All language subtitles for Reign.S02E06.Three.Queens.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:02,768 Previously on reign... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,470 Kenna, what are you reading? It's a sex journal. 3 00:00:04,472 --> 00:00:06,538 One has me stumped. 4 00:00:06,540 --> 00:00:08,240 "a lover who towers above the rest." 5 00:00:08,242 --> 00:00:09,641 She says he has a small 6 00:00:09,643 --> 00:00:10,676 Butterfly-shaped birthmark 7 00:00:10,678 --> 00:00:11,777 On his forearm. 8 00:00:11,779 --> 00:00:13,645 You've never been in love. 9 00:00:13,647 --> 00:00:17,049 That is a rare jewel I have yet to see. 10 00:00:17,051 --> 00:00:19,585 This was all your doing, wasn't it? Yes. 11 00:00:19,587 --> 00:00:21,253 Coaxing some kind of admission from me. 12 00:00:21,255 --> 00:00:23,022 I also have montgomery, 13 00:00:23,024 --> 00:00:24,390 Ready to tell the world 14 00:00:24,392 --> 00:00:26,392 That he didn't kill your father if I give the word. 15 00:00:26,394 --> 00:00:28,027 Francis, what aren't you telling me? 16 00:00:28,029 --> 00:00:30,362 There are things we cannot change. 17 00:00:30,364 --> 00:00:32,097 That cannot be undone. 18 00:00:32,099 --> 00:00:33,532 Things that I don't tell you to protect you. 19 00:00:33,534 --> 00:00:34,800 Protect me from what?! 20 00:00:34,802 --> 00:00:37,036 Do you worry that I can't bear your child? 21 00:00:37,038 --> 00:00:39,605 Yes, I worry because, as a king and a man, I want heirs. 22 00:00:39,607 --> 00:00:42,041 Is that what you want to hear? 23 00:00:42,043 --> 00:00:43,609 Does it bring us closer for you to know 24 00:00:43,611 --> 00:00:47,179 That your failure disappoints me beyond words? 25 00:00:50,083 --> 00:00:51,817 Man: We've set fire to the house and fields. 26 00:00:51,819 --> 00:00:54,286 The only thing not burning are the bee hives. 27 00:00:54,288 --> 00:00:57,122 Man 2: Why not set fire to them as well? 28 00:00:57,124 --> 00:01:00,359 Don't tell me you're afraid of a few bees. 29 00:01:00,361 --> 00:01:03,262 Burn the hives, burn it all. 30 00:01:06,099 --> 00:01:08,534 (weeps) 31 00:01:10,804 --> 00:01:14,073 It seems my entire day will be devoted to the venetian envoy. 32 00:01:14,075 --> 00:01:16,141 Well, let me know if there's anything I can do to help. 33 00:01:16,143 --> 00:01:17,276 No need. 34 00:01:17,278 --> 00:01:19,344 All he wants to do is hunt, 35 00:01:19,346 --> 00:01:21,180 Drink and dance with the court ladies. 36 00:01:21,182 --> 00:01:22,848 I've never seen an italian with less grace. 37 00:01:22,850 --> 00:01:24,216 Or bigger feet. 38 00:01:24,218 --> 00:01:25,717 He tramped on kenna's toes. 39 00:01:25,719 --> 00:01:27,786 She actually limped back to bash. 40 00:01:27,788 --> 00:01:29,721 Well, even you said that the poor man's boots were 41 00:01:29,723 --> 00:01:30,722 The size of gunboats. 42 00:01:30,724 --> 00:01:32,157 Francis. 43 00:01:32,159 --> 00:01:34,326 I don't want to have to play a part with you. 44 00:01:34,328 --> 00:01:37,129 I don't want to pretend that I'm happy when I'm not. 45 00:01:37,131 --> 00:01:38,564 Mary... I know 46 00:01:38,566 --> 00:01:41,533 That I insisted you tell me what was wrong. 47 00:01:41,535 --> 00:01:43,535 But it was harsh to hear just the same. 48 00:01:46,106 --> 00:01:48,140 I didn't realize how disappointed you were with me 49 00:01:48,142 --> 00:01:51,343 For not giving you a child. 50 00:01:51,345 --> 00:01:55,314 But I'm glad that you were honest with me. 51 00:01:55,316 --> 00:01:58,150 That's what we need the most from each other. 52 00:01:58,152 --> 00:02:01,453 Give me time, and I'll come to terms with it. 53 00:02:04,657 --> 00:02:06,425 I'll take the velvet cloak, arnaud. 54 00:02:06,427 --> 00:02:08,160 It makes a better statement. 55 00:02:08,162 --> 00:02:10,429 Oh, and tell the kitchen to put together a basket-- 56 00:02:10,431 --> 00:02:13,765 Fresh figs, bread and cheese, and a good burgundy. 57 00:02:13,767 --> 00:02:15,400 I might get peckish on the way. 58 00:02:15,402 --> 00:02:16,468 At once, your grace. 59 00:02:16,470 --> 00:02:17,803 Oh, and a warming brick, 60 00:02:17,805 --> 00:02:19,304 Wrapped in sheep's wool, for my feet. 61 00:02:19,306 --> 00:02:22,341 Ah, mary. 62 00:02:22,343 --> 00:02:24,743 Whatever it is, it must wait till tomorrow. 63 00:02:24,745 --> 00:02:28,814 I'm off to beauvais to put in an appearance 64 00:02:28,816 --> 00:02:30,582 At lord gramont's saint day party. 65 00:02:30,584 --> 00:02:31,917 It always softens up the nobles 66 00:02:31,919 --> 00:02:34,586 When a queen appears at their gatherings. 67 00:02:34,588 --> 00:02:36,321 A sop to their vanity. 68 00:02:41,161 --> 00:02:43,328 Why don't I come with you, then? 69 00:02:43,330 --> 00:02:47,799 My dear, it will be a terrible bore. 70 00:02:47,801 --> 00:02:50,836 Even keeping it to a small retinue of guards, 71 00:02:50,838 --> 00:02:52,237 The ride will take hours. 72 00:02:52,239 --> 00:02:52,938 It'll be good for me 73 00:02:52,940 --> 00:02:54,339 To get out of the castle. 74 00:02:54,341 --> 00:02:56,208 It's fresh air, time to think. 75 00:02:56,210 --> 00:02:59,444 You know what you need is a nice, long walk, huh? 76 00:02:59,446 --> 00:03:02,381 If one queen impresses the nobles, 77 00:03:02,383 --> 00:03:04,283 How much better would two queens be? 78 00:03:04,285 --> 00:03:07,286 Hmm. 79 00:03:08,388 --> 00:03:10,689 What are you doing out here, all by yourself? 80 00:03:12,625 --> 00:03:14,293 I had to get away. 81 00:03:14,295 --> 00:03:16,295 The nannies, the servants, 82 00:03:16,297 --> 00:03:17,863 The hangers-on who think they'll impress francis 83 00:03:17,865 --> 00:03:19,298 By taking an interest in his son. 84 00:03:19,300 --> 00:03:20,632 Is that why you've been crying? 85 00:03:22,335 --> 00:03:24,636 My family heard that francis has claimed my son. 86 00:03:24,638 --> 00:03:26,271 And it didn't go well. 87 00:03:27,540 --> 00:03:28,874 He is the king of France. 88 00:03:28,876 --> 00:03:30,209 As far as they're concerned, 89 00:03:30,211 --> 00:03:31,944 That just makes the disgrace even worse. 90 00:03:31,946 --> 00:03:34,713 My name's on everyone's lips-- I'm notorious. 91 00:03:34,715 --> 00:03:36,448 They've disowned me. 92 00:03:36,450 --> 00:03:37,916 Cut me off. 93 00:03:37,918 --> 00:03:39,384 Oh, lola, I'm so sorry. 94 00:03:39,386 --> 00:03:42,421 I'll never be admitted into the house again. 95 00:03:42,423 --> 00:03:44,790 No one will even mention my name there. 96 00:03:44,792 --> 00:03:46,992 This is the last letter I'll ever get from home. 97 00:03:46,994 --> 00:03:51,230 And my new home is full of strangers, 98 00:03:51,232 --> 00:03:53,632 And I'm trapped here with them. 99 00:03:53,634 --> 00:03:55,500 Even francis and I are strangers these days, 100 00:03:55,502 --> 00:03:56,802 So stiff with each other. 101 00:03:56,804 --> 00:03:58,337 This is why women 102 00:03:58,339 --> 00:04:00,839 Like you and me need to prepare for the future. 103 00:04:00,841 --> 00:04:02,808 Hold onto the jewels, to any gifts of land. 104 00:04:02,810 --> 00:04:04,810 Anything can happen. 105 00:04:04,812 --> 00:04:06,411 I was in a similar position, remember? 106 00:04:06,413 --> 00:04:08,013 I had a lot of time to think, with henry, 107 00:04:08,015 --> 00:04:10,482 And kings are no guarantee of anything. 108 00:04:10,484 --> 00:04:12,985 Kings have enemies, wars, rivals. 109 00:04:12,987 --> 00:04:14,653 And what's the first thing a rival does 110 00:04:14,655 --> 00:04:16,255 When he takes the throne? 