Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,124 --> 00:00:04,373
The Declaration of Neville Chamberlain,
Prime Minister of Great Britain,
2
00:00:04,374 --> 00:00:08,623
made in Parliament on March 31, 1939:
"In the event of any action which
3
00:00:08,624 --> 00:00:12,998
clearly threatened Polish independence
His Majesty's Government would feel
4
00:00:12,999 --> 00:00:16,915
themselves bound at once to lend
the Polish Government all support
5
00:00:16,916 --> 00:00:17,916
in their power..."
6
00:00:18,082 --> 00:00:22,456
"The French Government have authorised
me to make it plain that they stand
7
00:00:22,457 --> 00:00:26,498
in the same position in this matter
as do His Majesty's Government".
8
00:00:26,499 --> 00:00:28,915
In accordance with
the above declaration,
9
00:00:28,916 --> 00:00:32,915
a Treaty of Mutual Assistance between
Poland and the United Kingdom
10
00:00:32,916 --> 00:00:36,540
of Great Britain and Northern Ireland
was concluded in London
11
00:00:36,541 --> 00:00:37,624
on August 25, 1939.
12
00:00:37,791 --> 00:00:40,541
This is Warsaw calling.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,624
Today, at 4.40 am. the Germans
14
00:00:43,957 --> 00:00:48,748
crossed the Polish frontier thus
violating the non-aggression pact.
15
00:00:48,749 --> 00:00:49,916
Bombing many cities.
16
00:00:51,499 --> 00:00:52,999
So it is war...
17
00:01:04,124 --> 00:01:05,874
Warsaw - September 3, 1939.
18
00:01:06,041 --> 00:01:08,124
The British Embassy.
19
00:01:12,791 --> 00:01:16,416
The French Embassy.
20
00:01:19,749 --> 00:01:21,957
Attention, they are approaching...
21
00:01:22,791 --> 00:01:25,457
Co-ma forty-seven...
22
00:01:28,166 --> 00:01:31,499
And behind the Maginot line...
23
00:01:38,582 --> 00:01:41,707
And on the other side
of the English Channel...
24
00:01:44,791 --> 00:01:47,874
Yesterday the Germans fired 10 wagons
25
00:01:48,416 --> 00:01:49,957
of ammunition at Warsaw.
26
00:01:50,749 --> 00:01:53,416
They can fire 10 times more.
27
00:01:53,999 --> 00:01:56,832
They won't take our capital.
28
00:01:57,166 --> 00:01:59,832
Even if I must die
29
00:02:00,707 --> 00:02:05,666
and many others too - we must fight
to the last man.
30
00:02:44,499 --> 00:02:47,249
- How's the old man?
- He's got a high fever.
31
00:02:47,416 --> 00:02:48,666
He'll pull through.
32
00:02:53,416 --> 00:02:56,124
- What about Moczulski?
- No news.
33
00:02:56,416 --> 00:02:57,666
Colonel.
34
00:02:59,041 --> 00:03:02,707
There are no troops
between us and Warsaw.
35
00:03:03,291 --> 00:03:05,791
There are woods up to the river Narew.
36
00:03:07,124 --> 00:03:11,249
The shortest way to Warsaw
is through Lomza.
37
00:03:12,291 --> 00:03:14,749
We should circle round from the north.
38
00:03:15,124 --> 00:03:20,957
And lose a whole day.
Every minute is vital to Warsaw.
39
00:03:49,957 --> 00:03:53,790
- Sir, a lancer from Moczulski!
- The squadron is smashed.
40
00:03:53,791 --> 00:03:56,581
- Where is the Captain?
- The Captain's dead.
41
00:03:56,582 --> 00:04:00,207
I was wounded. When I came to,
there were only dead around me.
42
00:04:03,666 --> 00:04:04,624
Escort him.
43
00:04:17,124 --> 00:04:21,291
Gentlemen, from a military point of view
44
00:04:22,082 --> 00:04:23,666
we haven't got a chance.
45
00:04:24,791 --> 00:04:25,749
Gentlemen!
46
00:04:26,124 --> 00:04:28,082
I order the regiment to disband.
47
00:04:35,082 --> 00:04:38,457
- Captain, muster the regiment, please.
- Major Dobrzanski!
48
00:04:43,124 --> 00:04:45,749
Carry out the order.
49
00:04:46,332 --> 00:04:47,291
Yes sir.
50
00:04:48,124 --> 00:04:49,082
Gentlemen!
51
00:04:54,249 --> 00:04:56,041
I'm taking over the command.
52
00:04:57,541 --> 00:05:21,916
HUBAL
53
00:06:49,457 --> 00:06:52,541
No go. They'll never get it all
across, major.
54
00:06:53,791 --> 00:06:57,749
What does Kalenkiewicz say?
55
00:06:57,957 --> 00:07:01,623
- He wants another half hour.
- The ammo into saddlebags!
56
00:07:01,624 --> 00:07:03,707
- Destroy the rest!
- And the cannon?
57
00:07:11,457 --> 00:07:12,416
Quick!
58
00:07:16,541 --> 00:07:17,916
Dismantle and sink it!
59
00:07:20,749 --> 00:07:25,124
We don't need the radio to tell us
they're here, we can see them.
60
00:10:00,124 --> 00:10:04,499
Gentlemen, what are you still doing
here for God's sake?
61
00:10:08,666 --> 00:10:09,916
Why is it so quiet?
62
00:10:13,916 --> 00:10:14,874
Warsaw...
63
00:10:16,624 --> 00:10:17,582
has fallen.
64
00:10:53,749 --> 00:10:55,124
So we didn't make it.
65
00:10:56,916 --> 00:10:58,207
Thanks all the same.
66
00:11:01,791 --> 00:11:06,416
Your comrades are still fighting in Hel
and in the Lublin area.
67
00:11:08,874 --> 00:11:11,041
We've had no orders to surrender.
68
00:11:17,166 --> 00:11:18,791
You've been through hell.
69
00:11:20,874 --> 00:11:22,499
Our comrades have fallen.
70
00:11:27,124 --> 00:11:29,207
Are we to lay down arms?
71
00:11:36,874 --> 00:11:39,374
Well, I'm not going to.
72
00:11:42,082 --> 00:11:44,416
I won't take off my uniform, either.
73
00:11:46,291 --> 00:11:47,249
50 help me God.
74
00:12:02,332 --> 00:12:03,999
How will you get out?
75
00:12:04,916 --> 00:12:07,874
Don't know yet, through Hungary perhaps.
76
00:12:08,832 --> 00:12:12,082
Our embassy there sends
officers to France.
77
00:12:13,332 --> 00:12:14,916
What about the soldiers?
78
00:12:15,749 --> 00:12:17,916
Only officers for the time being.
79
00:12:18,749 --> 00:12:22,916
Mass transfers will probably
start later.
80
00:12:32,457 --> 00:12:35,332
This is Warsaw calling! Can you hear us?
81
00:12:36,374 --> 00:12:38,082
This is our last bulletin.
82
00:12:38,874 --> 00:12:41,916
The Germans entered Warsaw today.
83
00:12:42,791 --> 00:12:46,749
We salute our soldiers fighting
on the Hel Peninsula,
84
00:12:47,332 --> 00:12:51,124
and all those still fighting elsewhere.
85
00:12:51,957 --> 00:12:55,582
Long live Poland!
86
00:13:41,624 --> 00:13:45,874
My daughter is 8 years old.
I don't know if I'll see her again.
87
00:13:46,999 --> 00:13:49,874
Would you kindly send this letter
88
00:13:51,582 --> 00:13:53,249
and this ring to Cracow?
89
00:13:57,457 --> 00:13:58,916
What now, Major?
90
00:15:28,207 --> 00:15:29,166
Marian!
91
00:15:30,332 --> 00:15:33,874
I've been marching since September 8th.
No fodder.
92
00:15:35,582 --> 00:15:37,582
On the march all time, no rest.
93
00:15:40,541 --> 00:15:41,791
What about Olympia?
94
00:15:42,791 --> 00:15:43,749
She's dead.
95
00:15:49,332 --> 00:15:50,624
Where are you going?
96
00:15:53,416 --> 00:15:54,374
To fight.
97
00:15:55,666 --> 00:15:59,207
You think there's still a chance?
98
00:16:03,541 --> 00:16:05,582
The same as with taking a jump.
99
00:16:06,582 --> 00:16:09,041
You must throw your heart over first.
100
00:16:11,457 --> 00:16:12,416
Wait.
101
00:18:03,832 --> 00:18:06,832
Sir, first platoon - no casualties!
102
00:18:10,249 --> 00:18:15,041
Second platoon - two dead!
103
00:18:15,791 --> 00:18:20,582
- Put the dead on the carriage.
- Third platoon - no casualties.
104
00:18:23,541 --> 00:18:25,166
What about the prisoners?
105
00:18:34,582 --> 00:18:35,541
Sir...
106
00:18:36,041 --> 00:18:38,207
What does it say? "Gott mit uns.“
107
00:18:38,832 --> 00:18:39,791
God is with us.
108
00:18:43,707 --> 00:18:44,666
With them?
109
00:18:46,916 --> 00:18:48,541
- Let them go!
- But...
110
00:18:50,832 --> 00:18:52,166
Carry out that order!
111
00:19:18,291 --> 00:19:21,249
Horses saddled, arms ready.
Post the guards.
112
00:19:21,749 --> 00:19:23,916
Two kilometres away from the fighting?
