All language subtitles for Il Crollo Di Roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,987 --> 00:00:17,343 Η ΠΤΩΣΗ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ 2 00:02:32,507 --> 00:02:35,658 Σπάστε την πόρτα! Μέσα είναι χριστιανοί! 3 00:02:52,587 --> 00:02:55,784 Πατέρα... τι σου έκαναν; 4 00:02:59,827 --> 00:03:02,057 Μην κλαις, Τούριε. 5 00:03:02,827 --> 00:03:06,183 Φέρσου σαν άντρας και προστάτεψε τη μητέρα σου. 6 00:03:06,787 --> 00:03:09,938 Πήγαινε στο κτήμα και στάσου πλάι της. 7 00:03:10,787 --> 00:03:15,099 Μόνο εσένα έχει τώρα. Μη δείξεις ότι φοβάσαι. 8 00:03:18,427 --> 00:03:22,022 Πάρ' τον. Ο Σταυρός θα σε οδηγήσει. 9 00:03:22,547 --> 00:03:27,098 Ξέρω πως θα μείνεις πιστός στις διδαχές μου. 10 00:03:27,627 --> 00:03:32,940 'Εχε πίστη στο Σταυρό. Μας προστατεύει όλους. 11 00:03:49,987 --> 00:03:53,263 Ας φύγουμε, τώρα που μπορούμε. 12 00:04:22,787 --> 00:04:25,824 Κοίτα! Καίγεται όλη η πόλη! 13 00:04:27,107 --> 00:04:29,177 Σελώστε ένα άλογο! 14 00:04:44,067 --> 00:04:47,025 -Τι συμβαίνει; -'Ελα μαζί μας, Μάρκο. 15 00:04:47,747 --> 00:04:49,783 Δε θα το χρειαστείς. 16 00:04:50,147 --> 00:04:53,105 Σε συλλαμβάνω. Είσαι χριστιανός. 17 00:04:53,387 --> 00:04:57,903 Στο όνομα της Συγκλήτου σε συλλαμβάνω για συνωμοσία. 18 00:04:58,387 --> 00:05:01,459 Ο Κωνσταντίνος εγγυήθηκε... 19 00:05:01,867 --> 00:05:04,825 ...ότι οι χριστιανοί θα είναι ισότιμοι πολίτες. 20 00:05:05,227 --> 00:05:07,343 Ο Κωνσταντίνος είναι νεκρός. 21 00:05:07,627 --> 00:05:11,256 Ο νέος αυτοκράτορας Βαλεριανός δε συμμερίζεται τις απόψεις του. 22 00:05:12,027 --> 00:05:15,144 'Ωστε έβαλαν φωτιά για να καούν οι αθώοι χριστιανοί... 23 00:05:15,667 --> 00:05:17,862 'Αρχισε πάλι η λυσσαλέα καταδίωξη. 24 00:05:18,787 --> 00:05:21,062 Μείνε εδώ, Λυκία. 25 00:05:21,787 --> 00:05:26,065 Ο Γάιος θα γυρίσει σύντομα και θα βρούμε το δίκιο μας. 26 00:05:28,027 --> 00:05:31,656 Βιάσου. Πρέπει να γυρίσουμε πριν ξημερώσει. 27 00:06:26,027 --> 00:06:29,178 Μη μας πειράξετε, σας παρακαλώ! 28 00:06:31,907 --> 00:06:34,501 Δείξτε έλεος! 29 00:06:58,987 --> 00:07:01,137 Ανοίξτε! 30 00:07:03,107 --> 00:07:06,304 Στις διαταγές σου, ανθύπατε Ιούνιε. 31 00:07:14,467 --> 00:07:17,140 Πού είναι ο δήμαρχος Μάρκος; 32 00:07:26,587 --> 00:07:31,297 Καλωσόρισες, χριστιανέ σκύλε. Σ' αρέσει το σκυλόσπιτό σου; 33 00:07:32,547 --> 00:07:35,619 Οι καιροί άλλαξαν και για τους δυο μας. 34 00:07:37,187 --> 00:07:39,621 'Οταν σου μιλάω, να 'σαι όρθιος! 35 00:07:39,947 --> 00:07:43,496 Ξέρεις τον Μάρκο, τον στενό φίλο του Γάιου; 36 00:07:44,707 --> 00:07:46,937 Κοίτα τα χάλια του! 37 00:07:47,307 --> 00:07:50,140 Πίστευες ότι θα κρατούσε αιώνια, ε; 38 00:07:50,547 --> 00:07:53,141 'Εκανες και τη Λυκία ν' αλλαξοπιστήσει! 39 00:07:53,467 --> 00:07:56,379 Τι της έκανες; Ομολόγησε! 40 00:08:00,227 --> 00:08:03,344 Δεν είσαι καλός χριστιανός. 41 00:08:03,787 --> 00:08:06,824 'Οταν σε χτυπάω στο ένα μάγουλο, δεν γυρνάς το άλλο. 42 00:08:07,267 --> 00:08:11,260 'Ισως δεν είμαι καλός, αλλά αν πάθει κάτι η Λυκία... 43 00:08:13,147 --> 00:08:16,139 Επαναφέραμε όλους τους παλιούς νόμους... 44 00:08:16,667 --> 00:08:20,262 ...και ο λαός φωνάζει, "Κάψτε τους χριστιανούς"! 45 00:08:20,627 --> 00:08:24,097 Αφού τους έστρεψες εναντίον μας, με τις ψευτιές σου! 46 00:08:25,427 --> 00:08:29,545 Βάλ' τον στη μυλόπετρα για να τον βλέπει ο όχλος. 47 00:09:06,747 --> 00:09:09,181 Πιο γρήγορα! 48 00:09:11,947 --> 00:09:14,586 Κουνήστε τα πόδια σας! 49 00:09:28,307 --> 00:09:32,061 Πιο γρήγορα γιατί θα σας τσακίσω! 50 00:09:43,467 --> 00:09:45,935 Μάρκο, εσύ είσαι; 51 00:09:47,027 --> 00:09:50,337 Τι κάνεις εδώ; Πού είναι οι γονείς σου; 52 00:09:50,787 --> 00:09:53,779 Σκότωσαν τον πατέρα, αλλά η μητέρα ζει. 53 00:09:54,187 --> 00:09:56,178 'Ηταν στην επαρχία. 54 00:09:56,507 --> 00:09:57,986 Η Λυκία και οι άλλοι; 55 00:09:58,427 --> 00:10:00,497 Είναι όλοι ασφαλείς. 56 00:10:01,227 --> 00:10:04,902 Τι κάνεις εκεί, παλιόπαιδο; Εξαφανίσου! 