All language subtitles for EP01 Dream of ChangAn [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 1= 14 00:01:36,280 --> 00:01:37,920 (On the 9th year of Tai'an,) 15 00:01:38,440 --> 00:01:41,560 (the Xing empire was hanging by a thread.) 16 00:01:42,840 --> 00:01:44,360 (In order to get out) 17 00:01:44,360 --> 00:01:45,840 (of the eunuch's control,) 18 00:01:46,080 --> 00:01:48,360 (Emperor Wenzong of Xing planned to reclaim his authority as the emperor.) 19 00:01:56,160 --> 00:01:57,080 (Prime Minister's Residence) 20 00:02:08,440 --> 00:02:09,199 Prime Minister. 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,200 (Prime Minister, Wang Yang) Something happened at the palace. 22 00:02:11,280 --> 00:02:13,520 (Prime Minister's Residence) (Eunuch Qiu is leading the Shencai Army) 23 00:02:13,520 --> 00:02:14,440 (in arresting the perpetrator.) 24 00:02:14,560 --> 00:02:15,080 (You...) 25 00:02:15,200 --> 00:02:16,880 (You better leave.) 26 00:02:18,120 --> 00:02:20,480 This secret passage leads outside the city. 27 00:02:20,800 --> 00:02:21,440 Official Wang. 28 00:02:21,720 --> 00:02:22,040 Hurry. 29 00:02:22,680 --> 00:02:23,480 Be careful. 30 00:02:23,720 --> 00:02:24,360 Open the door. 31 00:02:24,520 --> 00:02:25,240 Open the door. 32 00:02:25,480 --> 00:02:26,160 Go. 33 00:02:38,560 --> 00:02:39,960 (Duke Chu, Eunuch Qiu Ziliang) 34 00:02:39,960 --> 00:02:40,680 You Ma. 35 00:02:41,200 --> 00:02:41,680 Yes. 36 00:02:42,440 --> 00:02:44,200 In the imperial court, 37 00:02:44,560 --> 00:02:46,280 how many times did Wang Yang refute me? 38 00:02:46,880 --> 00:02:47,640 Six times. 39 00:02:48,320 --> 00:02:49,400 One is to one hundred. 40 00:02:49,440 --> 00:02:50,440 Then 41 00:02:51,800 --> 00:02:53,200 strike him 600 times in dismembering him. 42 00:02:53,400 --> 00:02:54,000 Yes. 43 00:02:55,080 --> 00:02:56,280 Qiu Ziliang. 44 00:02:56,920 --> 00:02:58,440 For many dynasties, 45 00:02:58,760 --> 00:03:00,200 which eunuch 46 00:03:00,600 --> 00:03:02,720 who monopolized power had a good ending? 47 00:03:13,000 --> 00:03:13,520 Grandfather! 48 00:03:19,000 --> 00:03:20,600 (To scare the officials,) 49 00:03:20,800 --> 00:03:21,880 (Qiu Ziliang ordered people) 50 00:03:21,960 --> 00:03:23,080 (to bring Wang Yang's corpse) 51 00:03:23,200 --> 00:03:24,560 (to the downtown area, and cut it in half.) 52 00:03:39,000 --> 00:03:39,560 Your Highness. 53 00:03:39,800 --> 00:03:40,720 We got a live one. 54 00:03:43,880 --> 00:03:45,120 (On January 4th,) 55 00:03:45,480 --> 00:03:47,160 (Emperor Wenzong of Xing passed away.) 56 00:03:47,240 --> 00:03:49,520 (His brother Qi Yan succeeded to the throne.) 57 00:03:52,680 --> 00:03:55,000 His Majesty has arrived! 58 00:03:55,080 --> 00:03:56,640 Kneel! 59 00:04:10,040 --> 00:04:12,000 (Emperor Wuzong of Xing, Qi Yan) 60 00:04:31,760 --> 00:04:33,960 (Eunuch, Cheng Huaizhi) 61 00:04:50,880 --> 00:04:51,480 Godfather. 62 00:05:08,280 --> 00:05:09,000 What's the matter? 63 00:05:09,920 --> 00:05:12,040 Qi Yan, you like the black one? 64 00:05:17,360 --> 00:05:18,800 But I think 65 00:05:19,360 --> 00:05:20,960 that only purple 66 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 can match you. 67 00:05:25,840 --> 00:05:26,800 You're right, Godfather. 68 00:05:41,800 --> 00:05:43,400 Since you like the black one, 69 00:05:44,520 --> 00:05:45,920 let's use that one then. 70 00:05:48,640 --> 00:05:50,520 Assist His Majesty in changing clothes. 71 00:06:41,000 --> 00:06:42,240 Qi Yan. 72 00:06:43,880 --> 00:06:45,040 You're all grown up now. 73 00:06:47,880 --> 00:06:49,160 But I 74 00:06:50,560 --> 00:06:51,760 am old. 75 00:06:57,080 --> 00:06:58,520 How can you say that you're old? 76 00:07:26,520 --> 00:07:27,720 Every land in the nation 77 00:07:27,960 --> 00:07:29,360 belongs to the emperor. 78 00:07:30,120 --> 00:07:31,560 Everyone within the nation's territory 79 00:07:31,840 --> 00:07:33,440 works for the emperor. 80 00:07:34,600 --> 00:07:35,600 Starting today, 81 00:07:36,960 --> 00:07:38,520 you are 82 00:07:39,200 --> 00:07:40,920 the Xing empire's emperor. 83 00:07:57,240 --> 00:07:58,160 Thank you, Godfather. 84 00:08:01,680 --> 00:08:06,240 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 85 00:08:06,840 --> 00:08:11,400 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 86 00:08:26,760 --> 00:08:36,760 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 87 00:08:42,880 --> 00:08:43,800 (Violet Bureau) 88 00:09:20,920 --> 00:09:21,760 (Head of Violet Bureau, Cheng Xi) 89 00:09:22,120 --> 00:09:22,920 (Violet Bureau, Li Rong) 90 00:09:53,960 --> 00:09:54,680 Thank you for letting me win. 91 00:09:55,480 --> 00:09:56,880 (Violet Bureau Sword Bearer, Cheng Ruoyu) 92 00:09:58,520 --> 00:09:59,600 Wu! 93 00:10:01,360 --> 00:10:02,280 Wu! 94 00:10:07,960 --> 00:10:09,360 Look at these people. 95 00:10:09,480 --> 00:10:10,800 We agreed to come out and have fun together, 96 00:10:10,880 --> 00:10:11,960 and they've disappeared. 