All language subtitles for Akira Kurosawa - 1951 - Hakuchi (The Idiot) CD2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,925 --> 00:00:08,331 I hate her as much as I love her. 2 00:00:08,331 --> 00:00:12,935 I sometimes think it'd be easier if she died. 3 00:00:12,935 --> 00:00:18,641 She hates me anyway. 4 00:00:18,641 --> 00:00:23,846 I gave her a beating for hurting my feelings. 5 00:00:23,846 --> 00:00:25,648 What? Is it true? 6 00:00:25,648 --> 00:00:29,652 Of course! 7 00:00:29,652 --> 00:00:36,826 I sat by her door two days without eating or drinking. 8 00:00:36,826 --> 00:00:41,864 The maid developed a fear of me. 9 00:00:41,864 --> 00:00:44,433 It upset Taeko and she came outside. 10 00:00:44,433 --> 00:00:50,373 Know what she said? 11 00:00:50,373 --> 00:00:59,448 "What would you do if I never forgive you?" 12 00:00:59,448 --> 00:01:02,084 "I told you many times," I said. "I'd die." 13 00:01:02,084 --> 00:01:07,579 She answered, "I suppose you'd kill me first." 14 00:01:09,492 --> 00:01:15,197 When I saw her again about a week ago, she said: 15 00:01:15,197 --> 00:01:19,101 "I've made up my mind. 16 00:01:19,101 --> 00:01:23,406 "I'm an outcast after all, so I'll do as you wish. 17 00:01:23,406 --> 00:01:27,510 "But I want my freedom a little longer... 18 00:01:27,510 --> 00:01:36,419 "until I'm satisfied that I've had freedom enough." 19 00:01:36,419 --> 00:01:41,490 What do you think? 20 00:01:41,490 --> 00:01:47,430 I'm afraid I don't understand. 21 00:01:47,430 --> 00:01:51,834 Are you sure? 22 00:01:51,834 --> 00:01:54,837 Shall I clarify it? 23 00:01:54,837 --> 00:01:57,907 She's in love with a certain guy, 24 00:01:57,907 --> 00:02:03,512 And the guy is you. 25 00:02:03,512 --> 00:02:06,749 The hand of Fate! 26 00:02:06,749 --> 00:02:10,019 But she can't marry you. 27 00:02:10,019 --> 00:02:13,956 Why? Because it would ruin you. 28 00:02:13,956 --> 00:02:18,627 She decided to ruin herself with me! 29 00:02:18,627 --> 00:02:22,631 What a thing to say! 30 00:02:22,631 --> 00:02:29,872 You're just jealous. 31 00:02:29,872 --> 00:02:32,741 Stop! 32 00:02:32,741 --> 00:02:37,279 I wish I hadn't come, 33 00:02:37,279 --> 00:02:42,785 if my visiting you causes this. 34 00:02:42,785 --> 00:02:49,391 Something deep down told me not to come. 35 00:02:49,391 --> 00:02:56,092 But I'd hoped for a more favorable parting. 36 00:03:02,004 --> 00:03:05,307 I wanted only pleasant memories. 37 00:03:05,307 --> 00:03:07,109 You use this for cutting papers? 38 00:03:07,109 --> 00:03:09,512 Yes. 39 00:03:09,512 --> 00:03:15,417 But it's not a paper knife, is it? 40 00:03:15,417 --> 00:03:18,787 A meat knife. 41 00:03:18,787 --> 00:03:23,726 I can cut paper with it if I like! 42 00:03:23,726 --> 00:03:29,732 I suppose you can. It strikes me as being very new, though. 43 00:03:29,732 --> 00:03:34,637 You mean I can't afford it? 44 00:03:34,637 --> 00:03:43,412 Yes, what am I saying? 45 00:03:43,412 --> 00:03:49,552 When my head starts to get heavy, 46 00:03:49,552 --> 00:03:55,658 I sometimes say and do things I don't mean. 47 00:03:55,658 --> 00:04:01,564 I'm getting worse lately. 48 00:04:01,564 --> 00:04:13,776 Maybe it's a sign of an approaching fit. 49 00:04:13,776 --> 00:04:21,183 Goodbye. I wish you luck. 50 00:04:21,183 --> 00:04:34,392 Take care. I'll go with you. 51 00:04:38,801 --> 00:04:41,870 What's that? 52 00:04:41,870 --> 00:04:53,577 My mother. She prays hard every day. 53 00:04:57,319 --> 00:05:01,890 You? Do you ever pray? 54 00:05:01,890 --> 00:05:07,997 What I mean is, do you believe in God? 55 00:05:07,997 --> 00:05:11,834 Do I believe? Not especially. 