Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 1=
14
00:01:36,280 --> 00:01:37,920
(On the 9th year of Tai'an,)
15
00:01:38,440 --> 00:01:41,560
(the Xing empire was hanging
by a thread.)
16
00:01:42,840 --> 00:01:44,360
(In order to get out)
17
00:01:44,360 --> 00:01:45,840
(of the eunuch's control,)
18
00:01:46,080 --> 00:01:48,360
(Emperor Wenzong of Xing planned
to reclaim his authority as the emperor.)
19
00:01:56,160 --> 00:01:57,080
(Prime Minister's Residence)
20
00:02:08,440 --> 00:02:09,199
Prime Minister.
21
00:02:09,520 --> 00:02:11,200
(Prime Minister, Wang Yang)
Something happened at the palace.
22
00:02:11,280 --> 00:02:13,520
(Prime Minister's Residence)
(Eunuch Qiu is leading the Shencai Army)
23
00:02:13,520 --> 00:02:14,440
(in arresting the perpetrator.)
24
00:02:14,560 --> 00:02:15,080
(You...)
25
00:02:15,200 --> 00:02:16,880
(You better leave.)
26
00:02:18,120 --> 00:02:20,480
This secret passage leads
outside the city.
27
00:02:20,800 --> 00:02:21,440
Official Wang.
28
00:02:21,720 --> 00:02:22,040
Hurry.
29
00:02:22,680 --> 00:02:23,480
Be careful.
30
00:02:23,720 --> 00:02:24,360
Open the door.
31
00:02:24,520 --> 00:02:25,240
Open the door.
32
00:02:25,480 --> 00:02:26,160
Go.
33
00:02:38,560 --> 00:02:39,960
(Duke Chu, Eunuch Qiu Ziliang)
34
00:02:39,960 --> 00:02:40,680
You Ma.
35
00:02:41,200 --> 00:02:41,680
Yes.
36
00:02:42,440 --> 00:02:44,200
In the imperial court,
37
00:02:44,560 --> 00:02:46,280
how many times did Wang Yang refute me?
38
00:02:46,880 --> 00:02:47,640
Six times.
39
00:02:48,320 --> 00:02:49,400
One is to one hundred.
40
00:02:49,440 --> 00:02:50,440
Then
41
00:02:51,800 --> 00:02:53,200
strike him 600 times
in dismembering him.
42
00:02:53,400 --> 00:02:54,000
Yes.
43
00:02:55,080 --> 00:02:56,280
Qiu Ziliang.
44
00:02:56,920 --> 00:02:58,440
For many dynasties,
45
00:02:58,760 --> 00:03:00,200
which eunuch
46
00:03:00,600 --> 00:03:02,720
who monopolized power had a good ending?
47
00:03:13,000 --> 00:03:13,520
Grandfather!
48
00:03:19,000 --> 00:03:20,600
(To scare the officials,)
49
00:03:20,800 --> 00:03:21,880
(Qiu Ziliang ordered people)
50
00:03:21,960 --> 00:03:23,080
(to bring Wang Yang's corpse)
51
00:03:23,200 --> 00:03:24,560
(to the downtown area,
and cut it in half.)
52
00:03:39,000 --> 00:03:39,560
Your Highness.
53
00:03:39,800 --> 00:03:40,720
We got a live one.
54
00:03:43,880 --> 00:03:45,120
(On January 4th,)
55
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
(Emperor Wenzong of Xing passed away.)
56
00:03:47,240 --> 00:03:49,520
(His brother Qi Yan succeeded
to the throne.)
57
00:03:52,680 --> 00:03:55,000
His Majesty has arrived!
58
00:03:55,080 --> 00:03:56,640
Kneel!
59
00:04:10,040 --> 00:04:12,000
(Emperor Wuzong of Xing, Qi Yan)
60
00:04:31,760 --> 00:04:33,960
(Eunuch, Cheng Huaizhi)
61
00:04:50,880 --> 00:04:51,480
Godfather.
62
00:05:08,280 --> 00:05:09,000
What's the matter?
63
00:05:09,920 --> 00:05:12,040
Qi Yan, you like the black one?
64
00:05:17,360 --> 00:05:18,800
But I think
65
00:05:19,360 --> 00:05:20,960
that only purple
66
00:05:22,240 --> 00:05:23,600
can match you.
67
00:05:25,840 --> 00:05:26,800
You're right, Godfather.
68
00:05:41,800 --> 00:05:43,400
Since you like the black one,
69
00:05:44,520 --> 00:05:45,920
let's use that one then.
70
00:05:48,640 --> 00:05:50,520
Assist His Majesty in changing clothes.
71
00:06:41,000 --> 00:06:42,240
Qi Yan.
72
00:06:43,880 --> 00:06:45,040
You're all grown up now.
73
00:06:47,880 --> 00:06:49,160
But I
74
00:06:50,560 --> 00:06:51,760
am old.
75
00:06:57,080 --> 00:06:58,520
How can you say that you're old?
76
00:07:26,520 --> 00:07:27,720
Every land in the nation
77
00:07:27,960 --> 00:07:29,360
belongs to the emperor.
78
00:07:30,120 --> 00:07:31,560
Everyone within the nation's territory
79
00:07:31,840 --> 00:07:33,440
works for the emperor.
80
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
Starting today,
81
00:07:36,960 --> 00:07:38,520
you are
82
00:07:39,200 --> 00:07:40,920
the Xing empire's emperor.
83
00:07:57,240 --> 00:07:58,160
Thank you, Godfather.
84
00:08:01,680 --> 00:08:06,240
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
85
00:08:06,840 --> 00:08:11,400
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
86
00:08:26,760 --> 00:08:36,760
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
87
00:08:42,880 --> 00:08:43,800
(Violet Bureau)
88
00:09:20,920 --> 00:09:21,760
(Head of Violet Bureau,
Cheng Xi)
89
00:09:22,120 --> 00:09:22,920
(Violet Bureau, Li Rong)
90
00:09:53,960 --> 00:09:54,680
Thank you for letting me win.
91
00:09:55,480 --> 00:09:56,880
(Violet Bureau Sword Bearer,
Cheng Ruoyu)
92
00:09:58,520 --> 00:09:59,600
Wu!
93
00:10:01,360 --> 00:10:02,280
Wu!
94
00:10:07,960 --> 00:10:09,360
Look at these people.
95
00:10:09,480 --> 00:10:10,800
We agreed to come out
and have fun together,
96
00:10:10,880 --> 00:10:11,960
and they've disappeared.
