All language subtitles for Esperando.la.Carroza.2.2009.DVD-RIP.XVID.MP3.CLAN-SUD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,001 --> 00:01:13,735 EN ATTENDANT LE CORBILLARD 2 2 00:01:48,975 --> 00:01:50,943 Tu peux accélérer un petit-peu ? 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,669 On est presque là. 4 00:01:54,647 --> 00:01:56,308 Je t'ai dit d'aller voir l'homéopathe. 5 00:01:56,516 --> 00:01:57,710 L'homéopathe ? 6 00:01:57,884 --> 00:02:00,375 T'a la diarrhée depuis des mois. 7 00:02:00,553 --> 00:02:02,145 Ce sont les nerfs. 8 00:02:02,322 --> 00:02:07,350 Les nerfs plus les tripes, les saucissons, les sauces. 9 00:02:07,560 --> 00:02:08,925 Tu dois te contrôler. 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,721 C'est ce que je fais. 11 00:02:10,897 --> 00:02:13,127 Contrôle mentale, reiki. 12 00:02:13,299 --> 00:02:15,392 Penser à des choses belles. 13 00:02:15,602 --> 00:02:20,733 Penser au ciel, la mer, les oiseaux, le vent... 14 00:02:20,940 --> 00:02:24,068 Susana, je chie ! Dépêche-toi s'il te plaît ! 15 00:02:25,545 --> 00:02:26,944 Regarde ce que je fais ! 16 00:02:27,113 --> 00:02:28,045 Qu'est-ce que tu fais ? 17 00:02:28,214 --> 00:02:29,647 Regarde, maman ! 18 00:02:33,286 --> 00:02:34,150 Regarde ! 19 00:02:34,320 --> 00:02:37,483 Qu'est-ce que tu fais ? Je me déconcentre ! 20 00:02:37,657 --> 00:02:40,148 - Où est-elle ? - C'est pas mon problème ! 21 00:02:40,360 --> 00:02:44,353 On te paie pour compter le bétail, pas pour jouer au ballon. 22 00:02:44,531 --> 00:02:47,295 Rulo, tu apprends le métier ? 23 00:02:47,467 --> 00:02:48,559 Ouais. 24 00:02:48,735 --> 00:02:52,535 Ce que j'aime davantage c'est tuer les vaches. 25 00:02:52,705 --> 00:02:55,640 Je lui donne un coup de massue sur la tête... Tu vois ? 26 00:02:55,842 --> 00:02:58,310 Et après tu lui enfonces une lame comme ça dans le cou. 27 00:02:58,478 --> 00:02:59,968 Tu sais comment elle fait ? 28 00:03:00,079 --> 00:03:01,068 Comme ça. 29 00:03:01,247 --> 00:03:04,410 Tu m'as déjà expliqué le plaisir que tu trouves à tuer. 30 00:03:05,518 --> 00:03:07,008 Susana ! 31 00:03:07,187 --> 00:03:08,586 Ça va le ventre ? 32 00:03:08,755 --> 00:03:10,655 Il manque 3 semaines. 33 00:03:10,823 --> 00:03:11,721 Tu descends pas ? 34 00:03:11,891 --> 00:03:14,758 No, je suis venue chercher la viande pour la fête. 35 00:03:14,928 --> 00:03:17,328 Je dois encore amener les enfants chez maman. 36 00:03:18,765 --> 00:03:22,997 Comment tu peux continuer à vivre ici ? Ça pue ! 37 00:03:23,169 --> 00:03:24,761 On s'y habitue. 38 00:03:24,938 --> 00:03:26,929 Ça pue énormément ! 39 00:03:27,106 --> 00:03:29,904 On le sent de 10 kilomètres. 40 00:03:30,109 --> 00:03:33,044 Depuis que Jorge travaille ici, je suis végétarienne. 41 00:03:33,213 --> 00:03:35,408 Rulo est très content d'habiter là. 42 00:03:35,615 --> 00:03:39,847 Il adore dépecer les animaux. 43 00:03:40,019 --> 00:03:42,886 Il manœuvre le couteau comme ça. 44 00:03:43,790 --> 00:03:46,759 Mon Dieu ! J'aimerais que Cacho le voie. 45 00:03:46,926 --> 00:03:50,293 Antonio nous a beaucoup aidé. 46 00:03:50,530 --> 00:03:53,522 A propos d'Antonio. Allons-y ! 47 00:03:53,700 --> 00:03:55,827 D'accord. T'énerve pas. 48 00:03:56,002 --> 00:03:57,594 Nous devons porter la viande. 49 00:03:57,804 --> 00:03:59,965 Domine tes nerfs, je t'en prie. 50 00:04:00,340 --> 00:04:02,035 - Attention. - Allez ! 51 00:04:02,208 --> 00:04:04,199 - T'énerve pas ! - Allons-y ! 52 00:04:04,410 --> 00:04:07,208 Ne salis pas l'auto ! 53 00:04:07,480 --> 00:04:10,005 J'attends qu'on me paie. 54 00:04:14,754 --> 00:04:15,914 Rulo ! 55 00:04:16,322 --> 00:04:16,489 Excuse-moi, Peralta. 56 00:04:16,490 --> 00:04:18,354 Excuse-moi, Peralta. 57 00:04:19,592 --> 00:04:22,561 Tu n'as pas de distance. 58 00:04:22,729 --> 00:04:24,788 Tu devrais entraîner davantage. 59 00:04:24,998 --> 00:04:27,831 Tu devrais m'inviter plus souvent. 60 00:04:29,102 --> 00:04:30,694 Viens prendre un verre. 61 00:05:27,593 --> 00:05:30,289 Baisse le son des oiseaux. 62 00:05:30,496 --> 00:05:32,020 D'accord. 63 00:05:54,554 --> 00:05:57,421 Adolph ! Sit ! 64 00:05:57,623 --> 00:05:59,488 C'est pour la famille Musicardi. 65 00:06:16,976 --> 00:06:18,534 Qui a envoyé ça ? 66 00:06:19,579 --> 00:06:21,911 Tu les as invités ? 67 00:06:22,181 --> 00:06:24,376 Elvira et Sergio ? 68 00:06:24,584 --> 00:06:25,676 Sergio est mon frère. 69 00:06:25,885 --> 00:06:28,547 Je ne pouvais pas l'ignorer lors de mon anniversaire. 70 00:06:31,691 --> 00:06:34,285 Madame, mettez les mains là. 71 00:06:34,827 --> 00:06:36,158 Nous n'aurons pas de temps. 72 00:06:36,329 --> 00:06:38,854 J'ai pas mal de choses à faire. 73 00:06:39,532 --> 00:06:43,764 Je vous promets que ce soir, vous serez une reine. 74 00:06:43,970 --> 00:06:44,834 Parfait. 75 00:06:45,004 --> 00:06:47,234 Pourquoi tu fais cette mine ? 76 00:06:47,407 --> 00:06:50,433 C'est logique, c'est juste, c'est ma famille. 77 00:06:50,610 --> 00:06:52,840 On dirait que tu ne veux pas comprendre... 78 00:06:53,012 --> 00:06:55,537 que beaucoup de choses se sont passées. 79 00:06:55,715 --> 00:06:58,206 Nous sommes tous autres, eux et nous. 80 00:06:58,418 --> 00:07:01,819 On dirait que tu ne veux pas réaliser... Viens au balcon. 81 00:07:01,988 --> 00:07:04,183 On peut pas parler devant les gens. 82 00:07:04,490 --> 00:07:06,390 Maintenant on est quelqu'un. 83 00:07:06,559 --> 00:07:09,926 Nous sommes sur les magazines, sur les journaux. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,428 Ils ont jamais été dans un journal ? 85 00:07:12,665 --> 00:07:15,566 Le pouvoir ne m'a jamais monté à la tête. 86 00:07:15,768 --> 00:07:17,030 Jamais ! 87 00:07:17,336 --> 00:07:20,203 Et je n'oublierai jamais d'où je viens. 88 00:07:20,606 --> 00:07:23,040 Te conseille de ne pas l'oublier non plus. 89 00:07:23,209 --> 00:07:24,506 Oui, mon amour. 90 00:07:24,677 --> 00:07:27,840 Mais il y a d'origines et d'origines. 91 00:07:28,014 --> 00:07:30,448 Nous avons maintenant une image publique, 92 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 des responsabilités, 93 00:07:32,952 --> 00:07:36,513 je suis en train de t'aider à construire un empire. 94 00:07:36,823 --> 00:07:38,484 Une dynastie ! 95 00:07:38,691 --> 00:07:43,287 Quelle dynastie, Nora ? Nous n'avons pas d'enfants. 96 00:07:44,130 --> 00:07:47,827 Cette coiffure que vous m'avez demandée est très compliquée. 97 00:07:48,000 --> 00:07:50,491 On en a pour toute la journée. 98 00:07:51,337 --> 00:07:53,464 On essayera. 99 00:07:53,940 --> 00:07:56,704 Lors de notre anniversaire, toutes les années, 100 00:07:56,876 --> 00:08:02,678 Antonio m'offre un bijou. En platine, brillants et or. 101 00:08:02,882 --> 00:08:06,340 Quel raffinement, madame ! 102 00:08:06,519 --> 00:08:08,646 Ce mec vous traite comme une reine. 103 00:08:08,855 --> 00:08:10,254 C'est vrai. 104 00:08:10,590 --> 00:08:13,457 Et il me fait fâcher aussi. 105 00:08:13,860 --> 00:08:15,418 Antonio ! 106 00:08:16,229 --> 00:08:17,662 Mon amour ! 107 00:08:17,930 --> 00:08:19,420 Où es-tu ? 108 00:08:19,632 --> 00:08:21,429 Je suis inquiète. 109 00:08:22,101 --> 00:08:26,037 Ils viendront avec quelle tenue ? 110 00:08:26,205 --> 00:08:28,833 Lls seront à la hauteur de notre soirée. 111 00:08:29,008 --> 00:08:31,568 Et surtout, il y en a une qui m'inquiète. 112 00:08:31,844 --> 00:08:33,106 Qui ? 113 00:08:33,312 --> 00:08:36,475 Ne fais pas l'innocent. Tu sais de qui je parle. 114 00:08:36,649 --> 00:08:39,345 On ne l'appelle "Gros nichons" pour rien. 115 00:08:41,687 --> 00:08:43,780 Maman, tu peux le porter ? 116 00:08:43,990 --> 00:08:45,890 Tu ne peux rien faire. 117 00:08:46,092 --> 00:08:49,619 Pourquoi mémé a fait ce scandale pour ne pas venir ? 118 00:08:49,929 --> 00:08:53,421 Quand tu seras grande tu sauras beaucoup de choses. 119 00:08:55,701 --> 00:08:59,137 Marta, s'il te plaît, la jupe. On voit tout ! 120 00:08:59,305 --> 00:09:00,772 Pépé, ferme-la. 121 00:09:04,911 --> 00:09:05,900 Mon amour ! 122 00:09:06,078 --> 00:09:08,706 La maison de tante Nora doit être incroyable. 123 00:09:22,061 --> 00:09:24,894 Ce chien devrait être enfermé. C'est dangereux ! 124 00:09:25,097 --> 00:09:28,589 Justement, il est sûr parce qu'il est dangereux. 125 00:09:30,002 --> 00:09:31,060 T'as tout apporté ? 126 00:09:31,237 --> 00:09:32,761 La meilleure viande, les meilleures tripes, 127 00:09:32,939 --> 00:09:34,133 les meilleurs saucissons. 128 00:09:34,307 --> 00:09:35,865 Vous aurez une grillade ! 129 00:09:36,075 --> 00:09:39,203 Ne dis pas "grillade". C'est vulgaire. 130 00:09:39,378 --> 00:09:41,346 C'est un "barbecue". 131 00:09:41,514 --> 00:09:42,572 Une "barbe"quoi ? 132 00:09:42,782 --> 00:09:44,010 Un barbecue. 133 00:09:44,183 --> 00:09:46,117 On ne va donc pas manger du veau. 134 00:09:46,285 --> 00:09:49,686 Sers-lui un verre. De la bière, de l'eau. 135 00:09:52,391 --> 00:09:53,358 Donne-moi. 136 00:09:53,559 --> 00:09:56,756 Nous n'exagérons pas ? 137 00:09:56,963 --> 00:09:58,294 C'est mieux d'avoir trop. 138 00:09:58,464 --> 00:10:00,989 Je ne veux pas qu'on nous prend pour des radins. 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,628 Ton frère ne compte pas rester jusqu'à ce que la fête commence ? 140 00:10:04,804 --> 00:10:07,796 Madame, s'il vous plaît. Je ne peux pas comme ça. 141 00:10:07,974 --> 00:10:13,241 Mireya, vous êtes mon esthéticienne, je ne suis pas votre prisonnière. 142 00:10:14,347 --> 00:10:16,872 C'est bon ! Avec cette chaleur ! 143 00:10:17,183 --> 00:10:19,617 C'est pour ça que la fête ne commencera jusqu'a 22 HS. 144 00:10:19,785 --> 00:10:22,811 Et les gens qui se lèvent tôt. C'est mercredi aujourd'hui. 145 00:10:22,989 --> 00:10:25,651 Qui tu pense qu'on fréquente ? 146 00:10:27,026 --> 00:10:30,792 Aucun de nos invités n'a des obligations de bonne heure. 147 00:10:34,200 --> 00:10:38,227 Antonio, le bétail qu'on a acheté à Sali Sadam. 148 00:10:38,404 --> 00:10:40,599 Ce bétail est infesté. 149 00:10:40,773 --> 00:10:43,037 Tu prétends quoi ? Avec ce prix ! 150 00:10:43,209 --> 00:10:45,541 Quelques vaches sont arrivées mortes... 151 00:10:45,711 --> 00:10:49,112 et d'autres sont mortes dès qu'on les a descendues. 152 00:10:50,316 --> 00:10:53,808 Appelle Rulo et dis-lui qu'il les tue. 153 00:10:53,986 --> 00:10:55,977 Y compris celles qui sont mortes. 154 00:10:56,255 --> 00:11:00,089 Je te dis que ces vaches sont infestées. 155 00:11:00,292 --> 00:11:07,460 T'en fais pas, appelle Rulo et dis-lui d'envoyer tout à la charcuterie. 156 00:11:07,633 --> 00:11:08,998 Les gens vont s'intoxiquer. 157 00:11:09,168 --> 00:11:11,932 Je te donne une chance et en plus tu... 158 00:11:12,138 --> 00:11:17,770 D'accord. T'as raison. Je t'en remercie de bon cœur. 159 00:11:18,244 --> 00:11:21,941 Je veux te demander une seule chose. 160 00:11:22,448 --> 00:11:24,040 L'abattoir... 161 00:11:27,887 --> 00:11:29,252 Alors ? 162 00:11:29,455 --> 00:11:31,047 Il est clandestin ? 163 00:11:31,223 --> 00:11:32,713 Bien sûr ! 164 00:11:33,426 --> 00:11:35,917 C'est pour cela que je t'ai demandé d'être discret. 165 00:11:36,162 --> 00:11:39,188 C'est clandestin, parce qu'avec les paperasses, les inspections, 166 00:11:39,432 --> 00:11:43,061 les vétérinaires, Santé Animale, la TVA, cette TVA merdique, 167 00:11:43,269 --> 00:11:45,100 les coûts seraient très élevés. 168 00:11:45,271 --> 00:11:49,469 Tu crois que tu aurais un salaire élevé si j'avais tout en règle. 169 00:11:50,042 --> 00:11:51,669 J'ai un salaire élevé ? 170 00:11:51,844 --> 00:11:54,335 Jorge, mets-toi le smoking. 171 00:12:02,021 --> 00:12:02,953 Allez ! 172 00:12:03,122 --> 00:12:05,181 Assez de disputes ! 173 00:12:05,658 --> 00:12:07,558 - C'est ta faute ! - Ça suffit ! 174 00:12:11,263 --> 00:12:14,255 Nora, qu'ils mettent ce qu'ils voudront. 175 00:12:14,467 --> 00:12:15,627 Pas du tout ! 176 00:12:15,835 --> 00:12:18,235 Ils doivent s'habiller "comme il faut". 177 00:12:18,471 --> 00:12:22,669 La TV et les photographes seront là ? 178 00:12:22,842 --> 00:12:26,505 Bien sûr, tous les médias seront là. 179 00:12:28,047 --> 00:12:32,347 Je n'écoute pas le son ambiante. Mets les petits oiseaux. 180 00:12:32,518 --> 00:12:36,352 T'en fais pas, les petits oiseaux ne chantent pas la nuit. 181 00:12:41,327 --> 00:12:45,491 Qu'est-ce que tu veux ? Viens-là ! 182 00:12:45,731 --> 00:12:48,199 On va appeler la police. Ça suffit ! 183 00:12:48,367 --> 00:12:49,493 Ferme-la. 184 00:12:49,735 --> 00:12:51,225 J'en ai marre. 185 00:12:51,403 --> 00:12:53,462 T'imagines pas ce que je pourrais te faire. 186 00:12:56,075 --> 00:12:58,339 Je t'ai dis qu'ils portent malheur. 187 00:12:58,511 --> 00:13:02,072 Ils vont bouleverser le quartier comme si on était à La Tablada. 188 00:13:02,248 --> 00:13:03,681 Tu n'as pas entendu ? 