56 00:05:11,834 --> 00:05:15,634 I was made to pray as a child. 57 00:05:16,639 --> 00:05:19,541 With a mother like that, I always carried a charm. 58 00:05:19,541 --> 00:05:23,512 I still do, in my purse. 59 00:05:23,512 --> 00:05:30,653 I carry a sort of charm, too. It's plain stone. 60 00:05:30,653 --> 00:05:37,226 It's worthless to anyone else, but it has great meaning to me. 61 00:05:37,226 --> 00:05:41,363 I told you, right? 62 00:05:41,363 --> 00:05:46,435 The shock of being pardoned just before execution drove me mad. 63 00:05:46,435 --> 00:05:51,073 I picked it up as though in a trance. 64 00:05:51,073 --> 00:05:55,177 It's still precious to me. 65 00:05:55,177 --> 00:05:59,481 You have it now? 66 00:05:59,481 --> 00:06:12,292 May I see it? 67 00:06:15,998 --> 00:06:19,401 Can I have it? 68 00:06:19,401 --> 00:06:22,805 What? What for? 69 00:06:22,805 --> 00:06:28,210 I don't know. I'd just like to have it. 70 00:06:28,210 --> 00:06:32,214 I'll trade you my charm for it. 71 00:06:32,214 --> 00:06:35,184 A charm swap? 72 00:06:35,184 --> 00:06:40,520 I remember I used to do it with friends as a boy. 73 00:06:58,741 --> 00:07:05,044 Let's have tea with Mom. 74 00:07:05,647 --> 00:07:12,321 Mom. This is Kameda, an old friend of mine. 75 00:07:12,321 --> 00:07:16,951 Make use some tea. 76 00:07:19,361 --> 00:07:23,161 Mother, tea! 77 00:07:29,271 --> 00:07:31,774 Relax. 78 00:07:31,774 --> 00:07:35,778 She doesn't know a thing. 79 00:07:35,778 --> 00:07:38,947 She doesn't even know I'm a rowdy. 80 00:07:38,947 --> 00:07:42,781 Mother! 81 00:07:51,593 --> 00:07:57,793 She likes you. She'll share the cake offering. 82 00:09:03,932 --> 00:09:08,869 Eat to please her. 83 00:09:40,002 --> 00:09:48,877 Don't bother and don't worry! We've exchanged charms. 84 00:09:48,877 --> 00:09:54,917 It can't be helped! Taeko's yours! 85 00:09:54,917 --> 00:09:59,616 You can have her. Remember me sometimes! 86 00:13:19,038 --> 00:13:23,941 "What was it? What did I see? What was it that shone?" 87 00:15:35,041 --> 00:15:38,943 END OF PART I 88 00:15:40,680 --> 00:15:44,741 PART Il: LOVE AND LOATHING 89 00:16:11,577 --> 00:16:13,511 Bad boy! 90 00:16:16,615 --> 00:16:19,379 Are you offended? 91 00:16:19,719 --> 00:16:23,678 Mailman, messenger boy, handyman... what else? 92 00:16:24,790 --> 00:16:26,781 No answer means you know 93 00:16:27,193 --> 00:16:31,186 it's wrong to deliver improper letters. 94 00:16:31,831 --> 00:16:36,427 Today's delivery was rather clever. Shall we go? 95 00:16:36,802 --> 00:16:39,828 In what hospital is Mr. Kameda? 96 00:16:40,039 --> 00:16:40,835 He's up. 97 00:16:41,107 --> 00:16:44,543 Do fits go away so quickly? 98 00:16:44,944 --> 00:16:46,036 Is that bad? 99 00:16:47,146 --> 00:16:50,309 Can't get even with me that way. 100 00:16:50,649 --> 00:16:54,854 How stupid of me! I needn't have rushed over. 101 00:16:54,854 --> 00:16:56,219 Go home then. 102 00:16:56,355 --> 00:16:59,415 Be quiet! I'll do as I please! 103 00:17:05,164 --> 00:17:08,567 What an ungrateful man! 104 00:17:08,567 --> 00:17:10,770 Quiet, please. He's sick. 105 00:17:10,770 --> 00:17:14,968 I know that. I'm letting him off easy. 106 00:17:16,175 --> 00:17:21,772 About the farm... 107 00:17:22,248 --> 00:17:25,547 You acted as if you were collecting debts, sending him! 108 00:17:25,651 --> 00:17:27,881 What did you do, Mr. Karube? 109 00:17:29,488 --> 00:17:36,195 Well, It's... You see, you had your rights, and... 110 00:17:36,195 --> 00:17:41,599 My rights? Just what was it that you did? 111 00:17:41,700 --> 00:17:45,101 I'm amazed. You really don't know? 112 00:17:46,005 --> 00:17:52,001 Listen, tell me: Who is paying your expenses? 