Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,768
Previously on reign...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,470
Kenna, what are
you reading?
It's a sex journal.
3
00:00:04,472 --> 00:00:06,538
One has me stumped.
4
00:00:06,540 --> 00:00:08,240
"a lover who towers
above the rest."
5
00:00:08,242 --> 00:00:09,641
She says he has a small
6
00:00:09,643 --> 00:00:10,676
Butterfly-shaped birthmark
7
00:00:10,678 --> 00:00:11,777
On his forearm.
8
00:00:11,779 --> 00:00:13,645
You've never been in love.
9
00:00:13,647 --> 00:00:17,049
That is a rare jewel
I have yet to see.
10
00:00:17,051 --> 00:00:19,585
This was all your doing,
wasn't it?
Yes.
11
00:00:19,587 --> 00:00:21,253
Coaxing some kind
of admission from me.
12
00:00:21,255 --> 00:00:23,022
I also have montgomery,
13
00:00:23,024 --> 00:00:24,390
Ready to tell the world
14
00:00:24,392 --> 00:00:26,392
That he didn't kill your father
if I give the word.
15
00:00:26,394 --> 00:00:28,027
Francis, what aren't
you telling me?
16
00:00:28,029 --> 00:00:30,362
There are things
we cannot change.
17
00:00:30,364 --> 00:00:32,097
That cannot be undone.
18
00:00:32,099 --> 00:00:33,532
Things that I don't tell you
to protect you.
19
00:00:33,534 --> 00:00:34,800
Protect me
from what?!
20
00:00:34,802 --> 00:00:37,036
Do you worry that
I can't bear your child?
21
00:00:37,038 --> 00:00:39,605
Yes, I worry because, as a king
and a man, I want heirs.
22
00:00:39,607 --> 00:00:42,041
Is that what you want to hear?
23
00:00:42,043 --> 00:00:43,609
Does it bring us closer
for you to know
24
00:00:43,611 --> 00:00:47,179
That your failure disappoints me
beyond words?
25
00:00:50,083 --> 00:00:51,817
Man: We've set fire
to the house and fields.
26
00:00:51,819 --> 00:00:54,286
The only thing not burning are
the bee hives.
27
00:00:54,288 --> 00:00:57,122
Man 2: Why not set fire
to them as well?
28
00:00:57,124 --> 00:01:00,359
Don't tell me you're afraid
of a few bees.
29
00:01:00,361 --> 00:01:03,262
Burn the hives,
burn it all.
30
00:01:06,099 --> 00:01:08,534
(weeps)
31
00:01:10,804 --> 00:01:14,073
It seems my entire day will be
devoted to the venetian envoy.
32
00:01:14,075 --> 00:01:16,141
Well, let me know if there's
anything I can do to help.
33
00:01:16,143 --> 00:01:17,276
No need.
34
00:01:17,278 --> 00:01:19,344
All he wants
to do is hunt,
35
00:01:19,346 --> 00:01:21,180
Drink and dance with
the court ladies.
36
00:01:21,182 --> 00:01:22,848
I've never seen an italian
with less grace.
37
00:01:22,850 --> 00:01:24,216
Or bigger feet.
38
00:01:24,218 --> 00:01:25,717
He tramped on
kenna's toes.
39
00:01:25,719 --> 00:01:27,786
She actually limped
back to bash.
40
00:01:27,788 --> 00:01:29,721
Well, even you said
that the poor man's boots were
41
00:01:29,723 --> 00:01:30,722
The size of gunboats.
42
00:01:30,724 --> 00:01:32,157
Francis.
43
00:01:32,159 --> 00:01:34,326
I don't want to have
to play a part with you.
44
00:01:34,328 --> 00:01:37,129
I don't want to pretend
that I'm happy when I'm not.
45
00:01:37,131 --> 00:01:38,564
Mary...
I know
46
00:01:38,566 --> 00:01:41,533
That I insisted
you tell me what was wrong.
47
00:01:41,535 --> 00:01:43,535
But it was harsh
to hear just the same.
48
00:01:46,106 --> 00:01:48,140
I didn't realize how
disappointed you were with me
49
00:01:48,142 --> 00:01:51,343
For not giving you a child.
50
00:01:51,345 --> 00:01:55,314
But I'm glad that you were
honest with me.
51
00:01:55,316 --> 00:01:58,150
That's what we need the most
from each other.
52
00:01:58,152 --> 00:02:01,453
Give me time,
and I'll come to terms with it.
53
00:02:04,657 --> 00:02:06,425
I'll take the velvet cloak,
arnaud.
54
00:02:06,427 --> 00:02:08,160
It makes a better statement.
55
00:02:08,162 --> 00:02:10,429
Oh, and tell the kitchen
to put together a basket--
56
00:02:10,431 --> 00:02:13,765
Fresh figs, bread and cheese,
and a good burgundy.
57
00:02:13,767 --> 00:02:15,400
I might get peckish on the way.
58
00:02:15,402 --> 00:02:16,468
At once, your grace.
59
00:02:16,470 --> 00:02:17,803
Oh, and a
warming brick,
60
00:02:17,805 --> 00:02:19,304
Wrapped in sheep's
wool, for my feet.
61
00:02:19,306 --> 00:02:22,341
Ah, mary.
62
00:02:22,343 --> 00:02:24,743
Whatever it is,
it must wait till tomorrow.
63
00:02:24,745 --> 00:02:28,814
I'm off to beauvais
to put in an appearance
64
00:02:28,816 --> 00:02:30,582
At lord gramont's
saint day party.
65
00:02:30,584 --> 00:02:31,917
It always softens up the nobles
66
00:02:31,919 --> 00:02:34,586
When a queen appears
at their gatherings.
67
00:02:34,588 --> 00:02:36,321
A sop to their vanity.
68
00:02:41,161 --> 00:02:43,328
Why don't I come
with you, then?
69
00:02:43,330 --> 00:02:47,799
My dear, it will be
a terrible bore.
70
00:02:47,801 --> 00:02:50,836
Even keeping it
to a small retinue of guards,
71
00:02:50,838 --> 00:02:52,237
The ride will take hours.
72
00:02:52,239 --> 00:02:52,938
It'll be good for me
73
00:02:52,940 --> 00:02:54,339
To get out of the castle.
74
00:02:54,341 --> 00:02:56,208
It's fresh air, time to think.
75
00:02:56,210 --> 00:02:59,444
You know what you need is
a nice, long walk, huh?
76
00:02:59,446 --> 00:03:02,381
If one queen
impresses the nobles,
77
00:03:02,383 --> 00:03:04,283
How much better
would two queens be?
78
00:03:04,285 --> 00:03:07,286
Hmm.
79
00:03:08,388 --> 00:03:10,689
What are you doing out here,
all by yourself?
80
00:03:12,625 --> 00:03:14,293
I had to get away.
81
00:03:14,295 --> 00:03:16,295
The nannies, the servants,
82
00:03:16,297 --> 00:03:17,863
The hangers-on who think
they'll impress francis
83
00:03:17,865 --> 00:03:19,298
By taking an interest
in his son.
84
00:03:19,300 --> 00:03:20,632
Is that why you've been crying?
85
00:03:22,335 --> 00:03:24,636
My family heard that
francis has claimed my son.
86
00:03:24,638 --> 00:03:26,271
And it didn't go well.
87
00:03:27,540 --> 00:03:28,874
He is the king of France.
88
00:03:28,876 --> 00:03:30,209
As far as they're concerned,
89
00:03:30,211 --> 00:03:31,944
That just makes
the disgrace even worse.
90
00:03:31,946 --> 00:03:34,713
My name's on everyone's lips--
I'm notorious.
91
00:03:34,715 --> 00:03:36,448
They've disowned me.
92
00:03:36,450 --> 00:03:37,916
Cut me off.
93
00:03:37,918 --> 00:03:39,384
Oh, lola, I'm so sorry.
94
00:03:39,386 --> 00:03:42,421
I'll never be admitted
into the house again.
95
00:03:42,423 --> 00:03:44,790
No one will even
mention my name there.
96
00:03:44,792 --> 00:03:46,992
This is the last letter
I'll ever get from home.
97
00:03:46,994 --> 00:03:51,230
And my new home is
full of strangers,
98
00:03:51,232 --> 00:03:53,632
And I'm trapped here with them.
99
00:03:53,634 --> 00:03:55,500
Even francis and I are
strangers these days,
100
00:03:55,502 --> 00:03:56,802
So stiff with each other.
101
00:03:56,804 --> 00:03:58,337
This is why women
102
00:03:58,339 --> 00:04:00,839
Like you and me need
to prepare for the future.
103
00:04:00,841 --> 00:04:02,808
Hold onto the jewels,
to any gifts of land.
104
00:04:02,810 --> 00:04:04,810
Anything can happen.
105
00:04:04,812 --> 00:04:06,411
I was in a similar
position, remember?
106
00:04:06,413 --> 00:04:08,013
I had a lot of time
to think, with henry,
107
00:04:08,015 --> 00:04:10,482
And kings are no guarantee
of anything.
108
00:04:10,484 --> 00:04:12,985
Kings have enemies,
wars, rivals.
109
00:04:12,987 --> 00:04:14,653
And what's the first thing
a rival does
110
00:04:14,655 --> 00:04:16,255
When he takes the throne?
111
00:04:16,257 --> 00:04:17,723
He kills the sons
of the previous king.
112
00:04:17,725 --> 00:04:20,659
Kenna, you're not
cheering me up, you know.
113
00:04:20,661 --> 00:04:22,728
No, I'm telling you
this to protect you.
114
00:04:22,730 --> 00:04:24,896
Should francis ever be deposed,
you need to be prepared
115
00:04:24,898 --> 00:04:27,399
To take your child and flee.
