Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,987 --> 00:00:17,343
Η ΠΤΩΣΗ ΤΗΣ ΡΩΜΗΣ
2
00:02:32,507 --> 00:02:35,658
Σπάστε την πόρτα!
Μέσα είναι χριστιανοί!
3
00:02:52,587 --> 00:02:55,784
Πατέρα...
τι σου έκαναν;
4
00:02:59,827 --> 00:03:02,057
Μην κλαις, Τούριε.
5
00:03:02,827 --> 00:03:06,183
Φέρσου σαν άντρας και
προστάτεψε τη μητέρα σου.
6
00:03:06,787 --> 00:03:09,938
Πήγαινε στο κτήμα
και στάσου πλάι της.
7
00:03:10,787 --> 00:03:15,099
Μόνο εσένα έχει τώρα.
Μη δείξεις ότι φοβάσαι.
8
00:03:18,427 --> 00:03:22,022
Πάρ' τον.
Ο Σταυρός θα σε οδηγήσει.
9
00:03:22,547 --> 00:03:27,098
Ξέρω πως θα μείνεις
πιστός στις διδαχές μου.
10
00:03:27,627 --> 00:03:32,940
'Εχε πίστη στο Σταυρό.
Μας προστατεύει όλους.
11
00:03:49,987 --> 00:03:53,263
Ας φύγουμε,
τώρα που μπορούμε.
12
00:04:22,787 --> 00:04:25,824
Κοίτα!
Καίγεται όλη η πόλη!
13
00:04:27,107 --> 00:04:29,177
Σελώστε ένα άλογο!
14
00:04:44,067 --> 00:04:47,025
-Τι συμβαίνει;
-'Ελα μαζί μας, Μάρκο.
15
00:04:47,747 --> 00:04:49,783
Δε θα το χρειαστείς.
16
00:04:50,147 --> 00:04:53,105
Σε συλλαμβάνω.
Είσαι χριστιανός.
17
00:04:53,387 --> 00:04:57,903
Στο όνομα της Συγκλήτου
σε συλλαμβάνω για συνωμοσία.
18
00:04:58,387 --> 00:05:01,459
Ο Κωνσταντίνος εγγυήθηκε...
19
00:05:01,867 --> 00:05:04,825
...ότι οι χριστιανοί
θα είναι ισότιμοι πολίτες.
20
00:05:05,227 --> 00:05:07,343
Ο Κωνσταντίνος
είναι νεκρός.
21
00:05:07,627 --> 00:05:11,256
Ο νέος αυτοκράτορας Βαλεριανός
δε συμμερίζεται τις απόψεις του.
22
00:05:12,027 --> 00:05:15,144
'Ωστε έβαλαν φωτιά για να
καούν οι αθώοι χριστιανοί...
23
00:05:15,667 --> 00:05:17,862
'Αρχισε πάλι
η λυσσαλέα καταδίωξη.
24
00:05:18,787 --> 00:05:21,062
Μείνε εδώ, Λυκία.
25
00:05:21,787 --> 00:05:26,065
Ο Γάιος θα γυρίσει σύντομα
και θα βρούμε το δίκιο μας.
26
00:05:28,027 --> 00:05:31,656
Βιάσου. Πρέπει να γυρίσουμε
πριν ξημερώσει.
27
00:06:26,027 --> 00:06:29,178
Μη μας πειράξετε,
σας παρακαλώ!
28
00:06:31,907 --> 00:06:34,501
Δείξτε έλεος!
29
00:06:58,987 --> 00:07:01,137
Ανοίξτε!
30
00:07:03,107 --> 00:07:06,304
Στις διαταγές σου,
ανθύπατε Ιούνιε.
31
00:07:14,467 --> 00:07:17,140
Πού είναι
ο δήμαρχος Μάρκος;
32
00:07:26,587 --> 00:07:31,297
Καλωσόρισες, χριστιανέ σκύλε.
Σ' αρέσει το σκυλόσπιτό σου;
33
00:07:32,547 --> 00:07:35,619
Οι καιροί άλλαξαν
και για τους δυο μας.
34
00:07:37,187 --> 00:07:39,621
'Οταν σου μιλάω,
να 'σαι όρθιος!
35
00:07:39,947 --> 00:07:43,496
Ξέρεις τον Μάρκο, τον
στενό φίλο του Γάιου;
36
00:07:44,707 --> 00:07:46,937
Κοίτα τα χάλια του!
37
00:07:47,307 --> 00:07:50,140
Πίστευες ότι
θα κρατούσε αιώνια, ε;
38
00:07:50,547 --> 00:07:53,141
'Εκανες και τη Λυκία
ν' αλλαξοπιστήσει!
39
00:07:53,467 --> 00:07:56,379
Τι της έκανες;
Ομολόγησε!
40
00:08:00,227 --> 00:08:03,344
Δεν είσαι
καλός χριστιανός.
41
00:08:03,787 --> 00:08:06,824
'Οταν σε χτυπάω στο ένα
μάγουλο, δεν γυρνάς το άλλο.
42
00:08:07,267 --> 00:08:11,260
'Ισως δεν είμαι καλός,
αλλά αν πάθει κάτι η Λυκία...
43
00:08:13,147 --> 00:08:16,139
Επαναφέραμε όλους
τους παλιούς νόμους...
44
00:08:16,667 --> 00:08:20,262
...και ο λαός φωνάζει,
"Κάψτε τους χριστιανούς"!
45
00:08:20,627 --> 00:08:24,097
Αφού τους έστρεψες εναντίον
μας, με τις ψευτιές σου!
46
00:08:25,427 --> 00:08:29,545
Βάλ' τον στη μυλόπετρα
για να τον βλέπει ο όχλος.
47
00:09:06,747 --> 00:09:09,181
Πιο γρήγορα!
48
00:09:11,947 --> 00:09:14,586
Κουνήστε τα πόδια σας!
49
00:09:28,307 --> 00:09:32,061
Πιο γρήγορα
γιατί θα σας τσακίσω!
50
00:09:43,467 --> 00:09:45,935
Μάρκο, εσύ είσαι;
51
00:09:47,027 --> 00:09:50,337
Τι κάνεις εδώ;
Πού είναι οι γονείς σου;
52
00:09:50,787 --> 00:09:53,779
Σκότωσαν τον πατέρα,
αλλά η μητέρα ζει.
53
00:09:54,187 --> 00:09:56,178
'Ηταν στην επαρχία.
54
00:09:56,507 --> 00:09:57,986
Η Λυκία και οι άλλοι;
55
00:09:58,427 --> 00:10:00,497
Είναι όλοι ασφαλείς.
56
00:10:01,227 --> 00:10:04,902
Τι κάνεις εκεί,
παλιόπαιδο; Εξαφανίσου!
57
00:10:09,627 --> 00:10:13,176
Δούλεψε, άχρηστε!