189 00:13:03,849 --> 00:13:05,874 - Je t'en prie ! - Dégénérés ! 190 00:13:06,051 --> 00:13:08,178 - Fumiers ! - Malotrues ! 191 00:13:08,354 --> 00:13:09,821 Enculés ! 192 00:13:10,356 --> 00:13:13,086 - Mon Dieu ! - Reste ici ! 193 00:13:13,259 --> 00:13:15,250 T'engage pas dans des bagarres. 194 00:13:15,427 --> 00:13:17,759 Quelle violence ! Comme c'est désagréable ! 195 00:13:17,930 --> 00:13:19,557 Ils vont lui faire du mal. 196 00:13:21,834 --> 00:13:23,426 Ça suffit ! 197 00:13:23,636 --> 00:13:27,402 Lls la touchaient sur l'autobus et elle ne faisait rien. 198 00:13:27,606 --> 00:13:28,664 Moi, je n'ai rien senti. 199 00:13:28,874 --> 00:13:30,432 Ou tu en faisais semblant ? 200 00:13:30,643 --> 00:13:33,669 Ils te touchaient le cul et tu ne sentais rien ? 201 00:13:33,846 --> 00:13:36,314 Ta fille est une putain. 202 00:13:36,482 --> 00:13:38,143 Elle est une sainte. 203 00:13:38,350 --> 00:13:42,286 Qu'est-ce qu'il y a ? Du calme ! 204 00:13:43,022 --> 00:13:48,016 - Elvira te dit bonjour. - Merci, vas-y. 205 00:13:48,194 --> 00:13:50,287 - Oncle Antonio ! - Ça va ? 206 00:13:50,763 --> 00:13:52,094 - Et toi ? - Ça va. 207 00:13:52,264 --> 00:13:55,631 Martita ! Bonjour ! 208 00:13:55,968 --> 00:13:57,629 Entre, chérie. 209 00:13:58,103 --> 00:13:58,437 Entrez par la salle. 210 00:13:58,438 --> 00:13:59,802 Entrez par la salle. 211 00:14:00,039 --> 00:14:01,631 J'avertirai Nora que vous êtes arrivés. 212 00:14:01,841 --> 00:14:04,139 - Ça suffit ! - Ne commence pas ! 213 00:14:04,310 --> 00:14:07,211 Je mens ? Les feignants du quartier, ne la tripotent pas ? 214 00:14:07,379 --> 00:14:08,573 C'est pas ma faute. 215 00:14:08,747 --> 00:14:10,544 Ne prétends pas d'être innocente. 216 00:14:10,716 --> 00:14:12,115 Quand on en a tellement, 217 00:14:12,284 --> 00:14:16,243 c'est facile d'avoir ces fantasmes que t'as dans la tête. 218 00:14:16,422 --> 00:14:18,390 Tu vas lui donner des complexes ! 219 00:14:18,557 --> 00:14:20,422 C'est elle qui me donne des complexes ! 220 00:14:20,626 --> 00:14:21,923 Qu'est-ce que je peux faire ? 221 00:14:22,094 --> 00:14:24,858 Je veux qu'elle ne pousse plus. 222 00:14:25,030 --> 00:14:27,658 Le physique n'est pas tout. 223 00:14:27,867 --> 00:14:30,859 Le plus important c'est ce qu'on a dans la tête. 224 00:14:32,271 --> 00:14:35,104 T'es superbe ! 225 00:14:36,342 --> 00:14:38,105 Elvira n'est pas venue ? 226 00:14:38,310 --> 00:14:39,868 Elle t'embrasse très fort, 227 00:14:40,079 --> 00:14:42,104 mais elle n'a pas pu venir parce qu'elle a mal à la tête. 228 00:14:42,314 --> 00:14:43,781 Dieu merci ! 229 00:14:43,949 --> 00:14:47,646 Pour le cadeau merveilleux que vous nous avez envoyé. 230 00:14:47,853 --> 00:14:50,879 Ce goût exquis n'appartient qu'à Elvira. 231 00:14:51,790 --> 00:14:54,020 C'est une oeuvre d'art ! 232 00:14:54,226 --> 00:14:56,956 Vraiment ! 233 00:15:00,833 --> 00:15:04,599 Pourquoi vous n'êtes pas habillés ? 234 00:15:04,803 --> 00:15:08,068 Ça va se froisser. Je vais m'habiller à 21:30 HS 235 00:15:08,274 --> 00:15:09,832 On a pensé que c'était mieux. 236 00:15:10,075 --> 00:15:14,375 J'ai ma tenue de soirée et la robe des 15 ans de Marta. 237 00:15:14,546 --> 00:15:18,038 Si tu commences à faire pitié on s'en va. 238 00:15:18,217 --> 00:15:19,878 Personne ne va faire pitié. 239 00:15:20,052 --> 00:15:21,679 Personne ne va crier. 240 00:15:21,854 --> 00:15:24,482 Sauf si c'est à cause de la joie. 241 00:15:24,657 --> 00:15:27,285 Antonio et moi, nous voulons partager notre bonheur... 242 00:15:27,459 --> 00:15:30,360 avec les membres les plus intelligents de notre famille. 243 00:15:30,529 --> 00:15:31,928 Qui sont ? 244 00:15:33,632 --> 00:15:36,795 J'adore ton esprit de fête. 245 00:15:39,071 --> 00:15:40,663 Entrez. 246 00:15:49,648 --> 00:15:51,445 Super ! 247 00:15:52,484 --> 00:15:54,281 C'est un rêve ? 248 00:15:55,654 --> 00:15:58,054 Voilà le bon goût ! 249 00:16:00,059 --> 00:16:01,754 C'est merveilleux. 250 00:16:01,927 --> 00:16:04,487 Ce jardin complètement fleuri. 251 00:16:04,663 --> 00:16:05,823 C'est fantastique. 252 00:16:06,031 --> 00:16:07,726 Incroyable. 253 00:16:09,368 --> 00:16:11,893 Ce mélange d'odeurs. 254 00:16:12,071 --> 00:16:15,666 On sent les jasmins, les roses, les lys. 255 00:16:15,874 --> 00:16:19,207 C'est un aérosol que j'ai acheté à New York, "Made in Japan". 256 00:16:19,411 --> 00:16:22,778 Ça parfum tout le jardin avec cette odeur. 257 00:16:22,948 --> 00:16:27,612 Pas des jasmins, pas de rose, pas de lys dans ce jardin. 258 00:16:27,786 --> 00:16:31,779 Pas de vraies plantes. Tout est en plastique. 259 00:16:31,957 --> 00:16:35,188 Même les arbres, les palmiers, les oiseaux. 260 00:16:35,361 --> 00:16:37,329 - Non ! - Si ! 261 00:16:37,496 --> 00:16:40,363 C'est pas beau ? Made in Japan. 262 00:16:40,532 --> 00:16:45,469 Eternels, lavables, et toujours avec cette lueur si naturelle. 263 00:16:45,637 --> 00:16:47,127 C'est un paradis. 264 00:16:47,473 --> 00:16:50,340 Respire l'air de cette zone. 265 00:16:50,542 --> 00:16:53,409 Qu'est-ce que tu crois que je fais ? Je respire. 266 00:16:53,946 --> 00:16:58,974 La seule chose qu'on doit faire c'est arroser tous les mois... 267 00:16:59,551 --> 00:17:03,282 et après asperger avec l'aérosol d'Hong Kong... 268 00:17:03,489 --> 00:17:05,252 et voilà. 269 00:17:06,825 --> 00:17:08,087 Tiens ! 270 00:17:09,294 --> 00:17:11,194 Antonio, darling... 271 00:17:11,363 --> 00:17:15,925 Tu veux mettre cette merveilleuse sculpture quelque part ? 272 00:17:16,101 --> 00:17:19,070 Jusqu'à ce que nous lui trouvions la bonne place. 273 00:17:20,305 --> 00:17:22,899 C'est vraiment d'un goût... 274 00:17:23,108 --> 00:17:25,736 J'aurais préféré que ce soit en or. 275 00:17:27,212 --> 00:17:28,873 J'adore le plâtre. 276 00:17:29,114 --> 00:17:32,709 Il y a des répliques d'œuvres d'art en plâtre. 277 00:17:33,485 --> 00:17:35,077 Fanny, les cadeaux ! 278 00:17:35,254 --> 00:17:36,846 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 279 00:17:37,056 --> 00:17:39,786 Nous sommes venus de bonne heure pour aider. 280 00:17:39,958 --> 00:17:40,925 N'est-ce pas ? 281 00:17:41,126 --> 00:17:43,526 Nous avons pas mal de domestiques. 282 00:17:43,729 --> 00:17:45,492 Il y a 4 femmes à la cuisine. 283 00:17:45,664 --> 00:17:47,063 Tout est prêt. 284 00:17:47,232 --> 00:17:48,722 A exception du barbecue. 285 00:17:48,901 --> 00:17:51,563 Sergio s'occupe toujours de ça. 286 00:17:52,037 --> 00:17:54,096 Je m'occupe de quoi ? 287 00:17:54,273 --> 00:17:56,264 De la grillade. 288 00:17:56,442 --> 00:17:59,843 Tu vas jamais te civiliser, homme des cavernes. 289 00:18:01,647 --> 00:18:04,445 Laisse-moi les remettre. Ça me fait plaisir. 290 00:18:04,650 --> 00:18:09,019 Pas ce sac, ce sont les cadeaux pour les gosses. 291 00:18:09,188 --> 00:18:12,248 Il y a des ordinateurs et des jouets... 292 00:18:12,524 --> 00:18:14,185 Voilà. 293 00:18:15,127 --> 00:18:17,891 Nous avons acheté pour le garçon... 294 00:18:18,130 --> 00:18:19,654 un costume d'astronaute. 295 00:18:19,832 --> 00:18:24,667 Et pour la fille, une poupée qui pleut avec des larmes réelles... 296 00:18:24,837 --> 00:18:26,668 et fait pipi. 297 00:18:26,839 --> 00:18:29,171 Si tu lui donnes du purée, 298 00:18:29,341 --> 00:18:30,740 elle fait caca, 299 00:18:30,909 --> 00:18:32,604 avec du bruit ! 300 00:18:32,778 --> 00:18:35,303 C'est un prodige de la science. 301 00:18:35,514 --> 00:18:38,779 Je vais te remettre ton cadeau et t'apprendre à t'en servir. 302 00:18:38,984 --> 00:18:42,112 Elle n'est plus une petite fille. Ne sois pas jaloux. 303 00:18:42,321 --> 00:18:46,951 J'adore qu'oncle Antonio me prend pour une petite fille. 304 00:18:47,126 --> 00:18:48,491 T'as entendu ça ? 305 00:18:48,660 --> 00:18:49,786 Qu'est-ce qu'il y a ? 306 00:18:49,962 --> 00:18:52,590 Si elle aime qu'on la prenne pour une petite fille... 307 00:18:52,764 --> 00:18:54,994 il serait mieux qu'elle arrête de pousser... 308 00:18:55,167 --> 00:18:57,260 Tu cherches toujours de défauts. 309 00:18:57,436 --> 00:18:58,926 T'en fais pas. 310 00:18:59,104 --> 00:19:01,937 Moi, à ta place, je me présenterais pour Miss Univers. 311 00:19:02,107 --> 00:19:04,632 Ça te conviendrait un petit concours. 312 00:19:04,843 --> 00:19:07,471 Viens à mon bureau et l'on parle à ce sujet. 313 00:19:07,646 --> 00:19:09,705 Je ne sais pas. 314 00:19:09,882 --> 00:19:11,850 Il y a beaucoup de filles plus belles que moi. 315 00:19:12,050 --> 00:19:13,745 Elle est très sage. 316 00:19:13,952 --> 00:19:19,390 Le mieux pour une fille simple c'est penser comme une fille simple. 317 00:19:19,658 --> 00:19:21,683 Les cadeaux ! 318 00:19:21,860 --> 00:19:23,259 Cela est pour Elvira. 319 00:19:23,428 --> 00:19:25,419 La reine de la cuisine. 320 00:19:28,367 --> 00:19:32,167 C'est pour éplucher les carottes, les pommes de terre, tout. 321 00:19:33,472 --> 00:19:35,599 Cela est pour ma nièce préférée. 322 00:19:35,774 --> 00:19:37,708 Des pantoufles très chics. 323 00:19:37,876 --> 00:19:39,537 Ce sont de qualité. 324 00:19:39,711 --> 00:19:43,147 Bien sûr, nous voyageons toujours en première classe. 325 00:19:43,549 --> 00:19:47,383 Et pour toi, un whisky écossais de collection. 326 00:19:47,920 --> 00:19:49,478 Pour que tu le boives tout seul. 327 00:19:49,721 --> 00:19:52,747 De temps en temps, il faut être égoïste. 328 00:19:53,058 --> 00:19:54,855 Et pour Martita... 329 00:19:55,561 --> 00:19:59,520 Dernière génération, un magnéto, il enregistre très bien. 330 00:19:59,698 --> 00:20:01,666 Viens en haut, je vais te montrer Comment t'en servir. 331 00:20:01,833 --> 00:20:04,461 - Il a des instructions. - Mais en anglais. 332 00:20:04,636 --> 00:20:08,766 Anglais et français. Elle parle les deux langues. 333 00:20:08,941 --> 00:20:12,502 Oh, c'est très beau ! 334 00:20:29,561 --> 00:20:32,155 Qu'est-ce que tu fais, Rulo ? 335 00:20:33,198 --> 00:20:34,597 Viens ici ! 336 00:20:36,034 --> 00:20:38,366 Lors de la crémaillère du chalet de Punta del Este, 337 00:20:38,537 --> 00:20:40,129 tu es apparue sur toutes les magazines, 338 00:20:40,305 --> 00:20:42,330 même avec le président. 339 00:20:43,208 --> 00:20:45,199 Que s'est-il passé ? 340 00:20:45,811 --> 00:20:48,371 Le grand monde t'est monté dans la tête ? 341 00:20:48,547 --> 00:20:50,947 Tu me rappelles ta mère. 342 00:20:51,450 --> 00:20:53,816 Mon grand monde est ma famille. 343 00:20:54,953 --> 00:20:57,046 Nous te faisons honte. 344 00:20:57,256 --> 00:21:01,090 Ma vie est devenue un tourbillon irrépressible. 345 00:21:01,260 --> 00:21:03,694 Aujourd'hui je connais Mme. Unetelle, elle me présente Mme. Machin, 346 00:21:03,895 --> 00:21:05,886 on va prendre le thé, les oeuvres de bienfaisance. 347 00:21:06,064 --> 00:21:11,297 Il y a tellement de misère. Tu te rends compte ? 348 00:21:11,470 --> 00:21:14,337 Tu crois que je dois faire un tour pour la voir ? 349 00:21:14,640 --> 00:21:17,768 Dans votre cas, c'est pas misère, c'est de la pauvreté à peine. 350 00:21:18,310 --> 00:21:20,175 Parfois nous n'avons pas le pain. 351 00:21:20,345 --> 00:21:21,869 Tu exagères ! 352 00:21:22,147 --> 00:21:24,445 Si vous n'avez pas de pain, vous mangez du gâteau. 353 00:21:24,650 --> 00:21:27,175 Il faut ouvrir les yeux à la réalité. 354 00:21:27,352 --> 00:21:29,479 Je parle de la vraie misère. 355 00:21:29,688 --> 00:21:31,622 Je suis pas un monstre, malgré tout. 356 00:21:31,790 --> 00:21:34,258 J'ai mon coeur. 357 00:21:34,426 --> 00:21:37,691 Emilia t'a accompagné à Punta del Este pour la crémaillère. 358 00:21:37,863 --> 00:21:39,990 Je ne trouvais pas des domestiques. 359 00:21:40,165 --> 00:21:42,463 Tu croyais qu'elle était allée en vacances ? 360 00:21:49,341 --> 00:21:51,070 - Papa ? - Quoi ? 361 00:21:51,243 --> 00:21:53,871 Pourquoi tu n'as pas dit que Jorge travaillait pour Antonio ? 362 00:21:54,046 --> 00:21:56,571 Pour que ta mère ne se fâche pas. 363 00:21:56,748 --> 00:21:59,080 Nous aussi, nous vivons un moment difficile ! 364 00:21:59,251 --> 00:22:01,742 Baisse la voix. 365 00:22:02,354 --> 00:22:05,721 Sans doute, elle a invité Susana au chalet de Punta del Este. 366 00:22:05,924 --> 00:22:07,915 Nora a évolué. 367 00:22:08,093 --> 00:22:11,551 Nous nous sommes arrêtés dans le temps. Voilà. 368 00:22:11,763 --> 00:22:13,788 Voilà Nori... Martita ! 369 00:22:13,965 --> 00:22:15,694 Joins ta famille. 370 00:22:16,335 --> 00:22:19,031 Je vous fais apporter un verre tout de suite. 371 00:22:20,439 --> 00:22:21,997 Que s'est-il passé ? 372 00:22:22,240 --> 00:22:24,105 Elle t'a fait sortir pour une raison. 373 00:22:24,276 --> 00:22:25,607 Parce que... 374 00:22:26,311 --> 00:22:27,573 Qu'est-ce que j'ai fait ? 375 00:22:27,779 --> 00:22:29,679 Tu demandes qu'est-ce que t'as fait ? 