116
00:04:27,401 --> 00:04:28,567
Start building a nest egg.
117
00:04:28,569 --> 00:04:30,002
Ask for more expensive jewelry.
118
00:04:30,004 --> 00:04:32,738
That's the problem.
119
00:04:32,740 --> 00:04:35,407
God willing, francis will live
a long and healthy life.
120
00:04:35,409 --> 00:04:37,909
And I'll be dependent
on him forever.
121
00:04:37,911 --> 00:04:40,879
I don't want jewels,
I just want something of my own.
122
00:04:40,881 --> 00:04:42,447
Something no one can take away.
123
00:04:42,449 --> 00:04:44,516
Lola, we're women.
124
00:04:44,518 --> 00:04:48,387
We're not allowed
to have things of our own.
125
00:04:48,389 --> 00:04:50,555
Legally, bash even owns
my kohl sticks and lip rouge,
126
00:04:50,557 --> 00:04:52,924
Though I'd like to see him try
and take those away.
127
00:04:55,428 --> 00:04:57,629
But I don't have a husband.
128
00:04:57,631 --> 00:05:00,565
Or a family, anymore.
129
00:05:00,567 --> 00:05:02,968
Legally, no one has
a right to what is mine.
130
00:05:02,970 --> 00:05:07,606
So, if I can get some money
of my own, I can keep it.
131
00:05:07,608 --> 00:05:09,408
And I will.
132
00:05:17,450 --> 00:05:20,018
Something's wrong-- we're riding
in the wrong direction.
133
00:05:20,020 --> 00:05:21,987
We're still going east,
instead of south to beauvais.
134
00:05:21,989 --> 00:05:25,357
I may have told a small white
lie about where we were going.
135
00:05:25,359 --> 00:05:27,659
Turn this carriage around,
right now.
136
00:05:27,661 --> 00:05:29,995
Mary, what difference
does it make?
137
00:05:29,997 --> 00:05:31,630
You said you wanted
some fresh air.
138
00:05:33,533 --> 00:05:34,733
Is there some reason
in particular
139
00:05:34,735 --> 00:05:35,967
You wanted to go to beauvais?
140
00:05:35,969 --> 00:05:37,903
Of course not.
141
00:05:39,005 --> 00:05:40,806
But where are we going?
(chuckles)
142
00:05:40,808 --> 00:05:43,675
And what is this paper
you've been studying?
143
00:05:43,677 --> 00:05:45,010
Oh, it's a speech.
144
00:05:45,012 --> 00:05:46,578
Thanking the village
of noyon
145
00:05:46,580 --> 00:05:47,746
For their love.
146
00:05:47,748 --> 00:05:49,815
Their love of you?
147
00:05:49,817 --> 00:05:53,085
Noyon is one
of my special villages.
148
00:05:53,087 --> 00:05:56,388
When their church steeple falls,
I rebuild it.
149
00:05:56,390 --> 00:05:57,823
In your name.
Yes, of course you're popular.
150
00:05:57,825 --> 00:05:59,825
But why make
such effort?
151
00:05:59,827 --> 00:06:01,727
Every time I try
to help the commoners,
152
00:06:01,729 --> 00:06:04,129
You tell me I need
to placate the nobles.
153
00:06:04,131 --> 00:06:06,732
Because it's a balancing act.
154
00:06:06,734 --> 00:06:09,901
The nobles are just one leg
on the three-legged stool
155
00:06:09,903 --> 00:06:10,969
That holds up France.
156
00:06:10,971 --> 00:06:12,504
If ever that
stool goes down,
157
00:06:12,506 --> 00:06:14,773
You and I will end up flat
on our royal fundaments.
158
00:06:14,775 --> 00:06:16,775
But peasants--
159
00:06:16,777 --> 00:06:18,677
You have never cared about them.
160
00:06:18,679 --> 00:06:23,648
Oh, I may not care
about peasants individually.
161
00:06:23,650 --> 00:06:26,451
But in general,
I care a great deal.
162
00:06:26,453 --> 00:06:27,753
And so should you.
163
00:06:27,755 --> 00:06:31,590
Our gowns, our crowns,
our chateaus--
164
00:06:31,592 --> 00:06:34,426
They all depend on the
good will of the commoner.
165
00:06:34,428 --> 00:06:36,161
For a very good reason.
166
00:06:36,163 --> 00:06:41,500
There's 20 million of them,
and one small family of royals.
167
00:06:41,502 --> 00:06:44,469
To survive,
we must have their love.
168
00:06:44,471 --> 00:06:46,938
Thank heavens, I can buy it.
169
00:06:46,940 --> 00:06:49,441
And if things happen to get
too dangerous for you at court,
170
00:06:49,443 --> 00:06:52,010
You can always flee
to one of these towns,
171
00:06:52,012 --> 00:06:53,178
And they'll help you
escape the country.
172
00:06:53,180 --> 00:06:54,780
If you were wise,
173
00:06:54,782 --> 00:06:57,182
You'd develop a few bolt-holes
yourself, my dear.
174
00:06:57,184 --> 00:06:59,117
You have plenty of enemies.
175
00:06:59,119 --> 00:07:00,118
Man:
Whoa!
176
00:07:00,120 --> 00:07:01,953
(horse neighs)
177
00:07:01,955 --> 00:07:04,523
What's happening?
178
00:07:04,525 --> 00:07:06,191
Why are we slowing down?!
179
00:07:06,193 --> 00:07:08,527
We're hours
from noyon!
180
00:07:08,529 --> 00:07:11,062
Man: There are people gathering
in the road ahead!
181
00:07:11,064 --> 00:07:13,131
(overlapping chatter)
182
00:07:13,133 --> 00:07:15,434
Clear the road!
Don't let 'em by.
183
00:07:15,436 --> 00:07:16,868
Clear the road
for the queen of France!
184
00:07:16,870 --> 00:07:17,869
It's them!
185
00:07:17,871 --> 00:07:19,104
It's the royal carriage!
186
00:07:19,106 --> 00:07:19,971
Don't let 'em by!
187
00:07:20,973 --> 00:07:21,940
(overlapping chatter)
188
00:07:21,942 --> 00:07:24,075
No, they're angry.
189
00:07:24,077 --> 00:07:26,111
Perhaps we could talk to them,
hear their grievances.
190
00:07:26,113 --> 00:07:27,212
Man:
Kill the royals!
191
00:07:27,214 --> 00:07:29,448
Perhaps not right now.
192
00:07:29,450 --> 00:07:32,584
To lay hands
on a royal person is death!
193
00:07:32,586 --> 00:07:34,453
Oh, good lord.
194
00:07:34,455 --> 00:07:36,455
Threatening a royal
is death, too.
195
00:07:36,457 --> 00:07:39,958
The fool has just told them
they've got nothing to lose.
196
00:07:39,960 --> 00:07:41,827
Come, we must escape.
197
00:07:41,829 --> 00:07:42,994
To where?
198
00:07:42,996 --> 00:07:44,529
We're trapped
inside a carriage.
199
00:07:45,832 --> 00:07:46,965
All my carriages
have them.
200
00:07:46,967 --> 00:07:47,966
Well, one
never knows.
201
00:07:47,968 --> 00:07:49,534
Come!
202
00:07:56,909 --> 00:07:59,811
(grunting)
203
00:08:06,052 --> 00:08:07,819
We have to keep moving!
204
00:08:07,821 --> 00:08:10,522
They might look for us when
they find the carriage is empty.
205
00:08:10,524 --> 00:08:12,023
Take off your jewelry
and turn your cloak inside out.
206
00:08:12,025 --> 00:08:14,526
It'll make us look
less like royals.
207
00:08:14,528 --> 00:08:17,028
It's a long way
back to the castle.
208
00:08:17,030 --> 00:08:19,498
Better get started.
209
00:08:22,902 --> 00:08:25,637
(fast tempo acoustic
intro playing)
210
00:08:28,107 --> 00:08:30,609
�a they all need something
211
00:08:30,611 --> 00:08:35,514
�a to hold on to,
they all mean well �a
212
00:08:35,516 --> 00:08:39,017
�a you could never
feel my story �a
213
00:08:39,019 --> 00:08:42,921
�a it's all you know... Oh!
214
00:08:42,923 --> 00:08:46,024
�a
215
00:08:48,000 --> 00:08:54,074
216
00:08:58,271 --> 00:09:02,073
Lady lola, how delighted I
was to receive your message.
217
00:09:02,075 --> 00:09:03,174
How may I help you?
218
00:09:03,176 --> 00:09:04,609
You held my husband,
219
00:09:04,611 --> 00:09:05,810
Lord julien's, bank account.
220
00:09:05,812 --> 00:09:07,112
You transferred
my dowry into it.
221
00:09:07,114 --> 00:09:08,580
Yes.
222
00:09:08,582 --> 00:09:09,814
Now that my husband is dead,
223
00:09:09,816 --> 00:09:11,116
I'd like it back.
224
00:09:11,118 --> 00:09:13,818
Your dowry?
225
00:09:13,820 --> 00:09:18,089
Forgive me, but I cannot return
it, as the money is not yours.
226
00:09:18,091 --> 00:09:21,126
Well, it's my dowry.
227
00:09:21,128 --> 00:09:22,861
It was your father's.
228
00:09:22,863 --> 00:09:25,697
It became lord julien's
upon your marriage.
229
00:09:25,699 --> 00:09:28,133
Since he's dead, it would
go to his male heir,
230
00:09:28,135 --> 00:09:30,201
But now that the king
has claimed your child,
231
00:09:30,203 --> 00:09:32,804
It would revert to the head
of lord julien's family.
232
00:09:32,806 --> 00:09:34,706
His father, back in hungary.
233
00:09:34,708 --> 00:09:37,309
Well, that's ridiculous. I've
never even met julien's father.