97 00:10:18,360 --> 00:10:19,880 After going into the palace, 98 00:10:20,000 --> 00:10:20,960 perhaps I'd never see 99 00:10:21,080 --> 00:10:22,840 such a bright moon again. 100 00:11:44,280 --> 00:11:45,280 Greetings, Your Majesty. 101 00:11:51,080 --> 00:11:51,920 You know me? 102 00:11:53,840 --> 00:11:54,400 Yes. 103 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 You can mobilize the palace's imperial guards. 104 00:11:55,960 --> 00:11:57,040 And everyone knows 105 00:11:57,080 --> 00:11:58,440 that you like to hunt foxes late at night. 106 00:12:00,920 --> 00:12:01,480 Kill her. 107 00:12:02,040 --> 00:12:02,600 - Yes! - Yes! 108 00:12:03,400 --> 00:12:03,960 Wait. 109 00:12:04,160 --> 00:12:04,800 I'm not an assassin. 110 00:12:04,960 --> 00:12:06,000 I'm from the Violet Bureau. 111 00:12:06,960 --> 00:12:07,680 Your Majesty, please take a look. 112 00:12:07,760 --> 00:12:08,680 I have the command token. 113 00:12:14,920 --> 00:12:15,520 What is your name? 114 00:12:16,600 --> 00:12:17,400 Cheng Ruoyu. 115 00:12:23,560 --> 00:12:24,800 You're Cheng Ruoyu? 116 00:12:25,200 --> 00:12:25,680 Yes. 117 00:12:25,800 --> 00:12:27,160 I'm the new Sword Bearer of Violet Bureau. 118 00:12:27,280 --> 00:12:28,120 My portrait is already presented 119 00:12:28,120 --> 00:12:28,840 to the palace. 120 00:12:41,120 --> 00:12:42,440 You look as foolish as you do 121 00:12:42,720 --> 00:12:43,680 in the portrait indeed. 122 00:12:45,120 --> 00:12:46,600 (Your Majesty looks so familiar.) 123 00:12:47,640 --> 00:12:48,840 (I wonder where I've seen him before.) 124 00:12:50,280 --> 00:12:51,400 What are you doing here? 125 00:12:51,920 --> 00:12:53,280 I came here for a field trip. 126 00:12:53,440 --> 00:12:55,200 I heard that the scenery here is very nice. 127 00:12:57,400 --> 00:12:58,160 And? 128 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 It's true. 129 00:13:00,560 --> 00:13:01,120 And 130 00:13:01,360 --> 00:13:02,120 I didn't know that Your Majesty 131 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 would come to hunt foxes here. 132 00:13:03,640 --> 00:13:04,800 I came here first. 133 00:13:05,040 --> 00:13:06,520 I just wasn't able to leave in time. 134 00:13:08,080 --> 00:13:09,560 Please forgive me, Your Majesty. 135 00:13:16,960 --> 00:13:17,560 Scram. 136 00:13:38,280 --> 00:13:42,760 (Hanyuan Hall) Summon Violet Bureau's Cheng Xi 137 00:13:42,760 --> 00:13:45,680 and Cheng Ruoyu. 138 00:14:30,080 --> 00:14:33,040 Greetings from Cheng Xi, Your Majesty. 139 00:14:33,360 --> 00:14:35,520 Greetings from Cheng Ruoyu, Your Majesty. 140 00:14:38,720 --> 00:14:39,960 Cheng Ruoyu. 141 00:14:40,600 --> 00:14:42,760 Come forward to receive the imperial command. 142 00:14:43,160 --> 00:14:43,800 Yes. 143 00:15:08,600 --> 00:15:09,240 "In accordance 144 00:15:09,560 --> 00:15:11,800 with the will of the heavens, 145 00:15:12,160 --> 00:15:14,320 I govern in a civilized manner, 146 00:15:14,520 --> 00:15:16,160 but quell rebellions with force. 147 00:15:16,360 --> 00:15:20,560 And a Sword Bearer is the imperial court's pillar, 148 00:15:20,680 --> 00:15:22,920 a capable official of a nation. 149 00:15:23,200 --> 00:15:26,040 Cheng Ruoyu from the Violet Bureau 150 00:15:26,160 --> 00:15:27,800 is skilled in martial arts 151 00:15:27,920 --> 00:15:29,920 and has good virtues. 152 00:15:30,080 --> 00:15:31,320 She's chosen 153 00:15:31,480 --> 00:15:33,240 to become 154 00:15:33,360 --> 00:15:34,320 the 23rd 155 00:15:34,400 --> 00:15:37,120 Sword Bearer of Violet Bureau. 156 00:15:37,440 --> 00:15:39,160 With this arrangement, 157 00:15:39,280 --> 00:15:40,960 you've been appointed. 158 00:15:41,120 --> 00:15:42,960 That's the imperial command." 159 00:15:48,760 --> 00:15:50,520 Thank you, Your Majesty. 160 00:15:50,800 --> 00:15:52,600 Thank you, Your Majesty. 161 00:15:53,200 --> 00:15:53,920 Rise. 162 00:15:54,480 --> 00:15:55,440 Thank you, Your Majesty. 163 00:15:56,720 --> 00:15:57,840 Thank you, Your Majesty. 164 00:16:02,400 --> 00:16:03,920 Please bring the sword. 165 00:16:23,760 --> 00:16:24,600 Cheng Ruoyu, 166 00:16:25,080 --> 00:16:25,960 23rd Sword Bearer 167 00:16:26,480 --> 00:16:28,160 of the Violet Bureau, listen to the imperial command. 168 00:16:29,680 --> 00:16:30,360 Yes. 169 00:16:31,040 --> 00:16:32,080 The Qingguang Sword 170 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 was used by Madam Gongsun before. 171 00:16:37,280 --> 00:16:38,440 It's given to you today. 172 00:16:39,480 --> 00:16:40,720 I hope you fulfill your duty, 173 00:16:41,000 --> 00:16:42,160 love the emperor and the nation 174 00:16:43,360 --> 00:16:44,960 and carry out your seniors' legacy. 175 00:16:45,400 --> 00:16:46,200 Don't fail 176 00:16:50,240 --> 00:16:51,520 my trust. 177 00:17:01,800 --> 00:17:02,360 Yes. 178 00:17:03,320 --> 00:17:04,599 Gods in heaven and earth. 179 00:17:04,720 --> 00:17:05,839 Spirit of the sword. 180 00:17:06,240 --> 00:17:07,400 My heart is like a sword, 181 00:17:07,640 --> 00:17:08,920 suppressing the wicked and eliminating evil. 182 00:17:09,119 --> 00:17:10,400 My sword is like my heart, 183 00:17:10,800 --> 00:17:12,359 protecting the nation and being loyal to the emperor. 