All language subtitles for Maciste e la Regina di Samar (1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,455 --> 00:00:20,155 * MACISTE E A RAINHA DE SAMAR * 2 00:02:33,291 --> 00:02:37,625 Em uma noite memor�vel, uma massa em chamas caiu do c�u. 3 00:02:37,651 --> 00:02:41,296 Explodindo a montanha de Samar e incendiando tudo � sua volta. 4 00:02:41,322 --> 00:02:42,965 Deixando nada al�m de um terreno baldio. 5 00:02:44,183 --> 00:02:47,715 Pela sexta noite, nas entranhas da montanha... 6 00:02:47,741 --> 00:02:50,795 surge uma vida mosntruosa e terr�vel, foi formada. 7 00:02:50,943 --> 00:02:55,298 A partir daquele dia, o povo de Samar, para sobreviver... 8 00:02:55,324 --> 00:02:59,346 foi for�ado a oferecer, seus filhos como sacrif�cio... 9 00:02:59,372 --> 00:03:01,229 para a faminta Montanha da Morte. 10 00:04:47,276 --> 00:04:50,343 Rainha Samara, seu povo n�o aguenta mais... 11 00:04:50,343 --> 00:04:52,518 o intermin�vel sacrif�cio humano imposto � eles. 12 00:04:52,705 --> 00:04:55,082 Sabe que eu sou seu cidad�o mais fiel... 13 00:04:55,108 --> 00:04:59,077 e que antes servi seu falecido pai, com a mesma devo��o. 14 00:04:59,238 --> 00:05:02,427 Ou�a os choros desesperados das m�es de Samar. 15 00:05:02,453 --> 00:05:04,937 Os gritos das v�timas inocentes. 16 00:05:05,416 --> 00:05:07,597 Rainha Samara, voc� n�o pode... 17 00:05:07,623 --> 00:05:11,102 n�o deve permitir que este lucal in�til e cruel massacre continui! 18 00:05:11,128 --> 00:05:12,633 Voc� est� velho, Gladius. 19 00:05:12,659 --> 00:05:15,393 Velho demais para lembrar, o que houve no reino de meu pai. 20 00:05:15,419 --> 00:05:16,882 Bem antes de eu nascer. 21 00:05:18,726 --> 00:05:20,216 Sim eu me lembro. 22 00:05:20,893 --> 00:05:23,768 O destino daqueles, que ousaram se rebelar... 23 00:05:23,794 --> 00:05:26,457 foi ainda pior do que as mortes, que enfrentamos. 24 00:05:26,483 --> 00:05:29,091 Mas isso mudou! Mudou? Sim! 25 00:05:29,117 --> 00:05:31,835 Existe um homem, que � t�o maravilhoso... 26 00:05:31,861 --> 00:05:35,830 cuja coragem e for�a podem superar, qualquer perigo, que nos ameace. 27 00:05:35,856 --> 00:05:39,161 E acha que ele derrotaria aqueles que reinam na Montanha da Morte? 28 00:05:39,187 --> 00:05:41,825 Sim! Se ele nos liderasse, nosso povo venceria. 29 00:05:41,851 --> 00:05:44,832 Cale-se, seu velho tolo! Destruiriam a si mesmos! 30 00:05:44,858 --> 00:05:48,159 E a mim tamb�m! Samara, minha rainha, eu imploro. 31 00:05:48,185 --> 00:05:51,363 Sabe que � a nossa �nica esperan�a, n�o a tire de n�s. 32 00:05:51,389 --> 00:05:53,389 Ordeno que pare! Mande buscar esse homem. 33 00:05:53,415 --> 00:05:54,643 Ele mora em Sharon. 34 00:05:54,669 --> 00:05:56,757 Mande-o buscar antes que seja tarde. 35 00:05:57,056 --> 00:05:58,707 Seu povo est� cansado. 36 00:05:58,733 --> 00:06:00,312 Como ousa fazer amea�as? 37 00:06:01,541 --> 00:06:03,805 Saia daqui, ou ser� tarde demais! 38 00:06:28,833 --> 00:06:30,178 Gladius mentiu, para voc�. 39 00:06:30,204 --> 00:06:32,032 O homem de Sharon est� prestes a chegar. 40 00:06:32,058 --> 00:06:34,314 Ele devem se encontrar secretamente. 41 00:06:34,340 --> 00:06:36,321 Qual o nome dele? Maciste. 42 00:09:25,792 --> 00:09:30,152 Samara, voc� falhou. Maciste est� vivo. 43 00:09:30,178 --> 00:09:32,847 Ele escapou da armadilha que voc� preparou para ele. 44 00:09:32,882 --> 00:09:36,750 Vivo? Mas como evitou a morte nas m�os dos meus soldados? 45 00:09:36,776 --> 00:09:38,877 Voc� subestimou aquele homem. 46 00:09:38,903 --> 00:09:41,143 Lembre-se, enquanto ele estiver vivo... 47 00:09:41,169 --> 00:09:44,144 permanece uma amea�a, ao destino escrito nas estrelas. 48 00:09:44,170 --> 00:09:47,767 N�o conseguiremos deixar, a montanha e dominar o mundo. 49 00:09:47,793 --> 00:09:51,025 E voc� n�o se tornar�, a mulher mais pooderosa da Terra. 50 00:09:51,051 --> 00:09:52,548 Eu prometo que ele morrer�! 51 00:09:52,574 --> 00:09:54,983 O mais r�pido poss�vel, Samara. 52 00:09:55,183 --> 00:10:00,589 Antes da pr�xima lua cheia, deve entregar a Princesa Billis... 53 00:10:00,615 --> 00:10:04,353 ao sacrif�cio para que nossa rainha, Selena, possa retornar � vida. 54 00:10:04,379 --> 00:10:07,664 Eu o obedecerei. Como sempre. 55 00:10:07,690 --> 00:10:10,128 N�o posso mais ajud�-la. 56 00:10:10,250 --> 00:10:14,788 S� posso ser vis�vel brevemente e meu tempo acabou. 57 00:10:14,814 --> 00:10:17,513 Agora voc� estar� sozinha. Tenha cuidado. 58 00:10:17,539 --> 00:10:19,669 E lembre-se de Billis. 59 00:10:20,848 --> 00:10:22,502 Billis... 60 00:10:23,589 --> 00:10:24,931 Billis... 61 00:10:26,142 --> 00:10:27,513 Billis... 62 00:10:28,588 --> 00:10:31,856 Billis! Meu amor! 63 00:10:33,604 --> 00:10:35,037 Ah... 64 00:10:35,834 --> 00:10:37,162 Faz tanto tempo! 65 00:10:37,188 --> 00:10:39,046 Quando poderemos nos encontrar abertamente, na frente de todos? 66 00:10:39,072 --> 00:10:40,745 Vou falar com a sua irm�! N�o. 67 00:10:40,983 --> 00:10:43,217 N�o! N�o v�! Por que tem tanto medo? 68 00:10:43,243 --> 00:10:45,996 Ap�s a sua, a minha fam�lia, � a mais nobre de Samar. 69 00:10:46,430 --> 00:10:48,274 Eu tentei v�rias vezes... 70 00:10:49,153 --> 00:10:52,234 falar com ela sobre meu futuro e sobre nosso amor. 71 00:10:52,271 --> 00:10:55,459 Mas sempre achei Samara estranhamente hostil. 72 00:10:55,555 --> 00:10:58,600 Sua irm� traz s� tristeza a todos. N�o � justo com ela. 73 00:10:58,626 --> 00:11:00,787 Encare os factos! O povo est� sofrendo! 74 00:11:00,813 --> 00:11:02,402 Eles querem se livrar do medo! 75 00:11:02,428 --> 00:11:05,706 Querem destruir os monstros, da montanha e talvez consigam faz�-lo! 76 00:11:05,876 --> 00:11:07,473 N�o. Poder�amos acabar com eles! 77 00:11:07,528 --> 00:11:09,609 Mas a rainha ainda, se op�e a isso! 78 00:11:09,635 --> 00:11:12,224 Lutar�o contra os misteriosos poderes dos monstros! 79 00:11:12,250 --> 00:11:15,280 Ningu�m jamais ousou tal coisa! Estou com medo, Darix! 80 00:11:15,306 --> 00:11:16,558 N�o se preocupe. 81 00:11:17,607 --> 00:11:21,225 N�o pretendo perd�-la. Eu te amo e quero me casar com voc�. 82 00:11:21,393 --> 00:11:23,029 O mais r�pido poss�vel. 83 00:11:23,055 --> 00:11:24,561 Vou conversar com Samara. 