113
00:19:24,082 --> 00:19:25,041
Dismount!
114
00:19:27,332 --> 00:19:28,291
Dismount!
115
00:19:35,582 --> 00:19:37,249
Henry, it is a bit close.
116
00:19:51,832 --> 00:19:55,957
A hare on the run goes in a circle
and comes back.
117
00:19:56,582 --> 00:19:58,457
Then the dog loses its scent.
118
00:20:02,207 --> 00:20:04,749
The idea's good,
but the comparison is shit.
119
00:20:06,332 --> 00:20:08,291
One shouldn't take such risks.
120
00:20:09,332 --> 00:20:11,916
- Are you questioning my orders?
- No.
121
00:20:14,916 --> 00:20:18,457
But I have some fighting experience.
122
00:21:03,874 --> 00:21:06,207
There are some soldiers in the woods.
123
00:21:06,832 --> 00:21:09,624
The peasants say there was a big battle.
124
00:21:10,666 --> 00:21:11,624
Is it true?
125
00:21:13,457 --> 00:21:14,749
I haven't seen them.
126
00:21:15,499 --> 00:21:18,041
People say there's some cavalry around.
127
00:21:20,249 --> 00:21:21,207
That's us.
128
00:21:22,124 --> 00:21:25,082
But there's 500 of them,
and they have a gun.
129
00:21:28,166 --> 00:21:29,124
Sit down.
130
00:21:38,791 --> 00:21:39,749
It's possible.
131
00:21:41,499 --> 00:21:42,749
We must check up.
132
00:21:44,249 --> 00:21:46,624
Well, we're here,
there may be others too.
133
00:22:11,957 --> 00:22:13,332
I'll check the guard.
134
00:23:10,541 --> 00:23:12,541
Two have deserted.
135
00:23:13,124 --> 00:23:15,999
Perhaps it's better.
The weak ones will go.
136
00:23:17,082 --> 00:23:21,832
True, but there are strong and weak
among those who've stayed.
137
00:23:26,291 --> 00:23:29,082
The soldiers are not in
the best of spirits.
138
00:23:30,082 --> 00:23:31,499
No wonder.
139
00:23:32,749 --> 00:23:35,041
Is that a complaint or a justification?
140
00:23:36,416 --> 00:23:40,832
Their spirits will rise. There's a unit
active in the neighbourhood.
141
00:24:17,082 --> 00:24:18,249
From them perhaps?
142
00:25:24,041 --> 00:25:24,999
Who are you?
143
00:25:25,874 --> 00:25:27,041
Captain Grabinski.
144
00:25:28,291 --> 00:25:32,249
Lieutenant Maslowski.
Where's your unit?
145
00:25:34,957 --> 00:25:37,749
- I was a prisoner. I escaped.
- On horseback?
146
00:25:39,499 --> 00:25:41,124
I got it from an estate.
147
00:25:42,249 --> 00:25:45,666
I thought you were from the unit
they're all talking about.
148
00:25:47,832 --> 00:25:49,582
Are you looking for it too?
149
00:26:49,916 --> 00:26:51,749
Aren't there any more of you?
150
00:26:52,499 --> 00:26:55,457
- Why do you ask?
- People have been saying.
151
00:26:55,707 --> 00:26:56,791
What?
152
00:26:58,041 --> 00:27:00,124
That a whole regiment passed by.
153
00:27:01,707 --> 00:27:05,623
A thousand men.
154
00:27:05,624 --> 00:27:07,041
They are in the woods.
155
00:27:08,124 --> 00:27:10,207
We thought you were one of them.
156
00:27:16,374 --> 00:27:17,999
We can pass, sir.
157
00:27:18,624 --> 00:27:19,915
God be with you.
158
00:27:19,916 --> 00:27:22,499
Thanks for everything! God be with you!
159
00:27:26,416 --> 00:27:28,707
What will happen to us, sir?
160
00:27:31,624 --> 00:27:34,374
You'll see in the Spring, mother.
161
00:28:40,374 --> 00:28:41,332
It's all right.
162
00:28:48,541 --> 00:28:49,499
Look, boys!
163
00:30:29,582 --> 00:30:30,541
Aim!
164
00:30:32,374 --> 00:30:33,332
Fire!
165
00:30:34,707 --> 00:30:36,124
Order arms!
166
00:30:37,291 --> 00:30:38,249
Stand easy!
167
00:30:38,749 --> 00:30:39,957
To the horses!
168
00:30:43,249 --> 00:30:45,166
Mount up!
169
00:31:14,499 --> 00:31:18,207
It is a commander's privilege
to assume responsibility.
170
00:31:19,791 --> 00:31:22,374
I do it now at the most difficult time.
171
00:31:23,457 --> 00:31:27,457
My order is to stop fighting
to avoid bloodshed.
172
00:31:28,791 --> 00:31:30,957
Save men who may be needed later.
173
00:31:31,791 --> 00:31:34,582
Thank you for your
courage and discipline.
174
00:31:35,457 --> 00:31:37,916
I know you'll be ready when
the time comes.
175
00:31:38,999 --> 00:31:42,541
Poland is not lost and never shall be.
176
00:31:43,666 --> 00:31:47,416
Command Post, October 5, 1939.
177
00:31:47,957 --> 00:31:51,582
Signed: Franciszek Kleeberg,
Brigadier General,
178
00:31:51,957 --> 00:31:54,957
Commander of the
Operation Group "Polesie".
179
00:31:57,207 --> 00:31:58,166
Well...
180
00:31:59,957 --> 00:32:01,541
In all Poland...
181
00:32:03,416 --> 00:32:05,249
we're the only ones left.
182
00:32:30,874 --> 00:32:35,041
The Germans have lost track of us.
We can get to the frontier.
183
00:32:35,874 --> 00:32:40,666
And be disarmed and interned in Hungary?
184
00:32:42,124 --> 00:32:43,957
The Major has changed his mind.
185
00:32:45,457 --> 00:32:47,374
Underground work? Here?
186
00:32:48,916 --> 00:32:53,582
There must be a resistance organisation
in Warsaw.
187
00:32:53,957 --> 00:32:56,541
You mean conspiracy? Without uniforms?
188
00:32:57,624 --> 00:32:59,666
Shall we change into civvies?
189
00:33:01,832 --> 00:33:04,166
No, we are not taking our uniforms off.
190
00:33:06,374 --> 00:33:10,082
This uniform is not only to put spirit
into the nation.
191
00:33:12,082 --> 00:33:13,791
It's a sign of resistance.
192
00:33:13,999 --> 00:33:17,791
In the present situation it stands
for State continuity.
193
00:33:19,499 --> 00:33:23,124
A soldier's duty is to fight and endure.
194
00:33:23,541 --> 00:33:25,166
Here! Not there.
195
00:33:26,582 --> 00:33:28,707
The orders are carried out, sir.
196
00:33:29,832 --> 00:33:33,666
As of today, we'll be a Detached Unit
of the Polish Army.
197
00:33:35,999 --> 00:33:38,291
A bridge between Autumn and Spring.
198
00:33:40,374 --> 00:33:44,332
And we'll use pseudonyms,
for the safety of our families.
199
00:33:48,707 --> 00:33:49,666
Hubal.
200
00:33:55,374 --> 00:33:56,332
Kotwicz.
201
00:34:01,916 --> 00:34:03,666
- Pomian.
- Samson.
202
00:34:04,457 --> 00:34:06,582
- Perhaps, Klin.
- Korab.
203
00:34:08,874 --> 00:34:10,999
That's all. Thank you, gentlemen.
204
00:34:13,582 --> 00:34:15,374
- Lieutenant Samson!
- Yes, sir!
205
00:34:18,582 --> 00:34:22,791
Disguise yourself and get into contact
with the underground in Warsaw.
206
00:34:23,874 --> 00:34:26,124
We'll leave news where to find us.
207
00:34:27,332 --> 00:34:30,082
Perhaps somebody else
would do it better?
208
00:34:31,707 --> 00:34:34,374
I don't like to repeat orders.
209
00:34:35,374 --> 00:34:36,374
Yes, sir.
210
00:34:43,166 --> 00:34:45,416
Praise be to God.
211
00:34:48,582 --> 00:34:51,291
We come to you as a Polish authority.
212
00:34:51,832 --> 00:34:56,666
There's a man going around shooting
people, and molesting women.
213
00:34:56,957 --> 00:34:59,207
- A soldier?
- No.
214
00:35:00,124 --> 00:35:05,499
- His name is Sawicki.
- He was in jail for murder.
215
00:35:05,707 --> 00:35:08,874
An hour ago he robbed my brother-in-law.
216
00:35:09,916 --> 00:35:13,791
Took all his money.
217
00:35:21,666 --> 00:35:25,999
The defendant is guilty
of armed assault.
218
00:35:27,874 --> 00:35:31,249
In war-time this is a capital crime.
219
00:35:32,207 --> 00:35:36,707
The sentence will be carried out
when the commander's confirmed it.
220
00:35:37,582 --> 00:35:38,541
Take him out.
221
00:35:39,124 --> 00:35:41,873
You have no right!
There's no authority!
222
00:35:41,874 --> 00:35:43,499
I am the authority.
223
00:35:50,082 --> 00:35:53,499
In the name of the Polish Republic
I confirm the sentence.
224
00:35:55,291 --> 00:35:58,707
Whoever violates our laws,
will meet the same fate.
225
00:36:14,916 --> 00:36:15,874
No bid.
226
00:36:17,416 --> 00:36:18,374
No bid.