97
00:10:18,360 --> 00:10:19,880
After going into the palace,
98
00:10:20,000 --> 00:10:20,960
perhaps I'd never see
99
00:10:21,080 --> 00:10:22,840
such a bright moon again.
100
00:11:44,280 --> 00:11:45,280
Greetings, Your Majesty.
101
00:11:51,080 --> 00:11:51,920
You know me?
102
00:11:53,840 --> 00:11:54,400
Yes.
103
00:11:54,560 --> 00:11:55,880
You can mobilize
the palace's imperial guards.
104
00:11:55,960 --> 00:11:57,040
And everyone knows
105
00:11:57,080 --> 00:11:58,440
that you like to hunt foxes
late at night.
106
00:12:00,920 --> 00:12:01,480
Kill her.
107
00:12:02,040 --> 00:12:02,600
- Yes!
- Yes!
108
00:12:03,400 --> 00:12:03,960
Wait.
109
00:12:04,160 --> 00:12:04,800
I'm not an assassin.
110
00:12:04,960 --> 00:12:06,000
I'm from the Violet Bureau.
111
00:12:06,960 --> 00:12:07,680
Your Majesty, please take a look.
112
00:12:07,760 --> 00:12:08,680
I have the command token.
113
00:12:14,920 --> 00:12:15,520
What is your name?
114
00:12:16,600 --> 00:12:17,400
Cheng Ruoyu.
115
00:12:23,560 --> 00:12:24,800
You're Cheng Ruoyu?
116
00:12:25,200 --> 00:12:25,680
Yes.
117
00:12:25,800 --> 00:12:27,160
I'm the new Sword Bearer
of Violet Bureau.
118
00:12:27,280 --> 00:12:28,120
My portrait is already presented
119
00:12:28,120 --> 00:12:28,840
to the palace.
120
00:12:41,120 --> 00:12:42,440
You look as foolish as you do
121
00:12:42,720 --> 00:12:43,680
in the portrait indeed.
122
00:12:45,120 --> 00:12:46,600
(Your Majesty looks so familiar.)
123
00:12:47,640 --> 00:12:48,840
(I wonder where I've seen him before.)
124
00:12:50,280 --> 00:12:51,400
What are you doing here?
125
00:12:51,920 --> 00:12:53,280
I came here for a field trip.
126
00:12:53,440 --> 00:12:55,200
I heard that the scenery here
is very nice.
127
00:12:57,400 --> 00:12:58,160
And?
128
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
It's true.
129
00:13:00,560 --> 00:13:01,120
And
130
00:13:01,360 --> 00:13:02,120
I didn't know that Your Majesty
131
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
would come to hunt foxes here.
132
00:13:03,640 --> 00:13:04,800
I came here first.
133
00:13:05,040 --> 00:13:06,520
I just wasn't able to leave in time.
134
00:13:08,080 --> 00:13:09,560
Please forgive me, Your Majesty.
135
00:13:16,960 --> 00:13:17,560
Scram.
136
00:13:38,280 --> 00:13:42,760
(Hanyuan Hall)
Summon Violet Bureau's Cheng Xi
137
00:13:42,760 --> 00:13:45,680
and Cheng Ruoyu.
138
00:14:30,080 --> 00:14:33,040
Greetings from Cheng Xi, Your Majesty.
139
00:14:33,360 --> 00:14:35,520
Greetings from Cheng Ruoyu,
Your Majesty.
140
00:14:38,720 --> 00:14:39,960
Cheng Ruoyu.
141
00:14:40,600 --> 00:14:42,760
Come forward to receive
the imperial command.
142
00:14:43,160 --> 00:14:43,800
Yes.
143
00:15:08,600 --> 00:15:09,240
"In accordance
144
00:15:09,560 --> 00:15:11,800
with the will of the heavens,
145
00:15:12,160 --> 00:15:14,320
I govern in a civilized manner,
146
00:15:14,520 --> 00:15:16,160
but quell rebellions with force.
147
00:15:16,360 --> 00:15:20,560
And a Sword Bearer
is the imperial court's pillar,
148
00:15:20,680 --> 00:15:22,920
a capable official of a nation.
149
00:15:23,200 --> 00:15:26,040
Cheng Ruoyu
from the Violet Bureau
150
00:15:26,160 --> 00:15:27,800
is skilled in martial arts
151
00:15:27,920 --> 00:15:29,920
and has good virtues.
152
00:15:30,080 --> 00:15:31,320
She's chosen
153
00:15:31,480 --> 00:15:33,240
to become
154
00:15:33,360 --> 00:15:34,320
the 23rd
155
00:15:34,400 --> 00:15:37,120
Sword Bearer of Violet Bureau.
156
00:15:37,440 --> 00:15:39,160
With this arrangement,
157
00:15:39,280 --> 00:15:40,960
you've been appointed.
158
00:15:41,120 --> 00:15:42,960
That's the imperial command."
159
00:15:48,760 --> 00:15:50,520
Thank you, Your Majesty.
160
00:15:50,800 --> 00:15:52,600
Thank you, Your Majesty.
161
00:15:53,200 --> 00:15:53,920
Rise.
162
00:15:54,480 --> 00:15:55,440
Thank you, Your Majesty.
163
00:15:56,720 --> 00:15:57,840
Thank you, Your Majesty.
164
00:16:02,400 --> 00:16:03,920
Please bring the sword.
165
00:16:23,760 --> 00:16:24,600
Cheng Ruoyu,
166
00:16:25,080 --> 00:16:25,960
23rd Sword Bearer
167
00:16:26,480 --> 00:16:28,160
of the Violet Bureau,
listen to the imperial command.
168
00:16:29,680 --> 00:16:30,360
Yes.
169
00:16:31,040 --> 00:16:32,080
The Qingguang Sword
170
00:16:32,800 --> 00:16:34,560
was used by Madam Gongsun before.
171
00:16:37,280 --> 00:16:38,440
It's given to you today.
172
00:16:39,480 --> 00:16:40,720
I hope you fulfill your duty,
173
00:16:41,000 --> 00:16:42,160
love the emperor and the nation
174
00:16:43,360 --> 00:16:44,960
and carry out your seniors' legacy.
175
00:16:45,400 --> 00:16:46,200
Don't fail
176
00:16:50,240 --> 00:16:51,520
my trust.
177
00:17:01,800 --> 00:17:02,360
Yes.
178
00:17:03,320 --> 00:17:04,599
Gods in heaven and earth.
179
00:17:04,720 --> 00:17:05,839
Spirit of the sword.
180
00:17:06,240 --> 00:17:07,400
My heart is like a sword,
181
00:17:07,640 --> 00:17:08,920
suppressing the wicked
and eliminating evil.