184 00:17:18,800 --> 00:17:22,480 (Hanyuan Hall) 185 00:17:29,920 --> 00:17:30,840 Congratulations, Sword Bearer. 186 00:17:34,160 --> 00:17:35,600 Stop. 187 00:17:39,200 --> 00:17:40,040 Sir. 188 00:17:40,120 --> 00:17:41,160 Are you going into the city? 189 00:17:41,240 --> 00:17:42,360 Can you do me a favor, 190 00:17:42,360 --> 00:17:43,200 and give me a ride? 191 00:17:43,960 --> 00:17:45,920 (Chess of Generals Camp Left Advisor, Yan Xiu) I don't call the shots. 192 00:17:46,720 --> 00:17:47,840 Who calls the shot then? 193 00:17:49,280 --> 00:17:49,920 The Young Mistress. 194 00:17:55,920 --> 00:17:57,640 (Chess of Generals Chess Overseer, Qiu Yanzhi) 195 00:18:06,040 --> 00:18:06,680 Miss. 196 00:18:06,760 --> 00:18:07,880 Can you give me a ride? 197 00:18:18,400 --> 00:18:19,000 Get in. 198 00:18:19,560 --> 00:18:20,200 Thank you. 199 00:18:29,440 --> 00:18:31,320 (Qiu) 200 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Thank you for giving me a ride. 201 00:18:37,040 --> 00:18:37,680 By the way, 202 00:18:38,280 --> 00:18:39,240 I have 203 00:18:43,840 --> 00:18:44,520 some preserved fruits. 204 00:18:44,720 --> 00:18:45,080 Here. 205 00:18:45,120 --> 00:18:45,840 Try one. 206 00:18:45,920 --> 00:18:46,720 It's very sweet. 207 00:18:50,280 --> 00:18:51,160 You don't want one? 208 00:19:02,720 --> 00:19:03,600 I read that one before too. 209 00:19:03,680 --> 00:19:04,520 It's a good book. 210 00:19:04,920 --> 00:19:07,640 She disguised herself as a man and killed her enemy. 211 00:19:07,720 --> 00:19:08,840 She endured hardships for her retaliation. 212 00:19:08,880 --> 00:19:10,040 What an amazing girl. 213 00:19:21,400 --> 00:19:23,920 You... You just started reading it? 214 00:19:25,360 --> 00:19:25,880 Well... 215 00:19:26,680 --> 00:19:28,480 There's a twist in the ending. 216 00:19:28,600 --> 00:19:30,480 It might not necessarily be the same as what I said. 217 00:19:37,700 --> 00:19:42,820 (Su's Textile) 218 00:19:43,560 --> 00:19:44,360 We're here? 219 00:19:45,560 --> 00:19:46,160 We're here. 220 00:19:46,680 --> 00:19:47,960 We can only take you to this point. 221 00:19:49,840 --> 00:19:50,920 Aren't you the beautiful 222 00:19:50,920 --> 00:19:51,760 and kind lady? 223 00:19:51,840 --> 00:19:52,920 Why are you here? 224 00:19:56,720 --> 00:19:58,640 Heavenly umbrella? 225 00:20:00,560 --> 00:20:01,680 You're the Chess Overseer? 226 00:20:02,400 --> 00:20:04,840 I'm Qiu Yanzhi, Chess of Generals Camp's Chess Overseer. 227 00:20:05,280 --> 00:20:06,080 Cheng Ruoyu. 228 00:20:06,200 --> 00:20:07,280 We meet again. 229 00:20:07,920 --> 00:20:09,080 Thank you, Ms. Yanzhi, 230 00:20:09,200 --> 00:20:10,120 for giving me a ride the other night. 231 00:20:10,200 --> 00:20:11,480 I was worrying about how to repay you. 232 00:20:11,560 --> 00:20:12,760 I didn't expect to meet you here. 233 00:20:13,160 --> 00:20:14,120 It's not a big deal. 234 00:20:14,200 --> 00:20:14,920 Don't worry about it. 235 00:20:15,000 --> 00:20:15,440 No. 236 00:20:15,520 --> 00:20:16,360 I must still repay you. 237 00:20:16,480 --> 00:20:17,200 What do you want to eat? 238 00:20:17,280 --> 00:20:17,880 I'll bring you there. 239 00:20:46,200 --> 00:20:50,160 (Duke Chu's Residence) 240 00:21:02,880 --> 00:21:04,200 It seems like your chess skills 241 00:21:04,320 --> 00:21:05,680 improved a lot indeed. 242 00:21:06,640 --> 00:21:08,960 You want to eat my elephant. 243 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 Then I'll 244 00:21:11,360 --> 00:21:13,120 go one step ahead, 245 00:21:13,320 --> 00:21:15,000 and eat yours. 246 00:21:15,880 --> 00:21:17,120 I'll keep you in check. 247 00:21:19,520 --> 00:21:20,400 Nothing can be hidden 248 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 from you, Father. 249 00:21:21,880 --> 00:21:22,640 It seems like 250 00:21:22,920 --> 00:21:24,320 I lost again in this round. 251 00:21:27,720 --> 00:21:28,400 By the way, 252 00:21:28,880 --> 00:21:30,360 how did you meet 253 00:21:31,040 --> 00:21:32,400 the new Sword Bearer? 254 00:21:35,160 --> 00:21:37,600 I gave her a ride the other night. 255 00:21:40,240 --> 00:21:41,640 But I asked someone to check. 256 00:21:41,880 --> 00:21:43,320 She just went out of the city for a trip. 257 00:21:46,320 --> 00:21:48,520 What do you think of her? 258 00:21:49,000 --> 00:21:50,080 She has a mischievous character. 259 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 We don't need to worry about her. 260 00:21:53,680 --> 00:21:55,040 We can't take her lightly. 261 00:21:55,960 --> 00:21:59,160 People like to pretend in front of others. 262 00:22:00,600 --> 00:22:04,000 Don't get your plans ruined in the end. 263 00:22:16,760 --> 00:22:18,040 So Cheng Ruoyu 264 00:22:18,640 --> 00:22:20,680 is the niece of Cheng Huaizhi 265 00:22:20,760 --> 00:22:21,680 and Cheng Xi. 266 00:22:21,920 --> 00:22:22,520 Yes. 267 00:22:23,000 --> 00:22:23,760 Eight years ago, 268 00:22:24,040 --> 00:22:25,440 Cheng Ruoyu's parents died, 269 00:22:25,640 --> 00:22:27,240 so she came to the capital to depend on Cheng Xi 270 00:22:27,480 --> 00:22:28,440 and got into the Violet Bureau. 