57 00:10:09,627 --> 00:10:13,176 Δούλεψε, άχρηστε! Κοιμάσαι; 58 00:10:15,147 --> 00:10:17,024 Δήμαρχε! 59 00:10:17,467 --> 00:10:21,062 Χτύπα, Λύδιε. Μη συγκρατείς το χέρι σου. 60 00:10:26,307 --> 00:10:30,220 Θα 'ναι πιο διασκεδαστικό να πάει στην αρένα ο Μάρκος. 61 00:10:30,667 --> 00:10:34,546 Θα συμβιβάσει το χριστιανισμό με το πνεύμα του μονομάχου; 62 00:10:34,867 --> 00:10:36,983 Με ποιον θα μονομαχήσει; 63 00:10:37,307 --> 00:10:41,061 Θυμάσαι τον τεράστιο βάρβαρο μ' εκείνες τις αλυσίδες; 64 00:10:41,907 --> 00:10:44,580 Ιδανική περίπτωση! 65 00:10:45,667 --> 00:10:48,306 Ας τον βάλουμε αύριο στην αρένα. 66 00:10:48,787 --> 00:10:51,824 Οι πράξεις του ή θα γεννήσουν έναν μονομάχο... 67 00:10:52,147 --> 00:10:54,786 ...ή έναν χριστιανό μάρτυρα. 68 00:11:28,107 --> 00:11:32,498 Είσαι ο δήμαρχος Μάρκος. Σε ήξερα όταν ήσουν παιδί. 69 00:11:33,027 --> 00:11:35,461 'Ημουν φίλος του πατέρα σου. 70 00:11:35,747 --> 00:11:37,624 Είσαι ο Ματθαίος! 71 00:11:38,187 --> 00:11:42,226 Πώς να μ' αναγνωρίσεις; Τα χρόνια μάς αλλάζουν. 72 00:11:42,627 --> 00:11:45,903 Η καρδιά, όμως, δεν αλλάζει. 73 00:11:47,427 --> 00:11:51,784 Θυμάσαι που εφεύρισκες παιχνίδια με τις περγαμηνές μου; 74 00:11:52,787 --> 00:11:56,416 Στο ηλιόλουστο άτριο όπου έγραφες όλη μέρα. 75 00:11:57,387 --> 00:12:00,936 Θυμάσαι το ιερό που προσευχόμασταν μαζί; 76 00:12:01,547 --> 00:12:05,586 Μας κατέτρεχαν για την πίστη, αλλά η πίστη θα επικρατήσει. 77 00:12:06,107 --> 00:12:10,498 Ο Κωνσταντίνος μάς χάρισε κάτι που κανείς δε θα μας πάρει. 78 00:12:11,187 --> 00:12:16,386 Μας βασανίζουν γιατί η αυτοκρατορία τους καταρρέει. 79 00:12:17,187 --> 00:12:21,180 'Αλλοι καλοί άνθρωποι θα μας δικαιώσουν. 80 00:12:21,747 --> 00:12:23,817 Μείνε πιστός στη θρησκεία. 81 00:12:24,107 --> 00:12:26,098 Δήμαρχε Μάρκο! 82 00:12:27,467 --> 00:12:30,777 -Τι θέλετε; -'Ελα μαζί μας. 83 00:12:33,827 --> 00:12:35,897 Πού τον πηγαίνετε; 84 00:12:36,307 --> 00:12:41,176 Στην αρένα! Εσάς τους πιο νέους τους αφήνουμε γι' αργότερα. 85 00:12:41,667 --> 00:12:45,023 Κάνε υπομονή. Θα σε ταΐσουμε στα λιοντάρια. 86 00:13:18,507 --> 00:13:20,498 Οι μονομάχοι; 87 00:13:20,827 --> 00:13:23,102 'Ερχονται. Ο Μάρκος θα είναι πρώτος. 88 00:13:23,387 --> 00:13:26,459 Ο βάρβαρος που διάλεξες ακονίζει τα όπλα του. 89 00:13:38,227 --> 00:13:41,025 Θα σε σώσουμε, έλα μαζί μας. 90 00:13:41,427 --> 00:13:43,543 Από 'δω. 91 00:14:20,867 --> 00:14:24,496 Αποκλείεται! Εσάς έπρεπε να ρίξω στην αρένα! 92 00:14:24,947 --> 00:14:27,745 Οι ηλίθιοι άφησαν το Μάρκο να το σκάσει! 93 00:14:28,147 --> 00:14:31,617 Είπαν ότι τον βοήθησαν δικοί του στρατιώτες. 94 00:14:31,867 --> 00:14:34,859 Κοίτα να τον βρεις, γιατί θα την πληρώσεις εσύ! 95 00:14:35,547 --> 00:14:38,584 Μην τον αφήσεις να το σκάσει απ' την πόλη! 96 00:14:41,467 --> 00:14:43,537 Γρήγορα, εδώ! 97 00:14:52,627 --> 00:14:54,618 Σ' έσωσαν! 98 00:14:57,427 --> 00:15:00,146 Δήμαρχε, πρέπει να βιαστούμε! 99 00:15:00,547 --> 00:15:03,539 Θα μείνουμε για λίγο ακόμα χωριστά, Λυκία. 100 00:15:03,907 --> 00:15:07,297 Αυτή τη φορά θα 'ρθω μαζί σου και δε θα μου το σκάσεις πάλι. 101 00:15:12,987 --> 00:15:15,057 'Ολοι είναι με το μέρος μας. 102 00:15:15,387 --> 00:15:18,823 Με λίγη τύχη, σε δυο μέρες θα βρούμε τον Γάιο. 103 00:15:21,067 --> 00:15:23,865 Θα ξανάρθουν, θα δεις. 104 00:15:38,107 --> 00:15:42,225 Πώς εξαφανίστηκαν; Βρες τους γιατί θα το μετανιώσεις! 105 00:15:42,947 --> 00:15:46,462 Ανθύπατε Ιούνιε, η γυναίκα είναι εδώ. 106 00:15:54,907 --> 00:15:57,865 -Ξέρεις πού πηγαίνουν. -Δεν έχω ιδέα! 107 00:15:58,227 --> 00:16:00,582 Τι έγιναν τ' άλογα που είχες στο κτήμα; 108 00:16:00,907 --> 00:16:03,626 Μου τα 'κλεψαν! Δεν ξέρω τίποτα! 109 00:16:03,907 --> 00:16:05,943 Γιος σου είναι αυτός; 110 00:16:07,387 --> 00:16:11,300 Μην τον πειράξετε! Δεν ξέρω πού πήγαν! 111 00:16:11,987 --> 00:16:14,660 Πες μας, αν θέλεις να ζήσει. 112 00:16:15,067 --> 00:16:18,742 Στο βουνό. Μην πειράξετε το παιδί! 113 00:16:19,147 --> 00:16:23,663 Βάλτε τους με τους χριστιανούς που έχουμε για την αρένα. 