Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,512 --> 00:01:56,512
At the end of the next long street
2
00:01:56,757 --> 00:01:58,729
He'll be there
3
00:01:59,289 --> 00:02:02,472
Around the next-up corner
4
00:02:02,567 --> 00:02:04,407
Waiting there
5
00:02:04,565 --> 00:02:06,446
For me
6
00:02:07,286 --> 00:02:11,702
I'll keep searching, looking,
waiting, hoping
7
00:02:11,703 --> 00:02:13,712
He'll be there
8
00:02:14,020 --> 00:02:16,861
A boy for me
9
00:02:17,444 --> 00:02:20,546
That's how it's going to be
10
00:02:21,260 --> 00:02:24,625
And that's how it's got to be
11
00:02:24,626 --> 00:02:26,683
For me
12
00:02:35,390 --> 00:02:39,259
Here! Marie! If you find your gent
charge him up a grand.
13
00:02:39,260 --> 00:02:43,007
Tell him it's gone up.
Tell him everything's going up!
14
00:02:43,008 --> 00:02:44,608
- Keep me Marian...
15
00:04:17,926 --> 00:04:19,683
This way! Here!
16
00:04:19,684 --> 00:04:21,297
Over here!
17
00:05:08,245 --> 00:05:12,583
This is the testament of Dr. Henry Jekyll.
Age 30, male.
18
00:05:13,575 --> 00:05:15,108
Male...
19
00:05:15,761 --> 00:05:17,361
Male!
20
00:05:17,362 --> 00:05:20,360
I must set this down before it is too late.
21
00:05:21,104 --> 00:05:23,447
It all began on the November last...
22
00:05:23,448 --> 00:05:27,962
That grey and fateful day when I was
visited by my dearest friend and colleague,
23
00:05:27,963 --> 00:05:29,858
professor Robertson.
24
00:05:30,316 --> 00:05:31,960
Oh!
25
00:05:31,961 --> 00:05:34,374
- Allow me.
- That's very kind of you.
26
00:05:36,421 --> 00:05:39,425
It's my pleasure.
Er... Which way?
27
00:05:39,426 --> 00:05:42,433
- Oh, please don't bother.
I'm going to that house over there.
28
00:05:45,444 --> 00:05:48,496
My, a happy coincidence!
So am I.
29
00:05:53,332 --> 00:05:55,431
Robertson, professor Robertson.
30
00:05:55,432 --> 00:05:57,956
- How do you do? I'm Susan Spencer.
31
00:05:58,228 --> 00:06:00,647
And this is my brother, Howard.
32
00:06:00,648 --> 00:06:02,457
- How do you do?
33
00:06:03,194 --> 00:06:05,776
- This gentleman has kindly assisted me.
34
00:06:06,270 --> 00:06:09,096
- Most kind... but, we can
manage from here.
35
00:06:17,294 --> 00:06:19,506
Well, you said you could manage.
36
00:06:24,309 --> 00:06:25,388
Thank you.
37
00:06:25,656 --> 00:06:28,668
My dear Doctor Jekyll,
you work yourself far too hard.
38
00:06:29,360 --> 00:06:32,391
Only last night I passed here,
well after midnight,
39
00:06:32,392 --> 00:06:34,124
and your light was still burning.
40
00:06:34,801 --> 00:06:36,562
- I was working.
41
00:06:37,234 --> 00:06:40,655
What were you doing at that hour?
- No, I was on the job too.
42
00:06:40,656 --> 00:06:42,373
Research, you know?
43
00:06:42,825 --> 00:06:46,223
Delicious blonde fragment from
the chorus of the Alhambra.
44
00:06:46,318 --> 00:06:48,505
- Come now, professor. Research?
45
00:06:48,506 --> 00:06:52,157
- Oh! Certainly a great benefit
to the mankind.
46
00:06:52,559 --> 00:06:53,678
Well...
47
00:06:53,679 --> 00:06:55,698
To a small section of it, ten-a-rate.
48
00:06:55,699 --> 00:06:58,976
- And what will you have to show for it?
The pox?
49
00:06:59,281 --> 00:07:01,214
- I sincerely hope not.
50
00:07:01,397 --> 00:07:04,385
- Well, if you do, perhaps my researches will help you.
51
00:07:06,215 --> 00:07:07,926
Antivirus.
52
00:07:07,927 --> 00:07:10,211
The universal panacea.
53
00:07:10,212 --> 00:07:13,335
One virus to combat perhaps 20 diseases.
54
00:07:13,497 --> 00:07:15,519
- How far have you got?
55
00:07:15,520 --> 00:07:18,536
- Oh, not far...
I admit it's early days, naturally...
56
00:07:18,798 --> 00:07:22,918
But, I have produced a virus strain which will
provide some imunity against it, theoria.
57
00:07:23,215 --> 00:07:25,952
And when that's perfected,
I'll tackle another disease.
58
00:07:26,379 --> 00:07:28,146
Cholera, perhaps...
59
00:07:30,119 --> 00:07:31,741
Robertson?
60
00:07:32,751 --> 00:07:35,391
- Ah... Yes! Yes, very commendable.
61
00:07:35,392 --> 00:07:38,685
You seem to be acquiring a very
interesting new neighbour.
62
00:07:38,862 --> 00:07:40,487
- Professor...
63
00:07:40,488 --> 00:07:44,908
- Though, I was listening...
My eyes were diverted but my ears were yours.
64
00:07:45,509 --> 00:07:48,341
So... An antivirus?
65
00:07:48,342 --> 00:07:51,213
To protect us against a myriad of diseases.
66
00:07:51,488 --> 00:07:54,542
Now, tell me... Just how long
before you expect some results?
67
00:07:54,543 --> 00:07:58,638
- Well, I'll have provided more complete imunity
against it, theory, whithin a year or two.
68
00:07:59,157 --> 00:08:01,040
- A year or two?
69
00:08:01,208 --> 00:08:03,150
And then, what? Cholera?
70
00:08:03,151 --> 00:08:05,598
- Yes.
- Another year or two...
71
00:08:05,820 --> 00:08:08,511
And then, typhus...
Another year or two...
72
00:08:09,081 --> 00:08:12,294
And then, typhoid, and influenza.
And yellow fever...
73
00:08:12,295 --> 00:08:15,055
Oh, my dear Jekyll,
that's race to be forty or fifty eaten
74
00:08:15,056 --> 00:08:16,820
before you've completed the experiment.
75
00:08:16,821 --> 00:08:19,435
- Oh, it's a long process, I agree...
But, the point is...
76
00:08:19,436 --> 00:08:22,521
- Point is you'll be dead and burried
long before it's finished.
77
00:08:22,683 --> 00:08:27,019
A chance remark from Robertson
that sparked off this whole evil affair.
78
00:08:27,266 --> 00:08:30,239
A remark remained and festered in my mind.
79
00:08:30,613 --> 00:08:33,178
I had no mind, no will for work.
80
00:08:33,450 --> 00:08:36,119
I walked the streets brooding upon the bitter irony
81
00:08:36,119 --> 00:08:38,802
that all I wanted to do for humanity, for life...
82
00:08:38,929 --> 00:08:40,946
Would be cheated by death.
83
00:08:41,279 --> 00:08:43,760
Unless, I could cheat death.
84
00:08:45,231 --> 00:08:47,740
The thought took shape in my mind.
85
00:08:47,741 --> 00:08:50,547
Suddenly, it was clear to me what I must do.
86
00:08:50,548 --> 00:08:53,245
I decided to explore a new avenue...
87
00:08:54,462 --> 00:08:56,860
An elixir of life.
88
00:08:57,422 --> 00:08:59,549
The secret of eternal youth.
89
00:09:00,271 --> 00:09:03,511
A secret that had fascinated
and eluded men for centuries.
90
00:09:04,127 --> 00:09:07,938
But, they have sought it through witchery,
black magic and superstitious nonsense...
91
00:09:08,722 --> 00:09:11,771
But I had science at my fingertips.
92
00:09:13,074 --> 00:09:17,513
I saw it as the first step in an
exciting scientific adventure.
93
00:09:17,672 --> 00:09:21,785
I could not know then that it was
the first step towards the black abbyss,
94
00:09:21,852 --> 00:09:25,644
towards a myriad of horrors, towards self-destruction.
95
00:09:25,935 --> 00:09:28,520
I was seized and engulfed by the idea.
96
00:09:28,644 --> 00:09:31,270
Became my passion and my obsession.
97
00:09:31,271 --> 00:09:33,244
I worked without stop.
98
00:09:33,245 --> 00:09:36,601
Days and night passed without meaning for me.
99
00:09:37,090 --> 00:09:40,260
I was utterly heedless of the outside world.
100
00:09:47,219 --> 00:09:50,899
What does it so fascinate you
outside that window, Susan?
101
00:09:52,013 --> 00:09:54,804
- Susan, your brother is talking to you.
102
00:09:55,230 --> 00:09:58,310
- I was wondering what you were looking at.
- Nothing.
103
00:09:58,311 --> 00:10:00,028
Or at least, nothing yet.
104
00:10:00,029 --> 00:10:02,638
- A riddle, this must be a riddle.
- Sorry...
105
00:10:02,639 --> 00:10:05,119
What I actually meant was,
I haven't seen Doctor Jekyll.
106
00:10:05,120 --> 00:10:07,811
- You mean the young man
who lives below us?
107
00:10:07,812 --> 00:10:10,953
Oh, why should you have seen him?
- No reason.
108
00:10:11,365 --> 00:10:14,849
It's just that I'm sure he hasn't been
out of his room in past five days.