234
00:09:37,311 --> 00:09:40,278
It's complicated, but he
and julien were estranged.
235
00:09:40,280 --> 00:09:41,813
Nonetheless.
236
00:09:41,815 --> 00:09:43,148
Are you telling me
237
00:09:43,150 --> 00:09:44,149
That you've already
sent it to him?
238
00:09:44,151 --> 00:09:46,184
Well, no, I...
239
00:09:46,186 --> 00:09:48,153
I still have
to verify his address,
240
00:09:48,155 --> 00:09:49,788
Arrange for trustworthy
messengers...
241
00:09:49,790 --> 00:09:51,623
Hmm, my father always told me
242
00:09:51,625 --> 00:09:53,658
That bankers like to hold onto
money for as long as they can.
243
00:09:53,660 --> 00:09:55,794
Why do you deserve
to pocket the interest?
244
00:09:55,796 --> 00:09:57,228
You're not related to any of us.
245
00:09:57,230 --> 00:09:59,264
I will not have
my reputation impugned.
246
00:09:59,266 --> 00:10:02,000
Be assured I will take
what steps are necessary
247
00:10:02,002 --> 00:10:04,269
To send this money
to hungary tomorrow.
248
00:10:04,271 --> 00:10:06,271
Good day, lady lola.
249
00:10:09,308 --> 00:10:10,308
It was a fox hole.
Badger.
250
00:10:10,310 --> 00:10:11,843
Fox! And how would you know?
251
00:10:11,845 --> 00:10:13,244
You didn't even see it.
252
00:10:13,246 --> 00:10:14,913
I saw it after my foot
got caught in it!
253
00:10:14,915 --> 00:10:17,983
And my feet are too dainty
to get caught in a fox hole!
254
00:10:17,985 --> 00:10:20,251
We've been stumbling
along for hours!
255
00:10:20,253 --> 00:10:22,320
Do you have any idea
where we're going?
256
00:10:22,322 --> 00:10:24,322
No, but we are more
or less headed west,
257
00:10:24,324 --> 00:10:26,191
Which means eventually we...
Wait!
258
00:10:26,193 --> 00:10:28,827
I see a village ahead.
259
00:10:28,829 --> 00:10:30,362
Thank heavens!
260
00:10:30,364 --> 00:10:32,864
But we don't have
any money.
261
00:10:32,866 --> 00:10:34,332
Of course we don't have money.
262
00:10:34,334 --> 00:10:36,234
Queens don't hand over
coins like shopkeepers.
263
00:10:36,236 --> 00:10:38,370
Purses are for servants!
264
00:10:38,372 --> 00:10:39,904
We can't tell them who we are!
265
00:10:39,906 --> 00:10:41,106
Even if they believed us,
266
00:10:41,108 --> 00:10:42,240
What if they hate royals, too?
267
00:10:42,242 --> 00:10:43,875
I swear on the blessed saints,
268
00:10:43,877 --> 00:10:45,210
I shall have my dinner!
269
00:10:45,212 --> 00:10:48,213
One way or another.
270
00:10:48,215 --> 00:10:50,215
(grunting)
271
00:10:50,217 --> 00:10:52,283
(indistinct chatter)
272
00:10:56,756 --> 00:10:59,257
Innkeeper! Ah!
273
00:10:59,259 --> 00:11:00,859
My good man!
(chuckles)
274
00:11:00,861 --> 00:11:03,194
We require your best capon.
275
00:11:03,196 --> 00:11:05,363
Freshly killed, well-baked.
276
00:11:05,365 --> 00:11:07,298
Seasoned with basil
and rosemary.
277
00:11:07,300 --> 00:11:10,235
And a bottle of whatever
passes for wine.
278
00:11:10,237 --> 00:11:12,337
Let's see the shine
of your coin first.
279
00:11:12,339 --> 00:11:14,939
Are you trying
to insult me?
280
00:11:14,941 --> 00:11:16,274
Do you make
all your patrons
281
00:11:16,276 --> 00:11:17,275
Turn out their pockets
282
00:11:17,277 --> 00:11:18,710
Before you deign to serve them?
283
00:11:18,712 --> 00:11:21,012
I know my customers.
I don't know you.
284
00:11:21,014 --> 00:11:22,213
No money?
285
00:11:22,215 --> 00:11:23,848
No service.
You turn away
286
00:11:23,850 --> 00:11:25,050
At your peril.
We are friends
287
00:11:25,052 --> 00:11:26,718
Of the lord
of this region.
288
00:11:26,720 --> 00:11:28,053
Friends of the duke?
289
00:11:28,055 --> 00:11:30,021
The duke.
On the road?
290
00:11:30,023 --> 00:11:31,056
Without an escort?
291
00:11:31,058 --> 00:11:32,424
Without a carriage?
292
00:11:32,426 --> 00:11:34,225
I didn't hear
no horses outside...
293
00:11:34,227 --> 00:11:35,393
Madam.
294
00:11:35,395 --> 00:11:36,461
Wait!
295
00:11:36,463 --> 00:11:38,963
You're right.
The truth is...
296
00:11:38,965 --> 00:11:40,331
We're lady's maids.
297
00:11:40,333 --> 00:11:43,001
These gowns are cast-offs
from our mistresses.
298
00:11:43,003 --> 00:11:44,703
The family we used
to work for
299
00:11:44,705 --> 00:11:46,805
Was destroyed by the plague.
300
00:11:46,807 --> 00:11:49,274
So here we are...
(groans)
301
00:11:49,276 --> 00:11:50,809
Mother,
302
00:11:50,811 --> 00:11:52,811
Daughter...
(groans, mumbles)
303
00:11:52,813 --> 00:11:54,312
...Trying to return to our
304
00:11:54,314 --> 00:11:57,148
Native village far away.
305
00:11:57,150 --> 00:11:58,817
My mother has hurt her foot.
306
00:11:58,819 --> 00:12:01,419
Oh.
We will work for a meal
and for a bed
307
00:12:01,421 --> 00:12:02,454
To sleep in tonight.
What?
308
00:12:02,456 --> 00:12:04,723
We can wash dishes, milk a cow
309
00:12:04,725 --> 00:12:05,824
Or a goat if you have one.
310
00:12:05,826 --> 00:12:06,925
Girl like you would make
311
00:12:06,927 --> 00:12:07,959
More money serving drinks.
312
00:12:07,961 --> 00:12:09,728
Can you do that?
Done.
313
00:12:11,130 --> 00:12:13,231
Back table.
314
00:12:13,233 --> 00:12:14,899
I do have a goat
315
00:12:14,901 --> 00:12:16,067
Out back.
316
00:12:16,069 --> 00:12:18,903
Alas, my poor ankle. Ah.
317
00:12:18,905 --> 00:12:21,806
My daughter shall have
to work for both of us.
318
00:12:27,947 --> 00:12:31,149
Your majesty, I've rarely
known such hospitality.
319
00:12:31,151 --> 00:12:32,917
The doge will be
delighted to hear
320
00:12:32,919 --> 00:12:34,352
That you intend
to continue the friendship
321
00:12:34,354 --> 00:12:35,754
We enjoyed with your father.
322
00:12:35,756 --> 00:12:36,855
Bash:
Francis?
323
00:12:36,857 --> 00:12:38,056
We must speak.
324
00:12:44,463 --> 00:12:47,098
Queen mary and queen catherine
are missing!
325
00:12:47,100 --> 00:12:48,399
Their carriage was attacked.
326
00:12:48,401 --> 00:12:50,201
We must search
for them immediately!
327
00:12:50,203 --> 00:12:52,103
I want every guard,
every nobleman who can join us.
328
00:12:52,105 --> 00:12:53,505
My men and I are
at your disposal.
329
00:12:53,507 --> 00:12:55,106
We leave at once.
330
00:12:57,109 --> 00:12:58,476
Stay here.
331
00:12:58,478 --> 00:13:00,044
I'm naming you temporary regent
while I'm gone.
332
00:13:00,046 --> 00:13:01,212
I need someone here
that I can trust.
333
00:13:01,214 --> 00:13:02,413
Keep the envoy happy.
334
00:13:05,885 --> 00:13:08,386
To the king and queen!
335
00:13:08,388 --> 00:13:09,420
Oh. Ah.
336
00:13:09,422 --> 00:13:11,189
Hmm, well...
337
00:13:11,191 --> 00:13:13,024
We're not hated everywhere,
it seems.
338
00:13:14,026 --> 00:13:16,361
Mmm.
339
00:13:16,363 --> 00:13:19,264
I suppose it's too late
to try and convince them
340
00:13:19,266 --> 00:13:20,899
Of who we are now.
What?
341
00:13:20,901 --> 00:13:22,233
After trying
to cheat a free meal
342
00:13:22,235 --> 00:13:23,368
And claiming to be lady's maids?
343
00:13:23,370 --> 00:13:24,402
We'd be lucky
344
00:13:24,404 --> 00:13:26,938
If they didn't
lock us up or worse.
345
00:13:26,940 --> 00:13:29,274
And if they do believe us, we'd
be an incitement to kidnapping.
346
00:13:29,276 --> 00:13:30,975
No.
347
00:13:30,977 --> 00:13:33,077
We must think practically.
348
00:13:33,079 --> 00:13:34,546
We need to buy a horse.
349
00:13:34,548 --> 00:13:37,148
Do you have any idea
how much a horse costs?
350
00:13:37,150 --> 00:13:39,117
Of course!
351
00:13:39,119 --> 00:13:41,953
I once bought 50 arabians.
352
00:13:41,955 --> 00:13:43,087
(scoffs)
I'm sure some
353
00:13:43,089 --> 00:13:44,556
Swaybacked farmer's nag
354
00:13:44,558 --> 00:13:46,391
Costs barely anything at all.
