Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,455 --> 00:00:20,155
* MACISTE E A RAINHA DE SAMAR *
2
00:02:33,291 --> 00:02:37,625
Em uma noite memor�vel,
uma massa em chamas caiu do c�u.
3
00:02:37,651 --> 00:02:41,296
Explodindo a montanha de Samar
e incendiando tudo � sua volta.
4
00:02:41,322 --> 00:02:42,965
Deixando nada al�m
de um terreno baldio.
5
00:02:44,183 --> 00:02:47,715
Pela sexta noite,
nas entranhas da montanha...
6
00:02:47,741 --> 00:02:50,795
surge uma vida mosntruosa
e terr�vel, foi formada.
7
00:02:50,943 --> 00:02:55,298
A partir daquele dia,
o povo de Samar, para sobreviver...
8
00:02:55,324 --> 00:02:59,346
foi for�ado a oferecer,
seus filhos como sacrif�cio...
9
00:02:59,372 --> 00:03:01,229
para a faminta
Montanha da Morte.
10
00:04:47,276 --> 00:04:50,343
Rainha Samara,
seu povo n�o aguenta mais...
11
00:04:50,343 --> 00:04:52,518
o intermin�vel sacrif�cio
humano imposto � eles.
12
00:04:52,705 --> 00:04:55,082
Sabe que eu sou
seu cidad�o mais fiel...
13
00:04:55,108 --> 00:04:59,077
e que antes servi seu falecido pai,
com a mesma devo��o.
14
00:04:59,238 --> 00:05:02,427
Ou�a os choros desesperados
das m�es de Samar.
15
00:05:02,453 --> 00:05:04,937
Os gritos das v�timas inocentes.
16
00:05:05,416 --> 00:05:07,597
Rainha Samara, voc� n�o pode...
17
00:05:07,623 --> 00:05:11,102
n�o deve permitir que este lucal in�til
e cruel massacre continui!
18
00:05:11,128 --> 00:05:12,633
Voc� est� velho, Gladius.
19
00:05:12,659 --> 00:05:15,393
Velho demais para lembrar,
o que houve no reino de meu pai.
20
00:05:15,419 --> 00:05:16,882
Bem antes de eu nascer.
21
00:05:18,726 --> 00:05:20,216
Sim eu me lembro.
22
00:05:20,893 --> 00:05:23,768
O destino daqueles,
que ousaram se rebelar...
23
00:05:23,794 --> 00:05:26,457
foi ainda pior do que as mortes,
que enfrentamos.
24
00:05:26,483 --> 00:05:29,091
Mas isso mudou!
Mudou? Sim!
25
00:05:29,117 --> 00:05:31,835
Existe um homem,
que � t�o maravilhoso...
26
00:05:31,861 --> 00:05:35,830
cuja coragem e for�a podem superar,
qualquer perigo, que nos ameace.
27
00:05:35,856 --> 00:05:39,161
E acha que ele derrotaria aqueles
que reinam na Montanha da Morte?
28
00:05:39,187 --> 00:05:41,825
Sim! Se ele nos liderasse,
nosso povo venceria.
29
00:05:41,851 --> 00:05:44,832
Cale-se, seu velho tolo!
Destruiriam a si mesmos!
30
00:05:44,858 --> 00:05:48,159
E a mim tamb�m!
Samara, minha rainha, eu imploro.
31
00:05:48,185 --> 00:05:51,363
Sabe que � a nossa �nica
esperan�a, n�o a tire de n�s.
32
00:05:51,389 --> 00:05:53,389
Ordeno que pare!
Mande buscar esse homem.
33
00:05:53,415 --> 00:05:54,643
Ele mora em Sharon.
34
00:05:54,669 --> 00:05:56,757
Mande-o buscar
antes que seja tarde.
35
00:05:57,056 --> 00:05:58,707
Seu povo est� cansado.
36
00:05:58,733 --> 00:06:00,312
Como ousa fazer amea�as?
37
00:06:01,541 --> 00:06:03,805
Saia daqui,
ou ser� tarde demais!
38
00:06:28,833 --> 00:06:30,178
Gladius mentiu, para voc�.
39
00:06:30,204 --> 00:06:32,032
O homem de Sharon
est� prestes a chegar.
40
00:06:32,058 --> 00:06:34,314
Ele devem se encontrar
secretamente.
41
00:06:34,340 --> 00:06:36,321
Qual o nome dele?
Maciste.
42
00:09:25,792 --> 00:09:30,152
Samara, voc� falhou.
Maciste est� vivo.
43
00:09:30,178 --> 00:09:32,847
Ele escapou da armadilha
que voc� preparou para ele.
44
00:09:32,882 --> 00:09:36,750
Vivo? Mas como evitou a morte
nas m�os dos meus soldados?
45
00:09:36,776 --> 00:09:38,877
Voc� subestimou aquele homem.
46
00:09:38,903 --> 00:09:41,143
Lembre-se,
enquanto ele estiver vivo...
47
00:09:41,169 --> 00:09:44,144
permanece uma amea�a,
ao destino escrito nas estrelas.
48
00:09:44,170 --> 00:09:47,767
N�o conseguiremos deixar,
a montanha e dominar o mundo.
49
00:09:47,793 --> 00:09:51,025
E voc� n�o se tornar�,
a mulher mais pooderosa da Terra.
50
00:09:51,051 --> 00:09:52,548
Eu prometo que ele morrer�!
51
00:09:52,574 --> 00:09:54,983
O mais r�pido poss�vel,
Samara.
52
00:09:55,183 --> 00:10:00,589
Antes da pr�xima lua cheia,
deve entregar a Princesa Billis...
53
00:10:00,615 --> 00:10:04,353
ao sacrif�cio para que nossa rainha,
Selena, possa retornar � vida.
54
00:10:04,379 --> 00:10:07,664
Eu o obedecerei.
Como sempre.
55
00:10:07,690 --> 00:10:10,128
N�o posso mais ajud�-la.
56
00:10:10,250 --> 00:10:14,788
S� posso ser vis�vel brevemente
e meu tempo acabou.
57
00:10:14,814 --> 00:10:17,513
Agora voc� estar� sozinha.
Tenha cuidado.
58
00:10:17,539 --> 00:10:19,669
E lembre-se de Billis.
59
00:10:20,848 --> 00:10:22,502
Billis...
60
00:10:23,589 --> 00:10:24,931
Billis...
61
00:10:26,142 --> 00:10:27,513
Billis...
62
00:10:28,588 --> 00:10:31,856
Billis! Meu amor!
63
00:10:33,604 --> 00:10:35,037
Ah...
64
00:10:35,834 --> 00:10:37,162
Faz tanto tempo!
65
00:10:37,188 --> 00:10:39,046
Quando poderemos nos encontrar
abertamente, na frente de todos?
66
00:10:39,072 --> 00:10:40,745
Vou falar com a sua irm�!
N�o.
67
00:10:40,983 --> 00:10:43,217
N�o! N�o v�!
Por que tem tanto medo?
68
00:10:43,243 --> 00:10:45,996
Ap�s a sua, a minha fam�lia,
� a mais nobre de Samar.
69
00:10:46,430 --> 00:10:48,274
Eu tentei v�rias vezes...
70
00:10:49,153 --> 00:10:52,234
falar com ela sobre meu futuro
e sobre nosso amor.
71
00:10:52,271 --> 00:10:55,459
Mas sempre achei Samara
estranhamente hostil.
72
00:10:55,555 --> 00:10:58,600
Sua irm� traz s� tristeza a todos.
N�o � justo com ela.
73
00:10:58,626 --> 00:11:00,787
Encare os factos!
O povo est� sofrendo!
74
00:11:00,813 --> 00:11:02,402
Eles querem se livrar do medo!
75
00:11:02,428 --> 00:11:05,706
Querem destruir os monstros,
da montanha e talvez consigam faz�-lo!
76
00:11:05,876 --> 00:11:07,473
N�o.
Poder�amos acabar com eles!
77
00:11:07,528 --> 00:11:09,609
Mas a rainha ainda,
se op�e a isso!
78
00:11:09,635 --> 00:11:12,224
Lutar�o contra os misteriosos
poderes dos monstros!
79
00:11:12,250 --> 00:11:15,280
Ningu�m jamais ousou tal coisa!
Estou com medo, Darix!
80
00:11:15,306 --> 00:11:16,558
N�o se preocupe.
81
00:11:17,607 --> 00:11:21,225
N�o pretendo perd�-la.
Eu te amo e quero me casar com voc�.
82
00:11:21,393 --> 00:11:23,029
O mais r�pido poss�vel.
83
00:11:23,055 --> 00:11:24,561
Vou conversar com Samara.
84
00:11:24,587 --> 00:11:28,464
E desta vez,
ela me ouvir� at� o fim, eu juro.