227
00:36:20,082 --> 00:36:21,041
Two no trumps.
228
00:36:24,707 --> 00:36:25,999
I'm not in the mood.
229
00:36:30,291 --> 00:36:31,332
May I ask why?
230
00:36:33,166 --> 00:36:36,499
I'm fed up with all these heroics.
231
00:36:40,957 --> 00:36:45,166
You haven't agreed with me
for some time, have you?
232
00:36:46,666 --> 00:36:47,749
No, I haven't.
233
00:36:51,457 --> 00:36:53,582
Then get the hell out of here!
234
00:37:47,041 --> 00:37:49,457
Sorry, I can't give you the horse.
235
00:37:50,624 --> 00:37:52,582
It's the property of the unit.
236
00:38:13,291 --> 00:38:15,832
Elbows to hips! Heels down!
237
00:38:19,957 --> 00:38:25,374
Sit straight! Heels lower!
238
00:38:26,666 --> 00:38:28,541
Don't lean forward, damn you!
239
00:38:29,541 --> 00:38:30,832
Oh, sorry, sir.
240
00:38:35,249 --> 00:38:37,999
What's going on here?
241
00:38:38,582 --> 00:38:41,041
We won't take money from the Army.
242
00:38:41,332 --> 00:38:45,374
We've collected this handful of oats.
243
00:38:45,791 --> 00:38:50,124
- Please take it or I'll throw it away!
- No, it's nice of you. Unload it!
244
00:38:51,832 --> 00:38:54,124
- Where were you?
- Taking a walk.
245
00:38:59,624 --> 00:39:00,582
How's he doing?
246
00:39:00,957 --> 00:39:02,499
Making good progress.
247
00:39:08,916 --> 00:39:09,874
Hands off!
248
00:39:12,291 --> 00:39:15,041
Don't push! You might be a spy. Are you?
249
00:39:17,749 --> 00:39:19,457
Where's that Major of yours?
250
00:39:22,749 --> 00:39:26,249
I am Marianna Cel from
the village of Budy.
251
00:39:26,832 --> 00:39:28,207
Let me join the army.
252
00:39:33,791 --> 00:39:36,416
That's exactly what we needed - a wench!
253
00:39:38,291 --> 00:39:39,790
You can't put me off.
254
00:39:39,791 --> 00:39:43,874
I'm a village girl,
but I want to fight the Germans.
255
00:39:48,832 --> 00:39:50,791
I didn't intend to offend you.
256
00:39:51,249 --> 00:39:53,499
I've seen her in Budy, sir.
257
00:39:55,082 --> 00:39:57,041
Our uniforms are full of lice.
258
00:39:57,499 --> 00:39:58,791
So are the cottages.
259
00:40:00,166 --> 00:40:04,291
We were 170, now there is only
a handful of us.
260
00:40:04,874 --> 00:40:06,457
It's war.
261
00:40:08,707 --> 00:40:12,416
I can carry messages and do things...
262
00:40:13,082 --> 00:40:15,582
no soldier can do.
263
00:40:16,666 --> 00:40:18,416
I can wash clothes, darn...
264
00:40:23,041 --> 00:40:23,999
All right then.
265
00:40:25,332 --> 00:40:28,874
But you'll be among men.
Behave or I'll kick you out.
266
00:40:29,291 --> 00:40:31,791
I know how to slap a man's face.
267
00:40:37,541 --> 00:40:42,124
We have pseudonyms around here.
What do you want to be called?
268
00:40:45,957 --> 00:40:48,082
My confirmation name - it's Teresa.
269
00:40:55,499 --> 00:40:56,457
Come in!
270
00:40:57,124 --> 00:40:59,916
My husband's come with a teacher.
271
00:41:00,832 --> 00:41:04,041
It'll hold now, I sewed it on
with double threads.
272
00:41:04,207 --> 00:41:06,624
I see you ironed it too. Thank you.
273
00:41:16,541 --> 00:41:19,791
My name is Stoinski.
I served with the infantry.
274
00:41:20,291 --> 00:41:21,791
I am a reserve officer.
275
00:41:23,707 --> 00:41:24,666
I'd want to...
276
00:41:25,249 --> 00:41:26,541
Sit down, gentlemen.
277
00:41:29,374 --> 00:41:30,499
Have a seat.
278
00:41:34,832 --> 00:41:38,124
He has come from Kielce.
They've started there already.
279
00:41:39,249 --> 00:41:41,207
Help us to contact Kielce.
280
00:41:43,207 --> 00:41:46,748
The German armed forces...
281
00:41:46,749 --> 00:41:50,416
have just destroyed a gang
of armed criminals.
282
00:41:51,291 --> 00:41:54,124
The head of the gang,
pseudonym "Hubal"...
283
00:41:54,707 --> 00:42:00,041
will be tried for acting to
the detriment of the Third Reich.
284
00:42:00,624 --> 00:42:03,499
Fritz von Lippe, Major-General.
285
00:42:04,416 --> 00:42:05,374
That's fine.
286
00:42:07,082 --> 00:42:09,166
Give me something to write with.
287
00:42:14,791 --> 00:42:15,749
Write, Korab.
288
00:42:17,541 --> 00:42:20,999
Poles! Do not believe German lies.
289
00:42:22,916 --> 00:42:25,290
The Detached Unit of the Polish Army...
290
00:42:25,291 --> 00:42:28,291
is fighting and will never
lay down arms.
291
00:42:30,541 --> 00:42:35,874
Nobody has arrested Major Hubal,
and never will.
292
00:42:46,749 --> 00:42:47,832
Long live Poland!
293
00:42:50,457 --> 00:42:52,082
We could do with a stamp.
294
00:42:52,791 --> 00:42:54,124
We can get one, sir.
295
00:42:56,707 --> 00:43:01,249
Good! You take care of that.
We must distribute some 500 copies.
296
00:43:02,124 --> 00:43:03,082
Yes, sir.
297
00:43:04,707 --> 00:43:08,541
Would you care to cooperate with us
on a permanent basis?
298
00:43:10,374 --> 00:43:12,499
We need men to organize...
299
00:43:13,916 --> 00:43:17,416
intelligence, billeting, drafting.
300
00:43:19,291 --> 00:43:22,416
Our fight must spread.
It must become general.
301
00:43:23,749 --> 00:43:26,290
You'll stay in civilian clothes and...
302
00:43:26,291 --> 00:43:29,041
organize the district underground
in Radoszyce.
303
00:43:29,207 --> 00:43:32,749
And you - a contact-point in the area
of these woods.
304
00:43:35,957 --> 00:43:37,999
Are you ready to take the oath?
305
00:43:38,249 --> 00:43:39,582
Yes, sir.
306
00:43:41,541 --> 00:43:45,166
Call Bem and Teresa.
307
00:43:45,457 --> 00:43:46,416
Yes, sir!
308
00:44:04,416 --> 00:44:05,832
Attention!
309
00:44:10,707 --> 00:44:12,207
I swear to God...
310
00:44:14,332 --> 00:44:17,332
to be loyal to my country,
the Republic of Poland...
311
00:44:19,916 --> 00:44:22,916
to defend the honour of
the Polish soldier...
312
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
to fight for my country
till my last breath...
313
00:44:32,499 --> 00:44:34,124
and my actions be such...
314
00:44:35,957 --> 00:44:38,374
that I may live and die...
315
00:44:39,291 --> 00:44:41,041
like a good Polish soldier.
316
00:44:45,582 --> 00:44:46,832
It's shallow there.
317
00:44:52,916 --> 00:44:54,874
I didn't tell you one thing...
318
00:44:56,582 --> 00:45:00,416
He's making a herb liqueur:
juniper or wormwood.
319
00:45:00,624 --> 00:45:02,791
But he won't tell you his secret.
320
00:45:20,791 --> 00:45:22,707
Your round now.
321
00:45:33,666 --> 00:45:34,624
The Germans!
322
00:45:37,957 --> 00:45:38,999
Wait, gentlemen.
323
00:45:53,416 --> 00:45:56,624
What are you doing here? You on leave?
324
00:45:57,582 --> 00:45:59,916
Get out of here!
325
00:46:14,416 --> 00:46:17,916
Do you know, sir,
what the Germans call you?
326
00:46:21,457 --> 00:46:22,624
The Crazy Major.
327
00:46:26,082 --> 00:46:27,206
Dogberry liqueur.
328
00:46:27,207 --> 00:46:29,749
I kept it for a special occasion.
329
00:46:30,374 --> 00:46:33,082
And the occasion is Lieutenant's bath.
330
00:46:37,332 --> 00:46:41,791
What about founding a State here,
for the winter?
331
00:46:42,666 --> 00:46:45,666
We'll welcome you with bread and salt.
332
00:46:45,957 --> 00:46:49,166
A glass of vodka can be obtained too.
333
00:46:52,166 --> 00:46:53,249
What's the score?
334
00:46:53,582 --> 00:46:56,249
- Thirteen.
- The last rubber of thirteen.
335
00:46:56,541 --> 00:46:58,874
- How much in all?
- Let me see.
336
00:46:59,041 --> 00:47:02,124
Do you recognize yourself?
337
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
I'd like to present you with it.
338
00:47:15,082 --> 00:47:16,249
A different world.
339
00:47:18,124 --> 00:47:22,541
You better burn it. The Germans
are not only interested in riding.
340
00:47:24,416 --> 00:47:27,416
Let's go to the church, gentlemen.