182
00:17:09,119 --> 00:17:10,400
My sword is like my heart,
183
00:17:10,800 --> 00:17:12,359
protecting the nation
and being loyal to the emperor.
184
00:17:18,800 --> 00:17:22,480
(Hanyuan Hall)
185
00:17:29,920 --> 00:17:30,840
Congratulations, Sword Bearer.
186
00:17:34,160 --> 00:17:35,600
Stop.
187
00:17:39,200 --> 00:17:40,040
Sir.
188
00:17:40,120 --> 00:17:41,160
Are you going into the city?
189
00:17:41,240 --> 00:17:42,360
Can you do me a favor,
190
00:17:42,360 --> 00:17:43,200
and give me a ride?
191
00:17:43,960 --> 00:17:45,920
(Chess of Generals Camp Left Advisor, Yan Xiu)
I don't call the shots.
192
00:17:46,720 --> 00:17:47,840
Who calls the shot then?
193
00:17:49,280 --> 00:17:49,920
The Young Mistress.
194
00:17:55,920 --> 00:17:57,640
(Chess of Generals Chess Overseer,
Qiu Yanzhi)
195
00:18:06,040 --> 00:18:06,680
Miss.
196
00:18:06,760 --> 00:18:07,880
Can you give me a ride?
197
00:18:18,400 --> 00:18:19,000
Get in.
198
00:18:19,560 --> 00:18:20,200
Thank you.
199
00:18:29,440 --> 00:18:31,320
(Qiu)
200
00:18:34,400 --> 00:18:35,800
Thank you for giving me a ride.
201
00:18:37,040 --> 00:18:37,680
By the way,
202
00:18:38,280 --> 00:18:39,240
I have
203
00:18:43,840 --> 00:18:44,520
some preserved fruits.
204
00:18:44,720 --> 00:18:45,080
Here.
205
00:18:45,120 --> 00:18:45,840
Try one.
206
00:18:45,920 --> 00:18:46,720
It's very sweet.
207
00:18:50,280 --> 00:18:51,160
You don't want one?
208
00:19:02,720 --> 00:19:03,600
I read that one before too.
209
00:19:03,680 --> 00:19:04,520
It's a good book.
210
00:19:04,920 --> 00:19:07,640
She disguised herself as a man
and killed her enemy.
211
00:19:07,720 --> 00:19:08,840
She endured hardships
for her retaliation.
212
00:19:08,880 --> 00:19:10,040
What an amazing girl.
213
00:19:21,400 --> 00:19:23,920
You... You just started reading it?
214
00:19:25,360 --> 00:19:25,880
Well...
215
00:19:26,680 --> 00:19:28,480
There's a twist in the ending.
216
00:19:28,600 --> 00:19:30,480
It might not necessarily be the same
as what I said.
217
00:19:37,700 --> 00:19:42,820
(Su's Textile)
218
00:19:43,560 --> 00:19:44,360
We're here?
219
00:19:45,560 --> 00:19:46,160
We're here.
220
00:19:46,680 --> 00:19:47,960
We can only take you to this point.
221
00:19:49,840 --> 00:19:50,920
Aren't you the beautiful
222
00:19:50,920 --> 00:19:51,760
and kind lady?
223
00:19:51,840 --> 00:19:52,920
Why are you here?
224
00:19:56,720 --> 00:19:58,640
Heavenly umbrella?
225
00:20:00,560 --> 00:20:01,680
You're the Chess Overseer?
226
00:20:02,400 --> 00:20:04,840
I'm Qiu Yanzhi,
Chess of Generals Camp's Chess Overseer.
227
00:20:05,280 --> 00:20:06,080
Cheng Ruoyu.
228
00:20:06,200 --> 00:20:07,280
We meet again.
229
00:20:07,920 --> 00:20:09,080
Thank you, Ms. Yanzhi,
230
00:20:09,200 --> 00:20:10,120
for giving me a ride the other night.
231
00:20:10,200 --> 00:20:11,480
I was worrying about how to repay you.
232
00:20:11,560 --> 00:20:12,760
I didn't expect to meet you here.
233
00:20:13,160 --> 00:20:14,120
It's not a big deal.
234
00:20:14,200 --> 00:20:14,920
Don't worry about it.
235
00:20:15,000 --> 00:20:15,440
No.
236
00:20:15,520 --> 00:20:16,360
I must still repay you.
237
00:20:16,480 --> 00:20:17,200
What do you want to eat?
238
00:20:17,280 --> 00:20:17,880
I'll bring you there.
239
00:20:46,200 --> 00:20:50,160
(Duke Chu's Residence)
240
00:21:02,880 --> 00:21:04,200
It seems like your chess skills
241
00:21:04,320 --> 00:21:05,680
improved a lot indeed.
242
00:21:06,640 --> 00:21:08,960
You want to eat my elephant.
243
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Then I'll
244
00:21:11,360 --> 00:21:13,120
go one step ahead,
245
00:21:13,320 --> 00:21:15,000
and eat yours.
246
00:21:15,880 --> 00:21:17,120
I'll keep you in check.
247
00:21:19,520 --> 00:21:20,400
Nothing can be hidden
248
00:21:20,400 --> 00:21:21,400
from you, Father.
249
00:21:21,880 --> 00:21:22,640
It seems like
250
00:21:22,920 --> 00:21:24,320
I lost again in this round.
251
00:21:27,720 --> 00:21:28,400
By the way,
252
00:21:28,880 --> 00:21:30,360
how did you meet
253
00:21:31,040 --> 00:21:32,400
the new Sword Bearer?
254
00:21:35,160 --> 00:21:37,600
I gave her a ride the other night.
255
00:21:40,240 --> 00:21:41,640
But I asked someone to check.
256
00:21:41,880 --> 00:21:43,320
She just went out of the city
for a trip.
257
00:21:46,320 --> 00:21:48,520
What do you think of her?
258
00:21:49,000 --> 00:21:50,080
She has a mischievous character.
259
00:21:50,240 --> 00:21:51,240
We don't need to worry about her.
260
00:21:53,680 --> 00:21:55,040
We can't take her lightly.
261
00:21:55,960 --> 00:21:59,160
People like to pretend
in front of others.
262
00:22:00,600 --> 00:22:04,000
Don't get your plans ruined in the end.
263
00:22:16,760 --> 00:22:18,040
So Cheng Ruoyu
264
00:22:18,640 --> 00:22:20,680
is the niece of Cheng Huaizhi
265
00:22:20,760 --> 00:22:21,680
and Cheng Xi.
266
00:22:21,920 --> 00:22:22,520
Yes.