85
00:11:28,490 --> 00:11:30,814
E se ela n�o consentir?
Oh, Darix!
86
00:11:30,847 --> 00:11:32,364
N�o importa.
Acharemos um jeito.
87
00:11:39,555 --> 00:11:43,718
Voc� � o Maciste? Sim.
Quem � voc�? O que quer?
88
00:11:43,744 --> 00:11:45,913
Vou lev�-lo ao homem,
que mandou cham�-lo.
89
00:11:45,939 --> 00:11:47,273
Certo, vou com voc�.
90
00:11:50,913 --> 00:11:52,741
Como garoto,
foi bastante convincente.
91
00:11:52,767 --> 00:11:54,811
Sou Agar, filha de Gladius.
92
00:11:55,042 --> 00:11:57,848
Por que seu pai mandou uma garota,
me encontrar, uma menina?
93
00:11:57,874 --> 00:12:00,300
N�o tenho irm�os e meu pai
confia somente, em mim.
94
00:12:00,326 --> 00:12:01,901
Que diferen�a faz?
95
00:12:01,927 --> 00:12:04,700
Seja por liberdade e justi�a,
estou pronta para qualquer coisa.
96
00:12:04,726 --> 00:12:07,994
At� lutar?
Tamb�m, se for necess�rio.
97
00:12:08,287 --> 00:12:12,101
Vamos. Eu o levarei a Samar,
por um caminho que s� eu conhe�o.
98
00:12:30,830 --> 00:12:32,193
Venha!
99
00:12:35,936 --> 00:12:37,808
� a rainha! Esconda-se!
100
00:12:48,647 --> 00:12:51,826
Eu a vi deixando a cidade
ao amanhecer, Agar.
101
00:12:51,852 --> 00:12:55,042
� uma grande honra que a rainha,
se importe em me proteger.
102
00:12:55,068 --> 00:12:57,776
Se fa�o isso � para o seu bem,
minha querida.
103
00:12:57,998 --> 00:13:02,772
A lua est� quase cheia.
E voc� � jovem. Muito jovem.
104
00:13:03,265 --> 00:13:05,000
Deiva ser mais prudente.
105
00:13:16,889 --> 00:13:18,926
Maciste, ela se foi!
Pode vir!
106
00:13:26,533 --> 00:13:29,276
Deixe-me agradec�-lo,
Maciste, por ter vindo.
107
00:13:29,314 --> 00:13:31,708
Foi a sua amizade com meu pai,
que me trouxe aqui.
108
00:13:31,734 --> 00:13:33,305
Algu�m o viu?
Nem na cidade ou no reino.
109
00:13:33,491 --> 00:13:38,488
Mas h� alguns dias de Samar,
um bando de rufianos me atacou.
110
00:13:38,514 --> 00:13:41,638
Devem ter me confundido com um
comerciante, com sacos de ouro.
111
00:13:41,664 --> 00:13:43,195
Mas eu mudei a opini�o deles.
112
00:13:43,221 --> 00:13:46,075
Bandidos?
� estranho.
113
00:13:46,101 --> 00:13:49,888
Todas as estradas que levam � Samar,
s�o sempre cuidadosamente guardadas.
114
00:13:49,990 --> 00:13:52,365
Conseguiu ver quem era,
o l�der deles?
115
00:13:52,391 --> 00:13:56,457
Sim. Tinha uma grande barba preta
e uma grande cicatriz no rosto.
116
00:13:56,483 --> 00:13:57,927
Ah! Aftali!
117
00:13:58,132 --> 00:14:00,902
Bem, quem � ele?
118
00:14:00,928 --> 00:14:04,574
Um dos soldados de Mogol
e bra�o direito da rainha.
119
00:14:04,600 --> 00:14:07,728
A rainha?
Mas ela est� contra voc�s?
120
00:14:08,746 --> 00:14:10,228
Sim, receio que sim.
121
00:14:10,865 --> 00:14:13,501
Quando o pai dela, o falecido rei,
estava morrendo...
122
00:14:13,527 --> 00:14:15,829
a �ltima coisa
que ele me disse foi...
123
00:14:15,855 --> 00:14:19,286
"Cuide de Samara.
Guie-a. Aconselhe-a".
124
00:14:19,312 --> 00:14:21,745
Na �poca, achei que minha
tarefa seria mais f�cil.
125
00:14:21,896 --> 00:14:23,098
Entretanto...
126
00:14:23,707 --> 00:14:27,918
somente arrog�ncia e orgulho,
sem limites animam aquela mulher!
127
00:14:27,944 --> 00:14:30,141
Junto com uma ambi��o,
desenfreada!
128
00:14:30,167 --> 00:14:32,880
Tentei induzi-la a se rebelar,
contra o destino...
129
00:14:32,906 --> 00:14:35,248
que, por anos,
tem pairado sobre n�s.
130
00:14:35,649 --> 00:14:37,403
A cada terceira lua cheia...
131
00:14:37,429 --> 00:14:39,461
nossa juventude,
foi dizimada atrav�s
132
00:14:39,487 --> 00:14:41,635
de um sacrif�cio
b�rbaro e desumano.
133
00:14:41,748 --> 00:14:43,819
O pr�ximo sacrif�cio...
134
00:14:44,450 --> 00:14:46,101
acontecer� amanh�.
135
00:14:46,809 --> 00:14:48,115
H�rcules...
136
00:14:48,671 --> 00:14:50,509
essa foi a raz�o,
pela qual eu o chamei.
137
00:14:50,544 --> 00:14:53,017
Voc� sempre foi um grande
lutador pela causa da justi�a.
138
00:14:53,043 --> 00:14:54,500
E sempre saiu vitorioso.
139
00:14:54,526 --> 00:14:58,137
Guiar� o povo de Samar,
� liberta��o?
140
00:14:59,397 --> 00:15:01,508
Para isso que estou aqui,
Gladius.
141
00:15:01,534 --> 00:15:03,989
Obrigado.
Mas voc� n�o estar� sozinho.
142
00:15:04,015 --> 00:15:06,667
Ter� cada homem corajoso
da cidade...
143
00:15:06,693 --> 00:15:08,473
come�ando pelo pr�ncipe Darix,
ao seu lado...
144
00:15:08,499 --> 00:15:10,047
o primo da rainha.
145
00:15:12,544 --> 00:15:15,640
Sua filha, � t�o corajosa
quanto bonita.
146
00:15:20,948 --> 00:15:25,148
Eu teria escolhido uma vida
mais tranquila para ela, sem medo.
147
00:15:25,174 --> 00:15:26,782
N�o se arrependa, pai.
148
00:15:26,808 --> 00:15:30,198
Pense em todas as vidas inocentes,
que salvaremos se vencermos.
149
00:15:33,299 --> 00:15:36,521
Ah... quando sair do pal�cio,
n�o seria recomend�vel...
150
00:15:36,547 --> 00:15:39,085
que fizesse a mesma rota
pela qual voc� entrou.
151
00:15:39,367 --> 00:15:42,401
Mostrarei-lhe o caminho,
atrav�s do t�nel secreto.
152
00:15:43,005 --> 00:15:44,301
Acompanhe-me.
153
00:16:11,983 --> 00:16:13,475
Esse � o momento.
154
00:16:59,820 --> 00:17:01,427
Estamos quase chegando.
155
00:17:15,076 --> 00:17:17,841
Gladius!
156
00:17:47,555 --> 00:17:48,906
Pai!
157
00:17:51,965 --> 00:17:53,294
Pai!
158
00:17:55,101 --> 00:17:56,193
Pai!
159
00:17:56,219 --> 00:18:00,248
Minha filha, este � o fim.
160
00:18:00,998 --> 00:18:03,113
Salve Maciste.
161
00:18:03,139 --> 00:18:05,620
Leve-o at� o ponto de encontro.
Pai!
162
00:18:05,646 --> 00:18:08,380
N�o me pe�a para deix�-lo!
V�!
163
00:18:08,406 --> 00:18:10,481
V�! Estou mandando!
164
00:19:16,279 --> 00:19:18,258
Maciste!
165
00:20:20,694 --> 00:20:22,198
Maciste!
166
00:22:45,494 --> 00:22:46,698
Agar!
167
00:22:53,934 --> 00:22:55,253
Meu pai!
168
00:22:56,133 --> 00:22:58,970
N�o pude fazer nada,
para salv�-lo.
169
00:22:59,395 --> 00:23:01,081
Jamais me perdoarei.
170
00:23:02,288 --> 00:23:04,382
N�o havia nada,
que pudesse fazer.
171
00:23:05,056 --> 00:23:07,963
Est�vamos sendo vigiados,
pela Rainha Samara.
172
00:23:08,041 --> 00:23:11,593
Eu corri para avis�-los,
mas era tarde demais.