341
00:47:27,666 --> 00:47:29,541
I want to show you something.
342
00:47:33,416 --> 00:47:35,999
Do you recognize this priest?
343
00:47:41,499 --> 00:47:42,457
This way.
344
00:47:43,416 --> 00:47:45,499
I'll change. It must be dry now.
345
00:48:00,457 --> 00:48:02,166
Open these two, gentlemen.
346
00:48:13,416 --> 00:48:16,457
The peasants collected them
after the battle.
347
00:48:18,791 --> 00:48:20,207
And brought them here.
348
00:48:27,291 --> 00:48:29,916
Do you know, Father,
how we could get a radio?
349
00:48:38,791 --> 00:48:42,124
Paris calling!
Here is a Polish communiqué.
350
00:48:43,249 --> 00:48:47,206
The Commander-in-Chief,
General Sikorski, has ordered...
351
00:48:47,207 --> 00:48:54,124
the organisation of all kinds of units,
especially technical ones.
352
00:48:54,791 --> 00:48:55,749
That's for you.
353
00:48:57,332 --> 00:48:58,499
I should be there.
354
00:48:59,332 --> 00:49:01,582
Got tired of horses already?
355
00:49:04,332 --> 00:49:06,416
You can't win this war with horses.
356
00:49:10,041 --> 00:49:12,749
Yes, you're wasted here in these woods.
357
00:49:20,041 --> 00:49:23,582
Sir, some new ones have reported.
A sapper, a sailor,
358
00:49:23,749 --> 00:49:27,666
a civilian with no training,
he says he's a tailor.
359
00:49:29,249 --> 00:49:30,749
That's cavalry for you!
360
00:49:32,374 --> 00:49:33,416
A tailor?
361
00:49:46,582 --> 00:49:47,791
Are you the tailor?
362
00:49:48,332 --> 00:49:49,291
Who me?
363
00:49:50,332 --> 00:49:53,332
No. Corporal Franciszek Glowacz.
364
00:49:55,249 --> 00:49:56,249
What can you do?
365
00:49:57,457 --> 00:50:00,916
I've served in the Foreign Legion.
I may be of some use.
366
00:50:02,374 --> 00:50:05,707
I'm the tailor.
Wilczynski from Radoszyce.
367
00:50:07,874 --> 00:50:09,291
Can you make uniforms?
368
00:50:09,457 --> 00:50:11,291
I did, for the fire-brigade.
369
00:50:13,041 --> 00:50:14,999
You'll make them for the army now.
370
00:50:15,291 --> 00:50:20,166
I don't need any more of you.
Not enough weapons or jobs for you.
371
00:50:24,374 --> 00:50:28,456
I've got my own weapons.
My uniform's in my rucksack.
372
00:50:28,457 --> 00:50:32,082
I don't expect any functions.
I can take off my stars.
373
00:50:34,124 --> 00:50:35,082
Sapper?
374
00:50:37,249 --> 00:50:38,749
Lieutenant Szymanski!
375
00:50:39,749 --> 00:50:41,082
Why still in uniform?
376
00:50:42,582 --> 00:50:44,916
There were no demobilization orders.
377
00:50:51,416 --> 00:50:53,832
- And you?
- Private Kaczorowski.
378
00:50:54,499 --> 00:50:57,041
I haven't fired a shot so far.
379
00:50:57,499 --> 00:50:58,749
Perhaps I will now.
380
00:51:01,582 --> 00:51:02,541
Put that down.
381
00:51:12,374 --> 00:51:13,416
Get those horses.
382
00:51:15,957 --> 00:51:17,791
- Be on the lookout.
- Yes, sir.
383
00:51:23,374 --> 00:51:25,457
There's no room for 3 horses.
384
00:51:28,624 --> 00:51:29,999
Everything all right?
385
00:51:30,541 --> 00:51:31,499
Yes, sir.
386
00:51:32,957 --> 00:51:36,082
- There's no room for 3 horses.
- Maybe at my place?
387
00:51:49,874 --> 00:51:51,249
Why is it so empty?
388
00:51:51,999 --> 00:51:53,791
Everybody's gone to church.
389
00:52:06,499 --> 00:52:08,249
Don't turn round.
390
00:52:09,666 --> 00:52:12,540
Where is my child?
391
00:52:12,541 --> 00:52:13,999
They'll kill us!
392
00:52:14,166 --> 00:52:15,498
Let's hurry!
393
00:52:15,499 --> 00:52:17,249
No divine punishment for them!
394
00:52:27,041 --> 00:52:31,541
The mass is over.
Why are the bells tolling?
395
00:52:35,374 --> 00:52:38,249
Mister, they're following us!
396
00:52:59,624 --> 00:53:03,041
Get up, Teresa! The Germans!
397
00:53:08,791 --> 00:53:09,749
Get the horses!
398
00:53:10,916 --> 00:53:12,082
I'll be at the barn.
399
00:53:23,624 --> 00:53:24,582
Move out!
400
00:53:39,541 --> 00:53:40,499
Watch out!
401
00:53:41,166 --> 00:53:43,082
The bag! The papers!
402
00:53:44,291 --> 00:53:45,249
Ahead!
403
00:54:00,041 --> 00:54:01,916
Where are the rest?
404
00:54:02,541 --> 00:54:03,499
Speak up!
405
00:54:04,874 --> 00:54:06,416
No one knows?
406
00:54:06,874 --> 00:54:07,832
Speak up!
407
00:54:08,666 --> 00:54:10,624
How many were there? Speak up!
408
00:54:11,291 --> 00:54:15,666
I don't know. Five came here, with arms.
409
00:54:18,457 --> 00:54:19,416
Who's that?
410
00:54:20,374 --> 00:54:21,374
My daughter.
411
00:54:31,707 --> 00:54:33,332
Did the Major sleep here?
412
00:55:19,957 --> 00:55:20,916
Tereska!
413
00:55:24,374 --> 00:55:26,999
- At last I've found you!
- Teresa, me too!
414
00:55:29,041 --> 00:55:30,082
What's going on?
415
00:55:39,999 --> 00:55:41,707
The papers are in the bag.
416
00:55:44,291 --> 00:55:46,499
That's a girl we really needed.
417
00:55:54,166 --> 00:55:55,707
Yes, they've scattered.
418
00:55:57,957 --> 00:55:59,498
No use waiting.
419
00:55:59,499 --> 00:56:01,582
Take my horse, sir.
420
00:56:02,832 --> 00:56:04,624
You'll ride on patrol.
421
00:56:06,041 --> 00:56:09,666
I'm not putting my arse on a horse,
while others walk.
422
00:56:45,082 --> 00:56:46,041
Sir...
423
00:56:47,124 --> 00:56:49,082
That's all we managed to get.
424
00:56:49,582 --> 00:56:50,916
Share it out, Teresa.
425
00:57:25,499 --> 00:57:29,999
Don't worry, you'll get well
and come back to us.
426
00:57:45,499 --> 00:57:46,624
It's getting cold.
427
00:57:48,916 --> 00:57:50,749
It's the middle of November.
428
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
I won't deceive you,
we've got the worst to come.
429
00:57:57,874 --> 00:58:00,666
But Fate has given us a priceless thing.
430
00:58:01,416 --> 00:58:02,374
Freedom.
431
00:58:04,916 --> 00:58:06,541
We'll keep it for Poland.
432
00:58:08,749 --> 00:58:10,249
It's our duty.
433
00:58:12,541 --> 00:58:14,457
And our responsibility.
434
00:58:17,249 --> 00:58:18,666
As long as we live.
435
00:58:26,291 --> 00:58:28,874
Poland is not lost
436
00:58:29,624 --> 00:58:32,666
As long as we live...
437
00:59:08,749 --> 00:59:11,541
The New Warsaw Journal!
438
00:59:30,291 --> 00:59:32,249
Second floor, to the right.
439
00:59:41,207 --> 00:59:45,832
Would you agree to take over
the Kielce district?
440
00:59:47,291 --> 00:59:49,916
I don't want to work in the underground.
441
00:59:50,082 --> 00:59:55,124
I made a vow to fight in uniform.
I want to set an example in defeat.
442
00:59:56,166 --> 01:00:00,916
A special commission is investigating
the causes of defeat.
443
01:00:03,124 --> 01:00:06,624
I wonder if they'll come
to the conclusion,
444
01:00:06,916 --> 01:00:10,124
that defeat was due to
the system of government.
445
01:00:10,457 --> 01:00:13,499
Well, there are different
points of view...
446
01:00:13,832 --> 01:00:15,207
Various tendencies.
447
01:00:19,166 --> 01:00:23,999
Our government in France has not
expressed its opinion yet.
448
01:00:24,957 --> 01:00:27,874
They are now busy organising an army.
449
01:00:28,624 --> 01:00:31,374
Let's hope for the right man
in the right place.
450
01:00:31,541 --> 01:00:32,832
That is right.
451
01:00:35,207 --> 01:00:39,040
Anyway for the time being it's got to be
guerilla warfare...
452
01:00:39,041 --> 01:00:41,707
as the basic form of fighting.
453
01:00:42,374 --> 01:00:45,457
Your experience will be
very useful to us.
454
01:00:46,541 --> 01:00:50,999
So you approve of our activities,
General? I can recruit more men.
455
01:00:51,957 --> 01:00:56,582
No hurry. Use rotation. Give leaves.
456
01:00:57,707 --> 01:01:02,666
By Spring, you must have a trained
cadre and as many men as possible.