109
00:10:14,850 --> 00:10:17,156
- Why should that concern my little sister?
110
00:10:17,157 --> 00:10:18,832
- It seems odd, don't you think?
111
00:10:18,833 --> 00:10:22,741
- Why, I think he's remarkably dilligent.
And that's Doctor Jekyll's reputation.
112
00:10:22,742 --> 00:10:25,001
He's a dedicated man.
A good man.
113
00:10:25,002 --> 00:10:27,020
- There he goes. - Where?
114
00:10:27,021 --> 00:10:29,623
- There. You see?
115
00:10:29,940 --> 00:10:32,711
There's your precious Doctor Jekyll.
116
00:10:35,178 --> 00:10:37,671
What do you think of him now, mamma?
117
00:10:37,672 --> 00:10:40,593
Where can he be going at this ungodly hour?
118
00:10:41,544 --> 00:10:44,209
Hope you're not going to chose her...
119
00:10:45,325 --> 00:10:47,361
I'm kind of fond of her...
120
00:10:55,117 --> 00:10:56,786
This one.
121
00:10:58,813 --> 00:11:02,103
She's not so much of a choise.
122
00:11:08,468 --> 00:11:11,695
Oh, I'll be outside then,
till you want me. And, uh...
123
00:11:12,309 --> 00:11:14,164
Just call.
124
00:11:15,190 --> 00:11:16,976
Although it's you.
125
00:11:19,904 --> 00:11:21,619
Pop potatoes!
126
00:11:22,668 --> 00:11:24,703
They're 10 pence. Lovely yot.
127
00:11:27,180 --> 00:11:28,816
Pop potatoes!
128
00:11:29,153 --> 00:11:31,028
Lovely pop potatoes!
129
00:12:06,372 --> 00:12:08,112
Berries, wine, myrtles!
130
00:12:48,583 --> 00:12:51,841
Handsome? Never! I don't believe it.
- I tell you he is.
131
00:12:52,068 --> 00:12:53,770
Handsome!
132
00:12:54,434 --> 00:12:56,229
A fine face.
133
00:12:57,221 --> 00:12:59,087
But, so tired...
134
00:12:59,653 --> 00:13:01,374
So very tired.
135
00:13:02,156 --> 00:13:04,482
And young too, he's much younger
than I imagined.
136
00:13:04,483 --> 00:13:07,886
- That sinister Doctor Jekyll?
- There's nothing sinister about him at all. Nothing!
137
00:13:07,987 --> 00:13:11,517
- Of course, there isn't.
Howard, you mustn't tease us so.
138
00:13:11,995 --> 00:13:15,456
I've met Doctor Jekyll myself, I should
think he's rather a nice young man.
139
00:14:25,692 --> 00:14:27,157
At last!
140
00:14:27,158 --> 00:14:28,267
At last!
- Come in.
141
00:14:31,349 --> 00:14:32,901
What time is it?
142
00:14:32,902 --> 00:14:35,299
- Well, don't mind the time.
What have you been up to?
143
00:14:35,302 --> 00:14:37,906
Glad to get to see you since Wednesday.
144
00:14:37,907 --> 00:14:41,187
And you were here.
There's no use denying it. - Wednesday?
145
00:14:41,396 --> 00:14:44,017
Did you say Wednesday?
146
00:14:44,701 --> 00:14:46,607
What day is it now?
147
00:14:46,608 --> 00:14:50,000
- Saturday, of course.
Really, my dear chap. You must try...
148
00:14:50,185 --> 00:14:51,685
- Saturday?
149
00:14:52,389 --> 00:14:55,309
I've been asleep... three days.
150
00:14:56,090 --> 00:14:57,777
- I don't wonder at it.
151
00:14:57,878 --> 00:15:01,140
And what I can make out,
you worked without stop for ten days.
152
00:15:01,361 --> 00:15:02,973
- Three days!
153
00:15:03,664 --> 00:15:06,235
Three days!
- Don't go on like this, you know.
154
00:15:06,236 --> 00:15:08,655
Spare some air!
Get some fruit inside you.
155
00:15:09,389 --> 00:15:12,373
- Yes, yes... I will, dear Robertson.
156
00:15:13,010 --> 00:15:15,551
I'm going to show you this. Here.
157
00:15:17,543 --> 00:15:19,507
Do you recognize this species?
158
00:15:19,930 --> 00:15:21,791
- Of course.
159
00:15:22,113 --> 00:15:24,534
- What's it's life cycle?
160
00:15:24,535 --> 00:15:26,405
- A few hours, no more.
161
00:15:26,406 --> 00:15:30,528
- Robertson, this insect, which normally
dies within an hour or two of it's birth...
162
00:15:30,529 --> 00:15:33,451
... has been alive for three whole days.
163
00:15:33,452 --> 00:15:37,557
How long would that be in human terms?
Three days, that's 72 hours.
164
00:15:37,558 --> 00:15:41,503
By human terms, this insect is already
more than two hundred years old.
165
00:15:42,352 --> 00:15:45,633
- Just what line of research are you following?
166
00:15:46,754 --> 00:15:48,719
- An elixir of life...
167
00:15:49,921 --> 00:15:52,584
- That old one?
- Nature's elixir.
168
00:15:52,585 --> 00:15:55,309
Hormones. Female hormones.
169
00:15:55,310 --> 00:16:00,995
What is it that gives a woman's skin that silk in texture?
Why does she keep her hair when so many men lose theirs?
170
00:16:00,996 --> 00:16:03,289
Hormones! Female hormones!
171
00:16:03,981 --> 00:16:07,512
- Yes, I have heard the theory.
- No longer a theory, professor, fact.
172
00:16:07,513 --> 00:16:09,505
See for yourself!
173
00:16:10,388 --> 00:16:11,864
Here.
174
00:16:16,416 --> 00:16:18,712
Yes, it is remarkable.
175
00:16:18,956 --> 00:16:20,386
I wonder...
176
00:16:20,387 --> 00:16:22,838
... how it would work on a male?
177
00:16:22,839 --> 00:16:25,059
- You can see I used a male.
178
00:16:25,511 --> 00:16:27,305
- Sorry, old man...
179
00:16:27,306 --> 00:16:31,210
My due, it's an easy-laughed mistake to make.
Something as small as this.
180
00:16:31,211 --> 00:16:33,160
- This insect is male!
181
00:16:33,990 --> 00:16:36,511
- Then, who laid these eggs here?
182
00:16:40,066 --> 00:16:42,634
You could've made a mistake, old chap.
183
00:16:44,417 --> 00:16:46,770
Anyway... What happens next?
184
00:16:47,499 --> 00:16:48,867
- Next?
185
00:16:48,868 --> 00:16:52,354
- To increase the life-span of an insect, --
where does that lead?
186
00:16:53,984 --> 00:16:56,242
- I don't know yet. I am...
187
00:16:56,554 --> 00:16:58,234
I'm not sure.
188
00:17:00,545 --> 00:17:02,990
It's just not possible, Doctor.
189
00:17:02,991 --> 00:17:06,153
You've claimed me heart, I have got
none to supply you now.
190
00:17:06,278 --> 00:17:08,673
- It's important to me, Byker.
191
00:17:10,076 --> 00:17:11,797
Very important.
192
00:17:13,635 --> 00:17:15,373
- Well, perhaps, eh...
193
00:17:15,643 --> 00:17:17,479
... there is an alternative.
194
00:17:20,580 --> 00:17:24,715
But, it would have to be...
quietly done, you understand.
195
00:17:25,279 --> 00:17:26,826
Quietly done.
196
00:17:26,827 --> 00:17:29,587
- It will be just between you and me, Byker.
197
00:17:29,588 --> 00:17:32,497
Can you arrange it?
- I'll see what I can do.
198
00:17:32,734 --> 00:17:34,869
It's a couple of fellows,...
199
00:17:34,870 --> 00:17:37,455
... named old Burke and Hare.
200
00:17:38,222 --> 00:17:41,376
They're in the Troitsa this week.
I'll see what I can do.
201
00:17:42,383 --> 00:17:45,927
- It must be female, no more
than twenty years old.
202
00:17:47,250 --> 00:17:49,259
- Oh, I shan't forget.
203
00:17:49,707 --> 00:17:52,367
It's exactly how I like them.
204
00:18:01,338 --> 00:18:03,178
It's alright, isn't it?
205
00:18:03,179 --> 00:18:05,442
I mean, she has been pretty, hasn't she?
206
00:18:05,806 --> 00:18:08,630
Except, with a cart we went over her.
207
00:18:09,187 --> 00:18:11,046
- Wait in there.
208
00:18:13,203 --> 00:18:15,358
You'll find a good brandy.
209
00:18:20,950 --> 00:18:23,622
What do you think he needs 'em for?
- Eh?
210
00:18:23,623 --> 00:18:26,385
- What do you think he does with them?
- I don't know.
211
00:18:26,386 --> 00:18:30,361
But, if I was you, I wouldn't need
me meat-boys in this neighbourhood.
212
00:18:31,865 --> 00:18:34,730
- Alright.
- You've done already?
213
00:18:35,180 --> 00:18:36,922
- You get away.
214
00:18:49,510 --> 00:18:51,869
Get it away from here now.
215
00:18:55,407 --> 00:18:58,227
What about the others?
- Others?
216
00:18:58,328 --> 00:19:00,970
- Yes, I shall need more.
As many as you can get.
217
00:19:00,971 --> 00:19:02,620
- Others?
218
00:19:04,501 --> 00:19:06,766
Might cost you a little more.