173
00:23:12,270 --> 00:23:15,507
Consegui apenas ouvir,
as �ltimas palavras de meu pai.
174
00:23:15,885 --> 00:23:19,436
Mandou que o levasse ao ponto
de encontro, onde pretendia lev�-lo.
175
00:23:19,619 --> 00:23:22,358
Deve se juntar aos outros,
que n�o sabem que est� vivo...
176
00:23:22,384 --> 00:23:23,769
e que n�o ir� abandon�-los.
177
00:23:23,831 --> 00:23:26,867
Sabe muito bem disso.
Jamais a abandonarei, Agar.
178
00:23:27,110 --> 00:23:28,744
Obrigada, Maciste.
179
00:23:28,938 --> 00:23:33,101
Sob seus ombros est�,
o futuro do povo de Samar. Agar!
180
00:23:33,591 --> 00:23:36,469
Eu tenho uma grande
admira��o, por voc�.
181
00:23:37,526 --> 00:23:39,732
Mostrarei-lhe o caminho,
que nos levar� a c�u aberto...
182
00:23:39,758 --> 00:23:41,802
al�m dos muros da cidade.
183
00:23:41,921 --> 00:23:44,051
Temos que tomar muito cuidado,
para n�o sermos vistos.
184
00:23:44,145 --> 00:23:46,820
Assim que anoitecer,
poderemos voltar para a cidade.
185
00:24:24,216 --> 00:24:26,575
Ele fugiu quebrando as paredes,
da caverna como se fossem de barro!
186
00:24:26,601 --> 00:24:29,496
O monstro foi morto e as barras
de ferro est�o quebradas!
187
00:24:29,522 --> 00:24:31,738
Mas n�o h� rastro de Maciste!
188
00:24:31,764 --> 00:24:34,507
Ningu�m jamais saiu vivo,
daquelas cavernas!
189
00:24:34,533 --> 00:24:36,308
Aquele homem,
� sobre-humnano.
190
00:24:36,334 --> 00:24:38,458
Com tamanha for�a nunca,
o dominaremos.
191
00:24:38,506 --> 00:24:41,925
Com ast�cia, iremos.
Mas � preciso peg�-lo sozinho.
192
00:24:41,951 --> 00:24:44,519
Com nenhum de seus amigos,
ao redor. Que amigos?
193
00:24:44,545 --> 00:24:48,905
Sei quem s�o. Amanh� cuidarei,
que o pr�ncipe Darix v� embora.
194
00:24:49,200 --> 00:24:51,664
Voc� tem homens de confian�a,
que sigam ordens implicitamente?
195
00:24:51,690 --> 00:24:53,173
Sim. �timo.
196
00:24:53,199 --> 00:24:55,173
Eles v�o acompanh�-lo.
Onde?
197
00:24:55,199 --> 00:24:57,204
Hmm...
Que diferen�a faz?
198
00:24:58,581 --> 00:25:01,766
O essencial � evitar,
que ele volte.
199
00:25:01,792 --> 00:25:05,065
E quanto a Maciste,
quero que o tragam vivo.
200
00:25:05,091 --> 00:25:08,064
Ele pagar� caro, pelo
problema que me causou!
201
00:25:09,181 --> 00:25:12,249
A rainha n�o negaria nada,
� sua irm�. Eu sei.
202
00:25:12,275 --> 00:25:15,739
Estou aqui para pedi-la,
o maior favor da minha vida.
203
00:25:15,765 --> 00:25:19,596
Todos sabem o �nico favor,
que satisfar� a princesa Billis.
204
00:25:21,400 --> 00:25:23,856
O que � isso?
Preciso falar com voc�, Samara.
205
00:25:23,882 --> 00:25:24,974
Saia!
206
00:25:28,275 --> 00:25:31,009
Quero que prometa,
que vai me escutar.
207
00:25:33,282 --> 00:25:34,931
Eu n�o escuto sempre?
208
00:25:36,805 --> 00:25:39,139
N�o acredita mesmo,
que eu gosto de voc�?
209
00:25:39,165 --> 00:25:40,679
N�o diga isso, Samara.
210
00:25:40,705 --> 00:25:42,998
Mesmo n�o tendo, a mesma m�e...
211
00:25:43,024 --> 00:25:45,316
voc� sempre foi,
a irm� perfeita para mim.
212
00:25:45,342 --> 00:25:46,907
E sou grata.
213
00:25:46,933 --> 00:25:48,769
Que fique claro
214
00:25:48,795 --> 00:25:51,889
que minha atitude � devido,
� minha afei��o por voc�.
215
00:25:51,915 --> 00:25:54,494
Claro.
E devido � essa afei��o...
216
00:25:54,520 --> 00:25:56,809
voc� poderia me tornar,
a mulher mais feliz do mundo.
217
00:25:56,962 --> 00:25:59,259
Samara,
o pr�ncipe Darix me ama.
218
00:25:59,285 --> 00:26:02,423
E se der sua permiss�o,
nos casaremos imediatamente.
219
00:26:03,251 --> 00:26:06,088
N�s nos amamos,
n�o pode se recusar.
220
00:26:06,750 --> 00:26:09,748
Claro que n�o.
Como recusaria isso � voc�?
221
00:26:09,935 --> 00:26:12,166
Na verdade, eu quero
que voc�s se casem.
222
00:26:12,462 --> 00:26:14,581
Mas n�o t�o cedo,
como voc� gostaria.
223
00:26:14,690 --> 00:26:15,928
Oh, Samara!
224
00:26:15,954 --> 00:26:17,729
Por que est�,
nos fazendo esperar?
225
00:26:18,327 --> 00:26:21,226
Tenho pensado h� um bom tempo,
em mandar o pr�ncipe Darix...
226
00:26:21,252 --> 00:26:24,151
at� a corte de Coron, para conduzir
ma negocia��o secreta.
227
00:26:24,779 --> 00:26:26,793
Um assunto
de extrema delicadeza.
228
00:26:28,023 --> 00:26:31,227
Mas ele voltar� logo.
E ser�o felizes para sempre.
229
00:26:31,253 --> 00:26:33,637
Obrigada!
Obrigada, irm� querida!
230
00:26:33,749 --> 00:26:36,267
Ele partir� amanh� bem cedo.
231
00:26:36,293 --> 00:26:39,204
Apesar dele ficar longe de voc�,
n�o ser� por muito tempo.
232
00:26:39,307 --> 00:26:41,680
Satisfeita?
Estou t�o feliz!
233
00:26:43,415 --> 00:26:45,292
Maciste est� morto, desapareceu.
234
00:26:45,318 --> 00:26:49,259
Ambos eram nossa �nica esperan�a.
N�o h� mais nada a se fazer.
235
00:26:49,285 --> 00:26:51,546
Fala assim porque
n�o tem filhos!
236
00:26:51,572 --> 00:26:55,058
Mas se tivesse uma filha como eu,
entenderia a ang�stia...
237
00:26:55,084 --> 00:26:58,055
que uma m�e sente quando,
a lua est� cheia e voc� sabe...
238
00:26:58,081 --> 00:27:01,058
que vir�o busc�-la para o sacrif�cio.
Conhe�o esse medo.
239
00:27:01,093 --> 00:27:03,925
Minha mulher est� certa!
N�o podemos suportar viver assim!
240
00:27:03,951 --> 00:27:07,198
Voc� � o �nico que j� esteve,
no topo da Montanha da Morte.
241
00:27:07,224 --> 00:27:09,386
Conte-nos o que aconteceu,
com voc� l�, fale.
242
00:27:09,412 --> 00:27:11,986
Diga como voc� fez,
para vencer os monstros.
243
00:27:12,012 --> 00:27:14,132
Eu vi a montanha,
se abrir milagrosamente...
244
00:27:14,158 --> 00:27:15,798
e fui puxado para
uma luz verde ofuscante.
245
00:27:15,824 --> 00:27:19,051
Ent�o, enormes criaturas
de pedra apareceram.
246
00:27:19,077 --> 00:27:21,223
Ao mesmo tempo, era ensurdecido
por um som estranho...
247
00:27:21,249 --> 00:27:23,048
que parecia vir,
das profundezas da terra.
248
00:27:23,074 --> 00:27:25,009
Depois disso,
n�o lembro de nada.
249
00:27:25,035 --> 00:27:27,198
Estava t�o aterrorizado,
que perdi os sentidos.
250
00:27:27,224 --> 00:27:29,643
Me recuperei depois de um tempo
e percebi que estava sozinho.
251
00:27:29,669 --> 00:27:33,251
Isso tudo s� confirma o facto
de que n�o venceremos facilmente.
252
00:27:33,277 --> 00:27:34,486
Creio que seja in�til.
253
00:27:34,512 --> 00:27:37,829
S� Maciste pode combater os monstros,
com alguma chance de sobreviver.