267
00:22:23,000 --> 00:22:23,760
Eight years ago,
268
00:22:24,040 --> 00:22:25,440
Cheng Ruoyu's parents died,
269
00:22:25,640 --> 00:22:27,240
so she came to the capital
to depend on Cheng Xi
270
00:22:27,480 --> 00:22:28,440
and got into the Violet Bureau.
271
00:22:28,600 --> 00:22:29,280
I have
272
00:22:29,600 --> 00:22:30,440
seen her before.
273
00:22:31,560 --> 00:22:32,720
Your Majesty went
to the Violet Bureau?
274
00:22:33,440 --> 00:22:34,960
When I went hunting for foxes
the other night outside the palace,
275
00:22:35,760 --> 00:22:36,520
she was there too.
276
00:22:37,360 --> 00:22:38,920
Why was she there?
277
00:22:40,200 --> 00:22:41,000
Investigate it.
278
00:22:41,880 --> 00:22:42,440
Yes.
279
00:22:58,280 --> 00:22:59,280
I'm exhausted.
280
00:23:09,440 --> 00:23:11,320
Little Bell.
281
00:23:18,720 --> 00:23:20,480
As the Sword Bearer,
282
00:23:20,600 --> 00:23:21,840
I'm being treated well.
283
00:23:21,920 --> 00:23:23,520
Look at my new room.
284
00:23:31,440 --> 00:23:32,880
Little Bell.
285
00:23:43,040 --> 00:23:47,520
Lotus petal pattern silver basin.
286
00:23:57,200 --> 00:23:59,280
White porcelain amphora vase.
287
00:24:04,120 --> 00:24:05,960
Even the poplar tree branch
for brushing teeth
288
00:24:06,040 --> 00:24:07,280
is so intricate.
289
00:24:14,800 --> 00:24:15,880
Peach blossom cake.
290
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
It's so delicious.
291
00:24:24,920 --> 00:24:25,600
What a shame.
292
00:24:25,760 --> 00:24:26,720
You can't eat it.
293
00:24:32,800 --> 00:24:33,520
Little Bell.
294
00:24:33,960 --> 00:24:35,760
The palace is a dangerous place.
295
00:24:35,960 --> 00:24:37,320
Even I
296
00:24:37,400 --> 00:24:38,280
must be very careful.
297
00:24:38,440 --> 00:24:39,760
You must hide well.
298
00:24:40,720 --> 00:24:42,760
But I'll visit you often.
299
00:24:50,600 --> 00:24:51,280
Your Majesty.
300
00:24:51,560 --> 00:24:53,120
Grand Empress Dowager
301
00:24:53,480 --> 00:24:54,880
told the private kitchen
302
00:24:55,200 --> 00:24:57,880
to prepare these Cooper's aloe balls
for you.
303
00:24:58,600 --> 00:25:00,400
Grand Empress Dowager heard
that you don't have
304
00:25:00,520 --> 00:25:01,640
much appetite lately.
305
00:25:01,880 --> 00:25:04,520
She's very worried.
306
00:25:05,000 --> 00:25:06,040
Don't bother Grandmother
307
00:25:06,800 --> 00:25:08,360
about such a minor thing,
308
00:25:09,440 --> 00:25:10,920
so that she won't worry.
309
00:25:11,400 --> 00:25:12,200
Your Majesty.
310
00:25:13,040 --> 00:25:14,920
How would I dare to report that to her?
311
00:25:15,600 --> 00:25:17,920
It's just that Grand Empress Dowager
is worried about you,
312
00:25:18,680 --> 00:25:20,480
and she often asks about this.
313
00:25:21,920 --> 00:25:22,520
By the way,
314
00:25:23,320 --> 00:25:25,360
when she heard that the Sword Bearer
315
00:25:25,680 --> 00:25:27,200
is Cheng Ruoyu,
316
00:25:27,520 --> 00:25:29,440
she even admonished me.
317
00:25:31,000 --> 00:25:31,680
Why?
318
00:25:33,240 --> 00:25:34,080
Because
319
00:25:34,520 --> 00:25:38,000
Cheng Ruoyu is my niece.
320
00:25:45,560 --> 00:25:46,160
Your Majesty.
321
00:25:46,480 --> 00:25:48,280
I swear to the heavens.
322
00:25:48,960 --> 00:25:50,200
My niece Cheng Ruoyu
323
00:25:50,200 --> 00:25:51,320
didn't become the Sword Bearer
324
00:25:51,600 --> 00:25:53,240
because my sister and I
325
00:25:53,600 --> 00:25:54,880
played favorites.
326
00:25:56,320 --> 00:25:57,200
I believe you.
327
00:25:58,200 --> 00:25:59,240
Thank you, Your Majesty.
328
00:26:02,560 --> 00:26:04,200
But I'm still very disappointed.
329
00:26:10,840 --> 00:26:12,400
When Gongsun Jing was alive,
330
00:26:13,320 --> 00:26:14,720
I met her several times.
331
00:26:16,040 --> 00:26:17,840
She was a quiet lady.
332
00:26:18,520 --> 00:26:20,280
I only heard her say three things.
333
00:26:21,360 --> 00:26:22,160
First.
334
00:26:23,560 --> 00:26:24,880
Someone reported
335
00:26:25,400 --> 00:26:27,400
that the Violet Bureau's
expenses are too high.
336
00:26:29,800 --> 00:26:30,520
What do you think?
337
00:26:31,560 --> 00:26:33,240
(Violet Bureau's
22nd Sword Bearer, Gongsun Jing)
338
00:26:33,240 --> 00:26:34,800
A Sword Bearer doesn't need to think.
339
00:26:36,600 --> 00:26:38,160
Wherever Your Majesty's eyes are looking,
340
00:26:38,680 --> 00:26:41,120
that's where the sword
would be pointed at.
341
00:26:42,000 --> 00:26:42,840
Second.
342
00:26:43,130 --> 00:26:43,820
(Clear mind and heart)
343
00:26:52,680 --> 00:26:53,240
How are you feeling?
344
00:26:53,480 --> 00:26:54,360
Is it a serious injury?
345
00:26:55,320 --> 00:26:56,360
Protecting Your Majesty
346
00:26:56,520 --> 00:26:58,000
is a Sword Bearer's duty.
347
00:26:58,560 --> 00:26:59,920
(Emperor Wenzong of Xing, Qi Ang)
And getting injured on behalf of His Majesty
348
00:27:00,240 --> 00:27:01,680
is a Sword Bearer's honor.
349
00:27:02,600 --> 00:27:03,520
The third one
350
00:27:06,600 --> 00:27:07,680
was the morning
351
00:27:09,080 --> 00:27:10,600
when my brother passed away.
