Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,925 --> 00:00:08,331
I hate her as much as I love her.
2
00:00:08,331 --> 00:00:12,935
I sometimes think it'd be easier if she died.
3
00:00:12,935 --> 00:00:18,641
She hates me anyway.
4
00:00:18,641 --> 00:00:23,846
I gave her a beating for hurting my feelings.
5
00:00:23,846 --> 00:00:25,648
What? Is it true?
6
00:00:25,648 --> 00:00:29,652
Of course!
7
00:00:29,652 --> 00:00:36,826
I sat by her door two days
without eating or drinking.
8
00:00:36,826 --> 00:00:41,864
The maid developed a fear of me.
9
00:00:41,864 --> 00:00:44,433
It upset Taeko and she came outside.
10
00:00:44,433 --> 00:00:50,373
Know what she said?
11
00:00:50,373 --> 00:00:59,448
"What would you do if I never forgive you?"
12
00:00:59,448 --> 00:01:02,084
"I told you many times," I said. "I'd die."
13
00:01:02,084 --> 00:01:07,579
She answered, "I suppose you'd kill me first."
14
00:01:09,492 --> 00:01:15,197
When I saw her again
about a week ago, she said:
15
00:01:15,197 --> 00:01:19,101
"I've made up my mind.
16
00:01:19,101 --> 00:01:23,406
"I'm an outcast after all,
so I'll do as you wish.
17
00:01:23,406 --> 00:01:27,510
"But I want my freedom a little longer...
18
00:01:27,510 --> 00:01:36,419
"until I'm satisfied
that I've had freedom enough."
19
00:01:36,419 --> 00:01:41,490
What do you think?
20
00:01:41,490 --> 00:01:47,430
I'm afraid I don't understand.
21
00:01:47,430 --> 00:01:51,834
Are you sure?
22
00:01:51,834 --> 00:01:54,837
Shall I clarify it?
23
00:01:54,837 --> 00:01:57,907
She's in love with a certain guy,
24
00:01:57,907 --> 00:02:03,512
And the guy is you.
25
00:02:03,512 --> 00:02:06,749
The hand of Fate!
26
00:02:06,749 --> 00:02:10,019
But she can't marry you.
27
00:02:10,019 --> 00:02:13,956
Why? Because it would ruin you.
28
00:02:13,956 --> 00:02:18,627
She decided to ruin herself with me!
29
00:02:18,627 --> 00:02:22,631
What a thing to say!
30
00:02:22,631 --> 00:02:29,872
You're just jealous.
31
00:02:29,872 --> 00:02:32,741
Stop!
32
00:02:32,741 --> 00:02:37,279
I wish I hadn't come,
33
00:02:37,279 --> 00:02:42,785
if my visiting you causes this.
34
00:02:42,785 --> 00:02:49,391
Something deep down told me not to come.
35
00:02:49,391 --> 00:02:56,092
But I'd hoped for a more favorable parting.
36
00:03:02,004 --> 00:03:05,307
I wanted only pleasant memories.
37
00:03:05,307 --> 00:03:07,109
You use this for cutting papers?
38
00:03:07,109 --> 00:03:09,512
Yes.
39
00:03:09,512 --> 00:03:15,417
But it's not a paper knife, is it?
40
00:03:15,417 --> 00:03:18,787
A meat knife.
41
00:03:18,787 --> 00:03:23,726
I can cut paper with it if I like!
42
00:03:23,726 --> 00:03:29,732
I suppose you can.
It strikes me as being very new, though.
43
00:03:29,732 --> 00:03:34,637
You mean I can't afford it?
44
00:03:34,637 --> 00:03:43,412
Yes, what am I saying?
45
00:03:43,412 --> 00:03:49,552
When my head starts to get heavy,
46
00:03:49,552 --> 00:03:55,658
I sometimes say and do things I don't mean.
47
00:03:55,658 --> 00:04:01,564
I'm getting worse lately.
48
00:04:01,564 --> 00:04:13,776
Maybe it's a sign of an approaching fit.
49
00:04:13,776 --> 00:04:21,183
Goodbye. I wish you luck.
50
00:04:21,183 --> 00:04:34,392
Take care. I'll go with you.
51
00:04:38,801 --> 00:04:41,870
What's that?
52
00:04:41,870 --> 00:04:53,577
My mother. She prays hard every day.
53
00:04:57,319 --> 00:05:01,890
You? Do you ever pray?
54
00:05:01,890 --> 00:05:07,997
What I mean is, do you believe in God?
55
00:05:07,997 --> 00:05:11,834
Do I believe? Not especially.
56
00:05:11,834 --> 00:05:15,634
I was made to pray as a child.
57
00:05:16,639 --> 00:05:19,541
With a mother like that,
I always carried a charm.
58
00:05:19,541 --> 00:05:23,512
I still do, in my purse.
59
00:05:23,512 --> 00:05:30,653
I carry a sort of charm, too. It's plain stone.
60
00:05:30,653 --> 00:05:37,226
It's worthless to anyone else,
but it has great meaning to me.
61
00:05:37,226 --> 00:05:41,363
I told you, right?
62
00:05:41,363 --> 00:05:46,435
The shock of being pardoned
just before execution drove me mad.
63
00:05:46,435 --> 00:05:51,073
I picked it up as though in a trance.
64
00:05:51,073 --> 00:05:55,177
It's still precious to me.
65
00:05:55,177 --> 00:05:59,481
You have it now?
66
00:05:59,481 --> 00:06:12,292
May I see it?
67
00:06:15,998 --> 00:06:19,401
Can I have it?
68
00:06:19,401 --> 00:06:22,805
What? What for?
69
00:06:22,805 --> 00:06:28,210
I don't know. I'd just like to have it.
70
00:06:28,210 --> 00:06:32,214
I'll trade you my charm for it.
71
00:06:32,214 --> 00:06:35,184
A charm swap?
72
00:06:35,184 --> 00:06:40,520
I remember I used to do it
with friends as a boy.
73
00:06:58,741 --> 00:07:05,044
Let's have tea with Mom.
74
00:07:05,647 --> 00:07:12,321
Mom. This is Kameda, an old friend of mine.
75
00:07:12,321 --> 00:07:16,951
Make use some tea.
76
00:07:19,361 --> 00:07:23,161
Mother, tea!
77
00:07:29,271 --> 00:07:31,774
Relax.
78
00:07:31,774 --> 00:07:35,778
She doesn't know a thing.
79
00:07:35,778 --> 00:07:38,947
She doesn't even know I'm a rowdy.
80
00:07:38,947 --> 00:07:42,781
Mother!
81
00:07:51,593 --> 00:07:57,793
She likes you. She'll share the cake offering.
82
00:09:03,932 --> 00:09:08,869
Eat to please her.
83
00:09:40,002 --> 00:09:48,877
Don't bother and don't worry!