84 00:11:24,587 --> 00:11:28,464 E desta vez, ela me ouvir� at� o fim, eu juro. 85 00:11:28,490 --> 00:11:30,814 E se ela n�o consentir? Oh, Darix! 86 00:11:30,847 --> 00:11:32,364 N�o importa. Acharemos um jeito. 87 00:11:39,555 --> 00:11:43,718 Voc� � o Maciste? Sim. Quem � voc�? O que quer? 88 00:11:43,744 --> 00:11:45,913 Vou lev�-lo ao homem, que mandou cham�-lo. 89 00:11:45,939 --> 00:11:47,273 Certo, vou com voc�. 90 00:11:50,913 --> 00:11:52,741 Como garoto, foi bastante convincente. 91 00:11:52,767 --> 00:11:54,811 Sou Agar, filha de Gladius. 92 00:11:55,042 --> 00:11:57,848 Por que seu pai mandou uma garota, me encontrar, uma menina? 93 00:11:57,874 --> 00:12:00,300 N�o tenho irm�os e meu pai confia somente, em mim. 94 00:12:00,326 --> 00:12:01,901 Que diferen�a faz? 95 00:12:01,927 --> 00:12:04,700 Seja por liberdade e justi�a, estou pronta para qualquer coisa. 96 00:12:04,726 --> 00:12:07,994 At� lutar? Tamb�m, se for necess�rio. 97 00:12:08,287 --> 00:12:12,101 Vamos. Eu o levarei a Samar, por um caminho que s� eu conhe�o. 98 00:12:30,830 --> 00:12:32,193 Venha! 99 00:12:35,936 --> 00:12:37,808 � a rainha! Esconda-se! 100 00:12:48,647 --> 00:12:51,826 Eu a vi deixando a cidade ao amanhecer, Agar. 101 00:12:51,852 --> 00:12:55,042 � uma grande honra que a rainha, se importe em me proteger. 102 00:12:55,068 --> 00:12:57,776 Se fa�o isso � para o seu bem, minha querida. 103 00:12:57,998 --> 00:13:02,772 A lua est� quase cheia. E voc� � jovem. Muito jovem. 104 00:13:03,265 --> 00:13:05,000 Deiva ser mais prudente. 105 00:13:16,889 --> 00:13:18,926 Maciste, ela se foi! Pode vir! 106 00:13:26,533 --> 00:13:29,276 Deixe-me agradec�-lo, Maciste, por ter vindo. 107 00:13:29,314 --> 00:13:31,708 Foi a sua amizade com meu pai, que me trouxe aqui. 108 00:13:31,734 --> 00:13:33,305 Algu�m o viu? Nem na cidade ou no reino. 109 00:13:33,491 --> 00:13:38,488 Mas h� alguns dias de Samar, um bando de rufianos me atacou. 110 00:13:38,514 --> 00:13:41,638 Devem ter me confundido com um comerciante, com sacos de ouro. 111 00:13:41,664 --> 00:13:43,195 Mas eu mudei a opini�o deles. 112 00:13:43,221 --> 00:13:46,075 Bandidos? � estranho. 113 00:13:46,101 --> 00:13:49,888 Todas as estradas que levam � Samar, s�o sempre cuidadosamente guardadas. 114 00:13:49,990 --> 00:13:52,365 Conseguiu ver quem era, o l�der deles? 115 00:13:52,391 --> 00:13:56,457 Sim. Tinha uma grande barba preta e uma grande cicatriz no rosto. 116 00:13:56,483 --> 00:13:57,927 Ah! Aftali! 117 00:13:58,132 --> 00:14:00,902 Bem, quem � ele? 118 00:14:00,928 --> 00:14:04,574 Um dos soldados de Mogol e bra�o direito da rainha. 119 00:14:04,600 --> 00:14:07,728 A rainha? Mas ela est� contra voc�s? 120 00:14:08,746 --> 00:14:10,228 Sim, receio que sim. 121 00:14:10,865 --> 00:14:13,501 Quando o pai dela, o falecido rei, estava morrendo... 122 00:14:13,527 --> 00:14:15,829 a �ltima coisa que ele me disse foi... 123 00:14:15,855 --> 00:14:19,286 "Cuide de Samara. Guie-a. Aconselhe-a". 124 00:14:19,312 --> 00:14:21,745 Na �poca, achei que minha tarefa seria mais f�cil. 125 00:14:21,896 --> 00:14:23,098 Entretanto... 126 00:14:23,707 --> 00:14:27,918 somente arrog�ncia e orgulho, sem limites animam aquela mulher! 127 00:14:27,944 --> 00:14:30,141 Junto com uma ambi��o, desenfreada! 128 00:14:30,167 --> 00:14:32,880 Tentei induzi-la a se rebelar, contra o destino... 129 00:14:32,906 --> 00:14:35,248 que, por anos, tem pairado sobre n�s. 130 00:14:35,649 --> 00:14:37,403 A cada terceira lua cheia... 131 00:14:37,429 --> 00:14:39,461 nossa juventude, foi dizimada atrav�s 132 00:14:39,487 --> 00:14:41,635 de um sacrif�cio b�rbaro e desumano. 133 00:14:41,748 --> 00:14:43,819 O pr�ximo sacrif�cio... 134 00:14:44,450 --> 00:14:46,101 acontecer� amanh�. 135 00:14:46,809 --> 00:14:48,115 H�rcules... 136 00:14:48,671 --> 00:14:50,509 essa foi a raz�o, pela qual eu o chamei. 137 00:14:50,544 --> 00:14:53,017 Voc� sempre foi um grande lutador pela causa da justi�a. 138 00:14:53,043 --> 00:14:54,500 E sempre saiu vitorioso. 139 00:14:54,526 --> 00:14:58,137 Guiar� o povo de Samar, � liberta��o? 140 00:14:59,397 --> 00:15:01,508 Para isso que estou aqui, Gladius. 141 00:15:01,534 --> 00:15:03,989 Obrigado. Mas voc� n�o estar� sozinho. 142 00:15:04,015 --> 00:15:06,667 Ter� cada homem corajoso da cidade... 143 00:15:06,693 --> 00:15:08,473 come�ando pelo pr�ncipe Darix, ao seu lado... 144 00:15:08,499 --> 00:15:10,047 o primo da rainha. 145 00:15:12,544 --> 00:15:15,640 Sua filha, � t�o corajosa quanto bonita. 146 00:15:20,948 --> 00:15:25,148 Eu teria escolhido uma vida mais tranquila para ela, sem medo. 147 00:15:25,174 --> 00:15:26,782 N�o se arrependa, pai. 148 00:15:26,808 --> 00:15:30,198 Pense em todas as vidas inocentes, que salvaremos se vencermos. 149 00:15:33,299 --> 00:15:36,521 Ah... quando sair do pal�cio, n�o seria recomend�vel... 150 00:15:36,547 --> 00:15:39,085 que fizesse a mesma rota pela qual voc� entrou. 151 00:15:39,367 --> 00:15:42,401 Mostrarei-lhe o caminho, atrav�s do t�nel secreto. 152 00:15:43,005 --> 00:15:44,301 Acompanhe-me. 153 00:16:11,983 --> 00:16:13,475 Esse � o momento. 154 00:16:59,820 --> 00:17:01,427 Estamos quase chegando. 155 00:17:15,076 --> 00:17:17,841 Gladius! 156 00:17:47,555 --> 00:17:48,906 Pai! 157 00:17:51,965 --> 00:17:53,294 Pai! 158 00:17:55,101 --> 00:17:56,193 Pai! 159 00:17:56,219 --> 00:18:00,248 Minha filha, este � o fim. 160 00:18:00,998 --> 00:18:03,113 Salve Maciste. 161 00:18:03,139 --> 00:18:05,620 Leve-o at� o ponto de encontro. Pai! 162 00:18:05,646 --> 00:18:08,380 N�o me pe�a para deix�-lo! V�! 163 00:18:08,406 --> 00:18:10,481 V�! Estou mandando! 164 00:19:16,279 --> 00:19:18,258 Maciste! 165 00:20:20,694 --> 00:20:22,198 Maciste! 166 00:22:45,494 --> 00:22:46,698 Agar! 167 00:22:53,934 --> 00:22:55,253 Meu pai! 168 00:22:56,133 --> 00:22:58,970 N�o pude fazer nada, para salv�-lo. 169 00:22:59,395 --> 00:23:01,081 Jamais me perdoarei. 170 00:23:02,288 --> 00:23:04,382 N�o havia nada, que pudesse fazer. 171 00:23:05,056 --> 00:23:07,963 Est�vamos sendo vigiados, pela Rainha Samara. 172 00:23:08,041 --> 00:23:11,593 Eu corri para avis�-los, mas era tarde demais. 