352
00:27:14,840 --> 00:27:16,000
Are you willing to follow me?
353
00:27:16,840 --> 00:27:18,000
A sword is just ordinary iron.
354
00:27:19,240 --> 00:27:20,280
It differs with the one using it.
355
00:27:21,280 --> 00:27:22,160
If the emperor is kind,
356
00:27:22,880 --> 00:27:23,960
the sword is loyal.
357
00:27:24,520 --> 00:27:25,360
If not,
358
00:27:26,200 --> 00:27:27,280
the sword is hostile.
359
00:27:28,240 --> 00:27:29,880
Even if I'm a useless sword,
360
00:27:31,080 --> 00:27:31,960
you
361
00:27:34,600 --> 00:27:36,040
(still don't deserve me.)
362
00:27:37,320 --> 00:27:38,440
A sword is just ordinary iron.
363
00:27:38,880 --> 00:27:39,960
It differs with the one using it.
364
00:27:40,680 --> 00:27:41,480
If the emperor is kind,
365
00:27:41,720 --> 00:27:42,680
the sword is loyal.
366
00:27:43,320 --> 00:27:44,120
If not,
367
00:27:45,200 --> 00:27:46,360
the sword is hostile.
368
00:27:47,760 --> 00:27:48,560
Then for me,
369
00:27:49,080 --> 00:27:50,960
someone restrained by eunuchs
370
00:27:52,200 --> 00:27:53,480
and consider one as my father,
371
00:27:53,680 --> 00:27:55,200
someone people claim
to have become emperor
372
00:27:55,360 --> 00:27:56,760
after killing my brother,
373
00:28:00,000 --> 00:28:00,680
what kind of Sword Bearer
374
00:28:00,680 --> 00:28:02,240
can I have?
375
00:28:04,040 --> 00:28:05,000
Your Majesty.
376
00:28:08,920 --> 00:28:11,040
The Violet Bureau and I
highly depend on each other.
377
00:28:12,400 --> 00:28:15,120
If I want the sword
to be a precious weapon,
378
00:28:15,880 --> 00:28:17,160
I must be a wise emperor first.
379
00:28:17,640 --> 00:28:18,280
Otherwise,
380
00:28:20,800 --> 00:28:22,320
no matter how sharp the sword is,
381
00:28:22,800 --> 00:28:24,320
it will backlash on me.
382
00:28:28,680 --> 00:28:29,360
Huaizhi.
383
00:28:29,760 --> 00:28:30,840
Yes.
384
00:28:31,080 --> 00:28:32,000
Am I right?
385
00:28:34,280 --> 00:28:35,080
Your Majesty.
386
00:28:36,360 --> 00:28:37,640
I think
387
00:28:38,000 --> 00:28:39,080
that you'll always be
388
00:28:39,080 --> 00:28:40,480
the sword's owner.
389
00:28:40,800 --> 00:28:42,320
The owner will always be
390
00:28:42,440 --> 00:28:44,640
the one holding the sword.
391
00:28:45,320 --> 00:28:47,600
Even if you use it against the sturdiest
392
00:28:47,720 --> 00:28:49,480
and hardest object
in the world,
393
00:28:51,240 --> 00:28:52,720
I believe
394
00:28:53,520 --> 00:28:57,240
that the sword won't hesitate
395
00:28:57,400 --> 00:28:59,600
even if it means crushing itself.
396
00:29:00,160 --> 00:29:01,880
Your Majesty.
397
00:29:02,520 --> 00:29:03,160
Rise.
398
00:29:04,760 --> 00:29:05,600
On another day,
399
00:29:06,440 --> 00:29:08,080
come with me to visit Grandmother.
400
00:29:10,440 --> 00:29:11,080
Yes.
401
00:29:11,400 --> 00:29:12,000
Go.
402
00:29:25,480 --> 00:29:27,280
Carefree Pill.
403
00:29:27,720 --> 00:29:30,760
One pill, and you'll have eternal peace.
404
00:29:32,160 --> 00:29:33,240
I waited for many months.
405
00:29:33,360 --> 00:29:34,480
It's finally done.
406
00:29:37,960 --> 00:29:38,840
That's right.
407
00:29:39,280 --> 00:29:40,480
He's tired.
408
00:29:41,120 --> 00:29:42,480
He needs to rest.
409
00:29:43,040 --> 00:29:44,320
After resting,
410
00:29:44,720 --> 00:29:47,360
he won't keep pondering
411
00:29:48,160 --> 00:29:49,600
about his dignity.
412
00:29:50,000 --> 00:29:51,320
It's the will of the heavens.
413
00:29:51,960 --> 00:29:54,840
That's why I want him to take this pill
414
00:29:55,360 --> 00:29:57,080
for him to be carefree.
415
00:29:57,360 --> 00:29:58,400
If the emperor is wise,
416
00:29:59,320 --> 00:30:00,440
the officials are virtuous.
417
00:30:02,120 --> 00:30:03,560
You mean...
418
00:30:04,040 --> 00:30:05,440
Give it to Qi Yan.
419
00:30:07,880 --> 00:30:09,360
Let him be
420
00:30:09,960 --> 00:30:11,440
a carefree emperor.
421
00:30:24,880 --> 00:30:25,400
Uncle.
422
00:30:25,640 --> 00:30:26,760
What's wrong?
423
00:30:27,000 --> 00:30:27,840
What's the matter with you?
424
00:30:28,440 --> 00:30:29,720
Where did you go?
425
00:30:30,280 --> 00:30:31,240
I...
426
00:30:31,640 --> 00:30:32,560
You know what?
427
00:30:32,920 --> 00:30:34,440
The Chess Overseer
428
00:30:34,800 --> 00:30:36,120
requested to see His Majesty
early in the morning.
429
00:30:36,320 --> 00:30:37,760
It's been over half an hour.
430
00:30:38,320 --> 00:30:39,480
In the morning,
431
00:30:39,480 --> 00:30:40,720
His Majesty asked me to go to Hanlin Academy.
432
00:30:41,600 --> 00:30:42,920
You mean
433
00:30:43,960 --> 00:30:45,480
the Chess Overseer...
434
00:30:46,520 --> 00:30:47,440
The Chess Overseer
435
00:30:47,560 --> 00:30:48,600
has been in there for so long,
436
00:30:48,680 --> 00:30:49,880
and she's still inside.
437
00:30:50,560 --> 00:30:51,320
Let me take a look.
438
00:30:52,040 --> 00:30:52,680
You...
439
00:31:46,440 --> 00:31:47,160
Your Majesty.