457
01:01:03,916 --> 01:01:07,207
No temperamental behaviour.
We need you very much.
458
01:01:08,207 --> 01:01:13,291
We'll discuss your transfer
to France, captain.
459
01:01:13,541 --> 01:01:16,499
There'll be confusion there
when you arrive.
460
01:01:17,624 --> 01:01:21,332
You are second in command
in the district, Henry.
461
01:01:22,832 --> 01:01:24,582
Here are your instructions.
462
01:01:26,457 --> 01:01:30,374
And contacts in Tomaszow and Opoczno.
463
01:01:36,249 --> 01:01:37,207
Well, so long.
464
01:01:38,332 --> 01:01:40,416
You'll never make a rider of me.
465
01:01:42,416 --> 01:01:44,332
But I feel like a deserter.
466
01:01:46,082 --> 01:01:47,374
You're needed there.
467
01:01:51,707 --> 01:01:54,499
Tell them what it's like here.
468
01:01:58,582 --> 01:02:00,624
- Shall we take it out?
- Yes, sir.
469
01:02:06,082 --> 01:02:08,582
- And this mare...
- She's beautiful.
470
01:02:08,749 --> 01:02:11,999
Old but strong. Tough as leather.
471
01:02:19,582 --> 01:02:20,541
Jesus!
472
01:02:22,874 --> 01:02:24,874
He's the best in our stable.
473
01:02:25,916 --> 01:02:28,666
Demon IV...
474
01:02:29,249 --> 01:02:30,416
The best jumper.
475
01:02:45,999 --> 01:02:49,582
My father used to tell me how during
the 1863 uprising...
476
01:02:49,749 --> 01:02:51,999
insurgents came to ask for horses.
477
01:02:52,332 --> 01:02:55,832
It's a sort of family tradition.
478
01:02:57,207 --> 01:03:00,707
Grandfather gave them
the 10 best horses.
479
01:03:01,707 --> 01:03:07,457
My uncle joined the uprising. It's
the same thing over and over again here.
480
01:03:07,874 --> 01:03:10,332
Let's hope it won't be quite the same.
481
01:03:11,916 --> 01:03:15,166
Demon will get a rider worthy of him.
482
01:03:16,791 --> 01:03:18,541
Thank you very much.
483
01:03:18,832 --> 01:03:21,457
I'd like to be useful at least this way.
484
01:03:22,457 --> 01:03:25,957
Now I think the ladies will
offer us a drink.
485
01:03:26,166 --> 01:03:29,041
Certainly. You must be cold.
486
01:03:29,416 --> 01:03:33,874
Sometimes - patrols, snows, blizzards;
arses frozen to the saddle.
487
01:03:51,207 --> 01:03:54,416
A soldier's language is strong...
488
01:03:54,916 --> 01:03:55,999
but to the point.
489
01:04:02,666 --> 01:04:05,582
- It's for you.
- Too small.
490
01:04:07,291 --> 01:04:08,666
I can't accept this.
491
01:04:09,749 --> 01:04:12,124
Please don't hurt her feelings.
492
01:04:14,541 --> 01:04:16,207
It'll remind me of you.
493
01:04:18,707 --> 01:04:20,582
I hope you'll find it useful.
494
01:04:23,416 --> 01:04:27,041
I promote officer-cadet Bem to
the rank of lieutenant.
495
01:04:29,291 --> 01:04:34,207
Corporate Alicki and Roman to
the rank of sergeant.
496
01:04:35,791 --> 01:04:41,166
Effective from December 24, 1939.
497
01:04:41,874 --> 01:04:44,707
Signed: Torwid, Brigadier-General.
498
01:04:50,832 --> 01:04:52,166
Thank you, sir!
499
01:04:55,749 --> 01:04:57,041
Thank you, sir!
500
01:04:59,957 --> 01:05:02,624
Dismiss! Christmas-Eve dinner!
501
01:05:14,082 --> 01:05:17,457
Well, winter is still before us.
502
01:05:18,791 --> 01:05:21,874
But the days will be longer
and Spring nearer.
503
01:05:23,832 --> 01:05:28,207
May this Christmas be the harbinger
of fulfilled hopes,
504
01:05:29,416 --> 01:05:32,457
and next year the Polish uniform
will protect
505
01:05:32,707 --> 01:05:36,541
a peaceful Christmas table
in every Polish home.
506
01:05:39,499 --> 01:05:42,207
Would you mind doing the honours
of the house?
507
01:05:48,874 --> 01:05:50,707
My dear friends!
508
01:05:53,041 --> 01:05:58,124
May your mothers, wives,
509
01:05:58,624 --> 01:06:01,207
sisters and fiancées,
510
01:06:01,832 --> 01:06:07,499
welcome you back as soon as possible,
safe and sound.
511
01:06:16,416 --> 01:06:18,207
Well, brother, all the best.
512
01:06:19,124 --> 01:06:21,041
The same to you, sir.
513
01:06:21,582 --> 01:06:24,081
- I hope we can hold out.
- Yes, sir.
514
01:06:24,082 --> 01:06:27,749
How will our allies get here
through Germany?
515
01:06:28,291 --> 01:06:31,249
Why, there are more Germans there
than here.
516
01:06:32,916 --> 01:06:36,332
- Don't worry, they'll get here somehow.
- Yes, sir.
517
01:06:37,041 --> 01:06:38,416
Everything all right?
518
01:06:39,916 --> 01:06:43,916
Yes, sir! Sergeants Rodziewicz
and Alicki have gone to Mass.
519
01:06:51,249 --> 01:06:52,624
Are you crazy?
520
01:06:54,082 --> 01:06:56,541
Church-goers all of a sudden?
521
01:06:58,332 --> 01:06:59,291
Sir...
522
01:07:08,791 --> 01:07:11,457
Flaunting uniforms in the village?
523
01:07:11,999 --> 01:07:14,416
So that everybody knows where we are?
524
01:07:16,166 --> 01:07:18,541
To think I promoted such blockheads!
525
01:07:19,291 --> 01:07:22,666
Sir, we went to thank God
526
01:07:23,082 --> 01:07:26,416
for our promotion.
527
01:07:31,916 --> 01:07:35,291
Oh, another... hero!
528
01:07:48,582 --> 01:07:50,416
What's happening in Opoczno?
529
01:07:51,166 --> 01:07:54,291
He captured it for me and
sobered down there.
530
01:07:56,207 --> 01:07:57,166
In Opoczno.
531
01:08:04,166 --> 01:08:07,207
No harm done, really, sir.
532
01:08:08,291 --> 01:08:12,332
People flocked round our uniform as if
it was the Holy Sacrament.
533
01:08:13,624 --> 01:08:15,249
When is the morning mass?
534
01:09:14,416 --> 01:09:21,124
Lord, who for so many centuries
535
01:09:33,832 --> 01:09:40,374
Blessed Poland
536
01:09:43,374 --> 01:09:50,249
With the splendour of power and glory...
537
01:10:06,957 --> 01:10:08,249
Praise be to God.
538
01:10:09,082 --> 01:10:10,374
Praise be to God.
539
01:10:23,041 --> 01:10:25,999
- Where are you stationed?
- Why do you ask?
540
01:10:28,207 --> 01:10:29,249
Wherever we can.
541
01:10:33,541 --> 01:10:40,416
We implore you
542
01:10:43,332 --> 01:10:50,166
Before Your holy altars
543
01:10:53,957 --> 01:11:00,874
Deign to restore, Oh Lord
544
01:11:03,374 --> 01:11:10,291
Our free motherland.
545
01:11:17,416 --> 01:11:18,457
Good evening.
546
01:11:26,541 --> 01:11:27,499
Hello!
547
01:11:28,666 --> 01:11:29,874
My daughter!
548
01:11:31,416 --> 01:11:33,374
Good evening.
549
01:11:41,707 --> 01:11:46,666
We are the regular army,
we'll pay for everything.
550
01:11:48,332 --> 01:11:51,332
Let the girls be on their guard
if they want to.
551
01:11:52,499 --> 01:11:57,332
If you see anyone prowling around,
report at once.
552
01:11:57,541 --> 01:11:59,791
Of course.
553
01:12:01,957 --> 01:12:04,624
- What's the matter with you?
- God!
554
01:12:04,832 --> 01:12:09,249
That we should live to see
Polish soldiers!
555
01:12:13,582 --> 01:12:16,499
- Have you served with the army?
- Not yet.
556
01:12:16,791 --> 01:12:19,332
- But you like soldiering, don't you?
- Sure.
557
01:12:21,041 --> 01:12:26,124
If your name's on a bullet,
mum won't know where you're buried.
558
01:12:26,457 --> 01:12:28,041
Eh, why should I?
559
01:12:28,916 --> 01:12:29,999
And listen.
560
01:12:31,374 --> 01:12:36,041
There's no withdrawing from the unit.
If you run away, you'll be shot.
561
01:12:37,582 --> 01:12:39,082
Go back to your mother.
562
01:12:57,041 --> 01:12:59,999
Maruszewski, post-office clerk
from Opoczno.
563
01:13:01,457 --> 01:13:02,457
A volunteer too?
564
01:13:02,957 --> 01:13:03,916
Yes, sir.
565
01:13:04,624 --> 01:13:07,707
Did you see what an athlete
I got just rid of?
566
01:13:08,457 --> 01:13:12,832
Any blockhead can be strong
and healthy, sir.
567
01:13:13,832 --> 01:13:18,499
I can do all sorts of things,
I'm a clerk.