111 00:04:16,257 --> 00:04:17,723 He kills the sons of the previous king. 112 00:04:17,725 --> 00:04:20,659 Kenna, you're not cheering me up, you know. 113 00:04:20,661 --> 00:04:22,728 No, I'm telling you this to protect you. 114 00:04:22,730 --> 00:04:24,896 Should francis ever be deposed, you need to be prepared 115 00:04:24,898 --> 00:04:27,399 To take your child and flee. 116 00:04:27,401 --> 00:04:28,567 Start building a nest egg. 117 00:04:28,569 --> 00:04:30,002 Ask for more expensive jewelry. 118 00:04:30,004 --> 00:04:32,738 That's the problem. 119 00:04:32,740 --> 00:04:35,407 God willing, francis will live a long and healthy life. 120 00:04:35,409 --> 00:04:37,909 And I'll be dependent on him forever. 121 00:04:37,911 --> 00:04:40,879 I don't want jewels, I just want something of my own. 122 00:04:40,881 --> 00:04:42,447 Something no one can take away. 123 00:04:42,449 --> 00:04:44,516 Lola, we're women. 124 00:04:44,518 --> 00:04:48,387 We're not allowed to have things of our own. 125 00:04:48,389 --> 00:04:50,555 Legally, bash even owns my kohl sticks and lip rouge, 126 00:04:50,557 --> 00:04:52,924 Though I'd like to see him try and take those away. 127 00:04:55,428 --> 00:04:57,629 But I don't have a husband. 128 00:04:57,631 --> 00:05:00,565 Or a family, anymore. 129 00:05:00,567 --> 00:05:02,968 Legally, no one has a right to what is mine. 130 00:05:02,970 --> 00:05:07,606 So, if I can get some money of my own, I can keep it. 131 00:05:07,608 --> 00:05:09,408 And I will. 132 00:05:17,450 --> 00:05:20,018 Something's wrong-- we're riding in the wrong direction. 133 00:05:20,020 --> 00:05:21,987 We're still going east, instead of south to beauvais. 134 00:05:21,989 --> 00:05:25,357 I may have told a small white lie about where we were going. 135 00:05:25,359 --> 00:05:27,659 Turn this carriage around, right now. 136 00:05:27,661 --> 00:05:29,995 Mary, what difference does it make? 137 00:05:29,997 --> 00:05:31,630 You said you wanted some fresh air. 138 00:05:33,533 --> 00:05:34,733 Is there some reason in particular 139 00:05:34,735 --> 00:05:35,967 You wanted to go to beauvais? 140 00:05:35,969 --> 00:05:37,903 Of course not. 141 00:05:39,005 --> 00:05:40,806 But where are we going? (chuckles) 142 00:05:40,808 --> 00:05:43,675 And what is this paper you've been studying? 143 00:05:43,677 --> 00:05:45,010 Oh, it's a speech. 144 00:05:45,012 --> 00:05:46,578 Thanking the village of noyon 145 00:05:46,580 --> 00:05:47,746 For their love. 146 00:05:47,748 --> 00:05:49,815 Their love of you? 147 00:05:49,817 --> 00:05:53,085 Noyon is one of my special villages. 148 00:05:53,087 --> 00:05:56,388 When their church steeple falls, I rebuild it. 149 00:05:56,390 --> 00:05:57,823 In your name. Yes, of course you're popular. 150 00:05:57,825 --> 00:05:59,825 But why make such effort? 151 00:05:59,827 --> 00:06:01,727 Every time I try to help the commoners, 152 00:06:01,729 --> 00:06:04,129 You tell me I need to placate the nobles. 153 00:06:04,131 --> 00:06:06,732 Because it's a balancing act. 154 00:06:06,734 --> 00:06:09,901 The nobles are just one leg on the three-legged stool 155 00:06:09,903 --> 00:06:10,969 That holds up France. 156 00:06:10,971 --> 00:06:12,504 If ever that stool goes down, 157 00:06:12,506 --> 00:06:14,773 You and I will end up flat on our royal fundaments. 158 00:06:14,775 --> 00:06:16,775 But peasants-- 159 00:06:16,777 --> 00:06:18,677 You have never cared about them. 160 00:06:18,679 --> 00:06:23,648 Oh, I may not care about peasants individually. 161 00:06:23,650 --> 00:06:26,451 But in general, I care a great deal. 162 00:06:26,453 --> 00:06:27,753 And so should you. 163 00:06:27,755 --> 00:06:31,590 Our gowns, our crowns, our chateaus-- 164 00:06:31,592 --> 00:06:34,426 They all depend on the good will of the commoner. 165 00:06:34,428 --> 00:06:36,161 For a very good reason. 166 00:06:36,163 --> 00:06:41,500 There's 20 million of them, and one small family of royals. 167 00:06:41,502 --> 00:06:44,469 To survive, we must have their love. 168 00:06:44,471 --> 00:06:46,938 Thank heavens, I can buy it. 169 00:06:46,940 --> 00:06:49,441 And if things happen to get too dangerous for you at court, 170 00:06:49,443 --> 00:06:52,010 You can always flee to one of these towns, 171 00:06:52,012 --> 00:06:53,178 And they'll help you escape the country. 172 00:06:53,180 --> 00:06:54,780 If you were wise, 173 00:06:54,782 --> 00:06:57,182 You'd develop a few bolt-holes yourself, my dear. 174 00:06:57,184 --> 00:06:59,117 You have plenty of enemies. 175 00:06:59,119 --> 00:07:00,118 Man: Whoa! 176 00:07:00,120 --> 00:07:01,953 (horse neighs) 177 00:07:01,955 --> 00:07:04,523 What's happening? 178 00:07:04,525 --> 00:07:06,191 Why are we slowing down?! 179 00:07:06,193 --> 00:07:08,527 We're hours from noyon! 180 00:07:08,529 --> 00:07:11,062 Man: There are people gathering in the road ahead! 181 00:07:11,064 --> 00:07:13,131 (overlapping chatter) 182 00:07:13,133 --> 00:07:15,434 Clear the road! Don't let 'em by. 183 00:07:15,436 --> 00:07:16,868 Clear the road for the queen of France! 184 00:07:16,870 --> 00:07:17,869 It's them! 185 00:07:17,871 --> 00:07:19,104 It's the royal carriage! 186 00:07:19,106 --> 00:07:19,971 Don't let 'em by! 187 00:07:20,973 --> 00:07:21,940 (overlapping chatter) 188 00:07:21,942 --> 00:07:24,075 No, they're angry. 189 00:07:24,077 --> 00:07:26,111 Perhaps we could talk to them, hear their grievances. 190 00:07:26,113 --> 00:07:27,212 Man: Kill the royals! 191 00:07:27,214 --> 00:07:29,448 Perhaps not right now. 192 00:07:29,450 --> 00:07:32,584 To lay hands on a royal person is death! 193 00:07:32,586 --> 00:07:34,453 Oh, good lord. 194 00:07:34,455 --> 00:07:36,455 Threatening a royal is death, too. 195 00:07:36,457 --> 00:07:39,958 The fool has just told them they've got nothing to lose. 196 00:07:39,960 --> 00:07:41,827 Come, we must escape. 197 00:07:41,829 --> 00:07:42,994 To where? 198 00:07:42,996 --> 00:07:44,529 We're trapped inside a carriage. 199 00:07:45,832 --> 00:07:46,965 All my carriages have them. 200 00:07:46,967 --> 00:07:47,966 Well, one never knows. 201 00:07:47,968 --> 00:07:49,534 Come! 202 00:07:56,909 --> 00:07:59,811 (grunting) 203 00:08:06,052 --> 00:08:07,819 We have to keep moving! 204 00:08:07,821 --> 00:08:10,522 They might look for us when they find the carriage is empty. 205 00:08:10,524 --> 00:08:12,023 Take off your jewelry and turn your cloak inside out. 206 00:08:12,025 --> 00:08:14,526 It'll make us look less like royals. 207 00:08:14,528 --> 00:08:17,028 It's a long way back to the castle. 208 00:08:17,030 --> 00:08:19,498 Better get started. 209 00:08:22,902 --> 00:08:25,637 (fast tempo acoustic intro playing) 210 00:08:28,107 --> 00:08:30,609 �a they all need something 211 00:08:30,611 --> 00:08:35,514 �a to hold on to, they all mean well �a 212 00:08:35,516 --> 00:08:39,017 �a you could never feel my story �a 213 00:08:39,019 --> 00:08:42,921 �a it's all you know... Oh! 214 00:08:42,923 --> 00:08:46,024 �a 215 00:08:48,000 --> 00:08:54,074 216 00:08:58,271 --> 00:09:02,073 Lady lola, how delighted I was to receive your message. 217 00:09:02,075 --> 00:09:03,174 How may I help you? 218 00:09:03,176 --> 00:09:04,609 You held my husband, 219 00:09:04,611 --> 00:09:05,810 Lord julien's, bank account. 220 00:09:05,812 --> 00:09:07,112 You transferred my dowry into it. 221 00:09:07,114 --> 00:09:08,580 Yes. 222 00:09:08,582 --> 00:09:09,814 Now that my husband is dead, 223 00:09:09,816 --> 00:09:11,116 I'd like it back. 224 00:09:11,118 --> 00:09:13,818 Your dowry? 225 00:09:13,820 --> 00:09:18,089 Forgive me, but I cannot return it, as the money is not yours. 226 00:09:18,091 --> 00:09:21,126 Well, it's my dowry. 227 00:09:21,128 --> 00:09:22,861 It was your father's. 228 00:09:22,863 --> 00:09:25,697 It became lord julien's upon your marriage. 