254
00:27:37,855 --> 00:27:40,759
Isso � tudo que posso dizer:
Sou primo da rainha...
255
00:27:40,785 --> 00:27:44,051
cuja atitude parece indicar,
que est� apaixonada pelo inimigo.
256
00:27:44,311 --> 00:27:47,631
Juro que n�o estou sendo influenciado,
por nenhuma ambi��o pessoal.
257
00:27:47,657 --> 00:27:51,487
A �nica coisa que quero � libertar
Samar do pesadelo que nos oprime.
258
00:27:51,706 --> 00:27:53,768
Ent�o eu e minha mulher
iremos embora.
259
00:27:53,794 --> 00:27:56,362
Sem perguntar nada.
Sem esperar nada.
260
00:27:57,385 --> 00:27:59,972
Estou sozinho no mundo.
Meu nome � Timor.
261
00:27:59,998 --> 00:28:03,393
Estou na lista dos escolhidos,
como v�timas para o sacrif�cio.
262
00:28:03,419 --> 00:28:05,610
Mas prefiro morrer em combate,
com os monstros...
263
00:28:05,636 --> 00:28:07,753
se minha morte,
ajudar a libertar Samar!
264
00:28:07,779 --> 00:28:09,803
Voc� tem raz�o!
Sim!
265
00:28:09,829 --> 00:28:12,009
Quietos! N�o deixem,
que escutem voc�s!
266
00:28:19,993 --> 00:28:22,392
Quem �? � Agar!
Trouxe um amigo!
267
00:28:25,592 --> 00:28:29,410
Maciste! � Maciste!
Bem vindo, Maciste!
268
00:28:31,735 --> 00:28:33,866
Fico contente que esteja
s�o e salvo!
269
00:28:33,892 --> 00:28:36,717
Nossas preocupa��es acabaram.
Com voc� nos guiando, venceremos.
270
00:28:36,743 --> 00:28:38,756
Deixe-me apresent�-lo,
ao pr�ncipe Darix, Maciste.
271
00:28:38,782 --> 00:28:42,989
Gladius falava muito bem de voc�.
Vamos nos dar bem.
272
00:28:44,693 --> 00:28:48,546
Amigos, sei que destino
tr�gico, paira sobre voc�s.
273
00:28:48,572 --> 00:28:51,710
Mas o que aconteceria se um dia,
o povo de Samar se recusasse...
274
00:28:51,736 --> 00:28:55,620
a mandar v�timas para
o sacrif�cio nas Montanhas?
275
00:28:55,816 --> 00:28:58,550
Ningu�m jamais ousou,
se recusar!
276
00:28:58,576 --> 00:29:01,221
Certamente os monstros descer�o
de suas cavernas nas montanhas...
277
00:29:01,221 --> 00:29:04,065
trazendo com eles morte e destrui��o,
como fizeram naquela noite!
278
00:29:04,091 --> 00:29:05,372
Agora as coisas s�o diferentes.
279
00:29:05,504 --> 00:29:08,256
O povo de Samar finalmente
est� preparado para lutar.
280
00:29:08,282 --> 00:29:10,361
At� a morte.
Eu duvido.
281
00:29:10,407 --> 00:29:13,724
Mas prometo que se nossa f�
e determina��o forem suficientes...
282
00:29:13,750 --> 00:29:15,890
Samar ser� livre novamente.
283
00:29:15,916 --> 00:29:17,553
Outra patrulha est� passando.
284
00:29:17,579 --> 00:29:20,365
Nunca houve tantos
soldados na rua.
285
00:29:20,391 --> 00:29:22,820
Com certeza est�o
procurando voc�, Maciste
286
00:29:23,658 --> 00:29:25,234
Voltem para suas casas.
287
00:29:25,260 --> 00:29:28,168
Avisem a todos que estejam
preparados para o ataque.
288
00:29:28,194 --> 00:29:30,738
Digam que Maciste os liderar�.
289
00:29:31,756 --> 00:29:36,520
E que o primo da rainha,
pr�ncipe Darix, est� do lado deles.
290
00:29:36,546 --> 00:29:37,779
V�o.
291
00:29:39,481 --> 00:29:42,077
Obrigado, Maciste.
Nos veremos em breve.
292
00:29:45,688 --> 00:29:46,934
Ficar� aqui conosco.
293
00:29:46,960 --> 00:29:49,357
Ningu�m vir� procur�-lo,
na minha taverna.
294
00:30:02,416 --> 00:30:03,847
Bons sonhos.
295
00:30:08,971 --> 00:30:10,413
Boa noite.
296
00:30:27,103 --> 00:30:28,706
Ent�o voc� voltou.
297
00:30:32,357 --> 00:30:36,501
Esperava encontr�-la aqui chorando,
pela morte de seu pai, Agar.
298
00:30:36,718 --> 00:30:39,817
Mas ao inv�s do luto por ele,
voc� anda vagando pela cidade.
299
00:30:41,301 --> 00:30:45,740
Eu... queria confort�-la
pela cruel perda que sofreu.
300
00:30:46,194 --> 00:30:48,067
Ter� que aceitar,
o que houve, Agra!
301
00:30:48,442 --> 00:30:53,507
E eu o farei, se me provar,
que a morte dele foi predestinada.
302
00:30:53,533 --> 00:30:56,385
Que expressou o desejo
sincero dos deuses.
303
00:30:56,898 --> 00:31:00,004
Ao inv�s disso, meu pai,
foi brutalmente assassinado.
304
00:31:00,274 --> 00:31:02,791
E eu pe�o que puna,
os assassinos.
305
00:31:05,111 --> 00:31:06,862
Vou investigaros factos.
306
00:31:07,027 --> 00:31:10,778
Mas n�o ser� f�cil.
Seu pai n�o tinha inimigos.
307
00:31:10,804 --> 00:31:14,074
Meu pai queria apenas,
a felicidade do povo de Samar.
308
00:31:15,503 --> 00:31:17,568
Seu inimigo deve estar,
entre aqueles...
309
00:31:17,594 --> 00:31:20,035
que n�o compartilhavam suas
id�ias e portanto, o temiam.
310
00:31:20,061 --> 00:31:21,787
N�o sei a quem se refere!
311
00:31:22,305 --> 00:31:26,631
Mas garanto que a m�o de ferro,
da vingan�a derrubar� os assassinos!
312
00:31:28,680 --> 00:31:32,308
Assim como a vingan�a esmagar�,
os que desafiarem a minha vontade!
313
00:31:37,026 --> 00:31:40,177
Nunca pensei que chegaria o dia,
que o receberia com tanta alegria...
314
00:31:40,203 --> 00:31:42,074
e ao mesmo tempo,
teria que me despedir.
315
00:31:42,621 --> 00:31:45,985
Olhe e ver� que meu cavalo,
voar� ao vento como P�gasus.
316
00:31:46,170 --> 00:31:50,472
Cuide-se e volte logo.
Quando o verei novamente?
317
00:31:50,498 --> 00:31:53,427
Em alguns dias.
Falou sobre isso com a rainha?
318
00:31:53,453 --> 00:31:55,761
Sim, quando ela estava,
me dando as instru��es...
319
00:31:55,787 --> 00:31:57,350
para a miss�o,
que tenho que cumprir.
320
00:31:57,376 --> 00:31:59,713
Ela fez outras refer�ncias,
aos nossos planos de casamento.
321
00:31:59,892 --> 00:32:00,973
Foi estranho.
322
00:32:00,999 --> 00:32:03,598
Sua irm� falou como,
se n�o fivesse obje��o alguma.
323
00:32:03,624 --> 00:32:06,685
Est� me mandando como
seu embaixador, com t�o boa f�.
324
00:32:06,711 --> 00:32:09,132
Agora voc� � o parente
mais importante da rainha.
325
00:32:09,158 --> 00:32:11,625
Tem raz�o.
Est� tarde, tenho que ir.
326
00:32:12,917 --> 00:32:14,236
Adeus, meu amor.
327
00:32:17,357 --> 00:32:20,129
Prometa que ser�o s� tr�s dias!
Nem um minuto a mais!
328
00:32:27,430 --> 00:32:30,033
Em marcha! Adeus!
329
00:32:39,538 --> 00:32:42,874
� verdade que Darix est� indo
embora por ordens da rainha?
330
00:32:42,913 --> 00:32:44,788
Eu deveria saber,
que ela faria algo assim!
331
00:32:44,814 --> 00:32:45,879
O que quer dizer?
332
00:32:45,905 --> 00:32:49,548
N�o quero preocup�-la, Billis.
Mas acho necess�rio que saiba.
333
00:32:49,574 --> 00:32:52,490
A rainha sabe que Darix
faz parte da conspira��o.
334
00:32:52,516 --> 00:32:55,025
Acha que ele corre perigo?