271 00:22:28,600 --> 00:22:29,280 I have 272 00:22:29,600 --> 00:22:30,440 seen her before. 273 00:22:31,560 --> 00:22:32,720 Your Majesty went to the Violet Bureau? 274 00:22:33,440 --> 00:22:34,960 When I went hunting for foxes the other night outside the palace, 275 00:22:35,760 --> 00:22:36,520 she was there too. 276 00:22:37,360 --> 00:22:38,920 Why was she there? 277 00:22:40,200 --> 00:22:41,000 Investigate it. 278 00:22:41,880 --> 00:22:42,440 Yes. 279 00:22:58,280 --> 00:22:59,280 I'm exhausted. 280 00:23:09,440 --> 00:23:11,320 Little Bell. 281 00:23:18,720 --> 00:23:20,480 As the Sword Bearer, 282 00:23:20,600 --> 00:23:21,840 I'm being treated well. 283 00:23:21,920 --> 00:23:23,520 Look at my new room. 284 00:23:31,440 --> 00:23:32,880 Little Bell. 285 00:23:43,040 --> 00:23:47,520 Lotus petal pattern silver basin. 286 00:23:57,200 --> 00:23:59,280 White porcelain amphora vase. 287 00:24:04,120 --> 00:24:05,960 Even the poplar tree branch for brushing teeth 288 00:24:06,040 --> 00:24:07,280 is so intricate. 289 00:24:14,800 --> 00:24:15,880 Peach blossom cake. 290 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 It's so delicious. 291 00:24:24,920 --> 00:24:25,600 What a shame. 292 00:24:25,760 --> 00:24:26,720 You can't eat it. 293 00:24:32,800 --> 00:24:33,520 Little Bell. 294 00:24:33,960 --> 00:24:35,760 The palace is a dangerous place. 295 00:24:35,960 --> 00:24:37,320 Even I 296 00:24:37,400 --> 00:24:38,280 must be very careful. 297 00:24:38,440 --> 00:24:39,760 You must hide well. 298 00:24:40,720 --> 00:24:42,760 But I'll visit you often. 299 00:24:50,600 --> 00:24:51,280 Your Majesty. 300 00:24:51,560 --> 00:24:53,120 Grand Empress Dowager 301 00:24:53,480 --> 00:24:54,880 told the private kitchen 302 00:24:55,200 --> 00:24:57,880 to prepare these Cooper's aloe balls for you. 303 00:24:58,600 --> 00:25:00,400 Grand Empress Dowager heard that you don't have 304 00:25:00,520 --> 00:25:01,640 much appetite lately. 305 00:25:01,880 --> 00:25:04,520 She's very worried. 306 00:25:05,000 --> 00:25:06,040 Don't bother Grandmother 307 00:25:06,800 --> 00:25:08,360 about such a minor thing, 308 00:25:09,440 --> 00:25:10,920 so that she won't worry. 309 00:25:11,400 --> 00:25:12,200 Your Majesty. 310 00:25:13,040 --> 00:25:14,920 How would I dare to report that to her? 311 00:25:15,600 --> 00:25:17,920 It's just that Grand Empress Dowager is worried about you, 312 00:25:18,680 --> 00:25:20,480 and she often asks about this. 313 00:25:21,920 --> 00:25:22,520 By the way, 314 00:25:23,320 --> 00:25:25,360 when she heard that the Sword Bearer 315 00:25:25,680 --> 00:25:27,200 is Cheng Ruoyu, 316 00:25:27,520 --> 00:25:29,440 she even admonished me. 317 00:25:31,000 --> 00:25:31,680 Why? 318 00:25:33,240 --> 00:25:34,080 Because 319 00:25:34,520 --> 00:25:38,000 Cheng Ruoyu is my niece. 320 00:25:45,560 --> 00:25:46,160 Your Majesty. 321 00:25:46,480 --> 00:25:48,280 I swear to the heavens. 322 00:25:48,960 --> 00:25:50,200 My niece Cheng Ruoyu 323 00:25:50,200 --> 00:25:51,320 didn't become the Sword Bearer 324 00:25:51,600 --> 00:25:53,240 because my sister and I 325 00:25:53,600 --> 00:25:54,880 played favorites. 326 00:25:56,320 --> 00:25:57,200 I believe you. 327 00:25:58,200 --> 00:25:59,240 Thank you, Your Majesty. 328 00:26:02,560 --> 00:26:04,200 But I'm still very disappointed. 329 00:26:10,840 --> 00:26:12,400 When Gongsun Jing was alive, 330 00:26:13,320 --> 00:26:14,720 I met her several times. 331 00:26:16,040 --> 00:26:17,840 She was a quiet lady. 332 00:26:18,520 --> 00:26:20,280 I only heard her say three things. 333 00:26:21,360 --> 00:26:22,160 First. 334 00:26:23,560 --> 00:26:24,880 Someone reported 335 00:26:25,400 --> 00:26:27,400 that the Violet Bureau's expenses are too high. 336 00:26:29,800 --> 00:26:30,520 What do you think? 337 00:26:31,560 --> 00:26:33,240 (Violet Bureau's 22nd Sword Bearer, Gongsun Jing) 338 00:26:33,240 --> 00:26:34,800 A Sword Bearer doesn't need to think. 339 00:26:36,600 --> 00:26:38,160 Wherever Your Majesty's eyes are looking, 340 00:26:38,680 --> 00:26:41,120 that's where the sword would be pointed at. 341 00:26:42,000 --> 00:26:42,840 Second. 342 00:26:43,130 --> 00:26:43,820 (Clear mind and heart) 343 00:26:52,680 --> 00:26:53,240 How are you feeling? 344 00:26:53,480 --> 00:26:54,360 Is it a serious injury? 345 00:26:55,320 --> 00:26:56,360 Protecting Your Majesty 346 00:26:56,520 --> 00:26:58,000 is a Sword Bearer's duty. 347 00:26:58,560 --> 00:26:59,920 (Emperor Wenzong of Xing, Qi Ang) And getting injured on behalf of His Majesty 348 00:27:00,240 --> 00:27:01,680 is a Sword Bearer's honor. 349 00:27:02,600 --> 00:27:03,520 The third one 350 00:27:06,600 --> 00:27:07,680 was the morning 351 00:27:09,080 --> 00:27:10,600 when my brother passed away. 352 00:27:14,840 --> 00:27:16,000 Are you willing to follow me? 353 00:27:16,840 --> 00:27:18,000 A sword is just ordinary iron. 354 00:27:19,240 --> 00:27:20,280 It differs with the one using it. 355 00:27:21,280 --> 00:27:22,160 If the emperor is kind, 356 00:27:22,880 --> 00:27:23,960 the sword is loyal. 