376 00:22:29,848 --> 00:22:31,110 Ce que tu fais toujours. 377 00:22:31,283 --> 00:22:33,649 Montrer les nichons ! Voilà ce que tu fais. 378 00:22:33,819 --> 00:22:35,411 Tu me fais chier ! 379 00:22:35,587 --> 00:22:36,576 Une seconde ! 380 00:22:36,755 --> 00:22:38,017 Il faut respecter le grand-père. 381 00:22:39,091 --> 00:22:41,355 Mangez, ce sont les restes d'hier soir. 382 00:22:41,560 --> 00:22:43,050 Tu devrais prendre une orangeade. 383 00:22:43,228 --> 00:22:44,820 Pourquoi, je suis grande. 384 00:22:45,030 --> 00:22:50,366 Martita... Tu aimerais travailler avec moi au bureau ? 385 00:22:50,535 --> 00:22:53,299 Antonio ! Quelle idée ! 386 00:22:53,472 --> 00:22:55,406 J'ai besoin d'une secrétaire. 387 00:22:55,574 --> 00:22:58,634 Elle a redoublé 4 fois à l'école. 388 00:22:59,044 --> 00:23:02,980 C'est pas toi, mais le travail de secrétaire est très dur. 389 00:23:03,148 --> 00:23:04,445 C'est une grande responsabilité. 390 00:23:04,616 --> 00:23:07,244 Elle ne devra que répondre au téléphone... 391 00:23:07,419 --> 00:23:08,886 et prendre note des messages. 392 00:23:09,054 --> 00:23:12,683 Bien sûr ! Je t'adore, mon oncle ! 393 00:23:14,559 --> 00:23:18,120 Tu crois que je permettrai te voir exploitée par ce monstre ? 394 00:23:18,330 --> 00:23:22,232 Je refuse l'idée de ce que ma nièce préférée travaille avec mon mari... 395 00:23:22,401 --> 00:23:26,497 pour un petit salaire. Et voilà. 396 00:23:28,340 --> 00:23:30,433 Matilde, viens à mon atelier, 397 00:23:30,609 --> 00:23:32,474 je te montrerai mes derniers travaux. 398 00:23:41,920 --> 00:23:43,410 Je suis ravie. 399 00:23:43,622 --> 00:23:46,557 C'est le cadeau le plus beau de ma vie. 400 00:23:46,725 --> 00:23:49,853 Je t'offrirai tellement de choses si tu voulais. 401 00:23:51,997 --> 00:23:53,897 Tu es devenue une femme. 402 00:23:54,099 --> 00:23:55,361 Ces formes... 403 00:23:55,534 --> 00:23:59,561 Tu es merveilleusement formée. 404 00:23:59,738 --> 00:24:01,535 Tout ce que tu vois est réel. 405 00:24:01,706 --> 00:24:03,105 C'est tout naturel. 406 00:24:04,643 --> 00:24:08,010 Mon trésor. T'en vas pas. 407 00:24:09,381 --> 00:24:13,875 Mon oncle. J'y crois pas. 408 00:24:14,286 --> 00:24:15,981 Tu me touches un nichon. 409 00:24:16,154 --> 00:24:19,453 C'est simplement pour vérifier si c'est réel. 410 00:24:19,624 --> 00:24:21,387 Tu me sembles un rêve. 411 00:24:21,560 --> 00:24:24,324 Oui, c'est de la chair merveilleuse, 412 00:24:25,497 --> 00:24:27,590 à la fois tiède et fraîche. 413 00:24:27,799 --> 00:24:32,827 Moi, je peins comme poussée par des esprits. 414 00:24:33,104 --> 00:24:36,904 Comme possédée par un peintre de la Renaissance italienne... 415 00:24:37,108 --> 00:24:39,542 qui se sert de moi pour s'exprimer. 416 00:24:39,711 --> 00:24:41,110 Tu comprends ? 417 00:24:41,646 --> 00:24:44,114 Alors, ce que tu fais est classique. 418 00:24:45,884 --> 00:24:48,614 Ces tableaux doivent coûter une fortune. 419 00:24:49,187 --> 00:24:50,677 Probablement. 420 00:24:50,856 --> 00:24:53,416 Comme ce Brésilien qui apparaît à la TV. 421 00:24:53,692 --> 00:24:57,651 Il dit que tout d'un coup, Michel-Ange se présente devant lui, 422 00:24:57,896 --> 00:24:59,557 il se met dans son corps... 423 00:24:59,764 --> 00:25:03,200 et lui ordonne: "Prends le pinceau et peins". 424 00:25:03,401 --> 00:25:05,665 Et il fait un Rembrandt en 3 minutes. 425 00:25:05,871 --> 00:25:07,702 C'est pareil pour moi. 426 00:25:12,577 --> 00:25:14,135 C'est presque un Van Gough. 427 00:25:14,412 --> 00:25:16,004 Je ne suis pas à l'aise. 428 00:25:16,214 --> 00:25:17,613 Je pourrais être... 429 00:25:17,816 --> 00:25:18,942 ta petite-fille. 430 00:25:19,117 --> 00:25:21,585 - Ça te gêne pas ? - Bien sûr. 431 00:25:21,786 --> 00:25:25,017 Mais ça me plaît, c'est bon. 432 00:25:25,390 --> 00:25:27,449 Ta tante et moi, 433 00:25:27,826 --> 00:25:31,819 ça fait longtemps que nous ne sommes que des compagnons de route. 434 00:25:32,030 --> 00:25:33,827 Tante est une femme très belle. 435 00:25:34,032 --> 00:25:37,490 - Une beauté éblouissante. - Tu es éblouissante ! 436 00:25:37,669 --> 00:25:38,693 Au secours ! 437 00:25:38,904 --> 00:25:40,496 Ne cries pas ! 438 00:25:41,540 --> 00:25:43,007 Martita ? 439 00:25:43,174 --> 00:25:47,304 Viens voir mon nouvel atelier. Tu vas l'aimer. 440 00:25:47,512 --> 00:25:49,002 J'arrive ! 441 00:25:51,383 --> 00:25:54,546 Il y a deux voyous dehors. Je lâche le chien ? 442 00:25:54,719 --> 00:25:55,879 - Oui. - Non ! 443 00:25:56,054 --> 00:25:57,316 C'est la famille ! 444 00:25:57,489 --> 00:26:00,014 Mon Dieu ! Emilia et Rulo ! Ouvre. 445 00:26:05,997 --> 00:26:09,091 - Emilia ! - Bonjour ! 446 00:26:09,501 --> 00:26:13,130 Viens dire bonjour à ton cousin ! 447 00:26:13,338 --> 00:26:14,930 Bonjour ! 448 00:26:15,140 --> 00:26:17,074 Emilia, chérie... 449 00:26:17,976 --> 00:26:19,637 Vous êtes venus de bonne heure pour aider. 450 00:26:19,811 --> 00:26:21,870 Vous pensez toujours aux autres. Ça va, Rulo ? 451 00:26:22,047 --> 00:26:23,344 Ça va, tante ? 452 00:26:24,149 --> 00:26:26,344 Vous changerez vos vêtements, bien sûr. 453 00:26:26,551 --> 00:26:27,813 C'est ce que nous avons de mieux. 454 00:26:28,019 --> 00:26:29,281 Bonjour, tante Emilia. 455 00:26:29,454 --> 00:26:33,015 Rulo ! T'as grandi ! Tu te souviens de moi ? 456 00:26:33,191 --> 00:26:35,022 On se retrouve toujours au cimetière. 457 00:26:35,226 --> 00:26:37,751 Le temps passe aussi pour les pauvres. 458 00:26:38,964 --> 00:26:40,955 Que tu es marrante ! 459 00:26:42,000 --> 00:26:44,230 Le temps passe aussi pour les... ! 460 00:26:44,869 --> 00:26:47,030 Je vais prendre note pour ne pas oublier. 461 00:26:48,306 --> 00:26:52,606 Ce fauteuil a été recouvert sous peu. Et cette poupée est importée. 462 00:26:52,777 --> 00:26:56,076 Tu peux t'asseoir sur une chaise de la cuisine ? 463 00:26:56,247 --> 00:26:57,737 Ouais... 464 00:27:01,920 --> 00:27:04,354 Je veux que tu mettes une robe que je t'ai apportée de Miami. 465 00:27:04,522 --> 00:27:05,614 C'est noir ? 466 00:27:05,790 --> 00:27:09,021 Presque noir, elle a quelques points noirs par ici, par là... 467 00:27:09,194 --> 00:27:10,991 Je porte le deuil ! 468 00:27:11,196 --> 00:27:15,530 Il y a des fleurs vertes et roses... Quelque chose de discret. 469 00:27:15,700 --> 00:27:17,292 Et pour Rulo... 470 00:27:18,970 --> 00:27:20,130 Antonio ! 471 00:27:20,338 --> 00:27:21,600 Mon amour ! 472 00:27:21,806 --> 00:27:23,273 Qu'est-ce qu'il y a ? 473 00:27:23,441 --> 00:27:24,738 Mon trésor... 474 00:27:24,909 --> 00:27:28,845 Tu pourrais prêter à Rulo l'un de tes habits... 475 00:27:29,014 --> 00:27:32,916 pour qu'il ne salisse pas ce qu'il a mis. 476 00:27:33,785 --> 00:27:34,877 Viens. 477 00:27:35,053 --> 00:27:37,783 Demande-lui s'il veut prendre une douche et se raser. 478 00:27:37,956 --> 00:27:40,754 Il pourrait profiter aussi pour se couper les cheveux. 479 00:27:41,760 --> 00:27:45,287 Après tu lui donnes le cadeau que tu lui as apporté de New York. 480 00:27:45,630 --> 00:27:46,494 Allons-y. 481 00:27:46,665 --> 00:27:47,832 Un cadeau de New York ? 482 00:27:48,433 --> 00:27:51,027 Si vous parlez, les sillons se voient davantage. 483 00:27:51,269 --> 00:27:53,203 Je vous ai averti. 484 00:27:54,005 --> 00:27:55,370 Qu'est-ce que je fais avec ça ? 485 00:27:55,540 --> 00:27:57,132 Nettoie le fauteuil où Rulo a été assis. 486 00:27:57,342 --> 00:27:58,400 Ne parlez pas ! 487 00:27:58,610 --> 00:28:00,976 Vous voulez gâcher mon travail. 488 00:28:01,146 --> 00:28:04,013 Avec cette masque vous ne pouvez pas parler pendant une heure. 489 00:28:04,582 --> 00:28:05,674 T'a de la chance. 490 00:28:05,850 --> 00:28:09,547 Tu peux t'évader de la triste réalité par les chemins de l'art. 491 00:28:10,021 --> 00:28:12,512 J'aurais aimé être une artiste. 492 00:28:12,724 --> 00:28:14,351 Le fait d'être mère est un art. 493 00:28:14,526 --> 00:28:16,653 Tu as élevé une fille comme Martita. 494 00:28:16,828 --> 00:28:18,523 "Gros Nichons" ! 495 00:28:18,697 --> 00:28:19,891 Pourquoi tu l'appelles comme ça ? 496 00:28:20,065 --> 00:28:21,862 On ne parle pas d'autre chose dans la famille. 497 00:28:22,033 --> 00:28:25,059 Il faut qu'elle se marie avant qu'elle te fasse honte. 498 00:28:25,236 --> 00:28:28,433 C'est facile de dire. Un faut trouver d'abord un candidat. 499 00:28:28,740 --> 00:28:31,208 Il faut prier à saint Valentin. 500 00:28:31,376 --> 00:28:33,901 Je le fais tous les jours, à saint Valentin et à saint Antoine. 501 00:28:34,079 --> 00:28:36,138 Personne ne m'écoute au ciel. 502 00:28:36,548 --> 00:28:39,346 Personne, au ciel ou à la terre. 503 00:28:39,517 --> 00:28:41,109 C'est une fille voyante. 504 00:28:41,286 --> 00:28:45,279 Tu dois remercier la destinée les biens reçus. 505 00:28:45,657 --> 00:28:47,056 Tu parles ! 506 00:28:47,559 --> 00:28:50,289 Quels biens j'ai reçus dans la vie ? 507 00:28:50,462 --> 00:28:55,331 Ma chérie. Tu te souviens pas de cette chanson... 508 00:28:55,500 --> 00:29:01,439 C'est qui est mieux dans la vie, est gratuit. 509 00:29:02,674 --> 00:29:04,232 Cette chanson est une connerie. 510 00:29:04,442 --> 00:29:06,376 C'est qui est mieux dans la vie, il faut le payer. 511 00:29:06,811 --> 00:29:08,574 Qu'est-ce que vous faites, madame ? 512 00:29:09,147 --> 00:29:10,671 Emilia... 513 00:29:11,349 --> 00:29:14,318 Le ciel est gratuit. 514 00:29:14,652 --> 00:29:17,348 La lumière du soleil est gratuite. 515 00:29:17,522 --> 00:29:20,116 La mer est gratuite. 516 00:29:20,291 --> 00:29:22,759 Ça me fait mal quand je vois les gens... 517 00:29:22,961 --> 00:29:25,156 se plaindre pour des conneries. 518 00:29:25,363 --> 00:29:27,058 Vous savez ? 519 00:29:27,232 --> 00:29:30,565 La personne la plus pauvre de cette famille... 520 00:29:30,835 --> 00:29:32,325 c'est moi. 521 00:29:32,570 --> 00:29:35,164 Il y a quelque chose que je ne peux pas avoir. 522 00:29:35,406 --> 00:29:39,399 Même si je payais tout l'or du monde. 523 00:29:40,512 --> 00:29:41,672 Un enfant ! 524 00:29:41,880 --> 00:29:44,212 Ne pleurez pas ! La masque ! 525 00:29:44,516 --> 00:29:46,313 Ça va pas ? 526 00:29:46,484 --> 00:29:48,281 Si, ça va. 527 00:29:48,887 --> 00:29:52,323 Tu es rentré plus énervé de l'abattoir. 528 00:29:53,158 --> 00:29:54,648 Moi, énervé ? 529 00:29:54,826 --> 00:29:57,761 Nous allons à une fête ! Ça suffi ! 530 00:29:57,929 --> 00:29:59,328 Ne n'engueule pas ! 531 00:29:59,497 --> 00:30:02,193 Ne m'engueule pas ! Tu m'énerves ! 532 00:30:02,767 --> 00:30:05,235 Tu m'engueules dans mon état ! 533 00:30:05,470 --> 00:30:06,994 - Écoute... - Tu m'engueules ! 534 00:30:07,172 --> 00:30:09,140 - Et moi ? - Tu m'engueules ! 535 00:30:09,340 --> 00:30:11,274 - Et moi ? - Tu m'engueules ! 536 00:30:12,410 --> 00:30:13,741 Qu'est-ce que tu fais ? 537 00:30:27,258 --> 00:30:29,385 Extraordinaire ! 538 00:30:29,661 --> 00:30:32,630 On m'avait dit que plus cons ils sont... 539 00:30:32,864 --> 00:30:36,163 plus doués ils sont. 540 00:30:37,068 --> 00:30:39,832 Tiens, mets ça. 541 00:30:41,372 --> 00:30:42,862 Merci, oncle ! 542 00:30:52,450 --> 00:30:55,317 - Elle t'a apporté ça de Miami ? - Elle m'en apportée deux. 543 00:30:55,486 --> 00:30:57,716 Celui ci et un autre avec des fleurs rouges. 544 00:30:58,690 --> 00:31:01,124 Le bon Dieu envoie des noisettes, à ceux qui n'ont plus de dents. 545 00:31:01,292 --> 00:31:03,817 Telle la mère, telle la fille. Je te connais ! 546 00:31:03,995 --> 00:31:05,656 Tu ne me connais pas ? 547 00:31:05,830 --> 00:31:07,764 Je suis un livre d'une seule page ! 548 00:31:07,932 --> 00:31:09,422 T'a écouté ça à la TV ? 549 00:31:09,601 --> 00:31:12,161 Les filles, que vous êtes éclatantes. 550 00:31:12,370 --> 00:31:13,735 Mettez de côté quelque chose pour la soirée... 551 00:31:13,905 --> 00:31:16,203 pour se distinguer avec les gens du grand monde. 552 00:31:16,708 --> 00:31:18,300 Qui viendra ? 553 00:31:18,476 --> 00:31:22,503 Des avocats, des députes, des sénateurs, des évêques, 554 00:31:23,448 --> 00:31:26,713 des gens cultivés et raffinés. 555 00:31:28,686 --> 00:31:30,381 Qu'est-ce que tu fais habillé comme ça ? 556 00:31:30,555 --> 00:31:35,083 Ta tante m'a demandé que je m'occupe de la grille déguisé de gaucho. 557 00:31:35,260 --> 00:31:37,387 Maman avait raison. 558 00:31:37,996 --> 00:31:40,692 Elle nous a invités pour que nous soyons ses servants. 559 00:31:41,299 --> 00:31:44,132 Elle a engagé 4 cuisinières professionnelles, 560 00:31:44,335 --> 00:31:46,895 avec deux aide-cuisine chacune. 561 00:31:47,071 --> 00:31:48,629 10 garçons pour servir, 562 00:31:48,806 --> 00:31:50,967 et je ne sais combien de gens pour laver la vaisselle. 563 00:31:51,142 --> 00:31:53,076 Et toi gratos pour faire la grillade. 564 00:31:53,244 --> 00:31:55,269 Elle aurait pu engager quelqu'un. 565 00:31:55,580 --> 00:31:58,674 Jorge sera un roi, Emilia une reine... 