Sim, est� indo para uma armadilha.
335
00:32:55,051 --> 00:32:58,149
Oh, Agar! N�o perca a esperan�a,
princesa! Venha comigo!
336
00:32:58,175 --> 00:33:00,764
Conhe�o um homem que � poderoso,
o bastante para nos ajudar!
337
00:33:00,790 --> 00:33:02,608
E tenho certeza,
que ele n�o ir� recusar!
338
00:33:18,386 --> 00:33:20,841
� por ali que s�o levadas,
as v�tmias do sacrif�cio.
339
00:33:20,867 --> 00:33:24,461
Al�m daquelas matas no rio,
fica a Montanha da Morte.
340
00:33:24,487 --> 00:33:26,213
Vamos, eu quero v�-la.
341
00:33:26,520 --> 00:33:27,947
Maciste!
342
00:33:32,137 --> 00:33:33,871
Disseram na taverna,
que voc� estaria aqui!
343
00:33:33,897 --> 00:33:37,132
A princesa Billis precisa,
da sua ajuda. Ao seu dispor.
344
00:33:37,158 --> 00:33:39,872
A rainha mandou Darix,
para uma miss�o em Corum.
345
00:33:39,898 --> 00:33:43,046
� s� um pretexto! Ela desocbriu,
que Darix � um dos conspiradores!
346
00:33:43,072 --> 00:33:44,715
Timor, pegue meu cavalo,
r�pido!
347
00:33:44,921 --> 00:33:48,593
Darix j� indo para Corum?
Sim. Partiu h� uma hora.
348
00:33:49,991 --> 00:33:52,195
� melhor voltar,
para o pal�cio, princesa.
349
00:33:52,221 --> 00:33:53,457
E n�o tenha medo.
350
00:33:56,321 --> 00:34:00,283
Mesmo que custe a minha vida,
Darix ser� salvo. Maciste...
351
00:34:10,113 --> 00:34:12,572
Leve-as em seguran�a
de volta � cidade.
352
00:35:40,972 --> 00:35:42,599
O que est� fazendo?
353
00:35:46,512 --> 00:35:48,763
Vamos acabar com ele!
354
00:36:41,673 --> 00:36:44,040
Cheguei bem na hora, pr�ncipe.
Maciste!
355
00:36:44,066 --> 00:36:46,517
Te devo minha vida.
N�o se preocupe com isso.
356
00:36:46,787 --> 00:36:48,425
Temos que pensar,
no seu ferimento.
357
00:36:48,667 --> 00:36:50,462
Essa flecha penetrou bem fundo.
358
00:36:50,488 --> 00:36:53,015
Ao anoitecer, eu o levarei
de volta � cidade em seguran�a.
359
00:36:53,041 --> 00:36:55,018
Pois � o nosso territ�riro
360
00:37:10,566 --> 00:37:12,426
Estamos prontos para partir,
minha rainha.
361
00:37:12,452 --> 00:37:14,651
E minha irm�?
Dormindo como um beb�.
362
00:37:14,677 --> 00:37:17,049
Depois do que preparou para ela.
Os cavalos est�o prontos.
363
00:37:17,075 --> 00:37:18,817
Ningu�m nos ver�.
Vamos.
364
00:37:26,210 --> 00:37:27,504
Billis...
365
00:37:28,761 --> 00:37:30,392
Billis est� em perigo!
366
00:37:31,561 --> 00:37:32,916
Eu sinto!
367
00:37:34,333 --> 00:37:35,650
Salvem-na!
368
00:37:37,132 --> 00:37:38,725
� lua cheia.
369
00:37:40,094 --> 00:37:41,956
A noite do sacrif�cio.
370
00:37:42,733 --> 00:37:43,990
Hmm...
371
00:37:45,838 --> 00:37:47,511
A rainha...
372
00:37:47,727 --> 00:37:50,961
A rainha...
tomem cuidado com ela...
373
00:37:50,987 --> 00:37:52,381
Est� delirando.
374
00:37:53,074 --> 00:37:55,598
Deixe-o comigo, Maciste.
Eu conhe�o certas ervas...
375
00:37:55,624 --> 00:37:57,467
que podem curar
at� um ferimento como este.
376
00:37:57,493 --> 00:37:58,719
Pegue-as.
377
00:37:59,640 --> 00:38:03,048
Tem certeza absoluta que ele
foi atacado por ordens da rainha?
378
00:38:03,074 --> 00:38:05,476
Sim, tenho.
Eram os soldados dela.
379
00:38:05,926 --> 00:38:09,291
O que a fez se voltar
at� contra seus servos mais fi�is?
380
00:38:09,654 --> 00:38:11,995
E isso explica porque ela est�,
t�o ansiosa para me pegar!
381
00:38:12,021 --> 00:38:13,603
A rainha nem me conhecia.
382
00:38:13,629 --> 00:38:15,164
N�o sabia que eu estava,
vindo para c�.
383
00:38:15,562 --> 00:38:18,315
Mas ainda assim ela tentou,
me assassinar na estrada.
384
00:38:18,516 --> 00:38:20,225
E ent�o ela quase me pegou.
385
00:38:20,564 --> 00:38:24,184
E isso custou a vida de Gladius.
Como ela p�de adivinhar...
386
00:38:24,571 --> 00:38:26,218
onde eu estaria?
387
00:38:26,244 --> 00:38:29,686
O povo diz que ela,
tem poderes sobrenaturais.
388
00:38:29,712 --> 00:38:31,212
Ela possui um p� m�gico...
389
00:38:31,238 --> 00:38:34,763
que faz qualquer homem,
que o tomar se apaixonar por ela.
390
00:38:34,789 --> 00:38:36,643
Dizem que ela,
nunca est� sem ele.
391
00:38:36,686 --> 00:38:39,563
Ela o carrega em um medalh�o
de ouro em volta do pesco�o. Hmm...
392
00:38:40,000 --> 00:38:41,440
Bom saber disso.
393
00:38:41,470 --> 00:38:44,537
Quando, eventualmente, eu ficar
cara a cara com a rainha Samara.
394
00:38:59,489 --> 00:39:01,773
J� est� tarde.
Por que ningu�m veio?
395
00:39:02,038 --> 00:39:05,178
As not�cias de que Darix,
foi embora e que voc� o seguiu...
396
00:39:05,204 --> 00:39:07,887
certamente tirou a coragem,
dos nossos amigos.
397
00:39:07,948 --> 00:39:10,053
Temos que restaurar,
a confian�a deles!
398
00:39:10,374 --> 00:39:12,692
Mas teremos que esperar,
at� amanhecer, pois a cidade...
399
00:39:12,718 --> 00:39:15,157
est� cheia de soldados,
pegando v�timas para o sacrif�cio.
400
00:40:26,815 --> 00:40:29,578
Mas por qu�?
Por que os deuses permitem isso?
401
00:40:29,604 --> 00:40:31,135
Deve ter f�, Taris.
402
00:40:31,352 --> 00:40:33,321
O tempo da nossa liberta��o,
est� pr�ximo.
403
00:40:33,347 --> 00:40:36,770
Logo veremos que sobrar�
apenas, a mem�ria do terror.
404
00:40:37,322 --> 00:40:40,130
Em nome da rainha, abra!
Os soldados! Abram.
405
00:40:42,237 --> 00:40:43,724
Maciste, eles est�o aqui!
406
00:40:43,750 --> 00:40:47,084
Est�o me ouvindo?
Abra j�!
407
00:40:48,744 --> 00:40:50,002
Abra.
408
00:40:51,463 --> 00:40:52,913
Minha filha...
409
00:40:56,854 --> 00:40:59,283
Fique calma. V�, v�.
410
00:41:07,514 --> 00:41:10,472
N�o tente resistir!
Estamos aqui para levar sua filha!
411
00:41:10,498 --> 00:41:12,665
Onde ela est�? N�o!
N�o! N�o!...
412
00:41:18,827 --> 00:41:21,194
Soltem-na agora!
413
00:41:31,846 --> 00:41:33,943
Oh, n�o! Me solte!
414
00:42:17,337 --> 00:42:18,487
Maciste!
415
00:42:19,107 --> 00:42:21,690
N�o h� tempo a perder,
eles voltar�o com refor�os!
416
00:42:21,716 --> 00:42:23,430
Temos que encontrar,
um local seguro para Darix!
417
00:42:23,456 --> 00:42:25,135
Conhe�o um lugar,
onde podemos nos esconder!
418
00:42:25,236 --> 00:42:26,407
Ah...
419
00:42:35,060 --> 00:42:36,505
Maciste!
420
00:42:43,808 --> 00:42:46,904
Pegaram Billis! Eu a vi acorrentada,
com outras prisioneiras!
421
00:42:46,930 --> 00:42:49,478
V�o! J� est�o indo?