229 00:09:25,699 --> 00:09:28,133 Since he's dead, it would go to his male heir, 230 00:09:28,135 --> 00:09:30,201 But now that the king has claimed your child, 231 00:09:30,203 --> 00:09:32,804 It would revert to the head of lord julien's family. 232 00:09:32,806 --> 00:09:34,706 His father, back in hungary. 233 00:09:34,708 --> 00:09:37,309 Well, that's ridiculous. I've never even met julien's father. 234 00:09:37,311 --> 00:09:40,278 It's complicated, but he and julien were estranged. 235 00:09:40,280 --> 00:09:41,813 Nonetheless. 236 00:09:41,815 --> 00:09:43,148 Are you telling me 237 00:09:43,150 --> 00:09:44,149 That you've already sent it to him? 238 00:09:44,151 --> 00:09:46,184 Well, no, I... 239 00:09:46,186 --> 00:09:48,153 I still have to verify his address, 240 00:09:48,155 --> 00:09:49,788 Arrange for trustworthy messengers... 241 00:09:49,790 --> 00:09:51,623 Hmm, my father always told me 242 00:09:51,625 --> 00:09:53,658 That bankers like to hold onto money for as long as they can. 243 00:09:53,660 --> 00:09:55,794 Why do you deserve to pocket the interest? 244 00:09:55,796 --> 00:09:57,228 You're not related to any of us. 245 00:09:57,230 --> 00:09:59,264 I will not have my reputation impugned. 246 00:09:59,266 --> 00:10:02,000 Be assured I will take what steps are necessary 247 00:10:02,002 --> 00:10:04,269 To send this money to hungary tomorrow. 248 00:10:04,271 --> 00:10:06,271 Good day, lady lola. 249 00:10:09,308 --> 00:10:10,308 It was a fox hole. Badger. 250 00:10:10,310 --> 00:10:11,843 Fox! And how would you know? 251 00:10:11,845 --> 00:10:13,244 You didn't even see it. 252 00:10:13,246 --> 00:10:14,913 I saw it after my foot got caught in it! 253 00:10:14,915 --> 00:10:17,983 And my feet are too dainty to get caught in a fox hole! 254 00:10:17,985 --> 00:10:20,251 We've been stumbling along for hours! 255 00:10:20,253 --> 00:10:22,320 Do you have any idea where we're going? 256 00:10:22,322 --> 00:10:24,322 No, but we are more or less headed west, 257 00:10:24,324 --> 00:10:26,191 Which means eventually we... Wait! 258 00:10:26,193 --> 00:10:28,827 I see a village ahead. 259 00:10:28,829 --> 00:10:30,362 Thank heavens! 260 00:10:30,364 --> 00:10:32,864 But we don't have any money. 261 00:10:32,866 --> 00:10:34,332 Of course we don't have money. 262 00:10:34,334 --> 00:10:36,234 Queens don't hand over coins like shopkeepers. 263 00:10:36,236 --> 00:10:38,370 Purses are for servants! 264 00:10:38,372 --> 00:10:39,904 We can't tell them who we are! 265 00:10:39,906 --> 00:10:41,106 Even if they believed us, 266 00:10:41,108 --> 00:10:42,240 What if they hate royals, too? 267 00:10:42,242 --> 00:10:43,875 I swear on the blessed saints, 268 00:10:43,877 --> 00:10:45,210 I shall have my dinner! 269 00:10:45,212 --> 00:10:48,213 One way or another. 270 00:10:48,215 --> 00:10:50,215 (grunting) 271 00:10:50,217 --> 00:10:52,283 (indistinct chatter) 272 00:10:56,756 --> 00:10:59,257 Innkeeper! Ah! 273 00:10:59,259 --> 00:11:00,859 My good man! (chuckles) 274 00:11:00,861 --> 00:11:03,194 We require your best capon. 275 00:11:03,196 --> 00:11:05,363 Freshly killed, well-baked. 276 00:11:05,365 --> 00:11:07,298 Seasoned with basil and rosemary. 277 00:11:07,300 --> 00:11:10,235 And a bottle of whatever passes for wine. 278 00:11:10,237 --> 00:11:12,337 Let's see the shine of your coin first. 279 00:11:12,339 --> 00:11:14,939 Are you trying to insult me? 280 00:11:14,941 --> 00:11:16,274 Do you make all your patrons 281 00:11:16,276 --> 00:11:17,275 Turn out their pockets 282 00:11:17,277 --> 00:11:18,710 Before you deign to serve them? 283 00:11:18,712 --> 00:11:21,012 I know my customers. I don't know you. 284 00:11:21,014 --> 00:11:22,213 No money? 285 00:11:22,215 --> 00:11:23,848 No service. You turn away 286 00:11:23,850 --> 00:11:25,050 At your peril. We are friends 287 00:11:25,052 --> 00:11:26,718 Of the lord of this region. 288 00:11:26,720 --> 00:11:28,053 Friends of the duke? 289 00:11:28,055 --> 00:11:30,021 The duke. On the road? 290 00:11:30,023 --> 00:11:31,056 Without an escort? 291 00:11:31,058 --> 00:11:32,424 Without a carriage? 292 00:11:32,426 --> 00:11:34,225 I didn't hear no horses outside... 293 00:11:34,227 --> 00:11:35,393 Madam. 294 00:11:35,395 --> 00:11:36,461 Wait! 295 00:11:36,463 --> 00:11:38,963 You're right. The truth is... 296 00:11:38,965 --> 00:11:40,331 We're lady's maids. 297 00:11:40,333 --> 00:11:43,001 These gowns are cast-offs from our mistresses. 298 00:11:43,003 --> 00:11:44,703 The family we used to work for 299 00:11:44,705 --> 00:11:46,805 Was destroyed by the plague. 300 00:11:46,807 --> 00:11:49,274 So here we are... (groans) 301 00:11:49,276 --> 00:11:50,809 Mother, 302 00:11:50,811 --> 00:11:52,811 Daughter... (groans, mumbles) 303 00:11:52,813 --> 00:11:54,312 ...Trying to return to our 304 00:11:54,314 --> 00:11:57,148 Native village far away. 305 00:11:57,150 --> 00:11:58,817 My mother has hurt her foot. 306 00:11:58,819 --> 00:12:01,419 Oh. We will work for a meal and for a bed 307 00:12:01,421 --> 00:12:02,454 To sleep in tonight. What? 308 00:12:02,456 --> 00:12:04,723 We can wash dishes, milk a cow 309 00:12:04,725 --> 00:12:05,824 Or a goat if you have one. 310 00:12:05,826 --> 00:12:06,925 Girl like you would make 311 00:12:06,927 --> 00:12:07,959 More money serving drinks. 312 00:12:07,961 --> 00:12:09,728 Can you do that? Done. 313 00:12:11,130 --> 00:12:13,231 Back table. 314 00:12:13,233 --> 00:12:14,899 I do have a goat 315 00:12:14,901 --> 00:12:16,067 Out back. 316 00:12:16,069 --> 00:12:18,903 Alas, my poor ankle. Ah. 317 00:12:18,905 --> 00:12:21,806 My daughter shall have to work for both of us. 318 00:12:27,947 --> 00:12:31,149 Your majesty, I've rarely known such hospitality. 319 00:12:31,151 --> 00:12:32,917 The doge will be delighted to hear 320 00:12:32,919 --> 00:12:34,352 That you intend to continue the friendship 321 00:12:34,354 --> 00:12:35,754 We enjoyed with your father. 322 00:12:35,756 --> 00:12:36,855 Bash: Francis? 323 00:12:36,857 --> 00:12:38,056 We must speak. 324 00:12:44,463 --> 00:12:47,098 Queen mary and queen catherine are missing! 325 00:12:47,100 --> 00:12:48,399 Their carriage was attacked. 326 00:12:48,401 --> 00:12:50,201 We must search for them immediately! 327 00:12:50,203 --> 00:12:52,103 I want every guard, every nobleman who can join us. 328 00:12:52,105 --> 00:12:53,505 My men and I are at your disposal. 329 00:12:53,507 --> 00:12:55,106 We leave at once. 330 00:12:57,109 --> 00:12:58,476 Stay here. 331 00:12:58,478 --> 00:13:00,044 I'm naming you temporary regent while I'm gone. 332 00:13:00,046 --> 00:13:01,212 I need someone here that I can trust. 333 00:13:01,214 --> 00:13:02,413 Keep the envoy happy. 334 00:13:05,885 --> 00:13:08,386 To the king and queen! 335 00:13:08,388 --> 00:13:09,420 Oh. Ah. 336 00:13:09,422 --> 00:13:11,189 Hmm, well... 337 00:13:11,191 --> 00:13:13,024 We're not hated everywhere, it seems. 338 00:13:14,026 --> 00:13:16,361 Mmm. 339 00:13:16,363 --> 00:13:19,264 I suppose it's too late to try and convince them 340 00:13:19,266 --> 00:13:20,899 Of who we are now. What? 341 00:13:20,901 --> 00:13:22,233 After trying to cheat a free meal 342 00:13:22,235 --> 00:13:23,368 And claiming to be lady's maids? 343 00:13:23,370 --> 00:13:24,402 We'd be lucky 344 00:13:24,404 --> 00:13:26,938 If they didn't lock us up or worse. 345 00:13:26,940 --> 00:13:29,274 And if they do believe us, we'd be an incitement to kidnapping. 346 00:13:29,276 --> 00:13:30,975 No. 347 00:13:30,977 --> 00:13:33,077 We must think practically. 348 00:13:33,079 --> 00:13:34,546 We need to buy a horse. 349 00:13:34,548 --> 00:13:37,148 Do you have any idea how much a horse costs? 