566 00:31:58,883 --> 00:32:00,214 et nous quoi ? 567 00:32:00,385 --> 00:32:01,977 Emilia une reine ? 568 00:32:02,186 --> 00:32:03,676 La pauvre ! 569 00:32:03,855 --> 00:32:07,018 La pauvre, tante Nora lui a apporté une robe de New York. 570 00:32:07,191 --> 00:32:10,854 Oncle Antonio est en train de chercher un smoking pour Rulo ! 571 00:32:11,029 --> 00:32:13,930 Je suis content qu'on s'occupe d'eux. 572 00:32:14,098 --> 00:32:16,191 Pourquoi on ne s'occupe pas de nous ? 573 00:32:16,901 --> 00:32:19,529 Elle me donne des pantoufles merdiques... 574 00:32:19,704 --> 00:32:23,003 et se vante de la poupée pour la fille de Susana. 575 00:32:23,174 --> 00:32:25,404 Tu n'es pas jalouse de cette gosse ? 576 00:32:25,576 --> 00:32:27,908 Ils ont apporté un magnéto pour ta fille. 577 00:32:28,079 --> 00:32:31,879 Oui, mais cette poupée, elle pleut, elle bouffe et elle chie. 578 00:32:32,817 --> 00:32:34,079 Comment ça ? 579 00:32:34,285 --> 00:32:35,775 Oui, elle chie. 580 00:32:38,957 --> 00:32:43,417 J'ai trouvé un smoking pour Rulo. Il aura l'air d'un dandy. 581 00:32:44,495 --> 00:32:47,055 J'adore aider la famille ! 582 00:32:49,000 --> 00:32:50,297 Tiens ! 583 00:32:52,370 --> 00:32:54,804 Il a dit qu'il aime aider la famille. Il a dit ça ? 584 00:32:54,973 --> 00:32:57,305 Il faut conserver la dignité. 585 00:32:57,475 --> 00:33:00,137 J'aurais besoin d'aide pour conserver quelque chose de si lourd. 586 00:33:00,311 --> 00:33:01,744 Ils savent que tu es au chômage. 587 00:33:01,913 --> 00:33:04,609 Tu sais comment ça s'appelle ? De la discrimination ! 588 00:33:04,816 --> 00:33:08,115 C'est pareil avec les noirs et les juifs. 589 00:33:08,920 --> 00:33:11,013 Va chercher ma robe et ton habit. 590 00:33:11,222 --> 00:33:12,348 Ne soit pas comme ça. 591 00:33:12,557 --> 00:33:15,321 Je supporte pas voir Emilia avec cette tunique... 592 00:33:15,493 --> 00:33:17,723 pendant que Martita et moi, nous sommes comme ça. 593 00:33:17,895 --> 00:33:19,522 Pas de conneries. 594 00:33:19,697 --> 00:33:22,461 Je ne vais pas rester pour souffrir. 595 00:33:22,633 --> 00:33:24,965 Va chercher nos affaires. Point. 596 00:33:27,538 --> 00:33:30,701 Je crois qu'on pourrait commencer nous habiller... 597 00:33:30,875 --> 00:33:33,207 et nous pomponner un peu. N'est-ce pas ? 598 00:33:33,378 --> 00:33:34,868 Il manque des heures ! 599 00:33:35,046 --> 00:33:37,480 Vous êtes arrivés très tôt. Il est déjà 19 HS 600 00:33:37,648 --> 00:33:39,047 Le temps file. 601 00:33:39,283 --> 00:33:43,014 Martita et moi, nous devons travailler un peu. 602 00:33:43,221 --> 00:33:45,416 Pour améliorer notre mine. 603 00:33:45,723 --> 00:33:48,487 T'en fais pas pour nous. On part. 604 00:33:48,993 --> 00:33:51,188 Je ne l'ai pas dit pour vous 605 00:33:51,662 --> 00:33:55,462 Vous savez que vous êtes ce que j'aime le plus. 606 00:33:59,937 --> 00:34:00,869 Calme-toi ! 607 00:34:01,039 --> 00:34:03,473 Fais ton exercice de relaxation. 608 00:34:03,641 --> 00:34:05,871 J'ai peur du chien. C'est un assassin. 609 00:34:06,044 --> 00:34:08,911 C'est un assassin ! Il veut me tuer. 610 00:34:09,080 --> 00:34:11,810 Il va pas t'attaquer. Ne le regarde pas aux yeux. 611 00:34:12,016 --> 00:34:14,576 - C'est un chien ! - Il me déteste ! 612 00:34:14,752 --> 00:34:15,582 C'est un chien ! 613 00:34:15,787 --> 00:34:18,221 Tu es un être humain. Tu es supérieur. 614 00:34:18,423 --> 00:34:20,857 - Il flaire. - Réfléchis un peu ! 615 00:34:21,025 --> 00:34:22,492 - Casse-toi. - Réfléchis ! 616 00:34:22,660 --> 00:34:25,128 Dino, ouvre et cache le chien. 617 00:34:25,296 --> 00:34:26,388 Du calme. 618 00:34:26,564 --> 00:34:28,361 Il est inquiet. 619 00:34:28,533 --> 00:34:30,125 Entrez, Jorge. 620 00:34:31,102 --> 00:34:33,036 Vas-y. 621 00:34:33,571 --> 00:34:35,368 Casse-toi ! 622 00:34:35,807 --> 00:34:37,240 Sors ce chien ! 623 00:34:37,408 --> 00:34:39,638 Sit, Adolfo ! 624 00:34:39,811 --> 00:34:41,278 Qu'est-ce qu'il y a ? 625 00:34:41,446 --> 00:34:42,845 Je ne sais pas ! 626 00:34:43,014 --> 00:34:44,982 J'ai besoin de parler avec toi. 627 00:34:45,149 --> 00:34:47,549 D'accord. Viens à la bibliothèque. 628 00:34:47,718 --> 00:34:49,345 T'inquiète pas ! 629 00:34:49,787 --> 00:34:51,516 Je ne m'inquiète pas ! 630 00:34:53,558 --> 00:34:55,355 Bonjour, Susana ! 631 00:34:55,526 --> 00:34:58,086 Heureusement que t'as trouvé quelqu'un pour garder les enfants. 632 00:34:58,296 --> 00:35:00,730 Oui, mais je suis très fatiguée. 633 00:35:00,898 --> 00:35:04,129 Mon ventre est si grand que j'ai du mal à prendre le volant. 634 00:35:04,302 --> 00:35:05,599 Tu veux un verre ? 635 00:35:05,770 --> 00:35:09,763 Sans doute cette beauté que tu as dans le ventre... 636 00:35:09,941 --> 00:35:11,067 doit avoir soif. 637 00:35:11,242 --> 00:35:13,335 Je demanderai de te préparer quelque chose de sain. 638 00:35:13,544 --> 00:35:14,306 Merci. 639 00:35:14,479 --> 00:35:15,537 Bonjour, tante Susana. 640 00:35:15,713 --> 00:35:17,271 Bonjour, Matilde. 641 00:35:17,482 --> 00:35:19,507 Ça va, Martita ? 642 00:35:19,684 --> 00:35:21,618 Regarde ce qu'ils m'ont apporté. 643 00:35:21,853 --> 00:35:25,118 T'est bizarre, plus calme. 644 00:35:25,556 --> 00:35:28,957 Je suis toute autre... 645 00:35:29,127 --> 00:35:31,891 depuis que tu es montée dans l'échelle sociale. 646 00:35:32,063 --> 00:35:33,030 Non. 647 00:35:33,197 --> 00:35:35,859 Depuis que je fais yoga et reiki. 648 00:35:36,033 --> 00:35:37,500 C'est mon bonheur. 649 00:35:37,668 --> 00:35:40,102 Ne t'accroches pas à ces choses. 650 00:35:40,271 --> 00:35:42,933 Yoga et reiki. 651 00:35:43,141 --> 00:35:45,006 Yoga et reiki, Nora ! 652 00:35:45,176 --> 00:35:46,700 Pour regarder le monde intérieur. 653 00:35:46,878 --> 00:35:48,140 Ce sont des sectes. 654 00:35:48,312 --> 00:35:50,644 Ils te prennent tout en échange du bonheur. 655 00:35:50,815 --> 00:35:53,807 On ne peut pas être heureux sans rien. 656 00:35:54,051 --> 00:35:55,916 Tu es heureuse avec tout ça ? 657 00:35:57,455 --> 00:35:58,022 Tu ne sais pas ce qui est arrivé. 658 00:35:58,023 --> 00:35:59,319 Tu ne sais pas ce qui est arrivé. 659 00:35:59,524 --> 00:36:01,048 On est venu de la mairie... 660 00:36:01,259 --> 00:36:04,626 et ils ont commencé à tout casser avec un bulldozer. 661 00:36:04,896 --> 00:36:07,421 Dis-moi un chose, espèce de con. 662 00:36:07,598 --> 00:36:10,362 Je t'ai mis là pour que tu penses ? 663 00:36:10,535 --> 00:36:11,968 Non. 664 00:36:12,136 --> 00:36:14,331 Je t'ai mis là pour que tu fasses face. 665 00:36:14,505 --> 00:36:15,938 Et qu'est-ce que tu fais ? 666 00:36:16,107 --> 00:36:20,203 Tu penses et en plus tu te casses par arrière. 667 00:36:20,378 --> 00:36:21,640 J'ai eu peur. 668 00:36:21,812 --> 00:36:25,748 J'ai eu peur quand le mec a dit: "Un abattoir clandestin". 669 00:36:26,150 --> 00:36:28,015 Qu'est-ce que tu veux qu'il dit ? 670 00:36:28,319 --> 00:36:31,914 S'il ne te dit pas ça, il peut pas te demander le pot-de-vin. 671 00:36:32,089 --> 00:36:33,681 Il en a été vexé. 672 00:36:33,925 --> 00:36:35,790 C'est la loi ! 673 00:36:36,260 --> 00:36:38,490 Pourquoi j'ai eu peur ? 674 00:36:38,696 --> 00:36:40,630 Á cause de la loi. 675 00:36:41,632 --> 00:36:45,295 En plus, ils ont cassé la cabane d'Emilia. 676 00:36:45,469 --> 00:36:48,961 Ils ont cassé le logement d'Emilia ? 677 00:36:49,140 --> 00:36:51,700 Où va-t-elle dormir cette nuit ? 678 00:36:52,176 --> 00:36:53,973 Merde ! 679 00:36:54,178 --> 00:36:56,806 Un logement fait avec tellement d'effort ! 680 00:36:56,981 --> 00:36:59,313 Tellement de dignité ! 681 00:37:00,017 --> 00:37:02,485 Demain matin, de bonne heure, 682 00:37:02,653 --> 00:37:06,885 tu lui fais une nouvelle maison. 683 00:37:07,058 --> 00:37:10,858 Ne lui dis rien. Ne gâche pas sa soirée. 684 00:37:11,062 --> 00:37:14,156 Qu'elle profite de la fête. 685 00:37:15,666 --> 00:37:18,829 Toi, aussi, jouis de la fête, frangin. 686 00:37:19,403 --> 00:37:21,496 T'en fais pas. 687 00:37:22,940 --> 00:37:24,134 Qui a voulu étudier une langue ? 688 00:37:24,308 --> 00:37:25,502 C'est toi ! 689 00:37:25,676 --> 00:37:28,304 Moi ? Ta gueule ! 690 00:37:28,512 --> 00:37:30,377 Du calme, les filles. 691 00:37:30,548 --> 00:37:34,245 Si vous voulez, je vous apprends un exercice de reiki... 692 00:37:34,418 --> 00:37:35,817 pour s'harmoniser. 693 00:37:36,020 --> 00:37:37,578 Ne m'emmerde pas ! 694 00:37:38,322 --> 00:37:40,222 Attends ! Où vas-tu ? 695 00:37:40,424 --> 00:37:42,221 Á ton avis ? 696 00:37:42,693 --> 00:37:44,251 Antonio... Qu'est-ce qu'il y a ? 697 00:37:44,495 --> 00:37:46,588 C'est pas grave. Il est un peut inquiet. 698 00:37:46,831 --> 00:37:48,298 Reste tranquille. 699 00:37:48,499 --> 00:37:49,830 Je suis tranquille. 700 00:37:50,034 --> 00:37:52,969 Qu'est-ce que tu fais avec le magnéto dans la main ? Donne-moi-le. 701 00:37:53,137 --> 00:37:58,302 No, j'adore enregistrer les discussions, au dépourvu. 702 00:37:58,476 --> 00:38:00,774 - Nous sonnons comment ? - Plus tard. 703 00:38:00,945 --> 00:38:02,606 - Non, maintenant. - Une autre fois. 704 00:38:02,813 --> 00:38:06,112 Une autre fois, le temps court et Nora s'énerve. 705 00:38:06,284 --> 00:38:09,253 Nora t'a donné les cadeaux à Susana ? 706 00:38:09,420 --> 00:38:11,115 Viens, Susana ! 707 00:38:11,289 --> 00:38:14,520 T'imagines pas combien de choses je vous ai achetés. 708 00:38:16,193 --> 00:38:18,593 Dino, le charbon ! 709 00:38:22,199 --> 00:38:23,996 Martita... 710 00:38:25,002 --> 00:38:27,027 Donne-moi la cassette. 711 00:38:27,204 --> 00:38:29,638 T'as peur de quoi, mon oncle ? 712 00:38:29,807 --> 00:38:32,037 Tu crois que je peux faire une saleté... 713 00:38:32,209 --> 00:38:34,541 à quelqu'un de si brave et généreux. 714 00:38:34,745 --> 00:38:36,007 Donne-moi ça. 715 00:38:36,180 --> 00:38:42,085 Tu auras des centaines de cassettes pour faire ce que tu voudras. 716 00:38:47,758 --> 00:38:51,990 De qui tu tiens en étant si maligne ? 717 00:38:54,065 --> 00:38:56,295 Tu veux que ton oncle te fasse un cadeau ? 718 00:38:56,600 --> 00:38:59,933 Si c'est quelque chose de raisonnable, tu l'auras. 719 00:39:00,604 --> 00:39:02,128 Qu'est-ce que tu veux ? 720 00:39:02,340 --> 00:39:06,800 J'ai beaucoup de problèmes, très graves... 721 00:39:06,977 --> 00:39:09,172 et tu me rends fou. 722 00:39:09,914 --> 00:39:13,179 Ce que tu fais a un nom. 723 00:39:13,351 --> 00:39:15,842 Je le sais, ça s'appelle chantage. 724 00:39:16,654 --> 00:39:18,178 Alors... 725 00:39:19,090 --> 00:39:25,086 Pourquoi tu veux me faire ça ? Je t'aime tellement ! 726 00:39:25,363 --> 00:39:29,925 Je te regarde et mon instinct paternel se réveille... 727 00:39:30,501 --> 00:39:33,561 d'une façon hors de contrôle. 728 00:39:34,338 --> 00:39:37,239 Je ne comprends pas. 729 00:39:38,676 --> 00:39:40,769 C'est ça la démocratie. 730 00:39:41,545 --> 00:39:43,706 C'est de la liberté ça ? 731 00:39:43,881 --> 00:39:46,543 Non, c'est du libertinage. 732 00:39:46,717 --> 00:39:51,950 La seule chose que je veux est que tu sois heureuse. 733 00:39:52,123 --> 00:39:56,560 Tu es si bien formée que tu as l'aire d'une poupée, 734 00:39:56,727 --> 00:40:01,255 mais d'une chair tiède et merveilleuse. 735 00:40:01,432 --> 00:40:02,626 Oncle ! 736 00:40:02,833 --> 00:40:07,497 Je te regarde et tu réveilles une morbidité terrible... 737 00:40:07,705 --> 00:40:09,536 avec ces choses si petites... 738 00:40:09,707 --> 00:40:12,574 et en même temps énormes. Où est-elle ? 739 00:40:12,743 --> 00:40:14,677 Je deviens fou ! 740 00:40:14,845 --> 00:40:16,972 Où est-ce que t'a mis... ? 741 00:40:17,982 --> 00:40:19,973 C'est génial ! 742 00:40:20,384 --> 00:40:21,646 Donne-moi ça ! 743 00:40:21,852 --> 00:40:22,716 Donne ! 744 00:40:22,887 --> 00:40:25,185 Quel neveu si costaud ! 745 00:40:25,790 --> 00:40:26,984 Une photo ? 746 00:40:27,158 --> 00:40:29,820 No, pas avec cette mine ! 747 00:40:30,394 --> 00:40:32,123 Attends que je mets le "haute-couture"... 748 00:40:32,296 --> 00:40:33,422 que j'ai acheté à Paris. 749 00:40:33,597 --> 00:40:37,033 Rulito, je te nomme le photographe royale. 750 00:40:37,234 --> 00:40:40,465 Tous les médias seront présents. 751 00:40:40,671 --> 00:40:43,640 Il ne sait pas qui est importante. 752 00:40:43,808 --> 00:40:47,300 Tu pourrais aller t'habiller au lieu de crier. 753 00:40:47,478 --> 00:40:49,343 Imite ce garçon. 754 00:40:49,613 --> 00:40:50,637 Allons-y. 755 00:40:50,815 --> 00:40:52,783 Tout le monde va s'habiller. 756 00:40:52,983 --> 00:40:57,579 Cette soirée devra être inoubliable. 757 00:41:00,624 --> 00:41:04,355 Regarde ce que j'ai fait avec ce charbon merdique. 758 00:41:06,397 --> 00:41:08,922 Ne m'emmerde pas avec cet appareil. 