440
00:31:48,560 --> 00:31:49,520
What is in it?
441
00:31:50,400 --> 00:31:51,960
Carefree Pill.
442
00:31:55,840 --> 00:31:57,560
It seems like you know what this is.
443
00:31:57,960 --> 00:32:00,040
I don't need to say more then.
444
00:32:00,840 --> 00:32:01,720
I'm already
445
00:32:01,720 --> 00:32:02,880
very obedient to Godfather.
446
00:32:03,840 --> 00:32:05,600
Why is he forcing me this way?
447
00:32:06,320 --> 00:32:09,280
If you're really obedient
448
00:32:09,560 --> 00:32:10,680
and loyal,
449
00:32:11,640 --> 00:32:12,680
why do you insist
450
00:32:12,680 --> 00:32:14,040
on keeping the Violet Bureau?
451
00:32:15,360 --> 00:32:16,960
The female emperor established
the Violet Bureau.
452
00:32:17,960 --> 00:32:19,600
They haven't made any major mistakes
in the past 100 years.
453
00:32:20,880 --> 00:32:22,480
How can I just abolish it?
454
00:32:25,680 --> 00:32:26,920
Father
455
00:32:27,920 --> 00:32:29,280
was bitten once,
456
00:32:29,720 --> 00:32:31,240
and twice shy.
457
00:32:32,480 --> 00:32:33,840
Please understand.
458
00:32:37,480 --> 00:32:38,280
Besides,
459
00:32:38,680 --> 00:32:39,640
Father is being considerate
460
00:32:40,040 --> 00:32:41,480
to you this way.
461
00:32:42,920 --> 00:32:44,040
After taking this,
462
00:32:44,440 --> 00:32:46,160
you'll feel carefree.
463
00:32:46,880 --> 00:32:48,360
You won't need to worry
about state affairs.
464
00:32:49,960 --> 00:32:51,200
What will you do
465
00:32:57,240 --> 00:32:58,320
if I don't take it?
466
00:33:01,360 --> 00:33:02,760
I know that I can't do anything
about it.
467
00:33:03,280 --> 00:33:04,720
I can only ask Father
468
00:33:05,320 --> 00:33:06,440
to come here personally.
469
00:33:11,520 --> 00:33:12,160
Your Majesty.
470
00:33:12,840 --> 00:33:13,640
Your Majesty.
471
00:33:15,440 --> 00:33:16,040
Your Majesty.
472
00:33:19,320 --> 00:33:20,440
On my first day of work,
473
00:33:20,680 --> 00:33:21,720
I accomplished something major.
474
00:33:21,960 --> 00:33:22,680
Shouldn't you
475
00:33:22,680 --> 00:33:24,080
reward me well?
476
00:33:26,960 --> 00:33:27,760
What did you accomplish?
477
00:33:28,080 --> 00:33:29,520
The side hall was on fire earlier.
478
00:33:29,840 --> 00:33:30,760
I went to put out the fire,
479
00:33:30,880 --> 00:33:32,320
and it was extinguished.
480
00:33:32,440 --> 00:33:33,000
However,
481
00:33:33,200 --> 00:33:34,800
I almost burned myself as well.
482
00:33:35,880 --> 00:33:37,200
It's really so hot.
483
00:33:37,360 --> 00:33:38,480
Do you have...
484
00:33:39,000 --> 00:33:39,680
You have a drink here?
485
00:33:46,280 --> 00:33:46,880
However,
486
00:33:47,480 --> 00:33:48,680
this is too little.
487
00:33:48,840 --> 00:33:50,920
Is there anything else...
488
00:33:55,720 --> 00:33:56,360
Guards.
489
00:33:58,200 --> 00:33:58,880
Guards!
490
00:34:04,880 --> 00:34:05,600
Cheng Ruoyu.
491
00:34:13,320 --> 00:34:14,000
Yu'er.
492
00:34:14,840 --> 00:34:15,600
Yu'er.
493
00:34:25,280 --> 00:34:26,159
Your Majesty.
494
00:34:30,000 --> 00:34:30,679
Your Majesty.
495
00:34:31,080 --> 00:34:33,520
I'll ask the imperial physician to come.
496
00:34:37,679 --> 00:34:38,239
That's enough.
497
00:34:38,400 --> 00:34:39,159
Stop pretending.
498
00:34:46,520 --> 00:34:47,120
Your Majesty.
499
00:34:50,880 --> 00:34:51,560
Uncle.
500
00:34:51,760 --> 00:34:52,719
I'm fine.
501
00:34:52,840 --> 00:34:54,040
I didn't drink that tea.
502
00:35:02,200 --> 00:35:03,080
It's all in here.
503
00:35:08,600 --> 00:35:09,280
Your Majesty.
504
00:35:09,720 --> 00:35:11,840
Did I accomplish something major?
505
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
Did you accomplish something major?
506
00:35:19,600 --> 00:35:21,280
You were so rash.
507
00:35:22,360 --> 00:35:24,080
You're utterly foolish.
508
00:35:24,800 --> 00:35:25,600
I...
509
00:35:26,520 --> 00:35:27,320
Your Majesty.
510
00:35:27,640 --> 00:35:29,600
I disregarded my life to save you.
511
00:35:29,840 --> 00:35:31,280
Forget about complimenting me.
512
00:35:31,360 --> 00:35:34,000
Why are you even angry?
513
00:35:37,520 --> 00:35:38,320
Aunt.
514
00:35:39,880 --> 00:35:40,520
Your Majesty.
515
00:35:42,920 --> 00:35:43,440
Yu'er.
516
00:35:43,840 --> 00:35:44,960
What exactly happened?
517
00:35:45,520 --> 00:35:47,320
I saw Qiu Yanzhi
518
00:35:47,520 --> 00:35:50,240
forcing His Majesty to take
the Carefree Pill earlier.
519
00:35:50,840 --> 00:35:52,120
Carefree Pill?
520
00:35:54,480 --> 00:35:54,960
Your Majesty.
521
00:35:55,320 --> 00:35:55,960
I didn't drink it.
522
00:35:56,560 --> 00:35:58,080
I knew it wasn't right.
523
00:35:58,160 --> 00:35:58,800
But I remember
524
00:35:58,800 --> 00:35:59,840
you telling me
525
00:35:59,960 --> 00:36:01,600
to think thrice before doing anything.
526
00:36:01,720 --> 00:36:02,960
That was why I thought
527
00:36:03,040 --> 00:36:03,880
I must have
528
00:36:03,880 --> 00:36:04,680
a fool-proof plan.