173 00:23:12,270 --> 00:23:15,507 Consegui apenas ouvir, as �ltimas palavras de meu pai. 174 00:23:15,885 --> 00:23:19,436 Mandou que o levasse ao ponto de encontro, onde pretendia lev�-lo. 175 00:23:19,619 --> 00:23:22,358 Deve se juntar aos outros, que n�o sabem que est� vivo... 176 00:23:22,384 --> 00:23:23,769 e que n�o ir� abandon�-los. 177 00:23:23,831 --> 00:23:26,867 Sabe muito bem disso. Jamais a abandonarei, Agar. 178 00:23:27,110 --> 00:23:28,744 Obrigada, Maciste. 179 00:23:28,938 --> 00:23:33,101 Sob seus ombros est�, o futuro do povo de Samar. Agar! 180 00:23:33,591 --> 00:23:36,469 Eu tenho uma grande admira��o, por voc�. 181 00:23:37,526 --> 00:23:39,732 Mostrarei-lhe o caminho, que nos levar� a c�u aberto... 182 00:23:39,758 --> 00:23:41,802 al�m dos muros da cidade. 183 00:23:41,921 --> 00:23:44,051 Temos que tomar muito cuidado, para n�o sermos vistos. 184 00:23:44,145 --> 00:23:46,820 Assim que anoitecer, poderemos voltar para a cidade. 185 00:24:24,216 --> 00:24:26,575 Ele fugiu quebrando as paredes, da caverna como se fossem de barro! 186 00:24:26,601 --> 00:24:29,496 O monstro foi morto e as barras de ferro est�o quebradas! 187 00:24:29,522 --> 00:24:31,738 Mas n�o h� rastro de Maciste! 188 00:24:31,764 --> 00:24:34,507 Ningu�m jamais saiu vivo, daquelas cavernas! 189 00:24:34,533 --> 00:24:36,308 Aquele homem, � sobre-humnano. 190 00:24:36,334 --> 00:24:38,458 Com tamanha for�a nunca, o dominaremos. 191 00:24:38,506 --> 00:24:41,925 Com ast�cia, iremos. Mas � preciso peg�-lo sozinho. 192 00:24:41,951 --> 00:24:44,519 Com nenhum de seus amigos, ao redor. Que amigos? 193 00:24:44,545 --> 00:24:48,905 Sei quem s�o. Amanh� cuidarei, que o pr�ncipe Darix v� embora. 194 00:24:49,200 --> 00:24:51,664 Voc� tem homens de confian�a, que sigam ordens implicitamente? 195 00:24:51,690 --> 00:24:53,173 Sim. �timo. 196 00:24:53,199 --> 00:24:55,173 Eles v�o acompanh�-lo. Onde? 197 00:24:55,199 --> 00:24:57,204 Hmm... Que diferen�a faz? 198 00:24:58,581 --> 00:25:01,766 O essencial � evitar, que ele volte. 199 00:25:01,792 --> 00:25:05,065 E quanto a Maciste, quero que o tragam vivo. 200 00:25:05,091 --> 00:25:08,064 Ele pagar� caro, pelo problema que me causou! 201 00:25:09,181 --> 00:25:12,249 A rainha n�o negaria nada, � sua irm�. Eu sei. 202 00:25:12,275 --> 00:25:15,739 Estou aqui para pedi-la, o maior favor da minha vida. 203 00:25:15,765 --> 00:25:19,596 Todos sabem o �nico favor, que satisfar� a princesa Billis. 204 00:25:21,400 --> 00:25:23,856 O que � isso? Preciso falar com voc�, Samara. 205 00:25:23,882 --> 00:25:24,974 Saia! 206 00:25:28,275 --> 00:25:31,009 Quero que prometa, que vai me escutar. 207 00:25:33,282 --> 00:25:34,931 Eu n�o escuto sempre? 208 00:25:36,805 --> 00:25:39,139 N�o acredita mesmo, que eu gosto de voc�? 209 00:25:39,165 --> 00:25:40,679 N�o diga isso, Samara. 210 00:25:40,705 --> 00:25:42,998 Mesmo n�o tendo, a mesma m�e... 211 00:25:43,024 --> 00:25:45,316 voc� sempre foi, a irm� perfeita para mim. 212 00:25:45,342 --> 00:25:46,907 E sou grata. 213 00:25:46,933 --> 00:25:48,769 Que fique claro 214 00:25:48,795 --> 00:25:51,889 que minha atitude � devido, � minha afei��o por voc�. 215 00:25:51,915 --> 00:25:54,494 Claro. E devido � essa afei��o... 216 00:25:54,520 --> 00:25:56,809 voc� poderia me tornar, a mulher mais feliz do mundo. 217 00:25:56,962 --> 00:25:59,259 Samara, o pr�ncipe Darix me ama. 218 00:25:59,285 --> 00:26:02,423 E se der sua permiss�o, nos casaremos imediatamente. 219 00:26:03,251 --> 00:26:06,088 N�s nos amamos, n�o pode se recusar. 220 00:26:06,750 --> 00:26:09,748 Claro que n�o. Como recusaria isso � voc�? 221 00:26:09,935 --> 00:26:12,166 Na verdade, eu quero que voc�s se casem. 222 00:26:12,462 --> 00:26:14,581 Mas n�o t�o cedo, como voc� gostaria. 223 00:26:14,690 --> 00:26:15,928 Oh, Samara! 224 00:26:15,954 --> 00:26:17,729 Por que est�, nos fazendo esperar? 225 00:26:18,327 --> 00:26:21,226 Tenho pensado h� um bom tempo, em mandar o pr�ncipe Darix... 226 00:26:21,252 --> 00:26:24,151 at� a corte de Coron, para conduzir ma negocia��o secreta. 227 00:26:24,779 --> 00:26:26,793 Um assunto de extrema delicadeza. 228 00:26:28,023 --> 00:26:31,227 Mas ele voltar� logo. E ser�o felizes para sempre. 229 00:26:31,253 --> 00:26:33,637 Obrigada! Obrigada, irm� querida! 230 00:26:33,749 --> 00:26:36,267 Ele partir� amanh� bem cedo. 231 00:26:36,293 --> 00:26:39,204 Apesar dele ficar longe de voc�, n�o ser� por muito tempo. 232 00:26:39,307 --> 00:26:41,680 Satisfeita? Estou t�o feliz! 233 00:26:43,415 --> 00:26:45,292 Maciste est� morto, desapareceu. 234 00:26:45,318 --> 00:26:49,259 Ambos eram nossa �nica esperan�a. N�o h� mais nada a se fazer. 235 00:26:49,285 --> 00:26:51,546 Fala assim porque n�o tem filhos! 236 00:26:51,572 --> 00:26:55,058 Mas se tivesse uma filha como eu, entenderia a ang�stia... 237 00:26:55,084 --> 00:26:58,055 que uma m�e sente quando, a lua est� cheia e voc� sabe... 238 00:26:58,081 --> 00:27:01,058 que vir�o busc�-la para o sacrif�cio. Conhe�o esse medo. 239 00:27:01,093 --> 00:27:03,925 Minha mulher est� certa! N�o podemos suportar viver assim! 240 00:27:03,951 --> 00:27:07,198 Voc� � o �nico que j� esteve, no topo da Montanha da Morte. 241 00:27:07,224 --> 00:27:09,386 Conte-nos o que aconteceu, com voc� l�, fale. 242 00:27:09,412 --> 00:27:11,986 Diga como voc� fez, para vencer os monstros. 243 00:27:12,012 --> 00:27:14,132 Eu vi a montanha, se abrir milagrosamente... 244 00:27:14,158 --> 00:27:15,798 e fui puxado para uma luz verde ofuscante. 245 00:27:15,824 --> 00:27:19,051 Ent�o, enormes criaturas de pedra apareceram. 246 00:27:19,077 --> 00:27:21,223 Ao mesmo tempo, era ensurdecido por um som estranho... 247 00:27:21,249 --> 00:27:23,048 que parecia vir, das profundezas da terra. 248 00:27:23,074 --> 00:27:25,009 Depois disso, n�o lembro de nada. 249 00:27:25,035 --> 00:27:27,198 Estava t�o aterrorizado, que perdi os sentidos. 250 00:27:27,224 --> 00:27:29,643 Me recuperei depois de um tempo e percebi que estava sozinho. 251 00:27:29,669 --> 00:27:33,251 Isso tudo s� confirma o facto de que n�o venceremos facilmente. 252 00:27:33,277 --> 00:27:34,486 Creio que seja in�til. 253 00:27:34,512 --> 00:27:37,829 S� Maciste pode combater os monstros, com alguma chance de sobreviver. 