355
00:13:46,393 --> 00:13:48,159
I couldn't earn
enough in a year.
356
00:13:48,161 --> 00:13:50,094
And we can't show our jewels
357
00:13:50,096 --> 00:13:52,096
Or we'll get our throats cut.
358
00:13:52,098 --> 00:13:55,500
It seems that we're stuck here,
then, till francis finds us.
359
00:13:59,238 --> 00:14:01,840
Lady lola, my sympathies.
360
00:14:01,842 --> 00:14:05,076
On the matter of your dowry.
361
00:14:05,078 --> 00:14:06,578
How did you know about that?
362
00:14:06,580 --> 00:14:08,479
I'm the largest
depositor in that bank.
363
00:14:08,481 --> 00:14:11,082
I dine with the bankers often.
They're very good company.
364
00:14:11,084 --> 00:14:13,418
Fingers in every pie,
full of gossip.
365
00:14:13,420 --> 00:14:15,453
And very eager to keep me happy.
366
00:14:16,555 --> 00:14:17,555
There's still time.
I could use
367
00:14:17,557 --> 00:14:19,490
My influence on your behalf.
368
00:14:19,492 --> 00:14:21,259
In return for...?
369
00:14:21,261 --> 00:14:22,260
Tea.
370
00:14:22,262 --> 00:14:23,528
Tea.
371
00:14:23,530 --> 00:14:25,263
A cup... Or two.
372
00:14:25,265 --> 00:14:27,065
And the pleasure
of your company.
373
00:14:27,067 --> 00:14:28,533
I have extended
374
00:14:28,535 --> 00:14:30,001
The invitation before.
375
00:14:30,003 --> 00:14:31,636
Thank you, but I'm not sure
376
00:14:31,638 --> 00:14:33,538
It's a good idea.
377
00:14:33,540 --> 00:14:37,342
Well, I would never want
to press a lady.
378
00:14:37,344 --> 00:14:38,576
But...
379
00:14:38,578 --> 00:14:41,179
I do hope you reconsider
380
00:14:41,181 --> 00:14:43,615
The invitation.
381
00:14:48,053 --> 00:14:50,521
Mmm.
382
00:14:50,523 --> 00:14:53,124
Well, if we're to remain here,
383
00:14:53,126 --> 00:14:54,592
Perhaps we could
entertain each other.
384
00:14:54,594 --> 00:14:56,527
You can tell me why
385
00:14:56,529 --> 00:14:59,030
You need to get to beauvais.
386
00:14:59,032 --> 00:15:00,965
Oh.
387
00:15:00,967 --> 00:15:02,467
Oh, come.
388
00:15:02,469 --> 00:15:05,603
You heard I was going and you
insisted on riding with us.
389
00:15:05,605 --> 00:15:08,172
When you learned
my destination was elsewhere,
390
00:15:08,174 --> 00:15:10,174
You tried to force us back.
391
00:15:10,176 --> 00:15:12,210
I had no idea where
you were going.
392
00:15:12,212 --> 00:15:14,679
You mentioned it and I
recalled that I had heard
393
00:15:14,681 --> 00:15:17,382
There was a sacred
shrine in beauvais.
394
00:15:17,384 --> 00:15:19,617
There is.
395
00:15:19,619 --> 00:15:22,954
St. Wilgefortis.
396
00:15:22,956 --> 00:15:25,123
So, you had
an overwhelming need to pray
397
00:15:25,125 --> 00:15:27,525
To the patron saint
of bearded ladies?
398
00:15:30,529 --> 00:15:32,997
There's a physician...
399
00:15:32,999 --> 00:15:35,166
In beauvais who is celebrated
400
00:15:35,168 --> 00:15:38,136
For his knowledge
of women's problems.
401
00:15:38,138 --> 00:15:40,538
I assume you mean fertility,
because other than that,
402
00:15:40,540 --> 00:15:43,007
No man has an inkling
about women's problems.
403
00:15:43,009 --> 00:15:45,510
Oh, I spent ten years
404
00:15:45,512 --> 00:15:48,146
Suffering
the same uncertainty.
405
00:15:48,148 --> 00:15:50,315
And yet you torment me.
406
00:15:50,317 --> 00:15:53,084
All in good fun.
407
00:15:53,086 --> 00:15:54,385
But is francis
pressing you about it?
408
00:15:54,387 --> 00:15:57,522
He's admitted
that it bothers him.
409
00:15:57,524 --> 00:15:58,990
And he's become distant.
410
00:15:58,992 --> 00:16:00,558
He doesn't share
his problems with me
411
00:16:00,560 --> 00:16:02,593
Like he used to.
412
00:16:02,595 --> 00:16:05,463
If this goes on, what
will our marriage become?
413
00:16:05,465 --> 00:16:06,597
Normal.
414
00:16:06,599 --> 00:16:09,067
Especially for a royal.
415
00:16:09,069 --> 00:16:12,003
The crown changes everything.
416
00:16:12,005 --> 00:16:14,172
Oh, henry was the same way.
417
00:16:14,174 --> 00:16:17,342
Francis is not his father.
418
00:16:19,178 --> 00:16:20,678
Mary?
419
00:16:20,680 --> 00:16:22,480
I know you think
that I belittle your marriage
420
00:16:22,482 --> 00:16:24,015
By comparing it to mine.
421
00:16:24,017 --> 00:16:26,651
But that is not why I talk
to you the way that I do.
422
00:16:26,653 --> 00:16:28,619
I walked this road first.
423
00:16:28,621 --> 00:16:30,321
That's all.
424
00:16:30,323 --> 00:16:32,090
And I learned
that if you hold on
425
00:16:32,092 --> 00:16:34,592
To foolish
romantic expectations,
426
00:16:34,594 --> 00:16:36,327
It'll make it that much harder.
427
00:16:36,329 --> 00:16:40,164
You know that as a queen,
you have to put on an act.
428
00:16:40,166 --> 00:16:42,767
You can't always show
what's in your heart.
429
00:16:42,769 --> 00:16:45,003
Well, the same is true
for being a wife.
430
00:16:45,005 --> 00:16:48,172
If francis isn't sharing
his heart with you,
431
00:16:48,174 --> 00:16:50,641
Pretend you don't see.
432
00:16:50,643 --> 00:16:54,679
You'll withhold your own secrets
from him soon enough.
433
00:16:54,681 --> 00:16:57,482
I'm sorry, but you must
give up this dream.
434
00:16:57,484 --> 00:17:00,618
And accept the distance
between you.
435
00:17:00,620 --> 00:17:03,554
If you need solace...
436
00:17:03,556 --> 00:17:05,757
Find it elsewhere.
437
00:17:05,759 --> 00:17:08,760
In a separate life,
with your own work.
438
00:17:08,762 --> 00:17:11,029
And if you find that
the crown weighs too heavily,
439
00:17:11,031 --> 00:17:12,630
Well, then line it with velvet.
440
00:17:12,632 --> 00:17:14,265
That's what I do.
441
00:17:16,468 --> 00:17:18,469
Man:
Make way for the royal carriage!
442
00:17:18,471 --> 00:17:20,538
(horn blowing)
thank god.
443
00:17:26,745 --> 00:17:27,745
Man:
The queen of France
444
00:17:27,747 --> 00:17:30,615
And scotland!
445
00:17:30,617 --> 00:17:31,716
(crowd clapping)
446
00:17:31,718 --> 00:17:34,318
The king of France!
447
00:17:34,320 --> 00:17:35,787
Woman:
Your majesty!
448
00:17:35,789 --> 00:17:38,756
God, they're imposters!
449
00:17:47,399 --> 00:17:50,568
The plague has taken
a dread toll on our land.
450
00:17:50,570 --> 00:17:52,603
We've lost many brave
451
00:17:52,605 --> 00:17:54,839
Defenders of France,
and our nation's enemies
452
00:17:54,841 --> 00:17:57,241
See our weakness.
453
00:17:57,243 --> 00:18:00,711
They are massing
on our borders even now.
454
00:18:00,713 --> 00:18:02,547
We must have money
for troops!
455
00:18:02,549 --> 00:18:04,615
Give whatever you can!
456
00:18:04,617 --> 00:18:08,252
Give... Till it hurts!
457
00:18:14,393 --> 00:18:16,127
They believe him.
458
00:18:16,129 --> 00:18:17,795
Well, most of the country
has no idea
459
00:18:17,797 --> 00:18:20,164
What you or francis look like.
460
00:18:20,166 --> 00:18:22,100
Which makes it easy
for clever people
461
00:18:22,102 --> 00:18:24,168
Like this to take advantage.
462
00:18:24,170 --> 00:18:25,837
It is a masterful
463
00:18:25,839 --> 00:18:28,106
Exploitation of a weakness.
464
00:18:31,176 --> 00:18:33,511
Kenna:
He wants youto join him for tea?
465
00:18:33,513 --> 00:18:34,879
Surely that can't mean "tea."
466
00:18:34,881 --> 00:18:36,848
No. Perhaps he wants to try
467
00:18:36,850 --> 00:18:39,217
And pry secrets from me
about francis.
468
00:18:39,219 --> 00:18:41,119
Or he might
simply want to seduce you.
469
00:18:41,121 --> 00:18:42,854
Either way, it's better
to stay far away from him.
470
00:18:42,856 --> 00:18:44,388
After all, last time we talked,
471
00:18:44,390 --> 00:18:46,657
You thought
he'd murdered his wives.
472
00:18:46,659 --> 00:18:49,527
I was wrong-- I learned
they died of natural causes.
473
00:18:49,529 --> 00:18:51,129
Did you learn that
from narcisse?
474
00:18:51,131 --> 00:18:53,397
All right, yes.
