched each other.
283
00:23:17,156 --> 00:23:21,388
Tell me that you're happy.
284
00:23:21,728 --> 00:23:24,595
You're smiling.
285
00:23:24,797 --> 00:23:29,257
I was embarrassed so I ran away!
286
00:23:29,635 --> 00:23:32,604
Come and get me.
287
00:23:33,306 --> 00:23:40,075
You know everything
that's going on.
288
00:23:40,179 --> 00:23:44,809
But you're just teasing me.
289
00:23:44,951 --> 00:23:49,820
You want to receive
the punishment of love? KISS
290
00:23:54,527 --> 00:23:58,088
Tamao-chan, it's almost time for
the school festival. I can't wait!
291
00:23:58,197 --> 00:24:02,531
And then the two got closer...
They can even feel their breath...
292
00:24:02,635 --> 00:24:06,196
Are they going to have food stands?
I wonder what they'll have.
293
00:24:06,305 --> 00:24:09,138
Eyes staring at each
other becomes moist...
294
00:24:09,242 --> 00:24:12,405
I want to eat some
fried noodles and an oden broth.
295
00:24:12,512 --> 00:24:14,275
And finally, the two...
296
00:24:14,380 --> 00:24:16,848
Tamao-chan, what are you writing?
297
00:24:16,949 --> 00:24:19,611
On the next episode of Strawberry Panic,
"Heroine."
298
00:24:19,719 --> 00:24:23,086
And then... And then, the two...
20658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.