357 00:27:24,520 --> 00:27:25,360 If not, 358 00:27:26,200 --> 00:27:27,280 the sword is hostile. 359 00:27:28,240 --> 00:27:29,880 Even if I'm a useless sword, 360 00:27:31,080 --> 00:27:31,960 you 361 00:27:34,600 --> 00:27:36,040 (still don't deserve me.) 362 00:27:37,320 --> 00:27:38,440 A sword is just ordinary iron. 363 00:27:38,880 --> 00:27:39,960 It differs with the one using it. 364 00:27:40,680 --> 00:27:41,480 If the emperor is kind, 365 00:27:41,720 --> 00:27:42,680 the sword is loyal. 366 00:27:43,320 --> 00:27:44,120 If not, 367 00:27:45,200 --> 00:27:46,360 the sword is hostile. 368 00:27:47,760 --> 00:27:48,560 Then for me, 369 00:27:49,080 --> 00:27:50,960 someone restrained by eunuchs 370 00:27:52,200 --> 00:27:53,480 and consider one as my father, 371 00:27:53,680 --> 00:27:55,200 someone people claim to have become emperor 372 00:27:55,360 --> 00:27:56,760 after killing my brother, 373 00:28:00,000 --> 00:28:00,680 what kind of Sword Bearer 374 00:28:00,680 --> 00:28:02,240 can I have? 375 00:28:04,040 --> 00:28:05,000 Your Majesty. 376 00:28:08,920 --> 00:28:11,040 The Violet Bureau and I highly depend on each other. 377 00:28:12,400 --> 00:28:15,120 If I want the sword to be a precious weapon, 378 00:28:15,880 --> 00:28:17,160 I must be a wise emperor first. 379 00:28:17,640 --> 00:28:18,280 Otherwise, 380 00:28:20,800 --> 00:28:22,320 no matter how sharp the sword is, 381 00:28:22,800 --> 00:28:24,320 it will backlash on me. 382 00:28:28,680 --> 00:28:29,360 Huaizhi. 383 00:28:29,760 --> 00:28:30,840 Yes. 384 00:28:31,080 --> 00:28:32,000 Am I right? 385 00:28:34,280 --> 00:28:35,080 Your Majesty. 386 00:28:36,360 --> 00:28:37,640 I think 387 00:28:38,000 --> 00:28:39,080 that you'll always be 388 00:28:39,080 --> 00:28:40,480 the sword's owner. 389 00:28:40,800 --> 00:28:42,320 The owner will always be 390 00:28:42,440 --> 00:28:44,640 the one holding the sword. 391 00:28:45,320 --> 00:28:47,600 Even if you use it against the sturdiest 392 00:28:47,720 --> 00:28:49,480 and hardest object in the world, 393 00:28:51,240 --> 00:28:52,720 I believe 394 00:28:53,520 --> 00:28:57,240 that the sword won't hesitate 395 00:28:57,400 --> 00:28:59,600 even if it means crushing itself. 396 00:29:00,160 --> 00:29:01,880 Your Majesty. 397 00:29:02,520 --> 00:29:03,160 Rise. 398 00:29:04,760 --> 00:29:05,600 On another day, 399 00:29:06,440 --> 00:29:08,080 come with me to visit Grandmother. 400 00:29:10,440 --> 00:29:11,080 Yes. 401 00:29:11,400 --> 00:29:12,000 Go. 402 00:29:25,480 --> 00:29:27,280 Carefree Pill. 403 00:29:27,720 --> 00:29:30,760 One pill, and you'll have eternal peace. 404 00:29:32,160 --> 00:29:33,240 I waited for many months. 405 00:29:33,360 --> 00:29:34,480 It's finally done. 406 00:29:37,960 --> 00:29:38,840 That's right. 407 00:29:39,280 --> 00:29:40,480 He's tired. 408 00:29:41,120 --> 00:29:42,480 He needs to rest. 409 00:29:43,040 --> 00:29:44,320 After resting, 410 00:29:44,720 --> 00:29:47,360 he won't keep pondering 411 00:29:48,160 --> 00:29:49,600 about his dignity. 412 00:29:50,000 --> 00:29:51,320 It's the will of the heavens. 413 00:29:51,960 --> 00:29:54,840 That's why I want him to take this pill 414 00:29:55,360 --> 00:29:57,080 for him to be carefree. 415 00:29:57,360 --> 00:29:58,400 If the emperor is wise, 416 00:29:59,320 --> 00:30:00,440 the officials are virtuous. 417 00:30:02,120 --> 00:30:03,560 You mean... 418 00:30:04,040 --> 00:30:05,440 Give it to Qi Yan. 419 00:30:07,880 --> 00:30:09,360 Let him be 420 00:30:09,960 --> 00:30:11,440 a carefree emperor. 421 00:30:24,880 --> 00:30:25,400 Uncle. 422 00:30:25,640 --> 00:30:26,760 What's wrong? 423 00:30:27,000 --> 00:30:27,840 What's the matter with you? 424 00:30:28,440 --> 00:30:29,720 Where did you go? 425 00:30:30,280 --> 00:30:31,240 I... 426 00:30:31,640 --> 00:30:32,560 You know what? 427 00:30:32,920 --> 00:30:34,440 The Chess Overseer 428 00:30:34,800 --> 00:30:36,120 requested to see His Majesty early in the morning. 429 00:30:36,320 --> 00:30:37,760 It's been over half an hour. 430 00:30:38,320 --> 00:30:39,480 In the morning, 431 00:30:39,480 --> 00:30:40,720 His Majesty asked me to go to Hanlin Academy. 432 00:30:41,600 --> 00:30:42,920 You mean 433 00:30:43,960 --> 00:30:45,480 the Chess Overseer... 434 00:30:46,520 --> 00:30:47,440 The Chess Overseer 435 00:30:47,560 --> 00:30:48,600 has been in there for so long, 436 00:30:48,680 --> 00:30:49,880 and she's still inside. 437 00:30:50,560 --> 00:30:51,320 Let me take a look. 438 00:30:52,040 --> 00:30:52,680 You... 439 00:31:46,440 --> 00:31:47,160 Your Majesty. 440 00:31:48,560 --> 00:31:49,520 What is in it? 441 00:31:50,400 --> 00:31:51,960 Carefree Pill. 442 00:31:55,840 --> 00:31:57,560 It seems like you know what this is. 443 00:31:57,960 --> 00:32:00,040 I don't need to say more then. 444 00:32:00,840 --> 00:32:01,720 I'm already 445 00:32:01,720 --> 00:32:02,880 very obedient to Godfather. 