219
00:19:06,767 --> 00:19:08,729
- You'll be paid.
220
00:19:08,720 --> 00:19:11,695
- I think we could supply your needs.
221
00:19:11,696 --> 00:19:13,923
Yes, I think we can do that.
222
00:19:14,725 --> 00:19:16,567
We'll be in touch.
223
00:19:21,023 --> 00:19:24,803
And that's how it's going to be
224
00:19:25,313 --> 00:19:29,122
That's how it's got to be
225
00:19:29,288 --> 00:19:31,014
For me
226
00:19:31,301 --> 00:19:32,827
Watch out for these tasses.
227
00:19:32,828 --> 00:19:34,892
- Keep your hands to yourself!
228
00:19:52,042 --> 00:19:54,623
The good doctor keeps an excellent cigar.
229
00:19:55,159 --> 00:19:59,174
They're onto a very good thing all-around, my friend.
A very good thing.
230
00:19:59,175 --> 00:20:00,866
- What do you mean?
231
00:20:00,867 --> 00:20:03,738
- Well, he only mucks about a little bit. Doesn't he?
232
00:20:04,435 --> 00:20:08,609
That one tonight, for instance.
Top hat's as good as new.
233
00:20:08,810 --> 00:20:11,481
We could sell what's left elsewhere.
234
00:20:12,736 --> 00:20:15,433
- You said we could supply him with more.
235
00:20:15,434 --> 00:20:17,693
- What'd you like, gentlemen?
236
00:20:19,076 --> 00:20:22,553
- You, for a start.
- Oh. Cheeky, aren't we?
237
00:20:23,927 --> 00:20:27,099
- I can afford to be.
- And, uhm...
238
00:20:27,100 --> 00:20:29,820
What would a girl have to do
to get that, then?
239
00:20:32,908 --> 00:20:35,283
Nothing that's not in her nature.
240
00:20:36,034 --> 00:20:38,420
We'll have two pints of porter.
241
00:20:38,791 --> 00:20:40,584
For the time being.
242
00:20:41,972 --> 00:20:44,948
I have what you want.
As long as you can pay.
243
00:20:53,290 --> 00:20:55,759
I've seen this girl before.
244
00:20:55,760 --> 00:20:58,398
She works at the tavern.
- Worked.
245
00:20:59,334 --> 00:21:02,610
Worked at the tavern.
That's the correct vernacular I take.
246
00:21:02,611 --> 00:21:05,626
- Very educated is Burke.
Very educated.
247
00:21:07,706 --> 00:21:09,531
- And her neck...
248
00:21:09,532 --> 00:21:12,068
She's been...
- Dead for some little foil.
249
00:21:12,605 --> 00:21:15,018
That's all you need to know, Doctor.
Isn't it?
250
00:21:15,019 --> 00:21:17,384
That's all you really need to know.
251
00:21:17,437 --> 00:21:20,721
I mean, if you wish to make deeper inquiries...
252
00:21:20,957 --> 00:21:23,270
I could cut off your...
253
00:21:23,546 --> 00:21:25,246
... source of supply.
254
00:21:27,628 --> 00:21:29,974
Better make up your mind, Doctor.
255
00:21:29,975 --> 00:21:32,109
- We can do bussiness elsewhere.
256
00:21:34,902 --> 00:21:36,500
I thought so.
257
00:21:36,977 --> 00:21:39,791
Done bussiness with your
kind of gentlemen before.
258
00:21:41,232 --> 00:21:43,496
All in the cause of science. Eh, Doctor?
259
00:21:44,421 --> 00:21:47,168
I mean, you got to do bad to do good. Ain't you?
260
00:21:57,713 --> 00:21:59,199
Doctor Jekyll...
261
00:21:59,569 --> 00:22:01,672
It is Doctor Jekyll?
262
00:22:01,999 --> 00:22:04,639
Forgive me for introducing
myself in this way,...
263
00:22:04,640 --> 00:22:06,240
... but I'm Susan Spencer.
264
00:22:06,903 --> 00:22:08,983
We have the rooms above yours.
265
00:22:09,831 --> 00:22:13,309
- Well, I'm sorry if I've made too much
noise at late, but I've been working.
266
00:22:13,310 --> 00:22:14,969
It will soon be finished.
267
00:22:14,970 --> 00:22:17,140
- You misunderstand.
I haven't come to complain.
268
00:22:17,141 --> 00:22:19,349
I merely wish to invite you for dinner.
269
00:22:19,514 --> 00:22:22,798
- Dinner?
- I know you've been working very hard.
270
00:22:22,799 --> 00:22:26,089
And I thought...
- I'm sorry. It's uncommonly kind of you.
271
00:22:26,568 --> 00:22:28,427
But I'm very busy at this moment.
272
00:22:28,428 --> 00:22:30,551
- Some other time, perhaps?
273
00:22:30,552 --> 00:22:32,052
- Yes. Yes, indeed.
274
00:22:43,482 --> 00:22:46,257
Never mind. He might just have
had another engagement.
275
00:22:46,258 --> 00:22:48,401
- No, he said he was too busy.
276
00:22:48,402 --> 00:22:50,100
- Too busy?
277
00:22:51,174 --> 00:22:53,302
Or impervious to women.
278
00:23:58,399 --> 00:24:00,518
There, someone's knocked
something in there.
279
00:24:00,980 --> 00:24:03,047
- You don't think something
could be wrong?
280
00:24:03,048 --> 00:24:05,031
That we ought to go down there
and see that he that he's...
281
00:24:05,032 --> 00:24:07,737
- Susan, isn't one rebuff enough for you?
282
00:25:14,310 --> 00:25:16,585
There is something wrong.
283
00:25:17,455 --> 00:25:19,133
I just know there is.
284
00:25:20,788 --> 00:25:22,521
Something terribly wrong.
285
00:25:22,909 --> 00:25:24,123
- Howard?
286
00:25:24,124 --> 00:25:27,549
He might just have fallen.
Or be ill, or something.
287
00:25:28,489 --> 00:25:30,146
- Alright, mother.
288
00:25:30,147 --> 00:25:32,337
I'll go down and see.
289
00:25:32,528 --> 00:25:34,401
Will that satisfy you?
290
00:25:54,049 --> 00:25:55,852
Doctor Jekyll?
291
00:26:12,496 --> 00:26:14,494
I'm... s-sorry.
292
00:26:19,659 --> 00:26:21,310
Forgive me.
293
00:26:34,135 --> 00:26:38,145
I take it all back about Dr Jekyll
being impervious to women.
294
00:26:39,178 --> 00:26:42,239
A-and...
He is busy tonight.
295
00:26:44,587 --> 00:26:46,555
Very busy, I should think.
296
00:26:50,336 --> 00:26:52,080
I didn't meet him.
297
00:27:18,367 --> 00:27:20,632
He does seem to got the joke.
298
00:29:36,700 --> 00:29:38,478
Miss Spencer?
299
00:29:40,866 --> 00:29:43,560
The time...
Do you have the correct time?
300
00:29:45,143 --> 00:29:48,067
I have been working,
I've lost all account.
301
00:29:50,363 --> 00:29:52,548
It's soon after eleven.
302
00:29:52,549 --> 00:29:55,357
But surely your friend
could have told you that.
303
00:29:56,385 --> 00:30:00,014
I'm sorry you were too busy to dine
with us last night, Doctor Jekyll.
304
00:30:00,015 --> 00:30:02,862
I didn't realize you had
a prior engagement.
305
00:30:03,001 --> 00:30:05,550
My brother tells me
she's very attractive.
306
00:30:05,651 --> 00:30:07,801
- He saw her? But, how did he...
307
00:30:08,612 --> 00:30:11,515
Your brother saw her?
- Last night.
308
00:30:11,629 --> 00:30:13,568
Didn't she tell you?
309
00:30:15,326 --> 00:30:17,345
Oh, you mean my...
310
00:30:17,880 --> 00:30:19,895
My sister?
311
00:30:20,410 --> 00:30:22,243
- Sister?
312
00:30:22,661 --> 00:30:24,709
- Yes.
- Oh...
313
00:30:26,512 --> 00:30:29,221
I look forward to meeting her someday.
314
00:30:29,222 --> 00:30:31,673
What is her name?
315
00:30:31,987 --> 00:30:33,272
- Uhm...
316
00:30:36,363 --> 00:30:38,156
Hyde.
317
00:30:38,526 --> 00:30:41,479
Her name is Hyde...
Mrs Hyde.
318
00:30:44,508 --> 00:30:46,469
She's a widow.
319
00:30:47,448 --> 00:30:49,150
Excuse me.
320
00:31:11,140 --> 00:31:14,557
He has sister?
And a widow, you said?
321
00:31:15,019 --> 00:31:17,009
That is interesting news.
322
00:31:17,217 --> 00:31:19,285
This may quite be my day.
323
00:31:19,999 --> 00:31:22,070
She is a damn pretty woman.
324
00:31:22,071 --> 00:31:23,863
- Howard!
- Oh...
325
00:31:24,158 --> 00:31:25,732
Sorry, mother.
326
00:31:26,005 --> 00:31:28,647
Just the same,
she is deuce attractive.
327
00:31:29,723 --> 00:31:32,423
Jekyll having a sister like that?
328
00:31:33,419 --> 00:31:35,160
Never thought he had it in him.
329
00:31:35,461 --> 00:31:37,663
So you see, we were both wrong.
330
00:31:37,664 --> 00:31:39,422
And yet both right.
331
00:31:40,711 --> 00:31:41,918
- Mmm...
332
00:31:45,058 --> 00:31:48,961
What the devil do you mean?