We've exchanged charms.
84
00:09:48,877 --> 00:09:54,917
It can't be helped! Taeko's yours!
85
00:09:54,917 --> 00:09:59,616
You can have her. Remember me sometimes!
86
00:13:19,038 --> 00:13:23,941
"What was it?
What did I see? What was it that shone?"
87
00:15:35,041 --> 00:15:38,943
END OF PART I
88
00:15:40,680 --> 00:15:44,741
PART Il: LOVE AND LOATHING
89
00:16:11,577 --> 00:16:13,511
Bad boy!
90
00:16:16,615 --> 00:16:19,379
Are you offended?
91
00:16:19,719 --> 00:16:23,678
Mailman, messenger boy, handyman... what else?
92
00:16:24,790 --> 00:16:26,781
No answer means you know
93
00:16:27,193 --> 00:16:31,186
it's wrong to deliver improper letters.
94
00:16:31,831 --> 00:16:36,427
Today's delivery was rather clever. Shall we go?
95
00:16:36,802 --> 00:16:39,828
In what hospital is Mr. Kameda?
96
00:16:40,039 --> 00:16:40,835
He's up.
97
00:16:41,107 --> 00:16:44,543
Do fits go away so quickly?
98
00:16:44,944 --> 00:16:46,036
Is that bad?
99
00:16:47,146 --> 00:16:50,309
Can't get even with me that way.
100
00:16:50,649 --> 00:16:54,854
How stupid of me! I needn't have rushed over.
101
00:16:54,854 --> 00:16:56,219
Go home then.
102
00:16:56,355 --> 00:16:59,415
Be quiet! I'll do as I please!
103
00:17:05,164 --> 00:17:08,567
What an ungrateful man!
104
00:17:08,567 --> 00:17:10,770
Quiet, please. He's sick.
105
00:17:10,770 --> 00:17:14,968
I know that. I'm letting him off easy.
106
00:17:16,175 --> 00:17:21,772
About the farm...
107
00:17:22,248 --> 00:17:25,547
You acted as if
you were collecting debts, sending him!
108
00:17:25,651 --> 00:17:27,881
What did you do, Mr. Karube?
109
00:17:29,488 --> 00:17:36,195
Well, It's... You see, you had your rights, and...
110
00:17:36,195 --> 00:17:41,599
My rights? Just what was it that you did?
111
00:17:41,700 --> 00:17:45,101
I'm amazed. You really don't know?
112
00:17:46,005 --> 00:17:52,001
Listen, tell me: Who is paying your expenses?
113
00:17:52,211 --> 00:17:55,381
It's quite forward of me,
114
00:17:55,381 --> 00:17:59,215
But Mr. Ono said I owned the rights to a big farm.
115
00:17:59,318 --> 00:18:05,484
So Mr. Karube said
he'd advance money for it on good faith.
116
00:18:05,991 --> 00:18:12,726
No kidding!
He forced Ono to pay, insisting you sent him.
117
00:18:13,632 --> 00:18:16,135
Ono's at fault, too! He?
118
00:18:16,135 --> 00:18:20,094
Don't run! I plan to take action!
119
00:18:21,140 --> 00:18:24,234
Please, no!
120
00:18:25,845 --> 00:18:30,249
I meant to settle it. I really meant to.
121
00:18:30,249 --> 00:18:35,209
Bilk one yen from him,
and you'll settle it in jail!
122
00:18:43,362 --> 00:18:48,026
Leave us, so I can give
this man a thorough lecture.
123
00:19:02,648 --> 00:19:05,674
You're really something.
124
00:19:11,690 --> 00:19:17,788
I won't say a thing.
Looking at you, I can't say anything.
125
00:19:18,464 --> 00:19:20,489
I'm not being sarcastic.
126
00:19:21,066 --> 00:19:23,296
Forgive me.
127
00:19:23,402 --> 00:19:26,906
Your tolerance strikes me as being almost cynical.
128
00:19:26,906 --> 00:19:33,903
What do I mean?
What have I been saying, sitting here?
129
00:19:34,213 --> 00:19:39,276
It's time to ask how you are. So, how are you?
130
00:19:39,718 --> 00:19:41,310
Fine, thanks.
131
00:19:41,587 --> 00:19:45,216
Anyway, you'd better be careful. You're pale.
132
00:19:47,493 --> 00:19:51,520
That reminds me. You still a bachelor?
133
00:19:53,632 --> 00:19:54,599
Yes.
134
00:19:54,733 --> 00:19:59,329
You needn't smile.
I was a little sarcastic just now.
135
00:20:02,841 --> 00:20:06,834
There's one thing I'd like to ask you.
136
00:20:07,046 --> 00:20:08,240
What is it?
137
00:20:08,514 --> 00:20:14,350
I read your letter to Ayako.
What did you mean by it?
138
00:20:17,823 --> 00:20:22,055
It was a fine day when I wrote it.
139
00:20:23,829 --> 00:20:25,922
I didn't ask you that.
140
00:20:27,633 --> 00:20:32,671
But on a bright and sunny day like that,
141
00:20:32,671 --> 00:20:34,434
man is filled with hope.
142
00:20:34,673 --> 00:20:40,669
Hope concerning what?
Ayako? Are you in love with her?
143
00:20:40,946 --> 00:20:42,181
No.
144
00:20:42,181 --> 00:20:44,479
Are you sure?
145
00:20:48,654 --> 00:20:49,780
I think so.
146
00:20:49,888 --> 00:20:54,460
"I think," indeed!
And how does Ayako feel about you?
147
00:20:54,460 --> 00:20:57,596
There's more abuse than praise.
148
00:20:57,596 --> 00:21:01,191
She calls you an invalid and idiot.
149
00:21:02,167 --> 00:21:03,794
Don't be offended though.
150
00:21:04,103 --> 00:21:09,268
She's my child to the core?
Willful and a bit crazy.
151
00:21:09,608 --> 00:21:14,602
She criticizes or teases anyone
she happens to like.
152
00:21:15,114 --> 00:21:19,517
But don't hold any false hopes concerning her.
153
00:21:20,819 --> 00:21:25,415
It's a constant worry having grown-up daughters.
154
00:21:25,691 --> 00:21:27,420
Know about Kayama?
155
00:21:27,793 --> 00:21:30,227
No. What about him?
156
00:21:30,396 --> 00:21:33,991
He has high hopes about Ayako, too.
157
00:21:34,533 --> 00:21:38,902
He regained her trust by using that money.
158
00:21:39,238 --> 00:21:44,540
He gave it back to that woman.
I established his credit.
159
00:21:45,110 --> 00:21:46,907
Be that as it may...
160
00:21:47,413 --> 00:21:52,043
Oh, yes, I think I'd better warn him, too.
161
00:21:54,019 --> 00:21:55,714
Take care.