568
01:13:20,332 --> 01:13:22,749
I can type well.
569
01:13:23,624 --> 01:13:26,624
That's different,
report to the duty officer.
570
01:13:31,332 --> 01:13:33,832
Wisniewski, infantry reserve corporal.
571
01:13:34,416 --> 01:13:38,457
- From the Modlin fortress.
- All right, choose a pseudonym.
572
01:13:39,499 --> 01:13:41,082
It's not necessary, sir.
573
01:13:42,707 --> 01:13:45,666
After the bombing of Warsaw
I've got nobody.
574
01:13:48,874 --> 01:13:49,832
And you?
575
01:13:52,082 --> 01:13:53,707
I'm a priest.
576
01:13:55,166 --> 01:13:56,457
Father Ludwik Mucha.
577
01:14:00,666 --> 01:14:02,499
Do you ride a horse, father?
578
01:14:04,749 --> 01:14:07,332
I'll learn... with God's help.
579
01:14:08,457 --> 01:14:09,707
Do you play bridge?
580
01:14:12,416 --> 01:14:13,374
I even like it.
581
01:14:16,791 --> 01:14:19,499
Take Father Mucha to Captain Pomian.
582
01:14:20,916 --> 01:14:23,541
He'll assign quarters to our chaplain.
583
01:14:24,749 --> 01:14:25,707
Yes, sir!
584
01:14:26,749 --> 01:14:27,707
After you.
585
01:14:35,457 --> 01:14:37,040
Want to join the army too?
586
01:14:37,041 --> 01:14:41,915
- No, but I got a bad sore.
- There's no hospital here.
587
01:14:41,916 --> 01:14:46,791
It's a long way to the doctor's,
the military must have something.
588
01:14:49,874 --> 01:14:50,832
Sit down.
589
01:14:53,332 --> 01:14:54,791
Where's that sore?
590
01:15:07,499 --> 01:15:08,916
Turn him to the light.
591
01:15:18,124 --> 01:15:20,041
Vodka and a towel!
592
01:15:35,457 --> 01:15:36,832
What are you here for?
593
01:15:44,166 --> 01:15:45,124
Hold tight!
594
01:15:46,749 --> 01:15:47,707
Him!
595
01:15:57,291 --> 01:16:00,124
By the way we could do with a medic.
596
01:16:03,041 --> 01:16:03,999
You'll be one.
597
01:16:05,749 --> 01:16:10,457
Me? I haven't got the faintest idea...
598
01:16:10,832 --> 01:16:14,624
I didn't study law either
and I must be a judge.
599
01:16:15,499 --> 01:16:16,666
Here's a handbook.
600
01:16:27,166 --> 01:16:29,748
- But it's for vets...
- So what?
601
01:16:29,749 --> 01:16:34,332
Give a quarter of each close.
A horse is God's creature too.
602
01:16:44,457 --> 01:16:45,791
- Roman!
- No!
603
01:17:08,541 --> 01:17:10,541
Someone from Headquarters, sir.
604
01:17:15,207 --> 01:17:17,207
- Colonel "Miller".
- Hubal.
605
01:17:17,666 --> 01:17:20,791
I've got an order from the Headquarters.
606
01:17:22,791 --> 01:17:24,249
Make yourself at home.
607
01:17:37,999 --> 01:17:40,749
Pomian, Walbach, Sep, Dolega -
come here!
608
01:17:42,249 --> 01:17:43,249
Stay.
609
01:17:47,457 --> 01:17:49,249
At your orders, sir.
610
01:17:52,166 --> 01:17:55,041
This is Colonel "Miller“
from the Headquarters.
611
01:17:56,832 --> 01:17:59,291
Report to him,
I'm not in command any more.
612
01:18:03,249 --> 01:18:08,291
- Captain Pomian at your orders, sir!
- Captain Walbach at your orders, sir!
613
01:18:08,541 --> 01:18:10,581
Lieutenant Sep, sir!
614
01:18:10,582 --> 01:18:12,999
Lieutenant Korab at your orders, sir!
615
01:18:13,291 --> 01:18:15,749
Lieutenant Dolega at your orders, sir!
616
01:18:18,207 --> 01:18:21,082
Is the colonel in command of
a guerilla unit, sir?
617
01:18:21,249 --> 01:18:24,291
If not, I'll report only to you, Major.
618
01:18:26,041 --> 01:18:28,499
I have bad news for you, gentlemen.
619
01:18:29,999 --> 01:18:34,457
I've brought demobilisation orders.
620
01:18:41,582 --> 01:18:45,124
Why? We're acting with
General Torwid's consent.
621
01:18:46,499 --> 01:18:48,956
The General is not in command any more.
622
01:18:48,957 --> 01:18:53,416
The new Command is of the opinion that
all of this is premature.
623
01:18:56,874 --> 01:18:58,374
Premature!
624
01:18:59,166 --> 01:19:02,707
After Austria, after Czechoslovakia.
And premature now!
625
01:19:04,166 --> 01:19:05,916
More like too late!
626
01:19:06,791 --> 01:19:10,541
I'm sorry but this is my mission.
627
01:19:11,957 --> 01:19:17,748
Uniforms can't be worn
in underground conditions.
628
01:19:17,749 --> 01:19:19,873
We create the conditions ourselves.
629
01:19:19,874 --> 01:19:23,457
You've got a chance as long as
roads are snow-bound.
630
01:19:24,541 --> 01:19:26,416
You'll lose it in the Spring.
631
01:19:26,749 --> 01:19:28,457
Then the Allies will move.
632
01:19:30,957 --> 01:19:32,541
We all counted on that.
633
01:19:33,041 --> 01:19:37,666
We've got information that France
is only preparing...
634
01:19:38,791 --> 01:19:40,291
for a defensive action.
635
01:19:42,791 --> 01:19:44,290
This was to be expected.
636
01:19:44,291 --> 01:19:48,041
We were only supposed to hold out
for two weeks!
637
01:19:48,541 --> 01:19:52,791
General Kleeberg fought 5 weeks,
and we over 5 months.
638
01:19:53,457 --> 01:19:56,749
We've just been abandoned and cheated.
639
01:19:58,416 --> 01:20:01,499
I didn't come here for discussion,
lieutenant.
640
01:20:02,374 --> 01:20:05,374
I've brought an order and
specific proposals.
641
01:20:06,332 --> 01:20:10,582
With your training you'll be
useful in the underground.
642
01:20:11,499 --> 01:20:12,457
As cadre.
643
01:20:20,624 --> 01:20:21,999
If that's the case...
644
01:20:24,499 --> 01:20:26,332
then I subordinate myself...
645
01:20:27,332 --> 01:20:29,332
to the order from the Headquarters.
646
01:20:40,582 --> 01:20:44,124
Colonel, I report to underground duty.
647
01:20:47,832 --> 01:20:50,916
I won't give up my horse, sir.
648
01:20:52,207 --> 01:20:55,041
And won't ride in civilian pants.
649
01:20:57,249 --> 01:20:59,874
We demand orders, sir.
650
01:21:07,082 --> 01:21:11,207
We can absolve you from the oath.
You took it in front of us.
651
01:21:12,124 --> 01:21:13,207
And God too.
652
01:21:17,416 --> 01:21:19,791
Nobody can absolve me from the oath.
653
01:21:23,041 --> 01:21:25,832
You speak of different forms
of fighting.
654
01:21:27,166 --> 01:21:30,582
Whatever you call it,
it won't deceive me.
655
01:21:31,707 --> 01:21:35,707
I'm fed up with listening to
the arguments of the politicos.
656
01:21:38,166 --> 01:21:41,916
The nation needs an example
to recover after the defeat.
657
01:21:42,874 --> 01:21:46,582
I'll say even more - it needs
a demonstration.
658
01:21:49,457 --> 01:21:52,832
If alliances prove to be
scraps of paper,
659
01:21:54,041 --> 01:21:58,374
then it's a political mistake
and the wrong road.
660
01:22:01,249 --> 01:22:02,666
I don't know myself...
661
01:22:09,249 --> 01:22:11,666
It's a matter of your own conscience.
662
01:22:12,832 --> 01:22:14,332
You didn't swear to me.
663
01:22:18,416 --> 01:22:23,457
The Headquarters' orders must be
read to subunits.
664
01:22:25,207 --> 01:22:26,166
Yes, sir.
665
01:22:30,541 --> 01:22:32,582
Firing at the southern outpost!
666
01:22:34,582 --> 01:22:37,207
Combat alarm! Everybody to the subunits.
667
01:22:43,707 --> 01:22:46,374
I am at your disposal too.
668
01:22:46,832 --> 01:22:48,874
A rifle for the Colonel!
669
01:22:57,249 --> 01:22:58,207
What was it?
670
01:22:58,999 --> 01:23:03,916
They strafed the edge of the forest.
We fired and withdrew.
671
01:23:07,541 --> 01:23:09,124
What kind of crank was he?
672
01:23:09,291 --> 01:23:10,374
You'll soon know.
673
01:23:19,957 --> 01:23:21,624
What will I do now?
674
01:23:22,041 --> 01:23:23,749
All our effort for nothing!
675
01:23:45,916 --> 01:23:47,332
I'm going to miss you.
676
01:23:49,374 --> 01:23:52,541
Disband the unit.
We'll assemble in the Spring.
677
01:23:54,041 --> 01:23:57,082
Shall I tell them to go to hell?
678
01:23:57,624 --> 01:24:02,582
Straight into German claws? Without
documents? To be picked out like lice?