446 00:32:03,840 --> 00:32:05,600 Why is he forcing me this way? 447 00:32:06,320 --> 00:32:09,280 If you're really obedient 448 00:32:09,560 --> 00:32:10,680 and loyal, 449 00:32:11,640 --> 00:32:12,680 why do you insist 450 00:32:12,680 --> 00:32:14,040 on keeping the Violet Bureau? 451 00:32:15,360 --> 00:32:16,960 The female emperor established the Violet Bureau. 452 00:32:17,960 --> 00:32:19,600 They haven't made any major mistakes in the past 100 years. 453 00:32:20,880 --> 00:32:22,480 How can I just abolish it? 454 00:32:25,680 --> 00:32:26,920 Father 455 00:32:27,920 --> 00:32:29,280 was bitten once, 456 00:32:29,720 --> 00:32:31,240 and twice shy. 457 00:32:32,480 --> 00:32:33,840 Please understand. 458 00:32:37,480 --> 00:32:38,280 Besides, 459 00:32:38,680 --> 00:32:39,640 Father is being considerate 460 00:32:40,040 --> 00:32:41,480 to you this way. 461 00:32:42,920 --> 00:32:44,040 After taking this, 462 00:32:44,440 --> 00:32:46,160 you'll feel carefree. 463 00:32:46,880 --> 00:32:48,360 You won't need to worry about state affairs. 464 00:32:49,960 --> 00:32:51,200 What will you do 465 00:32:57,240 --> 00:32:58,320 if I don't take it? 466 00:33:01,360 --> 00:33:02,760 I know that I can't do anything about it. 467 00:33:03,280 --> 00:33:04,720 I can only ask Father 468 00:33:05,320 --> 00:33:06,440 to come here personally. 469 00:33:11,520 --> 00:33:12,160 Your Majesty. 470 00:33:12,840 --> 00:33:13,640 Your Majesty. 471 00:33:15,440 --> 00:33:16,040 Your Majesty. 472 00:33:19,320 --> 00:33:20,440 On my first day of work, 473 00:33:20,680 --> 00:33:21,720 I accomplished something major. 474 00:33:21,960 --> 00:33:22,680 Shouldn't you 475 00:33:22,680 --> 00:33:24,080 reward me well? 476 00:33:26,960 --> 00:33:27,760 What did you accomplish? 477 00:33:28,080 --> 00:33:29,520 The side hall was on fire earlier. 478 00:33:29,840 --> 00:33:30,760 I went to put out the fire, 479 00:33:30,880 --> 00:33:32,320 and it was extinguished. 480 00:33:32,440 --> 00:33:33,000 However, 481 00:33:33,200 --> 00:33:34,800 I almost burned myself as well. 482 00:33:35,880 --> 00:33:37,200 It's really so hot. 483 00:33:37,360 --> 00:33:38,480 Do you have... 484 00:33:39,000 --> 00:33:39,680 You have a drink here? 485 00:33:46,280 --> 00:33:46,880 However, 486 00:33:47,480 --> 00:33:48,680 this is too little. 487 00:33:48,840 --> 00:33:50,920 Is there anything else... 488 00:33:55,720 --> 00:33:56,360 Guards. 489 00:33:58,200 --> 00:33:58,880 Guards! 490 00:34:04,880 --> 00:34:05,600 Cheng Ruoyu. 491 00:34:13,320 --> 00:34:14,000 Yu'er. 492 00:34:14,840 --> 00:34:15,600 Yu'er. 493 00:34:25,280 --> 00:34:26,159 Your Majesty. 494 00:34:30,000 --> 00:34:30,679 Your Majesty. 495 00:34:31,080 --> 00:34:33,520 I'll ask the imperial physician to come. 496 00:34:37,679 --> 00:34:38,239 That's enough. 497 00:34:38,400 --> 00:34:39,159 Stop pretending. 498 00:34:46,520 --> 00:34:47,120 Your Majesty. 499 00:34:50,880 --> 00:34:51,560 Uncle. 500 00:34:51,760 --> 00:34:52,719 I'm fine. 501 00:34:52,840 --> 00:34:54,040 I didn't drink that tea. 502 00:35:02,200 --> 00:35:03,080 It's all in here. 503 00:35:08,600 --> 00:35:09,280 Your Majesty. 504 00:35:09,720 --> 00:35:11,840 Did I accomplish something major? 505 00:35:13,680 --> 00:35:14,600 Did you accomplish something major? 506 00:35:19,600 --> 00:35:21,280 You were so rash. 507 00:35:22,360 --> 00:35:24,080 You're utterly foolish. 508 00:35:24,800 --> 00:35:25,600 I... 509 00:35:26,520 --> 00:35:27,320 Your Majesty. 510 00:35:27,640 --> 00:35:29,600 I disregarded my life to save you. 511 00:35:29,840 --> 00:35:31,280 Forget about complimenting me. 512 00:35:31,360 --> 00:35:34,000 Why are you even angry? 513 00:35:37,520 --> 00:35:38,320 Aunt. 514 00:35:39,880 --> 00:35:40,520 Your Majesty. 515 00:35:42,920 --> 00:35:43,440 Yu'er. 516 00:35:43,840 --> 00:35:44,960 What exactly happened? 517 00:35:45,520 --> 00:35:47,320 I saw Qiu Yanzhi 518 00:35:47,520 --> 00:35:50,240 forcing His Majesty to take the Carefree Pill earlier. 519 00:35:50,840 --> 00:35:52,120 Carefree Pill? 520 00:35:54,480 --> 00:35:54,960 Your Majesty. 521 00:35:55,320 --> 00:35:55,960 I didn't drink it. 522 00:35:56,560 --> 00:35:58,080 I knew it wasn't right. 523 00:35:58,160 --> 00:35:58,800 But I remember 524 00:35:58,800 --> 00:35:59,840 you telling me 525 00:35:59,960 --> 00:36:01,600 to think thrice before doing anything. 526 00:36:01,720 --> 00:36:02,960 That was why I thought 527 00:36:03,040 --> 00:36:03,880 I must have 528 00:36:03,880 --> 00:36:04,680 a fool-proof plan. 529 00:36:04,760 --> 00:36:05,520 At that point, 530 00:36:05,640 --> 00:36:07,640 my wisdom and ideas kept flowing endlessly 531 00:36:07,640 --> 00:36:08,480 like a river. 532 00:36:08,560 --> 00:36:09,080 Then I... 533 00:36:09,160 --> 00:36:09,840 It's not necessary 534 00:36:10,320 --> 00:36:11,360 to say that. 535 00:36:18,000 --> 00:36:19,400 And I pretended 536 00:36:19,400 --> 00:36:21,160 to be very thirsty after extinguishing the fire 537 00:36:21,240 --> 00:36:22,760 and went inside to drink the drug. 538 00:36:23,040 --> 00:36:24,480 Then I pretended to faint 539 00:36:24,560 --> 00:36:26,080 and fooled Qiu Yanzhi. 