162
00:21:57,356 --> 00:22:00,814
By the way, you'd better not visit him.
163
00:22:01,260 --> 00:22:04,058
Especially on a fine day.
164
00:22:04,163 --> 00:22:05,858
Understand?
165
00:22:07,066 --> 00:22:08,465
Naturally.
166
00:22:09,068 --> 00:22:14,472
Ayako forbade me to visit him
even before you mentioned it.
167
00:22:14,640 --> 00:22:16,631
What? When?
168
00:22:16,975 --> 00:22:20,274
I got her answer while in Tokyo.
169
00:22:20,446 --> 00:22:22,346
That messenger boy?
170
00:22:22,581 --> 00:22:24,481
What messenger boy?
171
00:22:24,583 --> 00:22:28,041
Never mind. What did she write?
172
00:22:34,960 --> 00:22:39,488
"There is no hope.
173
00:22:40,566 --> 00:22:44,593
"I have no wish to ever see you again."
174
00:22:45,904 --> 00:22:51,399
It may mean there is hope and she wants to see you.
175
00:22:52,811 --> 00:22:56,076
I'll find out how she feels now.
176
00:23:04,590 --> 00:23:09,425
Leaving already, Mrs. Ono?
Is everyone well these days?
177
00:23:09,828 --> 00:23:12,388
Won't you have some tea?
178
00:23:18,837 --> 00:23:20,236
It's cold.
179
00:23:25,144 --> 00:23:29,342
What did Mrs. Ono say to you in the hallway?
180
00:23:30,749 --> 00:23:36,153
Whatever, your face was red afterward.
181
00:23:36,455 --> 00:23:38,252
Don't ask, then.
182
00:23:38,357 --> 00:23:42,657
What makes you like this? Still carrying a grudge?
183
00:23:43,028 --> 00:23:46,964
Regarding this matter, I'm on your side.
184
00:23:47,366 --> 00:23:48,924
What matter?
185
00:23:49,268 --> 00:23:53,864
Still asking that? Didn't she warn you about Ayako?
186
00:23:54,273 --> 00:23:59,370
It makes me so mad.
Does she think we're beneath them?
187
00:23:59,678 --> 00:24:02,080
I'm only their employee.
188
00:24:02,080 --> 00:24:03,775
Mere words.
189
00:24:05,083 --> 00:24:09,486
That won't do. Get a grip on yourself.
190
00:24:10,489 --> 00:24:12,787
She's just shy.
191
00:24:13,058 --> 00:24:19,691
Her being unpredictable
is a device to conceal her real self.
192
00:24:25,904 --> 00:24:26,962
Kameda 's room?
193
00:24:27,105 --> 00:24:32,008
Yes. Kaoru's busy fixing his ice carnival costume.
194
00:24:37,115 --> 00:24:39,675
He's happy.
195
00:24:41,119 --> 00:24:46,716
Be careful. Mrs. Ono gave him a warning, too.
196
00:24:47,392 --> 00:24:51,920
She was in a hurry, at that. Something's going on.
197
00:25:37,876 --> 00:25:39,478
They're all nuts.
198
00:25:39,478 --> 00:25:40,775
Mother!
199
00:25:44,049 --> 00:25:47,450
What's everybody staring for?
200
00:25:47,786 --> 00:25:52,155
Don't worry. It's too cold for an invalid to come.
201
00:26:04,469 --> 00:26:05,993
That silly man?
202
00:26:06,171 --> 00:26:07,399
A clown.
203
00:26:11,810 --> 00:26:13,209
Messenger!
204
00:26:36,335 --> 00:26:37,893
I wish he'd slip.
205
00:26:38,937 --> 00:26:39,904
Be careful!
206
00:26:44,142 --> 00:26:47,441
You're all making a fool of me!
207
00:26:48,814 --> 00:26:53,342
You too, Ayako! You're making fun of your mother!
208
00:26:53,652 --> 00:26:55,950
Tell me what you're up to.
209
00:26:56,355 --> 00:27:00,018
What did the messenger boy say?
210
00:27:01,360 --> 00:27:05,421
I thought you'd come, and I looked for you.
211
00:27:05,664 --> 00:27:10,226
Good evening. Kaoru told me that you're here.
212
00:27:12,170 --> 00:27:13,572
Let's go over there.
213
00:27:13,572 --> 00:27:16,473
My feet are cold, standing in one place.
214
00:27:19,578 --> 00:27:20,875
You're lying!
215
00:27:36,361 --> 00:27:40,297
Making such a thing! It's hideous!
216
00:27:40,966 --> 00:27:44,060
I'm going. I've had enough nonsense.
217
00:27:47,706 --> 00:27:49,503
I thought so.
218
00:27:54,613 --> 00:27:59,607
Why just stare? Can't you greet me?
219
00:28:01,386 --> 00:28:03,320
Let's go farther on.
220
00:28:03,488 --> 00:28:06,787
Go home first! I'll have him take me home.
221
00:28:13,498 --> 00:28:19,494
You're here? Don't be proud:
You have no right to be.
222
00:28:19,738 --> 00:28:23,299
Did you forget
what you meant to do for 600,000 yen?
223
00:28:33,752 --> 00:28:38,917
Is she the one?
Come and talk with me here at noon tomorrow.
224
00:28:39,057 --> 00:28:41,753
Come! We're insulted even by her!
225
00:28:42,127 --> 00:28:43,822
Come, Noriko!
226
00:28:52,471 --> 00:28:56,567
Too bad! This is no place for you, after all!
227
00:29:05,250 --> 00:29:08,845
Don't tell me you're not angry
after what I did to you.
228
00:29:08,954 --> 00:29:14,586
I trust the man who traded charms with me.
229
00:29:16,495 --> 00:29:18,292
I'm no good!
230
00:29:20,365 --> 00:29:24,768
Did you know she wants you to marry the girl?
231
00:29:26,605 --> 00:29:28,505
What do I care?
232
00:29:29,107 --> 00:29:33,908
She wants you to be happy. It means she loves you.
233
00:30:15,654 --> 00:30:17,315
Are you asleep?
234
00:30:20,258 --> 00:30:22,249
Really sleep?
235
00:30:23,662 --> 00:30:28,656
It's you, is it? I must have dozed off.
236
00:30:30,569 --> 00:30:34,266
Did anyone else wake me?
237
00:30:40,478 --> 00:30:44,583
I thought another woman came.
238
00:30:44,583 --> 00:30:48,280
No, I dreamed it. I had a dream.
239
00:30:50,589 --> 00:30:54,855
By "another woman," do you mean her?
240
00:30:55,160 --> 00:30:57,788
What did you dream about her?
241
00:31:00,465 --> 00:31:02,695
No! I don't want to know!
242
00:31:05,270 --> 00:31:08,899
Instead, why did you fall asleep?