759 00:41:09,433 --> 00:41:12,300 C'est un souvenir. Ne t'en fais pas. 760 00:41:12,503 --> 00:41:16,564 Elvira avait raison. On nous a invités pour travailler. 761 00:41:16,740 --> 00:41:18,867 En plus, on m'a déguisé en gaucho. 762 00:41:19,076 --> 00:41:20,737 C'est pas ta faute ! 763 00:41:20,945 --> 00:41:24,346 Et avec le costume noir, les taches de charbon seront dissimulées. 764 00:41:25,149 --> 00:41:27,583 Tu tiens de qui ? Si spiritueux ? 765 00:41:27,751 --> 00:41:28,718 Souris ! 766 00:41:28,919 --> 00:41:31,444 Tu sais ce que je vais faire avec cet appareil ? 767 00:41:31,622 --> 00:41:33,317 Je vais la mettre dans ton cul. 768 00:41:35,960 --> 00:41:37,291 Le pauvre ! 769 00:41:39,129 --> 00:41:42,098 Pourquoi on a donné ça à toi, et rien à moi. 770 00:41:43,067 --> 00:41:44,830 Parce que je suis privilégié. 771 00:41:45,803 --> 00:41:47,703 - C'est une merde ! - Qu'est-ce que tu fais ? 772 00:41:49,106 --> 00:41:51,370 Viens. 773 00:41:51,809 --> 00:41:54,141 Viens ici. 774 00:41:55,779 --> 00:41:57,337 Écoute-moi bien. 775 00:41:59,416 --> 00:42:02,544 Va parler avec cette fricotée... 776 00:42:02,720 --> 00:42:04,210 et dis-lui de t'en donner une nouvelle. 777 00:42:04,388 --> 00:42:05,787 Tu vois comment ça marche ? 778 00:42:05,956 --> 00:42:07,446 Tu l'as déchirée par hasard. 779 00:42:07,625 --> 00:42:09,320 Quelque chose de pareil. Tu me saisis ? 780 00:42:09,527 --> 00:42:10,194 Je ne mettrai pas ça ! C'est pas mon style ! 781 00:42:10,195 --> 00:42:13,630 Je ne mettrai pas ça ! C'est pas mon style ! 782 00:42:13,797 --> 00:42:17,358 Je ne veux pas une perruque. Je ne vais pas porter une perruque ! 783 00:42:17,568 --> 00:42:19,263 Je ne suis pas chauve. 784 00:42:19,436 --> 00:42:21,666 Mais ces cheveux est meilleur ! 785 00:42:22,306 --> 00:42:24,740 C'est cheveux de Taiwan. 786 00:42:31,048 --> 00:42:32,140 Ça va, Rulo ? 787 00:42:32,316 --> 00:42:33,613 Ça va ? 788 00:42:41,492 --> 00:42:43,585 Qu'est-ce que tu fais habillée de domestique ? 789 00:42:44,295 --> 00:42:46,024 J'accepte ma destinée. 790 00:42:48,666 --> 00:42:51,362 Tante Nora est une faux-cul. 791 00:42:52,069 --> 00:42:55,334 Elle offre des costumes à tout le monde et à toi... 792 00:42:56,807 --> 00:42:59,332 Pourquoi elle ne t'accepte pas avec tes vêtements ? 793 00:43:00,044 --> 00:43:01,841 Elle a honte. 794 00:43:02,012 --> 00:43:04,105 Nous lui faisons honte. 795 00:43:04,448 --> 00:43:09,044 Je préfère porter ma pauvreté au lieu de tout ce luxe à la conne. 796 00:43:09,353 --> 00:43:11,480 Si la jalousie était une maladie... 797 00:43:11,655 --> 00:43:15,785 Tu me fais chier avec cette culture populaire. 798 00:43:15,960 --> 00:43:18,554 - Je vais crier. - Tu peux crier si tu veux ! 799 00:43:18,729 --> 00:43:20,356 Tu crois que je ne sais pas crier ? 800 00:43:26,704 --> 00:43:28,103 Que s'est-il passé. 801 00:43:28,272 --> 00:43:29,762 Qu'est-ce qu'il y a ? 802 00:43:29,940 --> 00:43:34,036 Rien. On s'amuse. 803 00:43:35,079 --> 00:43:39,573 Aide-moi, s'il te plaît. Avant qu'elle s'en rende compte. 804 00:43:41,585 --> 00:43:43,985 Pourquoi elle te fait si peur ? 805 00:43:44,588 --> 00:43:46,715 Tu sais quelle est la différence entre nous ? 806 00:43:46,890 --> 00:43:49,723 - Tellement de choses ! - Pas tant que ça. 807 00:43:49,893 --> 00:43:52,453 Nous sommes pauvres toutes les deux. 808 00:43:52,663 --> 00:43:54,995 Mais je ne prétends tromper personne. 809 00:43:58,202 --> 00:44:01,797 On va le cacher quelque part où elle ne le verra pas. 810 00:44:04,608 --> 00:44:05,734 Ça va pas ? 811 00:44:05,943 --> 00:44:07,672 Si, ce n'est qu'une poussière dans l'œil. 812 00:44:07,878 --> 00:44:09,368 Et cette merde ? 813 00:44:09,747 --> 00:44:11,009 Tante Nora me l'a donnée. 814 00:44:11,215 --> 00:44:14,742 Elle a une tunique grecque pour l'une et robe de yéménite pour l'autre ? 815 00:44:15,052 --> 00:44:16,542 T'aurais pu choisir quelque chose de plus juvénile. 816 00:44:16,754 --> 00:44:18,551 Elle ne m'a même pas laissé regarder le placard. 817 00:44:18,722 --> 00:44:20,849 Oncle Antonio va me donner une autre. 818 00:44:21,191 --> 00:44:23,455 T'as vu la faiblesse qu'il a pour moi ? 819 00:44:24,061 --> 00:44:25,221 Quelle faiblesse ? 820 00:44:25,396 --> 00:44:26,260 Depuis quand ? 821 00:44:26,430 --> 00:44:27,863 Je ne sais rien ! 822 00:44:28,032 --> 00:44:30,466 Mais aujourd'hui il me regarde avec beaucoup d'affection. 823 00:44:32,102 --> 00:44:34,002 - Martita ! - Quoi ? 824 00:44:34,204 --> 00:44:35,364 Attention ! 825 00:44:35,539 --> 00:44:37,234 Fais gaffe ! 826 00:44:37,541 --> 00:44:39,008 C'est tout. 827 00:44:39,743 --> 00:44:41,233 Oncle ! 828 00:44:41,445 --> 00:44:43,436 Comme tu es beau ! 829 00:44:43,614 --> 00:44:45,377 Tu es une vedette ! 830 00:44:45,582 --> 00:44:46,378 N'est-ce pas ? 831 00:44:46,550 --> 00:44:47,574 Oui. 832 00:44:47,818 --> 00:44:49,786 - Qui t'a mis ça ? - Tante Nora. 833 00:44:49,953 --> 00:44:52,217 On dirait qu'elle n'a pas trouvé une autre chose. 834 00:44:52,423 --> 00:44:55,153 Je me contente avec si peu. 835 00:44:55,492 --> 00:44:57,357 Je suis très reconnaissante. 836 00:44:57,695 --> 00:45:00,163 Tu sais que j'ai enregistré la voix d'oncle Antonio ? 837 00:45:00,764 --> 00:45:02,288 On dirait un présentateur ! 838 00:45:02,466 --> 00:45:04,696 Tu veux l'écouter maintenant ou après quand tout le monde sera là. 839 00:45:04,868 --> 00:45:06,563 Non, plus tard. 840 00:45:06,770 --> 00:45:11,366 Viens, on va trouver sans doute quelque chose de plus convenable... 841 00:45:11,575 --> 00:45:15,136 pour une fille intelligente et belle. 842 00:45:15,879 --> 00:45:17,005 Laisse-moi. 843 00:45:17,247 --> 00:45:18,771 Viens, Martita. 844 00:45:21,919 --> 00:45:25,946 Si tu écoutes quelque bruit, tu te couvres tout de suite. 845 00:45:26,123 --> 00:45:28,353 Pour toi c'est facile, mais j'ai du mal. 846 00:45:28,525 --> 00:45:30,516 J'ai pas du tout du mal avec toi. 847 00:45:30,694 --> 00:45:34,289 Viens, je t'enlève ça. Tu ressembles une sœur. 848 00:45:34,465 --> 00:45:36,956 Comment ma femme a-t-elle pu te vexer comme ça ? 849 00:45:37,167 --> 00:45:39,158 On l'enlève comment ? 850 00:45:39,336 --> 00:45:40,428 - Non, non... - Quoi ? 851 00:45:40,604 --> 00:45:42,868 On peut le faire mieux. 852 00:45:43,040 --> 00:45:46,737 Non, je veux le faire maintenant, t'avoir près de mon coeur. 853 00:45:46,910 --> 00:45:48,070 Antonio ! 854 00:45:48,245 --> 00:45:49,610 Antonio ! 855 00:45:49,780 --> 00:45:52,874 Je la déteste ! 856 00:45:53,517 --> 00:45:56,384 C'est vrai qu'une vieille dame te nourrit ? 857 00:45:56,553 --> 00:45:57,485 Ouais. 858 00:45:57,654 --> 00:46:02,250 Je dois bosser beaucoup pour gagner ces quelques sous. 859 00:46:02,626 --> 00:46:04,560 Elle a 72 ans ! 860 00:46:04,928 --> 00:46:07,158 Elle est haute comme ça. 861 00:46:07,331 --> 00:46:09,265 Une couleur verdâtre. 862 00:46:12,336 --> 00:46:14,531 Elle est plus ridée qu'une aisselle de tortue. 863 00:46:14,738 --> 00:46:17,605 Elle enlève ses dents et ressemble ET. 864 00:46:20,277 --> 00:46:22,074 Elle te paie combien ? 865 00:46:22,679 --> 00:46:24,772 Elle me fait un cadeau toutes les fois que j'y vais. 866 00:46:24,982 --> 00:46:26,472 Combien de fois tu y vas ? 867 00:46:26,717 --> 00:46:27,911 Tout ce que je peux. 868 00:46:28,118 --> 00:46:29,517 Elle dit que je vais l'hériter. 869 00:46:29,686 --> 00:46:30,778 N'y crois pas. 870 00:46:30,988 --> 00:46:32,353 Je ne crois pas les riches. 871 00:46:32,523 --> 00:46:33,854 Moi non plus, mais... 872 00:46:34,024 --> 00:46:37,551 200 pesos aujourd'hui, 100 demain, 300 après demain... 873 00:46:38,295 --> 00:46:39,262 Ça s'accumule. 874 00:46:43,734 --> 00:46:45,201 Mon Dieu ! 875 00:46:55,946 --> 00:46:59,177 Dino, où es-tu ? 876 00:46:59,783 --> 00:47:01,148 Réponds-moi ! 877 00:47:08,158 --> 00:47:09,625 Qu'est-ce qu'il y a ? 878 00:47:10,561 --> 00:47:12,153 La police est arrivée ? 879 00:47:12,496 --> 00:47:14,020 Pourquoi ? 880 00:47:17,334 --> 00:47:22,067 Le chien n'est pas là et toutes les portes sont ouvertes. 881 00:47:23,473 --> 00:47:26,772 On laisse les portes ouvertes avec tant de voleurs. 882 00:47:27,945 --> 00:47:29,037 Dino ! 883 00:47:29,213 --> 00:47:32,182 Tu te tripotes, connard ? T'as laissé la porte ouverte. 884 00:47:32,349 --> 00:47:34,283 N'importe qui pourrait entrer. 885 00:47:34,518 --> 00:47:37,316 Fais attention, connard ! 886 00:47:37,621 --> 00:47:39,418 Quelle bouche ! 887 00:47:39,623 --> 00:47:42,592 Il fait chaud, mais qu'est-ce t'as ? 888 00:47:42,759 --> 00:47:43,919 Rien. 889 00:47:45,796 --> 00:47:47,286 J'ai la trouille. 890 00:47:49,132 --> 00:47:51,032 Je ne sais pas de quoi je me suis mêlé. 891 00:47:53,303 --> 00:47:56,170 Je suis en train de marcher sur des sables mouvants. 892 00:47:57,708 --> 00:47:59,073 Antonio ! 893 00:48:00,744 --> 00:48:02,143 Qu'est-ce qu'il y a ? 894 00:48:02,312 --> 00:48:03,210 Tu étais où ? 895 00:48:03,380 --> 00:48:07,282 J'ai dû résoudre un problème de famille. 896 00:48:07,451 --> 00:48:08,713 Tu les as invités pour ça ? 897 00:48:08,919 --> 00:48:12,184 Nora, je t'en prie. C'est notre anniversaire. 898 00:48:12,389 --> 00:48:14,983 Et c'est ma famille ! 899 00:48:15,392 --> 00:48:17,451 Tu te plains de tout ! 900 00:48:18,862 --> 00:48:20,386 Raconte ! 901 00:48:20,931 --> 00:48:23,195 - Si je parle... - Si tu parles... 902 00:48:23,367 --> 00:48:25,767 je le sais et tu te soulages. 903 00:48:25,936 --> 00:48:27,870 Parle, lâche ! 904 00:48:32,109 --> 00:48:33,940 Je n'en peux plus ! 905 00:48:37,114 --> 00:48:39,105 La police te cherche ! 906 00:48:41,418 --> 00:48:43,249 Qu'est-ce que tu as fait ? 907 00:48:43,420 --> 00:48:44,910 Il est risqué de parler... 908 00:48:45,122 --> 00:48:46,680 et d'écouter. 909 00:48:47,324 --> 00:48:48,416 Je prends ce risque. 910 00:48:48,625 --> 00:48:50,183 Je ne veux pas être ingrat. 911 00:48:50,460 --> 00:48:52,860 Nous ne sommes pas des saints. 912 00:48:53,030 --> 00:48:56,431 - Je vois... - Qu'est-ce que tu vois ? 913 00:48:56,600 --> 00:48:58,295 Un avenir très noir. 914 00:48:58,602 --> 00:49:00,866 Pour qui, pour le pays, pour moi, pour toi ? 915 00:49:01,038 --> 00:49:04,303 Ta famille est la merde ! 916 00:49:05,242 --> 00:49:07,540 On vient ici parce qu'on est con. 917 00:49:07,711 --> 00:49:09,645 Maman avait raison. À quoi bon venir ? 918 00:49:09,813 --> 00:49:12,873 Dis ça à Nora, pas à moi. 919 00:49:13,150 --> 00:49:15,084 Je parle avec le mur. 920 00:49:15,252 --> 00:49:17,117 Qui t'a dit que je parle avec toi ? 921 00:49:17,287 --> 00:49:20,882 Du respect ! Tu vois pas qu'elle est pleine ? 922 00:49:21,091 --> 00:49:22,786 Le gosse pourrait être nerveux. 923 00:49:22,993 --> 00:49:24,551 Ce serait pas ma faute. 924 00:49:24,962 --> 00:49:28,125 Mon fils ne sera pas nerveux parce que je suis calme. 925 00:49:29,700 --> 00:49:33,067 Vas faire du reiki. 926 00:49:34,404 --> 00:49:35,530 Susana ! 927 00:49:35,706 --> 00:49:37,037 Susana ! 928 00:49:40,610 --> 00:49:42,009 La police est arrivée ? 929 00:49:42,179 --> 00:49:43,111 Quelle police ? 930 00:49:43,280 --> 00:49:44,440 La police n'est pas arrivée. 931 00:49:44,614 --> 00:49:47,640 Qu'est que tu as ? Pourquoi tu es si inquiet ? 932 00:49:47,985 --> 00:49:49,213 Tu t'es mêle de quelque chose louche ? 933 00:49:49,386 --> 00:49:51,149 Tu t'es mêlé de quelque chose louche ! 934 00:49:51,321 --> 00:49:53,619 Que je suis con ! 935 00:49:53,824 --> 00:49:56,520 J'ai accepté ce boulot parce que je suis con ! 936 00:49:57,194 --> 00:49:59,128 Antonio a mis l'abattoir à mon nom... 937 00:49:59,296 --> 00:50:02,561 parce qu'il ne veut pas apparaître comme propriétaire. 938 00:50:02,733 --> 00:50:04,667 Pourquoi ça ? 939 00:50:05,836 --> 00:50:09,863 Parce que l'abattoir est clandestin. 940 00:50:11,575 --> 00:50:13,440 Clandestin ? 941 00:50:15,278 --> 00:50:17,712 Jorge, pourquoi tu m'as menti ? 942 00:50:17,881 --> 00:50:20,315 Je l'ai fait pour nos enfants. 943 00:50:20,484 --> 00:50:22,714 Je voulais me sentir un homme. 944 00:50:22,886 --> 00:50:24,615 - Tu m'as menti. - No. 945 00:50:24,788 --> 00:50:27,416 Pourquoi tu m'as menti ? 946 00:50:27,591 --> 00:50:28,990 Je l'ai fait pour nos enfants. 947 00:50:29,192 --> 00:50:32,025 Oncle Antonio, je ne me suis jamais senti aussi mal. 948 00:50:32,229 --> 00:50:35,198 Ça n'a pas été son intention. 949 00:50:35,365 --> 00:50:37,890 Quand elle a dit famille merdique, elle parlait de quoi ? 950 00:50:38,068 --> 00:50:40,366 Elle ne dit pas ces mots. 951 00:50:40,537 --> 00:50:43,335 Elle a donc débuté une nouvelle étape dans sa vie... 952 00:50:43,507 --> 00:50:46,670 parce que j'ai entendu très claire: "Famille merdique". 953 00:50:46,843 --> 00:50:49,471 Personne ne va pas enlever la merde de ma tête. 954 00:50:49,646 --> 00:50:51,671 Il faut pas exagérer. 