114 00:16:29,987 --> 00:16:32,137 Στο βουνό... 115 00:16:32,467 --> 00:16:36,585 Πηγαίνουν στο Γάιο. Πρέπει να τους σταματήσουμε! 116 00:16:36,867 --> 00:16:39,939 Πάρε όσους άντρες χρειάζεσαι, Βαλέριε. 117 00:16:43,627 --> 00:16:46,744 Δεν πρέπει να φτάσουν στον Γάιο. 118 00:17:01,187 --> 00:17:04,463 Κάντε σκοπιά στην είσοδο της κοιλάδας. 119 00:17:04,787 --> 00:17:08,257 Σταματάμε για να ξεκουραστούν τα άλογα. 120 00:17:17,987 --> 00:17:21,024 Οι μέρες μακριά σου ήταν φριχτός εφιάλτης! 121 00:17:21,347 --> 00:17:23,861 Τώρα σ' έχω κοντά μου. 122 00:17:28,147 --> 00:17:30,456 Θα επιστρέψεις με τον Γάιο; 123 00:17:30,827 --> 00:17:33,944 Πρέπει να σώσουμε τους αδελφούς μας. 124 00:17:34,627 --> 00:17:39,257 Φοβάμαι πολύ, έχω ένα προαίσθημα. 125 00:17:41,267 --> 00:17:43,417 Στρατιώτες! 126 00:17:53,947 --> 00:17:57,019 Το ρωμαϊκό ιππικό με τον Βαλέριο! 127 00:17:57,347 --> 00:18:00,657 Είναι στην κοιλάδα ακολουθώντας τα ίχνη μας. 128 00:18:01,107 --> 00:18:03,223 Μη φοβάσαι, Λυκία. 129 00:18:04,187 --> 00:18:08,339 Θα χωριστούμε και θα συναντηθούμε στο φράγμα. 130 00:18:09,227 --> 00:18:11,821 Καλή τύχη! Θα πάμε αριστερά. 131 00:20:02,627 --> 00:20:04,583 Γρήγορα! 132 00:20:04,947 --> 00:20:07,256 'Οπου να 'ναι, θα μας βρουν. 133 00:20:09,027 --> 00:20:12,064 Εκεί είναι! Τους έχουμε στο χέρι! 134 00:20:18,227 --> 00:20:20,900 'Εχω μια ιδέα. Βοηθήστε με! 135 00:20:27,947 --> 00:20:30,415 Χαλαρώστε το! 136 00:20:34,947 --> 00:20:37,507 Θα καταρρεύσει! 137 00:20:39,547 --> 00:20:41,503 Αφιππεύστε! 138 00:20:43,987 --> 00:20:46,501 Ετοιμάστε τα τόξα! 139 00:20:50,467 --> 00:20:52,742 Πρόσεχε, Μάρκο! 140 00:21:52,627 --> 00:21:56,142 Πρέπει να βγει το βέλος. Ετοιμάστε ένα φορείο! 141 00:22:32,027 --> 00:22:34,382 Θα πονέσεις τώρα. 142 00:22:42,227 --> 00:22:46,425 'Αφησέ με. Θα σας είμαι εμπόδιο. 143 00:22:48,547 --> 00:22:51,937 Μη μιλάς. Σύντομα θα βρούμε τον Γάιο. 144 00:22:52,387 --> 00:22:55,185 Κράτα τις δυνάμεις σου. 145 00:22:58,867 --> 00:23:01,381 Φέρτε το φορείο! 146 00:23:12,107 --> 00:23:14,496 Με προσοχή! 147 00:23:18,227 --> 00:23:20,422 Κοιτάξτε! 148 00:23:23,587 --> 00:23:26,624 -Απ' το μονοπάτι. -Φέρτε τ' άλογα! 149 00:23:26,907 --> 00:23:29,865 Θα τ' αφήσουμε, τώρα μας είναι άχρηστα. 150 00:25:10,307 --> 00:25:13,538 Πρέπει να διασχίσουμε την πλημμυρισμένη κοιλάδα. 151 00:25:17,067 --> 00:25:20,104 Είμαι βέβαιος ότι θα τα καταφέρουμε. 152 00:25:25,507 --> 00:25:28,385 Αφήστε τα, θα μας προδώσουν. 153 00:25:31,707 --> 00:25:34,175 Γρήγορα και σιωπηλά! 154 00:26:46,107 --> 00:26:48,940 Πρέπει να πνίγηκαν όλοι. 155 00:27:47,827 --> 00:27:50,295 Σταματήστε! 156 00:27:53,427 --> 00:27:56,658 Οι Ρωμαίοι σας κυνηγούν. Για ποιο λόγο; 157 00:28:01,427 --> 00:28:05,864 Δεν είμαστε παράνομοι, ούτε ληστές. 158 00:28:06,787 --> 00:28:10,416 Μόνο ένα κακό κάναμε. Είμαστε χριστιανοί. 159 00:28:10,747 --> 00:28:14,899 Γι' αυτό μας κυνηγάει ο Ιούνιος. Πηγαίνουμε στον Γάιο. 160 00:28:15,387 --> 00:28:19,585 Τότε που ήσασταν σύμμαχοί μας, ξέρατε ότι είναι δίκαιος. 161 00:28:20,227 --> 00:28:23,424 Ο Γάιος είναι πολύ μακριά κι ο δρόμος δύσκολος. 162 00:28:23,787 --> 00:28:27,382 Η γυναίκα σου θα πεθάνει πριν τον φτάσετε. 163 00:28:35,667 --> 00:28:39,182 Δεν είμαι σύμμαχός σας, γιατί κάποιοι Ρωμαίοι μας πρόδωσαν. 164 00:28:39,507 --> 00:28:42,579 'Εχουμε επαναστατήσει κι είμαστε εχθροί της Ρώμης... 165 00:28:42,867 --> 00:28:46,098 ...και οι εχθροί της είναι φίλοι μας. 166 00:28:46,427 --> 00:28:49,624 Ακολούθησέ με, θα την φροντίσουμε. 167 00:30:24,667 --> 00:30:28,580 Ειδοποίησε τον Ιούνιο ότι το απόσπασμα γυρίζει. 168 00:30:39,307 --> 00:30:41,537 Το απόσπασμα γυρίζει! 169 00:30:58,867 --> 00:31:02,337 Ο Μάρκος έσπασε το φράγμα. Μόνο εγώ έζησα! 170 00:31:24,227 --> 00:31:29,176 Μαζί με μια χούφτα λεγεωνάριους πήγε με τους βάρβαρους. 171 00:31:34,507 --> 00:31:37,544 Η Λυκία ήταν μαζί του, βαριά πληγωμένη. 172 00:31:37,947 --> 00:31:41,144 Οι βάρβαροι, όμως, δεν τους σκότωσαν. 