422
00:42:49,726 --> 00:42:53,816
Sim, mas n�o v�! N�o pode fazer
nada sozinho, espere pelos outros!
423
00:42:53,842 --> 00:42:55,583
N�o, pode ser tarde demais.
424
00:42:55,609 --> 00:42:58,615
O que ser� de mim,
se algo acontecer com voc�?
425
00:42:59,480 --> 00:43:01,900
N�o se preocupe,
nada te acontecer�.
426
00:45:24,910 --> 00:45:26,275
Ele est� vindo!
427
00:45:27,018 --> 00:45:28,682
Vamos nos esconder!
428
00:45:54,240 --> 00:45:57,707
Venha, princesa!
Mas voc� n�o � Billis!
429
00:46:11,621 --> 00:46:13,681
Finalmente o pegamos!
430
00:46:42,629 --> 00:46:44,045
Est� vendo?
431
00:46:45,286 --> 00:46:47,154
S�o absolutamente id�nticas!
432
00:46:47,154 --> 00:46:50,880
Por isso ordenei,
que trouxesse a princesa Billis.
433
00:46:51,055 --> 00:46:53,261
Nossa rainha Selena acordar�
de seu longo sono...
434
00:46:53,287 --> 00:46:57,371
e viver� novamente atrav�s
do sangue de Billis.
435
00:46:57,623 --> 00:47:01,499
N�o! Voc�, minha pr�pria irm�?
Trouxe-me aqui para ser morta?
436
00:47:01,525 --> 00:47:03,291
Como p�de ser capaz
de tamanha monstruosidade?
437
00:47:03,934 --> 00:47:07,990
Diga que n�o � verdade!
Samara, eu imploro!
438
00:47:11,422 --> 00:47:16,060
Samara? Samara!
Eu suplico! N�o!
439
00:47:16,500 --> 00:47:18,007
Peguem-na!
440
00:47:19,185 --> 00:47:20,463
N�o!
441
00:47:45,410 --> 00:47:48,674
O sacrif�cio ocorrer�
amanh� � noite.
442
00:47:49,664 --> 00:47:54,434
Observe. Quando o planeta Saturno
girar em conjunto com Marte...
443
00:47:54,460 --> 00:47:58,061
e sob a m� influ�ncia de Urano...
444
00:47:58,087 --> 00:48:01,584
desastres inimagin�veis,
ocorrer�o.
445
00:48:01,610 --> 00:48:04,136
Os oceanos se levantar�o,
as montanhas cair�o...
446
00:48:04,530 --> 00:48:09,288
e inexoravelmente, nossa Lua
ficar� mais pr�xima da Terra.
447
00:48:09,452 --> 00:48:11,313
Atrav�s desse cataclisma, apenas
nossa forma de vida sobreviver�.
448
00:48:11,339 --> 00:48:16,822
Depois de uma longa noite de sono,
nos tornaremos os donos da Terra.
449
00:48:20,834 --> 00:48:22,400
Mas como eu viverei, ent�o?
450
00:48:24,882 --> 00:48:28,203
Ter� a recompensa,
que mereceu, Samara.
451
00:48:28,229 --> 00:48:33,536
Sua beleza jamais acabar�.
E seu poder ser� igual ao nosso.
452
00:48:33,562 --> 00:48:37,456
Possuir� todas,
as riquezas do mundo.
453
00:48:37,504 --> 00:48:41,741
Mas lembre-se que ainda h�,
uma tarefa a ser cumprida.
454
00:48:41,767 --> 00:48:43,952
Matar Maciste!
455
00:48:43,978 --> 00:48:48,603
N�o tema. Maciste j� est�
em minhas m�os. Ele morrer�!
456
00:49:26,198 --> 00:49:28,725
Maciste! Maciste!
457
00:49:30,405 --> 00:49:32,724
Maciste! Agar!
458
00:49:33,711 --> 00:49:35,953
Este lugar � perigoso para voc�!
Precisa sair daqui!
459
00:49:35,979 --> 00:49:37,260
Nossos planos est�o completos.
460
00:49:37,286 --> 00:49:39,747
Nossos amigos j� est�o instigando
o povo a rebelar-se.
461
00:49:39,773 --> 00:49:43,017
Voc� ser� libertado.
N�o, Agar. Ainda n�o � a hora.
462
00:49:43,043 --> 00:49:44,216
Preciso permanecer aqui.
463
00:49:44,264 --> 00:49:46,622
S� uma pessoa pode me dizer
onde Billis est�.
464
00:49:46,648 --> 00:49:49,715
Samara?
Ela vai matar voc�!
465
00:49:49,780 --> 00:49:53,202
Eu imploro! N�o podemos deix�-lo
para tr�s! Devemos libert�-lo!
466
00:49:53,228 --> 00:49:56,261
N�o, Agar.
S� h� uma maneira de me ajudar.
467
00:49:56,297 --> 00:49:59,327
E �... fazendo nada.
Adeus, Agar.
468
00:49:59,919 --> 00:50:03,834
Vou obedec�-lo.
Eu te amo.
469
00:50:12,312 --> 00:50:13,599
Ah...
470
00:50:14,516 --> 00:50:16,728
N�o foi dif�cil encontr�-la.
471
00:50:17,255 --> 00:50:20,736
Venha comigo. A rainha quer,
que esteja presente na cerim�nia.
472
00:50:21,500 --> 00:50:22,772
Andando!
473
00:50:23,769 --> 00:50:25,021
Vamos!
474
00:50:43,472 --> 00:50:46,091
V�o em frente. Andando!
475
00:54:28,832 --> 00:54:30,179
Parem!
476
00:54:36,696 --> 00:54:38,769
Conduzam-no,
aos meus aposentos.
477
00:54:54,456 --> 00:54:56,002
Todos voc�s, v�o.
478
00:55:08,537 --> 00:55:11,531
Cem lan�as apontaram,
para o seu cora��o.
479
00:55:11,971 --> 00:55:16,498
S� um pequeno gesto meu
e estaria ca�do aos meus p�s.
480
00:55:16,524 --> 00:55:18,032
Morto...
481
00:55:23,936 --> 00:55:26,287
Mas prefiro desafi�-lo,
a oferecer sua vida.
482
00:55:31,541 --> 00:55:34,139
Sei que voc� � forte,
o suficiente para me esmagar.
483
00:55:36,560 --> 00:55:38,822
Mas vale a pena arriscar.
484
00:55:39,396 --> 00:55:41,752
Tudo que precisa fazer,
� esticar a outra m�o.
485
00:55:43,935 --> 00:55:45,560
E me pegar pela garganta.
486
00:55:45,685 --> 00:55:49,032
E quebrar meu pesco�o, como
se quebra o suporte de uma flor.
487
00:55:49,921 --> 00:55:53,404
Por que n�o o faz?
N�o precisa ter medo de mim.
488
00:55:53,450 --> 00:55:56,477
Agora que a vi, n�o poderia,
mais revoltar-me contra voc�.
489
00:55:56,503 --> 00:55:59,410
Quero ficar com voc�.
� H�rcules quem vos pede.
490
00:55:59,436 --> 00:56:01,896
Nenhum escravo seria
t�o fiel como eu.
491
00:56:24,503 --> 00:56:28,327
Venha, Maciste!
Venha beber � nossa amizade!
492
00:56:31,329 --> 00:56:34,721
Brindaremos a eu e voc�,
a for�a mais poderosa do mundo.
493
00:56:34,907 --> 00:56:37,272
N�o sabe o que o futuro
nos aguarda...
494
00:56:37,556 --> 00:56:40,933
mas n�o se arrepender�
de ter ficado ao meu lado.
495
00:56:47,511 --> 00:56:48,739
Minha rainha!
496
00:56:48,765 --> 00:56:51,741
Saia! Perd�o,
Majestade, � coisa urgente!
497
00:56:52,964 --> 00:56:54,506
Espere l� fora!
498
00:57:22,099 --> 00:57:23,480
Mogol!
499
00:57:25,731 --> 00:57:27,228
Darix est� vivo!
500
00:57:27,300 --> 00:57:29,771
Fale!
Foi resgatado por Maciste...
501
00:57:29,882 --> 00:57:32,507
que caiu sobre n�s
e massacrou a tropa inteira!
502
00:57:32,533 --> 00:57:34,643
Onde Darix est� agora?
N�o sei, minha rainha.
503
00:57:34,669 --> 00:57:37,457
Fui ferido gravemente,
mas consegui chegar at� aqui.
504
00:57:37,483 --> 00:57:39,537
Para me dizer que falhou,
em sua miss�o?
505
00:57:39,563 --> 00:57:42,676
Executem-o! N�o, n�o, n�o!...
506
00:57:43,012 --> 00:57:45,147
Darix livre significa,
problemas para n�s.
507
00:57:45,173 --> 00:57:48,618
Devemos captur�-lo!