529
00:36:04,760 --> 00:36:05,520
At that point,
530
00:36:05,640 --> 00:36:07,640
my wisdom and ideas
kept flowing endlessly
531
00:36:07,640 --> 00:36:08,480
like a river.
532
00:36:08,560 --> 00:36:09,080
Then I...
533
00:36:09,160 --> 00:36:09,840
It's not necessary
534
00:36:10,320 --> 00:36:11,360
to say that.
535
00:36:18,000 --> 00:36:19,400
And I pretended
536
00:36:19,400 --> 00:36:21,160
to be very thirsty
after extinguishing the fire
537
00:36:21,240 --> 00:36:22,760
and went inside to drink the drug.
538
00:36:23,040 --> 00:36:24,480
Then I pretended to faint
539
00:36:24,560 --> 00:36:26,080
and fooled Qiu Yanzhi.
540
00:36:33,560 --> 00:36:34,160
Did I
541
00:36:35,480 --> 00:36:36,760
do something wrong?
542
00:36:37,280 --> 00:36:38,560
Even if you did it out of loyalty,
543
00:36:38,680 --> 00:36:39,880
you were very rash.
544
00:36:40,360 --> 00:36:41,880
What if you ruin His Majesty's plan?
545
00:36:42,520 --> 00:36:43,920
Seek punishment from His Majesty.
546
00:36:50,360 --> 00:36:51,040
Your Majesty.
547
00:36:51,720 --> 00:36:52,920
I am guilty.
548
00:36:55,720 --> 00:36:56,840
What are you guilty of?
549
00:37:02,680 --> 00:37:03,680
I
550
00:37:04,320 --> 00:37:06,920
think I did something wrong
out of good intentions.
551
00:37:10,240 --> 00:37:11,040
You may
552
00:37:12,080 --> 00:37:12,960
have been clever today,
553
00:37:14,040 --> 00:37:15,920
but you only saw a small part
of the whole picture.
554
00:37:16,720 --> 00:37:17,840
As the Sword Bearer,
555
00:37:18,760 --> 00:37:20,120
you're my sword.
556
00:37:20,760 --> 00:37:21,360
If it's used the right way,
557
00:37:21,440 --> 00:37:22,400
I'm fortunate.
558
00:37:23,200 --> 00:37:23,720
If not,
559
00:37:23,800 --> 00:37:24,840
it will bring disaster to the nation.
560
00:37:32,480 --> 00:37:33,240
Cheng Ruoyu.
561
00:37:36,280 --> 00:37:36,960
I'll only
562
00:37:37,840 --> 00:37:39,280
give you one chance.
563
00:37:41,920 --> 00:37:42,520
Yes.
564
00:37:54,840 --> 00:37:56,160
Aunt.
565
00:37:59,400 --> 00:38:00,640
Since you're poisoned,
566
00:38:01,040 --> 00:38:02,160
you can't go anywhere.
567
00:38:02,640 --> 00:38:03,160
I...
568
00:38:13,720 --> 00:38:15,400
This is ridiculous.
569
00:38:19,520 --> 00:38:20,040
Your Majesty.
570
00:38:20,480 --> 00:38:21,280
I'm useless.
571
00:38:22,560 --> 00:38:23,120
Rise.
572
00:38:24,120 --> 00:38:24,880
In the past eight years,
573
00:38:25,320 --> 00:38:26,600
the Violet Bureau was unable
to recover from a setback.
574
00:38:27,080 --> 00:38:28,120
It failed the emperor's favor.
575
00:38:28,840 --> 00:38:30,480
The late emperor passed away
with hatred.
576
00:38:31,240 --> 00:38:31,920
Now,
577
00:38:32,520 --> 00:38:33,960
we're seeing Your Majesty
578
00:38:33,960 --> 00:38:34,920
in misery
579
00:38:35,600 --> 00:38:36,600
and are unable to save you.
580
00:38:37,680 --> 00:38:38,280
Everything
581
00:38:38,880 --> 00:38:40,240
is my fault.
582
00:38:51,320 --> 00:38:52,640
How can you say that?
583
00:38:53,680 --> 00:38:54,640
You accepted the appointment
at a critical time.
584
00:38:55,560 --> 00:38:56,480
Even if you're sick,
585
00:38:56,480 --> 00:38:57,960
you supported the Violet Bureau.
586
00:38:59,280 --> 00:39:00,640
You persevered until now
587
00:39:00,920 --> 00:39:01,520
even under Qiu Ziliang's coercion
588
00:39:03,000 --> 00:39:04,640
and even even gave me a new Sword Bearer.
589
00:39:05,560 --> 00:39:06,440
That's already not easy.
590
00:39:07,520 --> 00:39:08,360
I know
591
00:39:08,960 --> 00:39:10,400
that Your Majesty is not satisfied
with Yu'er.
592
00:39:11,080 --> 00:39:12,600
She's erratic and rash.
593
00:39:13,040 --> 00:39:14,400
And her ideas are very whimsical.
594
00:39:14,960 --> 00:39:16,040
But like me,
595
00:39:16,560 --> 00:39:18,760
she's loyal to you.
596
00:39:18,880 --> 00:39:19,920
What happened today
597
00:39:20,360 --> 00:39:21,440
can prove that.
598
00:39:23,520 --> 00:39:25,240
After Cheng Ruoyu joined
the Violet Bureau,
599
00:39:25,480 --> 00:39:26,760
she was admonished many times.
600
00:39:27,160 --> 00:39:27,760
But that was because
601
00:39:27,760 --> 00:39:28,760
she wouldn't change
602
00:39:28,960 --> 00:39:30,080
her mischievous character.
603
00:39:30,320 --> 00:39:31,000
In other aspects,
604
00:39:31,280 --> 00:39:32,400
there's really nothing bad about her.
605
00:39:33,040 --> 00:39:34,280
And she has nothing to do
606
00:39:34,280 --> 00:39:34,840
with the various forces
607
00:39:34,960 --> 00:39:35,880
outside of the Violet Bureau.
608
00:39:36,960 --> 00:39:38,680
I think that when you met her that day,
609
00:39:39,280 --> 00:39:40,760
perhaps it was really a coincidence.
610
00:39:41,560 --> 00:39:43,360
How can anyone in this world
be that clean?
611
00:39:44,600 --> 00:39:45,840
That's rather suspicious.
612
00:39:47,480 --> 00:39:48,080
I understand.
613
00:39:48,680 --> 00:39:49,800
I'll continue investigating.
614
00:39:54,560 --> 00:39:55,160
Your Majesty.