475
00:18:53,399 --> 00:18:55,900
But... You haven't spoken
to him, and I have.
476
00:18:55,902 --> 00:18:57,235
He seems very believable.
477
00:18:57,237 --> 00:18:58,703
Besides, if things got
478
00:18:58,705 --> 00:19:00,438
Out of hand, I could
simply walk out.
479
00:19:00,440 --> 00:19:02,907
He wouldn't dare try to
keep me there by force.
480
00:19:02,909 --> 00:19:04,342
I once thought I could
play a powerful man,
481
00:19:04,344 --> 00:19:06,777
And I lived to regret it.
482
00:19:06,779 --> 00:19:09,680
By the way, there's something
I haven't told you.
483
00:19:09,682 --> 00:19:12,650
He's the man from the journal
with the butterfly birthmark.
484
00:19:12,652 --> 00:19:15,153
He's the sublime lover?
485
00:19:15,155 --> 00:19:17,321
You didn't think
to share that with me?
486
00:19:17,323 --> 00:19:18,923
Well, this explains
your change of heart.
487
00:19:18,925 --> 00:19:20,892
Even more reason
to be cautious.
488
00:19:20,894 --> 00:19:22,894
If you're intrigued with him, it
just makes you more vulnerable.
489
00:19:22,896 --> 00:19:24,662
I'm not "intrigued."
490
00:19:24,664 --> 00:19:25,930
I have no interest
in narcisse.
491
00:19:25,932 --> 00:19:27,532
You're telling me
that that birthmark
492
00:19:27,534 --> 00:19:29,433
Doesn't make you
the slightest bit curious.
493
00:19:29,435 --> 00:19:30,902
No.
494
00:19:30,904 --> 00:19:33,171
It doesn't.
495
00:19:34,840 --> 00:19:37,341
Your majesty? Is it true
queen catherine once threw
496
00:19:37,343 --> 00:19:40,211
An entire family of hat-makers
into the dungeon?
497
00:19:40,213 --> 00:19:42,313
Woman:
Yes, I heard they cheated her,
498
00:19:42,315 --> 00:19:44,849
And she nailed their eyes open
so they'd always have to see
499
00:19:44,851 --> 00:19:47,218
Their deceitful bills!
500
00:19:47,220 --> 00:19:48,953
Where do these
stories come from?
501
00:19:48,955 --> 00:19:51,322
It was one man, and I only
stretched him a little.
502
00:19:51,324 --> 00:19:54,458
Nails, indeed.
503
00:19:54,460 --> 00:19:56,527
First, you should know
he was a terrible,
504
00:19:56,529 --> 00:19:58,296
Terrible hat-maker.
505
00:19:58,298 --> 00:20:00,231
False mary: And
outside the keep,
506
00:20:00,233 --> 00:20:02,466
There's a pond filled
with asses' milk,
507
00:20:02,468 --> 00:20:04,235
For the ladies of
the court to bathe in.
508
00:20:04,237 --> 00:20:05,369
(crowd gasping)
509
00:20:05,371 --> 00:20:07,305
She may have gone
too far with that one.
510
00:20:07,307 --> 00:20:09,207
Woman:
But then wouldn't passersby
511
00:20:09,209 --> 00:20:10,541
Be able to see the ladies...
512
00:20:10,543 --> 00:20:12,310
Well, naked?
513
00:20:12,312 --> 00:20:14,412
Yes.
514
00:20:14,414 --> 00:20:16,747
That is why
515
00:20:16,749 --> 00:20:19,483
All must turn their faces
away at such times.
516
00:20:19,485 --> 00:20:21,586
The penalty for
517
00:20:21,588 --> 00:20:23,988
Doing otherwise is death.
518
00:20:23,990 --> 00:20:26,591
Farmer:
I've been to the castle,
with my cart,
519
00:20:26,593 --> 00:20:28,426
And there's no pond
of asses' milk.
520
00:20:28,428 --> 00:20:29,994
(crowd murmuring)
521
00:20:32,731 --> 00:20:35,299
Hmm, the crowd's
about to turn ugly.
522
00:20:36,401 --> 00:20:38,236
You must have ridden
by the south keep.
523
00:20:38,238 --> 00:20:40,004
Everyone knows
it's the north keep
524
00:20:40,006 --> 00:20:41,906
That has a pond
of asses' milk.
525
00:20:41,908 --> 00:20:42,940
It's common knowledge.
526
00:20:46,912 --> 00:20:48,679
Hmm!
527
00:20:48,681 --> 00:20:50,781
(murmuring quietly)
why did you do that?
528
00:20:50,783 --> 00:20:52,016
She may be
an imposter,
529
00:20:52,018 --> 00:20:54,585
But she doesn't deserve
to die for it.
530
00:20:54,587 --> 00:20:56,921
Besides,
I have a plan.
531
00:20:59,558 --> 00:21:01,592
So this is really tea.
532
00:21:01,594 --> 00:21:03,427
Mmm.
533
00:21:03,429 --> 00:21:04,829
This house
and gardens...
534
00:21:04,831 --> 00:21:06,297
My sanctuary.
535
00:21:06,299 --> 00:21:08,332
But you keep chambers
at court as well.
536
00:21:08,334 --> 00:21:09,667
Yes.
537
00:21:09,669 --> 00:21:11,502
Court is what
I need sanctuary from.
538
00:21:17,009 --> 00:21:19,010
Care to try your skill?
539
00:21:19,012 --> 00:21:20,978
I've never even
held a bow.
540
00:21:20,980 --> 00:21:22,980
Let's see...
541
00:21:22,982 --> 00:21:24,448
You're
right-handed,
542
00:21:24,450 --> 00:21:27,318
So this one should do.
543
00:21:27,320 --> 00:21:28,686
Well, I might
be left-handed.
544
00:21:28,688 --> 00:21:29,654
Some people are.
545
00:21:29,656 --> 00:21:32,056
But not you.
546
00:21:34,660 --> 00:21:36,527
May I?
547
00:21:39,464 --> 00:21:41,332
This...
548
00:21:41,334 --> 00:21:43,901
Is the vambrace.
549
00:21:43,903 --> 00:21:46,537
It goes on the
non-dominant arm.
550
00:21:46,539 --> 00:21:48,506
Because
551
00:21:48,508 --> 00:21:52,777
Mistakes in this game...
552
00:21:53,745 --> 00:21:55,413
...Can hurt.
553
00:22:03,322 --> 00:22:05,356
You have good
instincts.
554
00:22:06,358 --> 00:22:07,491
No, no.
555
00:22:09,428 --> 00:22:11,028
You're too quick.
556
00:22:11,030 --> 00:22:14,565
The eye is more important
than the hand.
557
00:22:14,567 --> 00:22:17,501
See your target,
558
00:22:17,503 --> 00:22:19,837
Understand what
you're aiming for,
559
00:22:19,839 --> 00:22:22,340
Don't just
physically let fly.
560
00:22:23,442 --> 00:22:27,611
Now, sight
the center.
561
00:22:27,613 --> 00:22:30,715
The rest of the circles
are irrelevant.
562
00:22:37,689 --> 00:22:39,123
Congratulations.
563
00:22:39,125 --> 00:22:42,693
Of course, the beginning
is often promising.
564
00:22:42,695 --> 00:22:45,396
The trick is to keep
it going that way.
565
00:22:54,539 --> 00:22:56,073
Conde:
Mistress, there was an attack
566
00:22:56,075 --> 00:22:57,675
On the royal carriage,
just down the road.
567
00:22:57,677 --> 00:22:59,043
Did you happen
to see anything?
568
00:23:01,413 --> 00:23:02,747
You needn't be afraid
to speak with us.
569
00:23:02,749 --> 00:23:04,415
I am the king
of France.
570
00:23:04,417 --> 00:23:05,950
I give you
my word:
571
00:23:05,952 --> 00:23:07,051
No one will
harm you.
572
00:23:07,053 --> 00:23:09,086
You're not the king of France.
573
00:23:09,088 --> 00:23:11,889
The king of France
burned down my farm.
574
00:23:11,891 --> 00:23:13,891
We didn't give him
enough money, he said.
575
00:23:13,893 --> 00:23:16,927
He had to make
an example of some farms.
576
00:23:16,929 --> 00:23:18,763
You don't even look like him.
577
00:23:20,399 --> 00:23:22,166
Imposters.
578
00:23:22,168 --> 00:23:24,101
Doing evil in the name
of the royals.
579
00:23:24,103 --> 00:23:25,703
Leith:
Yeah, but why?
580
00:23:25,705 --> 00:23:27,037
Burning farms?
581
00:23:27,039 --> 00:23:28,406
What do they
get from them?
582
00:23:28,408 --> 00:23:29,974
Farmers can't
pay very much.
583
00:23:29,976 --> 00:23:31,108
It discredits
the king and queen.
584
00:23:31,110 --> 00:23:32,643
It undermines
the throne.
585
00:23:32,645 --> 00:23:34,111
Whoever's behind it,
we must hope
586
00:23:34,113 --> 00:23:35,913
That my wife and mother
are nowhere near them.
587
00:23:35,915 --> 00:23:37,581
This false king
and his men
588
00:23:37,583 --> 00:23:39,417
Clearly aren't afraid
of violence,
589
00:23:39,419 --> 00:23:40,551
And they can't afford to have
590
00:23:40,553 --> 00:23:41,919
Two sets of royals
in the same place.
591
00:23:41,921 --> 00:23:43,154
Francis and mary...
592
00:23:44,990 --> 00:23:46,557
I curse them.
593
00:23:46,559 --> 00:23:47,925
Let the castle burn
594
00:23:47,927 --> 00:23:49,827
And the queen writhe
in the smoke.
595
00:23:49,829 --> 00:23:53,497
Let her hive be
as barren as mine.