- Oh, the insect, you recall.
333
00:31:49,298 --> 00:31:52,572
I said it was male, you pointed
out that it couldn't be.
334
00:31:52,901 --> 00:31:55,651
But it was male before I cheated it.
335
00:31:55,833 --> 00:31:58,564
- You mean, you changed it's sex?
336
00:31:59,790 --> 00:32:03,189
- I invested it with female
characteristics, yes.
337
00:32:04,360 --> 00:32:08,746
- Keep away from me, my boy.
I'm having far too much fun that way I am.
338
00:32:08,987 --> 00:32:11,570
- But I did succeed in extending life.
339
00:32:11,878 --> 00:32:13,847
Somewhere I've gone wrong.
340
00:32:14,662 --> 00:32:16,007
Somewhere...
341
00:32:17,659 --> 00:32:19,985
- Perhaps from the very beginning.
342
00:32:19,986 --> 00:32:23,017
Playing around with things
you don't fully understand.
343
00:32:23,018 --> 00:32:25,654
Oh, take my advice, dear chap,
and give it up.
344
00:32:25,655 --> 00:32:28,589
Get back to your own line of research.
- I can't give it up, not now.
345
00:32:28,589 --> 00:32:30,634
I'm so close. I must continue.
346
00:32:30,635 --> 00:32:33,665
I can't! There's been a message for me?
None at all?
347
00:32:33,666 --> 00:32:35,294
- No. No, sir.
348
00:32:38,041 --> 00:32:40,481
Secret assignation?
349
00:32:40,880 --> 00:32:43,987
- No, it's just... Just two fellows
who said they'd meet me here.
350
00:32:44,877 --> 00:32:46,381
Forgive me.
351
00:32:55,762 --> 00:32:59,456
Of course, I know where they're staying.
- Then take me to them.
352
00:32:59,894 --> 00:33:02,358
- Huh... I don't know about that.
353
00:33:02,359 --> 00:33:05,325
Back in there, they're very funny
customers, aren't they?
354
00:33:05,326 --> 00:33:07,637
- They'll want to see me.
355
00:33:13,623 --> 00:33:15,332
Alright.
356
00:33:16,366 --> 00:33:18,400
They're at Mrs Murphy's.
357
00:33:19,381 --> 00:33:21,948
It's not far.
We can walk.
358
00:33:36,140 --> 00:33:38,367
Looking for something, darling?
359
00:33:38,368 --> 00:33:41,114
- I'm not looking for you, Yvonne.
I'm looking for Mrs Murphy.
360
00:33:41,115 --> 00:33:43,465
- Mrs Murphy ain't there.
- Where is she, then?
361
00:33:43,466 --> 00:33:46,369
- Floating down the river,
I shouldn't wonder.
362
00:33:46,719 --> 00:33:48,572
- What's going on?
363
00:33:48,573 --> 00:33:53,005
- Burke and Hare! The grave-robbers!
That's what! And she's been a bourgie of them.
364
00:33:53,006 --> 00:33:54,885
That lenient bitch.
365
00:33:54,886 --> 00:33:57,408
That will teach her to have
body-snatchers under her roof.
366
00:33:57,409 --> 00:33:59,418
Here, you let go off me!
367
00:34:00,340 --> 00:34:02,304
Unless you mean it.
368
00:34:02,548 --> 00:34:04,891
Unless you've got...
half-a-grand.
369
00:34:04,892 --> 00:34:06,873
- Get off of him!
370
00:34:06,874 --> 00:34:09,335
- Where are Burke and Hare now?
371
00:34:12,635 --> 00:34:14,610
Burke's up there!
372
00:34:14,798 --> 00:34:17,192
We give a lift-up in the world.
373
00:34:22,119 --> 00:34:25,843
Burke by name, and a burke by nature.
374
00:34:27,684 --> 00:34:31,464
Come on, Doctor. Let's get away from here.
- No! Hare...
375
00:34:31,465 --> 00:34:33,669
If I could only see Hare...
376
00:34:34,012 --> 00:34:36,370
- Oh, you can see him...
377
00:34:36,371 --> 00:34:39,575
But I doubt very much
if he'll be able to see you.
378
00:34:39,783 --> 00:34:42,522
Not after he gets out of the lime pit.
379
00:35:08,984 --> 00:35:11,431
I'm sorry...
380
00:35:11,432 --> 00:35:14,832
It's got nothing to do with me,
but I've heard you pacing there for hours.
381
00:35:14,833 --> 00:35:16,769
I know you haven't eaten.
382
00:35:17,610 --> 00:35:19,847
Please don't be offended.
383
00:35:20,433 --> 00:35:22,262
- I'm flattered.
384
00:35:22,493 --> 00:35:24,414
Not offended.
385
00:35:26,081 --> 00:35:28,802
Would it compromise you if you
took a glass of wine with me?
386
00:35:28,803 --> 00:35:30,335
- Thank you.
387
00:35:32,887 --> 00:35:35,361
You must think me a strange man.
388
00:35:37,309 --> 00:35:38,713
- No.
389
00:35:40,411 --> 00:35:42,558
I think you're noble.
390
00:35:43,455 --> 00:35:48,266
I think you're working on something good.
And dedicated to it. Far too dedicated.
391
00:35:50,330 --> 00:35:52,549
I'm delighted to make you eat.
392
00:35:53,688 --> 00:35:56,134
But I wish I could make you rest.
393
00:35:56,751 --> 00:35:59,103
To stop driving yourself so hard.
394
00:35:59,966 --> 00:36:01,492
- I can't.
395
00:36:02,663 --> 00:36:04,538
Not untill I've made a decision.
396
00:36:10,328 --> 00:36:13,117
Your health and my gratitude.
397
00:36:16,342 --> 00:36:17,869
Please.
398
00:36:24,550 --> 00:36:26,615
What kind of decision?
399
00:36:27,161 --> 00:36:31,621
- It's a question of morality.
I have to weigh an evil againt non-questioned good.
400
00:36:33,633 --> 00:36:36,647
A life-boat with...
half-a-dozen people aboard.
401
00:36:36,648 --> 00:36:39,695
And a big steamliner with,
perhaps, five hundred.
402
00:36:39,949 --> 00:36:43,581
Would you sacrifice the life-boat
to safe the steamliner?
403
00:36:44,085 --> 00:36:47,651
- It's absolutely necessary
to sacrifice the life-boat?
404
00:36:47,652 --> 00:36:49,510
- To save the liner, yes.
405
00:36:50,264 --> 00:36:52,041
- Then you must.
406
00:36:53,598 --> 00:36:56,260
- Any means is worth the end-result?
407
00:36:56,261 --> 00:36:59,903
- If the end-result is worthwhile
and important enough...
408
00:37:00,197 --> 00:37:03,459
Then you have no alternative.
- Any means?
409
00:37:04,452 --> 00:37:08,608
I decided I must take human life
so as to eventually prolong it.
410
00:37:08,926 --> 00:37:11,664
And then came the next terrible decision.
411
00:37:12,569 --> 00:37:14,112
Who?
412
00:37:15,582 --> 00:37:19,691
At the end of the next long street
413
00:37:19,692 --> 00:37:21,871
He'll be there
414
00:37:22,322 --> 00:37:25,514
Around the next-up corner
415
00:37:25,515 --> 00:37:27,319
Waiting there
416
00:37:27,602 --> 00:37:28,987
(Harlequin!)
417
00:37:30,393 --> 00:37:31,511
Hello...
418
00:37:31,512 --> 00:37:33,538
- Looking for something?
419
00:37:35,257 --> 00:37:37,558
Well, it wasn't me!
I can tell you it wasn't me!
420
00:37:37,559 --> 00:37:40,179
- What a twat are you!
Want a punch of bogus ratching-o?
421
00:37:40,180 --> 00:37:42,461
- Come on, Jack.
Leave her!
422
00:37:42,462 --> 00:37:44,453
Come on! Do you want the law here?
423
00:37:44,454 --> 00:37:46,488
- That... That filthy, dirty...
424
00:37:46,489 --> 00:37:48,002
- Come on. She's not worth it.
425
00:37:48,003 --> 00:37:50,017
- I should have killed her...
426
00:37:50,732 --> 00:37:53,535
- I'd be doing everybody a favour if I killed her...
427
00:38:04,204 --> 00:38:05,916
Thank you, kind sir.
428
00:38:05,917 --> 00:38:08,665
You're a gentleman.
- May I escort you?
429
00:38:09,306 --> 00:38:10,895
- Oh...
430
00:38:11,116 --> 00:38:13,115
A real gentleman...
431
00:38:14,714 --> 00:38:16,238
I knew it.
432
00:38:18,164 --> 00:38:20,770
I'm really popular with real gentlemen.
433
00:38:20,847 --> 00:38:23,373
On the account of the fact
that I speak langue French.
434
00:38:34,395 --> 00:38:36,993
'Course, I come from very good stock too, you know.
435
00:38:37,558 --> 00:38:39,577
My father was a gentleman.
436
00:38:40,013 --> 00:38:42,551
But he wasn't gentleman enough
to marry me mother.
437
00:38:45,150 --> 00:38:46,805
Oh, that's by-the-by.
438
00:38:47,253 --> 00:38:49,966
Point is, I can tell a real gentleman.
439
00:38:50,588 --> 00:38:52,552
Not by the way he looks...
440
00:38:52,711 --> 00:38:55,496
But, well...
Real gentlemen...
441
00:38:55,497 --> 00:38:58,659
... they have such...
sophisticated taste in...