350 00:13:37,150 --> 00:13:39,117 Of course! 351 00:13:39,119 --> 00:13:41,953 I once bought 50 arabians. 352 00:13:41,955 --> 00:13:43,087 (scoffs) I'm sure some 353 00:13:43,089 --> 00:13:44,556 Swaybacked farmer's nag 354 00:13:44,558 --> 00:13:46,391 Costs barely anything at all. 355 00:13:46,393 --> 00:13:48,159 I couldn't earn enough in a year. 356 00:13:48,161 --> 00:13:50,094 And we can't show our jewels 357 00:13:50,096 --> 00:13:52,096 Or we'll get our throats cut. 358 00:13:52,098 --> 00:13:55,500 It seems that we're stuck here, then, till francis finds us. 359 00:13:59,238 --> 00:14:01,840 Lady lola, my sympathies. 360 00:14:01,842 --> 00:14:05,076 On the matter of your dowry. 361 00:14:05,078 --> 00:14:06,578 How did you know about that? 362 00:14:06,580 --> 00:14:08,479 I'm the largest depositor in that bank. 363 00:14:08,481 --> 00:14:11,082 I dine with the bankers often. They're very good company. 364 00:14:11,084 --> 00:14:13,418 Fingers in every pie, full of gossip. 365 00:14:13,420 --> 00:14:15,453 And very eager to keep me happy. 366 00:14:16,555 --> 00:14:17,555 There's still time. I could use 367 00:14:17,557 --> 00:14:19,490 My influence on your behalf. 368 00:14:19,492 --> 00:14:21,259 In return for...? 369 00:14:21,261 --> 00:14:22,260 Tea. 370 00:14:22,262 --> 00:14:23,528 Tea. 371 00:14:23,530 --> 00:14:25,263 A cup... Or two. 372 00:14:25,265 --> 00:14:27,065 And the pleasure of your company. 373 00:14:27,067 --> 00:14:28,533 I have extended 374 00:14:28,535 --> 00:14:30,001 The invitation before. 375 00:14:30,003 --> 00:14:31,636 Thank you, but I'm not sure 376 00:14:31,638 --> 00:14:33,538 It's a good idea. 377 00:14:33,540 --> 00:14:37,342 Well, I would never want to press a lady. 378 00:14:37,344 --> 00:14:38,576 But... 379 00:14:38,578 --> 00:14:41,179 I do hope you reconsider 380 00:14:41,181 --> 00:14:43,615 The invitation. 381 00:14:48,053 --> 00:14:50,521 Mmm. 382 00:14:50,523 --> 00:14:53,124 Well, if we're to remain here, 383 00:14:53,126 --> 00:14:54,592 Perhaps we could entertain each other. 384 00:14:54,594 --> 00:14:56,527 You can tell me why 385 00:14:56,529 --> 00:14:59,030 You need to get to beauvais. 386 00:14:59,032 --> 00:15:00,965 Oh. 387 00:15:00,967 --> 00:15:02,467 Oh, come. 388 00:15:02,469 --> 00:15:05,603 You heard I was going and you insisted on riding with us. 389 00:15:05,605 --> 00:15:08,172 When you learned my destination was elsewhere, 390 00:15:08,174 --> 00:15:10,174 You tried to force us back. 391 00:15:10,176 --> 00:15:12,210 I had no idea where you were going. 392 00:15:12,212 --> 00:15:14,679 You mentioned it and I recalled that I had heard 393 00:15:14,681 --> 00:15:17,382 There was a sacred shrine in beauvais. 394 00:15:17,384 --> 00:15:19,617 There is. 395 00:15:19,619 --> 00:15:22,954 St. Wilgefortis. 396 00:15:22,956 --> 00:15:25,123 So, you had an overwhelming need to pray 397 00:15:25,125 --> 00:15:27,525 To the patron saint of bearded ladies? 398 00:15:30,529 --> 00:15:32,997 There's a physician... 399 00:15:32,999 --> 00:15:35,166 In beauvais who is celebrated 400 00:15:35,168 --> 00:15:38,136 For his knowledge of women's problems. 401 00:15:38,138 --> 00:15:40,538 I assume you mean fertility, because other than that, 402 00:15:40,540 --> 00:15:43,007 No man has an inkling about women's problems. 403 00:15:43,009 --> 00:15:45,510 Oh, I spent ten years 404 00:15:45,512 --> 00:15:48,146 Suffering the same uncertainty. 405 00:15:48,148 --> 00:15:50,315 And yet you torment me. 406 00:15:50,317 --> 00:15:53,084 All in good fun. 407 00:15:53,086 --> 00:15:54,385 But is francis pressing you about it? 408 00:15:54,387 --> 00:15:57,522 He's admitted that it bothers him. 409 00:15:57,524 --> 00:15:58,990 And he's become distant. 410 00:15:58,992 --> 00:16:00,558 He doesn't share his problems with me 411 00:16:00,560 --> 00:16:02,593 Like he used to. 412 00:16:02,595 --> 00:16:05,463 If this goes on, what will our marriage become? 413 00:16:05,465 --> 00:16:06,597 Normal. 414 00:16:06,599 --> 00:16:09,067 Especially for a royal. 415 00:16:09,069 --> 00:16:12,003 The crown changes everything. 416 00:16:12,005 --> 00:16:14,172 Oh, henry was the same way. 417 00:16:14,174 --> 00:16:17,342 Francis is not his father. 418 00:16:19,178 --> 00:16:20,678 Mary? 419 00:16:20,680 --> 00:16:22,480 I know you think that I belittle your marriage 420 00:16:22,482 --> 00:16:24,015 By comparing it to mine. 421 00:16:24,017 --> 00:16:26,651 But that is not why I talk to you the way that I do. 422 00:16:26,653 --> 00:16:28,619 I walked this road first. 423 00:16:28,621 --> 00:16:30,321 That's all. 424 00:16:30,323 --> 00:16:32,090 And I learned that if you hold on 425 00:16:32,092 --> 00:16:34,592 To foolish romantic expectations, 426 00:16:34,594 --> 00:16:36,327 It'll make it that much harder. 427 00:16:36,329 --> 00:16:40,164 You know that as a queen, you have to put on an act. 428 00:16:40,166 --> 00:16:42,767 You can't always show what's in your heart. 429 00:16:42,769 --> 00:16:45,003 Well, the same is true for being a wife. 430 00:16:45,005 --> 00:16:48,172 If francis isn't sharing his heart with you, 431 00:16:48,174 --> 00:16:50,641 Pretend you don't see. 432 00:16:50,643 --> 00:16:54,679 You'll withhold your own secrets from him soon enough. 433 00:16:54,681 --> 00:16:57,482 I'm sorry, but you must give up this dream. 434 00:16:57,484 --> 00:17:00,618 And accept the distance between you. 435 00:17:00,620 --> 00:17:03,554 If you need solace... 436 00:17:03,556 --> 00:17:05,757 Find it elsewhere. 437 00:17:05,759 --> 00:17:08,760 In a separate life, with your own work. 438 00:17:08,762 --> 00:17:11,029 And if you find that the crown weighs too heavily, 439 00:17:11,031 --> 00:17:12,630 Well, then line it with velvet. 440 00:17:12,632 --> 00:17:14,265 That's what I do. 441 00:17:16,468 --> 00:17:18,469 Man: Make way for the royal carriage! 442 00:17:18,471 --> 00:17:20,538 (horn blowing) thank god. 443 00:17:26,745 --> 00:17:27,745 Man: The queen of France 444 00:17:27,747 --> 00:17:30,615 And scotland! 445 00:17:30,617 --> 00:17:31,716 (crowd clapping) 446 00:17:31,718 --> 00:17:34,318 The king of France! 447 00:17:34,320 --> 00:17:35,787 Woman: Your majesty! 448 00:17:35,789 --> 00:17:38,756 God, they're imposters! 449 00:17:47,399 --> 00:17:50,568 The plague has taken a dread toll on our land. 450 00:17:50,570 --> 00:17:52,603 We've lost many brave 451 00:17:52,605 --> 00:17:54,839 Defenders of France, and our nation's enemies 452 00:17:54,841 --> 00:17:57,241 See our weakness. 453 00:17:57,243 --> 00:18:00,711 They are massing on our borders even now. 454 00:18:00,713 --> 00:18:02,547 We must have money for troops! 455 00:18:02,549 --> 00:18:04,615 Give whatever you can! 456 00:18:04,617 --> 00:18:08,252 Give... Till it hurts! 457 00:18:14,393 --> 00:18:16,127 They believe him. 458 00:18:16,129 --> 00:18:17,795 Well, most of the country has no idea 459 00:18:17,797 --> 00:18:20,164 What you or francis look like. 460 00:18:20,166 --> 00:18:22,100 Which makes it easy for clever people 461 00:18:22,102 --> 00:18:24,168 Like this to take advantage. 462 00:18:24,170 --> 00:18:25,837 It is a masterful 463 00:18:25,839 --> 00:18:28,106 Exploitation of a weakness. 464 00:18:31,176 --> 00:18:33,511 Kenna: He wants you to join him for tea? 465 00:18:33,513 --> 00:18:34,879 Surely that can't mean "tea." 466 00:18:34,881 --> 00:18:36,848 No. Perhaps he wants to try 467 00:18:36,850 --> 00:18:39,217 And pry secrets from me about francis. 468 00:18:39,219 --> 00:18:41,119 Or he might simply want to seduce you. 469 00:18:41,121 --> 00:18:42,854 Either way, it's better to stay far away from him. 470 00:18:42,856 --> 00:18:44,388 After all, last time we talked, 471 00:18:44,390 --> 00:18:46,657 You thought he'd murdered his wives. 