Κοιμάσαι;
58
00:10:15,147 --> 00:10:17,024
Δήμαρχε!
59
00:10:17,467 --> 00:10:21,062
Χτύπα, Λύδιε.
Μη συγκρατείς το χέρι σου.
60
00:10:26,307 --> 00:10:30,220
Θα 'ναι πιο διασκεδαστικό
να πάει στην αρένα ο Μάρκος.
61
00:10:30,667 --> 00:10:34,546
Θα συμβιβάσει το χριστιανισμό
με το πνεύμα του μονομάχου;
62
00:10:34,867 --> 00:10:36,983
Με ποιον
θα μονομαχήσει;
63
00:10:37,307 --> 00:10:41,061
Θυμάσαι τον τεράστιο βάρβαρο
μ' εκείνες τις αλυσίδες;
64
00:10:41,907 --> 00:10:44,580
Ιδανική περίπτωση!
65
00:10:45,667 --> 00:10:48,306
Ας τον βάλουμε
αύριο στην αρένα.
66
00:10:48,787 --> 00:10:51,824
Οι πράξεις του ή θα γεννήσουν
έναν μονομάχο...
67
00:10:52,147 --> 00:10:54,786
...ή έναν χριστιανό μάρτυρα.
68
00:11:28,107 --> 00:11:32,498
Είσαι ο δήμαρχος Μάρκος.
Σε ήξερα όταν ήσουν παιδί.
69
00:11:33,027 --> 00:11:35,461
'Ημουν φίλος
του πατέρα σου.
70
00:11:35,747 --> 00:11:37,624
Είσαι ο Ματθαίος!
71
00:11:38,187 --> 00:11:42,226
Πώς να μ' αναγνωρίσεις;
Τα χρόνια μάς αλλάζουν.
72
00:11:42,627 --> 00:11:45,903
Η καρδιά, όμως, δεν αλλάζει.
73
00:11:47,427 --> 00:11:51,784
Θυμάσαι που εφεύρισκες
παιχνίδια με τις περγαμηνές μου;
74
00:11:52,787 --> 00:11:56,416
Στο ηλιόλουστο άτριο
όπου έγραφες όλη μέρα.
75
00:11:57,387 --> 00:12:00,936
Θυμάσαι το ιερό
που προσευχόμασταν μαζί;
76
00:12:01,547 --> 00:12:05,586
Μας κατέτρεχαν για την πίστη,
αλλά η πίστη θα επικρατήσει.
77
00:12:06,107 --> 00:12:10,498
Ο Κωνσταντίνος μάς χάρισε κάτι
που κανείς δε θα μας πάρει.
78
00:12:11,187 --> 00:12:16,386
Μας βασανίζουν γιατί η
αυτοκρατορία τους καταρρέει.
79
00:12:17,187 --> 00:12:21,180
'Αλλοι καλοί άνθρωποι
θα μας δικαιώσουν.
80
00:12:21,747 --> 00:12:23,817
Μείνε πιστός στη θρησκεία.
81
00:12:24,107 --> 00:12:26,098
Δήμαρχε Μάρκο!
82
00:12:27,467 --> 00:12:30,777
-Τι θέλετε;
-'Ελα μαζί μας.
83
00:12:33,827 --> 00:12:35,897
Πού τον πηγαίνετε;
84
00:12:36,307 --> 00:12:41,176
Στην αρένα! Εσάς τους πιο νέους
τους αφήνουμε γι' αργότερα.
85
00:12:41,667 --> 00:12:45,023
Κάνε υπομονή.
Θα σε ταΐσουμε στα λιοντάρια.
86
00:13:18,507 --> 00:13:20,498
Οι μονομάχοι;
87
00:13:20,827 --> 00:13:23,102
'Ερχονται.
Ο Μάρκος θα είναι πρώτος.
88
00:13:23,387 --> 00:13:26,459
Ο βάρβαρος που διάλεξες
ακονίζει τα όπλα του.
89
00:13:38,227 --> 00:13:41,025
Θα σε σώσουμε,
έλα μαζί μας.
90
00:13:41,427 --> 00:13:43,543
Από 'δω.
91
00:14:20,867 --> 00:14:24,496
Αποκλείεται! Εσάς έπρεπε
να ρίξω στην αρένα!
92
00:14:24,947 --> 00:14:27,745
Οι ηλίθιοι άφησαν
το Μάρκο να το σκάσει!
93
00:14:28,147 --> 00:14:31,617
Είπαν ότι τον βοήθησαν
δικοί του στρατιώτες.
94
00:14:31,867 --> 00:14:34,859
Κοίτα να τον βρεις,
γιατί θα την πληρώσεις εσύ!
95
00:14:35,547 --> 00:14:38,584
Μην τον αφήσεις
να το σκάσει απ' την πόλη!
96
00:14:41,467 --> 00:14:43,537
Γρήγορα, εδώ!
97
00:14:52,627 --> 00:14:54,618
Σ' έσωσαν!
98
00:14:57,427 --> 00:15:00,146
Δήμαρχε,
πρέπει να βιαστούμε!
99
00:15:00,547 --> 00:15:03,539
Θα μείνουμε για λίγο ακόμα
χωριστά, Λυκία.
100
00:15:03,907 --> 00:15:07,297
Αυτή τη φορά θα 'ρθω μαζί σου
και δε θα μου το σκάσεις πάλι.
101
00:15:12,987 --> 00:15:15,057
'Ολοι είναι
με το μέρος μας.
102
00:15:15,387 --> 00:15:18,823
Με λίγη τύχη, σε δυο μέρες
θα βρούμε τον Γάιο.
103
00:15:21,067 --> 00:15:23,865
Θα ξανάρθουν, θα δεις.
104
00:15:38,107 --> 00:15:42,225
Πώς εξαφανίστηκαν; Βρες τους
γιατί θα το μετανιώσεις!
105
00:15:42,947 --> 00:15:46,462
Ανθύπατε Ιούνιε,
η γυναίκα είναι εδώ.
106
00:15:54,907 --> 00:15:57,865
-Ξέρεις πού πηγαίνουν.
-Δεν έχω ιδέα!
107
00:15:58,227 --> 00:16:00,582
Τι έγιναν τ' άλογα
που είχες στο κτήμα;
108
00:16:00,907 --> 00:16:03,626
Μου τα 'κλεψαν!
Δεν ξέρω τίποτα!
109
00:16:03,907 --> 00:16:05,943
Γιος σου είναι αυτός;
110
00:16:07,387 --> 00:16:11,300
Μην τον πειράξετε!
Δεν ξέρω πού πήγαν!
111
00:16:11,987 --> 00:16:14,660
Πες μας,
αν θέλεις να ζήσει.
112
00:16:15,067 --> 00:16:18,742
Στο βουνό.
Μην πειράξετε το παιδί!