173 00:31:41,667 --> 00:31:44,739 Τώρα είναι μαζί στο στρατόπεδό τους. 174 00:31:45,227 --> 00:31:48,742 Το δικό μας παιχνίδι παίζουν. Ο Γάιος θα 'ρθει γρήγορα... 175 00:31:49,107 --> 00:31:52,304 Δε θα μας κατηγορήσει για σκληρότητα κατά των χριστιανών... 176 00:31:52,667 --> 00:31:55,818 ...τώρα που συμμάχησαν με τους εχθρούς της Ρώμης. 177 00:31:56,187 --> 00:31:59,418 Αγαπητέ μου Βαλέριε, τι χάλια είναι αυτά; 178 00:31:59,827 --> 00:32:01,897 'Εκανες πολλά λασπόλουτρα. 179 00:32:02,227 --> 00:32:06,220 Είναι φανατικός. Δεν του αρέσει το μπάνιο στο γάλα σαν εσένα. 180 00:32:06,587 --> 00:32:10,785 Μόνο κρασί, μετά από τόσο νερό που 'πεσε πάνω μου. 181 00:32:40,347 --> 00:32:42,417 Πού είναι η Σβέτλα; 182 00:32:42,747 --> 00:32:45,784 Με το χριστιανό. Φροντίζει τη γυναίκα. 183 00:33:02,787 --> 00:33:05,176 Συγχώρεσέ με... 184 00:33:05,547 --> 00:33:08,266 Σου ήμουν μόνο βάρος. 185 00:33:17,107 --> 00:33:20,417 Μη με θρηνήσεις, αγαπημένε μου... 186 00:33:20,987 --> 00:33:23,660 Θα σε περιμένω εκεί... 187 00:33:24,707 --> 00:33:27,665 ...για να μοιραστούμε την αιώνια ζωή. 188 00:33:27,987 --> 00:33:31,423 Μη λες τέτοια πράγματα. Μη μ' εγκαταλείπεις τώρα! 189 00:33:55,147 --> 00:33:57,422 Σβέτλα, τι απόγινες; 190 00:33:59,947 --> 00:34:02,507 Ελάτε στο συμπόσιο. 191 00:35:19,707 --> 00:35:22,540 Κύριε, δέξου τη δούλη σου... 192 00:35:22,867 --> 00:35:25,904 ...και δώσ' μου δύναμη να συγχωρήσω τον Ιούνιο... 193 00:35:26,267 --> 00:35:31,022 ...και να μην είμαι εγώ αυτός που θα τον σκοτώσει. 194 00:36:36,707 --> 00:36:38,698 'Αβε, ύπατε Γάιε! 195 00:36:39,107 --> 00:36:42,224 Παιδευτήκαμε να διασχίσουμε τα πλημμυρισμένα πεδία. 196 00:36:42,507 --> 00:36:45,738 'Ελα στο σπίτι μου και θα σου πω τι έχει γίνει... 197 00:36:46,227 --> 00:36:49,856 ...συμπεριλαμβανομένης και της πλημμύρας. 198 00:37:07,627 --> 00:37:10,016 Κάθισε, Γάιε. 199 00:37:13,067 --> 00:37:15,023 Συνέβη κάτι; 200 00:37:15,347 --> 00:37:17,463 Διάφορα πράγματα. 201 00:37:17,747 --> 00:37:20,136 Είδες τα πλημμυρισμένα χωράφια. 202 00:37:20,467 --> 00:37:23,857 Συνέβησαν πολλές καταστροφές κατά την απουσία σου. 203 00:37:24,227 --> 00:37:27,458 -Από ποιον; -Από τους χριστιανούς. 204 00:37:27,947 --> 00:37:32,862 Κατέστρεψαν το φράγμα και χάθηκε ολόκληρο σύνταγμα! 205 00:37:33,547 --> 00:37:36,903 Μόνο ο Βαλέριος γλύτωσε για να τα πει. 206 00:37:38,187 --> 00:37:41,657 Θυμάσαι τον Μάρκο, το φίλο σου τον χριστιανό; 207 00:37:42,147 --> 00:37:45,264 Είναι ένας από τους υποκινητές της εξέγερσης. 208 00:37:45,587 --> 00:37:47,657 Πού είναι τώρα; 209 00:37:47,947 --> 00:37:53,180 Στο στρατόπεδο των βαρβάρων, συνωμοτεί εναντίον μας! 210 00:37:56,547 --> 00:38:00,256 Ακόμα κι αν δεν το πιστεύεις, έχω αποδείξεις. 211 00:38:01,667 --> 00:38:05,865 Ξέρω καλά τον Μάρκο. Θα σου δώσω μια συμβουλή... 212 00:38:06,307 --> 00:38:10,186 Αν είσαι βέβαιος ότι είναι στους βάρβαρους, στείλ' του μήνυμα... 213 00:38:10,507 --> 00:38:14,182 ...καλώντας τον να μαχηθεί στην αρένα, μ' εμένα παρόντα. 214 00:38:14,547 --> 00:38:18,096 Και ότι αν δεχτεί, δεν θα εκτελεστούν οι χριστιανοί. 215 00:38:18,907 --> 00:38:21,865 Θα έρθει, είμαι σίγουρος. 216 00:38:23,387 --> 00:38:26,504 Οι χριστιανοί πρέπει να θανατωθούν! 217 00:38:29,067 --> 00:38:32,218 Απόκτησαν δύναμη επειδή έγιναν μάρτυρες. 218 00:38:32,667 --> 00:38:35,864 Θέλεις να 'χουν κι άλλους; Στείλε το μήνυμα. 219 00:38:37,747 --> 00:38:42,582 Μόνο αν δεν έρθει ο Μάρκος θα τους ρίξεις στα λιοντάρια. 220 00:38:52,667 --> 00:38:55,181 Ο Γάιος έχει δίκιο. 221 00:38:55,507 --> 00:38:58,783 Μόνο αν φανεί δημόσια η δειλία του... 222 00:38:59,227 --> 00:39:03,743 ...εφόσον δεν έρθει δηλαδή, θα χορτάσουν τα λιοντάρια. 223 00:39:06,267 --> 00:39:08,735 Στείλε αμέσως μήνυμα... 224 00:39:09,107 --> 00:39:12,383 ...αλλά θυμήσου ότι το δάσος είναι γεμάτο κινδύνους. 225 00:39:13,707 --> 00:39:16,460 Το μήνυμα δε θα παραδοθεί. 226 00:39:19,187 --> 00:39:22,543 Φρόντισε να έχει τη σφραγίδα του Γάιου... 227 00:39:22,987 --> 00:39:26,866 ...και διώξε τον αγγελιαφόρο μπροστά του. 228 00:39:34,507 --> 00:39:37,943 Τώρα θα δυσκολευτείς να νικήσεις. 