472 00:18:46,659 --> 00:18:49,527 I was wrong-- I learned they died of natural causes. 473 00:18:49,529 --> 00:18:51,129 Did you learn that from narcisse? 474 00:18:51,131 --> 00:18:53,397 All right, yes. 475 00:18:53,399 --> 00:18:55,900 But... You haven't spoken to him, and I have. 476 00:18:55,902 --> 00:18:57,235 He seems very believable. 477 00:18:57,237 --> 00:18:58,703 Besides, if things got 478 00:18:58,705 --> 00:19:00,438 Out of hand, I could simply walk out. 479 00:19:00,440 --> 00:19:02,907 He wouldn't dare try to keep me there by force. 480 00:19:02,909 --> 00:19:04,342 I once thought I could play a powerful man, 481 00:19:04,344 --> 00:19:06,777 And I lived to regret it. 482 00:19:06,779 --> 00:19:09,680 By the way, there's something I haven't told you. 483 00:19:09,682 --> 00:19:12,650 He's the man from the journal with the butterfly birthmark. 484 00:19:12,652 --> 00:19:15,153 He's the sublime lover? 485 00:19:15,155 --> 00:19:17,321 You didn't think to share that with me? 486 00:19:17,323 --> 00:19:18,923 Well, this explains your change of heart. 487 00:19:18,925 --> 00:19:20,892 Even more reason to be cautious. 488 00:19:20,894 --> 00:19:22,894 If you're intrigued with him, it just makes you more vulnerable. 489 00:19:22,896 --> 00:19:24,662 I'm not "intrigued." 490 00:19:24,664 --> 00:19:25,930 I have no interest in narcisse. 491 00:19:25,932 --> 00:19:27,532 You're telling me that that birthmark 492 00:19:27,534 --> 00:19:29,433 Doesn't make you the slightest bit curious. 493 00:19:29,435 --> 00:19:30,902 No. 494 00:19:30,904 --> 00:19:33,171 It doesn't. 495 00:19:34,840 --> 00:19:37,341 Your majesty? Is it true queen catherine once threw 496 00:19:37,343 --> 00:19:40,211 An entire family of hat-makers into the dungeon? 497 00:19:40,213 --> 00:19:42,313 Woman: Yes, I heard they cheated her, 498 00:19:42,315 --> 00:19:44,849 And she nailed their eyes open so they'd always have to see 499 00:19:44,851 --> 00:19:47,218 Their deceitful bills! 500 00:19:47,220 --> 00:19:48,953 Where do these stories come from? 501 00:19:48,955 --> 00:19:51,322 It was one man, and I only stretched him a little. 502 00:19:51,324 --> 00:19:54,458 Nails, indeed. 503 00:19:54,460 --> 00:19:56,527 First, you should know he was a terrible, 504 00:19:56,529 --> 00:19:58,296 Terrible hat-maker. 505 00:19:58,298 --> 00:20:00,231 False mary: And outside the keep, 506 00:20:00,233 --> 00:20:02,466 There's a pond filled with asses' milk, 507 00:20:02,468 --> 00:20:04,235 For the ladies of the court to bathe in. 508 00:20:04,237 --> 00:20:05,369 (crowd gasping) 509 00:20:05,371 --> 00:20:07,305 She may have gone too far with that one. 510 00:20:07,307 --> 00:20:09,207 Woman: But then wouldn't passersby 511 00:20:09,209 --> 00:20:10,541 Be able to see the ladies... 512 00:20:10,543 --> 00:20:12,310 Well, naked? 513 00:20:12,312 --> 00:20:14,412 Yes. 514 00:20:14,414 --> 00:20:16,747 That is why 515 00:20:16,749 --> 00:20:19,483 All must turn their faces away at such times. 516 00:20:19,485 --> 00:20:21,586 The penalty for 517 00:20:21,588 --> 00:20:23,988 Doing otherwise is death. 518 00:20:23,990 --> 00:20:26,591 Farmer: I've been to the castle, with my cart, 519 00:20:26,593 --> 00:20:28,426 And there's no pond of asses' milk. 520 00:20:28,428 --> 00:20:29,994 (crowd murmuring) 521 00:20:32,731 --> 00:20:35,299 Hmm, the crowd's about to turn ugly. 522 00:20:36,401 --> 00:20:38,236 You must have ridden by the south keep. 523 00:20:38,238 --> 00:20:40,004 Everyone knows it's the north keep 524 00:20:40,006 --> 00:20:41,906 That has a pond of asses' milk. 525 00:20:41,908 --> 00:20:42,940 It's common knowledge. 526 00:20:46,912 --> 00:20:48,679 Hmm! 527 00:20:48,681 --> 00:20:50,781 (murmuring quietly) why did you do that? 528 00:20:50,783 --> 00:20:52,016 She may be an imposter, 529 00:20:52,018 --> 00:20:54,585 But she doesn't deserve to die for it. 530 00:20:54,587 --> 00:20:56,921 Besides, I have a plan. 531 00:20:59,558 --> 00:21:01,592 So this is really tea. 532 00:21:01,594 --> 00:21:03,427 Mmm. 533 00:21:03,429 --> 00:21:04,829 This house and gardens... 534 00:21:04,831 --> 00:21:06,297 My sanctuary. 535 00:21:06,299 --> 00:21:08,332 But you keep chambers at court as well. 536 00:21:08,334 --> 00:21:09,667 Yes. 537 00:21:09,669 --> 00:21:11,502 Court is what I need sanctuary from. 538 00:21:17,009 --> 00:21:19,010 Care to try your skill? 539 00:21:19,012 --> 00:21:20,978 I've never even held a bow. 540 00:21:20,980 --> 00:21:22,980 Let's see... 541 00:21:22,982 --> 00:21:24,448 You're right-handed, 542 00:21:24,450 --> 00:21:27,318 So this one should do. 543 00:21:27,320 --> 00:21:28,686 Well, I might be left-handed. 544 00:21:28,688 --> 00:21:29,654 Some people are. 545 00:21:29,656 --> 00:21:32,056 But not you. 546 00:21:34,660 --> 00:21:36,527 May I? 547 00:21:39,464 --> 00:21:41,332 This... 548 00:21:41,334 --> 00:21:43,901 Is the vambrace. 549 00:21:43,903 --> 00:21:46,537 It goes on the non-dominant arm. 550 00:21:46,539 --> 00:21:48,506 Because 551 00:21:48,508 --> 00:21:52,777 Mistakes in this game... 552 00:21:53,745 --> 00:21:55,413 ...Can hurt. 553 00:22:03,322 --> 00:22:05,356 You have good instincts. 554 00:22:06,358 --> 00:22:07,491 No, no. 555 00:22:09,428 --> 00:22:11,028 You're too quick. 556 00:22:11,030 --> 00:22:14,565 The eye is more important than the hand. 557 00:22:14,567 --> 00:22:17,501 See your target, 558 00:22:17,503 --> 00:22:19,837 Understand what you're aiming for, 559 00:22:19,839 --> 00:22:22,340 Don't just physically let fly. 560 00:22:23,442 --> 00:22:27,611 Now, sight the center. 561 00:22:27,613 --> 00:22:30,715 The rest of the circles are irrelevant. 562 00:22:37,689 --> 00:22:39,123 Congratulations. 563 00:22:39,125 --> 00:22:42,693 Of course, the beginning is often promising. 564 00:22:42,695 --> 00:22:45,396 The trick is to keep it going that way. 565 00:22:54,539 --> 00:22:56,073 Conde: Mistress, there was an attack 566 00:22:56,075 --> 00:22:57,675 On the royal carriage, just down the road. 567 00:22:57,677 --> 00:22:59,043 Did you happen to see anything? 568 00:23:01,413 --> 00:23:02,747 You needn't be afraid to speak with us. 569 00:23:02,749 --> 00:23:04,415 I am the king of France. 570 00:23:04,417 --> 00:23:05,950 I give you my word: 571 00:23:05,952 --> 00:23:07,051 No one will harm you. 572 00:23:07,053 --> 00:23:09,086 You're not the king of France. 573 00:23:09,088 --> 00:23:11,889 The king of France burned down my farm. 574 00:23:11,891 --> 00:23:13,891 We didn't give him enough money, he said. 575 00:23:13,893 --> 00:23:16,927 He had to make an example of some farms. 576 00:23:16,929 --> 00:23:18,763 You don't even look like him. 577 00:23:20,399 --> 00:23:22,166 Imposters. 578 00:23:22,168 --> 00:23:24,101 Doing evil in the name of the royals. 579 00:23:24,103 --> 00:23:25,703 Leith: Yeah, but why? 580 00:23:25,705 --> 00:23:27,037 Burning farms? 581 00:23:27,039 --> 00:23:28,406 What do they get from them? 582 00:23:28,408 --> 00:23:29,974 Farmers can't pay very much. 583 00:23:29,976 --> 00:23:31,108 It discredits the king and queen. 584 00:23:31,110 --> 00:23:32,643 It undermines the throne. 585 00:23:32,645 --> 00:23:34,111 Whoever's behind it, we must hope 586 00:23:34,113 --> 00:23:35,913 That my wife and mother are nowhere near them. 587 00:23:35,915 --> 00:23:37,581 This false king and his men 588 00:23:37,583 --> 00:23:39,417 Clearly aren't afraid of violence, 589 00:23:39,419 --> 00:23:40,551 And they can't afford to have 590 00:23:40,553 --> 00:23:41,919 Two sets of royals in the same place. 