254 00:27:37,855 --> 00:27:40,759 Isso � tudo que posso dizer: Sou primo da rainha... 255 00:27:40,785 --> 00:27:44,051 cuja atitude parece indicar, que est� apaixonada pelo inimigo. 256 00:27:44,311 --> 00:27:47,631 Juro que n�o estou sendo influenciado, por nenhuma ambi��o pessoal. 257 00:27:47,657 --> 00:27:51,487 A �nica coisa que quero � libertar Samar do pesadelo que nos oprime. 258 00:27:51,706 --> 00:27:53,768 Ent�o eu e minha mulher iremos embora. 259 00:27:53,794 --> 00:27:56,362 Sem perguntar nada. Sem esperar nada. 260 00:27:57,385 --> 00:27:59,972 Estou sozinho no mundo. Meu nome � Timor. 261 00:27:59,998 --> 00:28:03,393 Estou na lista dos escolhidos, como v�timas para o sacrif�cio. 262 00:28:03,419 --> 00:28:05,610 Mas prefiro morrer em combate, com os monstros... 263 00:28:05,636 --> 00:28:07,753 se minha morte, ajudar a libertar Samar! 264 00:28:07,779 --> 00:28:09,803 Voc� tem raz�o! Sim! 265 00:28:09,829 --> 00:28:12,009 Quietos! N�o deixem, que escutem voc�s! 266 00:28:19,993 --> 00:28:22,392 Quem �? � Agar! Trouxe um amigo! 267 00:28:25,592 --> 00:28:29,410 Maciste! � Maciste! Bem vindo, Maciste! 268 00:28:31,735 --> 00:28:33,866 Fico contente que esteja s�o e salvo! 269 00:28:33,892 --> 00:28:36,717 Nossas preocupa��es acabaram. Com voc� nos guiando, venceremos. 270 00:28:36,743 --> 00:28:38,756 Deixe-me apresent�-lo, ao pr�ncipe Darix, Maciste. 271 00:28:38,782 --> 00:28:42,989 Gladius falava muito bem de voc�. Vamos nos dar bem. 272 00:28:44,693 --> 00:28:48,546 Amigos, sei que destino tr�gico, paira sobre voc�s. 273 00:28:48,572 --> 00:28:51,710 Mas o que aconteceria se um dia, o povo de Samar se recusasse... 274 00:28:51,736 --> 00:28:55,620 a mandar v�timas para o sacrif�cio nas Montanhas? 275 00:28:55,816 --> 00:28:58,550 Ningu�m jamais ousou, se recusar! 276 00:28:58,576 --> 00:29:01,221 Certamente os monstros descer�o de suas cavernas nas montanhas... 277 00:29:01,221 --> 00:29:04,065 trazendo com eles morte e destrui��o, como fizeram naquela noite! 278 00:29:04,091 --> 00:29:05,372 Agora as coisas s�o diferentes. 279 00:29:05,504 --> 00:29:08,256 O povo de Samar finalmente est� preparado para lutar. 280 00:29:08,282 --> 00:29:10,361 At� a morte. Eu duvido. 281 00:29:10,407 --> 00:29:13,724 Mas prometo que se nossa f� e determina��o forem suficientes... 282 00:29:13,750 --> 00:29:15,890 Samar ser� livre novamente. 283 00:29:15,916 --> 00:29:17,553 Outra patrulha est� passando. 284 00:29:17,579 --> 00:29:20,365 Nunca houve tantos soldados na rua. 285 00:29:20,391 --> 00:29:22,820 Com certeza est�o procurando voc�, Maciste 286 00:29:23,658 --> 00:29:25,234 Voltem para suas casas. 287 00:29:25,260 --> 00:29:28,168 Avisem a todos que estejam preparados para o ataque. 288 00:29:28,194 --> 00:29:30,738 Digam que Maciste os liderar�. 289 00:29:31,756 --> 00:29:36,520 E que o primo da rainha, pr�ncipe Darix, est� do lado deles. 290 00:29:36,546 --> 00:29:37,779 V�o. 291 00:29:39,481 --> 00:29:42,077 Obrigado, Maciste. Nos veremos em breve. 292 00:29:45,688 --> 00:29:46,934 Ficar� aqui conosco. 293 00:29:46,960 --> 00:29:49,357 Ningu�m vir� procur�-lo, na minha taverna. 294 00:30:02,416 --> 00:30:03,847 Bons sonhos. 295 00:30:08,971 --> 00:30:10,413 Boa noite. 296 00:30:27,103 --> 00:30:28,706 Ent�o voc� voltou. 297 00:30:32,357 --> 00:30:36,501 Esperava encontr�-la aqui chorando, pela morte de seu pai, Agar. 298 00:30:36,718 --> 00:30:39,817 Mas ao inv�s do luto por ele, voc� anda vagando pela cidade. 299 00:30:41,301 --> 00:30:45,740 Eu... queria confort�-la pela cruel perda que sofreu. 300 00:30:46,194 --> 00:30:48,067 Ter� que aceitar, o que houve, Agra! 301 00:30:48,442 --> 00:30:53,507 E eu o farei, se me provar, que a morte dele foi predestinada. 302 00:30:53,533 --> 00:30:56,385 Que expressou o desejo sincero dos deuses. 303 00:30:56,898 --> 00:31:00,004 Ao inv�s disso, meu pai, foi brutalmente assassinado. 304 00:31:00,274 --> 00:31:02,791 E eu pe�o que puna, os assassinos. 305 00:31:05,111 --> 00:31:06,862 Vou investigaros factos. 306 00:31:07,027 --> 00:31:10,778 Mas n�o ser� f�cil. Seu pai n�o tinha inimigos. 307 00:31:10,804 --> 00:31:14,074 Meu pai queria apenas, a felicidade do povo de Samar. 308 00:31:15,503 --> 00:31:17,568 Seu inimigo deve estar, entre aqueles... 309 00:31:17,594 --> 00:31:20,035 que n�o compartilhavam suas id�ias e portanto, o temiam. 310 00:31:20,061 --> 00:31:21,787 N�o sei a quem se refere! 311 00:31:22,305 --> 00:31:26,631 Mas garanto que a m�o de ferro, da vingan�a derrubar� os assassinos! 312 00:31:28,680 --> 00:31:32,308 Assim como a vingan�a esmagar�, os que desafiarem a minha vontade! 313 00:31:37,026 --> 00:31:40,177 Nunca pensei que chegaria o dia, que o receberia com tanta alegria... 314 00:31:40,203 --> 00:31:42,074 e ao mesmo tempo, teria que me despedir. 315 00:31:42,621 --> 00:31:45,985 Olhe e ver� que meu cavalo, voar� ao vento como P�gasus. 316 00:31:46,170 --> 00:31:50,472 Cuide-se e volte logo. Quando o verei novamente? 317 00:31:50,498 --> 00:31:53,427 Em alguns dias. Falou sobre isso com a rainha? 318 00:31:53,453 --> 00:31:55,761 Sim, quando ela estava, me dando as instru��es... 319 00:31:55,787 --> 00:31:57,350 para a miss�o, que tenho que cumprir. 320 00:31:57,376 --> 00:31:59,713 Ela fez outras refer�ncias, aos nossos planos de casamento. 321 00:31:59,892 --> 00:32:00,973 Foi estranho. 322 00:32:00,999 --> 00:32:03,598 Sua irm� falou como, se n�o fivesse obje��o alguma. 323 00:32:03,624 --> 00:32:06,685 Est� me mandando como seu embaixador, com t�o boa f�. 324 00:32:06,711 --> 00:32:09,132 Agora voc� � o parente mais importante da rainha. 325 00:32:09,158 --> 00:32:11,625 Tem raz�o. Est� tarde, tenho que ir. 326 00:32:12,917 --> 00:32:14,236 Adeus, meu amor. 327 00:32:17,357 --> 00:32:20,129 Prometa que ser�o s� tr�s dias! Nem um minuto a mais! 328 00:32:27,430 --> 00:32:30,033 Em marcha! Adeus! 329 00:32:39,538 --> 00:32:42,874 � verdade que Darix est� indo embora por ordens da rainha? 330 00:32:42,913 --> 00:32:44,788 Eu deveria saber, que ela faria algo assim! 331 00:32:44,814 --> 00:32:45,879 O que quer dizer? 332 00:32:45,905 --> 00:32:49,548 N�o quero preocup�-la, Billis. Mas acho necess�rio que saiba. 