229 00:39:44,787 --> 00:39:50,384 Αν έμενες μαζί μας θα γινόσουν σπουδαίος αρχηγός κι εγώ... 230 00:39:50,747 --> 00:39:52,977 Εσύ; 231 00:39:54,747 --> 00:39:59,457 Θα 'θελα να χαθεί η θλίψη απ' το βλέμμα σου και να γίνει ευτυχία. 232 00:40:07,427 --> 00:40:10,464 'Ερχεται Ρωμαίος αγγελιαφόρος. 233 00:40:16,067 --> 00:40:18,945 Για διαπραγματεύσεις. 234 00:40:30,147 --> 00:40:32,422 Ακούστε με! 235 00:40:33,107 --> 00:40:37,180 Αν ο δήμαρχος Μάρκος είναι εδώ, δώστε του αυτό το γράμμα... 236 00:40:37,587 --> 00:40:40,181 ...από τον ύπατο Γάιο. 237 00:41:02,947 --> 00:41:05,017 Τι γράφει; 238 00:41:05,347 --> 00:41:08,623 Αν μονομαχήσω στην αρένα θα σώσω τους αδελφούς... 239 00:41:08,987 --> 00:41:11,626 ...που ο Ιούνιος θέλει να ρίξει στα λιοντάρια. 240 00:41:11,947 --> 00:41:14,507 -Θα πας να πολεμήσεις; -Θα το κάνω. 241 00:41:14,827 --> 00:41:16,863 Είναι απάτη για να σε πιάσουν! 242 00:41:17,187 --> 00:41:19,223 Ο Γάιος είναι τίμιος άνθρωπος. 243 00:41:19,547 --> 00:41:22,584 Είναι ανοησία! Θα πέσεις στα χέρια των εχθρών σου! 244 00:41:22,827 --> 00:41:25,466 Θα σώσω πολλούς αδελφούς μου. 245 00:41:25,827 --> 00:41:29,217 Ναι, αλλά θα χάσεις τη δική σου ζωή. 246 00:41:29,867 --> 00:41:32,506 Θα 'θελα να καταλάβαινες. 247 00:41:33,027 --> 00:41:37,543 Οι χριστιανοί θα ζήσουμε αιώνια μετά θάνατον. 248 00:41:39,547 --> 00:41:42,015 Δε θα πας μόνος σου. 249 00:42:11,867 --> 00:42:15,621 'Οπως βλέπεις, ο Μάρκος δεν έχει έρθει. 250 00:43:04,267 --> 00:43:08,260 Ξέχασα να σου πω ότι έστειλα κι εγώ μήνυμα. 251 00:43:08,587 --> 00:43:11,943 Αλλά το δικό μου ήταν απ' αυτά που πηγαίνουν. 252 00:43:16,987 --> 00:43:20,696 Ευχαριστώ που μου έστειλες μήνυμα. 253 00:43:21,107 --> 00:43:24,941 Θα μονομαχήσεις για να σώσεις τους χριστιανούς; 254 00:43:31,867 --> 00:43:34,142 Τι βλέπεις σ' αυτό το σχήμα; 255 00:43:34,547 --> 00:43:38,301 'Εναν σταυρό κι ένα φως πιο δυνατό απ' του ήλιου. 256 00:43:38,667 --> 00:43:41,135 Αλλά όταν κοιτάς το φως, δεν τυφλώνεσαι; 257 00:43:41,547 --> 00:43:45,017 Είναι φως για την ψυχή, όχι για τα μάτια. 258 00:43:46,987 --> 00:43:50,297 Τότε, χρησιμοποίησέ το για την ελευθερία σου... 259 00:43:50,587 --> 00:43:53,704 ...και για να σώσεις τους αδελφούς σου. 260 00:43:55,227 --> 00:43:58,219 Πράγματι, είναι αδελφοί μου. 261 00:44:16,667 --> 00:44:20,660 Αν πρέπει να μονομαχήσω, η πίστη μου είναι αρκετή. 262 00:44:37,547 --> 00:44:40,539 Πρέπει να νικήσει και τους τρεις! 263 00:44:44,427 --> 00:44:47,464 Τρεις εναντίον του Μάρκου. 264 00:45:52,187 --> 00:45:54,303 Μάχεται καλά! 265 00:46:00,227 --> 00:46:02,536 Δύο κάτω! 266 00:46:14,707 --> 00:46:17,699 Δε θα γλιτώσει απ' αυτόν το γίγαντα. 267 00:46:52,427 --> 00:46:54,657 Νικάει; 268 00:47:38,147 --> 00:47:40,502 Νίκησε! Ο Μάρκος νίκησε! 269 00:47:49,507 --> 00:47:52,067 Νίκησες, Μάρκο. Είσαι ελεύθερος. 270 00:47:52,387 --> 00:47:55,459 Εμείς οι χριστιανοί θέλουμε να υπηρετούμε την πατρίδα. 271 00:47:55,787 --> 00:47:59,780 Θα είμαστε στρατιώτες, αλλά υπό το έμβλημα του Σταυρού. 272 00:48:00,427 --> 00:48:03,897 Δε θέλουμε να γίνουμε σπουδαίοι σ' αυτό τον κοινό κόσμο... 273 00:48:04,267 --> 00:48:07,737 ...αλλά κοινοί άνθρωποι σ' έναν κόσμο πιο σπουδαίο απ' αυτόν. 274 00:48:20,667 --> 00:48:24,137 Είσαι ελεύθερος, δήμαρχε των χριστιανών. 275 00:49:05,867 --> 00:49:09,098 Είμαστε ελεύθεροι! Το άκουσες, Ματθαίο; 276 00:49:09,587 --> 00:49:12,579 Πάντα ήμασταν, στα μάτια του Θεού. 277 00:49:12,907 --> 00:49:16,866 'Οταν πιστεύεις στον Κύριο, βλέπεις το φως της ελευθερίας. 278 00:49:52,147 --> 00:49:55,696 Το Βυζάντιο και η Ρώμη έχουν τους ίδιους νόμους. 279 00:49:55,947 --> 00:49:59,906 Ο αυτοκράτορας συνεχίζει την πολιτική του Κωνσταντίνου. 280 00:50:00,267 --> 00:50:04,180 Είσαι υπόλογος στη Σύγκλητο για τα εγκλήματα που διέπραξες. 281 00:50:04,467 --> 00:50:07,777 Η εκστρατεία που θα κάνω κατά των βαρβάρων... 282 00:50:08,307 --> 00:50:12,186 ...