113
00:16:19,147 --> 00:16:23,663
Βάλτε τους με τους χριστιανούς
που έχουμε για την αρένα.
114
00:16:29,987 --> 00:16:32,137
Στο βουνό...
115
00:16:32,467 --> 00:16:36,585
Πηγαίνουν στο Γάιο.
Πρέπει να τους σταματήσουμε!
116
00:16:36,867 --> 00:16:39,939
Πάρε όσους άντρες
χρειάζεσαι, Βαλέριε.
117
00:16:43,627 --> 00:16:46,744
Δεν πρέπει
να φτάσουν στον Γάιο.
118
00:17:01,187 --> 00:17:04,463
Κάντε σκοπιά
στην είσοδο της κοιλάδας.
119
00:17:04,787 --> 00:17:08,257
Σταματάμε για να
ξεκουραστούν τα άλογα.
120
00:17:17,987 --> 00:17:21,024
Οι μέρες μακριά σου
ήταν φριχτός εφιάλτης!
121
00:17:21,347 --> 00:17:23,861
Τώρα σ' έχω κοντά μου.
122
00:17:28,147 --> 00:17:30,456
Θα επιστρέψεις
με τον Γάιο;
123
00:17:30,827 --> 00:17:33,944
Πρέπει να σώσουμε
τους αδελφούς μας.
124
00:17:34,627 --> 00:17:39,257
Φοβάμαι πολύ,
έχω ένα προαίσθημα.
125
00:17:41,267 --> 00:17:43,417
Στρατιώτες!
126
00:17:53,947 --> 00:17:57,019
Το ρωμαϊκό ιππικό
με τον Βαλέριο!
127
00:17:57,347 --> 00:18:00,657
Είναι στην κοιλάδα
ακολουθώντας τα ίχνη μας.
128
00:18:01,107 --> 00:18:03,223
Μη φοβάσαι, Λυκία.
129
00:18:04,187 --> 00:18:08,339
Θα χωριστούμε και θα
συναντηθούμε στο φράγμα.
130
00:18:09,227 --> 00:18:11,821
Καλή τύχη!
Θα πάμε αριστερά.
131
00:20:02,627 --> 00:20:04,583
Γρήγορα!
132
00:20:04,947 --> 00:20:07,256
'Οπου να 'ναι, θα μας βρουν.
133
00:20:09,027 --> 00:20:12,064
Εκεί είναι!
Τους έχουμε στο χέρι!
134
00:20:18,227 --> 00:20:20,900
'Εχω μια ιδέα.
Βοηθήστε με!
135
00:20:27,947 --> 00:20:30,415
Χαλαρώστε το!
136
00:20:34,947 --> 00:20:37,507
Θα καταρρεύσει!
137
00:20:39,547 --> 00:20:41,503
Αφιππεύστε!
138
00:20:43,987 --> 00:20:46,501
Ετοιμάστε τα τόξα!
139
00:20:50,467 --> 00:20:52,742
Πρόσεχε, Μάρκο!
140
00:21:52,627 --> 00:21:56,142
Πρέπει να βγει το βέλος.
Ετοιμάστε ένα φορείο!
141
00:22:32,027 --> 00:22:34,382
Θα πονέσεις τώρα.
142
00:22:42,227 --> 00:22:46,425
'Αφησέ με.
Θα σας είμαι εμπόδιο.
143
00:22:48,547 --> 00:22:51,937
Μη μιλάς. Σύντομα
θα βρούμε τον Γάιο.
144
00:22:52,387 --> 00:22:55,185
Κράτα τις δυνάμεις σου.
145
00:22:58,867 --> 00:23:01,381
Φέρτε το φορείο!
146
00:23:12,107 --> 00:23:14,496
Με προσοχή!
147
00:23:18,227 --> 00:23:20,422
Κοιτάξτε!
148
00:23:23,587 --> 00:23:26,624
-Απ' το μονοπάτι.
-Φέρτε τ' άλογα!
149
00:23:26,907 --> 00:23:29,865
Θα τ' αφήσουμε,
τώρα μας είναι άχρηστα.
150
00:25:10,307 --> 00:25:13,538
Πρέπει να διασχίσουμε
την πλημμυρισμένη κοιλάδα.
151
00:25:17,067 --> 00:25:20,104
Είμαι βέβαιος
ότι θα τα καταφέρουμε.
152
00:25:25,507 --> 00:25:28,385
Αφήστε τα,
θα μας προδώσουν.
153
00:25:31,707 --> 00:25:34,175
Γρήγορα και σιωπηλά!
154
00:26:46,107 --> 00:26:48,940
Πρέπει να πνίγηκαν όλοι.
155
00:27:47,827 --> 00:27:50,295
Σταματήστε!
156
00:27:53,427 --> 00:27:56,658
Οι Ρωμαίοι σας κυνηγούν.
Για ποιο λόγο;
157
00:28:01,427 --> 00:28:05,864
Δεν είμαστε παράνομοι,
ούτε ληστές.
158
00:28:06,787 --> 00:28:10,416
Μόνο ένα κακό κάναμε.
Είμαστε χριστιανοί.
159
00:28:10,747 --> 00:28:14,899
Γι' αυτό μας κυνηγάει ο Ιούνιος.
Πηγαίνουμε στον Γάιο.
160
00:28:15,387 --> 00:28:19,585
Τότε που ήσασταν σύμμαχοί μας,
ξέρατε ότι είναι δίκαιος.
161
00:28:20,227 --> 00:28:23,424
Ο Γάιος είναι πολύ μακριά
κι ο δρόμος δύσκολος.
162
00:28:23,787 --> 00:28:27,382
Η γυναίκα σου θα πεθάνει
πριν τον φτάσετε.
163
00:28:35,667 --> 00:28:39,182
Δεν είμαι σύμμαχός σας, γιατί
κάποιοι Ρωμαίοι μας πρόδωσαν.
164
00:28:39,507 --> 00:28:42,579
'Εχουμε επαναστατήσει
κι είμαστε εχθροί της Ρώμης...
165
00:28:42,867 --> 00:28:46,098
...και οι εχθροί της
είναι φίλοι μας.
166
00:28:46,427 --> 00:28:49,624
Ακολούθησέ με,
θα την φροντίσουμε.
167
00:30:24,667 --> 00:30:28,580
Ειδοποίησε τον Ιούνιο
ότι το απόσπασμα γυρίζει.
168
00:30:39,307 --> 00:30:41,537
Το απόσπασμα γυρίζει!
169
00:30:58,867 --> 00:31:02,337
Ο Μάρκος έσπασε το φράγμα.
Μόνο εγώ έζησα!
170
00:31:24,227 --> 00:31:29,176
Μαζί με μια χούφτα λεγεωνάριους
πήγε με τους βάρβαρους.