591 00:23:41,921 --> 00:23:43,154 Francis and mary... 592 00:23:44,990 --> 00:23:46,557 I curse them. 593 00:23:46,559 --> 00:23:47,925 Let the castle burn 594 00:23:47,927 --> 00:23:49,827 And the queen writhe in the smoke. 595 00:23:49,829 --> 00:23:53,497 Let her hive be as barren as mine. 596 00:23:53,999 --> 00:23:55,800 No, gifford. 597 00:23:58,170 --> 00:24:00,504 Split up into smaller groups. 598 00:24:00,506 --> 00:24:02,506 We must cover ground as quickly as we can. 599 00:24:07,679 --> 00:24:09,513 The king and queen will retire to the upper rooms 600 00:24:09,515 --> 00:24:10,915 To refresh themselves, 601 00:24:10,917 --> 00:24:13,150 Before continuing their journey to amiens. 602 00:24:21,726 --> 00:24:23,894 Well, that's some good news at least. 603 00:24:23,896 --> 00:24:26,197 Amiens is halfway back to the castle. Hmm. 604 00:24:26,199 --> 00:24:29,200 And the duke of amiens is a good and loyal man. 605 00:24:29,202 --> 00:24:31,669 He will see us safely the rest of the way home. 606 00:24:37,742 --> 00:24:40,211 Her majesty wishes to be alone. 607 00:24:40,213 --> 00:24:43,080 No, it's all right. 608 00:24:43,082 --> 00:24:45,850 You can let her in. 609 00:24:45,852 --> 00:24:47,685 Your majesty, 610 00:24:47,687 --> 00:24:49,787 My mother and I are lady's maids, 611 00:24:49,789 --> 00:24:52,256 Out of work, due to the plague. 612 00:24:52,258 --> 00:24:54,191 We're trying to make our way back home, 613 00:24:54,193 --> 00:24:55,793 And we wished to beg you 614 00:24:55,795 --> 00:24:57,561 For a ride to amiens. 615 00:24:57,563 --> 00:24:59,063 I have always wanted to be a lady's maid! 616 00:24:59,065 --> 00:25:01,065 Have you served in many great houses? 617 00:25:01,067 --> 00:25:03,000 To be a lady's maid? 618 00:25:03,002 --> 00:25:05,035 But you're the queen of France. 619 00:25:05,037 --> 00:25:07,171 Of course. 620 00:25:07,173 --> 00:25:08,239 I meant that when I imagine 621 00:25:08,241 --> 00:25:09,974 Being one of the common people, 622 00:25:09,976 --> 00:25:13,110 I think being a lady's maid would be fun. 623 00:25:19,284 --> 00:25:21,552 (grunts) you know, don't you? 624 00:25:23,955 --> 00:25:26,590 Is that why you're here? 625 00:25:26,592 --> 00:25:28,526 I just made up that pond of asses' milk. 626 00:25:28,528 --> 00:25:30,127 Why did you back me up? 627 00:25:30,129 --> 00:25:31,896 Oh! Do you want money? 628 00:25:31,898 --> 00:25:33,931 No, I just didn't want to see you hurt. 629 00:25:36,301 --> 00:25:38,602 (laughs) daughter, 630 00:25:38,604 --> 00:25:40,604 This sensible woman knows better 631 00:25:40,606 --> 00:25:42,907 Than to expect disinterested generosity 632 00:25:42,909 --> 00:25:44,275 From the world, right? 633 00:25:44,277 --> 00:25:46,310 We must tell her 634 00:25:46,312 --> 00:25:47,645 The truth. 635 00:25:47,647 --> 00:25:51,982 Like you, we are professional deceivers. 636 00:25:51,984 --> 00:25:53,851 Tricksters. 637 00:25:53,853 --> 00:25:55,753 Beguilers of those poor folk 638 00:25:55,755 --> 00:25:58,155 Who never leave their tiny plot of land. 639 00:25:58,157 --> 00:26:00,558 Oh, they long for entertainment. 640 00:26:00,560 --> 00:26:01,926 And we give it to them, eh? 641 00:26:01,928 --> 00:26:03,327 Take their money in return. 642 00:26:03,329 --> 00:26:04,962 Oh, now, of course, 643 00:26:04,964 --> 00:26:06,830 You got to this territory first, 644 00:26:06,832 --> 00:26:09,633 And we wouldn't dream of intruding. 645 00:26:09,635 --> 00:26:12,269 My daughter plays 646 00:26:12,271 --> 00:26:14,805 Mary, queen of scots, 647 00:26:14,807 --> 00:26:16,574 And I am 648 00:26:16,576 --> 00:26:19,043 Catherine de medici. 649 00:26:21,580 --> 00:26:24,782 Well, aren't you a little short to play queens? 650 00:26:24,784 --> 00:26:26,116 (chuckles dryly) 651 00:26:26,118 --> 00:26:27,918 Nobody cares how tall you are 652 00:26:27,920 --> 00:26:29,253 When you're wearing one of these. 653 00:26:32,757 --> 00:26:34,658 Oh! Oh... 654 00:26:34,660 --> 00:26:36,360 I have never seen 655 00:26:36,362 --> 00:26:39,663 Such beautiful work done with paste jewels! 656 00:26:39,665 --> 00:26:42,666 You can have it... 657 00:26:42,668 --> 00:26:44,168 If you take us to amiens. 658 00:26:44,170 --> 00:26:46,303 All right. 659 00:26:46,305 --> 00:26:49,006 (giggles) 660 00:26:50,375 --> 00:26:52,309 I'm sorry, 661 00:26:52,311 --> 00:26:54,111 That's not enough. 662 00:26:54,113 --> 00:26:55,813 It's all we have. 663 00:26:55,815 --> 00:26:57,848 I beg your mercy... Your older girl 664 00:26:57,850 --> 00:27:00,317 Has a pleasing look. 665 00:27:00,319 --> 00:27:01,719 Do you add her to the pile? 666 00:27:04,656 --> 00:27:06,056 No. 667 00:27:06,058 --> 00:27:07,391 Burn it all! 668 00:27:07,393 --> 00:27:10,127 (horse neighs) 669 00:27:11,363 --> 00:27:12,796 What... 670 00:27:17,802 --> 00:27:19,403 Mmm, I am an experienced 671 00:27:19,405 --> 00:27:20,738 Actor, you know. 672 00:27:20,740 --> 00:27:22,806 Mmm, you should've heard the applause 673 00:27:22,808 --> 00:27:24,408 When I played guinevere. 674 00:27:24,410 --> 00:27:27,044 But I thought women weren't allowed on the stage. 675 00:27:27,046 --> 00:27:28,646 Well, we aren't, 676 00:27:28,648 --> 00:27:30,280 And that's why I couldn't make a living. 677 00:27:30,282 --> 00:27:31,749 But then 678 00:27:31,751 --> 00:27:33,217 I found a lover, 679 00:27:33,219 --> 00:27:34,351 And he found me this touring work, 680 00:27:34,353 --> 00:27:36,086 And it's been easy ever since. 681 00:27:36,088 --> 00:27:37,354 People just give us their best food and wine, 682 00:27:37,356 --> 00:27:38,789 And ask nothing in return. 683 00:27:38,791 --> 00:27:40,157 (giggles) 684 00:27:40,159 --> 00:27:41,759 I love being a queen. 685 00:27:43,128 --> 00:27:44,194 (door opens) 686 00:27:47,932 --> 00:27:49,400 What are you telling these people? 687 00:27:49,402 --> 00:27:51,168 It's all right, they're like us. 688 00:27:51,170 --> 00:27:53,270 And I promised that we would 689 00:27:53,272 --> 00:27:54,738 Take them to amiens. 690 00:27:54,740 --> 00:27:56,674 Would you mind waiting outside? 691 00:27:56,676 --> 00:27:58,809 I would like to have a word with my queen. 692 00:28:02,313 --> 00:28:04,748 (whispers): Keep them from leaving. 693 00:28:17,328 --> 00:28:18,395 Let us pass. 694 00:28:18,397 --> 00:28:20,764 (slap, woman whimpers) 695 00:28:25,904 --> 00:28:28,405 �a 696 00:28:31,710 --> 00:28:33,877 This music's charming, 697 00:28:33,879 --> 00:28:35,479 But it would be much more charming 698 00:28:35,481 --> 00:28:37,414 If you were dancing to it. 699 00:28:37,416 --> 00:28:40,384 What do you want from me? 700 00:28:40,386 --> 00:28:42,920 I want to help with your dowry. 701 00:28:42,922 --> 00:28:45,122 I could also help with some other suggestions, too. 702 00:28:45,124 --> 00:28:47,324 For instance, this would be 703 00:28:47,326 --> 00:28:49,293 A beautiful night for a bath. 704 00:28:49,295 --> 00:28:51,061 A bath? 705 00:28:51,063 --> 00:28:52,463 You can see the stars 706 00:28:52,465 --> 00:28:54,298 From the chamber in the north keep. 707 00:28:54,300 --> 00:28:56,934 It's a lovely room to bathe in, 708 00:28:56,936 --> 00:28:58,135 And though the window is large, 709 00:28:58,137 --> 00:29:00,137 It's not overlooked by anybody... 710 00:29:00,139 --> 00:29:01,939 Except the parapet opposite. 711 00:29:01,941 --> 00:29:04,041 But hardly anyone ever goes there. 