540 00:36:33,560 --> 00:36:34,160 Did I 541 00:36:35,480 --> 00:36:36,760 do something wrong? 542 00:36:37,280 --> 00:36:38,560 Even if you did it out of loyalty, 543 00:36:38,680 --> 00:36:39,880 you were very rash. 544 00:36:40,360 --> 00:36:41,880 What if you ruin His Majesty's plan? 545 00:36:42,520 --> 00:36:43,920 Seek punishment from His Majesty. 546 00:36:50,360 --> 00:36:51,040 Your Majesty. 547 00:36:51,720 --> 00:36:52,920 I am guilty. 548 00:36:55,720 --> 00:36:56,840 What are you guilty of? 549 00:37:02,680 --> 00:37:03,680 I 550 00:37:04,320 --> 00:37:06,920 think I did something wrong out of good intentions. 551 00:37:10,240 --> 00:37:11,040 You may 552 00:37:12,080 --> 00:37:12,960 have been clever today, 553 00:37:14,040 --> 00:37:15,920 but you only saw a small part of the whole picture. 554 00:37:16,720 --> 00:37:17,840 As the Sword Bearer, 555 00:37:18,760 --> 00:37:20,120 you're my sword. 556 00:37:20,760 --> 00:37:21,360 If it's used the right way, 557 00:37:21,440 --> 00:37:22,400 I'm fortunate. 558 00:37:23,200 --> 00:37:23,720 If not, 559 00:37:23,800 --> 00:37:24,840 it will bring disaster to the nation. 560 00:37:32,480 --> 00:37:33,240 Cheng Ruoyu. 561 00:37:36,280 --> 00:37:36,960 I'll only 562 00:37:37,840 --> 00:37:39,280 give you one chance. 563 00:37:41,920 --> 00:37:42,520 Yes. 564 00:37:54,840 --> 00:37:56,160 Aunt. 565 00:37:59,400 --> 00:38:00,640 Since you're poisoned, 566 00:38:01,040 --> 00:38:02,160 you can't go anywhere. 567 00:38:02,640 --> 00:38:03,160 I... 568 00:38:13,720 --> 00:38:15,400 This is ridiculous. 569 00:38:19,520 --> 00:38:20,040 Your Majesty. 570 00:38:20,480 --> 00:38:21,280 I'm useless. 571 00:38:22,560 --> 00:38:23,120 Rise. 572 00:38:24,120 --> 00:38:24,880 In the past eight years, 573 00:38:25,320 --> 00:38:26,600 the Violet Bureau was unable to recover from a setback. 574 00:38:27,080 --> 00:38:28,120 It failed the emperor's favor. 575 00:38:28,840 --> 00:38:30,480 The late emperor passed away with hatred. 576 00:38:31,240 --> 00:38:31,920 Now, 577 00:38:32,520 --> 00:38:33,960 we're seeing Your Majesty 578 00:38:33,960 --> 00:38:34,920 in misery 579 00:38:35,600 --> 00:38:36,600 and are unable to save you. 580 00:38:37,680 --> 00:38:38,280 Everything 581 00:38:38,880 --> 00:38:40,240 is my fault. 582 00:38:51,320 --> 00:38:52,640 How can you say that? 583 00:38:53,680 --> 00:38:54,640 You accepted the appointment at a critical time. 584 00:38:55,560 --> 00:38:56,480 Even if you're sick, 585 00:38:56,480 --> 00:38:57,960 you supported the Violet Bureau. 586 00:38:59,280 --> 00:39:00,640 You persevered until now 587 00:39:00,920 --> 00:39:01,520 even under Qiu Ziliang's coercion 588 00:39:03,000 --> 00:39:04,640 and even even gave me a new Sword Bearer. 589 00:39:05,560 --> 00:39:06,440 That's already not easy. 590 00:39:07,520 --> 00:39:08,360 I know 591 00:39:08,960 --> 00:39:10,400 that Your Majesty is not satisfied with Yu'er. 592 00:39:11,080 --> 00:39:12,600 She's erratic and rash. 593 00:39:13,040 --> 00:39:14,400 And her ideas are very whimsical. 594 00:39:14,960 --> 00:39:16,040 But like me, 595 00:39:16,560 --> 00:39:18,760 she's loyal to you. 596 00:39:18,880 --> 00:39:19,920 What happened today 597 00:39:20,360 --> 00:39:21,440 can prove that. 598 00:39:23,520 --> 00:39:25,240 After Cheng Ruoyu joined the Violet Bureau, 599 00:39:25,480 --> 00:39:26,760 she was admonished many times. 600 00:39:27,160 --> 00:39:27,760 But that was because 601 00:39:27,760 --> 00:39:28,760 she wouldn't change 602 00:39:28,960 --> 00:39:30,080 her mischievous character. 603 00:39:30,320 --> 00:39:31,000 In other aspects, 604 00:39:31,280 --> 00:39:32,400 there's really nothing bad about her. 605 00:39:33,040 --> 00:39:34,280 And she has nothing to do 606 00:39:34,280 --> 00:39:34,840 with the various forces 607 00:39:34,960 --> 00:39:35,880 outside of the Violet Bureau. 608 00:39:36,960 --> 00:39:38,680 I think that when you met her that day, 609 00:39:39,280 --> 00:39:40,760 perhaps it was really a coincidence. 610 00:39:41,560 --> 00:39:43,360 How can anyone in this world be that clean? 611 00:39:44,600 --> 00:39:45,840 That's rather suspicious. 612 00:39:47,480 --> 00:39:48,080 I understand. 613 00:39:48,680 --> 00:39:49,800 I'll continue investigating. 614 00:39:54,560 --> 00:39:55,160 Your Majesty. 615 00:39:59,600 --> 00:40:00,440 Since Yu'er has already taken 616 00:40:00,440 --> 00:40:01,440 the Carefree Pill, 617 00:40:01,880 --> 00:40:03,080 in the near future, 618 00:40:03,360 --> 00:40:04,120 Qiu Ziliang 619 00:40:04,120 --> 00:40:05,240 won't bring you a second one. 620 00:40:06,000 --> 00:40:07,160 But it's easy to dodge open attacks 621 00:40:07,520 --> 00:40:08,560 and hard to guard against secret ones. 622 00:40:09,320 --> 00:40:09,960 Your Majesty. 