171
00:31:34,507 --> 00:31:37,544
Η Λυκία ήταν μαζί του,
βαριά πληγωμένη.
172
00:31:37,947 --> 00:31:41,144
Οι βάρβαροι, όμως,
δεν τους σκότωσαν.
173
00:31:41,667 --> 00:31:44,739
Τώρα είναι μαζί
στο στρατόπεδό τους.
174
00:31:45,227 --> 00:31:48,742
Το δικό μας παιχνίδι παίζουν.
Ο Γάιος θα 'ρθει γρήγορα...
175
00:31:49,107 --> 00:31:52,304
Δε θα μας κατηγορήσει για
σκληρότητα κατά των χριστιανών...
176
00:31:52,667 --> 00:31:55,818
...τώρα που συμμάχησαν
με τους εχθρούς της Ρώμης.
177
00:31:56,187 --> 00:31:59,418
Αγαπητέ μου Βαλέριε,
τι χάλια είναι αυτά;
178
00:31:59,827 --> 00:32:01,897
'Εκανες πολλά λασπόλουτρα.
179
00:32:02,227 --> 00:32:06,220
Είναι φανατικός. Δεν του αρέσει
το μπάνιο στο γάλα σαν εσένα.
180
00:32:06,587 --> 00:32:10,785
Μόνο κρασί, μετά από
τόσο νερό που 'πεσε πάνω μου.
181
00:32:40,347 --> 00:32:42,417
Πού είναι η Σβέτλα;
182
00:32:42,747 --> 00:32:45,784
Με το χριστιανό.
Φροντίζει τη γυναίκα.
183
00:33:02,787 --> 00:33:05,176
Συγχώρεσέ με...
184
00:33:05,547 --> 00:33:08,266
Σου ήμουν μόνο βάρος.
185
00:33:17,107 --> 00:33:20,417
Μη με θρηνήσεις,
αγαπημένε μου...
186
00:33:20,987 --> 00:33:23,660
Θα σε περιμένω εκεί...
187
00:33:24,707 --> 00:33:27,665
...για να μοιραστούμε
την αιώνια ζωή.
188
00:33:27,987 --> 00:33:31,423
Μη λες τέτοια πράγματα.
Μη μ' εγκαταλείπεις τώρα!
189
00:33:55,147 --> 00:33:57,422
Σβέτλα, τι απόγινες;
190
00:33:59,947 --> 00:34:02,507
Ελάτε στο συμπόσιο.
191
00:35:19,707 --> 00:35:22,540
Κύριε, δέξου τη δούλη σου...
192
00:35:22,867 --> 00:35:25,904
...και δώσ' μου δύναμη
να συγχωρήσω τον Ιούνιο...
193
00:35:26,267 --> 00:35:31,022
...και να μην είμαι εγώ
αυτός που θα τον σκοτώσει.
194
00:36:36,707 --> 00:36:38,698
'Αβε, ύπατε Γάιε!
195
00:36:39,107 --> 00:36:42,224
Παιδευτήκαμε να διασχίσουμε
τα πλημμυρισμένα πεδία.
196
00:36:42,507 --> 00:36:45,738
'Ελα στο σπίτι μου και θα σου
πω τι έχει γίνει...
197
00:36:46,227 --> 00:36:49,856
...συμπεριλαμβανομένης
και της πλημμύρας.
198
00:37:07,627 --> 00:37:10,016
Κάθισε, Γάιε.
199
00:37:13,067 --> 00:37:15,023
Συνέβη κάτι;
200
00:37:15,347 --> 00:37:17,463
Διάφορα πράγματα.
201
00:37:17,747 --> 00:37:20,136
Είδες τα πλημμυρισμένα
χωράφια.
202
00:37:20,467 --> 00:37:23,857
Συνέβησαν πολλές καταστροφές
κατά την απουσία σου.
203
00:37:24,227 --> 00:37:27,458
-Από ποιον;
-Από τους χριστιανούς.
204
00:37:27,947 --> 00:37:32,862
Κατέστρεψαν το φράγμα
και χάθηκε ολόκληρο σύνταγμα!
205
00:37:33,547 --> 00:37:36,903
Μόνο ο Βαλέριος γλύτωσε
για να τα πει.
206
00:37:38,187 --> 00:37:41,657
Θυμάσαι τον Μάρκο,
το φίλο σου τον χριστιανό;
207
00:37:42,147 --> 00:37:45,264
Είναι ένας από τους
υποκινητές της εξέγερσης.
208
00:37:45,587 --> 00:37:47,657
Πού είναι τώρα;
209
00:37:47,947 --> 00:37:53,180
Στο στρατόπεδο των βαρβάρων,
συνωμοτεί εναντίον μας!
210
00:37:56,547 --> 00:38:00,256
Ακόμα κι αν δεν το πιστεύεις,
έχω αποδείξεις.
211
00:38:01,667 --> 00:38:05,865
Ξέρω καλά τον Μάρκο.
Θα σου δώσω μια συμβουλή...
212
00:38:06,307 --> 00:38:10,186
Αν είσαι βέβαιος ότι είναι στους
βάρβαρους, στείλ' του μήνυμα...
213
00:38:10,507 --> 00:38:14,182
...καλώντας τον να μαχηθεί
στην αρένα, μ' εμένα παρόντα.
214
00:38:14,547 --> 00:38:18,096
Και ότι αν δεχτεί, δεν θα
εκτελεστούν οι χριστιανοί.
215
00:38:18,907 --> 00:38:21,865
Θα έρθει, είμαι σίγουρος.
216
00:38:23,387 --> 00:38:26,504
Οι χριστιανοί
πρέπει να θανατωθούν!
217
00:38:29,067 --> 00:38:32,218
Απόκτησαν δύναμη
επειδή έγιναν μάρτυρες.
218
00:38:32,667 --> 00:38:35,864
Θέλεις να 'χουν κι άλλους;
Στείλε το μήνυμα.
219
00:38:37,747 --> 00:38:42,582
Μόνο αν δεν έρθει ο Μάρκος
θα τους ρίξεις στα λιοντάρια.
220
00:38:52,667 --> 00:38:55,181
Ο Γάιος έχει δίκιο.
221
00:38:55,507 --> 00:38:58,783
Μόνο αν φανεί δημόσια
η δειλία του...
222
00:38:59,227 --> 00:39:03,743
...εφόσον δεν έρθει δηλαδή,
θα χορτάσουν τα λιοντάρια.
223
00:39:06,267 --> 00:39:08,735
Στείλε αμέσως μήνυμα...
224
00:39:09,107 --> 00:39:12,383
...αλλά θυμήσου ότι το δάσος
είναι γεμάτο κινδύνους.
225
00:39:13,707 --> 00:39:16,460
Το μήνυμα δε θα παραδοθεί.
226
00:39:19,187 --> 00:39:22,543
Φρόντισε να έχει τη σφραγίδα
του Γάιου...