615
00:39:59,600 --> 00:40:00,440
Since Yu'er has already taken
616
00:40:00,440 --> 00:40:01,440
the Carefree Pill,
617
00:40:01,880 --> 00:40:03,080
in the near future,
618
00:40:03,360 --> 00:40:04,120
Qiu Ziliang
619
00:40:04,120 --> 00:40:05,240
won't bring you a second one.
620
00:40:06,000 --> 00:40:07,160
But it's easy to dodge open attacks
621
00:40:07,520 --> 00:40:08,560
and hard to guard against secret ones.
622
00:40:09,320 --> 00:40:09,960
Your Majesty.
623
00:40:10,520 --> 00:40:11,800
Have you decided
624
00:40:12,400 --> 00:40:13,520
on what to do next?
625
00:40:15,920 --> 00:40:16,640
Madam Cheng.
626
00:40:18,760 --> 00:40:19,880
Do you have any good plans?
627
00:40:21,560 --> 00:40:22,840
Instead of backing down,
628
00:40:23,840 --> 00:40:24,440
what if
629
00:40:25,440 --> 00:40:26,560
you take a chance?
630
00:40:31,120 --> 00:40:32,600
160.
631
00:40:34,040 --> 00:40:36,600
161.
632
00:40:37,360 --> 00:40:37,960
One...
633
00:40:42,200 --> 00:40:43,040
Aunt.
634
00:40:44,800 --> 00:40:46,200
Can I move now?
635
00:40:47,480 --> 00:40:48,880
You're poisoned by the Careless Pill.
636
00:40:49,320 --> 00:40:50,080
Even if I helped forced
637
00:40:50,080 --> 00:40:51,360
almost half of the poison out,
638
00:40:51,880 --> 00:40:53,320
based on the damage in your body,
639
00:40:53,880 --> 00:40:56,160
you can't use your martial arts skill
for at least half a year.
640
00:40:56,880 --> 00:40:58,120
Didn't I tell you already?
641
00:40:58,200 --> 00:40:59,640
I wasn't poisoned.
642
00:41:07,240 --> 00:41:07,920
This drug
643
00:41:08,280 --> 00:41:09,520
will help you act like you are.
644
00:41:10,280 --> 00:41:11,360
What do you mean?
645
00:41:12,000 --> 00:41:13,440
We must hide it from people
646
00:41:14,120 --> 00:41:15,440
and gain more time.
647
00:41:19,440 --> 00:41:19,920
Sir.
648
00:41:20,240 --> 00:41:20,880
Cheng Xi had already
649
00:41:20,880 --> 00:41:22,280
removed the poison
from Cheng Ruoyu's body.
650
00:41:22,720 --> 00:41:23,880
But Cheng Ruoyu is badly injured.
651
00:41:24,000 --> 00:41:25,680
For the next half year, she won't
be able to use her martial arts skill.
652
00:41:26,040 --> 00:41:27,800
After taking
653
00:41:28,440 --> 00:41:29,600
the Careless Pill,
654
00:41:29,920 --> 00:41:31,600
you'll be in low spirits
655
00:41:31,720 --> 00:41:32,800
and feel weak.
656
00:41:33,440 --> 00:41:35,360
This drug is a slow-acting poison.
657
00:41:35,640 --> 00:41:38,040
It shouldn't have activated
in her body immediately.
658
00:41:38,200 --> 00:41:38,720
Yes.
659
00:41:39,600 --> 00:41:41,200
I especially consulted
660
00:41:41,200 --> 00:41:41,920
the Grand Councilor of the Left.
661
00:41:42,680 --> 00:41:44,160
He said that Cheng Ruoyu
is a martial arts practitioner.
662
00:41:44,360 --> 00:41:45,200
She has sufficient vital energy and Qi,
663
00:41:45,400 --> 00:41:46,360
and it's unavoidable for her
to get injured.
664
00:41:46,640 --> 00:41:47,720
She had taken all sorts of medicines.
665
00:41:48,400 --> 00:41:49,800
Perhaps the poison
666
00:41:49,920 --> 00:41:51,200
conflicted with other medicines.
667
00:41:51,440 --> 00:41:52,600
That was why the poison immediately
activated in her body.
668
00:41:53,640 --> 00:41:55,320
Cheng Ruoyu
669
00:41:55,520 --> 00:41:57,000
indirectly ruined
670
00:41:57,000 --> 00:41:58,920
my plan.
671
00:41:59,680 --> 00:42:02,320
I'm really unsure
if she's just pretending
672
00:42:03,320 --> 00:42:06,760
or if she's really rash.
673
00:42:09,240 --> 00:42:10,240
I was careless.
674
00:42:10,720 --> 00:42:12,520
I wasted such a precious pill.
675
00:42:13,080 --> 00:42:14,480
I'm willing to be punished.
676
00:42:15,000 --> 00:42:16,880
Cheng Ruoyu's martial arts skill
is useless for now.
677
00:42:17,120 --> 00:42:19,320
The Violet Bureau's wings
are cut off.
678
00:42:19,520 --> 00:42:21,600
It's considered a gain.
679
00:42:23,800 --> 00:42:24,640
Stand up.
680
00:42:30,600 --> 00:42:32,280
As for Qi Yan...
681
00:42:34,600 --> 00:42:35,200
Father.
682
00:42:35,840 --> 00:42:36,960
Forgive me for being bold.
683
00:42:37,600 --> 00:42:38,600
Perhaps we don't need poison
684
00:42:39,160 --> 00:42:40,240
to control Qi Yan.
685
00:42:51,640 --> 00:42:56,480
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
686
00:43:00,320 --> 00:43:07,760
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
687
00:43:08,520 --> 00:43:15,880
♪The sword can't break this karma♪
688
00:43:15,880 --> 00:43:22,080
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
689
00:43:25,400 --> 00:43:30,920
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
690
00:43:33,720 --> 00:43:41,400
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
691
00:43:42,480 --> 00:43:48,920
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
692
00:43:48,920 --> 00:43:56,560
♪Remembering the past
and letting time while away♪
693
00:43:57,640 --> 00:44:05,880
♪The past is in front of you♪
694
00:44:05,880 --> 00:44:14,120
♪Forgetting while piecing it together♪
695
00:44:14,120 --> 00:44:22,200
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
696
00:44:22,200 --> 00:44:30,200
♪I only wish that you can be saved♪
697
00:44:30,200 --> 00:44:38,240
♪The past is in front of you♪
698
00:44:38,240 --> 00:44:46,240
♪Forgetting while piecing it together♪
699
00:44:46,240 --> 00:44:54,240
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
700
00:44:54,240 --> 00:45:01,040
♪I only wish that you can be saved♪
701
00:45:02,200 --> 00:45:08,760
♪I only wish that you can be saved♪
41835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.