δε θα γινόταν αν δεν τους πρόδιδες εσύ! 283 00:50:12,987 --> 00:50:17,458 Σε θέτω σε κατ' οίκον περιορισμό. 284 00:50:18,467 --> 00:50:22,904 Μην αποπειραθείς ν' αποδράσεις γιατί η δικαιοσύνη θα σε βρει! 285 00:50:31,147 --> 00:50:33,581 Μου είπαν ότι με ζήτησες. 286 00:50:35,067 --> 00:50:37,262 Κάθισε. 287 00:50:38,947 --> 00:50:42,417 Εσείς οι χριστιανοί δε σκοτώνετε. 'Ετσι δεν είναι; 288 00:50:42,947 --> 00:50:48,226 Σε ειρηνικές εποχές, γιατί στον πόλεμο είστε πολύ γενναίοι. 289 00:50:49,507 --> 00:50:53,500 'Ημασταν μαζί σε πολλές μάχες και νικήσαμε... 290 00:50:54,067 --> 00:50:57,423 ...αλλά χωρίς εσένα, δεν ξέρω αν θα νικήσουμε. 291 00:50:57,787 --> 00:51:00,859 Σε χρειάζομαι, όπως και τους χριστιανούς στρατιώτες σου. 292 00:51:01,227 --> 00:51:03,900 Οι φυλές των βαρβάρων έχουν ξεσηκωθεί. 293 00:51:04,307 --> 00:51:07,299 Θα μπορούσα να σε διατάξω να το κάνεις, δήμαρχε... 294 00:51:07,667 --> 00:51:11,501 Αντί γι' αυτό, ζητάω την πίστη και αφοσίωσή σου στη Ρώμη. 295 00:51:11,907 --> 00:51:15,138 Μάρκο, θα πολεμήσεις για την αυτοκρατορία; 296 00:51:16,147 --> 00:51:22,017 Πάντα. Γιατί όπου είσαι εσύ, είναι και η δικαιοσύνη. 297 00:52:58,147 --> 00:53:00,786 Πήγαινε, Γάιε. 298 00:53:01,547 --> 00:53:04,857 Νίκα στη μάχη και μεγάλωσε τη φήμη σου. 299 00:53:05,427 --> 00:53:08,464 Διαφύλαξε το μεγαλείο της Ρώμης! 300 00:53:08,867 --> 00:53:11,665 Ο ανίκητος στρατηγός! 301 00:53:12,067 --> 00:53:15,503 Δώσε τη ζωή σου για τη γη των πατέρων! 302 00:53:15,947 --> 00:53:19,542 Η Σύγκλητος θα σ' ευγνωμονεί, το ίδιο κι εγώ. 303 00:53:19,947 --> 00:53:25,146 Διαισθάνομαι ότι οι συγκλητικοί δε θα με κρίνουν ποτέ. 304 00:53:28,387 --> 00:53:32,062 Πού πηγαίνεις; Κάτι σε ρώτησα! 305 00:53:32,587 --> 00:53:35,306 Δυστυχώς, εσύ θα μείνεις. 306 00:53:35,747 --> 00:53:39,296 Δεν σκοπεύω να με ξεριζώσουν σαν ξεραμένο αγριόχορτο. 307 00:53:39,707 --> 00:53:43,017 Είμαι σαν τα λουλούδια που στρέφουν πάντα προς τον ήλιο. 308 00:53:43,467 --> 00:53:47,096 Σ' εγκαταλείπω αναζητώντας το φως του ήλιου. 309 00:53:47,747 --> 00:53:51,820 Πώς τολμάς να το κάνεις; Θα το μετανιώσεις! 310 00:54:32,787 --> 00:54:37,542 Οι τρεις κοόρτεις θα δεχτούν όλο το βάρος της επίθεσης. 311 00:54:38,027 --> 00:54:42,418 Η 9η και η 1 0η θα προφυλάσσουν τα πλευρά μας. 312 00:54:44,587 --> 00:54:48,580 'Οπως σχεδιάσαμε η μάχη θα γίνει στις πεδιάδες. 313 00:54:49,267 --> 00:54:53,055 'Ολες οι φυλές των βαρβάρων θα περιμένουν εκεί... 314 00:54:54,067 --> 00:54:59,539 ...όπου θα κινείται εύκολα το ιππικό και θα τους νικήσει πολύ εύκολα. 315 00:55:00,147 --> 00:55:02,661 Αυτό με βάζει σε υποψίες. 316 00:55:03,187 --> 00:55:07,703 Θα 'χουμε δυσάρεστες εκπλήξεις. Ο Ράκο δεν είναι ανόητος. 317 00:55:08,507 --> 00:55:12,466 Μα θα 'χουμε την 4η και 7η κοόρτη που θα προωθηθούν απ' το δάσος... 318 00:55:12,867 --> 00:55:15,904 ...και θα τους χτυπήσουν από τα μετόπισθέν τους. 319 00:55:16,387 --> 00:55:19,504 Δυστυχώς προχωρούν αργά εξαιτίας των κάρων. 320 00:55:19,627 --> 00:55:22,664 Βασίζομαι περισσότερο στο ιππικό του Σουετώνιου... 321 00:55:23,107 --> 00:55:26,782 ...που θα έρθει αφού περάσει τα υψώματα. 322 00:55:29,627 --> 00:55:31,902 Πήγαινε τώρα. 323 00:55:33,467 --> 00:55:39,099 Είθε οι θεοί να προστατεύσουν εμάς και τις τύχες της Ρώμης. 324 00:56:46,187 --> 00:56:48,747 'Εχουμε ακόμα μεγάλη διαδρομή; 325 00:56:49,147 --> 00:56:52,742 Σύντομα θα βρούμε τον Γάιο, χωρίς να συναντήσουμε εκπλήξεις. 326 00:58:07,867 --> 00:58:10,665 Πάμε στον Ράκο, πριν αρχίσει η μάχη. 327 00:58:41,147 --> 00:58:44,139 Ο Σουετώνιος με το ιππικό άργησαν... 328 00:58:44,467 --> 00:58:48,142 ...λείπουν και η 4η και 7η κοόρτεις. Δυστυχώς είμαστε μόνοι. 329 00:58:48,467 --> 00:58:50,583 Οι Ιλλυριοί! 330 00:58:54,227 --> 00:58:56,787 Συμμάχησαν με τους βαρβάρους! 331 00:58:57,107 --> 00:59:00,144 Αυτή την έκπληξη μας φύλαγε ο Ράκο. 332 00:59:01,907 --> 00:59:04,944 'Υπατε, οι Ιλλυριοί είναι με τους βαρβάρους! 