Isso n�o � dif�cil.
508
00:57:48,735 --> 00:57:51,295
Tudo o que temos,
que fazer � seguir Agar.
509
00:58:02,540 --> 00:58:06,621
Achou que poderia enganar Samara?
Mas sou muito esperta.
510
00:58:06,727 --> 00:58:10,392
Quando enfim acordar,
ser� o meu servo mais fiel.
511
00:58:47,449 --> 00:58:49,941
Voc� ousou conspirar,
contra mim!
512
00:58:49,967 --> 00:58:53,632
Ajudou nossos inimigos
e se apaixonou por Maciste!
513
00:58:53,658 --> 00:58:57,670
Devia puni-la com a morte,
mas muito sangue j� foi derramado!
514
00:58:57,743 --> 00:59:00,118
Agora que Maciste,
est� sob meu poder...
515
00:59:00,144 --> 00:59:02,303
voc� n�o representa,
mais perigo para n�s.
516
00:59:02,570 --> 00:59:05,840
V� embora!
Estou banindo-a de Samar!
517
00:59:06,428 --> 00:59:08,363
Deixe meu reino, para sempre!
518
00:59:25,660 --> 00:59:28,264
Tenho que me vestir.
N�o, n�o tem!
519
00:59:28,290 --> 00:59:29,996
Seu ferimento ainda n�o foi
curado e onde voc� iria?
520
00:59:30,022 --> 00:59:32,423
Assim que chegar l� fora,
v�o peg�-lo!
521
00:59:32,449 --> 00:59:36,059
Timor, j� se arriscou demais.
E sou muito grato a voc�.
522
00:59:36,499 --> 00:59:39,280
Mas n�o posso mais esperar.
523
00:59:41,076 --> 00:59:43,688
Billis desapareceu
completamente.
524
00:59:43,714 --> 00:59:46,580
Maciste est� no calabou�o
e n�o h� not�cias de Agar.
525
00:59:47,171 --> 00:59:49,971
Talvez ela tamb�m esteja,
nas m�os da rainha.
526
00:59:50,771 --> 00:59:54,084
Logo anoitecer� e eu tenho,
que falar com nossos amigos.
527
00:59:54,110 --> 00:59:56,592
Voc� est� fraco! Eu mesmo irei,
apenas me diga o que devo falar.
528
00:59:56,641 --> 00:59:59,399
Timor, � Agar!
Abra a porta r�pido!
529
01:00:08,202 --> 01:00:10,203
Agar, pens�vamos que...
Sim.
530
01:00:10,229 --> 01:00:13,230
Fui mandada para o ex�lio!
Devemos tentar salvar Maciste!
531
01:00:13,256 --> 01:00:15,761
E Billis? Na montanha,
com as outras v�timas.
532
01:00:15,787 --> 01:00:17,396
Onde ela est�? N�o sei!
533
01:00:17,422 --> 01:00:19,444
Maciste est� tentando
encontr�-la! Ah...
534
01:00:48,693 --> 01:00:50,192
Mande-as embora.
535
01:00:58,695 --> 01:01:01,344
Por que pediu, para fazer isso?
536
01:01:03,109 --> 01:01:05,372
Porque queria
ficar a s�s com voc�.
537
01:01:14,357 --> 01:01:17,924
Samara, voc� me contou
coisas maravilhosas.
538
01:01:20,993 --> 01:01:22,435
Voc� disse que...
539
01:01:23,505 --> 01:01:27,840
ao seu lado, eu me tornaria,
o homem mais poderoso do mundo.
540
01:01:28,790 --> 01:01:32,373
No entanto, n�o explicou,
como faria tal coisa.
541
01:01:33,444 --> 01:01:36,410
Depois de hoje � noite,
voc� saber� a resposta.
542
01:01:36,436 --> 01:01:38,868
N�o entendo como num espa�o
de poucas horas...
543
01:01:38,894 --> 01:01:40,509
voc� poderia mudar
nosso destino.
544
01:01:40,535 --> 01:01:42,963
O que t�o importante
acontecer�?
545
01:01:42,989 --> 01:01:44,859
Deve ter f� em mim.
546
01:01:45,191 --> 01:01:47,896
Nesta noite, voc� estar�
ao meu lado e saber�.
547
01:01:48,083 --> 01:01:51,206
Poder� ver com seus pr�prios
olhos que lhe contei a verdade.
548
01:01:52,422 --> 01:01:56,122
O importante agora...
� que diga que me ama.
549
01:01:58,453 --> 01:02:00,085
Eu amo voc�, Samara.
550
01:02:00,352 --> 01:02:04,566
E nunca amou ningu�m assim?
N�o, meu amor.
551
01:02:27,562 --> 01:02:30,928
Voc� os conhece?
Sim.
552
01:02:31,072 --> 01:02:33,684
Foram eles que tentaram,
me colocar contra voc�.
553
01:02:33,719 --> 01:02:35,999
E ela?
N�o era sua amiga?
554
01:02:36,025 --> 01:02:38,995
Amiga? � s� uma garota,
que me acolheu, como os outros.
555
01:02:39,021 --> 01:02:40,276
Como p�de nos trair?
556
01:02:40,302 --> 01:02:43,148
Disse que ele estava completamente
sob meu poder, n�o disse?
557
01:02:43,174 --> 01:02:46,389
E tamb�m ordenei,
que sa�sse do meu reino.
558
01:02:47,472 --> 01:02:50,074
Que senten�a,
devo decretar � eles?
559
01:02:53,359 --> 01:02:54,740
A senten�a de morte.
560
01:02:55,879 --> 01:02:57,433
Uma morte lenta.
561
01:02:58,147 --> 01:02:59,937
Deixe-os morrer de fome.
562
01:02:59,963 --> 01:03:02,238
D�-lhes temp,
para se arrependerem...
563
01:03:02,301 --> 01:03:04,085
por terem se voltado,
contra voc�!
564
01:03:04,111 --> 01:03:06,880
Esse n�o � voc�, Maciste!
N�o pode ser!
565
01:03:06,906 --> 01:03:09,558
Ele tem raz�o.
Levem-os!
566
01:03:09,584 --> 01:03:11,226
E fa�am com que as ordens
sejam cumpridas.
567
01:03:17,709 --> 01:03:22,096
Ou�am, entendo suas d�vidas,
pois eu tamb�m as tenho.
568
01:03:22,161 --> 01:03:24,904
Acham que eu nasci,
com esp�rito de soldado?
569
01:03:24,930 --> 01:03:26,765
Sou apenas um dono
de uma taverna.
570
01:03:26,791 --> 01:03:29,571
Mas tamb�m conhe�o,
os homens de honra...
571
01:03:29,571 --> 01:03:31,870
que jamais saber�o como,
� ser livre novamente.
572
01:03:31,896 --> 01:03:33,408
O que espera que fa�amos?
573
01:03:33,434 --> 01:03:36,328
Sabem quem somos e logo
estar�o aqui para nos prender!
574
01:03:36,354 --> 01:03:37,468
Timor foi morto.
575
01:03:37,494 --> 01:03:40,532
Darix est� nas m�os da rainha
e n�o sabemos se Maciste est� vivo.
576
01:03:40,558 --> 01:03:43,470
Maciste n�o � um homem
de se deixar levar t�o f�cil.
577
01:03:43,496 --> 01:03:44,891
Concordo com Persius!
578
01:03:44,917 --> 01:03:47,394
Tenho um filho, n�o sei
se ele est� morto ou vivo...
579
01:03:47,420 --> 01:03:49,865
mas isso n�o muda nada!
Deixem-me entrar!
580
01:03:49,891 --> 01:03:51,341
Voc� n�o deve sair de noite
581
01:03:51,367 --> 01:03:53,021
Deixem-no entrar!
Vamos!
582
01:03:54,047 --> 01:03:55,700
Um oficial da guarda real!
583
01:03:56,292 --> 01:03:57,620
Rubio?
O que est� fazendo aqui?
584
01:03:57,646 --> 01:04:00,202
Sei exatamente, o que voc� e seus
companheiros est�o planejando.
585
01:04:00,228 --> 01:04:03,578
E teria sido f�cil para mim
surpreend�-los e mandar mat�-los.
586
01:04:03,666 --> 01:04:05,783
Ao inv�s disso, estou pedindo,
para me juntar a voc�s.
587
01:04:05,809 --> 01:04:06,922
O ex�rcito est� comigo.
588
01:04:06,948 --> 01:04:09,815
Devemos lutar juntos,
contra Mogol e seus soldados.
589
01:04:09,841 --> 01:04:13,302
Est� falando s�rio?
Quebraria seu juramento militar?
590
01:04:13,333 --> 01:04:15,825
Nenhum homem honrado ficaria
preso, a um juramento que exige...