333 00:32:49,574 --> 00:32:52,490 A rainha sabe que Darix faz parte da conspira��o. 334 00:32:52,516 --> 00:32:55,025 Acha que ele corre perigo? Sim, est� indo para uma armadilha. 335 00:32:55,051 --> 00:32:58,149 Oh, Agar! N�o perca a esperan�a, princesa! Venha comigo! 336 00:32:58,175 --> 00:33:00,764 Conhe�o um homem que � poderoso, o bastante para nos ajudar! 337 00:33:00,790 --> 00:33:02,608 E tenho certeza, que ele n�o ir� recusar! 338 00:33:18,386 --> 00:33:20,841 � por ali que s�o levadas, as v�tmias do sacrif�cio. 339 00:33:20,867 --> 00:33:24,461 Al�m daquelas matas no rio, fica a Montanha da Morte. 340 00:33:24,487 --> 00:33:26,213 Vamos, eu quero v�-la. 341 00:33:26,520 --> 00:33:27,947 Maciste! 342 00:33:32,137 --> 00:33:33,871 Disseram na taverna, que voc� estaria aqui! 343 00:33:33,897 --> 00:33:37,132 A princesa Billis precisa, da sua ajuda. Ao seu dispor. 344 00:33:37,158 --> 00:33:39,872 A rainha mandou Darix, para uma miss�o em Corum. 345 00:33:39,898 --> 00:33:43,046 � s� um pretexto! Ela desocbriu, que Darix � um dos conspiradores! 346 00:33:43,072 --> 00:33:44,715 Timor, pegue meu cavalo, r�pido! 347 00:33:44,921 --> 00:33:48,593 Darix j� indo para Corum? Sim. Partiu h� uma hora. 348 00:33:49,991 --> 00:33:52,195 � melhor voltar, para o pal�cio, princesa. 349 00:33:52,221 --> 00:33:53,457 E n�o tenha medo. 350 00:33:56,321 --> 00:34:00,283 Mesmo que custe a minha vida, Darix ser� salvo. Maciste... 351 00:34:10,113 --> 00:34:12,572 Leve-as em seguran�a de volta � cidade. 352 00:35:40,972 --> 00:35:42,599 O que est� fazendo? 353 00:35:46,512 --> 00:35:48,763 Vamos acabar com ele! 354 00:36:41,673 --> 00:36:44,040 Cheguei bem na hora, pr�ncipe. Maciste! 355 00:36:44,066 --> 00:36:46,517 Te devo minha vida. N�o se preocupe com isso. 356 00:36:46,787 --> 00:36:48,425 Temos que pensar, no seu ferimento. 357 00:36:48,667 --> 00:36:50,462 Essa flecha penetrou bem fundo. 358 00:36:50,488 --> 00:36:53,015 Ao anoitecer, eu o levarei de volta � cidade em seguran�a. 359 00:36:53,041 --> 00:36:55,018 Pois � o nosso territ�riro 360 00:37:10,566 --> 00:37:12,426 Estamos prontos para partir, minha rainha. 361 00:37:12,452 --> 00:37:14,651 E minha irm�? Dormindo como um beb�. 362 00:37:14,677 --> 00:37:17,049 Depois do que preparou para ela. Os cavalos est�o prontos. 363 00:37:17,075 --> 00:37:18,817 Ningu�m nos ver�. Vamos. 364 00:37:26,210 --> 00:37:27,504 Billis... 365 00:37:28,761 --> 00:37:30,392 Billis est� em perigo! 366 00:37:31,561 --> 00:37:32,916 Eu sinto! 367 00:37:34,333 --> 00:37:35,650 Salvem-na! 368 00:37:37,132 --> 00:37:38,725 � lua cheia. 369 00:37:40,094 --> 00:37:41,956 A noite do sacrif�cio. 370 00:37:42,733 --> 00:37:43,990 Hmm... 371 00:37:45,838 --> 00:37:47,511 A rainha... 372 00:37:47,727 --> 00:37:50,961 A rainha... tomem cuidado com ela... 373 00:37:50,987 --> 00:37:52,381 Est� delirando. 374 00:37:53,074 --> 00:37:55,598 Deixe-o comigo, Maciste. Eu conhe�o certas ervas... 375 00:37:55,624 --> 00:37:57,467 que podem curar at� um ferimento como este. 376 00:37:57,493 --> 00:37:58,719 Pegue-as. 377 00:37:59,640 --> 00:38:03,048 Tem certeza absoluta que ele foi atacado por ordens da rainha? 378 00:38:03,074 --> 00:38:05,476 Sim, tenho. Eram os soldados dela. 379 00:38:05,926 --> 00:38:09,291 O que a fez se voltar at� contra seus servos mais fi�is? 380 00:38:09,654 --> 00:38:11,995 E isso explica porque ela est�, t�o ansiosa para me pegar! 381 00:38:12,021 --> 00:38:13,603 A rainha nem me conhecia. 382 00:38:13,629 --> 00:38:15,164 N�o sabia que eu estava, vindo para c�. 383 00:38:15,562 --> 00:38:18,315 Mas ainda assim ela tentou, me assassinar na estrada. 384 00:38:18,516 --> 00:38:20,225 E ent�o ela quase me pegou. 385 00:38:20,564 --> 00:38:24,184 E isso custou a vida de Gladius. Como ela p�de adivinhar... 386 00:38:24,571 --> 00:38:26,218 onde eu estaria? 387 00:38:26,244 --> 00:38:29,686 O povo diz que ela, tem poderes sobrenaturais. 388 00:38:29,712 --> 00:38:31,212 Ela possui um p� m�gico... 389 00:38:31,238 --> 00:38:34,763 que faz qualquer homem, que o tomar se apaixonar por ela. 390 00:38:34,789 --> 00:38:36,643 Dizem que ela, nunca est� sem ele. 391 00:38:36,686 --> 00:38:39,563 Ela o carrega em um medalh�o de ouro em volta do pesco�o. Hmm... 392 00:38:40,000 --> 00:38:41,440 Bom saber disso. 393 00:38:41,470 --> 00:38:44,537 Quando, eventualmente, eu ficar cara a cara com a rainha Samara. 394 00:38:59,489 --> 00:39:01,773 J� est� tarde. Por que ningu�m veio? 395 00:39:02,038 --> 00:39:05,178 As not�cias de que Darix, foi embora e que voc� o seguiu... 396 00:39:05,204 --> 00:39:07,887 certamente tirou a coragem, dos nossos amigos. 397 00:39:07,948 --> 00:39:10,053 Temos que restaurar, a confian�a deles! 398 00:39:10,374 --> 00:39:12,692 Mas teremos que esperar, at� amanhecer, pois a cidade... 399 00:39:12,718 --> 00:39:15,157 est� cheia de soldados, pegando v�timas para o sacrif�cio. 400 00:40:26,815 --> 00:40:29,578 Mas por qu�? Por que os deuses permitem isso? 401 00:40:29,604 --> 00:40:31,135 Deve ter f�, Taris. 402 00:40:31,352 --> 00:40:33,321 O tempo da nossa liberta��o, est� pr�ximo. 403 00:40:33,347 --> 00:40:36,770 Logo veremos que sobrar� apenas, a mem�ria do terror. 404 00:40:37,322 --> 00:40:40,130 Em nome da rainha, abra! Os soldados! Abram. 405 00:40:42,237 --> 00:40:43,724 Maciste, eles est�o aqui! 406 00:40:43,750 --> 00:40:47,084 Est�o me ouvindo? Abra j�! 407 00:40:48,744 --> 00:40:50,002 Abra. 408 00:40:51,463 --> 00:40:52,913 Minha filha... 409 00:40:56,854 --> 00:40:59,283 Fique calma. V�, v�. 410 00:41:07,514 --> 00:41:10,472 N�o tente resistir! Estamos aqui para levar sua filha! 411 00:41:10,498 --> 00:41:12,665 Onde ela est�? N�o! N�o! N�o!... 412 00:41:18,827 --> 00:41:21,194 Soltem-na agora! 413 00:41:31,846 --> 00:41:33,943 Oh, n�o! Me solte! 414 00:42:17,337 --> 00:42:18,487 Maciste! 415 00:42:19,107 --> 00:42:21,690 N�o h� tempo a perder, eles voltar�o com refor�os! 416 00:42:21,716 --> 00:42:23,430 Temos que encontrar, um local seguro para Darix! 417 00:42:23,456 --> 00:42:25,135 Conhe�o um lugar, onde podemos nos esconder! 418 00:42:25,236 --> 00:42:26,407 Ah... 419 00:42:35,060 --> 00:42:36,505 Maciste! 