243
00:31:12,077 --> 00:31:13,601
Oh!
244
00:31:17,015 --> 00:31:22,385
How foolish it looks!
The thing seemed so fine last night.
245
00:31:24,222 --> 00:31:27,521
Why did I come here?
246
00:31:28,526 --> 00:31:30,994
You promised me to.
247
00:31:33,298 --> 00:31:36,825
I have little use for men who fall asleep.
248
00:31:36,935 --> 00:31:41,736
I was up all night.
Mr. Kayama nearly committed suicide.
249
00:31:44,843 --> 00:31:47,045
Wasn't he just pretending?
250
00:31:47,045 --> 00:31:48,842
It's possible.
251
00:31:55,720 --> 00:31:58,951
Then, I'll go easy on you.
252
00:32:00,158 --> 00:32:01,921
Let's hurry.
253
00:32:04,963 --> 00:32:10,128
Do you know why I asked you to come here?
254
00:32:22,847 --> 00:32:27,341
I can't stand to hear people laughing at you.
255
00:32:28,787 --> 00:32:31,278
You're a bit...
256
00:32:32,090 --> 00:32:34,388
I'll be frank.
257
00:32:35,593 --> 00:32:39,689
At times your illness makes you seem odd.
258
00:32:40,198 --> 00:32:44,294
But you have greater wisdom than a lot of people.
259
00:32:44,502 --> 00:32:47,596
And that's what's important.
260
00:32:49,808 --> 00:32:51,799
There are two kinds of wisdom:
261
00:32:51,977 --> 00:32:55,208
The important and the unimportant.
262
00:33:03,121 --> 00:33:05,919
But no one else knows that.
263
00:33:07,092 --> 00:33:12,587
No, actually Mother knows. But we're special.
264
00:33:15,200 --> 00:33:20,832
I've waited a long time
for a chance to tell you this.
265
00:33:22,140 --> 00:33:28,101
You know something?
Ever since you sent me that letter...
266
00:33:28,446 --> 00:33:32,746
No, even before that...
267
00:33:34,452 --> 00:33:37,853
But you followed here! That woman!
268
00:33:37,956 --> 00:33:40,823
Did you return because of her?
269
00:33:42,761 --> 00:33:44,558
I detest you!
270
00:33:47,432 --> 00:33:50,526
I love Mr. Kayama.
271
00:33:56,674 --> 00:33:57,936
You lie.
272
00:33:58,076 --> 00:34:03,776
No, I'm telling the truth.
Ask this bench. We often met here.
273
00:34:08,887 --> 00:34:10,081
Another lie.
274
00:34:10,188 --> 00:34:15,285
Think as you like. Anyway, he's changed completely.
275
00:34:15,593 --> 00:34:20,189
To prove it, he cut off his finger before my eyes.
276
00:34:20,865 --> 00:34:22,298
Of which hand?
277
00:34:23,701 --> 00:34:26,871
What's the difference? He cut it off!
278
00:34:26,871 --> 00:34:30,671
His fingers were all right last night.
279
00:34:43,121 --> 00:34:45,214
Tell me the truth.
280
00:34:46,391 --> 00:34:49,224
You're crazy about the Taeko, aren't you?
281
00:34:49,794 --> 00:34:53,696
Yes. But not in the way you think.
282
00:34:53,832 --> 00:34:55,800
How do you know?
283
00:34:55,900 --> 00:34:57,902
I'll say it again:
284
00:34:57,902 --> 00:35:02,635
Even I don't know why,
so I thought you wouldn't understand.
285
00:35:05,143 --> 00:35:07,907
What would you do,
286
00:35:08,046 --> 00:35:14,042
if a beloved friend of yours were
287
00:35:14,352 --> 00:35:17,617
chained in a cage and brutally beaten with a stick?
288
00:35:21,860 --> 00:35:27,662
Filled with sorrow,
you'd rather be beaten yourself, right?
289
00:35:28,833 --> 00:35:34,271
Whenever I see her,
she stimulates a feeling like that in me.
290
00:35:36,374 --> 00:35:39,468
Maybe you just don't know.
291
00:35:41,246 --> 00:35:42,770
I know.
292
00:35:43,982 --> 00:35:49,579
No. All you know is
she was once owned by a certain man.
293
00:35:51,289 --> 00:35:55,658
And that she suffered a great deal as child.
294
00:35:56,861 --> 00:36:02,458
But that's not her only problem.
295
00:36:04,102 --> 00:36:08,368
When somebody takes a piece of candy from
296
00:36:09,107 --> 00:36:11,905
a sensitive child,
297
00:36:12,177 --> 00:36:15,112
he gets upset and throws away all the candy.
298
00:36:15,280 --> 00:36:17,908
Anyhow, she's like that.
299
00:36:21,019 --> 00:36:26,013
If she weren't... the thought makes me mad!
300
00:36:27,025 --> 00:36:30,483
She was badly hurt once.
301
00:36:30,728 --> 00:36:34,926
Because of it she's trying to ruin her life.
302
00:36:44,108 --> 00:36:46,201
But I can't stand it!
303
00:36:46,411 --> 00:36:48,003
Why?
304
00:36:49,214 --> 00:36:54,151
Don't you know that she wrote to me three times?
305
00:36:56,321 --> 00:37:00,451
Here's one.
306
00:37:00,558 --> 00:37:03,261
In it she tells me to marry you.
307
00:37:03,261 --> 00:37:06,458
She harps on it, flattering me, provoking me.
308
00:37:06,965 --> 00:37:08,762
Last night too.
309
00:37:08,967 --> 00:37:14,462
She said Mr. Kayama
was in the way, so she did that!
310
00:37:15,373 --> 00:37:17,967
The nerve of her!
311
00:37:18,876 --> 00:37:22,180
Forgive her. As I said before...
312
00:37:22,180 --> 00:37:26,583
No, I can't think as you do! It's in her letter!
313
00:37:26,684 --> 00:37:31,678
She wants to see you happy.
A stupid, sentimental woman's act!
314
00:37:31,889 --> 00:37:36,383
If not, it's jealousy, or even worse!
315
00:37:36,494 --> 00:37:39,897
She's dividing us, not uniting us!
316
00:37:39,897 --> 00:37:41,799
You don't think that.
317
00:37:41,799 --> 00:37:43,892
I certainly do.
318
00:37:44,202 --> 00:37:45,396
Certainly what?
319
00:37:51,109 --> 00:37:56,981
Ayako invited me, so I went.
320
00:37:56,981 --> 00:37:59,584
I got there at noon. I was asleep.
321
00:37:59,584 --> 00:38:00,418
What?
322
00:38:00,418 --> 00:38:02,320
I fell asleep waiting.
323
00:38:02,320 --> 00:38:06,120
That's a surprise! How do you feel about Ayako?
324
00:38:07,592 --> 00:38:08,786
About Ayako?