227
00:39:22,987 --> 00:39:26,866
...και διώξε τον αγγελιαφόρο
μπροστά του.
228
00:39:34,507 --> 00:39:37,943
Τώρα θα δυσκολευτείς
να νικήσεις.
229
00:39:44,787 --> 00:39:50,384
Αν έμενες μαζί μας θα γινόσουν
σπουδαίος αρχηγός κι εγώ...
230
00:39:50,747 --> 00:39:52,977
Εσύ;
231
00:39:54,747 --> 00:39:59,457
Θα 'θελα να χαθεί η θλίψη απ' το
βλέμμα σου και να γίνει ευτυχία.
232
00:40:07,427 --> 00:40:10,464
'Ερχεται Ρωμαίος
αγγελιαφόρος.
233
00:40:16,067 --> 00:40:18,945
Για διαπραγματεύσεις.
234
00:40:30,147 --> 00:40:32,422
Ακούστε με!
235
00:40:33,107 --> 00:40:37,180
Αν ο δήμαρχος Μάρκος είναι
εδώ, δώστε του αυτό το γράμμα...
236
00:40:37,587 --> 00:40:40,181
...από τον ύπατο Γάιο.
237
00:41:02,947 --> 00:41:05,017
Τι γράφει;
238
00:41:05,347 --> 00:41:08,623
Αν μονομαχήσω στην αρένα
θα σώσω τους αδελφούς...
239
00:41:08,987 --> 00:41:11,626
...που ο Ιούνιος θέλει
να ρίξει στα λιοντάρια.
240
00:41:11,947 --> 00:41:14,507
-Θα πας να πολεμήσεις;
-Θα το κάνω.
241
00:41:14,827 --> 00:41:16,863
Είναι απάτη
για να σε πιάσουν!
242
00:41:17,187 --> 00:41:19,223
Ο Γάιος είναι
τίμιος άνθρωπος.
243
00:41:19,547 --> 00:41:22,584
Είναι ανοησία! Θα πέσεις
στα χέρια των εχθρών σου!
244
00:41:22,827 --> 00:41:25,466
Θα σώσω
πολλούς αδελφούς μου.
245
00:41:25,827 --> 00:41:29,217
Ναι, αλλά θα χάσεις
τη δική σου ζωή.
246
00:41:29,867 --> 00:41:32,506
Θα 'θελα να καταλάβαινες.
247
00:41:33,027 --> 00:41:37,543
Οι χριστιανοί θα ζήσουμε αιώνια
μετά θάνατον.
248
00:41:39,547 --> 00:41:42,015
Δε θα πας μόνος σου.
249
00:42:11,867 --> 00:42:15,621
'Οπως βλέπεις,
ο Μάρκος δεν έχει έρθει.
250
00:43:04,267 --> 00:43:08,260
Ξέχασα να σου πω
ότι έστειλα κι εγώ μήνυμα.
251
00:43:08,587 --> 00:43:11,943
Αλλά το δικό μου
ήταν απ' αυτά που πηγαίνουν.
252
00:43:16,987 --> 00:43:20,696
Ευχαριστώ
που μου έστειλες μήνυμα.
253
00:43:21,107 --> 00:43:24,941
Θα μονομαχήσεις για να σώσεις
τους χριστιανούς;
254
00:43:31,867 --> 00:43:34,142
Τι βλέπεις
σ' αυτό το σχήμα;
255
00:43:34,547 --> 00:43:38,301
'Εναν σταυρό κι ένα φως
πιο δυνατό απ' του ήλιου.
256
00:43:38,667 --> 00:43:41,135
Αλλά όταν κοιτάς το φως,
δεν τυφλώνεσαι;
257
00:43:41,547 --> 00:43:45,017
Είναι φως για την ψυχή,
όχι για τα μάτια.
258
00:43:46,987 --> 00:43:50,297
Τότε, χρησιμοποίησέ το για
την ελευθερία σου...
259
00:43:50,587 --> 00:43:53,704
...και για να σώσεις
τους αδελφούς σου.
260
00:43:55,227 --> 00:43:58,219
Πράγματι,
είναι αδελφοί μου.
261
00:44:16,667 --> 00:44:20,660
Αν πρέπει να μονομαχήσω,
η πίστη μου είναι αρκετή.
262
00:44:37,547 --> 00:44:40,539
Πρέπει να νικήσει
και τους τρεις!
263
00:44:44,427 --> 00:44:47,464
Τρεις εναντίον
του Μάρκου.
264
00:45:52,187 --> 00:45:54,303
Μάχεται καλά!
265
00:46:00,227 --> 00:46:02,536
Δύο κάτω!
266
00:46:14,707 --> 00:46:17,699
Δε θα γλιτώσει
απ' αυτόν το γίγαντα.
267
00:46:52,427 --> 00:46:54,657
Νικάει;
268
00:47:38,147 --> 00:47:40,502
Νίκησε!
Ο Μάρκος νίκησε!
269
00:47:49,507 --> 00:47:52,067
Νίκησες, Μάρκο.
Είσαι ελεύθερος.
270
00:47:52,387 --> 00:47:55,459
Εμείς οι χριστιανοί θέλουμε
να υπηρετούμε την πατρίδα.
271
00:47:55,787 --> 00:47:59,780
Θα είμαστε στρατιώτες, αλλά
υπό το έμβλημα του Σταυρού.
272
00:48:00,427 --> 00:48:03,897
Δε θέλουμε να γίνουμε σπουδαίοι
σ' αυτό τον κοινό κόσμο...
273
00:48:04,267 --> 00:48:07,737
...αλλά κοινοί άνθρωποι σ' έναν
κόσμο πιο σπουδαίο απ' αυτόν.
274
00:48:20,667 --> 00:48:24,137
Είσαι ελεύθερος,
δήμαρχε των χριστιανών.
275
00:49:05,867 --> 00:49:09,098
Είμαστε ελεύθεροι!
Το άκουσες, Ματθαίο;
276
00:49:09,587 --> 00:49:12,579
Πάντα ήμασταν,
στα μάτια του Θεού.
277
00:49:12,907 --> 00:49:16,866
'Οταν πιστεύεις στον Κύριο,
βλέπεις το φως της ελευθερίας.
278
00:49:52,147 --> 00:49:55,696
Το Βυζάντιο και η Ρώμη
έχουν τους ίδιους νόμους.
279
00:49:55,947 --> 00:49:59,906
Ο αυτοκράτορας συνεχίζει
την πολιτική του Κωνσταντίνου.
280
00:50:00,267 --> 00:50:04,180
Είσαι υπόλογος στη Σύγκλητο
για τα εγκλήματα που διέπραξες.
281
00:50:04,467 --> 00:50:07,777
Η εκστρατεία που θα κάνω
κατά των βαρβάρων...