420 00:42:43,808 --> 00:42:46,904 Pegaram Billis! Eu a vi acorrentada, com outras prisioneiras! 421 00:42:46,930 --> 00:42:49,478 V�o! J� est�o indo? 422 00:42:49,726 --> 00:42:53,816 Sim, mas n�o v�! N�o pode fazer nada sozinho, espere pelos outros! 423 00:42:53,842 --> 00:42:55,583 N�o, pode ser tarde demais. 424 00:42:55,609 --> 00:42:58,615 O que ser� de mim, se algo acontecer com voc�? 425 00:42:59,480 --> 00:43:01,900 N�o se preocupe, nada te acontecer�. 426 00:45:24,910 --> 00:45:26,275 Ele est� vindo! 427 00:45:27,018 --> 00:45:28,682 Vamos nos esconder! 428 00:45:54,240 --> 00:45:57,707 Venha, princesa! Mas voc� n�o � Billis! 429 00:46:11,621 --> 00:46:13,681 Finalmente o pegamos! 430 00:46:42,629 --> 00:46:44,045 Est� vendo? 431 00:46:45,286 --> 00:46:47,154 S�o absolutamente id�nticas! 432 00:46:47,154 --> 00:46:50,880 Por isso ordenei, que trouxesse a princesa Billis. 433 00:46:51,055 --> 00:46:53,261 Nossa rainha Selena acordar� de seu longo sono... 434 00:46:53,287 --> 00:46:57,371 e viver� novamente atrav�s do sangue de Billis. 435 00:46:57,623 --> 00:47:01,499 N�o! Voc�, minha pr�pria irm�? Trouxe-me aqui para ser morta? 436 00:47:01,525 --> 00:47:03,291 Como p�de ser capaz de tamanha monstruosidade? 437 00:47:03,934 --> 00:47:07,990 Diga que n�o � verdade! Samara, eu imploro! 438 00:47:11,422 --> 00:47:16,060 Samara? Samara! Eu suplico! N�o! 439 00:47:16,500 --> 00:47:18,007 Peguem-na! 440 00:47:19,185 --> 00:47:20,463 N�o! 441 00:47:45,410 --> 00:47:48,674 O sacrif�cio ocorrer� amanh� � noite. 442 00:47:49,664 --> 00:47:54,434 Observe. Quando o planeta Saturno girar em conjunto com Marte... 443 00:47:54,460 --> 00:47:58,061 e sob a m� influ�ncia de Urano... 444 00:47:58,087 --> 00:48:01,584 desastres inimagin�veis, ocorrer�o. 445 00:48:01,610 --> 00:48:04,136 Os oceanos se levantar�o, as montanhas cair�o... 446 00:48:04,530 --> 00:48:09,288 e inexoravelmente, nossa Lua ficar� mais pr�xima da Terra. 447 00:48:09,452 --> 00:48:11,313 Atrav�s desse cataclisma, apenas nossa forma de vida sobreviver�. 448 00:48:11,339 --> 00:48:16,822 Depois de uma longa noite de sono, nos tornaremos os donos da Terra. 449 00:48:20,834 --> 00:48:22,400 Mas como eu viverei, ent�o? 450 00:48:24,882 --> 00:48:28,203 Ter� a recompensa, que mereceu, Samara. 451 00:48:28,229 --> 00:48:33,536 Sua beleza jamais acabar�. E seu poder ser� igual ao nosso. 452 00:48:33,562 --> 00:48:37,456 Possuir� todas, as riquezas do mundo. 453 00:48:37,504 --> 00:48:41,741 Mas lembre-se que ainda h�, uma tarefa a ser cumprida. 454 00:48:41,767 --> 00:48:43,952 Matar Maciste! 455 00:48:43,978 --> 00:48:48,603 N�o tema. Maciste j� est� em minhas m�os. Ele morrer�! 456 00:49:26,198 --> 00:49:28,725 Maciste! Maciste! 457 00:49:30,405 --> 00:49:32,724 Maciste! Agar! 458 00:49:33,711 --> 00:49:35,953 Este lugar � perigoso para voc�! Precisa sair daqui! 459 00:49:35,979 --> 00:49:37,260 Nossos planos est�o completos. 460 00:49:37,286 --> 00:49:39,747 Nossos amigos j� est�o instigando o povo a rebelar-se. 461 00:49:39,773 --> 00:49:43,017 Voc� ser� libertado. N�o, Agar. Ainda n�o � a hora. 462 00:49:43,043 --> 00:49:44,216 Preciso permanecer aqui. 463 00:49:44,264 --> 00:49:46,622 S� uma pessoa pode me dizer onde Billis est�. 464 00:49:46,648 --> 00:49:49,715 Samara? Ela vai matar voc�! 465 00:49:49,780 --> 00:49:53,202 Eu imploro! N�o podemos deix�-lo para tr�s! Devemos libert�-lo! 466 00:49:53,228 --> 00:49:56,261 N�o, Agar. S� h� uma maneira de me ajudar. 467 00:49:56,297 --> 00:49:59,327 E �... fazendo nada. Adeus, Agar. 468 00:49:59,919 --> 00:50:03,834 Vou obedec�-lo. Eu te amo. 469 00:50:12,312 --> 00:50:13,599 Ah... 470 00:50:14,516 --> 00:50:16,728 N�o foi dif�cil encontr�-la. 471 00:50:17,255 --> 00:50:20,736 Venha comigo. A rainha quer, que esteja presente na cerim�nia. 472 00:50:21,500 --> 00:50:22,772 Andando! 473 00:50:23,769 --> 00:50:25,021 Vamos! 474 00:50:43,472 --> 00:50:46,091 V�o em frente. Andando! 475 00:54:28,832 --> 00:54:30,179 Parem! 476 00:54:36,696 --> 00:54:38,769 Conduzam-no, aos meus aposentos. 477 00:54:54,456 --> 00:54:56,002 Todos voc�s, v�o. 478 00:55:08,537 --> 00:55:11,531 Cem lan�as apontaram, para o seu cora��o. 479 00:55:11,971 --> 00:55:16,498 S� um pequeno gesto meu e estaria ca�do aos meus p�s. 480 00:55:16,524 --> 00:55:18,032 Morto... 481 00:55:23,936 --> 00:55:26,287 Mas prefiro desafi�-lo, a oferecer sua vida. 482 00:55:31,541 --> 00:55:34,139 Sei que voc� � forte, o suficiente para me esmagar. 483 00:55:36,560 --> 00:55:38,822 Mas vale a pena arriscar. 484 00:55:39,396 --> 00:55:41,752 Tudo que precisa fazer, � esticar a outra m�o. 485 00:55:43,935 --> 00:55:45,560 E me pegar pela garganta. 486 00:55:45,685 --> 00:55:49,032 E quebrar meu pesco�o, como se quebra o suporte de uma flor. 487 00:55:49,921 --> 00:55:53,404 Por que n�o o faz? N�o precisa ter medo de mim. 488 00:55:53,450 --> 00:55:56,477 Agora que a vi, n�o poderia, mais revoltar-me contra voc�. 489 00:55:56,503 --> 00:55:59,410 Quero ficar com voc�. � H�rcules quem vos pede. 490 00:55:59,436 --> 00:56:01,896 Nenhum escravo seria t�o fiel como eu. 491 00:56:24,503 --> 00:56:28,327 Venha, Maciste! Venha beber � nossa amizade! 492 00:56:31,329 --> 00:56:34,721 Brindaremos a eu e voc�, a for�a mais poderosa do mundo. 493 00:56:34,907 --> 00:56:37,272 N�o sabe o que o futuro nos aguarda... 494 00:56:37,556 --> 00:56:40,933 mas n�o se arrepender� de ter ficado ao meu lado. 495 00:56:47,511 --> 00:56:48,739 Minha rainha! 496 00:56:48,765 --> 00:56:51,741 Saia! Perd�o, Majestade, � coisa urgente! 497 00:56:52,964 --> 00:56:54,506 Espere l� fora! 498 00:57:22,099 --> 00:57:23,480 Mogol! 499 00:57:25,731 --> 00:57:27,228 Darix est� vivo! 500 00:57:27,300 --> 00:57:29,771 Fale! Foi resgatado por Maciste... 501 00:57:29,882 --> 00:57:32,507 que caiu sobre n�s e massacrou a tropa inteira! 502 00:57:32,533 --> 00:57:34,643 Onde Darix est� agora? N�o sei, minha rainha. 