596
00:23:53,999 --> 00:23:55,800
No, gifford.
597
00:23:58,170 --> 00:24:00,504
Split up into
smaller groups.
598
00:24:00,506 --> 00:24:02,506
We must cover ground
as quickly as we can.
599
00:24:07,679 --> 00:24:09,513
The king and queen will
retire to the upper rooms
600
00:24:09,515 --> 00:24:10,915
To refresh themselves,
601
00:24:10,917 --> 00:24:13,150
Before continuing
their journey to amiens.
602
00:24:21,726 --> 00:24:23,894
Well, that's some
good news at least.
603
00:24:23,896 --> 00:24:26,197
Amiens is halfway
back to the castle.
Hmm.
604
00:24:26,199 --> 00:24:29,200
And the duke of amiens
is a good and loyal man.
605
00:24:29,202 --> 00:24:31,669
He will see us safely
the rest of the way home.
606
00:24:37,742 --> 00:24:40,211
Her majesty wishes
to be alone.
607
00:24:40,213 --> 00:24:43,080
No, it's all right.
608
00:24:43,082 --> 00:24:45,850
You can let her in.
609
00:24:45,852 --> 00:24:47,685
Your majesty,
610
00:24:47,687 --> 00:24:49,787
My mother and I
are lady's maids,
611
00:24:49,789 --> 00:24:52,256
Out of work,
due to the plague.
612
00:24:52,258 --> 00:24:54,191
We're trying to make
our way back home,
613
00:24:54,193 --> 00:24:55,793
And we wished
to beg you
614
00:24:55,795 --> 00:24:57,561
For a ride
to amiens.
615
00:24:57,563 --> 00:24:59,063
I have always wanted
to be a lady's maid!
616
00:24:59,065 --> 00:25:01,065
Have you served in
many great houses?
617
00:25:01,067 --> 00:25:03,000
To be a lady's maid?
618
00:25:03,002 --> 00:25:05,035
But you're the
queen of France.
619
00:25:05,037 --> 00:25:07,171
Of course.
620
00:25:07,173 --> 00:25:08,239
I meant that when I imagine
621
00:25:08,241 --> 00:25:09,974
Being one of the common people,
622
00:25:09,976 --> 00:25:13,110
I think being a lady's maid
would be fun.
623
00:25:19,284 --> 00:25:21,552
(grunts)
you know, don't you?
624
00:25:23,955 --> 00:25:26,590
Is that why you're here?
625
00:25:26,592 --> 00:25:28,526
I just made up
that pond of asses' milk.
626
00:25:28,528 --> 00:25:30,127
Why did you back me up?
627
00:25:30,129 --> 00:25:31,896
Oh! Do you want money?
628
00:25:31,898 --> 00:25:33,931
No, I just didn't want
to see you hurt.
629
00:25:36,301 --> 00:25:38,602
(laughs)
daughter,
630
00:25:38,604 --> 00:25:40,604
This sensible
woman knows better
631
00:25:40,606 --> 00:25:42,907
Than to expect
disinterested generosity
632
00:25:42,909 --> 00:25:44,275
From the world, right?
633
00:25:44,277 --> 00:25:46,310
We must tell her
634
00:25:46,312 --> 00:25:47,645
The truth.
635
00:25:47,647 --> 00:25:51,982
Like you, we are
professional deceivers.
636
00:25:51,984 --> 00:25:53,851
Tricksters.
637
00:25:53,853 --> 00:25:55,753
Beguilers of
those poor folk
638
00:25:55,755 --> 00:25:58,155
Who never leave
their tiny plot of land.
639
00:25:58,157 --> 00:26:00,558
Oh, they long for entertainment.
640
00:26:00,560 --> 00:26:01,926
And we give it to them, eh?
641
00:26:01,928 --> 00:26:03,327
Take their money in return.
642
00:26:03,329 --> 00:26:04,962
Oh, now,
of course,
643
00:26:04,964 --> 00:26:06,830
You got to this
territory first,
644
00:26:06,832 --> 00:26:09,633
And we wouldn't
dream of intruding.
645
00:26:09,635 --> 00:26:12,269
My daughter plays
646
00:26:12,271 --> 00:26:14,805
Mary,
queen of scots,
647
00:26:14,807 --> 00:26:16,574
And I am
648
00:26:16,576 --> 00:26:19,043
Catherine de medici.
649
00:26:21,580 --> 00:26:24,782
Well, aren't you a little short
to play queens?
650
00:26:24,784 --> 00:26:26,116
(chuckles dryly)
651
00:26:26,118 --> 00:26:27,918
Nobody cares how tall you are
652
00:26:27,920 --> 00:26:29,253
When you're wearing
one of these.
653
00:26:32,757 --> 00:26:34,658
Oh! Oh...
654
00:26:34,660 --> 00:26:36,360
I have
never seen
655
00:26:36,362 --> 00:26:39,663
Such beautiful work
done with paste jewels!
656
00:26:39,665 --> 00:26:42,666
You can have it...
657
00:26:42,668 --> 00:26:44,168
If you take
us to amiens.
658
00:26:44,170 --> 00:26:46,303
All right.
659
00:26:46,305 --> 00:26:49,006
(giggles)
660
00:26:50,375 --> 00:26:52,309
I'm sorry,
661
00:26:52,311 --> 00:26:54,111
That's not enough.
662
00:26:54,113 --> 00:26:55,813
It's all we have.
663
00:26:55,815 --> 00:26:57,848
I beg your
mercy...
Your older girl
664
00:26:57,850 --> 00:27:00,317
Has a pleasing look.
665
00:27:00,319 --> 00:27:01,719
Do you add her to the pile?
666
00:27:04,656 --> 00:27:06,056
No.
667
00:27:06,058 --> 00:27:07,391
Burn it all!
668
00:27:07,393 --> 00:27:10,127
(horse neighs)
669
00:27:11,363 --> 00:27:12,796
What...
670
00:27:17,802 --> 00:27:19,403
Mmm, I am an
experienced
671
00:27:19,405 --> 00:27:20,738
Actor, you know.
672
00:27:20,740 --> 00:27:22,806
Mmm, you should've heard
the applause
673
00:27:22,808 --> 00:27:24,408
When I played guinevere.
674
00:27:24,410 --> 00:27:27,044
But I thought women
weren't allowed on the stage.
675
00:27:27,046 --> 00:27:28,646
Well, we aren't,
676
00:27:28,648 --> 00:27:30,280
And that's why I couldn't
make a living.
677
00:27:30,282 --> 00:27:31,749
But then
678
00:27:31,751 --> 00:27:33,217
I found a lover,
679
00:27:33,219 --> 00:27:34,351
And he found me
this touring work,
680
00:27:34,353 --> 00:27:36,086
And it's been easy ever since.
681
00:27:36,088 --> 00:27:37,354
People just give us
their best food and wine,
682
00:27:37,356 --> 00:27:38,789
And ask nothing in return.
683
00:27:38,791 --> 00:27:40,157
(giggles)
684
00:27:40,159 --> 00:27:41,759
I love being a queen.
685
00:27:43,128 --> 00:27:44,194
(door opens)
686
00:27:47,932 --> 00:27:49,400
What are you telling
these people?
687
00:27:49,402 --> 00:27:51,168
It's all right, they're like us.
688
00:27:51,170 --> 00:27:53,270
And I promised
that we would
689
00:27:53,272 --> 00:27:54,738
Take them
to amiens.
690
00:27:54,740 --> 00:27:56,674
Would you mind waiting outside?
691
00:27:56,676 --> 00:27:58,809
I would like to have a word
with my queen.
692
00:28:02,313 --> 00:28:04,748
(whispers):
Keep them from leaving.
693
00:28:17,328 --> 00:28:18,395
Let us pass.
694
00:28:18,397 --> 00:28:20,764
(slap, woman whimpers)
695
00:28:25,904 --> 00:28:28,405
�a
696
00:28:31,710 --> 00:28:33,877
This music's
charming,
697
00:28:33,879 --> 00:28:35,479
But it would be
much more charming
698
00:28:35,481 --> 00:28:37,414
If you were dancing to it.
699
00:28:37,416 --> 00:28:40,384
What do you want from me?
700
00:28:40,386 --> 00:28:42,920
I want to help with your dowry.
701
00:28:42,922 --> 00:28:45,122
I could also help with some
other suggestions, too.
702
00:28:45,124 --> 00:28:47,324
For instance, this would be
703
00:28:47,326 --> 00:28:49,293
A beautiful night for a bath.
704
00:28:49,295 --> 00:28:51,061
A bath?
705
00:28:51,063 --> 00:28:52,463
You can see the stars
706
00:28:52,465 --> 00:28:54,298
From the chamber
in the north keep.
707
00:28:54,300 --> 00:28:56,934
It's a lovely room
to bathe in,
708
00:28:56,936 --> 00:28:58,135
And though the window is large,
709
00:28:58,137 --> 00:29:00,137
It's not overlooked
by anybody...
710
00:29:00,139 --> 00:29:01,939
Except the parapet opposite.
711
00:29:01,941 --> 00:29:04,041
But hardly anyone
ever goes there.
712
00:29:04,043 --> 00:29:07,111
Are you seriously,
713
00:29:07,113 --> 00:29:08,345
Seriously suggesting
714
00:29:08,347 --> 00:29:10,047
That you want to watch me bathe
715
00:29:10,049 --> 00:29:12,015
In exchange for getting
my dowry back?
716
00:29:12,017 --> 00:29:14,918
Well, that is quite a leap.
717
00:29:14,920 --> 00:29:17,020
I would never speak so bluntly
in front of a lady.
718
00:29:17,022 --> 00:29:19,056
I'd simply say
719
00:29:19,058 --> 00:29:20,891
That midnight
720
00:29:20,893 --> 00:29:22,760
Is a very fine time for a bath.