712 00:29:04,043 --> 00:29:07,111 Are you seriously, 713 00:29:07,113 --> 00:29:08,345 Seriously suggesting 714 00:29:08,347 --> 00:29:10,047 That you want to watch me bathe 715 00:29:10,049 --> 00:29:12,015 In exchange for getting my dowry back? 716 00:29:12,017 --> 00:29:14,918 Well, that is quite a leap. 717 00:29:14,920 --> 00:29:17,020 I would never speak so bluntly in front of a lady. 718 00:29:17,022 --> 00:29:19,056 I'd simply say 719 00:29:19,058 --> 00:29:20,891 That midnight 720 00:29:20,893 --> 00:29:22,760 Is a very fine time for a bath. 721 00:29:22,762 --> 00:29:24,962 The world's so quiet then, you could almost believe 722 00:29:24,964 --> 00:29:27,264 You're the only one in it. 723 00:29:28,933 --> 00:29:32,402 I'll leave you to consider the advantages. 724 00:29:39,344 --> 00:29:41,545 Innkeeper: Looking for the queen? She's upstairs. 725 00:29:41,547 --> 00:29:42,946 Your majesties. 726 00:29:42,948 --> 00:29:45,115 Thank heavens you're all right. 727 00:29:45,117 --> 00:29:46,784 Armsman gifford, isn't it? 728 00:29:46,786 --> 00:29:48,051 Gifford: My lady. 729 00:29:48,053 --> 00:29:51,054 Half of northern France for you both. 730 00:29:51,056 --> 00:29:53,190 They said downstairs the queen was here, but I wasn't sure. 731 00:29:53,192 --> 00:29:55,292 Where is king francis? 732 00:29:55,294 --> 00:29:57,161 Well, he's searching eastward of here. 733 00:29:57,163 --> 00:29:59,062 But I saw a carriage outside. 734 00:29:59,064 --> 00:30:01,064 I'll borrow it and take you both back to the castle 735 00:30:01,066 --> 00:30:02,533 And send messengers to let him know 736 00:30:02,535 --> 00:30:03,967 You're all right. 737 00:30:03,969 --> 00:30:05,302 No, that carriage belongs to imposters. 738 00:30:05,304 --> 00:30:07,171 They're pretending to be the king and queen. 739 00:30:07,173 --> 00:30:09,439 And they are in there now and they have my crown. 740 00:30:09,441 --> 00:30:12,209 My lady, why don't you wait downstairs? 741 00:30:12,211 --> 00:30:14,411 And we'll rout these mountebanks fast enough 742 00:30:14,413 --> 00:30:16,213 And leave them with the local magistrate. 743 00:30:16,215 --> 00:30:17,815 Don't arrest the woman. 744 00:30:17,817 --> 00:30:20,017 I want her to come to the castle with us. 745 00:30:20,019 --> 00:30:22,119 Your majesty. 746 00:30:22,121 --> 00:30:24,121 Take her back to the castle? 747 00:30:24,123 --> 00:30:28,158 I'm sure I can find her a position as a lady's maid. 748 00:30:34,165 --> 00:30:36,400 What did you tell them? 749 00:30:36,402 --> 00:30:38,001 Did you talk about me? 750 00:30:38,003 --> 00:30:39,269 Tell who? 751 00:30:39,271 --> 00:30:40,504 Oh, you fool, you don't know 752 00:30:40,506 --> 00:30:41,872 Who you were entertaining? 753 00:30:41,874 --> 00:30:42,973 That was the real 754 00:30:42,975 --> 00:30:45,342 Queen mary and catherine! 755 00:30:47,212 --> 00:30:49,213 False mary: Mary and catherine? 756 00:30:49,215 --> 00:30:51,081 Uh... 757 00:30:52,016 --> 00:30:53,250 Come on! 758 00:30:53,252 --> 00:30:55,619 I didn't say anything. 759 00:30:55,621 --> 00:30:57,120 Neither did jenny. 760 00:30:57,122 --> 00:30:59,189 No names, I swear. 761 00:31:04,062 --> 00:31:05,963 Good. 762 00:31:07,899 --> 00:31:09,600 (grunting) 763 00:31:10,535 --> 00:31:12,202 (gasps) 764 00:31:12,204 --> 00:31:14,171 (men grunting) 765 00:31:23,514 --> 00:31:25,549 (sobbing) 766 00:31:25,551 --> 00:31:26,583 (shushing) 767 00:31:26,585 --> 00:31:28,118 It's all right. 768 00:31:28,120 --> 00:31:30,020 (shushing) 769 00:31:33,391 --> 00:31:35,525 Not a word, my love, hmm? 770 00:31:35,527 --> 00:31:37,461 Come here. 771 00:31:37,463 --> 00:31:39,463 Not a word. 772 00:31:39,465 --> 00:31:41,965 We might both come out of this alive. 773 00:31:41,967 --> 00:31:43,233 Come on. 774 00:31:43,235 --> 00:31:45,936 All right, you, clean up this room. 775 00:31:45,938 --> 00:31:47,638 You, come with me to white horse hill. 776 00:31:47,640 --> 00:31:50,540 You can help bury the two queens. 777 00:31:50,542 --> 00:31:53,010 There must be no trace of this enterprise. 778 00:31:57,015 --> 00:31:59,149 (crying) 779 00:32:00,618 --> 00:32:02,686 We should have hit the main road by now. 780 00:32:02,688 --> 00:32:04,221 Something's wrong. 781 00:32:04,223 --> 00:32:06,023 What is it? It's all right. 782 00:32:06,025 --> 00:32:07,357 You can tell me. I'm a friend. 783 00:32:07,359 --> 00:32:08,926 No. 784 00:32:08,928 --> 00:32:11,929 I am also your queen, and I command you to speak! 785 00:32:11,931 --> 00:32:14,331 Oh, god! He killed roger. 786 00:32:14,333 --> 00:32:16,300 Who's roger? 787 00:32:16,302 --> 00:32:18,936 Francis, francis! Roger's francis. 788 00:32:20,371 --> 00:32:23,373 He told me to keep quiet. 789 00:32:23,375 --> 00:32:25,676 But when he sees that I can't keep myself together, 790 00:32:25,678 --> 00:32:27,577 He's going to kill me, too. 791 00:32:27,579 --> 00:32:29,179 Catherine: Kill you, too? 792 00:32:29,181 --> 00:32:30,580 The false king wasn't your lover? 793 00:32:30,582 --> 00:32:32,182 It's armsman gifford. 794 00:32:32,184 --> 00:32:33,951 Catherine: The guard who rescued us? 795 00:32:33,953 --> 00:32:35,552 Mary: He's the one who recruited you. 796 00:32:35,554 --> 00:32:38,121 What are we going to do? 797 00:32:38,123 --> 00:32:39,723 He's not taking us back to the castle. 798 00:32:39,725 --> 00:32:42,059 If I've learned one thing 799 00:32:42,061 --> 00:32:45,195 At french court, it's always keep a dagger on you. 800 00:32:47,366 --> 00:32:50,133 Oh, you say that so hopefully now. 801 00:32:50,135 --> 00:32:52,102 But sadly, it's not. 802 00:32:52,104 --> 00:32:53,403 I don't carry poison everywhere! 803 00:32:53,405 --> 00:32:55,539 I might accidentally kill myself. 804 00:32:55,541 --> 00:32:58,375 Besides, gifford and his men are armed with swords. 805 00:32:58,377 --> 00:33:00,243 We'd never get even close enough to use these. 806 00:33:00,245 --> 00:33:02,346 He might let her get close enough. 807 00:33:02,348 --> 00:33:04,514 What about the other guard? 808 00:33:04,516 --> 00:33:07,217 Once we take out gifford, it'll be our three to his one. 809 00:33:07,219 --> 00:33:09,186 And we'll have gifford's sword. It's the only chance we've got. 810 00:33:09,188 --> 00:33:12,189 No, no, please! I'm a coward. 811 00:33:12,191 --> 00:33:15,025 Good. Cowards want to live. 812 00:33:15,027 --> 00:33:16,326 Now... 813 00:33:16,328 --> 00:33:18,261 The quickest... Hey! 814 00:33:18,263 --> 00:33:20,497 The quickest route to the heart is through 815 00:33:20,499 --> 00:33:22,432 The fifth and sixth rib. Aah! 816 00:33:23,434 --> 00:33:24,568 (grunts) 817 00:33:26,771 --> 00:33:28,405 Take it. 818 00:33:28,407 --> 00:33:30,507 Mary: It's our only chance of survival. 819 00:33:43,488 --> 00:33:44,788 What is it? Why have we stopped? 820 00:33:44,790 --> 00:33:48,058 Mary, queen of scots. 821 00:33:48,060 --> 00:33:49,359 Did you really think 822 00:33:49,361 --> 00:33:50,460 You could wear the english 823 00:33:50,462 --> 00:33:52,396 Coat of arms, and not pay a price? 824 00:33:54,265 --> 00:33:57,534 Elizabeth is behind the imposters. 825 00:33:57,536 --> 00:34:00,037 You as good as told the world 826 00:34:00,039 --> 00:34:02,105 You're the rightful queen of England. 827 00:34:02,107 --> 00:34:04,074 Well? 828 00:34:04,076 --> 00:34:06,109 You've earned your punishment. 829 00:34:06,111 --> 00:34:08,545 This was a cheap way for her to give it to you. 830 00:34:08,547 --> 00:34:11,314 Finance a few needy actors, destroy your credibility... 831 00:34:11,316 --> 00:34:13,784 And your husband's. 832 00:34:13,786 --> 00:34:16,119 She paid me well as her agent. 833 00:34:16,121 --> 00:34:18,155 Wonder how much more she would reward me 834 00:34:18,157 --> 00:34:20,390 For ridding her of her rival? 835 00:34:20,392 --> 00:34:22,325 Who'd believe I'd find 836 00:34:22,327 --> 00:34:24,327 The queen of scots here alone? 837 00:34:24,329 --> 00:34:25,495 Not a single guard. 838 00:34:25,497 --> 00:34:27,164 Not entirely alone. 