503 00:57:34,669 --> 00:57:37,457 Fui ferido gravemente, mas consegui chegar at� aqui. 504 00:57:37,483 --> 00:57:39,537 Para me dizer que falhou, em sua miss�o? 505 00:57:39,563 --> 00:57:42,676 Executem-o! N�o, n�o, n�o!... 506 00:57:43,012 --> 00:57:45,147 Darix livre significa, problemas para n�s. 507 00:57:45,173 --> 00:57:48,618 Devemos captur�-lo! Isso n�o � dif�cil. 508 00:57:48,735 --> 00:57:51,295 Tudo o que temos, que fazer � seguir Agar. 509 00:58:02,540 --> 00:58:06,621 Achou que poderia enganar Samara? Mas sou muito esperta. 510 00:58:06,727 --> 00:58:10,392 Quando enfim acordar, ser� o meu servo mais fiel. 511 00:58:47,449 --> 00:58:49,941 Voc� ousou conspirar, contra mim! 512 00:58:49,967 --> 00:58:53,632 Ajudou nossos inimigos e se apaixonou por Maciste! 513 00:58:53,658 --> 00:58:57,670 Devia puni-la com a morte, mas muito sangue j� foi derramado! 514 00:58:57,743 --> 00:59:00,118 Agora que Maciste, est� sob meu poder... 515 00:59:00,144 --> 00:59:02,303 voc� n�o representa, mais perigo para n�s. 516 00:59:02,570 --> 00:59:05,840 V� embora! Estou banindo-a de Samar! 517 00:59:06,428 --> 00:59:08,363 Deixe meu reino, para sempre! 518 00:59:25,660 --> 00:59:28,264 Tenho que me vestir. N�o, n�o tem! 519 00:59:28,290 --> 00:59:29,996 Seu ferimento ainda n�o foi curado e onde voc� iria? 520 00:59:30,022 --> 00:59:32,423 Assim que chegar l� fora, v�o peg�-lo! 521 00:59:32,449 --> 00:59:36,059 Timor, j� se arriscou demais. E sou muito grato a voc�. 522 00:59:36,499 --> 00:59:39,280 Mas n�o posso mais esperar. 523 00:59:41,076 --> 00:59:43,688 Billis desapareceu completamente. 524 00:59:43,714 --> 00:59:46,580 Maciste est� no calabou�o e n�o h� not�cias de Agar. 525 00:59:47,171 --> 00:59:49,971 Talvez ela tamb�m esteja, nas m�os da rainha. 526 00:59:50,771 --> 00:59:54,084 Logo anoitecer� e eu tenho, que falar com nossos amigos. 527 00:59:54,110 --> 00:59:56,592 Voc� est� fraco! Eu mesmo irei, apenas me diga o que devo falar. 528 00:59:56,641 --> 00:59:59,399 Timor, � Agar! Abra a porta r�pido! 529 01:00:08,202 --> 01:00:10,203 Agar, pens�vamos que... Sim. 530 01:00:10,229 --> 01:00:13,230 Fui mandada para o ex�lio! Devemos tentar salvar Maciste! 531 01:00:13,256 --> 01:00:15,761 E Billis? Na montanha, com as outras v�timas. 532 01:00:15,787 --> 01:00:17,396 Onde ela est�? N�o sei! 533 01:00:17,422 --> 01:00:19,444 Maciste est� tentando encontr�-la! Ah... 534 01:00:48,693 --> 01:00:50,192 Mande-as embora. 535 01:00:58,695 --> 01:01:01,344 Por que pediu, para fazer isso? 536 01:01:03,109 --> 01:01:05,372 Porque queria ficar a s�s com voc�. 537 01:01:14,357 --> 01:01:17,924 Samara, voc� me contou coisas maravilhosas. 538 01:01:20,993 --> 01:01:22,435 Voc� disse que... 539 01:01:23,505 --> 01:01:27,840 ao seu lado, eu me tornaria, o homem mais poderoso do mundo. 540 01:01:28,790 --> 01:01:32,373 No entanto, n�o explicou, como faria tal coisa. 541 01:01:33,444 --> 01:01:36,410 Depois de hoje � noite, voc� saber� a resposta. 542 01:01:36,436 --> 01:01:38,868 N�o entendo como num espa�o de poucas horas... 543 01:01:38,894 --> 01:01:40,509 voc� poderia mudar nosso destino. 544 01:01:40,535 --> 01:01:42,963 O que t�o importante acontecer�? 545 01:01:42,989 --> 01:01:44,859 Deve ter f� em mim. 546 01:01:45,191 --> 01:01:47,896 Nesta noite, voc� estar� ao meu lado e saber�. 547 01:01:48,083 --> 01:01:51,206 Poder� ver com seus pr�prios olhos que lhe contei a verdade. 548 01:01:52,422 --> 01:01:56,122 O importante agora... � que diga que me ama. 549 01:01:58,453 --> 01:02:00,085 Eu amo voc�, Samara. 550 01:02:00,352 --> 01:02:04,566 E nunca amou ningu�m assim? N�o, meu amor. 551 01:02:27,562 --> 01:02:30,928 Voc� os conhece? Sim. 552 01:02:31,072 --> 01:02:33,684 Foram eles que tentaram, me colocar contra voc�. 553 01:02:33,719 --> 01:02:35,999 E ela? N�o era sua amiga? 554 01:02:36,025 --> 01:02:38,995 Amiga? � s� uma garota, que me acolheu, como os outros. 555 01:02:39,021 --> 01:02:40,276 Como p�de nos trair? 556 01:02:40,302 --> 01:02:43,148 Disse que ele estava completamente sob meu poder, n�o disse? 557 01:02:43,174 --> 01:02:46,389 E tamb�m ordenei, que sa�sse do meu reino. 558 01:02:47,472 --> 01:02:50,074 Que senten�a, devo decretar � eles? 559 01:02:53,359 --> 01:02:54,740 A senten�a de morte. 560 01:02:55,879 --> 01:02:57,433 Uma morte lenta. 561 01:02:58,147 --> 01:02:59,937 Deixe-os morrer de fome. 562 01:02:59,963 --> 01:03:02,238 D�-lhes temp, para se arrependerem... 563 01:03:02,301 --> 01:03:04,085 por terem se voltado, contra voc�! 564 01:03:04,111 --> 01:03:06,880 Esse n�o � voc�, Maciste! N�o pode ser! 565 01:03:06,906 --> 01:03:09,558 Ele tem raz�o. Levem-os! 566 01:03:09,584 --> 01:03:11,226 E fa�am com que as ordens sejam cumpridas. 567 01:03:17,709 --> 01:03:22,096 Ou�am, entendo suas d�vidas, pois eu tamb�m as tenho. 568 01:03:22,161 --> 01:03:24,904 Acham que eu nasci, com esp�rito de soldado? 569 01:03:24,930 --> 01:03:26,765 Sou apenas um dono de uma taverna. 570 01:03:26,791 --> 01:03:29,571 Mas tamb�m conhe�o, os homens de honra... 571 01:03:29,571 --> 01:03:31,870 que jamais saber�o como, � ser livre novamente. 572 01:03:31,896 --> 01:03:33,408 O que espera que fa�amos? 573 01:03:33,434 --> 01:03:36,328 Sabem quem somos e logo estar�o aqui para nos prender! 574 01:03:36,354 --> 01:03:37,468 Timor foi morto. 575 01:03:37,494 --> 01:03:40,532 Darix est� nas m�os da rainha e n�o sabemos se Maciste est� vivo. 576 01:03:40,558 --> 01:03:43,470 Maciste n�o � um homem de se deixar levar t�o f�cil. 577 01:03:43,496 --> 01:03:44,891 Concordo com Persius! 578 01:03:44,917 --> 01:03:47,394 Tenho um filho, n�o sei se ele est� morto ou vivo... 579 01:03:47,420 --> 01:03:49,865 mas isso n�o muda nada! Deixem-me entrar! 580 01:03:49,891 --> 01:03:51,341 Voc� n�o deve sair de noite 581 01:03:51,367 --> 01:03:53,021 Deixem-no entrar! Vamos! 582 01:03:54,047 --> 01:03:55,700 Um oficial da guarda real! 583 01:03:56,292 --> 01:03:57,620 Rubio? O que est� fazendo aqui? 584 01:03:57,646 --> 01:04:00,202 Sei exatamente, o que voc� e seus companheiros est�o planejando. 585 01:04:00,228 --> 01:04:03,578 E teria sido f�cil para mim surpreend�-los e mandar mat�-los. 586 01:04:03,666 --> 01:04:05,783 Ao inv�s disso, estou pedindo, para me juntar a voc�s. 587 01:04:05,809 --> 01:04:06,922 O ex�rcito est� comigo. 588 01:04:06,948 --> 01:04:09,815 Devemos lutar juntos, contra Mogol e seus soldados. 