721
00:29:22,762 --> 00:29:24,962
The world's so quiet then,
you could almost believe
722
00:29:24,964 --> 00:29:27,264
You're the only one in it.
723
00:29:28,933 --> 00:29:32,402
I'll leave you to consider
the advantages.
724
00:29:39,344 --> 00:29:41,545
Innkeeper:
Looking for the queen?She's upstairs.
725
00:29:41,547 --> 00:29:42,946
Your majesties.
726
00:29:42,948 --> 00:29:45,115
Thank heavens
you're all right.
727
00:29:45,117 --> 00:29:46,784
Armsman gifford,
isn't it?
728
00:29:46,786 --> 00:29:48,051
Gifford:
My lady.
729
00:29:48,053 --> 00:29:51,054
Half of northern France
for you both.
730
00:29:51,056 --> 00:29:53,190
They said downstairs the queen
was here, but I wasn't sure.
731
00:29:53,192 --> 00:29:55,292
Where is king
francis?
732
00:29:55,294 --> 00:29:57,161
Well, he's searching
eastward of here.
733
00:29:57,163 --> 00:29:59,062
But I saw a carriage outside.
734
00:29:59,064 --> 00:30:01,064
I'll borrow it
and take you both
back to the castle
735
00:30:01,066 --> 00:30:02,533
And send messengers
to let him know
736
00:30:02,535 --> 00:30:03,967
You're
all right.
737
00:30:03,969 --> 00:30:05,302
No, that carriage
belongs to imposters.
738
00:30:05,304 --> 00:30:07,171
They're pretending to be
the king and queen.
739
00:30:07,173 --> 00:30:09,439
And they are in there now
and they have my crown.
740
00:30:09,441 --> 00:30:12,209
My lady,
why don't you wait downstairs?
741
00:30:12,211 --> 00:30:14,411
And we'll rout
these mountebanks fast enough
742
00:30:14,413 --> 00:30:16,213
And leave them
with the local magistrate.
743
00:30:16,215 --> 00:30:17,815
Don't arrest the woman.
744
00:30:17,817 --> 00:30:20,017
I want her to come
to the castle with us.
745
00:30:20,019 --> 00:30:22,119
Your majesty.
746
00:30:22,121 --> 00:30:24,121
Take her back to the castle?
747
00:30:24,123 --> 00:30:28,158
I'm sure I can find her a
position as a lady's maid.
748
00:30:34,165 --> 00:30:36,400
What did you tell them?
749
00:30:36,402 --> 00:30:38,001
Did you talk about me?
750
00:30:38,003 --> 00:30:39,269
Tell who?
751
00:30:39,271 --> 00:30:40,504
Oh, you fool, you don't know
752
00:30:40,506 --> 00:30:41,872
Who you were entertaining?
753
00:30:41,874 --> 00:30:42,973
That was the real
754
00:30:42,975 --> 00:30:45,342
Queen mary and catherine!
755
00:30:47,212 --> 00:30:49,213
False mary:
Mary and catherine?
756
00:30:49,215 --> 00:30:51,081
Uh...
757
00:30:52,016 --> 00:30:53,250
Come on!
758
00:30:53,252 --> 00:30:55,619
I didn't say anything.
759
00:30:55,621 --> 00:30:57,120
Neither did jenny.
760
00:30:57,122 --> 00:30:59,189
No names, I swear.
761
00:31:04,062 --> 00:31:05,963
Good.
762
00:31:07,899 --> 00:31:09,600
(grunting)
763
00:31:10,535 --> 00:31:12,202
(gasps)
764
00:31:12,204 --> 00:31:14,171
(men grunting)
765
00:31:23,514 --> 00:31:25,549
(sobbing)
766
00:31:25,551 --> 00:31:26,583
(shushing)
767
00:31:26,585 --> 00:31:28,118
It's all right.
768
00:31:28,120 --> 00:31:30,020
(shushing)
769
00:31:33,391 --> 00:31:35,525
Not a word,
my love, hmm?
770
00:31:35,527 --> 00:31:37,461
Come here.
771
00:31:37,463 --> 00:31:39,463
Not a word.
772
00:31:39,465 --> 00:31:41,965
We might both come
out of this alive.
773
00:31:41,967 --> 00:31:43,233
Come on.
774
00:31:43,235 --> 00:31:45,936
All right, you,
clean up this room.
775
00:31:45,938 --> 00:31:47,638
You, come with me
to white horse hill.
776
00:31:47,640 --> 00:31:50,540
You can help bury
the two queens.
777
00:31:50,542 --> 00:31:53,010
There must be no trace
of this enterprise.
778
00:31:57,015 --> 00:31:59,149
(crying)
779
00:32:00,618 --> 00:32:02,686
We should have hit
the main road by now.
780
00:32:02,688 --> 00:32:04,221
Something's wrong.
781
00:32:04,223 --> 00:32:06,023
What is it?
It's all right.
782
00:32:06,025 --> 00:32:07,357
You can tell me.
I'm a friend.
783
00:32:07,359 --> 00:32:08,926
No.
784
00:32:08,928 --> 00:32:11,929
I am also your queen,
and I command you to speak!
785
00:32:11,931 --> 00:32:14,331
Oh, god! He killed roger.
786
00:32:14,333 --> 00:32:16,300
Who's roger?
787
00:32:16,302 --> 00:32:18,936
Francis, francis!
Roger's francis.
788
00:32:20,371 --> 00:32:23,373
He told me to keep quiet.
789
00:32:23,375 --> 00:32:25,676
But when he sees that I
can't keep myself together,
790
00:32:25,678 --> 00:32:27,577
He's going to kill me, too.
791
00:32:27,579 --> 00:32:29,179
Catherine:
Kill you, too?
792
00:32:29,181 --> 00:32:30,580
The false king wasn't
your lover?
793
00:32:30,582 --> 00:32:32,182
It's armsman gifford.
794
00:32:32,184 --> 00:32:33,951
Catherine:
The guard who rescued us?
795
00:32:33,953 --> 00:32:35,552
Mary:
He's the one who recruited you.
796
00:32:35,554 --> 00:32:38,121
What are we going to do?
797
00:32:38,123 --> 00:32:39,723
He's not taking us
back to the castle.
798
00:32:39,725 --> 00:32:42,059
If I've learned one thing
799
00:32:42,061 --> 00:32:45,195
At french court, it's
always keep a dagger on you.
800
00:32:47,366 --> 00:32:50,133
Oh, you say that
so hopefully now.
801
00:32:50,135 --> 00:32:52,102
But sadly, it's not.
802
00:32:52,104 --> 00:32:53,403
I don't carry poison everywhere!
803
00:32:53,405 --> 00:32:55,539
I might accidentally
kill myself.
804
00:32:55,541 --> 00:32:58,375
Besides, gifford and his men
are armed with swords.
805
00:32:58,377 --> 00:33:00,243
We'd never get even close
enough to use these.
806
00:33:00,245 --> 00:33:02,346
He might let her
get close enough.
807
00:33:02,348 --> 00:33:04,514
What about the other guard?
808
00:33:04,516 --> 00:33:07,217
Once we take out gifford,
it'll be our three to his one.
809
00:33:07,219 --> 00:33:09,186
And we'll have gifford's sword.
It's the only chance we've got.
810
00:33:09,188 --> 00:33:12,189
No, no, please! I'm a coward.
811
00:33:12,191 --> 00:33:15,025
Good. Cowards want to live.
812
00:33:15,027 --> 00:33:16,326
Now...
813
00:33:16,328 --> 00:33:18,261
The quickest... Hey!
814
00:33:18,263 --> 00:33:20,497
The quickest route
to the heart is through
815
00:33:20,499 --> 00:33:22,432
The fifth and sixth rib.
Aah!
816
00:33:23,434 --> 00:33:24,568
(grunts)
817
00:33:26,771 --> 00:33:28,405
Take it.
818
00:33:28,407 --> 00:33:30,507
Mary:
It's our only chance
of survival.
819
00:33:43,488 --> 00:33:44,788
What is it?
Why have we stopped?
820
00:33:44,790 --> 00:33:48,058
Mary, queen of scots.
821
00:33:48,060 --> 00:33:49,359
Did you really think
822
00:33:49,361 --> 00:33:50,460
You could wear the english
823
00:33:50,462 --> 00:33:52,396
Coat of arms,
and not pay a price?
824
00:33:54,265 --> 00:33:57,534
Elizabeth is behind
the imposters.
825
00:33:57,536 --> 00:34:00,037
You as good as
told the world
826
00:34:00,039 --> 00:34:02,105
You're the rightful
queen of England.
827
00:34:02,107 --> 00:34:04,074
Well?
828
00:34:04,076 --> 00:34:06,109
You've earned
your punishment.
829
00:34:06,111 --> 00:34:08,545
This was a cheap way
for her to give it to you.
830
00:34:08,547 --> 00:34:11,314
Finance a few needy actors,
destroy your credibility...
831
00:34:11,316 --> 00:34:13,784
And your husband's.
832
00:34:13,786 --> 00:34:16,119
She paid me well
as her agent.
833
00:34:16,121 --> 00:34:18,155
Wonder how much more
she would reward me
834
00:34:18,157 --> 00:34:20,390
For ridding her
of her rival?
835
00:34:20,392 --> 00:34:22,325
Who'd believe I'd find
836
00:34:22,327 --> 00:34:24,327
The queen of scots here alone?
837
00:34:24,329 --> 00:34:25,495
Not a single guard.
838
00:34:25,497 --> 00:34:27,164
Not entirely alone.
839
00:34:27,166 --> 00:34:29,199
(grunts)
840
00:34:29,201 --> 00:34:30,634
(screaming)
841
00:34:33,771 --> 00:34:36,339
I'll see you bitches in hell
for making me do this.