591
01:04:15,851 --> 01:04:17,868
que ele se cubra de vergonha.
592
01:04:18,118 --> 01:04:21,365
Al�m do mais, meus soldados,
s�o homens do povo, como voc�s.
593
01:04:21,391 --> 01:04:23,779
Eles tamb�m tem mulheres
e filhos para defender.
594
01:04:23,805 --> 01:04:27,890
Ele tem raz�o! Vamos homens,
vamos invadir o pal�cio!
595
01:04:30,993 --> 01:04:34,350
Venha c�, Maciste.
Olhe isso.
596
01:04:40,527 --> 01:04:43,021
� da lua, que vem o meu poder.
597
01:04:43,570 --> 01:04:46,166
Da lua?
O que quer dizer?
598
01:04:47,656 --> 01:04:50,199
Agora que, enfim,
tenho confian�a em voc�...
599
01:04:50,472 --> 01:04:52,014
posso lhe contar.
600
01:04:52,977 --> 01:04:54,957
Por muitos anos,
meus ancestrais,
601
01:04:54,983 --> 01:04:57,170
foram magos dos monstros,
da montanha.
602
01:04:57,616 --> 01:05:01,714
Mas eu fui ainda mais longe.
Sou sua alida.
603
01:05:02,029 --> 01:05:05,045
Voc�? Aliada deles?
Sim.
604
01:05:05,178 --> 01:05:07,068
S�o poderosos, Maciste.
605
01:05:07,135 --> 01:05:11,738
Mas, apesar de seus poderes,
sem mim, n�o s�o nada.
606
01:05:11,806 --> 01:05:13,860
Mas que ajuda poderia
dar � eles?
607
01:05:14,106 --> 01:05:16,522
A n�o ser entregar as v�timas,
que eles querem.
608
01:05:19,364 --> 01:05:22,204
-Entreguei Billis � eles.
Voc� o qu�?
609
01:05:22,230 --> 01:05:25,566
Neste exato momento, Billis
est� nas m�os dos Homens de Pedra.
610
01:05:25,720 --> 01:05:29,554
O sacrif�cio dela reviver�
Selena, a rainha deles.
611
01:05:29,831 --> 01:05:31,573
Onde est� Bilis?
612
01:05:32,595 --> 01:05:34,764
Na Montanha da Morte.
613
01:05:35,283 --> 01:05:37,940
Perfeito! Era exatamente,
o que eu queria descobrir.
614
01:05:37,966 --> 01:05:39,579
O que est� dizendo?
615
01:05:39,605 --> 01:05:42,063
Achou que eu estivesse enfeiti�ado?
Sua m�gica n�o funcionou comigo!
616
01:05:42,089 --> 01:05:44,852
Sabia o que estava fazendo,
o tempo todo!
617
01:05:45,056 --> 01:05:47,931
E agora preciso libertar
Darix e Agar!
618
01:06:41,950 --> 01:06:43,743
Ah...
619
01:06:44,351 --> 01:06:45,762
Atr�s dele!
620
01:06:47,805 --> 01:06:49,748
Est� indo, para o calabou�o!
621
01:06:52,511 --> 01:06:53,975
Ah...
622
01:06:58,944 --> 01:07:01,521
Vamos peg�-lo!
Ah...
623
01:07:01,547 --> 01:07:03,006
Maciste!
624
01:07:13,806 --> 01:07:15,770
Sabia, que n�o era um traidor!
625
01:07:20,239 --> 01:07:21,388
Depressa!
626
01:07:21,414 --> 01:07:23,640
Ele n�o pode deixar,
o pal�cio vivo! Matem-o!
627
01:07:24,143 --> 01:07:27,373
Minha rainha! O povo
est� marchando para o pal�cio!
628
01:07:27,399 --> 01:07:29,706
Ent�o mande todo o seu ex�rcito,
cercar os muros do pal�cio!
629
01:07:29,732 --> 01:07:32,263
Os soldados desertaram, apenas
meus guardas est�o resistindo...
630
01:07:32,289 --> 01:07:34,542
e Maciste est�,
massacrando todos!
631
01:07:34,788 --> 01:07:36,399
Devemos fugir ent�o!
632
01:07:41,504 --> 01:07:43,940
V�o por aqui, depressa!
Corram e juntem-se aos outros!
633
01:07:43,966 --> 01:07:46,112
Billis est� presa,
na Montanha da Morte!
634
01:07:46,138 --> 01:07:47,765
E voc�?
N�o se preocupe comigo.
635
01:07:47,791 --> 01:07:49,279
V�, Darix!
Leve-a com voc�!
636
01:07:49,305 --> 01:07:52,479
V�, estou mandando!
Maciste! Maciste!
637
01:09:01,620 --> 01:09:03,645
Depressa!
Para a Montanha da Morte!
638
01:09:03,671 --> 01:09:06,058
Maciste j� est� a caminho!
Vamos!
639
01:10:11,888 --> 01:10:15,517
Rudolphis! Rudolphis!
Rudolphis!
640
01:10:15,943 --> 01:10:20,030
Rudolphis! Rudolphis, me salve!
Em breve Maciste estar� aqui!
641
01:10:20,103 --> 01:10:22,729
Voc� nos traiu, Samara.
642
01:10:27,906 --> 01:10:30,442
N�o! N�o!
643
01:10:30,873 --> 01:10:35,380
N�o me mate! Eu n�o os tra�!
Eu � que fui tra�da!
644
01:10:35,406 --> 01:10:37,604
N�o! N�o!
645
01:10:37,630 --> 01:10:41,310
Rudolphis, fa�a-os parar!
N�o, n�o.
646
01:10:41,336 --> 01:10:44,225
Socorro! Me salve!
N�o.
647
01:10:44,391 --> 01:10:50,459
N�o! Rudolphis N�o.
Socorro! Me salve! N�o...
648
01:10:50,570 --> 01:10:53,450
Rudolphis, pare com isso!
N�o! N�o!
649
01:10:53,476 --> 01:10:57,356
N�o... Ha...
650
01:11:24,990 --> 01:11:28,739
Selena! Selena!
651
01:11:29,833 --> 01:11:33,095
Finalmente sua hora chegou,
a grande noite.
652
01:12:07,130 --> 01:12:09,133
Gota a gota...
653
01:12:09,159 --> 01:12:14,486
este sangue a trar� de volta
� vida, minha rainha.
654
01:12:17,306 --> 01:12:21,725
Sigam-me!
Fiquem juntos!
655
01:12:22,929 --> 01:12:25,421
Por aqui!
656
01:12:27,752 --> 01:12:30,286
Continuem andando!
657
01:12:34,105 --> 01:12:35,726
Vamos, todos!
658
01:12:36,148 --> 01:12:38,233
N�o aguento mais ir al�m!
659
01:12:46,885 --> 01:12:49,324
Vamos, continuem andando!
660
01:15:32,975 --> 01:15:36,135
Por favor!
Esperem por mim!
661
01:15:36,662 --> 01:15:38,596
N�o consigo ir mais al�m!
662
01:15:48,795 --> 01:15:50,303
Onde voc�s est�o?
663
01:15:52,970 --> 01:15:54,392
Socorro!
664
01:16:00,499 --> 01:16:01,997
Darix!
665
01:16:03,119 --> 01:16:04,538
Darix!
666
01:16:05,877 --> 01:16:07,236
Darix!
667
01:16:08,647 --> 01:16:10,800
Onde est� Darix?
668
01:17:14,373 --> 01:17:15,583
Ah...
669
01:18:16,499 --> 01:18:18,681
Vamos, continuem andando!
670
01:18:24,657 --> 01:18:27,180
Agar n�o est� mais conosco!
671
01:18:27,393 --> 01:18:31,048
Talvez a encontraremos,
na Montanha da Morte! Vamos!
672
01:19:28,991 --> 01:19:30,290
Eu estou com receio!
673
01:22:14,174 --> 01:22:15,758
Detenham-no!
674
01:22:15,849 --> 01:22:17,540
Matem-o!
675
01:22:38,903 --> 01:22:42,039
Ah...
676
01:23:35,118 --> 01:23:38,839
Billis! Billis!
677
01:23:57,639 --> 01:24:01,475
Precisa mesmo partir, Maciste?
Sim, pr�ncipe.
678
01:24:01,501 --> 01:24:04,214
Posso ser necess�rio,
em alguma outra parte do mundo.
679
01:24:04,240 --> 01:24:07,672
Billis e eu esperamos que Agar,
consiga persuadi-lo a ficar.
680
01:24:07,698 --> 01:24:11,763
Posso persuadir Agar a dividir,
os riscos que certamente encontrarei?
681
01:24:11,789 --> 01:24:14,434
Sim!
Pelo resto da minha vida!
682
01:24:37,455 --> 01:24:42,455
"FIM"
55043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.