325
00:38:08,893 --> 00:38:11,919
Do you like her, or what?
326
00:38:13,031 --> 00:38:14,726
I like her a lot.
327
00:38:14,899 --> 00:38:17,629
Then, how you could sleep is beyond me.
328
00:38:23,641 --> 00:38:26,201
No, don't bother to explain
329
00:38:27,345 --> 00:38:29,711
But assure me of one thing:
330
00:38:30,048 --> 00:38:36,351
Did anything happen there
which might make a mother worry?
331
00:38:40,358 --> 00:38:42,258
I don't think so.
332
00:38:42,860 --> 00:38:46,455
Then don't talk while standing there.
333
00:38:46,664 --> 00:38:49,030
Ayako catches cold easily.
334
00:38:49,967 --> 00:38:56,065
When you visit, visit properly.
Come all the way inside.
335
00:39:03,781 --> 00:39:07,046
You're certainly a strange man.
336
00:39:08,686 --> 00:39:10,654
All of a sudden
337
00:39:11,289 --> 00:39:16,488
you paid us a call in a blizzard.
338
00:39:16,994 --> 00:39:19,895
And you always surprise us.
339
00:39:23,000 --> 00:39:28,097
In March, a blue sky shows behind the clouds.
340
00:39:29,107 --> 00:39:31,701
Occasionally there is thunder.
341
00:39:34,312 --> 00:39:37,076
That's the way you are.
342
00:39:42,720 --> 00:39:44,881
I can't stand it!
343
00:39:46,124 --> 00:39:52,620
You sat opposite her like this
when you took that trip!
344
00:39:54,132 --> 00:39:56,498
And you talked of me?
345
00:39:59,237 --> 00:40:01,296
Go home!
346
00:40:03,141 --> 00:40:05,439
Never come back!
347
00:40:06,644 --> 00:40:10,715
I'm a bottled future bride.
348
00:40:10,715 --> 00:40:14,207
I sit like this
as if I were on display in a bottle.
349
00:40:15,920 --> 00:40:17,820
>: From bottle to bride.
350
00:40:25,363 --> 00:40:26,931
I hate it!
351
00:40:26,931 --> 00:40:29,923
Listen, let's go away together.
352
00:40:33,137 --> 00:40:35,662
Why do you come every day?
353
00:40:36,274 --> 00:40:38,640
Don't' you know they're laughing?
354
00:40:42,880 --> 00:40:46,976
I'm tired of seeing you every day.
355
00:40:49,187 --> 00:40:54,784
I spoke to you cruelly, didn't I?
356
00:40:56,394 --> 00:41:04,494
Will you remember this
and make me suffer for it later?
357
00:41:05,002 --> 00:41:07,994
Another letter from her! The nerve!
358
00:41:08,306 --> 00:41:12,367
She says she'll get married when we do.
359
00:41:12,610 --> 00:41:17,513
What is it? You're pale.
360
00:41:19,784 --> 00:41:21,911
Inconvenient for you?
361
00:41:22,820 --> 00:41:28,486
Don't worry. I'll never marry you... ever!
362
00:41:40,137 --> 00:41:42,128
Why laugh at him?
363
00:41:42,940 --> 00:41:46,933
Is Mr. Kameda's giving me carnations so funny?
364
00:41:47,845 --> 00:41:49,547
No one's laughing.
365
00:41:49,547 --> 00:41:54,619
You're lying! You put it in front of me on purpose.
366
00:41:54,619 --> 00:41:57,520
You looked at Mr. Kayama and smiled.
367
00:41:58,122 --> 00:42:00,818
It's usually in the center.
368
00:42:01,225 --> 00:42:04,353
Don't fuss. It's not important.
369
00:42:04,462 --> 00:42:07,363
It's important to me!
370
00:42:14,872 --> 00:42:18,933
Mr. Kameda is finer,
371
00:42:20,645 --> 00:42:22,374
more decent,
372
00:42:23,681 --> 00:42:26,275
and purer than any of us!
373
00:42:31,188 --> 00:42:35,591
Nevertheless you all make fun of him!
374
00:42:38,396 --> 00:42:39,988
And of me!
375
00:42:40,698 --> 00:42:42,066
You crying?
376
00:42:42,066 --> 00:42:44,557
No. Absolutely not!
377
00:42:46,804 --> 00:42:51,070
But... why is his bringing me carnations funny?
378
00:42:52,910 --> 00:42:55,378
Red ones. It's absurd.
379
00:42:55,479 --> 00:42:56,605
Why?
380
00:42:56,714 --> 00:43:02,516
Don't you know? Red carnations mean...
381
00:43:02,720 --> 00:43:04,483
Right, Mr kayama?
382
00:43:05,723 --> 00:43:11,184
I'll ask Mr. Kayama.
Tell me clearly: Why are they funny?
383
00:43:11,829 --> 00:43:18,325
I don't know.
Maybe it's because they stand for love.
384
00:43:18,636 --> 00:43:24,233
I didn't realize that. That's why I...
385
00:43:24,408 --> 00:43:25,739
Wait!
386
00:43:26,611 --> 00:43:31,412
Even if he sent them realizing they mean love,
387
00:43:31,816 --> 00:43:34,717
It would hardly be funny to me.
388
00:43:35,419 --> 00:43:41,358
I'd accept them with thanks.
389
00:43:42,059 --> 00:43:43,651
Ayako!
390
00:43:47,565 --> 00:43:53,435
Who cares? Foreign customs don't apply in Japan.
391
00:43:53,571 --> 00:43:56,165
Suppose they did?
392
00:43:58,876 --> 00:44:02,642
He just got through saying he didn't know.
393
00:44:02,847 --> 00:44:04,337
Isn't that right?
394
00:44:04,649 --> 00:44:09,450
Yes. But it's true I like her.
395
00:44:11,355 --> 00:44:16,088
What do you mean?
Don't tell me you want to marry her.
396
00:44:16,794 --> 00:44:17,886
I...
397
00:44:20,898 --> 00:44:22,991
I want to marry her.
398
00:44:44,121 --> 00:44:46,090
But that's...
399
00:44:46,090 --> 00:44:47,992
Right,
400
00:44:47,992 --> 00:44:49,425
Satoko?
401
00:44:51,429 --> 00:44:53,989
I don't approve!
402
00:44:59,837 --> 00:45:03,739
I'll speak with him privately.
403
00:45:10,147 --> 00:45:15,847
We didn't anticipate this. How did it happen?
404
00:45:16,053 --> 00:45:20,012
Father, mom wants to see you.
405
00:45:21,859 --> 00:45:25,454
Wait! Understand? Think it over.
406
00:45:46,984 --> 00:45:51,478
Look at her. See how she is?
407
00:46:00,064 --> 00:46:01,588
But...
408
00:46:01,699 --> 00:46:07,501
We have no choice
but to let her decide for herself.