842
00:34:36,341 --> 00:34:38,208
God, please, no!
You stupid...
843
00:34:38,210 --> 00:34:41,178
Stupid girl.
844
00:34:41,180 --> 00:34:42,779
(gasps)
845
00:34:42,781 --> 00:34:44,214
Wait!
846
00:34:44,216 --> 00:34:45,749
Think. Think!
847
00:34:45,751 --> 00:34:47,484
Before you do
anything else.
848
00:34:47,486 --> 00:34:48,518
You could make
so much more money
849
00:34:48,520 --> 00:34:50,420
If you held us for ransom.
850
00:34:50,422 --> 00:34:52,289
You could bankrupt France.
851
00:34:52,291 --> 00:34:53,824
My son will pay any price
852
00:34:53,826 --> 00:34:55,625
For his mother and his wife.
853
00:34:55,627 --> 00:34:57,594
Gifford:
I don't trust you.
854
00:35:00,131 --> 00:35:03,600
Stay back! It's poison!
855
00:35:03,602 --> 00:35:05,402
(horse neighs)
(gifford grunts)
856
00:35:05,404 --> 00:35:07,504
Oh!
857
00:35:07,506 --> 00:35:08,805
No!
858
00:35:10,475 --> 00:35:12,542
(horse neighs)
859
00:35:12,544 --> 00:35:14,277
More of his friends
are coming.
860
00:35:15,546 --> 00:35:17,380
Wait, no! It's francis!
861
00:35:17,382 --> 00:35:19,216
Whoa.
862
00:35:22,120 --> 00:35:23,553
Conde:
We found a guardsman
863
00:35:23,555 --> 00:35:25,589
Throwing bodies into
a ditch behind a tavern.
864
00:35:25,591 --> 00:35:28,391
He confessed, but he wasn't
sure you'd still be alive.
865
00:35:29,594 --> 00:35:31,294
Oh, thank god.
866
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
Poor child.
867
00:35:43,574 --> 00:35:45,609
Well.
868
00:35:48,546 --> 00:35:52,149
My dear, never give up
a crown to anybody.
869
00:36:03,728 --> 00:36:05,862
Mary...
870
00:36:05,864 --> 00:36:07,164
I'll retire to our chambers.
871
00:36:07,166 --> 00:36:08,798
I'm very tired.
872
00:36:08,800 --> 00:36:10,600
Of course.
873
00:36:18,676 --> 00:36:20,443
You're a fool.
874
00:36:20,445 --> 00:36:21,678
This is none of
your business.
875
00:36:21,680 --> 00:36:23,713
Mary risked her life today.
876
00:36:23,715 --> 00:36:26,383
And she was out there because
she wanted to please you.
877
00:36:26,385 --> 00:36:28,752
By seeing a physician
who could help her have a baby.
878
00:36:28,754 --> 00:36:32,189
I know that desperation.
879
00:36:32,191 --> 00:36:34,391
Your pressure isn't helping.
880
00:36:34,393 --> 00:36:36,493
I was reminded today
881
00:36:36,495 --> 00:36:38,528
She's a good fighter to have
882
00:36:38,530 --> 00:36:39,930
When your back's
against the wall.
883
00:36:39,932 --> 00:36:43,266
Whatever is going on...
884
00:36:43,268 --> 00:36:44,267
Trust her.
885
00:36:44,269 --> 00:36:46,236
Be honest.
886
00:36:46,238 --> 00:36:48,538
If you don't, she'll end up
a thousand miles away from you,
887
00:36:48,540 --> 00:36:51,474
Playing her role out of duty.
888
00:36:51,476 --> 00:36:52,742
And you would care?
889
00:36:52,744 --> 00:36:54,744
She has a childlike belief
890
00:36:54,746 --> 00:36:56,713
That a woman should
trust her husband.
891
00:36:56,715 --> 00:36:59,382
I find...
892
00:36:59,384 --> 00:37:02,319
I wish it were true.
893
00:37:07,658 --> 00:37:10,393
(owl hooting in distance)
894
00:37:20,805 --> 00:37:24,641
�a what'll it be
895
00:37:24,643 --> 00:37:28,478
�a now, mr. Mole?
896
00:37:28,480 --> 00:37:31,348
�a whisper sloth in curls...
897
00:37:31,350 --> 00:37:33,683
You're right.
898
00:37:33,685 --> 00:37:36,319
It is a beautiful night
for a bath.
899
00:37:36,321 --> 00:37:39,789
So I offered
the use of the tub
900
00:37:39,791 --> 00:37:42,659
And five gold pieces to
the servant who does my laundry.
901
00:37:42,661 --> 00:37:44,894
Ah.
I warned her
that someone might look.
902
00:37:44,896 --> 00:37:46,830
She said that
for five gold pieces,
903
00:37:46,832 --> 00:37:48,632
The entire castle could watch.
904
00:37:48,634 --> 00:37:50,000
Well played.
905
00:37:50,002 --> 00:37:51,534
(laughs)
906
00:37:51,536 --> 00:37:53,370
And I should tell you
that I've already
907
00:37:53,372 --> 00:37:55,372
Stopped the transfer
of your dowry to hungary.
908
00:37:55,374 --> 00:37:57,574
It's yours.
909
00:37:57,576 --> 00:37:59,509
And I would be honored
to be of any further
910
00:37:59,511 --> 00:38:01,444
Service in the future.
911
00:38:02,546 --> 00:38:04,814
And I want you to know that
912
00:38:04,816 --> 00:38:06,416
I do understand.
913
00:38:06,418 --> 00:38:07,951
"understand"?
914
00:38:07,953 --> 00:38:10,320
Why you wanted your dowry back.
915
00:38:10,322 --> 00:38:13,490
With it, you can stay
or go as you wish.
916
00:38:13,492 --> 00:38:15,659
It means you haven't
surrendered to life at court.
917
00:38:15,661 --> 00:38:17,661
You can still make
your own decisions.
918
00:38:17,663 --> 00:38:19,963
Perhaps find love again.
919
00:38:19,965 --> 00:38:22,565
Get married.
920
00:38:22,567 --> 00:38:24,968
I have the same wish.
921
00:38:24,970 --> 00:38:27,570
Most people seem to think
922
00:38:27,572 --> 00:38:29,572
That women shouldn't
have such freedom.
923
00:38:29,574 --> 00:38:33,510
Ah, but you clearly have not
listened to those people.
924
00:38:33,512 --> 00:38:35,378
For a woman
925
00:38:35,380 --> 00:38:38,615
Impatient with court ways,
926
00:38:38,617 --> 00:38:42,652
You are becoming quite
an intriguing game player.
927
00:38:42,654 --> 00:38:45,655
"the beginning is
often promising.
928
00:38:45,657 --> 00:38:46,990
"the trick
929
00:38:46,992 --> 00:38:48,892
Is to go on that way."
930
00:38:57,735 --> 00:38:59,869
Seeing you safe today...
931
00:38:59,871 --> 00:39:02,572
I could not have
borne losing you.
932
00:39:02,574 --> 00:39:04,908
I want you to know
that I didn't
933
00:39:04,910 --> 00:39:07,477
Mean those words I said.
934
00:39:07,479 --> 00:39:09,846
I didn't even mean them
in the moment.
935
00:39:09,848 --> 00:39:11,748
I was desperate.
936
00:39:11,750 --> 00:39:15,452
I was afraid for you.
937
00:39:15,454 --> 00:39:18,421
God, mary, I can't live
like this, with us so far apart.
938
00:39:18,423 --> 00:39:20,490
Then stop shutting me out.
939
00:39:20,492 --> 00:39:23,026
Tell me why you're so afraid.
940
00:39:23,028 --> 00:39:24,561
Whatever it is,
941
00:39:24,563 --> 00:39:26,629
I will fight at your side!
942
00:39:27,765 --> 00:39:30,033
You would, wouldn't you?
943
00:39:30,035 --> 00:39:32,569
You'd fight to the end.
944
00:39:35,673 --> 00:39:37,807
There's no need to be
so ferocious, you know.
945
00:39:37,809 --> 00:39:40,677
I was just...
Feeling the pressures
946
00:39:40,679 --> 00:39:41,678
Of being a king.
947
00:39:41,680 --> 00:39:43,646
Naturally they take a toll.
948
00:39:43,648 --> 00:39:45,915
I'm sorry.
949
00:39:45,917 --> 00:39:48,718
Whatever happens,
I'll never leave you,
950
00:39:48,720 --> 00:39:50,820
Never betray you.
951
00:39:50,822 --> 00:39:52,989
Isn't lack of honesty
a betrayal?
952
00:39:52,991 --> 00:39:56,426
You must believe
that I'll fix this.
953
00:39:56,428 --> 00:39:58,828
I'll end this distance
between us, I swear.
954
00:40:00,598 --> 00:40:02,565
You do believe me, don't you?
955
00:40:06,003 --> 00:40:09,839
Of course I believe you.
956
00:40:09,841 --> 00:40:11,775
You mean it?
957
00:40:11,777 --> 00:40:13,143
You're not just
958
00:40:13,145 --> 00:40:15,812
Acting the part of a dutiful
wife like my mother had to?
959
00:40:15,814 --> 00:40:17,981
I don't want that.
No.
960
00:40:17,983 --> 00:40:20,150
That will never be us.
961
00:40:23,821 --> 00:40:28,558
Captioning sponsored by
cbs productions
962
00:40:28,560 --> 00:40:33,430
Captioned by
media access group at wgbh
access.Wgbh.Org
963
00:40:57,822 --> 00:40:59,122
Girl:
Oh, no.
963
00:41:00,305 --> 00:42:00,645
67172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.