623 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Have you decided 624 00:40:12,400 --> 00:40:13,520 on what to do next? 625 00:40:15,920 --> 00:40:16,640 Madam Cheng. 626 00:40:18,760 --> 00:40:19,880 Do you have any good plans? 627 00:40:21,560 --> 00:40:22,840 Instead of backing down, 628 00:40:23,840 --> 00:40:24,440 what if 629 00:40:25,440 --> 00:40:26,560 you take a chance? 630 00:40:31,120 --> 00:40:32,600 160. 631 00:40:34,040 --> 00:40:36,600 161. 632 00:40:37,360 --> 00:40:37,960 One... 633 00:40:42,200 --> 00:40:43,040 Aunt. 634 00:40:44,800 --> 00:40:46,200 Can I move now? 635 00:40:47,480 --> 00:40:48,880 You're poisoned by the Careless Pill. 636 00:40:49,320 --> 00:40:50,080 Even if I helped forced 637 00:40:50,080 --> 00:40:51,360 almost half of the poison out, 638 00:40:51,880 --> 00:40:53,320 based on the damage in your body, 639 00:40:53,880 --> 00:40:56,160 you can't use your martial arts skill for at least half a year. 640 00:40:56,880 --> 00:40:58,120 Didn't I tell you already? 641 00:40:58,200 --> 00:40:59,640 I wasn't poisoned. 642 00:41:07,240 --> 00:41:07,920 This drug 643 00:41:08,280 --> 00:41:09,520 will help you act like you are. 644 00:41:10,280 --> 00:41:11,360 What do you mean? 645 00:41:12,000 --> 00:41:13,440 We must hide it from people 646 00:41:14,120 --> 00:41:15,440 and gain more time. 647 00:41:19,440 --> 00:41:19,920 Sir. 648 00:41:20,240 --> 00:41:20,880 Cheng Xi had already 649 00:41:20,880 --> 00:41:22,280 removed the poison from Cheng Ruoyu's body. 650 00:41:22,720 --> 00:41:23,880 But Cheng Ruoyu is badly injured. 651 00:41:24,000 --> 00:41:25,680 For the next half year, she won't be able to use her martial arts skill. 652 00:41:26,040 --> 00:41:27,800 After taking 653 00:41:28,440 --> 00:41:29,600 the Careless Pill, 654 00:41:29,920 --> 00:41:31,600 you'll be in low spirits 655 00:41:31,720 --> 00:41:32,800 and feel weak. 656 00:41:33,440 --> 00:41:35,360 This drug is a slow-acting poison. 657 00:41:35,640 --> 00:41:38,040 It shouldn't have activated in her body immediately. 658 00:41:38,200 --> 00:41:38,720 Yes. 659 00:41:39,600 --> 00:41:41,200 I especially consulted 660 00:41:41,200 --> 00:41:41,920 the Grand Councilor of the Left. 661 00:41:42,680 --> 00:41:44,160 He said that Cheng Ruoyu is a martial arts practitioner. 662 00:41:44,360 --> 00:41:45,200 She has sufficient vital energy and Qi, 663 00:41:45,400 --> 00:41:46,360 and it's unavoidable for her to get injured. 664 00:41:46,640 --> 00:41:47,720 She had taken all sorts of medicines. 665 00:41:48,400 --> 00:41:49,800 Perhaps the poison 666 00:41:49,920 --> 00:41:51,200 conflicted with other medicines. 667 00:41:51,440 --> 00:41:52,600 That was why the poison immediately activated in her body. 668 00:41:53,640 --> 00:41:55,320 Cheng Ruoyu 669 00:41:55,520 --> 00:41:57,000 indirectly ruined 670 00:41:57,000 --> 00:41:58,920 my plan. 671 00:41:59,680 --> 00:42:02,320 I'm really unsure if she's just pretending 672 00:42:03,320 --> 00:42:06,760 or if she's really rash. 673 00:42:09,240 --> 00:42:10,240 I was careless. 674 00:42:10,720 --> 00:42:12,520 I wasted such a precious pill. 675 00:42:13,080 --> 00:42:14,480 I'm willing to be punished. 676 00:42:15,000 --> 00:42:16,880 Cheng Ruoyu's martial arts skill is useless for now. 677 00:42:17,120 --> 00:42:19,320 The Violet Bureau's wings are cut off. 678 00:42:19,520 --> 00:42:21,600 It's considered a gain. 679 00:42:23,800 --> 00:42:24,640 Stand up. 680 00:42:30,600 --> 00:42:32,280 As for Qi Yan... 681 00:42:34,600 --> 00:42:35,200 Father. 682 00:42:35,840 --> 00:42:36,960 Forgive me for being bold. 683 00:42:37,600 --> 00:42:38,600 Perhaps we don't need poison 684 00:42:39,160 --> 00:42:40,240 to control Qi Yan. 685 00:42:51,640 --> 00:42:56,480 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 686 00:43:00,320 --> 00:43:07,760 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 687 00:43:08,520 --> 00:43:15,880 ♪The sword can't break this karma♪ 688 00:43:15,880 --> 00:43:22,080 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 689 00:43:25,400 --> 00:43:30,920 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 690 00:43:33,720 --> 00:43:41,400 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 691 00:43:42,480 --> 00:43:48,920 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 692 00:43:48,920 --> 00:43:56,560 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 693 00:43:57,640 --> 00:44:05,880 ♪The past is in front of you♪ 694 00:44:05,880 --> 00:44:14,120 ♪Forgetting while piecing it together♪ 695 00:44:14,120 --> 00:44:22,200 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 696 00:44:22,200 --> 00:44:30,200 ♪I only wish that you can be saved♪ 697 00:44:30,200 --> 00:44:38,240 ♪The past is in front of you♪ 698 00:44:38,240 --> 00:44:46,240 ♪Forgetting while piecing it together♪ 699 00:44:46,240 --> 00:44:54,240 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 700 00:44:54,240 --> 00:45:01,040 ♪I only wish that you can be saved♪ 701 00:45:02,200 --> 00:45:08,760 ♪I only wish that you can be saved♪ 41835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.