333 00:59:05,987 --> 00:59:08,706 Μας ξεπερνούν κατά δέκα προς έναν! 334 00:59:09,067 --> 00:59:13,424 Πίσω μας είναι το ιππικό τους. Δεν έχουμε άλλη λύση. 335 00:59:13,827 --> 00:59:17,456 Σήμερα, να ελπίζεις μόνο στο θάρρος και την τύχη των Ρωμαίων. 336 00:59:17,867 --> 00:59:21,462 Η ήττα μας σήμερα, θα σημάνει την πτώση της Ρώμης. 337 00:59:28,067 --> 00:59:31,059 Κοόρτεις, επίθεση! 338 01:01:05,467 --> 01:01:09,016 Υποχωρείστε στο δάσος και ανασυνταχτείτε δεξιά! 339 01:01:32,107 --> 01:01:36,464 Οι μοίρα ήταν εναντίον μας. Ξοφλήσαμε, Μάρκο. 340 01:01:37,347 --> 01:01:41,420 'Ηρθε το τέλος για μας, τις λεγεώνες και για τη Ρώμη. 341 01:01:41,787 --> 01:01:44,096 Πρέπει να σωθείς. 342 01:01:44,347 --> 01:01:47,942 Πάρε τους άντρες σου και πηγαίνετε στο φαράγγι. 343 01:01:48,387 --> 01:01:52,175 Εκεί να περιμένετε τον Σουετώνιο και το ιππικό. 344 01:01:52,587 --> 01:01:57,980 Σε διατάσσω, Μάρκο και είθε να σε προστατεύει ο Θεός σου. 345 01:02:30,787 --> 01:02:32,857 Τι σκέφτεσαι; 346 01:02:33,307 --> 01:02:36,060 Τη Λυκία και τον Γάιο. 347 01:02:36,427 --> 01:02:41,455 Και όσους έχουν σκοτωθεί σε μάχες απ' την αρχή του κόσμου. 348 01:02:44,507 --> 01:02:48,500 Αναρωτιέμαι για ποιο λόγο να γίνονται τόσες σφαγές. 349 01:02:48,907 --> 01:02:51,944 Η ζωή είναι πολύ μικρή και μόνο ο Θεός μπορεί να την παίρνει. 350 01:02:52,307 --> 01:02:54,980 Ο δικός σου ή ο δικός μας; 351 01:02:55,347 --> 01:03:00,216 Δεν υπάρχει θεός, ούτε μετά θάνατον ζωή. 352 01:03:00,987 --> 01:03:04,980 Εσείς οι χριστιανοί δε βλέπετε τις πραγματικότητες της ζωής. 353 01:03:05,467 --> 01:03:10,416 Φοβάστε την αλήθεια, γιατί είναι γεμάτη βία, όπως και η ζωή. 354 01:03:10,987 --> 01:03:15,299 Η ζωή έχει κάτι πολύ πιο δυνατό από τη βία... 355 01:03:17,147 --> 01:03:21,299 Την αγάπη για τον συνάνθρωπό σου. 356 01:03:22,147 --> 01:03:24,377 Τότε, για πες μου... 357 01:03:24,747 --> 01:03:28,979 ...γιατί μας εγκατέλειψε, ενώ θέλαμε τη βοήθειά του; 358 01:03:29,427 --> 01:03:34,547 Ποτέ δεν μας εγκατέλειψε. Πρέπει να πιστεύεις σ' Αυτόν. 359 01:04:15,507 --> 01:04:17,623 Ο Ράκο! 360 01:04:36,867 --> 01:04:42,146 Σε εκλιπαρώ να σταματήσεις τους δικούς σου. Θα'ναι λάθος! 361 01:04:42,827 --> 01:04:47,423 Τι θα κερδίσετε με μια μάχη ενάντια στη δύναμη της Ρώμης; 362 01:04:48,027 --> 01:04:52,145 Θα 'ρθουν άλλοι μετά από μένα και θα σας σκοτώσουν! 363 01:04:53,187 --> 01:04:57,578 'Ημασταν φίλοι κι αδέλφια, όσο ήσουν εχθρός της Ρώμης. 364 01:04:57,987 --> 01:05:02,026 Τώρα είσαι μαζί τους άρα και εχθρός μου. 365 01:05:02,307 --> 01:05:04,821 Λυπήσου τους φίλους μας, Ράκο! 366 01:05:05,147 --> 01:05:07,217 'Εχουμε πόλεμο. 367 01:05:12,867 --> 01:05:16,985 Η μόνη μας ελπίδα είναι ο Σουετώνιος. Φοβάσαι; 368 01:05:17,467 --> 01:05:19,537 Για σένα. 369 01:05:20,027 --> 01:05:24,543 Γιατί ανησυχείς για μένα; Δεν είμαι καν απ' τη φυλή σου. 370 01:05:25,027 --> 01:05:27,541 Τώρα είναι εχθροί μου. 371 01:05:28,027 --> 01:05:31,736 Γύρνα στους δικούς σου. 'Εχεις ακόμη καιρό. 372 01:05:32,067 --> 01:05:34,661 Αν μείνεις, θα μοιραστείς την τύχη μας. 373 01:05:35,107 --> 01:05:39,180 Δε με νοιάζει να πεθάνω, αν πεθάνω μαζί σου. 374 01:05:46,387 --> 01:05:49,140 'Οχι, Σβέτλα, γύρνα στους δικούς σου. 375 01:05:49,507 --> 01:05:51,543 Επίθεση! 376 01:05:53,987 --> 01:05:56,865 Είναι πολύ αργά. 377 01:08:34,827 --> 01:08:37,261 Υποχώρηση! 378 01:08:59,267 --> 01:09:03,465 Συναντιόμαστε σε στιγμές κρίσεις. Πού είναι ο Γάιος; 379 01:09:03,867 --> 01:09:07,337 Νεκρός και οι λεγεώνες μας αποδεκατισμένες. 380 01:09:07,667 --> 01:09:09,976 Επιτέθηκαν και στο ιππικό μας. 381 01:09:10,307 --> 01:09:12,867 Νικήσαμε, αλλά χάσαμε τη μάχη. 382 01:09:13,187 --> 01:09:16,816 Πήγαινε να υπερασπιστείς την πόλη. Εγώ θα μείνω εδώ. 383 01:09:17,307 --> 01:09:19,298 Καλή τύχη! 384 01:09:41,547 --> 01:09:44,857 Οι Ρωμαίοι έχασαν. Μια χούφτα μόνο επέζησε. 385 01:09:45,267 --> 01:09:47,417 Ο Γάιος σκοτώθηκε! 386 01:09:49,427 --> 01:09:51,418 Είσαι σίγουρος; 387 01:09:51,747 --> 01:09:54,580 'Εδωσε τη διοίκηση στο δήμαρχο Μάρκο. 388 01:09:54,867 --> 01:09:56,903 Με πόσους στρατιώτες; 389 01:09:57,307 --> 01:10:00,743 Αυτοί που είναι πιστοί σ' εσένα, είναι περισσότεροι. 