409
00:46:08,072 --> 00:46:10,267
But why that man?
410
00:46:10,407 --> 00:46:12,176
Still, deep in my heat,
411
00:46:12,176 --> 00:46:19,207
I somehow feel she made the proper choice.
412
00:46:30,027 --> 00:46:31,426
Don't look!
413
00:46:37,134 --> 00:46:39,398
Don't look at me now.
414
00:46:42,039 --> 00:46:45,304
But, what a face!
415
00:46:46,510 --> 00:46:47,807
What?
416
00:46:47,945 --> 00:46:49,810
Reflected in the window.
417
00:46:55,152 --> 00:46:59,456
I know why your face seems so sad.
418
00:46:59,456 --> 00:47:01,549
Don't say it!
419
00:47:01,826 --> 00:47:05,159
I think I should.
420
00:47:06,964 --> 00:47:12,369
The way it is, a certain person stands between us.
421
00:47:12,369 --> 00:47:13,927
Don't say it!
422
00:47:56,680 --> 00:47:59,615
Please stand up.
423
00:48:03,921 --> 00:48:08,620
Are you happy? All I want to know is that.
424
00:48:10,928 --> 00:48:14,887
Are you happy? What did she say to you?
425
00:48:18,035 --> 00:48:21,732
I understand. I'm glad!
426
00:48:22,106 --> 00:48:29,239
I guess this will be our last meeting,
then, won't it?
427
00:48:30,247 --> 00:48:32,215
Goodbye.
428
00:48:42,960 --> 00:48:48,364
We're leaving tomorrow. We may never meet again.
429
00:48:49,033 --> 00:48:52,969
Why did you fail to answer her question?
430
00:48:54,471 --> 00:48:57,269
Happy? Are you?
431
00:48:59,877 --> 00:49:03,836
I see. You have no answer.
432
00:49:23,000 --> 00:49:26,401
A rare visitor is here: Miss Ono.
433
00:49:26,904 --> 00:49:30,704
Not to see you. You're always like this.
434
00:49:31,208 --> 00:49:35,008
You described their engagement so cheerfully.
435
00:49:35,412 --> 00:49:36,674
Kameda 's place?
436
00:49:36,914 --> 00:49:39,906
Still asking that? Of course.
437
00:49:40,317 --> 00:49:45,619
It's maddening. The two of them went out together.
438
00:49:48,392 --> 00:49:50,519
Don't you have the courage?
439
00:49:50,694 --> 00:49:52,396
I have. But I'm worried.
440
00:49:52,396 --> 00:49:53,831
Well, don't worry.
441
00:49:53,831 --> 00:49:59,030
I intend to understand her, too.
442
00:49:59,203 --> 00:50:03,640
Last night I thought and thought,
and it finally came to me:
443
00:50:03,907 --> 00:50:11,746
If I see her, it'll clear up everything.
444
00:50:16,253 --> 00:50:19,711
I may even get to like her.
445
00:50:57,561 --> 00:50:58,892
She here?
446
00:50:58,996 --> 00:51:04,696
She's in, all right. But I - well...
447
00:51:25,589 --> 00:51:28,080
Afraid of a mere girl?
448
00:51:32,796 --> 00:51:34,195
Yes.
449
00:51:36,600 --> 00:51:41,299
I'm afraid to even look at her.
450
00:51:44,942 --> 00:51:50,437
She's the soul of my beautiful dreams.
451
00:51:54,751 --> 00:51:57,720
She has
452
00:51:58,755 --> 00:52:03,351
everything that I've lost.
453
00:52:27,384 --> 00:52:30,148
To me...
454
00:52:31,188 --> 00:52:35,181
She's an ideal.
455
00:52:40,097 --> 00:52:42,793
At least...
456
00:52:43,767 --> 00:52:48,170
I wrote to her.
457
00:52:49,907 --> 00:52:57,905
I want her to make my dreams come true.
458
00:53:07,324 --> 00:53:09,383
But...
459
00:53:10,093 --> 00:53:14,325
If you get a look at her, you may not like her.
460
00:53:20,304 --> 00:53:24,331
Please. Let's not go. Really, I'm afraid.
461
00:53:24,641 --> 00:53:27,132
What a face! What's wrong?
462
00:53:28,045 --> 00:53:31,037
You're pale, too.
463
00:53:35,152 --> 00:53:38,747
But it's an important time for us!
464
00:53:40,157 --> 00:53:44,560
I won't be impetuous.
465
00:56:58,755 --> 00:57:06,059
You know, of course, don't you...
466
00:57:07,964 --> 00:57:11,661
the reason why I asked to see you?
467
00:57:13,069 --> 00:57:16,129
I'm afraid I don't.
468
00:57:17,874 --> 00:57:20,536
You do know!
469
00:57:21,978 --> 00:57:27,041
What good would it do me to pretend?
470
00:57:28,585 --> 00:57:30,985
Never mind, then.
471
00:57:32,255 --> 00:57:36,282
But you're under the wrong impression.
472
00:57:37,561 --> 00:57:41,053
I didn't come to quarrel with you.
473
00:57:41,965 --> 00:57:48,200
I'm not the sort to let things pass unnoticed.
474
00:57:48,405 --> 00:57:53,104
So I came to give you my answer.
475
00:57:55,212 --> 00:57:58,613
But before that, I have a question.
476
00:57:59,316 --> 00:58:07,485
Do you have any idea
about the sort of person Mr. Kameda is?
477
00:58:10,393 --> 00:58:15,524
Definitely. A much better idea than you have.
478
00:58:15,932 --> 00:58:21,131
You're lying! You couldn't possibly know!
479
00:58:21,404 --> 00:58:22,200
Why not?
480
00:58:22,739 --> 00:58:23,933
Why not?
481
00:58:26,843 --> 00:58:30,142
You always think only of yourself.
482
00:58:30,647 --> 00:58:35,744
You have so many problems you don't mind others.
483
00:58:36,853 --> 00:58:42,655
If you understood him,
you wouldn't subject him to ridicule.
484
00:58:43,960 --> 00:58:48,624
Since when have I subjected him to ridicule?
485
00:58:48,765 --> 00:58:51,165
Then why walk out on him?
486
00:58:51,968 --> 00:58:56,339
He's simple and naive. Why did you deceive him?
487
00:58:56,339 --> 00:58:57,772
Ayako!
488
00:59:03,079 --> 00:59:05,877
Look at him.
489
00:59:06,449 --> 00:59:09,680
He's still trying to shield you.
490
00:59:15,592 --> 00:59:21,997
I've never met a man kinder and with a purer heart.
491
00:59:25,168 --> 00:59:30,003
That's why I love him so much,
492
00:59:50,293 --> 00:59:54,731
Is that all... you came to say?