589 01:04:09,841 --> 01:04:13,302 Est� falando s�rio? Quebraria seu juramento militar? 590 01:04:13,333 --> 01:04:15,825 Nenhum homem honrado ficaria preso, a um juramento que exige... 591 01:04:15,851 --> 01:04:17,868 que ele se cubra de vergonha. 592 01:04:18,118 --> 01:04:21,365 Al�m do mais, meus soldados, s�o homens do povo, como voc�s. 593 01:04:21,391 --> 01:04:23,779 Eles tamb�m tem mulheres e filhos para defender. 594 01:04:23,805 --> 01:04:27,890 Ele tem raz�o! Vamos homens, vamos invadir o pal�cio! 595 01:04:30,993 --> 01:04:34,350 Venha c�, Maciste. Olhe isso. 596 01:04:40,527 --> 01:04:43,021 � da lua, que vem o meu poder. 597 01:04:43,570 --> 01:04:46,166 Da lua? O que quer dizer? 598 01:04:47,656 --> 01:04:50,199 Agora que, enfim, tenho confian�a em voc�... 599 01:04:50,472 --> 01:04:52,014 posso lhe contar. 600 01:04:52,977 --> 01:04:54,957 Por muitos anos, meus ancestrais, 601 01:04:54,983 --> 01:04:57,170 foram magos dos monstros, da montanha. 602 01:04:57,616 --> 01:05:01,714 Mas eu fui ainda mais longe. Sou sua alida. 603 01:05:02,029 --> 01:05:05,045 Voc�? Aliada deles? Sim. 604 01:05:05,178 --> 01:05:07,068 S�o poderosos, Maciste. 605 01:05:07,135 --> 01:05:11,738 Mas, apesar de seus poderes, sem mim, n�o s�o nada. 606 01:05:11,806 --> 01:05:13,860 Mas que ajuda poderia dar � eles? 607 01:05:14,106 --> 01:05:16,522 A n�o ser entregar as v�timas, que eles querem. 608 01:05:19,364 --> 01:05:22,204 -Entreguei Billis � eles. Voc� o qu�? 609 01:05:22,230 --> 01:05:25,566 Neste exato momento, Billis est� nas m�os dos Homens de Pedra. 610 01:05:25,720 --> 01:05:29,554 O sacrif�cio dela reviver� Selena, a rainha deles. 611 01:05:29,831 --> 01:05:31,573 Onde est� Bilis? 612 01:05:32,595 --> 01:05:34,764 Na Montanha da Morte. 613 01:05:35,283 --> 01:05:37,940 Perfeito! Era exatamente, o que eu queria descobrir. 614 01:05:37,966 --> 01:05:39,579 O que est� dizendo? 615 01:05:39,605 --> 01:05:42,063 Achou que eu estivesse enfeiti�ado? Sua m�gica n�o funcionou comigo! 616 01:05:42,089 --> 01:05:44,852 Sabia o que estava fazendo, o tempo todo! 617 01:05:45,056 --> 01:05:47,931 E agora preciso libertar Darix e Agar! 618 01:06:41,950 --> 01:06:43,743 Ah... 619 01:06:44,351 --> 01:06:45,762 Atr�s dele! 620 01:06:47,805 --> 01:06:49,748 Est� indo, para o calabou�o! 621 01:06:52,511 --> 01:06:53,975 Ah... 622 01:06:58,944 --> 01:07:01,521 Vamos peg�-lo! Ah... 623 01:07:01,547 --> 01:07:03,006 Maciste! 624 01:07:13,806 --> 01:07:15,770 Sabia, que n�o era um traidor! 625 01:07:20,239 --> 01:07:21,388 Depressa! 626 01:07:21,414 --> 01:07:23,640 Ele n�o pode deixar, o pal�cio vivo! Matem-o! 627 01:07:24,143 --> 01:07:27,373 Minha rainha! O povo est� marchando para o pal�cio! 628 01:07:27,399 --> 01:07:29,706 Ent�o mande todo o seu ex�rcito, cercar os muros do pal�cio! 629 01:07:29,732 --> 01:07:32,263 Os soldados desertaram, apenas meus guardas est�o resistindo... 630 01:07:32,289 --> 01:07:34,542 e Maciste est�, massacrando todos! 631 01:07:34,788 --> 01:07:36,399 Devemos fugir ent�o! 632 01:07:41,504 --> 01:07:43,940 V�o por aqui, depressa! Corram e juntem-se aos outros! 633 01:07:43,966 --> 01:07:46,112 Billis est� presa, na Montanha da Morte! 634 01:07:46,138 --> 01:07:47,765 E voc�? N�o se preocupe comigo. 635 01:07:47,791 --> 01:07:49,279 V�, Darix! Leve-a com voc�! 636 01:07:49,305 --> 01:07:52,479 V�, estou mandando! Maciste! Maciste! 637 01:09:01,620 --> 01:09:03,645 Depressa! Para a Montanha da Morte! 638 01:09:03,671 --> 01:09:06,058 Maciste j� est� a caminho! Vamos! 639 01:10:11,888 --> 01:10:15,517 Rudolphis! Rudolphis! Rudolphis! 640 01:10:15,943 --> 01:10:20,030 Rudolphis! Rudolphis, me salve! Em breve Maciste estar� aqui! 641 01:10:20,103 --> 01:10:22,729 Voc� nos traiu, Samara. 642 01:10:27,906 --> 01:10:30,442 N�o! N�o! 643 01:10:30,873 --> 01:10:35,380 N�o me mate! Eu n�o os tra�! Eu � que fui tra�da! 644 01:10:35,406 --> 01:10:37,604 N�o! N�o! 645 01:10:37,630 --> 01:10:41,310 Rudolphis, fa�a-os parar! N�o, n�o. 646 01:10:41,336 --> 01:10:44,225 Socorro! Me salve! N�o. 647 01:10:44,391 --> 01:10:50,459 N�o! Rudolphis N�o. Socorro! Me salve! N�o... 648 01:10:50,570 --> 01:10:53,450 Rudolphis, pare com isso! N�o! N�o! 649 01:10:53,476 --> 01:10:57,356 N�o... Ha... 650 01:11:24,990 --> 01:11:28,739 Selena! Selena! 651 01:11:29,833 --> 01:11:33,095 Finalmente sua hora chegou, a grande noite. 652 01:12:07,130 --> 01:12:09,133 Gota a gota... 653 01:12:09,159 --> 01:12:14,486 este sangue a trar� de volta � vida, minha rainha. 654 01:12:17,306 --> 01:12:21,725 Sigam-me! Fiquem juntos! 655 01:12:22,929 --> 01:12:25,421 Por aqui! 656 01:12:27,752 --> 01:12:30,286 Continuem andando! 657 01:12:34,105 --> 01:12:35,726 Vamos, todos! 658 01:12:36,148 --> 01:12:38,233 N�o aguento mais ir al�m! 659 01:12:46,885 --> 01:12:49,324 Vamos, continuem andando! 660 01:15:32,975 --> 01:15:36,135 Por favor! Esperem por mim! 661 01:15:36,662 --> 01:15:38,596 N�o consigo ir mais al�m! 662 01:15:48,795 --> 01:15:50,303 Onde voc�s est�o? 663 01:15:52,970 --> 01:15:54,392 Socorro! 664 01:16:00,499 --> 01:16:01,997 Darix! 665 01:16:03,119 --> 01:16:04,538 Darix! 666 01:16:05,877 --> 01:16:07,236 Darix! 667 01:16:08,647 --> 01:16:10,800 Onde est� Darix? 668 01:17:14,373 --> 01:17:15,583 Ah... 669 01:18:16,499 --> 01:18:18,681 Vamos, continuem andando! 670 01:18:24,657 --> 01:18:27,180 Agar n�o est� mais conosco! 671 01:18:27,393 --> 01:18:31,048 Talvez a encontraremos, na Montanha da Morte! Vamos! 672 01:19:28,991 --> 01:19:30,290 Eu estou com receio! 673 01:22:14,174 --> 01:22:15,758 Detenham-no! 674 01:22:15,849 --> 01:22:17,540 Matem-o! 675 01:22:38,903 --> 01:22:42,039 Ah... 676 01:23:35,118 --> 01:23:38,839 Billis! Billis! 677 01:23:57,639 --> 01:24:01,475 Precisa mesmo partir, Maciste? Sim, pr�ncipe. 678 01:24:01,501 --> 01:24:04,214 Posso ser necess�rio, em alguma outra parte do mundo. 679 01:24:04,240 --> 01:24:07,672 Billis e eu esperamos que Agar, consiga persuadi-lo a ficar. 680 01:24:07,698 --> 01:24:11,763 Posso persuadir Agar a dividir, os riscos que certamente encontrarei? 681 01:24:11,789 --> 01:24:14,434 Sim! Pelo resto da minha vida! 682 01:24:37,455 --> 01:24:42,455 "FIM" 55043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.