839 00:34:27,166 --> 00:34:29,199 (grunts) 840 00:34:29,201 --> 00:34:30,634 (screaming) 841 00:34:33,771 --> 00:34:36,339 I'll see you bitches in hell for making me do this. 842 00:34:36,341 --> 00:34:38,208 God, please, no! You stupid... 843 00:34:38,210 --> 00:34:41,178 Stupid girl. 844 00:34:41,180 --> 00:34:42,779 (gasps) 845 00:34:42,781 --> 00:34:44,214 Wait! 846 00:34:44,216 --> 00:34:45,749 Think. Think! 847 00:34:45,751 --> 00:34:47,484 Before you do anything else. 848 00:34:47,486 --> 00:34:48,518 You could make so much more money 849 00:34:48,520 --> 00:34:50,420 If you held us for ransom. 850 00:34:50,422 --> 00:34:52,289 You could bankrupt France. 851 00:34:52,291 --> 00:34:53,824 My son will pay any price 852 00:34:53,826 --> 00:34:55,625 For his mother and his wife. 853 00:34:55,627 --> 00:34:57,594 Gifford: I don't trust you. 854 00:35:00,131 --> 00:35:03,600 Stay back! It's poison! 855 00:35:03,602 --> 00:35:05,402 (horse neighs) (gifford grunts) 856 00:35:05,404 --> 00:35:07,504 Oh! 857 00:35:07,506 --> 00:35:08,805 No! 858 00:35:10,475 --> 00:35:12,542 (horse neighs) 859 00:35:12,544 --> 00:35:14,277 More of his friends are coming. 860 00:35:15,546 --> 00:35:17,380 Wait, no! It's francis! 861 00:35:17,382 --> 00:35:19,216 Whoa. 862 00:35:22,120 --> 00:35:23,553 Conde: We found a guardsman 863 00:35:23,555 --> 00:35:25,589 Throwing bodies into a ditch behind a tavern. 864 00:35:25,591 --> 00:35:28,391 He confessed, but he wasn't sure you'd still be alive. 865 00:35:29,594 --> 00:35:31,294 Oh, thank god. 866 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 Poor child. 867 00:35:43,574 --> 00:35:45,609 Well. 868 00:35:48,546 --> 00:35:52,149 My dear, never give up a crown to anybody. 869 00:36:03,728 --> 00:36:05,862 Mary... 870 00:36:05,864 --> 00:36:07,164 I'll retire to our chambers. 871 00:36:07,166 --> 00:36:08,798 I'm very tired. 872 00:36:08,800 --> 00:36:10,600 Of course. 873 00:36:18,676 --> 00:36:20,443 You're a fool. 874 00:36:20,445 --> 00:36:21,678 This is none of your business. 875 00:36:21,680 --> 00:36:23,713 Mary risked her life today. 876 00:36:23,715 --> 00:36:26,383 And she was out there because she wanted to please you. 877 00:36:26,385 --> 00:36:28,752 By seeing a physician who could help her have a baby. 878 00:36:28,754 --> 00:36:32,189 I know that desperation. 879 00:36:32,191 --> 00:36:34,391 Your pressure isn't helping. 880 00:36:34,393 --> 00:36:36,493 I was reminded today 881 00:36:36,495 --> 00:36:38,528 She's a good fighter to have 882 00:36:38,530 --> 00:36:39,930 When your back's against the wall. 883 00:36:39,932 --> 00:36:43,266 Whatever is going on... 884 00:36:43,268 --> 00:36:44,267 Trust her. 885 00:36:44,269 --> 00:36:46,236 Be honest. 886 00:36:46,238 --> 00:36:48,538 If you don't, she'll end up a thousand miles away from you, 887 00:36:48,540 --> 00:36:51,474 Playing her role out of duty. 888 00:36:51,476 --> 00:36:52,742 And you would care? 889 00:36:52,744 --> 00:36:54,744 She has a childlike belief 890 00:36:54,746 --> 00:36:56,713 That a woman should trust her husband. 891 00:36:56,715 --> 00:36:59,382 I find... 892 00:36:59,384 --> 00:37:02,319 I wish it were true. 893 00:37:07,658 --> 00:37:10,393 (owl hooting in distance) 894 00:37:20,805 --> 00:37:24,641 �a what'll it be 895 00:37:24,643 --> 00:37:28,478 �a now, mr. Mole? 896 00:37:28,480 --> 00:37:31,348 �a whisper sloth in curls... 897 00:37:31,350 --> 00:37:33,683 You're right. 898 00:37:33,685 --> 00:37:36,319 It is a beautiful night for a bath. 899 00:37:36,321 --> 00:37:39,789 So I offered the use of the tub 900 00:37:39,791 --> 00:37:42,659 And five gold pieces to the servant who does my laundry. 901 00:37:42,661 --> 00:37:44,894 Ah. I warned her that someone might look. 902 00:37:44,896 --> 00:37:46,830 She said that for five gold pieces, 903 00:37:46,832 --> 00:37:48,632 The entire castle could watch. 904 00:37:48,634 --> 00:37:50,000 Well played. 905 00:37:50,002 --> 00:37:51,534 (laughs) 906 00:37:51,536 --> 00:37:53,370 And I should tell you that I've already 907 00:37:53,372 --> 00:37:55,372 Stopped the transfer of your dowry to hungary. 908 00:37:55,374 --> 00:37:57,574 It's yours. 909 00:37:57,576 --> 00:37:59,509 And I would be honored to be of any further 910 00:37:59,511 --> 00:38:01,444 Service in the future. 911 00:38:02,546 --> 00:38:04,814 And I want you to know that 912 00:38:04,816 --> 00:38:06,416 I do understand. 913 00:38:06,418 --> 00:38:07,951 "understand"? 914 00:38:07,953 --> 00:38:10,320 Why you wanted your dowry back. 915 00:38:10,322 --> 00:38:13,490 With it, you can stay or go as you wish. 916 00:38:13,492 --> 00:38:15,659 It means you haven't surrendered to life at court. 917 00:38:15,661 --> 00:38:17,661 You can still make your own decisions. 918 00:38:17,663 --> 00:38:19,963 Perhaps find love again. 919 00:38:19,965 --> 00:38:22,565 Get married. 920 00:38:22,567 --> 00:38:24,968 I have the same wish. 921 00:38:24,970 --> 00:38:27,570 Most people seem to think 922 00:38:27,572 --> 00:38:29,572 That women shouldn't have such freedom. 923 00:38:29,574 --> 00:38:33,510 Ah, but you clearly have not listened to those people. 924 00:38:33,512 --> 00:38:35,378 For a woman 925 00:38:35,380 --> 00:38:38,615 Impatient with court ways, 926 00:38:38,617 --> 00:38:42,652 You are becoming quite an intriguing game player. 927 00:38:42,654 --> 00:38:45,655 "the beginning is often promising. 928 00:38:45,657 --> 00:38:46,990 "the trick 929 00:38:46,992 --> 00:38:48,892 Is to go on that way." 930 00:38:57,735 --> 00:38:59,869 Seeing you safe today... 931 00:38:59,871 --> 00:39:02,572 I could not have borne losing you. 932 00:39:02,574 --> 00:39:04,908 I want you to know that I didn't 933 00:39:04,910 --> 00:39:07,477 Mean those words I said. 934 00:39:07,479 --> 00:39:09,846 I didn't even mean them in the moment. 935 00:39:09,848 --> 00:39:11,748 I was desperate. 936 00:39:11,750 --> 00:39:15,452 I was afraid for you. 937 00:39:15,454 --> 00:39:18,421 God, mary, I can't live like this, with us so far apart. 938 00:39:18,423 --> 00:39:20,490 Then stop shutting me out. 939 00:39:20,492 --> 00:39:23,026 Tell me why you're so afraid. 940 00:39:23,028 --> 00:39:24,561 Whatever it is, 941 00:39:24,563 --> 00:39:26,629 I will fight at your side! 942 00:39:27,765 --> 00:39:30,033 You would, wouldn't you? 943 00:39:30,035 --> 00:39:32,569 You'd fight to the end. 944 00:39:35,673 --> 00:39:37,807 There's no need to be so ferocious, you know. 945 00:39:37,809 --> 00:39:40,677 I was just... Feeling the pressures 946 00:39:40,679 --> 00:39:41,678 Of being a king. 947 00:39:41,680 --> 00:39:43,646 Naturally they take a toll. 948 00:39:43,648 --> 00:39:45,915 I'm sorry. 949 00:39:45,917 --> 00:39:48,718 Whatever happens, I'll never leave you, 950 00:39:48,720 --> 00:39:50,820 Never betray you. 951 00:39:50,822 --> 00:39:52,989 Isn't lack of honesty a betrayal? 952 00:39:52,991 --> 00:39:56,426 You must believe that I'll fix this. 953 00:39:56,428 --> 00:39:58,828 I'll end this distance between us, I swear. 954 00:40:00,598 --> 00:40:02,565 You do believe me, don't you? 955 00:40:06,003 --> 00:40:09,839 Of course I believe you. 956 00:40:09,841 --> 00:40:11,775 You mean it? 957 00:40:11,777 --> 00:40:13,143 You're not just 958 00:40:13,145 --> 00:40:15,812 Acting the part of a dutiful wife like my mother had to? 959 00:40:15,814 --> 00:40:17,981 I don't want that. No. 960 00:40:17,983 --> 00:40:20,150 That will never be us. 961 00:40:23,821 --> 00:40:28,558 Captioning sponsored by cbs productions 962 00:40:28,560 --> 00:40:33,430 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 963 00:40:57,822 --> 00:40:59,122 Girl: Oh, no. 963 00:41:00,305 --> 00:42:00,645 67172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.