442
00:38:59,341 --> 00:39:00,846
... certain things.
443
00:39:02,425 --> 00:39:04,323
A quiet one, aren't we?
444
00:39:05,919 --> 00:39:07,974
You've hardly said a word.
445
00:39:08,075 --> 00:39:12,028
Well, if you'd lost the youth of your breath,
you hadn't lost the youth of your hands.
446
00:39:12,125 --> 00:39:14,099
Undo me.
Please, dear.
447
00:39:27,652 --> 00:39:28,577
Oh.
448
00:39:28,578 --> 00:39:30,846
I hope you're not going
to be too vigorous, dear.
449
00:39:30,847 --> 00:39:33,719
I mean, it's been a long, hard night
and I don't want any...
450
00:40:26,310 --> 00:40:28,124
Hear this!
451
00:40:30,166 --> 00:40:32,139
Hear this!
452
00:40:33,948 --> 00:40:35,666
Hear this!
453
00:40:37,536 --> 00:40:42,306
Good people of Whitechapel!
Hear this!
454
00:40:43,933 --> 00:40:45,584
A murder!
455
00:40:46,686 --> 00:40:50,658
Foul and horrible, grizzly murder!
456
00:40:51,191 --> 00:40:53,405
Took place within this precinct...
457
00:40:53,406 --> 00:40:54,901
Howard, please!
458
00:40:54,902 --> 00:40:57,365
- There's some exitements in the area.
459
00:40:57,366 --> 00:41:01,243
- It's nothing to do with us.
It does not concern us.
460
00:41:01,427 --> 00:41:03,015
... murder!
461
00:41:04,817 --> 00:41:06,366
Hear this!
462
00:41:07,281 --> 00:41:08,759
Hear this!
463
00:41:10,039 --> 00:41:11,565
Hear this!
464
00:41:13,420 --> 00:41:16,184
Good people of Whitechapel!
465
00:41:16,507 --> 00:41:18,076
Hear this!
466
00:41:21,651 --> 00:41:23,363
Murder!
467
00:41:33,917 --> 00:41:35,589
Well, professor?
468
00:41:37,599 --> 00:41:40,132
- Mutilations are expertly done.
469
00:41:40,501 --> 00:41:42,537
Most expertly done.
470
00:41:42,629 --> 00:41:44,908
- A butcher? A slaughter-man?
471
00:41:45,115 --> 00:41:48,470
- Is very possibly.
He certainly knew what he was doing.
472
00:41:49,379 --> 00:41:51,257
- And mad just the same.
473
00:41:51,735 --> 00:41:54,426
I mean, who else but a madman
would do that to a woman?
474
00:42:45,640 --> 00:42:47,194
Miss Spencer!
475
00:42:47,195 --> 00:42:49,623
- Oh, please. I'd much prefer Susan.
476
00:42:49,624 --> 00:42:51,549
I've brought you some supper.
477
00:42:52,130 --> 00:42:55,490
- That's kind of you, most kind...
I'll eat it later.
478
00:42:55,666 --> 00:42:57,586
You... mustn't stay.
Mustn't...
479
00:42:57,587 --> 00:42:58,755
- You're ill.
480
00:42:58,756 --> 00:43:01,036
- It's just a slight headache, it will...
- But you're trembling!
481
00:43:01,037 --> 00:43:03,635
You have a fever!
- For God's sake, leave me! Leave me now!
482
00:44:56,008 --> 00:44:57,780
Good evening.
483
00:44:59,300 --> 00:45:01,333
It's Hyde, isn't it?
484
00:45:01,987 --> 00:45:03,573
Mrs Hyde?
485
00:45:04,819 --> 00:45:06,282
- Is it?
486
00:45:06,645 --> 00:45:10,947
- The... last time we met
I didn't get an opportunity to...
487
00:45:13,207 --> 00:45:14,743
... introduce myself.
488
00:45:15,747 --> 00:45:18,207
I am Howard,
Howard Sencer.
489
00:45:19,240 --> 00:45:21,434
- Howard Spencer...
490
00:45:23,246 --> 00:45:24,781
Yes.
491
00:45:26,176 --> 00:45:28,464
Uh, how is your brother?
492
00:45:28,465 --> 00:45:30,941
- Brother?
- Doctor Jekyll.
493
00:45:30,942 --> 00:45:32,911
- Oh. He...
494
00:45:35,381 --> 00:45:38,109
He hasn't been himself at late.
495
00:45:39,070 --> 00:45:41,614
- Oh, I am sorry to hear that.
496
00:45:43,930 --> 00:45:45,518
Eh, well...
497
00:45:47,039 --> 00:45:49,202
I'll see you again...
498
00:45:50,382 --> 00:45:51,995
I hope.
499
00:45:53,776 --> 00:45:55,372
- Howard?
500
00:45:57,200 --> 00:45:59,534
I hope we shall meet again.
501
00:46:12,961 --> 00:46:15,983
Well! I may not have
much time for Dr Jekyll,
502
00:46:15,984 --> 00:46:19,078
but his sister is absolutely marvelous.
503
00:46:19,079 --> 00:46:22,579
- You've just seen her?
- Yes. She's downstairs now.
504
00:46:22,808 --> 00:46:26,038
- I'd love to meet her.
Mamma, do you suppose...
505
00:46:26,184 --> 00:46:29,621
- Well, you could hardly go barging in
without an invitation.
506
00:46:30,052 --> 00:46:32,232
But, you do have that tray to collect.
507
00:46:44,168 --> 00:46:45,692
Doctor Jekyll?
508
00:48:52,013 --> 00:48:53,951
It's the same as before.
509
00:48:54,474 --> 00:48:56,457
A same devilish hand.
510
00:48:57,668 --> 00:48:59,292
- But, professor...
511
00:48:59,842 --> 00:49:02,223
Why would any man do that?
512
00:49:04,583 --> 00:49:07,169
- She was very young... and pretty.
513
00:49:09,607 --> 00:49:11,217
Ah, Byker!
514
00:49:11,218 --> 00:49:13,150
A word with you.
515
00:49:13,662 --> 00:49:15,322
I'll see you later.
516
00:49:19,095 --> 00:49:21,847
You seen this one?
Not very nice.
517
00:49:23,054 --> 00:49:24,891
- I'm used to it.
518
00:49:25,943 --> 00:49:28,274
- Anything familiar about it?
519
00:49:28,424 --> 00:49:29,934
- Familiar...
520
00:49:30,388 --> 00:49:33,447
Well, you've been around
as many bodies as I have.
521
00:49:39,412 --> 00:49:41,321
How's Doctor Jekyll?
522
00:49:41,843 --> 00:49:43,369
- Jekyll?
523
00:49:43,370 --> 00:49:45,424
Well, I should imagine.
524
00:49:48,178 --> 00:49:50,741
You hadn't been supplying
him lately then?
525
00:49:53,087 --> 00:49:55,726
- Not lately, no.
- I see.
526
00:49:57,851 --> 00:50:00,816
There's no point in offering him this one.
527
00:50:01,453 --> 00:50:04,254
What he wants has already been taken.
528
00:50:38,128 --> 00:50:40,847
Am I disturbing you?
- No, I'm glad to see you.
529
00:50:40,848 --> 00:50:43,389
I wanted to see you to apologize
for my behaviour last night.
530
00:50:43,390 --> 00:50:45,386
- You're feeling better.
- Yes. Come in.
531
00:50:45,387 --> 00:50:47,388
Let me take that.
- Oh, thank you.
532
00:50:47,758 --> 00:50:49,385
Sit down.
533
00:50:56,240 --> 00:50:59,853
What's burning?
- Oh, just some old clothes.
534
00:51:01,319 --> 00:51:03,410
Well, not old, exactly...
535
00:51:03,411 --> 00:51:06,015
Stained by chemicals, you see.
I'm...
536
00:51:06,016 --> 00:51:07,777
I'm afraid I was careless.
537
00:51:07,778 --> 00:51:09,732
- Well, as long as you replace them.
538
00:51:09,733 --> 00:51:12,087
- Yes, I've already ordered some
and they're sending them over.
539
00:51:12,088 --> 00:51:15,235
- Oh, that must be them.
It was outside the door.
540
00:51:15,236 --> 00:51:17,006
- Oh, I see. Thank you.
541
00:51:18,443 --> 00:51:21,053
- You've heard about the
murders, of course. Two.
542
00:51:21,054 --> 00:51:24,483
Mamma is absolutely terrified,
just completely forbidden me to...
543
00:51:25,014 --> 00:51:27,540
- Fools! The blasted fools!
544
00:51:27,541 --> 00:51:31,064
How could they've made such a stupid mistake?
I specifically ordered them to...
545
00:51:33,104 --> 00:51:34,978
It's not even your colour.
546
00:51:42,871 --> 00:51:45,043
- But it's not a mistake...
- What?
547
00:51:45,044 --> 00:51:47,707
- They're for your sister.
You see?
548
00:51:48,549 --> 00:51:50,593
Charged to Mrs Hyde.
549
00:51:54,479 --> 00:51:58,390
Around the next-up corner
550
00:51:58,391 --> 00:52:01,441
Please make him there
551
00:52:01,938 --> 00:52:04,749
Waiting there
552
00:52:05,484 --> 00:52:10,694
I'll keep searching, looking,
waiting, hoping
553
00:52:10,850 --> 00:52:12,043
He'll be there
554
00:52:12,044 --> 00:52:14,890
I have to know what
you're up to, professor.
555
00:52:14,956 --> 00:52:17,974
- I merely want you to wait and to observe.
556
00:52:18,197 --> 00:52:20,224
- Depends on how long I have to wait.