493
00:59:54,731 --> 00:59:58,132
No. One more important thing:
494
00:59:58,234 --> 01:00:02,534
My reply to your annoying letter.
495
01:00:02,706 --> 01:00:04,901
I'll speak frankly.
496
01:00:05,342 --> 01:00:09,045
You've no right to interfere with us.
497
01:00:09,045 --> 01:00:11,639
Don't stand between us!
498
01:00:12,115 --> 01:00:14,948
A martyr at our expense!
499
01:00:15,251 --> 01:00:20,450
You act as though you were
the lady of the Camellias.
500
01:00:20,657 --> 01:00:22,352
You mustn't say that.
501
01:00:39,643 --> 01:00:44,046
Listen, it's exactly as you said.
502
01:00:44,748 --> 01:00:48,582
Why was I such a fool?
503
01:00:51,888 --> 01:00:56,188
For some reason I imagined
504
01:00:56,292 --> 01:01:01,252
this jealous young lady to be an angel.
505
01:01:07,971 --> 01:01:10,774
Listen...
506
01:01:10,774 --> 01:01:15,211
You yourself don't even know
why you came today, right?
507
01:01:16,479 --> 01:01:21,212
Shall I tell you why?
508
01:01:21,685 --> 01:01:25,021
You wanted to see what it is you're afraid of.
509
01:01:25,021 --> 01:01:26,923
Afraid? Afraid of what?
510
01:01:26,923 --> 01:01:30,326
Me! What else?
511
01:01:30,326 --> 01:01:33,229
You've been worried that he loved me more.
512
01:01:33,229 --> 01:01:37,632
So you came here to find out.
513
01:01:38,201 --> 01:01:43,195
You're wrong. He only pities you.
514
01:01:43,640 --> 01:01:44,808
He doesn't love you.
515
01:01:44,808 --> 01:01:47,936
But it amounts to the same thing.
516
01:01:49,245 --> 01:01:54,911
I realize I don't have the right
to accept his love.
517
01:01:55,752 --> 01:02:00,553
That's why I...
518
01:02:00,657 --> 01:02:02,420
Enough!
519
01:02:02,959 --> 01:02:06,918
Now, take your precious man and leave!
520
01:02:08,164 --> 01:02:12,260
I can't bear to look.
521
01:02:12,569 --> 01:02:16,232
Understand this: You're the one
who's made him suffer.
522
01:02:18,875 --> 01:02:21,070
Hurry and take him!
523
01:02:21,845 --> 01:02:25,941
Take him and get out! Leave!
524
01:02:47,203 --> 01:02:50,195
I've changed my mind.
525
01:03:01,785 --> 01:03:04,777
We'll have a showdown!
526
01:03:05,088 --> 01:03:09,923
I'll command him.
527
01:03:10,627 --> 01:03:16,122
Then he'll abandon you,
and he'll stay with me forever.
528
01:03:17,934 --> 01:03:21,597
He'll marry me.
529
01:03:23,039 --> 01:03:27,032
And you'll go home sobbing in misery.
530
01:03:28,011 --> 01:03:31,845
Won't you mind? How about it?
531
01:03:32,515 --> 01:03:36,713
Mr. Kameda, which of us will you choose?
532
01:03:38,021 --> 01:03:40,751
I'll never let you go again.
533
01:03:41,658 --> 01:03:43,226
Say you'll marry me!
534
01:03:43,226 --> 01:03:45,217
No, no, not that.
535
01:03:46,863 --> 01:03:49,161
Ready?
536
01:03:50,133 --> 01:03:54,126
If he fails to take my hand,
or if he doesn't leave you,
537
01:03:54,437 --> 01:03:58,134
Then you're the winner.
538
01:03:59,275 --> 01:04:04,975
That way he'll be yours, and I won't need him.
539
01:04:06,683 --> 01:04:12,383
Now, then, which of us will it be?
540
01:05:16,252 --> 01:05:19,949
How did this happen?
541
01:05:26,162 --> 01:05:33,568
Wait a moment. I don't want you to blame her.
542
01:05:35,772 --> 01:05:42,177
Ayako is a very unfortunate person.
543
01:05:56,492 --> 01:06:03,660
Will you go with her? What'll it be?
544
01:06:28,891 --> 01:06:30,290
Hey!
545
01:06:36,299 --> 01:06:42,704
Let me take over. Don't let a girl go home alone.
546
01:07:20,877 --> 01:07:23,277
Ayako 's not home!
547
01:07:23,980 --> 01:07:29,475
How could you bring her, and send her home alone?
548
01:07:41,497 --> 01:07:43,099
Someone! Quick!
549
01:07:43,099 --> 01:07:45,401
Miss Ono came. She has a high fever.
550
01:07:45,401 --> 01:07:49,497
The phone's dead! I...!
551
01:07:49,972 --> 01:07:52,304
Thank you. I'll come.
552
01:07:57,413 --> 01:07:59,074
Understand this:
553
01:07:59,282 --> 01:08:02,979
It's all over. I've had enough.
554
01:09:12,455 --> 01:09:19,861
Come. I want to talk to you.
555
01:09:31,174 --> 01:09:33,699
Is she at your place?
556
01:09:34,310 --> 01:09:36,112
Yes, she is.
557
01:09:36,112 --> 01:09:38,910
Did you peek from the warehouse?
558
01:09:39,715 --> 01:09:42,115
Is she still here?
559
01:09:42,218 --> 01:09:45,585
Not so close. I told you, didn't I?
560
01:10:27,863 --> 01:10:30,764
I'm supposed to be away.
561
01:12:17,773 --> 01:12:22,437
It's cold. Aren't you going to light the stove?
562
01:12:24,880 --> 01:12:26,780
I can't light it.
563
01:12:26,982 --> 01:12:28,574
Why not?
564
01:12:30,786 --> 01:12:34,779
I felt I had to see you.
565
01:12:35,458 --> 01:12:37,858
Oh? I thought so.
566
01:12:39,095 --> 01:12:44,294
I suspected you wanted to see me,
so I looked for you.
567
01:13:06,889 --> 01:13:11,087
I've been thinking about you.
568
01:13:11,994 --> 01:13:16,727
So I thought I'd bring you here
so we could talk all night.
569
01:13:28,010 --> 01:13:31,639
Is she sleeping in there?
570
01:13:43,025 --> 01:13:44,458
Yes.
571
01:13:45,361 --> 01:13:47,352
Want to see?
572
01:14:31,874 --> 01:14:33,865
But...
573
01:14:35,110 --> 01:14:38,307
Never mind. Come in.
574
01:14:48,624 --> 01:14:51,184
It's dark in here.
575
01:14:51,627 --> 01:14:54,494
We can see.
576
01:15:19,421 --> 01:15:23,824
You're shaking. It'll be bad if you have a fit.
577
01:15:44,780 --> 01:15:47,271
That...