679
01:24:04,249 --> 01:24:06,374
Order me to stay, dammit!
680
01:24:10,916 --> 01:24:11,874
Good bye.
681
01:24:31,499 --> 01:24:34,291
- Lancer Teresa.
- Yes, sir.
682
01:24:36,916 --> 01:24:39,124
There was no order to cry.
683
01:24:39,832 --> 01:24:41,791
Scoundrels! So many leaving.
684
01:24:43,832 --> 01:24:47,332
They're going to fight too.
685
01:24:56,082 --> 01:24:57,041
You too?
686
01:24:59,749 --> 01:25:02,915
With your permission, sir,
I report I'm staying!
687
01:25:02,916 --> 01:25:04,499
We are too!
688
01:25:12,374 --> 01:25:17,666
We, Major Hubal's guerillas
689
01:25:18,207 --> 01:25:24,082
Are going to fight a bloody battle
With the Germans.
690
01:25:24,666 --> 01:25:30,249
Our hearts are burning with revenge...
691
01:25:30,582 --> 01:25:31,916
How many are staying?
692
01:25:33,041 --> 01:25:34,582
Around eighty.
693
01:25:38,707 --> 01:25:41,791
I'm afraid I didn't carry out
my mission.
694
01:25:44,957 --> 01:25:47,832
Call it my insubordination.
695
01:25:55,457 --> 01:25:57,624
I wish you were right, not us.
696
01:26:00,374 --> 01:26:01,332
Thank you.
697
01:26:09,582 --> 01:26:11,082
Attention!
698
01:26:13,457 --> 01:26:16,082
Right turn!
699
01:27:13,082 --> 01:27:14,041
Sir...
700
01:27:15,791 --> 01:27:17,082
Wait with the alarm.
701
01:27:19,749 --> 01:27:23,499
Let the patrol reconnoitre
the Shoby-Huciska road.
702
01:27:24,207 --> 01:27:25,166
Yes, sir!
703
01:27:26,791 --> 01:27:30,082
Can I have permission to command
the patrol, sir?
704
01:27:30,916 --> 01:27:34,124
They have a machine-gun. We'll take it.
705
01:27:34,957 --> 01:27:36,249
Then we'll have two.
706
01:27:38,457 --> 01:27:39,416
All right.
707
01:27:46,124 --> 01:27:47,082
It's quiet now.
708
01:28:14,874 --> 01:28:15,999
Get back!
709
01:28:37,582 --> 01:28:39,666
Leave me alone! It's an order.
710
01:29:06,332 --> 01:29:07,291
Dolega!
711
01:29:09,749 --> 01:29:11,707
Orders for platoon commanders.
712
01:29:12,291 --> 01:29:15,749
Kisielewski holds the hill
over the gorge.
713
01:29:16,832 --> 01:29:19,457
Bilski will protect his left flank. Sep!
714
01:29:21,499 --> 01:29:26,707
Reconnoitre the Nieklan road. The attack
from Skloby is probably simulated.
715
01:29:27,291 --> 01:29:30,291
- The real attack will come from there.
- Yes, sir.
716
01:29:32,374 --> 01:29:34,207
Forward march!
717
01:29:35,249 --> 01:29:36,791
Trail arms!
718
01:31:05,207 --> 01:31:06,749
Jesus! They'll crush us!
719
01:31:10,124 --> 01:31:11,582
Where to, you fool?
720
01:31:21,082 --> 01:31:24,707
Germans coming round our left flank.
Bilski's retreating!
721
01:31:24,874 --> 01:31:27,041
Volunteers for a fighting patrol!
722
01:31:28,707 --> 01:31:33,541
You'll reinforce Bilski! Go through
the forest and strafe their flanks!
723
01:31:33,749 --> 01:31:35,666
Yes, sir! Follow me!
724
01:31:45,249 --> 01:31:50,124
About 30 cars on the Nieklan road.
Must be the whole staff, sir.
725
01:31:51,249 --> 01:31:53,873
- Alicki!
- Yes, sir.
726
01:31:53,874 --> 01:31:57,207
Take the rest of the men and
quick sharp to Sep.
727
01:31:57,666 --> 01:32:01,541
Cut off their retreat! And the cars...
728
01:32:02,374 --> 01:32:03,582
Yes, sir!
729
01:32:07,207 --> 01:32:08,332
Forward march!
730
01:32:20,749 --> 01:32:24,249
When Sep strikes,
the infantry will attack.
731
01:32:24,791 --> 01:32:27,541
- Repeat this to Kisielewski.
- Yes, sir!
732
01:34:41,916 --> 01:34:43,957
Why didn't you follow the infantry?
733
01:34:45,041 --> 01:34:47,207
Any submachine-gun ammunition left?
734
01:34:47,916 --> 01:34:48,874
None.
735
01:34:49,416 --> 01:34:51,666
- And grenades?
- None!
736
01:34:59,374 --> 01:35:00,332
How was it?
737
01:35:01,582 --> 01:35:03,249
All right, sir!
738
01:35:09,332 --> 01:35:10,291
Bania!
739
01:35:12,957 --> 01:35:15,957
- Take the wounded to Father Ptaszynski.
- Yes, sir.
740
01:35:21,582 --> 01:35:23,416
You'll bury the dead.
741
01:35:23,624 --> 01:35:25,123
I promise I will.
742
01:35:25,124 --> 01:35:27,832
And tell the Germans we forced you to.
743
01:35:49,124 --> 01:35:50,082
Thank you!
744
01:37:45,749 --> 01:37:47,249
We have a request, sir.
745
01:37:48,416 --> 01:37:51,291
There is a dance in the village.
Can we go?
746
01:37:54,207 --> 01:37:56,749
All right, but you must be back at ten.
747
01:37:56,916 --> 01:37:57,874
Yes, sir!
748
01:38:02,624 --> 01:38:03,582
May I go too?
749
01:38:05,166 --> 01:38:06,124
Yes.
750
01:38:08,416 --> 01:38:10,124
But you said...
751
01:38:11,666 --> 01:38:15,291
That was a long time ago. You can now.
752
01:39:04,582 --> 01:39:06,832
We're broadcasting news in Polish.
753
01:39:07,041 --> 01:39:11,124
The soldiers at the Maginot Line
754
01:39:11,457 --> 01:39:14,082
have received Christmas gifts
and letters.
755
01:39:14,457 --> 01:39:18,956
Popular artists remembered them.
756
01:39:18,957 --> 01:39:21,999
Maurice Chevalier himself sung for them.
757
01:39:30,666 --> 01:39:32,416
Didn't you go to the dance?
758
01:39:38,332 --> 01:39:40,124
What's the trouble, Teresa?
759
01:39:47,624 --> 01:39:50,248
Is it true you've helped
the army before?
760
01:39:50,249 --> 01:39:53,166
Yes. I cut German telephone wires.
761
01:39:58,207 --> 01:39:59,457
Is it very bad now?
762
01:40:05,041 --> 01:40:06,541
Do you want to go home?
763
01:40:07,124 --> 01:40:08,832
What a home! Just my aunt.
764
01:40:10,791 --> 01:40:12,082
Home is always home.
765
01:40:18,666 --> 01:40:19,666
I'll sew it on.
766
01:40:24,999 --> 01:40:28,332
I've got an orderly. Go to the dance.
767
01:40:37,832 --> 01:40:39,124
I order you to go!
768
01:41:01,999 --> 01:41:03,582
Play, boys!
769
01:41:03,999 --> 01:41:07,291
Nobody knows who's going
to play for us tomorrow.
770
01:41:50,541 --> 01:41:52,207
Don't shoot!
771
01:42:28,249 --> 01:42:29,457
Kisielewski, Sep!
772
01:42:31,582 --> 01:42:34,206
Remember the narrow-gauge railway line?
773
01:42:34,207 --> 01:42:36,581
- Yes, sir!
- Repulse them at all costs!
774
01:42:36,582 --> 01:42:37,541
Yes, sir!
775
01:42:46,874 --> 01:42:47,832
Fix bayonets!
776
01:42:50,499 --> 01:42:54,207
Spread out, advance to the left!
777
01:44:43,374 --> 01:44:45,666
We'll all be killed.
778
01:44:46,832 --> 01:44:50,124
You're not deluding yourself
we'll live forever, are you?
779
01:44:59,124 --> 01:45:03,749
They thought we're a spearhead.
Now they're waiting for Hubal's army.
780
01:45:05,041 --> 01:45:06,916
And we'll spend the day here.
781
01:45:08,707 --> 01:45:09,666
To the woods!
782
01:46:43,124 --> 01:46:44,874
We can't take all this.
783
01:46:46,791 --> 01:46:49,249
And we must leave the wounded behind.
784
01:46:49,416 --> 01:46:50,374
Sep!
785
01:46:52,707 --> 01:46:53,666
Sir?
786
01:46:53,874 --> 01:46:54,916
We must split up.
787
01:46:56,666 --> 01:46:57,624
I understand.
788
01:46:58,457 --> 01:47:00,916
Direction - the Swietokrzyskie
Mountains.
789
01:47:01,541 --> 01:47:04,541
What about the typewriter and the radio?
790
01:47:06,041 --> 01:47:07,916
Take the typewriter with you.
791
01:47:08,124 --> 01:47:12,541
To hell with the radio! We've heard
enough about the Maginot Line.
792
01:47:35,999 --> 01:47:38,499
Alicki, check up.