557
00:52:20,792 --> 00:52:23,778
At the moment,
there's not much to observe.
558
00:52:24,771 --> 00:52:27,578
He's at home. He's awake.
559
00:52:29,500 --> 00:52:33,625
There's nothing ought to report.
- Patience, sergeant Danvers. Patience.
560
00:52:34,396 --> 00:52:36,176
And moderation.
561
00:52:36,365 --> 00:52:38,812
I want a sober and reliable witness.
562
00:52:39,312 --> 00:52:41,339
- Witness to what?
563
00:52:41,340 --> 00:52:42,938
- Maybe nothing.
564
00:52:42,939 --> 00:52:45,567
We shall just have to wait and see.
565
00:53:26,477 --> 00:53:28,122
A man.
566
00:53:28,123 --> 00:53:30,018
They'll be looking for a man.
567
00:53:31,481 --> 00:53:34,320
- What was that you were saying
about moderation?
568
00:53:34,593 --> 00:53:37,202
- Don't do as I do, sergeant.
569
00:53:38,565 --> 00:53:40,276
Do as I say.
570
00:53:41,345 --> 00:53:43,687
- He's got a woman in there.
571
00:53:43,870 --> 00:53:45,400
- What?
572
00:53:45,577 --> 00:53:48,561
- Just now... I saw a woman
get pass the window.
573
00:53:49,216 --> 00:53:52,899
- Where? - She's gone now,
but there was a woman.
574
00:53:54,169 --> 00:53:55,952
- Are you sure?
575
00:53:55,953 --> 00:53:58,619
- It was a woman. I saw her shape clearly!
576
00:53:58,620 --> 00:54:02,164
I'm no Berryl Lothary here,
but I can tell a woman when I see one.
577
00:54:02,165 --> 00:54:03,953
Oh, there she goes again.
578
00:54:04,686 --> 00:54:06,145
- Ah...
579
00:54:08,536 --> 00:54:11,424
Oh, perhaps Jekyll has
taken my advice at last.
580
00:54:11,425 --> 00:54:13,551
And forsaken research for a while.
581
00:54:14,622 --> 00:54:17,307
- Might that mean we're
sitting here for nothing?
582
00:54:17,308 --> 00:54:19,437
With an empty brandy flask.
583
00:54:42,397 --> 00:54:44,062
Mrs Hyde?
584
00:54:54,152 --> 00:54:55,875
Someone coming out.
585
00:54:57,008 --> 00:54:58,731
It's a woman...
586
00:55:00,808 --> 00:55:03,570
- And a deuced pretty one, too.
587
00:55:09,359 --> 00:55:10,900
Professor...
588
00:55:11,317 --> 00:55:14,000
There. That's where we're supposed
to be looking at.
589
00:55:14,619 --> 00:55:17,085
- With an empty brandy flask.
590
00:56:08,404 --> 00:56:11,470
Trouble with is you don't know
when you've had enough.
591
00:56:14,424 --> 00:56:16,830
You did in order without that last gin.
592
00:56:17,429 --> 00:56:20,670
- I'm alright.
- Well, you could straight your own mind.
593
00:56:20,671 --> 00:56:23,887
Don't you be taught into any
strange men or familiar ones, either.
594
00:56:23,888 --> 00:56:26,742
- I'm telling you, I'll be alright.
595
00:56:28,417 --> 00:56:31,500
Hey, just a minute! Come here!
- Hey, what's it now?
596
00:56:32,004 --> 00:56:33,715
- Over there.
597
00:56:35,185 --> 00:56:37,208
- Where?
- Someone waiting.
598
00:56:39,967 --> 00:56:42,290
- Oh, it's only a lady...
599
00:56:43,257 --> 00:56:44,789
Later, Vonne.
600
00:56:44,790 --> 00:56:46,418
- Night. - Night.
601
00:56:55,726 --> 00:56:57,323
Excuse me...
602
00:56:58,510 --> 00:57:01,616
Do you mind if I walk a little way
with you? Company?
603
00:57:01,617 --> 00:57:05,064
- Well, with a murderer about,
I'll be glad of it.
604
00:57:05,447 --> 00:57:06,825
Yes.
605
00:57:07,914 --> 00:57:11,108
You don't think he'd
do 'em in twos, do you?
606
00:58:03,375 --> 00:58:05,210
Who are you?
607
00:58:05,584 --> 00:58:07,153
Do I know you?
608
00:58:07,492 --> 00:58:09,452
- I don't think so...
609
00:58:10,393 --> 00:58:12,354
No, I don't think so.
610
00:58:14,577 --> 00:58:16,635
Sir Danvers! Sir Danvers!
611
00:58:17,670 --> 00:58:19,778
There's been another murder.
612
00:58:20,682 --> 00:58:22,636
- Where?
- Hoeur d'Elaine, sir.
613
00:58:23,823 --> 00:58:25,399
- Ole d'Elaine!
614
00:58:25,400 --> 00:58:28,065
There. It explodes your theory about Dr Jekyll.
615
00:58:28,343 --> 00:58:30,025
Whip him up!
616
00:59:05,285 --> 00:59:06,855
Any comments, sir?
617
00:59:07,236 --> 00:59:10,260
- None... that I haven't already made.
618
00:59:12,007 --> 00:59:13,992
It's a queer business, sergeant.
619
00:59:14,453 --> 00:59:16,142
Very queer.
620
00:59:19,093 --> 00:59:20,589
Oh, I'm sorry...
621
00:59:22,551 --> 00:59:23,622
Ah...
622
00:59:23,623 --> 00:59:25,222
Doctor Jekyll.
623
00:59:26,844 --> 00:59:28,080
Uhm...
624
00:59:28,081 --> 00:59:29,751
Good evening.
625
00:59:30,820 --> 00:59:32,236
And, uh...
626
00:59:32,237 --> 00:59:34,419
How is your delightful sister?
627
00:59:35,001 --> 00:59:37,446
F-fine... Excellent.
628
00:59:38,149 --> 00:59:40,300
I am in excellent health.
629
00:59:40,745 --> 00:59:42,070
- Oh, it...
630
00:59:42,215 --> 00:59:43,928
It... No, no, you've...
631
00:59:43,929 --> 00:59:46,169
You misunderstand me, your sister.
632
00:59:47,539 --> 00:59:49,103
- Howard...
633
01:00:27,223 --> 01:00:29,029
Won't you hear me? No!
634
01:00:32,957 --> 01:00:34,890
Jekyll, my dear chap...
635
01:00:35,657 --> 01:00:37,608
I just happen to be passing.
636
01:00:39,134 --> 01:00:42,550
And so I thought -- marvelous opportunity
to catch up on your news.
637
01:00:42,839 --> 01:00:45,084
See just how much progress you've...
638
01:00:45,660 --> 01:00:47,431
... you've been making.
639
01:00:47,905 --> 01:00:50,391
Seems rather more than I'd anticipated.
640
01:00:52,517 --> 01:00:55,326
Taken my advice, eh?
- No...
641
01:00:56,236 --> 01:00:57,847
Well, I... I mean...
642
01:00:57,848 --> 01:01:00,141
- No need to be embarassed, dear chap.
643
01:01:00,142 --> 01:01:02,181
Perfectly normal and natural.
644
01:01:02,350 --> 01:01:04,694
Been preaching it to you for years...
645
01:01:04,902 --> 01:01:07,361
Get a woman in your life...
A good woman.
646
01:01:07,362 --> 01:01:10,755
And one day you'll wake up,
you'll look at yourself in the mirror
647
01:01:10,756 --> 01:01:12,789
and you'll see a changed man.
648
01:01:13,545 --> 01:01:15,232
- But, Robertson, I...
649
01:01:15,233 --> 01:01:17,182
I don't mean to be rude, but...
650
01:01:18,047 --> 01:01:20,948
- Understand, dear chap.
Understand absolutely.
651
01:01:21,240 --> 01:01:24,996
The two is company,
three -- positive deviation.
652
01:01:27,259 --> 01:01:29,526
I'll, uh... I'll leave you to it.
653
01:01:33,790 --> 01:01:36,135
Terrible thing, these murders.
654
01:01:38,938 --> 01:01:40,531
Murders?
655
01:01:40,925 --> 01:01:42,485
- Oh, come now...
656
01:01:42,486 --> 01:01:46,435
I know you're a remote sort of fellow,
but they've been happening all around you.
657
01:01:47,593 --> 01:01:51,206
- Oh, yes. The murders. I've...
paid them little heed, I'm afraid.
658
01:01:51,307 --> 01:01:53,314
My... work, you see.
659
01:01:53,837 --> 01:01:56,255
- The elusive elixir of life.
660
01:01:56,373 --> 01:01:58,259
How's it going?
661
01:01:58,560 --> 01:02:00,040
- Well.
662
01:02:00,251 --> 01:02:02,511
Very well. Couldn't be better.
663
01:02:03,906 --> 01:02:05,696
- I'm glad to hear it.
664
01:02:10,164 --> 01:02:11,723
Most glad.
665
01:02:17,318 --> 01:02:19,725
I was caught in a terrible trap.
666
01:02:19,726 --> 01:02:22,638
To continue my work
I needed sister Hyde.
667
01:02:22,639 --> 01:02:27,302
Yet, all the time I became more and more
aware of her growing dominance within me.
668
01:02:27,303 --> 01:02:32,313
A dominance I no longer had the strength
to fight, contain or control.
669
01:02:44,185 --> 01:02:46,622
Hello, darling.
Looking for something?