578
01:15:47,449 --> 01:15:49,974
You did it?
579
01:15:51,086 --> 01:15:52,485
Yes.
580
01:16:01,597 --> 01:16:06,000
So... So what do you intend to do now?
581
01:16:06,302 --> 01:16:10,295
The way you tremble! Don't upset me!
582
01:16:11,807 --> 01:16:16,801
Let's stay here together tonight.
583
01:16:20,115 --> 01:16:24,609
It's hot. It's really hot, isn't it?
584
01:16:25,721 --> 01:16:29,418
What? Aren't you cold?
585
01:16:35,798 --> 01:16:39,427
Hey, someone's coming!
586
01:16:42,137 --> 01:16:44,435
I don't hear anything.
587
01:16:59,922 --> 01:17:02,755
See? She's sleeping there.
588
01:17:03,926 --> 01:17:06,019
She won't go anywhere.
589
01:17:07,763 --> 01:17:09,424
She's ours now.
590
01:17:26,882 --> 01:17:29,874
We won't give her up, will we?
591
01:17:34,390 --> 01:17:37,484
Let's take turns watching
592
01:17:46,402 --> 01:17:48,802
She has a beautiful body.
593
01:17:49,004 --> 01:17:51,097
You look too, in the morning.
594
01:17:54,109 --> 01:17:57,510
I stayed with her all day
595
01:17:58,414 --> 01:18:01,212
I've never seen anyone so beautiful.
596
01:18:09,425 --> 01:18:12,121
But I'm worried she may smell.
597
01:18:13,429 --> 01:18:15,624
The stove was hot a while ago.
598
01:18:19,034 --> 01:18:20,501
Smell?
599
01:18:23,906 --> 01:18:26,636
I don't know.
600
01:18:29,144 --> 01:18:34,241
I wish we had flowers to offer.
601
01:18:36,452 --> 01:18:41,617
I can't take any from the family shrine.
Mom would notice.
602
01:18:44,226 --> 01:18:45,921
Buy some?
603
01:18:50,265 --> 01:18:53,428
Shall we bury her in flowers?
604
01:18:56,638 --> 01:19:01,439
Come to think of it, that'd be too pathetic.
605
01:19:12,287 --> 01:19:15,279
Listen...
606
01:19:17,259 --> 01:19:20,558
There's one question I'd like to ask you.
607
01:19:22,698 --> 01:19:28,796
How did you kill her?
Did you use that knife you bought?
608
01:19:29,304 --> 01:19:31,473
Yes, the meat knife.
609
01:19:31,473 --> 01:19:34,306
Wait. Wait a minute.
610
01:19:36,812 --> 01:19:41,511
I've a few things to ask you... a lot of things.
611
01:19:42,017 --> 01:19:44,485
Tell me everything.
612
01:19:46,188 --> 01:19:52,218
First of all, I left here, right?
613
01:19:53,195 --> 01:19:55,220
Did you do it then?
614
01:19:55,731 --> 01:19:59,792
Right after. The knife was on the table.
615
01:20:06,241 --> 01:20:08,505
But it's strange.
616
01:20:08,844 --> 01:20:11,244
The knife went in three inches.
617
01:20:11,346 --> 01:20:16,841
No, even deeper... about here.
618
01:20:18,120 --> 01:20:21,557
But scarcely any blood came out.
619
01:20:21,557 --> 01:20:23,457
The reason?
620
01:20:25,227 --> 01:20:27,559
I can explain it.
621
01:20:30,032 --> 01:20:32,262
Internal bleeding.
622
01:20:48,283 --> 01:20:49,978
Listen.
623
01:20:51,386 --> 01:20:53,081
Hear something?
624
01:20:54,089 --> 01:20:56,990
Yes!
625
01:20:57,292 --> 01:20:58,657
Footsteps!
626
01:21:00,696 --> 01:21:02,095
Hear them?
627
01:21:03,498 --> 01:21:04,795
Somebody's outside!
628
01:21:05,100 --> 01:21:06,465
I hear it.
629
01:21:07,603 --> 01:21:08,661
Walking!
630
01:21:09,605 --> 01:21:10,765
Walking.
631
01:22:08,764 --> 01:22:14,964
Wow! Wonderful! Look at that cloud!
632
01:22:15,671 --> 01:22:17,161
It's like a rainbow.
633
01:22:34,890 --> 01:22:37,882
It shines oddly.
634
01:22:44,866 --> 01:22:53,604
It's coming! This way! It's coming!
635
01:22:54,076 --> 01:22:58,172
Rushing this way!
636
01:22:59,181 --> 01:23:02,582
She's on it.
637
01:23:05,420 --> 01:23:07,684
She's laughing.
638
01:23:10,392 --> 01:23:13,020
My mom too.
639
01:23:15,230 --> 01:23:18,825
Coming! It's coming! Coming!
640
01:23:19,434 --> 01:23:22,335
Hurry! Get on! Hurry!
641
01:23:22,604 --> 01:23:25,801
Someone! Hurry!
642
01:25:27,062 --> 01:25:30,862
Hear the thunder? Crazy weather!
643
01:25:40,475 --> 01:25:43,467
I hate visiting the sick.
644
01:25:43,979 --> 01:25:47,380
Do something for him.
645
01:25:47,682 --> 01:25:50,651
He's so upset.
646
01:25:50,952 --> 01:25:52,579
I told him not to come.
647
01:25:52,787 --> 01:25:56,780
A silly schoolboy. He's only an idiot.
648
01:26:18,813 --> 01:26:21,805
Kaoru, come with me.
649
01:26:59,321 --> 01:27:03,052
But I feel so sorry for him.
650
01:27:05,860 --> 01:27:09,956
No matter what anyone says, he was a fine person.
651
01:27:10,832 --> 01:27:13,858
He was almost too good for the world.
652
01:27:14,970 --> 01:27:18,963
And that worthless Karube came bringing flowers.
653
01:27:19,374 --> 01:27:21,239
He even had tears in his eyes.
654
01:27:23,678 --> 01:27:26,545
I don't want to talk about it anymore!
655
01:27:37,492 --> 01:27:48,596
I promised I'd look at him well
and make a report to you.
656
01:27:49,571 --> 01:27:52,665
But I can't!
657
01:27:53,008 --> 01:27:56,910
You needn't.
658
01:27:57,078 --> 01:27:59,308
That's all right.
659
01:28:01,016 --> 01:28:08,980
All I'll remember is he was so very, very nice.
660
01:28:12,327 --> 01:28:18,232
Yes. If we could only love people the way he did,
661
01:28:18,333 --> 01:28:21,200
Without hating them.
662
01:28:22,837 --> 01:28:25,203
What a fool I've been!
663
01:28:26,741 --> 01:28:29,209
I was the idiot.
664
01:28:45,560 --> 01:28:49,656
THE END
46065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.