955 00:50:51,882 --> 00:50:56,182 Elle a dit ça parce qu'elle était en colère. 956 00:50:56,353 --> 00:50:58,446 T'en fais pas. 957 00:50:58,855 --> 00:51:00,618 Toi, comporte-toi bien 958 00:51:00,791 --> 00:51:03,521 Tu dois agir avec discrétion. 959 00:51:03,760 --> 00:51:08,959 Je peux t'arranger des entretiens avec des gens très importantes, 960 00:51:09,699 --> 00:51:12,668 concernant les services d'intelligence. 961 00:51:12,836 --> 00:51:17,671 Je crois que tu pourrais être très utile à ce sujet. 962 00:51:20,944 --> 00:51:22,172 Viens. 963 00:51:22,813 --> 00:51:25,475 Pourquoi tout ça ? Que s'est-il passé avec Nora ? 964 00:51:25,649 --> 00:51:27,048 Pourquoi elle crie ? 965 00:51:27,217 --> 00:51:30,914 Martita a déchiré sa robe des 15 ans... 966 00:51:31,088 --> 00:51:35,184 et cette friquée a trouvé dans son placard... 967 00:51:35,358 --> 00:51:36,791 la robe la plus moche qu'elle avait. 968 00:51:36,960 --> 00:51:40,020 Bien sûr. Elle est la reine ! 969 00:51:40,197 --> 00:51:41,755 Elle ne veut pas de la concurrence. 970 00:51:41,965 --> 00:51:44,525 Tu exagères toujours. 971 00:51:46,369 --> 00:51:48,803 Elle a dit que notre famille est la merde. 972 00:51:48,972 --> 00:51:50,701 Elle a dit ça ? 973 00:51:50,907 --> 00:51:53,239 Ouais. 974 00:51:58,715 --> 00:52:00,979 T'as trouvé une autre chose ! 975 00:52:01,151 --> 00:52:02,140 Voilà maintenant. 976 00:52:02,319 --> 00:52:04,719 - C'est une robe de putain. - Elle est à tante Nora. 977 00:52:04,888 --> 00:52:06,014 De putain ! 978 00:52:06,189 --> 00:52:08,919 On voit tes... On voit tout. 979 00:52:09,092 --> 00:52:12,027 Je veux mourir. 980 00:52:12,195 --> 00:52:14,561 Martita, ma petite fille. 981 00:52:14,764 --> 00:52:17,597 Je ne doute pas de ton innocence. 982 00:52:17,801 --> 00:52:22,397 Qu'est-ce qu'ils jouent ces vieux croulants. 983 00:52:22,606 --> 00:52:24,267 Ne cries pas, on n'est pas chez nous. 984 00:52:24,474 --> 00:52:27,341 Qui a engagé cette femme ? 985 00:52:28,145 --> 00:52:29,703 J'ai écouté ce que tu as dit. 986 00:52:29,880 --> 00:52:31,541 Seulement un ignorant parle comme ça. 987 00:52:31,715 --> 00:52:34,775 Cet ensemble est le plus choisi de Buenos Aires. 988 00:52:35,051 --> 00:52:36,450 Tu ne t'y connais pas ! 989 00:52:36,620 --> 00:52:38,850 Écoute comment ils jouent ! 990 00:52:39,022 --> 00:52:41,252 Ils ont les mains qui tremblent. 991 00:52:42,893 --> 00:52:44,360 T'as trouvé où cette robe ? 992 00:52:44,528 --> 00:52:46,052 Oncle Antonio me l'a donné. 993 00:52:48,131 --> 00:52:50,156 On ne le porte pas comme ça ! 994 00:52:50,400 --> 00:52:54,427 Tu abîme le premier haute-couture que j'ai acheté à Paris. 995 00:52:54,604 --> 00:52:56,333 On dirait une gitane. 996 00:52:57,240 --> 00:53:00,732 Tu vas permettre que ça gâche notre fête ? 997 00:53:00,911 --> 00:53:05,507 Les gens qui viendront ce soir vont à des soirées d'art. 998 00:53:05,615 --> 00:53:09,312 Ils achètent des abonnements. Ils voyagent, ils écoutent... 999 00:53:09,486 --> 00:53:12,455 et jouissent de la meilleure musique du monde. 1000 00:53:12,622 --> 00:53:14,613 Et nous leur présentons ça ! 1001 00:53:14,824 --> 00:53:17,554 Tante, ta robe est fantastique. 1002 00:53:17,727 --> 00:53:19,820 Non, c'est seulement très cher. 1003 00:53:19,996 --> 00:53:21,190 Pour al soirée j'ai un autre modèle. 1004 00:53:21,364 --> 00:53:22,353 Ah, bon... 1005 00:53:22,532 --> 00:53:25,797 En plus, je suis un paquet de nerfs. 1006 00:53:26,403 --> 00:53:28,428 Tu devrais prendre une tisane. 1007 00:53:28,638 --> 00:53:30,333 Madame, regardez l'heure. 1008 00:53:30,507 --> 00:53:32,566 J'ai encore beaucoup de choses à faire. 1009 00:53:32,776 --> 00:53:35,574 J'ai seulement voulu faire de ce soir quelque chose de sublime. 1010 00:53:35,745 --> 00:53:38,179 Regardez ce que j'ai obtenu. 1011 00:53:38,615 --> 00:53:41,675 Tu auras ta soirée sublime. 1012 00:53:45,622 --> 00:53:47,214 Silence ! 1013 00:53:48,458 --> 00:53:51,621 Arrêtez de jouer cette musique merdique ! 1014 00:53:51,795 --> 00:53:53,228 Et écoutez bien ça ! 1015 00:53:53,396 --> 00:53:58,424 Lci, personne ne joue rien sans mon autorisation. 1016 00:53:59,169 --> 00:54:00,158 C'est clair ? 1017 00:54:00,370 --> 00:54:02,235 Il est devenu fou ? 1018 00:54:02,772 --> 00:54:03,773 Si je te le dis, tu peux agir. 1019 00:54:03,774 --> 00:54:04,967 Si je te le dis, tu peux agir. 1020 00:54:06,610 --> 00:54:08,009 Rulo... 1021 00:54:08,511 --> 00:54:11,947 Tu pourrais apporter cette tisane à oncle Antonio ? 1022 00:54:13,016 --> 00:54:13,983 D'accord. 1023 00:54:14,150 --> 00:54:16,675 Celle-ci est pour tante Nora. 1024 00:54:21,725 --> 00:54:23,056 Fais gaffe ! 1025 00:54:23,226 --> 00:54:24,523 Pourquoi tu dis ça ? 1026 00:54:24,694 --> 00:54:26,924 Je vais te répéter une seule chose. 1027 00:54:27,097 --> 00:54:28,564 Fais gaffe ! 1028 00:54:29,299 --> 00:54:32,029 Celui-ci, il te regarde et il te fait un enfant. 1029 00:54:33,703 --> 00:54:35,193 Voilà la tisane de tilleul. 1030 00:54:35,405 --> 00:54:36,770 Non, merci. 1031 00:54:37,974 --> 00:54:41,034 - Ça te ferait du bien. - Je n'ai pas demandé ça. 1032 00:54:42,912 --> 00:54:44,106 C'est chaud. 1033 00:54:44,281 --> 00:54:45,543 Je n'aime pas ça ! 1034 00:54:45,715 --> 00:54:47,706 Je l'ai préparé avec tant d'amour ! 1035 00:54:47,884 --> 00:54:49,317 Je ne le veux pas ! 1036 00:54:49,486 --> 00:54:53,286 J'envie tante Nora. Elle a tant de fric. 1037 00:54:53,456 --> 00:54:57,017 Et toute cette capacité pour créer ça si agréable. 1038 00:54:57,327 --> 00:55:00,194 Agréable un jardin en plastique ? 1039 00:55:02,866 --> 00:55:05,096 Elle m'a jeté la tisane sur la figure. 1040 00:55:05,702 --> 00:55:07,067 Je m'en vais. 1041 00:55:07,304 --> 00:55:10,137 Je sais très bien quand je suis de trop dans une maison. 1042 00:55:11,975 --> 00:55:13,670 Ça me brûle en plus. 1043 00:55:13,877 --> 00:55:15,469 Comment suis-je ? 1044 00:55:15,679 --> 00:55:17,340 Tu veux savoir si tu es mouillée. 1045 00:55:17,514 --> 00:55:22,042 Non, si c'est rouge, si j'ai une plaie ou quelque chose d'affreux. 1046 00:55:22,218 --> 00:55:25,517 Je vais faire une scène à cette nouvelle riche au milieu de sa fête. 1047 00:55:25,722 --> 00:55:27,314 Non, je t'en prie. 1048 00:55:27,490 --> 00:55:29,185 Des gens très importants vont venir. 1049 00:55:29,359 --> 00:55:30,951 Je me fais beaucoup d'illusions. 1050 00:55:31,461 --> 00:55:33,224 Illusions de quoi ? 1051 00:55:33,396 --> 00:55:36,058 De ce qu'un mec vienne et te porte à l'autel ? 1052 00:55:36,266 --> 00:55:40,066 Handicapée mentale, oui, mais pas stupide ! 1053 00:55:40,236 --> 00:55:44,036 Combien de femmes pauvres marient des multimillionnaires. 1054 00:55:44,874 --> 00:55:47,308 La beauté fait des miracles. 1055 00:55:47,477 --> 00:55:51,004 S'il te plaît, ne gâche pas la fête de tante Nora. 1056 00:55:51,348 --> 00:55:52,906 Je me fous de tante Nora. 1057 00:55:53,116 --> 00:55:56,244 Maman a toujours raison. 1058 00:55:56,519 --> 00:55:58,749 J'ai des contractions. 1059 00:55:58,955 --> 00:56:00,479 Je m'en vais chez moi. 1060 00:56:01,591 --> 00:56:03,616 Tu peux l'avoir ici. 1061 00:56:09,199 --> 00:56:11,167 Les gens commencent à arriver. 1062 00:56:12,569 --> 00:56:14,799 On va lui gâcher la fête. 1063 00:56:14,971 --> 00:56:16,905 Pourquoi personne ne répond ? 1064 00:56:17,107 --> 00:56:18,665 Dino regarde qui est. 1065 00:56:18,875 --> 00:56:24,108 Donne quelque chose à boire aux gens, ils sont importants. 1066 00:56:25,148 --> 00:56:28,413 S'ils ne sont pas importants, ils peuvent attendre. 1067 00:56:30,153 --> 00:56:33,520 - Bonjour, monsieur. - On cherche M. Jorge Musicardi. 1068 00:56:33,723 --> 00:56:35,315 D'accord, une seconde. 1069 00:56:37,360 --> 00:56:39,260 La police cherche Jorge Musicardi. 1070 00:56:44,134 --> 00:56:47,729 Ça sera une soirée inoubliable. Elle a perdu les eaux. 1071 00:56:47,937 --> 00:56:49,495 Pourquoi ? 1072 00:56:49,672 --> 00:56:52,937 Excuse-moi. La police est venue chercher Jorge et j'ai eu peur. 1073 00:56:53,143 --> 00:56:54,838 - Assieds-toi. - Pas sur ce fauteuil. 1074 00:56:55,044 --> 00:56:57,103 Attends une seconde, j'appellerai l'ambulance. 1075 00:56:57,313 --> 00:56:59,338 Elle a des contractions. 1076 00:56:59,516 --> 00:57:00,949 Et j'ai une fête dans une heure. 1077 00:57:01,151 --> 00:57:04,518 Quelle meilleure fête que la naissance d'un bébé chez toi ? 1078 00:57:09,292 --> 00:57:11,317 Vous voulez que j'aide votre belle-sœur ? 1079 00:57:11,494 --> 00:57:13,724 Fais-moi une autre coiffure. J'aime pas celle-ci. 1080 00:57:13,897 --> 00:57:16,627 Pourquoi la police est venue ? Jorge, où est-il ? 1081 00:57:17,967 --> 00:57:20,731 Allô ? S'il vous plaît une ambulance, c'est urgent. 1082 00:57:20,904 --> 00:57:22,895 Ma belle-sœur vient de perdre les eaux. 1083 00:57:23,106 --> 00:57:24,801 Nora Musicardi. 1084 00:57:25,775 --> 00:57:28,335 718, Rue Monasterio á Vicente López. 1085 00:57:33,650 --> 00:57:37,177 Dis-moi une chose. Tu es con ou tu fais semblant ? 1086 00:57:37,420 --> 00:57:41,652 Mon frère m'a raconté que vous avez détruit l'abattoir. 1087 00:57:41,825 --> 00:57:46,125 Justement aujourd'hui. Le jour de mon anniversaire. 1088 00:57:46,329 --> 00:57:48,661 T'en fais pas. Tout est en ordre. 1089 00:57:48,832 --> 00:57:50,697 Je t'ai offert un voyage à Miami. 1090 00:57:50,867 --> 00:57:53,927 Je t'ai donné cette occasion et tu me paies comme ça. 1091 00:57:54,103 --> 00:57:57,937 - Ça va pas ! - Le molaire, Antonio. 1092 00:57:58,107 --> 00:58:00,268 Je n'ai pas pu avertir le nouvel inspecteur. 1093 00:58:08,518 --> 00:58:12,010 Tu es inférieur. Moi, je suis supérieur. 1094 00:58:12,188 --> 00:58:13,780 ¡Sit ! 1095 00:58:19,929 --> 00:58:23,365 Marche sur le torchon d'abord. Comme ça tu t'essuies les pieds. 1096 00:58:23,666 --> 00:58:25,657 Ça va devenir un bourbier. 1097 00:58:25,835 --> 00:58:29,362 Ça a déjà l'air d'un bidonville. 1098 00:58:29,839 --> 00:58:31,830 Qu'est-ce qu'il y a avec la police ? 1099 00:58:32,442 --> 00:58:36,572 Antonio, Jorge qu'a fait-il ? Pourquoi on le cherche ? 1100 00:58:36,779 --> 00:58:40,442 Il y a eu une inspection à l'abattoir... 1101 00:58:41,284 --> 00:58:44,219 et le trouillard au lieu de leur donner un pot-de-vin... 1102 00:58:44,387 --> 00:58:46,787 il s'est enfuit comme un voyou. 1103 00:58:46,990 --> 00:58:49,015 Mais l'abattoir est réglo ? 1104 00:58:50,860 --> 00:58:51,849 Non. 1105 00:58:52,028 --> 00:58:54,360 Mais dans le cadre de ce qui n'est pas réglo, 1106 00:58:54,531 --> 00:58:56,328 je ne fais rien d'illégal. 1107 00:58:56,533 --> 00:58:58,524 T'en fais pas, c'est déjà réglé. 1108 00:58:58,701 --> 00:58:59,929 Que s'est-il passé. 1109 00:59:00,103 --> 00:59:03,766 On fait tout notre mieux pour mener ça à bonne fin. 1110 00:59:03,940 --> 00:59:07,034 Tout le monde connaît tes efforts pour aider les besogneux. 1111 00:59:07,210 --> 00:59:08,768 Offre-lui un lit. 1112 00:59:08,945 --> 00:59:10,879 Ce n'est pas une maternité. 1113 00:59:11,047 --> 00:59:13,709 La maison n'est pas préparée pour une émergence. 1114 00:59:13,917 --> 00:59:16,317 L'ambulance est sur le point d'arriver. 1115 00:59:18,087 --> 00:59:21,284 Attention ! No, no... 1116 00:59:23,393 --> 00:59:25,258 Portez-la à la chambre jaune. 1117 00:59:32,101 --> 00:59:34,695 Mais mettez un plastique sur le matelas. 1118 00:59:37,006 --> 00:59:39,634 Viens ici. Allonge-toi. 1119 00:59:40,677 --> 00:59:44,374 Ne sois pas nerveuse. 1120 00:59:44,547 --> 00:59:46,572 L'ambulance est sur le point de venir. 1121 00:59:47,684 --> 00:59:49,618 Ça y est... 1122 01:00:04,801 --> 01:00:06,234 Allô ? 1123 01:00:06,736 --> 01:00:09,170 Je vous appelle de la part de Mme. Nora Musicardi. 1124 01:00:09,339 --> 01:00:12,035 Elle a téléphoné tout à l'heure pour demander une ambulance. 1125 01:00:12,475 --> 01:00:13,533 Oui. 1126 01:00:13,710 --> 01:00:15,177 Oui. 1127 01:00:15,612 --> 01:00:17,409 Oui. 1128 01:00:17,580 --> 01:00:19,275 Elle est déjà partie ? 1129 01:00:19,449 --> 01:00:21,178 Non ? 1130 01:00:21,451 --> 01:00:22,884 Tant mieux ! 1131 01:00:23,052 --> 01:00:24,815 J'appelle pour l'annuler. 1132 01:00:26,289 --> 01:00:28,189 Tout est bien. 1133 01:00:29,225 --> 01:00:30,658 C'est gentil. 1134 01:00:30,860 --> 01:00:32,157 Merci bien. 1135 01:00:32,362 --> 01:00:33,954 Au revoir. 1136 01:00:38,668 --> 01:00:42,297 La loi est plus rigide. Ce n'est pas comme auparavant. 1137 01:00:42,472 --> 01:00:44,406 C'est comme d'habitude, connard. 1138 01:00:44,574 --> 01:00:47,099 Tu crois que je suis le président de la Croix Rouge ? 1139 01:00:47,276 --> 01:00:49,176 Je ne fais pas de la bienfaisance. 1140 01:00:49,345 --> 01:00:52,314 Je te paie pour que tu me sois utile à quelque chose. 1141 01:00:52,482 --> 01:00:55,246 Je croyais que c'était pour soulager sa vieillesse. 