670
01:03:50,992 --> 01:03:53,969
Yes, constable? What is it?
- Another murder, sir.
671
01:03:54,004 --> 01:03:56,264
In Legger Button yard.
Sergeant Danvers...
672
01:03:56,265 --> 01:03:59,706
- When did this happen?
- Very recent, sir. Minute, probably.
673
01:03:59,707 --> 01:04:01,715
Trail is quite fresh.
674
01:04:01,716 --> 01:04:05,250
- Yes, well, tell sergeant Danvers
I'll be with him directly. - Sir.
675
01:04:08,655 --> 01:04:11,364
At first, there's another call I must make.
676
01:04:18,470 --> 01:04:20,042
Professor Robertson.
677
01:04:20,619 --> 01:04:23,346
But, of course, it could only be you.
678
01:04:24,068 --> 01:04:26,390
- You have me to disadvantage, ma'm.
679
01:04:26,662 --> 01:04:29,518
- My brother has told me
so much about you.
680
01:04:29,519 --> 01:04:31,246
Won't you come in?
681
01:04:32,587 --> 01:04:34,247
- Your brother?
682
01:04:36,739 --> 01:04:39,337
Doctor Jekyll. I'm his sister.
683
01:04:40,287 --> 01:04:42,111
- The deuce you are!
684
01:04:42,112 --> 01:04:44,618
He never mentioned that he had a sister.
685
01:04:45,158 --> 01:04:46,862
And such a sister.
686
01:04:49,578 --> 01:04:53,119
- Uh, oh... Forgive me, ma'm.
It is your brother I came to see.
687
01:04:53,831 --> 01:04:55,484
- He's not here.
688
01:04:56,040 --> 01:04:57,771
- Thought as much.
689
01:04:57,772 --> 01:05:00,216
How long has he been out?
All evening?
690
01:05:00,417 --> 01:05:02,817
- Haven't seen him since I arrived.
691
01:05:03,336 --> 01:05:06,330
- I knew it. I knew I was right.
692
01:05:07,331 --> 01:05:09,474
- I don't understand...
693
01:05:10,261 --> 01:05:13,399
- Perhaps I shouldn't be saying
this to you, ma'm, but,
694
01:05:13,400 --> 01:05:15,853
I have grave suspicions...
695
01:05:16,852 --> 01:05:18,802
Very grave suspicions.
696
01:05:18,803 --> 01:05:20,581
- Suspicions?
697
01:05:20,582 --> 01:05:23,610
- About his actions, his state of mind.
698
01:05:24,231 --> 01:05:26,537
- Professor, I'll be honest with you.
699
01:05:26,538 --> 01:05:30,021
I, too, have been very anxious
about him of late.
700
01:05:30,022 --> 01:05:32,302
But, we can't talk here.
701
01:05:32,303 --> 01:05:34,793
And if were to return...
702
01:05:35,879 --> 01:05:39,368
There must be somewhere else,
somewhere quieter.
703
01:05:40,224 --> 01:05:42,204
More discreet.
704
01:05:43,252 --> 01:05:45,610
- There are my rooms, of course.
705
01:05:45,905 --> 01:05:48,315
But, then you would be unchaperoned.
706
01:05:49,139 --> 01:05:51,316
- That would be an adventure.
707
01:05:54,195 --> 01:05:56,977
To date I'd met a very shortened life.
708
01:05:57,711 --> 01:05:59,304
Come, professor.
709
01:06:14,262 --> 01:06:15,919
You did tell him?
710
01:06:15,920 --> 01:06:18,101
- Said he'll be along directly, sir.
711
01:06:18,102 --> 01:06:21,433
- Not like professor Robertson...
Not like him at all.
712
01:06:21,730 --> 01:06:23,827
Wonder what's keeping him.
713
01:06:32,702 --> 01:06:34,655
Your brother...
714
01:06:35,239 --> 01:06:36,986
- Forget him.
715
01:06:38,100 --> 01:06:39,843
- I can't.
716
01:06:40,932 --> 01:06:43,120
That's why I brought you here.
717
01:06:43,836 --> 01:06:46,024
To talk about your brother.
718
01:06:53,314 --> 01:06:55,292
You've heard of the...
719
01:06:55,293 --> 01:06:58,539
... murders in this area?
The Whitechapel murders?
720
01:06:59,027 --> 01:07:01,524
Well, I have been involved in them.
721
01:07:01,624 --> 01:07:03,976
In an official capacity.
722
01:07:05,090 --> 01:07:08,140
There's a terrible similarity
about all the victims...
723
01:07:09,033 --> 01:07:11,308
About what he does to them.
724
01:07:12,836 --> 01:07:15,274
I told you I had grave suspicions.
725
01:07:16,108 --> 01:07:18,717
All that suspicion is based on observation.
726
01:07:19,000 --> 01:07:20,815
And my knowledge of your...
727
01:07:21,768 --> 01:07:23,713
... of your brother's work.
728
01:07:26,950 --> 01:07:29,426
I've lived with this problem for days now.
729
01:07:30,204 --> 01:07:32,450
I've struggled with my conscience...
730
01:07:33,146 --> 01:07:37,325
After all, your brother was...
is my friend, I owe him something.
731
01:07:38,906 --> 01:07:41,729
But I have a public responsibility, too.
732
01:07:42,486 --> 01:07:44,962
And I am convinced that your brother
733
01:07:44,963 --> 01:07:46,616
is the man who...
734
01:08:05,717 --> 01:08:07,895
We can talk later, professor.
735
01:08:42,327 --> 01:08:43,913
It's you?!
736
01:09:11,054 --> 01:09:12,952
That was a dream...
737
01:09:13,595 --> 01:09:15,382
It is nightmare! No!
738
01:09:28,785 --> 01:09:30,578
Robertson...
739
01:09:35,193 --> 01:09:36,833
It was you!
740
01:09:37,303 --> 01:09:38,776
You!
741
01:09:38,777 --> 01:09:40,577
Well, I'll be rid of you!
742
01:10:29,472 --> 01:10:33,257
It is I who exist, Doctor Jekyll,
not you!
743
01:10:33,831 --> 01:10:36,164
It is I who will be rid of you!
744
01:10:37,465 --> 01:10:40,134
Rid of you! Rid of you!
Rid of you!
745
01:11:01,457 --> 01:11:03,221
Howard.
746
01:11:43,907 --> 01:11:45,353
If you...
747
01:11:46,734 --> 01:11:50,223
If you knew what you...
do to a man...
748
01:11:51,600 --> 01:11:55,459
Oh, if you could imagine
what a man feels when he...
749
01:12:03,963 --> 01:12:05,787
But I can...
750
01:12:07,153 --> 01:12:08,916
... imagine it.
751
01:12:27,362 --> 01:12:29,087
Howard?
752
01:12:29,724 --> 01:12:31,582
- Oh, damn...
753
01:12:32,358 --> 01:12:33,951
It's Susan.
754
01:12:36,188 --> 01:12:38,543
- Dear sister Susan...
755
01:12:41,138 --> 01:12:42,765
Howard?
756
01:12:44,546 --> 01:12:46,228
- Yes, yes...
757
01:12:50,690 --> 01:12:52,471
Just come in...
758
01:12:52,472 --> 01:12:54,408
- I thought I heard your voice.
759
01:12:55,210 --> 01:12:56,602
- Oh...
760
01:12:57,195 --> 01:12:58,307
Er...
761
01:12:58,308 --> 01:13:00,151
This is...
762
01:13:00,152 --> 01:13:01,350
... Mrs Hyde.
763
01:13:01,787 --> 01:13:03,878
We were just, eh...
764
01:13:04,188 --> 01:13:05,702
... just talking.
765
01:13:06,013 --> 01:13:07,636
My sister Susan.
766
01:13:07,911 --> 01:13:09,963
- I've been longing to meet you.
767
01:13:10,588 --> 01:13:12,780
I... know your brother quite well.
768
01:13:13,601 --> 01:13:15,487
- So, I gather.
769
01:13:15,901 --> 01:13:18,190
He's very fond of you, isn't he?
770
01:13:18,856 --> 01:13:20,664
- He said that?
771
01:13:22,913 --> 01:13:25,722
There are no secrets
between my brother and I.
772
01:13:26,382 --> 01:13:27,701
None.
773
01:13:28,731 --> 01:13:30,552
Yes, he's very fond of you.
774
01:13:32,023 --> 01:13:34,748
And I am very fond of your brother.
775
01:13:37,020 --> 01:13:39,436
A fascinating stratum, don't you think?
776
01:13:40,926 --> 01:13:43,584
It'll be interesting to see who wins.
777
01:13:43,808 --> 01:13:45,486
- Wins?
778
01:13:46,252 --> 01:13:49,390
- But, of course, I have
the stronger personality.
779
01:13:49,391 --> 01:13:52,112
I always have...
Ever since I...
780
01:13:53,836 --> 01:13:55,969
Ever since the moment I was born.
781
01:13:57,874 --> 01:14:00,502
My poor brother is far too weak.
782
01:14:01,862 --> 01:14:04,009
- I don't think he's in the least weak.
783
01:14:04,010 --> 01:14:06,042
- But, not like you Howard...
784
01:14:07,158 --> 01:14:08,705
Not like you, you are...
785
01:14:14,146 --> 01:14:16,715
But, now you must go.
Both of you.
786
01:14:17,675 --> 01:14:19,195
Leave me!
787
01:14:19,196 --> 01:14:21,162
- When shall I see you again?
788
01:14:21,314 --> 01:14:22,906
- Please go.
789
01:14:24,125 --> 01:14:25,753
Leave me!