793
01:48:17,957 --> 01:48:20,749
I didn't know the limits
of my endurance.
794
01:48:22,874 --> 01:48:23,999
Nobody ever does.
795
01:48:25,749 --> 01:48:28,624
- You were useful to us, Father.
- Thank you.
796
01:48:33,166 --> 01:48:34,207
God be with you.
797
01:48:43,207 --> 01:48:47,874
Teresa, put on civvies tomorrow morning,
and try to find the infantry.
798
01:48:52,124 --> 01:48:54,874
A messenger from
the district command, sir!
799
01:48:55,041 --> 01:48:56,916
Lieutenant Czarny with orders...
800
01:48:59,416 --> 01:49:00,832
from the Headquarters.
801
01:49:01,666 --> 01:49:03,124
They've remembered me.
802
01:49:16,832 --> 01:49:17,791
To me?!
803
01:49:21,666 --> 01:49:25,165
Disband the unit?
Threatening me with court-martial?
804
01:49:25,166 --> 01:49:30,624
Signed "Grabica"! Who is he?
A civilian shitass?
805
01:49:30,916 --> 01:49:33,791
I didn't know.
I had to deliver this order.
806
01:49:36,416 --> 01:49:39,541
Maruszewski! The typewriter!
807
01:49:47,832 --> 01:49:48,791
Type!
808
01:49:51,332 --> 01:49:54,749
I don't know and don't want to know
any "Grabicas"!
809
01:49:55,999 --> 01:49:57,499
Orders - my arse!
810
01:49:59,041 --> 01:49:59,999
Write: arse!
811
01:50:01,374 --> 01:50:05,207
Signed: Commander, Detached Unit
of the Polish Army, Major Hubal.
812
01:50:09,832 --> 01:50:13,124
If you bring me any more like that
I'll kill you!
813
01:51:24,207 --> 01:51:26,041
Jesus Christ!
814
01:51:30,166 --> 01:51:31,541
No!
815
01:53:42,791 --> 01:53:45,457
We won't get through. Let's split up.
816
01:53:46,624 --> 01:53:49,249
Direction: the Swietokrzyskie Mountains.
817
01:55:28,874 --> 01:55:32,166
Galki, Skloby, Huciska - burnt down.
818
01:55:32,707 --> 01:55:37,916
Men from 15 to 60 all murdered.
819
01:55:39,957 --> 01:55:40,916
It's not true!
820
01:55:42,999 --> 01:55:45,249
They came for me. I had to escape.
821
01:55:47,874 --> 01:55:49,916
Old Teutonic methods.
822
01:55:50,624 --> 01:55:54,207
That's what they did in Bydgoszcz,
Wawer, Anin.
823
01:55:54,582 --> 01:55:58,541
And it'll go on, no matter what we do.
824
01:56:00,749 --> 01:56:03,207
If you believe in God...
825
01:56:10,499 --> 01:56:14,207
Gott mit uns...
826
01:56:16,707 --> 01:56:18,207
Leave me alone, Father.
827
01:56:37,332 --> 01:56:39,749
Patrol ready to march, sir!
828
01:57:05,874 --> 01:57:11,207
Don't go in there now.
I must say good-bye to him.
829
01:57:11,374 --> 01:57:13,416
It's a terrible moment for him.
830
01:58:06,374 --> 01:58:09,624
Choose a place to halt.
Dry and near some water.
831
01:58:13,541 --> 01:58:15,916
We won't quarter in villages any more.
832
01:58:32,166 --> 01:58:36,916
The Union of Armed Struggle.
April 1940. A communiqué.
833
01:58:38,041 --> 01:58:44,999
Major Hubal's detachment waged a heavy
battle on March 30, 1940
834
01:58:45,707 --> 01:58:49,541
with a German division, dispersing it.
835
01:58:49,707 --> 01:58:52,999
German losses: 200 killed
and many wounded.
836
01:58:53,207 --> 01:58:55,166
Well, there weren't that many.
837
01:58:56,249 --> 01:59:00,332
It is reported that the Germans
have attacked Denmark and Norway.
838
01:59:04,082 --> 01:59:05,249
This is some news.
839
01:59:08,166 --> 01:59:11,124
Polish brigades are landing at Narvik.
840
01:59:14,999 --> 01:59:17,916
The enemy transport lines
will be extended.
841
01:59:19,082 --> 01:59:23,332
A war on several fronts
should finish them off.
842
01:59:24,791 --> 01:59:27,749
That's how this war should develop.
843
01:59:32,374 --> 01:59:33,999
This news is a real gift.
844
01:59:35,749 --> 01:59:38,416
You've given us encouragement, girls.
845
01:59:42,582 --> 01:59:45,874
And there's this "Grabica",
846
01:59:47,166 --> 01:59:49,416
threatening me with court-martial.
847
01:59:54,999 --> 01:59:56,541
We must celebrate it.
848
01:59:57,832 --> 01:59:58,791
Roman...
849
02:00:05,457 --> 02:00:09,166
In 1938, on manoeuvres
I was commanding a regiment.
850
02:00:09,874 --> 02:00:13,332
The enemy was across the river.
851
02:00:17,916 --> 02:00:21,207
I thought what I'd do if it was
a real war.
852
02:00:22,082 --> 02:00:27,582
We crossed the river 3 km up the stream.
Came up behind them.
853
02:00:28,832 --> 02:00:31,874
We captured the staff and
half of the umpires...
854
02:00:33,499 --> 02:00:37,374
in the middle of shaving.
855
02:00:38,832 --> 02:00:43,207
The manoeuvres were supposed to last
3 days, they lasted 3 hours.
856
02:00:43,624 --> 02:00:48,124
And I had two bars and one star.
Never got the second star.
857
02:00:49,416 --> 02:00:51,582
But that doesn't matter.
858
02:00:52,457 --> 02:00:55,832
After the war, colonels and generals
859
02:00:56,874 --> 02:00:59,874
will come back for decorations
and good jobs,
860
02:01:00,916 --> 02:01:07,582
and I'll take off my uniform,
shave my beard,
861
02:01:08,457 --> 02:01:10,541
and go to Africa to shoot lions.
862
02:01:10,957 --> 02:01:13,124
And you'll go with me, of course.
863
02:01:41,832 --> 02:01:43,041
Death is near.
864
02:01:43,249 --> 02:01:44,665
Superstition.
865
02:01:44,666 --> 02:01:46,624
Don't you believe it, Major.
866
02:01:50,332 --> 02:01:52,457
Wroblewski, the forester, sir.
867
02:01:55,249 --> 02:01:56,207
Bring him in.
868
02:01:56,582 --> 02:01:58,666
He wants to talk to you alone...
869
02:02:18,707 --> 02:02:22,291
Germans in Opoczno, Konskie, Chlewiska.
870
02:02:23,041 --> 02:02:25,999
In every village on this side
of the river Pilica.
871
02:02:29,957 --> 02:02:33,041
Don't worry. We'll get the hell
out of here...
872
02:02:39,916 --> 02:02:40,874
What's this?
873
02:02:42,916 --> 02:02:44,749
Please agree, sir.
874
02:02:45,249 --> 02:02:48,291
You can hide at my place for a while.
875
02:02:49,999 --> 02:02:50,957
Take it away.
876
02:02:53,874 --> 02:02:56,416
I have the same right to wear a uniform,
877
02:02:57,624 --> 02:03:00,166
as those who are now landing at Narvik.
878
02:03:06,916 --> 02:03:10,791
You have a protector, girls.
You'll get back safely.
879
02:03:11,624 --> 02:03:15,041
We'll spend the night here.
We'll go tomorrow.
880
02:03:16,624 --> 02:03:17,582
It's an order.
881
02:03:28,666 --> 02:03:30,666
We'll cross the Pilica at dawn.
882
02:04:56,832 --> 02:04:58,624
Everything's all right, sir.
883
02:05:06,041 --> 02:05:09,749
Jesus! Major!
884
02:05:10,124 --> 02:05:13,041
Don't be afraid.
We'll stay in the forest.
885
02:05:13,832 --> 02:05:16,956
Give us some hay and bread.
886
02:05:16,957 --> 02:05:18,791
- I'll do it!
- Get back inside!
887
02:05:19,582 --> 02:05:21,499
Come in! Warm yourselves.
888
02:05:21,749 --> 02:05:24,291
Thank you. We're going back to our men.
889
02:05:44,291 --> 02:05:47,041
We held on as long as
there was any hope.
890
02:06:21,166 --> 02:06:24,999
Well, shoot! You've got enough people
on your conscience!
891
02:06:31,041 --> 02:06:31,999
Get out!
892
02:07:04,624 --> 02:07:05,582
Do you hear?
893
02:07:14,707 --> 02:07:16,082
Look, Germans!
894
02:07:21,332 --> 02:07:22,291
A patrol.
895
02:07:40,624 --> 02:07:42,082
The Germans.
896
02:07:49,207 --> 02:07:52,956
This looks like the end.
Take the submachine gun and cover us!
897
02:07:52,957 --> 02:07:54,207
We're retreating!
898
02:09:12,582 --> 02:09:13,624
Do you know him?
899
02:09:14,291 --> 02:09:15,249
No.
900
02:09:18,832 --> 02:09:19,791
No.
901
02:11:14,124 --> 02:11:21,165
To this day we do not know where
Major Henryk Dobrzanski was buried.
902
02:11:21,166 --> 02:11:28,124
So great was the Germans' fear
of the legend of Hubal.
64520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.