282
00:50:08,307 --> 00:50:12,186
...δε θα γινόταν
αν δεν τους πρόδιδες εσύ!
283
00:50:12,987 --> 00:50:17,458
Σε θέτω σε κατ' οίκον
περιορισμό.
284
00:50:18,467 --> 00:50:22,904
Μην αποπειραθείς ν' αποδράσεις
γιατί η δικαιοσύνη θα σε βρει!
285
00:50:31,147 --> 00:50:33,581
Μου είπαν ότι με ζήτησες.
286
00:50:35,067 --> 00:50:37,262
Κάθισε.
287
00:50:38,947 --> 00:50:42,417
Εσείς οι χριστιανοί
δε σκοτώνετε. 'Ετσι δεν είναι;
288
00:50:42,947 --> 00:50:48,226
Σε ειρηνικές εποχές, γιατί στον
πόλεμο είστε πολύ γενναίοι.
289
00:50:49,507 --> 00:50:53,500
'Ημασταν μαζί σε πολλές
μάχες και νικήσαμε...
290
00:50:54,067 --> 00:50:57,423
...αλλά χωρίς εσένα, δεν ξέρω
αν θα νικήσουμε.
291
00:50:57,787 --> 00:51:00,859
Σε χρειάζομαι, όπως και τους
χριστιανούς στρατιώτες σου.
292
00:51:01,227 --> 00:51:03,900
Οι φυλές των βαρβάρων
έχουν ξεσηκωθεί.
293
00:51:04,307 --> 00:51:07,299
Θα μπορούσα να σε διατάξω
να το κάνεις, δήμαρχε...
294
00:51:07,667 --> 00:51:11,501
Αντί γι' αυτό, ζητάω την πίστη
και αφοσίωσή σου στη Ρώμη.
295
00:51:11,907 --> 00:51:15,138
Μάρκο, θα πολεμήσεις
για την αυτοκρατορία;
296
00:51:16,147 --> 00:51:22,017
Πάντα. Γιατί όπου είσαι εσύ,
είναι και η δικαιοσύνη.
297
00:52:58,147 --> 00:53:00,786
Πήγαινε, Γάιε.
298
00:53:01,547 --> 00:53:04,857
Νίκα στη μάχη και
μεγάλωσε τη φήμη σου.
299
00:53:05,427 --> 00:53:08,464
Διαφύλαξε
το μεγαλείο της Ρώμης!
300
00:53:08,867 --> 00:53:11,665
Ο ανίκητος στρατηγός!
301
00:53:12,067 --> 00:53:15,503
Δώσε τη ζωή σου
για τη γη των πατέρων!
302
00:53:15,947 --> 00:53:19,542
Η Σύγκλητος θα σ' ευγνωμονεί,
το ίδιο κι εγώ.
303
00:53:19,947 --> 00:53:25,146
Διαισθάνομαι ότι οι συγκλητικοί
δε θα με κρίνουν ποτέ.
304
00:53:28,387 --> 00:53:32,062
Πού πηγαίνεις;
Κάτι σε ρώτησα!
305
00:53:32,587 --> 00:53:35,306
Δυστυχώς, εσύ θα μείνεις.
306
00:53:35,747 --> 00:53:39,296
Δεν σκοπεύω να με ξεριζώσουν
σαν ξεραμένο αγριόχορτο.
307
00:53:39,707 --> 00:53:43,017
Είμαι σαν τα λουλούδια που
στρέφουν πάντα προς τον ήλιο.
308
00:53:43,467 --> 00:53:47,096
Σ' εγκαταλείπω
αναζητώντας το φως του ήλιου.
309
00:53:47,747 --> 00:53:51,820
Πώς τολμάς να το κάνεις;
Θα το μετανιώσεις!
310
00:54:32,787 --> 00:54:37,542
Οι τρεις κοόρτεις θα δεχτούν
όλο το βάρος της επίθεσης.
311
00:54:38,027 --> 00:54:42,418
Η 9η και η 1 0η θα προφυλάσσουν
τα πλευρά μας.
312
00:54:44,587 --> 00:54:48,580
'Οπως σχεδιάσαμε η μάχη
θα γίνει στις πεδιάδες.
313
00:54:49,267 --> 00:54:53,055
'Ολες οι φυλές των βαρβάρων
θα περιμένουν εκεί...
314
00:54:54,067 --> 00:54:59,539
...όπου θα κινείται εύκολα το ιππικό
και θα τους νικήσει πολύ εύκολα.
315
00:55:00,147 --> 00:55:02,661
Αυτό με βάζει σε υποψίες.
316
00:55:03,187 --> 00:55:07,703
Θα 'χουμε δυσάρεστες εκπλήξεις.
Ο Ράκο δεν είναι ανόητος.
317
00:55:08,507 --> 00:55:12,466
Μα θα 'χουμε την 4η και 7η κοόρτη
που θα προωθηθούν απ' το δάσος...
318
00:55:12,867 --> 00:55:15,904
...και θα τους χτυπήσουν
από τα μετόπισθέν τους.
319
00:55:16,387 --> 00:55:19,504
Δυστυχώς προχωρούν αργά
εξαιτίας των κάρων.
320
00:55:19,627 --> 00:55:22,664
Βασίζομαι περισσότερο
στο ιππικό του Σουετώνιου...
321
00:55:23,107 --> 00:55:26,782
...που θα έρθει αφού περάσει
τα υψώματα.
322
00:55:29,627 --> 00:55:31,902
Πήγαινε τώρα.
323
00:55:33,467 --> 00:55:39,099
Είθε οι θεοί να προστατεύσουν
εμάς και τις τύχες της Ρώμης.
324
00:56:46,187 --> 00:56:48,747
'Εχουμε ακόμα
μεγάλη διαδρομή;
325
00:56:49,147 --> 00:56:52,742
Σύντομα θα βρούμε τον Γάιο,
χωρίς να συναντήσουμε εκπλήξεις.
326
00:58:07,867 --> 00:58:10,665
Πάμε στον Ράκο,
πριν αρχίσει η μάχη.
327
00:58:41,147 --> 00:58:44,139
Ο Σουετώνιος με το ιππικό
άργησαν...
328
00:58:44,467 --> 00:58:48,142
...λείπουν και η 4η και 7η κοόρτεις.
Δυστυχώς είμαστε μόνοι.
329
00:58:48,467 --> 00:58:50,583
Οι Ιλλυριοί!
330
00:58:54,227 --> 00:58:56,787
Συμμάχησαν
με τους βαρβάρους!
331
00:58:57,107 --> 00:59:00,144
Αυτή την έκπληξη
μας φύλαγε ο Ράκο.
332
00:59:01,907 --> 00:59:04,944
'Υπατε, οι Ιλλυριοί
είναι με τους βαρβάρους!
333
00:59:05,987 --> 00:59:08,706
Μας ξεπερνούν
κατά δέκα προς έναν!