790
01:14:54,299 --> 01:14:56,260
We'll see who wins.
791
01:14:57,218 --> 01:14:59,597
- We'll see.
792
01:15:07,465 --> 01:15:09,382
Knife grinding!
793
01:15:09,810 --> 01:15:11,902
Hit it off the grinder!
794
01:15:13,109 --> 01:15:14,745
Knife grinding!
795
01:15:15,410 --> 01:15:17,393
Hit it off the grinder!
796
01:15:27,023 --> 01:15:28,909
Susan...
- Doctor Jekyll.
797
01:15:28,910 --> 01:15:32,402
Oh, but, you look so ill. You must...
- Just over-worked, that's all.
798
01:15:36,957 --> 01:15:38,893
You saw my sister last night?
799
01:15:38,894 --> 01:15:40,443
- Yes.
800
01:15:40,698 --> 01:15:42,920
- I want you to promise me something.
801
01:15:43,351 --> 01:15:45,499
Stay away from her.
802
01:15:45,500 --> 01:15:48,212
- Your sister?
But, I don't understand.
803
01:15:48,213 --> 01:15:50,756
- I can't explain, just trust me.
804
01:15:50,757 --> 01:15:53,388
Stay away from her,
she means you great harm.
805
01:15:54,314 --> 01:15:55,843
- But, why?
806
01:15:56,355 --> 01:16:00,490
And how could you possibly know?
- I just... feel it. That's all.
807
01:16:01,758 --> 01:16:03,793
Promise me you'll do as I say.
808
01:16:04,931 --> 01:16:06,689
- If it pleases you.
809
01:16:08,482 --> 01:16:10,675
- Thank you.
810
01:16:10,676 --> 01:16:13,381
- And you can do something
for me in return.
811
01:16:13,616 --> 01:16:15,329
- Anything.
812
01:16:15,330 --> 01:16:17,751
- I have two tickets for the concert tonight.
813
01:16:17,752 --> 01:16:21,678
Howard doesn't care for it, and mamma is too tired...
- I will be delighted to escort you.
814
01:16:21,679 --> 01:16:23,897
- If you would come for me at eight o'clock.
815
01:16:45,092 --> 01:16:46,536
Well?
816
01:16:47,744 --> 01:16:49,265
- Very pretty.
817
01:16:49,266 --> 01:16:51,425
But then, you always do look very pretty.
818
01:16:51,426 --> 01:16:54,079
- But, I want to look specially
atractive tonight.
819
01:16:54,376 --> 01:16:57,861
You think he'll like it?
- That's if he sees it.
820
01:16:58,052 --> 01:17:00,588
Lucky if anyone sees anything tonight.
821
01:17:01,513 --> 01:17:03,867
A fog's like pea soup.
822
01:17:05,216 --> 01:17:07,605
I got lost, twice, on my way home.
823
01:17:08,671 --> 01:17:09,817
Oh...
824
01:17:11,174 --> 01:17:12,792
That's charming.
825
01:17:13,198 --> 01:17:16,484
You know, it's quite charming.
- Oh, Howard, do you really think so?
826
01:17:16,543 --> 01:17:19,369
- Yes, positive. So-fit a prettiness.
827
01:17:20,264 --> 01:17:22,244
That's how it's not wasted.
828
01:17:22,419 --> 01:17:24,026
- What do you mean?
829
01:17:24,159 --> 01:17:27,252
- Our Doctor Jekyll's a pretty
unpredictable chap.
830
01:17:27,515 --> 01:17:31,791
It's just the likely that he'll
call it of at the last minute, and...
831
01:17:31,792 --> 01:17:33,674
- He wouldn't do that.
832
01:17:33,675 --> 01:17:35,574
He promised.
833
01:17:35,974 --> 01:17:37,212
Mamma...
834
01:17:37,213 --> 01:17:40,450
- No, of course, he wouldn't
ill-keep his promise.
835
01:17:40,451 --> 01:17:42,273
Howard knows he will.
836
01:17:44,731 --> 01:17:46,589
Is just teasing you.
837
01:18:25,432 --> 01:18:27,905
You did agree eight o'clock, didn't you, dear?
838
01:18:28,174 --> 01:18:30,188
- I think that clock's a little passed.
839
01:18:33,773 --> 01:18:35,395
- No...
840
01:18:36,888 --> 01:18:38,465
Yes, just a little.
841
01:18:42,408 --> 01:18:44,608
Perhaps he got lost on the stairs.
842
01:18:47,213 --> 01:18:49,521
Oh, I've told you the fog was thick.
843
01:18:51,052 --> 01:18:53,333
- He must be on his way by now.
844
01:18:53,573 --> 01:18:56,279
I'll go and meet him half-way.
Bye, momma.
845
01:19:09,275 --> 01:19:11,010
Doctor Jekyll?
846
01:19:17,223 --> 01:19:18,865
Doctor Jekyll...
847
01:19:22,864 --> 01:19:24,515
Doctor Jekyll?
848
01:19:32,683 --> 01:19:35,170
Doctor Jekyll!
849
01:19:35,911 --> 01:19:37,469
Please...
850
01:19:49,711 --> 01:19:52,289
He's outside, calling a cab.
851
01:19:53,465 --> 01:19:55,204
Good night, Howard.
852
01:20:17,169 --> 01:20:20,341
There will be a different
kind of victim tonight.
853
01:20:20,722 --> 01:20:22,572
Not a street-walker.
854
01:20:23,316 --> 01:20:25,698
A fresh, young virgin!
855
01:20:25,699 --> 01:20:28,834
It's then, the tug of war
will become dead between us.
856
01:24:04,251 --> 01:24:06,708
I had won a battle, but only just.
857
01:24:06,709 --> 01:24:10,963
I knew it could only be a matter of time
before sister Hyde completely took over.
858
01:24:11,334 --> 01:24:14,733
My only hope lay in pin-pointing
the floor in my researches
859
01:24:14,734 --> 01:24:18,790
and that meant one more experiment,
one final experiment.
860
01:24:19,667 --> 01:24:23,179
So desperately I turned for help to Byker.
861
01:24:24,025 --> 01:24:28,742
I'm very sorry. As you can... see for yourself
I've got nothing that's suitable for you. I'm very sorry.
862
01:24:31,117 --> 01:24:34,322
I had to kill again,
but I dared not evoke Hyde.
863
01:24:34,650 --> 01:24:36,694
I had to do it myself.
864
01:24:36,695 --> 01:24:37,478
Myself.
865
01:24:37,479 --> 01:24:40,316
Myself.
- "Marie, if you find your gent charge him up a grand".
866
01:24:40,317 --> 01:24:44,858
"Tell him it's gone up,
tell him everything's going up!"
867
01:25:20,870 --> 01:25:23,593
I write this testament as a scientist.
868
01:25:23,594 --> 01:25:27,114
And as a salutary lesson to those
who would tamper with nature.
869
01:25:27,224 --> 01:25:30,836
Laugh if you like,...
but I worked for the man once.
870
01:25:31,172 --> 01:25:32,904
A doctor.
871
01:25:32,905 --> 01:25:35,907
Special work, if...
- Get to the point!
872
01:25:36,235 --> 01:25:38,150
- The point is...
873
01:25:38,151 --> 01:25:42,134
We all know how "the ripper"
carves them, don't we?
874
01:25:42,135 --> 01:25:45,241
We all know his particular
little quirks...
875
01:25:46,170 --> 01:25:50,360
Well,... this doctor used to
carve them in the same way.
876
01:25:50,894 --> 01:25:53,194
The self-same way.
877
01:25:54,035 --> 01:25:55,568
- Well?
878
01:25:55,666 --> 01:25:57,916
Who is he, this doctor?
What's his name?
879
01:25:57,917 --> 01:25:59,938
- His name?
Oh...
880
01:26:00,205 --> 01:26:04,153
I'll tell you that, perhaps.
After I've had another drink!
881
01:26:06,786 --> 01:26:08,505
- Tell me, now!
882
01:26:08,506 --> 01:26:10,009
Right now!
883
01:26:10,117 --> 01:26:14,314
And now it is done. Finished.
And I have destroyed myself.
884
01:26:14,874 --> 01:26:16,957
And those that I loved.
885
01:26:23,220 --> 01:26:26,354
I think that window's open.
Would you close it, Susan, please.
886
01:26:39,886 --> 01:26:42,959
What's the number we got?
- Number 30.
887
01:26:43,923 --> 01:26:45,595
- Attention...
888
01:26:58,488 --> 01:27:00,438
Doctor Jekyll?
889
01:27:02,217 --> 01:27:03,700
Police.
890
01:27:10,394 --> 01:27:12,712
Open up, in the name of Law.
891
01:27:23,224 --> 01:27:24,313
What's...
892
01:28:05,675 --> 01:28:07,708
Have you seen him?
- He barred me in, sergeant.
893
01:28:08,115 --> 01:28:09,839
- Sergeant! Look!
894
01:28:11,213 --> 01:28:13,087
- Up you go.
895
01:28:18,320 --> 01:28:20,139
Where's the loft?
896
01:28:20,190 --> 01:28:23,584
- For pitty sake, what's he done?
- He's the Whitechapel murderer.
897
01:29:13,049 --> 01:29:15,580
Don't be a fool! Don't jump!
898
01:29:28,412 --> 01:29:30,059
Downstairs!
899
01:31:04,966 --> 01:31:06,406
No!
900
01:31:07,697 --> 01:31:10,084
No, you'll kill me!
901
01:32:29,874 --> 01:32:32,368
Captions
Wlad87
65795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.