1142 01:00:55,418 --> 01:00:58,387 Nora a raison. C'est une famille merdique. 1143 01:00:58,588 --> 01:01:00,715 J'ai mon avis sur sa famille ! 1144 01:01:00,923 --> 01:01:02,390 C'est ma faute. 1145 01:01:02,558 --> 01:01:03,991 Moi, je me sentais si utile. 1146 01:01:04,160 --> 01:01:05,889 Écoute-moi bien. 1147 01:01:06,462 --> 01:01:10,899 Tous les 6 mois, Peralta, le commissaire de la zone, 1148 01:01:11,067 --> 01:01:12,557 il envoie une inspection. 1149 01:01:12,735 --> 01:01:15,067 Toutes les fois qu'un inspecteur arrive, il dit. 1150 01:01:15,238 --> 01:01:19,470 "Tiens, un abattoir clandestin !" 1151 01:01:19,809 --> 01:01:21,333 Il a dit ça. 1152 01:01:21,511 --> 01:01:23,843 C'est un lieu commun. 1153 01:01:24,013 --> 01:01:25,913 Ce sont des gens polis. 1154 01:01:26,082 --> 01:01:28,550 On va pas te demander l'argent directement. 1155 01:01:28,718 --> 01:01:32,814 Ils emploient donc cette formule pour ne pas se sentir diminués. 1156 01:01:33,122 --> 01:01:35,852 On doit comprendre qu'il s'agit de gens sensibles... 1157 01:01:36,059 --> 01:01:38,152 au service de la communauté. 1158 01:01:38,361 --> 01:01:41,524 On doit donc rendre leur travail facile. 1159 01:01:41,698 --> 01:01:43,632 Alors on met la main dans la poche. 1160 01:01:43,800 --> 01:01:46,428 Tu tâtonnes, tu prends une note. 1161 01:01:46,636 --> 01:01:49,434 Si ça ne suffit pas, t'en prends une autre. 1162 01:01:49,605 --> 01:01:50,833 Et voilà. 1163 01:01:51,007 --> 01:01:53,976 Monsieur s'en va et ne reviendra que dans 6 mois. 1164 01:01:54,143 --> 01:01:55,440 C'est clair ? 1165 01:01:55,611 --> 01:01:58,774 Un jour, quelqu'un devrait aller en taule, pour l'abattoir. 1166 01:01:58,948 --> 01:01:59,972 Matilde a raison. 1167 01:02:00,116 --> 01:02:02,243 Tu m'as mis là afin que je sois le bouc émissaire... 1168 01:02:02,418 --> 01:02:04,352 pour le cas où. 1169 01:02:04,520 --> 01:02:07,956 Vous croyez que nous sommes où ? À Nuremberg ? 1170 01:02:08,224 --> 01:02:10,249 Nous sommes à Vicente López. 1171 01:02:10,626 --> 01:02:11,227 Au secours ! 1172 01:02:11,228 --> 01:02:12,125 Au secours ! 1173 01:02:12,295 --> 01:02:13,262 Je t'aide. 1174 01:02:13,429 --> 01:02:15,989 Tu vas l'avoir dans la rue ? 1175 01:02:16,265 --> 01:02:17,425 C'est à cause de Nora ? 1176 01:02:17,600 --> 01:02:19,727 On se fout de ce qu'elle pense. 1177 01:02:20,436 --> 01:02:22,233 Laisse-la marcher. Ça fait du bien marcher. 1178 01:02:22,405 --> 01:02:24,430 Jorge, aide-moi ! 1179 01:02:24,607 --> 01:02:26,097 Je veux aller à l'hôpital. 1180 01:02:26,275 --> 01:02:28,106 Je ne veux pas que mon enfant naît ici. 1181 01:02:28,277 --> 01:02:29,676 Jorge ! 1182 01:02:29,846 --> 01:02:30,676 Attention ! 1183 01:02:30,847 --> 01:02:32,280 Jorge ! 1184 01:02:32,982 --> 01:02:35,314 Rulo, s'il te plaît ! 1185 01:02:35,485 --> 01:02:37,043 Demande un taxi. 1186 01:02:37,220 --> 01:02:37,982 Oui. 1187 01:02:38,154 --> 01:02:39,553 Doucement. 1188 01:02:39,722 --> 01:02:42,589 Toi, reste ici ! 1189 01:02:43,326 --> 01:02:44,793 Et voilà. 1190 01:02:46,362 --> 01:02:48,296 T'en fais pas. Tu restes ici... 1191 01:02:48,464 --> 01:02:51,627 Et tu vas à la chambre rouge, ou jaune... 1192 01:02:51,801 --> 01:02:55,464 et tu as ton enfant ici comme il faut... 1193 01:02:58,808 --> 01:03:00,867 Mon dieu ! 1194 01:03:01,043 --> 01:03:03,375 Qu'est-ce que tu fais débout ? 1195 01:03:03,546 --> 01:03:04,513 Je veux m'en aller. 1196 01:03:04,680 --> 01:03:08,275 Oui, je comprends. Tu es très sage. 1197 01:03:08,451 --> 01:03:11,682 Tu veux avoir ton enfant chez toi, entourée de tes affaires. 1198 01:03:11,854 --> 01:03:14,755 Elle ne peut pas. Tu ne vois pas comme elle est pâle ? 1199 01:03:14,957 --> 01:03:17,357 C'est une chute de la pression et c'est naturel. 1200 01:03:17,593 --> 01:03:20,426 Emilia va l'accompagner. 1201 01:03:20,596 --> 01:03:22,587 Tu en es responsable. 1202 01:03:22,765 --> 01:03:25,563 Tu ne sais pas ce que c'est accoucher. 1203 01:03:25,735 --> 01:03:27,225 Je m'en vais toute seule. 1204 01:03:27,403 --> 01:03:28,563 Pas toute seule 1205 01:03:28,738 --> 01:03:30,763 Rulo et Emilia vont t'accompagner. 1206 01:03:30,940 --> 01:03:33,602 Tout le monde va t'accompagner si c'était possible. 1207 01:03:33,843 --> 01:03:35,333 C'est à dire, nécessaire. 1208 01:03:35,545 --> 01:03:36,807 Quoi ? 1209 01:03:37,847 --> 01:03:39,439 Emilia, aide-moi. 1210 01:03:39,615 --> 01:03:40,639 Il sort ! 1211 01:03:40,850 --> 01:03:42,579 Il sort, Emilia ! 1212 01:03:42,752 --> 01:03:43,878 Il sort ! 1213 01:03:44,086 --> 01:03:45,485 Qu'est-ce qu'il y a ? 1214 01:03:45,688 --> 01:03:47,349 - Jorge ! - Susana ! 1215 01:03:47,623 --> 01:03:48,749 Quoi ? 1216 01:03:48,925 --> 01:03:51,325 Kevin veut sortir ! 1217 01:03:51,527 --> 01:03:52,551 Vite ! 1218 01:03:52,795 --> 01:03:53,762 Vite ! 1219 01:03:53,930 --> 01:03:55,955 Vite, vite ! 1220 01:03:56,165 --> 01:03:58,861 Vite, vite ! 1221 01:04:00,169 --> 01:04:04,128 Dépêchez-vous. Sortez-la d'ici ! 1222 01:04:04,307 --> 01:04:07,105 No, il faut la mettre sur un lit. 1223 01:04:07,276 --> 01:04:08,868 Il faut l'amener à l'hôpital. 1224 01:04:09,045 --> 01:04:11,741 On l'amène sur l'auto d'oncle Antonio. 1225 01:04:11,948 --> 01:04:13,677 On y va ! 1226 01:04:16,419 --> 01:04:17,750 Quelle horreur ? 1227 01:04:18,654 --> 01:04:19,848 Allez ! 1228 01:04:20,022 --> 01:04:21,284 La porte ! 1229 01:04:22,992 --> 01:04:23,924 Allez ! 1230 01:04:24,093 --> 01:04:26,118 On l'amène à la chambre jaune. 1231 01:04:26,329 --> 01:04:27,762 À l'hôpital ! 1232 01:04:27,964 --> 01:04:30,694 Non, à la chambre jaune ! 1233 01:04:31,434 --> 01:04:33,959 À l'auto d'oncle Antonio. 1234 01:04:37,473 --> 01:04:39,407 Madame, je vous le dis pour la dernière fois. 1235 01:04:39,575 --> 01:04:40,667 Je n'en peux plus. 1236 01:04:40,843 --> 01:04:41,707 - Mireya. - Oui ? 1237 01:04:41,878 --> 01:04:44,210 Allez vous faire foutre ! 1238 01:04:47,316 --> 01:04:48,374 Qu'est-ce qu'il y a ? 1239 01:04:48,551 --> 01:04:50,485 Pas chez moi ! 1240 01:04:50,653 --> 01:04:52,450 Vite ! 1241 01:04:52,655 --> 01:04:57,354 Je ne vais pas vous permettre de salir les sièges de la coupé. 1242 01:04:57,560 --> 01:05:00,757 Ça alors ! Allez en haut. 1243 01:05:00,963 --> 01:05:04,694 Susana, patiente un peu, merde ! 1244 01:05:05,768 --> 01:05:10,796 Je ne veux plus entendre les cris de cette famille ! 1245 01:05:12,008 --> 01:05:13,805 Je peux toute seule. 1246 01:05:13,976 --> 01:05:16,342 Laissez-moi. Je peux toute seule 1247 01:05:16,512 --> 01:05:19,072 Je peux toute seule ! 1248 01:05:19,448 --> 01:05:20,642 D'accord. 1249 01:05:20,816 --> 01:05:22,306 Rulo, va-t-en. 1250 01:05:25,421 --> 01:05:29,482 Antonio, la viande, ça marche. 1251 01:05:29,659 --> 01:05:30,853 On le sait. 1252 01:05:31,060 --> 01:05:33,028 Mais ça pue. 1253 01:05:38,668 --> 01:05:41,193 Allonge-toi. 1254 01:05:44,240 --> 01:05:47,266 C'est pas le moment de brimbaler. 1255 01:05:47,443 --> 01:05:49,570 J'ai mal au ventre. 1256 01:05:49,679 --> 01:05:51,374 Sortez-le de là ! 1257 01:05:51,547 --> 01:05:54,812 Il a tellement peur qu'il m'énerve encore plus. 1258 01:05:55,017 --> 01:05:56,712 Fais du reiki. 1259 01:05:56,886 --> 01:05:58,183 Viens. 1260 01:05:58,354 --> 01:05:59,946 Voilà. 1261 01:06:10,433 --> 01:06:12,833 Qu'il fait chaud à cette grille. 1262 01:06:13,002 --> 01:06:15,095 Tant pis pour toi. T'as voulu le faire. 1263 01:06:15,304 --> 01:06:16,498 - Tu me dis ça ? - Oui. 1264 01:06:16,706 --> 01:06:19,334 Je vais t'apporter une côtelette et tu verras. 1265 01:06:19,508 --> 01:06:23,171 Personne ne doit manger. C'est pas fiable. 1266 01:06:24,013 --> 01:06:26,743 Nous avons acheté du bétail... 1267 01:06:27,049 --> 01:06:28,414 malade ! 1268 01:06:28,584 --> 01:06:30,313 Tu ne me le dis que maintenant ? 1269 01:06:30,486 --> 01:06:33,853 Voilà pourquoi la viande semblait pourrie. 1270 01:06:36,459 --> 01:06:38,427 Il faut avertir Martita, qu'elle ne mange pas. 1271 01:06:38,594 --> 01:06:42,860 Elle a été la première à manger des saucisses, des tripes. 1272 01:06:43,032 --> 01:06:47,128 Il faut jeter tout à la poubelle. Comme ça, personne n'en mangera pas. 1273 01:06:47,536 --> 01:06:50,403 Jorge Musicardi ! 1274 01:06:51,007 --> 01:06:53,942 L'abattoir est à mon nom. 1275 01:06:55,077 --> 01:06:57,409 Tu m'as déçu. 1276 01:06:57,680 --> 01:07:01,946 Comment tu peux faire chanter quelqu'un qui t'aime comme moi. 1277 01:07:02,118 --> 01:07:05,281 Je jouais seulement. 1278 01:07:05,454 --> 01:07:07,445 Il m'a semblé épouvantable qu'un homme comme toi, 1279 01:07:07,656 --> 01:07:09,419 tu es un idole pour moi, 1280 01:07:09,592 --> 01:07:11,389 veuille baiser avec moi pour argent. 1281 01:07:11,594 --> 01:07:13,687 Je ne te paierai jamais. 1282 01:07:13,863 --> 01:07:16,559 Je ne suis pas capable de te vexer comme ça. 1283 01:07:16,732 --> 01:07:20,532 Je ne veux que t'adorer. 1284 01:07:20,736 --> 01:07:24,172 Je ne suis pas capable de trahir ma tante Nora. 1285 01:07:24,373 --> 01:07:26,034 Elle est un exemple pour moi. 1286 01:07:26,876 --> 01:07:29,401 Donne-moi la cassette... 1287 01:07:29,812 --> 01:07:32,337 et je te promets te faire mienne. 1288 01:07:32,515 --> 01:07:36,349 Je te propose te marier. 1289 01:07:36,585 --> 01:07:39,577 Tu vas divorcer d'une femme comme elle ? 1290 01:07:39,855 --> 01:07:41,880 Bien sûr. 1291 01:07:42,058 --> 01:07:47,519 Divorcer ? M'obliger à partager tout ce que j'a ? 1292 01:07:47,696 --> 01:07:48,754 Non, non... 1293 01:07:48,931 --> 01:07:53,459 La solution sera beaucoup plus simple. 1294 01:07:54,370 --> 01:07:56,133 Tu ne vises pas... ? 1295 01:07:56,372 --> 01:07:58,840 Donne-moi la cassette. 1296 01:07:59,708 --> 01:08:01,573 Fils de putain ! 1297 01:08:01,744 --> 01:08:04,076 Viens ici. 1298 01:08:07,817 --> 01:08:09,682 Martita, ma fille. 1299 01:08:09,885 --> 01:08:10,783 On va au toilette. 1300 01:08:10,953 --> 01:08:11,977 Tu ne peux pas aller toute seule ? 1301 01:08:12,154 --> 01:08:13,451 Non, c'est toi qui dois y aller. 1302 01:08:13,622 --> 01:08:15,146 Il faut que tu te mettes les doigts dans la bouche... 1303 01:08:15,324 --> 01:08:16,416 et que tu rejettes tout. 1304 01:08:16,592 --> 01:08:18,184 T'es folle ? Je ne veux pas vomir. 1305 01:08:18,360 --> 01:08:21,488 Il faut que tu vomisses parce que t'as mangé cette viande. 1306 01:08:21,664 --> 01:08:26,328 Oncle Jorge dit que la viande est d'un lot du bétail malade. 1307 01:08:26,502 --> 01:08:28,436 Pas un seul, plusieurs. 1308 01:08:28,637 --> 01:08:32,198 Je ne peux pas assurer que cette viande corresponde à ce bétail. 1309 01:08:33,342 --> 01:08:34,707 Vous en faites pas, 1310 01:08:34,877 --> 01:08:37,778 avant de l'apporter ici, on l'a lavée avec de l'eau de Javel. 1311 01:08:40,015 --> 01:08:43,917 T'aurais pu manger le boudin fatal ou la saucisse assassine. 1312 01:08:53,295 --> 01:08:57,356 Dino, fais gaffe, je ne veux pas des gens dangereux. 1313 01:08:57,533 --> 01:09:01,936 C'est simple, smoking, tenue de soirée, c'est fiable. 1314 01:09:02,104 --> 01:09:04,595 Sale, mal habillé, pas fiable. 1315 01:09:04,807 --> 01:09:06,001 Ok ? 1316 01:09:12,081 --> 01:09:15,847 Qu'est-ce qu'il y a ? Qui te poursuit ? 1317 01:09:16,152 --> 01:09:17,312 Non, non, rien. 1318 01:09:17,486 --> 01:09:19,613 Qu'est-ce qu'il y a ? 1319 01:09:19,788 --> 01:09:24,088 Il faut pas courir comme ça avant une fête si importante. 1320 01:09:24,293 --> 01:09:27,751 Comment t'as transpiré. 1321 01:09:27,930 --> 01:09:30,797 Tu étais si beau, si élégant. 1322 01:09:31,700 --> 01:09:33,190 Tu sais, Rulo ? 1323 01:09:33,369 --> 01:09:36,202 Tu es un garçon avec de grandes conditions. 1324 01:09:36,372 --> 01:09:39,739 Je ne m'en apercevais pas. Mais aujourd'hui j'ai pu constater... 1325 01:09:39,942 --> 01:09:43,742 la beauté de ton âme, d'une certaine façon. 1326 01:09:44,280 --> 01:09:47,909 T'as une beauté intérieure énorme cachée. 1327 01:09:48,250 --> 01:09:49,911 Tu le savais ? 1328 01:09:50,920 --> 01:09:52,444 T'étais là ? 1329 01:09:52,621 --> 01:09:53,883 Qu'est-ce qu'il y a ? 1330 01:10:04,967 --> 01:10:08,528 On peut t'accuser de diffamer son bon nom. 1331 01:10:08,704 --> 01:10:10,262 Bon nom ? 1332 01:10:10,472 --> 01:10:13,839 Ce couple de vampires noirs ? 1333 01:10:14,376 --> 01:10:16,469 Il s'agit de ma liberté. 1334 01:10:17,179 --> 01:10:20,580 T'en fais pas. Je serais ton témoin. 1335 01:10:20,749 --> 01:10:23,684 Je vais dire que tu es un pauvre con. 1336 01:10:25,554 --> 01:10:28,421 Quand les gens arriveront, je vais sortir au jardin. 1337 01:10:28,591 --> 01:10:29,990 - Non ! - Si ! 1338 01:10:30,159 --> 01:10:31,751 Je prendrai le microphone... 1339 01:10:31,927 --> 01:10:34,987 et je vais leur dire que la viande est infestée. 1340 01:10:35,164 --> 01:10:37,894 Arrête. Qu'est-ce que tu dis ? 