334
00:59:09,067 --> 00:59:13,424
Πίσω μας είναι το ιππικό τους.
Δεν έχουμε άλλη λύση.
335
00:59:13,827 --> 00:59:17,456
Σήμερα, να ελπίζεις μόνο στο
θάρρος και την τύχη των Ρωμαίων.
336
00:59:17,867 --> 00:59:21,462
Η ήττα μας σήμερα, θα σημάνει
την πτώση της Ρώμης.
337
00:59:28,067 --> 00:59:31,059
Κοόρτεις, επίθεση!
338
01:01:05,467 --> 01:01:09,016
Υποχωρείστε στο δάσος
και ανασυνταχτείτε δεξιά!
339
01:01:32,107 --> 01:01:36,464
Οι μοίρα ήταν εναντίον μας.
Ξοφλήσαμε, Μάρκο.
340
01:01:37,347 --> 01:01:41,420
'Ηρθε το τέλος για μας, τις
λεγεώνες και για τη Ρώμη.
341
01:01:41,787 --> 01:01:44,096
Πρέπει να σωθείς.
342
01:01:44,347 --> 01:01:47,942
Πάρε τους άντρες σου και
πηγαίνετε στο φαράγγι.
343
01:01:48,387 --> 01:01:52,175
Εκεί να περιμένετε
τον Σουετώνιο και το ιππικό.
344
01:01:52,587 --> 01:01:57,980
Σε διατάσσω, Μάρκο και είθε
να σε προστατεύει ο Θεός σου.
345
01:02:30,787 --> 01:02:32,857
Τι σκέφτεσαι;
346
01:02:33,307 --> 01:02:36,060
Τη Λυκία και τον Γάιο.
347
01:02:36,427 --> 01:02:41,455
Και όσους έχουν σκοτωθεί σε
μάχες απ' την αρχή του κόσμου.
348
01:02:44,507 --> 01:02:48,500
Αναρωτιέμαι για ποιο λόγο
να γίνονται τόσες σφαγές.
349
01:02:48,907 --> 01:02:51,944
Η ζωή είναι πολύ μικρή και μόνο
ο Θεός μπορεί να την παίρνει.
350
01:02:52,307 --> 01:02:54,980
Ο δικός σου ή ο δικός μας;
351
01:02:55,347 --> 01:03:00,216
Δεν υπάρχει θεός,
ούτε μετά θάνατον ζωή.
352
01:03:00,987 --> 01:03:04,980
Εσείς οι χριστιανοί δε βλέπετε
τις πραγματικότητες της ζωής.
353
01:03:05,467 --> 01:03:10,416
Φοβάστε την αλήθεια, γιατί είναι
γεμάτη βία, όπως και η ζωή.
354
01:03:10,987 --> 01:03:15,299
Η ζωή έχει κάτι πολύ πιο
δυνατό από τη βία...
355
01:03:17,147 --> 01:03:21,299
Την αγάπη
για τον συνάνθρωπό σου.
356
01:03:22,147 --> 01:03:24,377
Τότε, για πες μου...
357
01:03:24,747 --> 01:03:28,979
...γιατί μας εγκατέλειψε,
ενώ θέλαμε τη βοήθειά του;
358
01:03:29,427 --> 01:03:34,547
Ποτέ δεν μας εγκατέλειψε.
Πρέπει να πιστεύεις σ' Αυτόν.
359
01:04:15,507 --> 01:04:17,623
Ο Ράκο!
360
01:04:36,867 --> 01:04:42,146
Σε εκλιπαρώ να σταματήσεις
τους δικούς σου. Θα'ναι λάθος!
361
01:04:42,827 --> 01:04:47,423
Τι θα κερδίσετε με μια μάχη
ενάντια στη δύναμη της Ρώμης;
362
01:04:48,027 --> 01:04:52,145
Θα 'ρθουν άλλοι μετά από μένα
και θα σας σκοτώσουν!
363
01:04:53,187 --> 01:04:57,578
'Ημασταν φίλοι κι αδέλφια, όσο
ήσουν εχθρός της Ρώμης.
364
01:04:57,987 --> 01:05:02,026
Τώρα είσαι μαζί τους
άρα και εχθρός μου.
365
01:05:02,307 --> 01:05:04,821
Λυπήσου
τους φίλους μας, Ράκο!
366
01:05:05,147 --> 01:05:07,217
'Εχουμε πόλεμο.
367
01:05:12,867 --> 01:05:16,985
Η μόνη μας ελπίδα είναι
ο Σουετώνιος. Φοβάσαι;
368
01:05:17,467 --> 01:05:19,537
Για σένα.
369
01:05:20,027 --> 01:05:24,543
Γιατί ανησυχείς για μένα;
Δεν είμαι καν απ' τη φυλή σου.
370
01:05:25,027 --> 01:05:27,541
Τώρα είναι εχθροί μου.
371
01:05:28,027 --> 01:05:31,736
Γύρνα στους δικούς σου.
'Εχεις ακόμη καιρό.
372
01:05:32,067 --> 01:05:34,661
Αν μείνεις,
θα μοιραστείς την τύχη μας.
373
01:05:35,107 --> 01:05:39,180
Δε με νοιάζει να πεθάνω,
αν πεθάνω μαζί σου.
374
01:05:46,387 --> 01:05:49,140
'Οχι, Σβέτλα,
γύρνα στους δικούς σου.
375
01:05:49,507 --> 01:05:51,543
Επίθεση!
376
01:05:53,987 --> 01:05:56,865
Είναι πολύ αργά.
377
01:08:34,827 --> 01:08:37,261
Υποχώρηση!
378
01:08:59,267 --> 01:09:03,465
Συναντιόμαστε σε στιγμές
κρίσεις. Πού είναι ο Γάιος;
379
01:09:03,867 --> 01:09:07,337
Νεκρός και οι λεγεώνες μας
αποδεκατισμένες.
380
01:09:07,667 --> 01:09:09,976
Επιτέθηκαν
και στο ιππικό μας.
381
01:09:10,307 --> 01:09:12,867
Νικήσαμε,
αλλά χάσαμε τη μάχη.
382
01:09:13,187 --> 01:09:16,816
Πήγαινε να υπερασπιστείς
την πόλη. Εγώ θα μείνω εδώ.
383
01:09:17,307 --> 01:09:19,298
Καλή τύχη!
384
01:09:41,547 --> 01:09:44,857
Οι Ρωμαίοι έχασαν.
Μια χούφτα μόνο επέζησε.
385
01:09:45,267 --> 01:09:47,417
Ο Γάιος σκοτώθηκε!
386
01:09:49,427 --> 01:09:51,418
Είσαι σίγουρος;
387
01:09:51,747 --> 01:09:54,580
'Εδωσε τη διοίκηση
στο δήμαρχο Μάρκο.