390 01:10:01,307 --> 01:10:04,936 Κάλεσε το λαό και τη φρουρά να τους μιλήσω. 391 01:10:36,987 --> 01:10:39,785 Ο Γάιος σκοτώθηκε! 392 01:10:43,827 --> 01:10:47,866 Ο μέγιστος των στρατηγών μας, με το ανυπέρβλητο θάρρος... 393 01:10:48,227 --> 01:10:51,936 ...ηττήθηκε, κατατροπώθηκε από τη δύναμη των βαρβάρων. 394 01:10:55,227 --> 01:10:59,266 Για άλλη μια φορά ευθύνονται οι χριστιανοί. Μας πρόδωσαν! 395 01:10:59,547 --> 01:11:03,017 Αν είχαν μπει έγκαιρα στη μάχη, θα είχαμε νικήσει... 396 01:11:03,387 --> 01:11:07,824 ...και δε θα θρηνούσαμε την ήττα του μέγιστου των στρατηγών. 397 01:11:09,347 --> 01:11:13,386 Η απώλεια αυτή είναι τραγωδία για την αυτοκρατορία. 398 01:11:13,667 --> 01:11:18,263 Χάθηκε εξαιτίας της προδοσίας των χριστιανών. 399 01:11:18,987 --> 01:11:21,455 Ακούστε με... 400 01:11:22,627 --> 01:11:27,985 Ορκίζομαι να μην αφήσω τους προδότες να ζήσουν. 401 01:11:30,067 --> 01:11:34,185 Ποια μοίρα τους πρέπει; Κρίνετέ τους με μια φωνή... 402 01:11:34,547 --> 01:11:39,063 ...εσείς που θρηνείτε το χαμό πατεράδων και αδελφών! 403 01:11:39,427 --> 01:11:41,497 Τι να τους κάνουμε; 404 01:11:41,907 --> 01:11:44,341 Θάνατος! 405 01:12:59,227 --> 01:13:02,856 Ο Μάρκος και όσοι έζησαν έρχονται στην πόλη. 406 01:13:03,947 --> 01:13:09,101 Ας διακόψουμε το θέαμα για να τους καλωσορίσουμε. 407 01:14:08,027 --> 01:14:12,259 Τι συμβαίνει, Ιούνιε; Γιατί τόση εχθρότητα; 408 01:14:14,107 --> 01:14:18,862 Ούτε ο Θεός σου δε σε σώζει, χριστιανέ! Αφοπλίστε τους! 409 01:14:23,947 --> 01:14:26,939 Μην πλησιάζετε! Πώς τολμάς; 410 01:14:28,787 --> 01:14:31,426 Θα το πληρώσεις, Ιούνιε! 411 01:14:43,027 --> 01:14:46,064 Τοποθετήστε εδώ τη σορό του Γάιου. 412 01:14:46,427 --> 01:14:51,626 Θέλω να τιμήσει ο λαός τον άτυχο ήρωα της Ρώμης! 413 01:15:18,787 --> 01:15:23,099 Ξεπέρασες τον εαυτό σου. Τους έχεις όλους στο τσεπάκι σου. 414 01:15:23,787 --> 01:15:26,745 Επιτέλους, τώρα μπορούμε να κυβερνάμε. 415 01:15:27,107 --> 01:15:30,179 Φρόντισε να φυλακιστούν όλοι όσοι έζησαν. 416 01:15:33,267 --> 01:15:37,385 -Τι θέλεις εδώ; -Κοιτάζω το φως του ήλιου. 417 01:16:25,947 --> 01:16:30,179 ...κι έτσι ο πολεμιστής και η ωραία κόρη έζησαν ευτυχισμένοι. 418 01:16:31,147 --> 01:16:33,217 Το κορίτσι! 419 01:16:35,947 --> 01:16:38,620 Μην την αγγίζεις, κτήνος! 420 01:16:43,347 --> 01:16:45,702 Πού την πηγαίνετε; 421 01:16:46,147 --> 01:16:50,220 Ο Ιούνιος μου την έδωσε σκλάβα. Τώρα είναι δική μου. 422 01:17:07,347 --> 01:17:11,386 Σ' ευχαριστώ, Μάρκελε, που με έφερες στη δεξίωση του Ιουνίου. 423 01:17:11,787 --> 01:17:13,823 Τιμώ την ομορφιά σου. 424 01:17:14,147 --> 01:17:16,615 Παλιά την ξεχνούσες. 425 01:17:31,547 --> 01:17:36,063 Χαίρομαι που ήρθες κι έφερες την ωραία σου σκλάβα. 426 01:17:36,587 --> 01:17:40,466 Είμαι βέβαιος ότι ο ήρωάς μας ο Μάρκος θα'χει ενθουσιαστεί. 427 01:17:41,387 --> 01:17:44,902 Σύστησέ μας σ' αυτή τη βαρβαρική ομορφιά. 428 01:17:50,547 --> 01:17:52,617 Μη φοβάσαι. 429 01:17:52,987 --> 01:17:56,821 Ο νέος σου αφέντης θα ξεπεράσει τον παλιό σου. 430 01:17:58,387 --> 01:18:01,857 Είσαι τέρας, Ιούνιε, αλλά οι θεοί θα σε τιμωρήσουν. 431 01:18:03,747 --> 01:18:05,977 Ούτε ο πιο σπουδαίος... 432 01:18:06,267 --> 01:18:09,577 ...ο προστάτης των χριστιανών δεν μπορεί να με βλάψει. 433 01:18:09,987 --> 01:18:14,060 Θα'μαστε ευτυχισμένοι, ενώ αυτούς θα τους τρώνε στην αρένα. 434 01:18:25,987 --> 01:18:30,060 Κύριε, οδήγησέ μας στην κοιλάδα του θανάτου... 435 01:19:13,587 --> 01:19:16,101 Μείνετε στις θέσεις σας! 436 01:22:06,987 --> 01:22:09,820 Για την αγάπη του Κυρίου... 437 01:22:10,147 --> 01:22:12,900 ...πάρε το γιο μου και φρόντισέ τον... 438 01:22:13,267 --> 01:22:16,942 ...για να μη μείνει μόνος στον κόσμο. 439 01:22:17,507 --> 01:22:21,386 Θέλω να γίνεις πατέρας και μάνα του... 440 01:22:22,107 --> 01:22:25,497 ...στο όνομα του ιερού Σταυρού. 441 01:22:28,667 --> 01:22:31,500 Μητέρα, μη μ' αφήνεις! 45247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.