1341 01:10:38,067 --> 01:10:39,398 Qu'est-ce que tu lui as dis ? 1342 01:10:39,568 --> 01:10:41,126 Rien. 1343 01:10:41,303 --> 01:10:44,272 J'ai dis simplement qu'il y avait une possibilité... 1344 01:10:44,440 --> 01:10:47,000 de ce que la viande soit... 1345 01:10:47,309 --> 01:10:48,241 infestée. 1346 01:10:48,444 --> 01:10:49,638 Quoi ? 1347 01:10:49,845 --> 01:10:51,870 Antonio, c'est pas possible ! 1348 01:10:52,114 --> 01:10:54,582 Inutile et en plus con ! 1349 01:10:54,750 --> 01:10:58,208 Tu me crois capable d'empoisonner mes amis et ma famille ? 1350 01:10:58,420 --> 01:11:01,912 T'empoisonnes seulement des inconnus ? Ça me rassure. 1351 01:11:02,091 --> 01:11:06,528 Vous savez ? Ce n'est qu'une fête d'anniversaire. 1352 01:11:06,695 --> 01:11:09,323 C'est une soirée d'adieux aussi. 1353 01:11:09,498 --> 01:11:12,763 Je pense ne plus revoir aucun des membres de cette famille. 1354 01:11:12,935 --> 01:11:14,425 J'en ai marre. 1355 01:11:14,603 --> 01:11:19,768 Antonio, j'ai du mal à ne pas être honnête. 1356 01:11:22,911 --> 01:11:25,539 Ça y est... 1357 01:11:27,116 --> 01:11:29,550 Ça y est... 1358 01:11:50,072 --> 01:11:51,664 Allô ? 1359 01:11:52,374 --> 01:11:55,036 Je vous appelle de la part de Mme. Nora Musicardi. 1360 01:11:55,210 --> 01:11:58,304 Oui... Que s'est-il passé avec l'ambulance ? 1361 01:11:58,580 --> 01:11:59,547 Comment ça ? 1362 01:11:59,715 --> 01:12:00,477 Qui a dit... ? 1363 01:12:00,716 --> 01:12:01,648 C'est pas possible ! 1364 01:12:01,817 --> 01:12:03,944 Envoyez-la urgent. C'est une erreur ! 1365 01:12:04,153 --> 01:12:05,450 Merci. 1366 01:12:12,928 --> 01:12:14,486 Dépêche-toi ! 1367 01:12:15,631 --> 01:12:17,428 Vite ! 1368 01:12:19,168 --> 01:12:20,658 Allons-y ! 1369 01:12:20,969 --> 01:12:23,164 Ça brûle ! 1370 01:12:24,640 --> 01:12:25,708 Nora ! 1371 01:12:25,974 --> 01:12:27,566 Le jardin fond ! 1372 01:12:27,776 --> 01:12:28,902 Comment ça ? 1373 01:12:29,078 --> 01:12:31,205 Regarde mes bottes, ça colle ! 1374 01:12:31,380 --> 01:12:33,007 Mon Dieu ! Qu'ont-ils fait ? 1375 01:12:33,215 --> 01:12:34,705 Je veux mourir ! 1376 01:12:34,883 --> 01:12:36,976 C'est pas possible ! 1377 01:12:38,354 --> 01:12:41,585 Les musiciens doivent continuer à jouer ! 1378 01:12:42,191 --> 01:12:45,251 Les petits oiseaux fondent aussi. 1379 01:12:45,627 --> 01:12:49,028 L'expert t'a dit de faire attention avec la chaleur. 1380 01:12:49,198 --> 01:12:52,998 T'a mis une grille gigantesque. 1381 01:12:53,168 --> 01:12:55,102 Mais la grille était nécessaire. 1382 01:12:56,105 --> 01:12:59,268 Tu ne l'as pas vu ? 1383 01:12:59,441 --> 01:13:01,602 Enlève ce costume. 1384 01:13:01,777 --> 01:13:05,770 Je ne suis pas ton servant. Je ne suis que ton gaucho. 1385 01:13:05,948 --> 01:13:09,008 On va finir bien. 1386 01:13:09,184 --> 01:13:12,483 Tu prendras ta route et moi la mienne... 1387 01:13:12,688 --> 01:13:14,553 en nous serrant la main. 1388 01:13:20,996 --> 01:13:23,692 Nora a dit quelque chose d'intelligent. 1389 01:13:23,866 --> 01:13:26,494 Nora a dit quelque chose d'intelligent ? 1390 01:13:26,668 --> 01:13:27,828 Ça alors ! 1391 01:13:28,003 --> 01:13:31,200 Elle a dit qu'on choisit pas la famille. C'est une loterie. 1392 01:13:31,373 --> 01:13:33,307 Et c'est quoi le gros lot ? 1393 01:13:33,475 --> 01:13:38,469 Je ne veux pas prendre partie à une dispute entre frères. 1394 01:13:38,680 --> 01:13:41,547 Je vais être payé par le travail que j'ai fait. 1395 01:13:41,750 --> 01:13:43,240 Il faut lui payer. 1396 01:13:43,419 --> 01:13:45,819 S'il considère qu'il a fait un sacrifice, il faut lui payer. 1397 01:13:45,988 --> 01:13:49,822 Sacrifice ? J'ai passé tout ma journée comme un con ! 1398 01:13:49,992 --> 01:13:52,187 On m'a humilié. On m'a déguisé. 1399 01:13:52,361 --> 01:13:54,488 J'ai passé des heures à cette grille. 1400 01:13:54,663 --> 01:13:59,430 Et maintenant vous voulez me chasser comme un con ! 1401 01:14:01,336 --> 01:14:04,169 Sergio, n'exagères pas. 1402 01:14:04,373 --> 01:14:08,833 Parfois, sans réaliser, nos chemins bifurquent. 1403 01:14:09,011 --> 01:14:11,980 Moi, je réalise et j'exige d'être payé. 1404 01:14:12,147 --> 01:14:15,548 Autrement, vous aurez des ennuis ! 1405 01:14:22,624 --> 01:14:26,526 Tu crois que je vais baisser pour ramasser cette bagatelle ? 1406 01:14:27,062 --> 01:14:29,155 C'est ce que je paierais à un pion. 1407 01:14:29,331 --> 01:14:32,596 Oncle, j'ai ici toutes tes photos. 1408 01:14:32,768 --> 01:14:35,862 L'une est plus belle que l'autre. 1409 01:14:36,038 --> 01:14:39,940 Tu peux nous dire au revoir en nous laissant un bon souvenir. 1410 01:14:40,108 --> 01:14:41,939 Tu parles au nom de qui ? 1411 01:14:42,110 --> 01:14:43,702 De toute la famille. 1412 01:14:44,079 --> 01:14:47,139 Nora, lls veulent me faire chanter. 1413 01:14:47,716 --> 01:14:48,808 Tu sais pourquoi ? 1414 01:14:48,984 --> 01:14:50,281 Tu vas lui dire ? 1415 01:14:50,452 --> 01:14:53,319 Oui. Je n'ai pas des secrets. 1416 01:14:53,522 --> 01:14:58,459 Avant qu'époux, nous sommes amis. 1417 01:14:58,961 --> 01:15:02,419 Elle connaît très biens les mystères de l'âme humaine. 1418 01:15:02,764 --> 01:15:05,824 Antonio, tu vas me faire pleurer. Raconte. 1419 01:15:06,502 --> 01:15:08,231 Cette après-midi... 1420 01:15:08,804 --> 01:15:12,797 Suite aux provocations de "Gros Nichons", 1421 01:15:12,975 --> 01:15:15,170 qui est la petite-fille de mon frère, 1422 01:15:15,344 --> 01:15:17,710 je suis tombé dans la tentation, je l'avoue, 1423 01:15:17,913 --> 01:15:19,175 et je l'ai serrée dans mes bras. 1424 01:15:19,348 --> 01:15:21,680 Et ce môme m'a pris une photo... 1425 01:15:21,884 --> 01:15:23,784 avec l'appareil que je viens de lui offrir. 1426 01:15:23,952 --> 01:15:27,410 Et dès lors il menace de te la montrer. 1427 01:15:27,623 --> 01:15:30,683 "Gros Nichons" te provoque ? 1428 01:15:30,893 --> 01:15:33,862 Tu es mon frère, mais tu es un pourri... 1429 01:15:34,029 --> 01:15:35,587 et un cocu. 1430 01:15:35,797 --> 01:15:37,765 On jouait seulement. 1431 01:15:37,966 --> 01:15:39,331 Jouer ? 1432 01:15:39,868 --> 01:15:41,665 Ça n'a aucune importance. 1433 01:15:41,870 --> 01:15:43,531 S'ils écoutaient ce que j'ai enregistré... 1434 01:15:43,705 --> 01:15:46,902 C'est une famille de voyous, maîtres-chanteurs. 1435 01:15:47,075 --> 01:15:48,133 Tu veux l'écouter ? 1436 01:15:48,343 --> 01:15:50,038 Attends ! 1437 01:15:51,547 --> 01:15:54,311 D'accord. Vous voulez combien ? 1438 01:15:54,716 --> 01:15:59,744 Tenant compte que les adieux sont toujours douloureux, 1439 01:15:59,988 --> 01:16:01,888 et cela est pour jamais plus, 1440 01:16:02,090 --> 01:16:06,618 je crois qu'un appartement pour chacun de tes frères... 1441 01:16:07,195 --> 01:16:08,253 il serait correct. 1442 01:16:08,463 --> 01:16:11,626 Il ne faut pas que ça soit un quartier de luxe. 1443 01:16:11,800 --> 01:16:14,769 Tu crois que l'argent vient des arbres ? 1444 01:16:14,937 --> 01:16:18,395 Non, des abattoirs clandestins, par exemple. 1445 01:16:18,607 --> 01:16:23,203 Gamin, j'ai des associés de haut niveau. 1446 01:16:23,412 --> 01:16:24,777 Ne menace pas Rulo. 1447 01:16:24,980 --> 01:16:26,675 Va t'en faire foutre. 1448 01:16:26,848 --> 01:16:28,440 Je n'ai rien à perdre, cousine. 1449 01:16:28,617 --> 01:16:31,142 Je vais leur faire écouter ça... 1450 01:16:31,353 --> 01:16:33,446 afin que tout le monde écoute ce que tu as dis cette après-midi. 1451 01:16:33,722 --> 01:16:35,849 Attends, du calme. 1452 01:16:36,992 --> 01:16:41,827 J'ai trois appartements vides à Lanus. 1453 01:16:42,030 --> 01:16:45,397 Je veux l'écouter, savoir ce qu'il cache. 1454 01:16:45,567 --> 01:16:46,625 Tais-toi. 1455 01:16:46,802 --> 01:16:49,327 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Tais-toi ! 1456 01:16:49,938 --> 01:16:51,769 Combien de pièces ils ont ? 1457 01:16:51,940 --> 01:16:55,103 C'est mieux que ce que vous avez maintenant. 1458 01:16:55,310 --> 01:16:56,902 Ça ne veut pas dire grande chose. 1459 01:16:57,079 --> 01:16:58,637 Maman et moi, on habite une cabane 1460 01:16:58,814 --> 01:17:01,510 lls sont grands, suffisamment pour vous. 1461 01:17:01,717 --> 01:17:04,015 Je veux mourir, je n'en peux plus. 1462 01:17:04,186 --> 01:17:06,654 Cette famille merdique... 1463 01:17:06,822 --> 01:17:07,789 s'en va. 1464 01:17:07,956 --> 01:17:09,514 Attends, cousine. 1465 01:17:09,858 --> 01:17:13,419 Oncle Antonio va nous faire cadeau d'un appartement. 1466 01:17:14,262 --> 01:17:16,093 Un pour chacun ? 1467 01:17:16,365 --> 01:17:17,992 Un pour chaque famille. 1468 01:17:18,233 --> 01:17:19,530 N'est-ce pas ? 1469 01:17:19,701 --> 01:17:23,193 En plus d'une mensualité... 1470 01:17:23,372 --> 01:17:26,000 pour que tes frères n'endurent pas des privations. 1471 01:17:26,174 --> 01:17:27,869 Tu iras en prison. 1472 01:17:28,076 --> 01:17:30,408 Tu crois que tu peux jour avec moi ? 1473 01:17:30,579 --> 01:17:31,637 Donne-moi la cassette. 1474 01:17:31,813 --> 01:17:34,213 Attends une seconde. 1475 01:17:35,584 --> 01:17:37,814 Nous devons parler tous les deux. 1476 01:17:38,086 --> 01:17:40,611 Viens, on va à la bibliothèque. 1477 01:17:40,822 --> 01:17:42,619 Laisse-moi passer. 1478 01:17:44,660 --> 01:17:49,927 Ce fils de putain a tripoté ta fille. 1479 01:17:50,565 --> 01:17:52,999 T'as fais pareil avec tante Nora quelques années avant... 1480 01:17:53,168 --> 01:17:55,693 et je n'ai rien dit. Tu crois que je suis naïve ? 1481 01:17:55,871 --> 01:17:56,963 C'est vrai ? 1482 01:17:57,139 --> 01:17:58,936 Vous êtes fous ! 1483 01:17:59,107 --> 01:18:02,804 Les Musicardi ont toujours eu les yeux plus grands que le ventre. 1484 01:18:03,545 --> 01:18:05,479 Je ne m'y mêle pas. 1485 01:18:06,248 --> 01:18:10,480 Pourquoi ? On va nous donner une maison... 1486 01:18:10,652 --> 01:18:12,984 et une allocation mensuelle. 1487 01:18:15,157 --> 01:18:17,682 Tu es plus malin que je ne le croyais. 1488 01:18:19,594 --> 01:18:24,054 Donne-moi la cassette et les photos... 1489 01:18:27,469 --> 01:18:30,927 et dès demain tu viens travailler avec moi. 1490 01:18:31,773 --> 01:18:35,732 Tu auras un bel appartement... 1491 01:18:35,944 --> 01:18:37,775 et une belle bagnole. 1492 01:18:38,146 --> 01:18:39,977 Combien je vais toucher ? 1493 01:18:40,749 --> 01:18:42,842 Ça va te suffire... 1494 01:18:43,018 --> 01:18:45,077 pour toi et ta mère. 1495 01:18:45,487 --> 01:18:47,045 Tu sais ? 1496 01:18:47,656 --> 01:18:51,148 J'ai pas mal de choses au nom de Nora... 1497 01:18:51,960 --> 01:18:55,828 et je ne veux pas d'ennuis. 1498 01:18:56,031 --> 01:18:59,194 Je ne veux pas te porter préjudice. 1499 01:18:59,401 --> 01:19:02,302 Demain, dès que tu signeras, t'auras tout. 1500 01:19:02,571 --> 01:19:07,941 Mais, pour reste de la famille... 1501 01:19:08,310 --> 01:19:10,141 rien du tout. 1502 01:19:10,312 --> 01:19:12,075 Comment ça ? 1503 01:19:12,280 --> 01:19:14,612 Il faut donner quelque chose à la famille. 1504 01:19:22,090 --> 01:19:23,182 Alors ? 1505 01:19:23,358 --> 01:19:24,552 C'est fait ! 1506 01:19:24,726 --> 01:19:27,957 Il signera demain les titres des appartements à Lanus. 1507 01:19:28,130 --> 01:19:29,859 Je t'aime, mon oncle. 1508 01:19:30,065 --> 01:19:31,623 Ne me touche pas ! 1509 01:19:32,367 --> 01:19:34,028 Ne le touche pas. 1510 01:19:34,936 --> 01:19:37,336 Et l'allocation mensuelle ? 1511 01:19:39,541 --> 01:19:41,907 Tu crois que l'argent pousse dans les arbres ? 1512 01:19:42,077 --> 01:19:45,012 Un appartement à Lanus est parfait. 1513 01:19:45,280 --> 01:19:46,372 N'est-ce pas ? 1514 01:19:46,581 --> 01:19:48,446 Jorge ! 1515 01:19:49,818 --> 01:19:51,615 Susana ! 1516 01:19:53,155 --> 01:19:56,921 Elle peut aller se faire foutre ! 1517 01:19:57,425 --> 01:19:59,256 Susana ! 1518 01:19:59,427 --> 01:20:04,364 Mon fils va naître ! Kevin va naître ! 1519 01:20:04,599 --> 01:20:05,930 Susana ! 1520 01:20:07,569 --> 01:20:11,130 Mon fils va naître ! 1521 01:20:11,373 --> 01:20:14,342 S'il vous plaît ! 1522 01:20:21,483 --> 01:20:23,713 Il arrive ! 1523 01:20:38,733 --> 01:20:40,963 C'est un garçon ! 1524 01:20:41,169 --> 01:20:43,160 Un petit Argentin ! 1525 01:20:43,338 --> 01:20:45,101 Kevin ! 1526 01:20:52,447 --> 01:20:54,278 Qu'ils jouent toujours ! 1527 01:20:54,749 --> 01:20:56,683 Ça brûle ! 1528 01:20:57,786 --> 01:20:59,185 Au secours ! 1529 01:20:59,354 --> 01:21:00,582 Au secours ! 1530 01:21:00,755 --> 01:21:02,052 Mes oiseaux ! Le jardin ! 1531 01:21:02,224 --> 01:21:03,816 Antonio ! Les pompiers ! 1532 01:21:03,992 --> 01:21:05,687 Ma soirée ! 1533 01:21:26,991 --> 01:21:29,622 Ripeados por Tylerg - Escuadrón Tigre 1534 01:21:29,624 --> 01:21:35,682 Visita www.clan-sudamerica.net Cine de Latinoamérica y España 104447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.