388
01:09:54,867 --> 01:09:56,903
Με πόσους στρατιώτες;
389
01:09:57,307 --> 01:10:00,743
Αυτοί που είναι πιστοί σ' εσένα,
είναι περισσότεροι.
390
01:10:01,307 --> 01:10:04,936
Κάλεσε το λαό και τη φρουρά
να τους μιλήσω.
391
01:10:36,987 --> 01:10:39,785
Ο Γάιος σκοτώθηκε!
392
01:10:43,827 --> 01:10:47,866
Ο μέγιστος των στρατηγών μας,
με το ανυπέρβλητο θάρρος...
393
01:10:48,227 --> 01:10:51,936
...ηττήθηκε, κατατροπώθηκε
από τη δύναμη των βαρβάρων.
394
01:10:55,227 --> 01:10:59,266
Για άλλη μια φορά ευθύνονται
οι χριστιανοί. Μας πρόδωσαν!
395
01:10:59,547 --> 01:11:03,017
Αν είχαν μπει έγκαιρα στη μάχη,
θα είχαμε νικήσει...
396
01:11:03,387 --> 01:11:07,824
...και δε θα θρηνούσαμε την ήττα
του μέγιστου των στρατηγών.
397
01:11:09,347 --> 01:11:13,386
Η απώλεια αυτή είναι τραγωδία
για την αυτοκρατορία.
398
01:11:13,667 --> 01:11:18,263
Χάθηκε εξαιτίας της προδοσίας
των χριστιανών.
399
01:11:18,987 --> 01:11:21,455
Ακούστε με...
400
01:11:22,627 --> 01:11:27,985
Ορκίζομαι να μην αφήσω
τους προδότες να ζήσουν.
401
01:11:30,067 --> 01:11:34,185
Ποια μοίρα τους πρέπει;
Κρίνετέ τους με μια φωνή...
402
01:11:34,547 --> 01:11:39,063
...εσείς που θρηνείτε το χαμό
πατεράδων και αδελφών!
403
01:11:39,427 --> 01:11:41,497
Τι να τους κάνουμε;
404
01:11:41,907 --> 01:11:44,341
Θάνατος!
405
01:12:59,227 --> 01:13:02,856
Ο Μάρκος και όσοι έζησαν
έρχονται στην πόλη.
406
01:13:03,947 --> 01:13:09,101
Ας διακόψουμε το θέαμα
για να τους καλωσορίσουμε.
407
01:14:08,027 --> 01:14:12,259
Τι συμβαίνει, Ιούνιε;
Γιατί τόση εχθρότητα;
408
01:14:14,107 --> 01:14:18,862
Ούτε ο Θεός σου δε σε σώζει,
χριστιανέ! Αφοπλίστε τους!
409
01:14:23,947 --> 01:14:26,939
Μην πλησιάζετε!
Πώς τολμάς;
410
01:14:28,787 --> 01:14:31,426
Θα το πληρώσεις, Ιούνιε!
411
01:14:43,027 --> 01:14:46,064
Τοποθετήστε εδώ
τη σορό του Γάιου.
412
01:14:46,427 --> 01:14:51,626
Θέλω να τιμήσει ο λαός
τον άτυχο ήρωα της Ρώμης!
413
01:15:18,787 --> 01:15:23,099
Ξεπέρασες τον εαυτό σου. Τους
έχεις όλους στο τσεπάκι σου.
414
01:15:23,787 --> 01:15:26,745
Επιτέλους, τώρα
μπορούμε να κυβερνάμε.
415
01:15:27,107 --> 01:15:30,179
Φρόντισε να φυλακιστούν
όλοι όσοι έζησαν.
416
01:15:33,267 --> 01:15:37,385
-Τι θέλεις εδώ;
-Κοιτάζω το φως του ήλιου.
417
01:16:25,947 --> 01:16:30,179
...κι έτσι ο πολεμιστής και η
ωραία κόρη έζησαν ευτυχισμένοι.
418
01:16:31,147 --> 01:16:33,217
Το κορίτσι!
419
01:16:35,947 --> 01:16:38,620
Μην την αγγίζεις, κτήνος!
420
01:16:43,347 --> 01:16:45,702
Πού την πηγαίνετε;
421
01:16:46,147 --> 01:16:50,220
Ο Ιούνιος μου την έδωσε σκλάβα.
Τώρα είναι δική μου.
422
01:17:07,347 --> 01:17:11,386
Σ' ευχαριστώ, Μάρκελε, που με
έφερες στη δεξίωση του Ιουνίου.
423
01:17:11,787 --> 01:17:13,823
Τιμώ την ομορφιά σου.
424
01:17:14,147 --> 01:17:16,615
Παλιά την ξεχνούσες.
425
01:17:31,547 --> 01:17:36,063
Χαίρομαι που ήρθες κι έφερες
την ωραία σου σκλάβα.
426
01:17:36,587 --> 01:17:40,466
Είμαι βέβαιος ότι ο ήρωάς μας
ο Μάρκος θα'χει ενθουσιαστεί.
427
01:17:41,387 --> 01:17:44,902
Σύστησέ μας σ' αυτή
τη βαρβαρική ομορφιά.
428
01:17:50,547 --> 01:17:52,617
Μη φοβάσαι.
429
01:17:52,987 --> 01:17:56,821
Ο νέος σου αφέντης θα
ξεπεράσει τον παλιό σου.
430
01:17:58,387 --> 01:18:01,857
Είσαι τέρας, Ιούνιε, αλλά
οι θεοί θα σε τιμωρήσουν.
431
01:18:03,747 --> 01:18:05,977
Ούτε ο πιο σπουδαίος...
432
01:18:06,267 --> 01:18:09,577
...ο προστάτης των χριστιανών
δεν μπορεί να με βλάψει.
433
01:18:09,987 --> 01:18:14,060
Θα'μαστε ευτυχισμένοι, ενώ
αυτούς θα τους τρώνε στην αρένα.
434
01:18:25,987 --> 01:18:30,060
Κύριε, οδήγησέ μας
στην κοιλάδα του θανάτου...
435
01:19:13,587 --> 01:19:16,101
Μείνετε στις θέσεις σας!
436
01:22:06,987 --> 01:22:09,820
Για την αγάπη του Κυρίου...
437
01:22:10,147 --> 01:22:12,900
...πάρε το γιο μου
και φρόντισέ τον...
438
01:22:13,267 --> 01:22:16,942
...για να μη μείνει
μόνος στον κόσμο.
439
01:22:17,507 --> 01:22:21,386
Θέλω να γίνεις
πατέρας και μάνα του...
440
01:22:22,107 --> 01:22:25,497
...στο όνομα
του ιερού Σταυρού.
441
01:22:28,667 --> 01:22:31,500
Μητέρα, μη μ' αφήνεις!
45247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.