113 00:17:52,211 --> 00:17:55,381 It's quite forward of me, 114 00:17:55,381 --> 00:17:59,215 But Mr. Ono said I owned the rights to a big farm. 115 00:17:59,318 --> 00:18:05,484 So Mr. Karube said he'd advance money for it on good faith. 116 00:18:05,991 --> 00:18:12,726 No kidding! He forced Ono to pay, insisting you sent him. 117 00:18:13,632 --> 00:18:16,135 Ono's at fault, too! He? 118 00:18:16,135 --> 00:18:20,094 Don't run! I plan to take action! 119 00:18:21,140 --> 00:18:24,234 Please, no! 120 00:18:25,845 --> 00:18:30,249 I meant to settle it. I really meant to. 121 00:18:30,249 --> 00:18:35,209 Bilk one yen from him, and you'll settle it in jail! 122 00:18:43,362 --> 00:18:48,026 Leave us, so I can give this man a thorough lecture. 123 00:19:02,648 --> 00:19:05,674 You're really something. 124 00:19:11,690 --> 00:19:17,788 I won't say a thing. Looking at you, I can't say anything. 125 00:19:18,464 --> 00:19:20,489 I'm not being sarcastic. 126 00:19:21,066 --> 00:19:23,296 Forgive me. 127 00:19:23,402 --> 00:19:26,906 Your tolerance strikes me as being almost cynical. 128 00:19:26,906 --> 00:19:33,903 What do I mean? What have I been saying, sitting here? 129 00:19:34,213 --> 00:19:39,276 It's time to ask how you are. So, how are you? 130 00:19:39,718 --> 00:19:41,310 Fine, thanks. 131 00:19:41,587 --> 00:19:45,216 Anyway, you'd better be careful. You're pale. 132 00:19:47,493 --> 00:19:51,520 That reminds me. You still a bachelor? 133 00:19:53,632 --> 00:19:54,599 Yes. 134 00:19:54,733 --> 00:19:59,329 You needn't smile. I was a little sarcastic just now. 135 00:20:02,841 --> 00:20:06,834 There's one thing I'd like to ask you. 136 00:20:07,046 --> 00:20:08,240 What is it? 137 00:20:08,514 --> 00:20:14,350 I read your letter to Ayako. What did you mean by it? 138 00:20:17,823 --> 00:20:22,055 It was a fine day when I wrote it. 139 00:20:23,829 --> 00:20:25,922 I didn't ask you that. 140 00:20:27,633 --> 00:20:32,671 But on a bright and sunny day like that, 141 00:20:32,671 --> 00:20:34,434 man is filled with hope. 142 00:20:34,673 --> 00:20:40,669 Hope concerning what? Ayako? Are you in love with her? 143 00:20:40,946 --> 00:20:42,181 No. 144 00:20:42,181 --> 00:20:44,479 Are you sure? 145 00:20:48,654 --> 00:20:49,780 I think so. 146 00:20:49,888 --> 00:20:54,460 "I think," indeed! And how does Ayako feel about you? 147 00:20:54,460 --> 00:20:57,596 There's more abuse than praise. 148 00:20:57,596 --> 00:21:01,191 She calls you an invalid and idiot. 149 00:21:02,167 --> 00:21:03,794 Don't be offended though. 150 00:21:04,103 --> 00:21:09,268 She's my child to the core? Willful and a bit crazy. 151 00:21:09,608 --> 00:21:14,602 She criticizes or teases anyone she happens to like. 152 00:21:15,114 --> 00:21:19,517 But don't hold any false hopes concerning her. 153 00:21:20,819 --> 00:21:25,415 It's a constant worry having grown-up daughters. 154 00:21:25,691 --> 00:21:27,420 Know about Kayama? 155 00:21:27,793 --> 00:21:30,227 No. What about him? 156 00:21:30,396 --> 00:21:33,991 He has high hopes about Ayako, too. 157 00:21:34,533 --> 00:21:38,902 He regained her trust by using that money. 158 00:21:39,238 --> 00:21:44,540 He gave it back to that woman. I established his credit. 159 00:21:45,110 --> 00:21:46,907 Be that as it may... 160 00:21:47,413 --> 00:21:52,043 Oh, yes, I think I'd better warn him, too. 161 00:21:54,019 --> 00:21:55,714 Take care. 162 00:21:57,356 --> 00:22:00,814 By the way, you'd better not visit him. 163 00:22:01,260 --> 00:22:04,058 Especially on a fine day. 164 00:22:04,163 --> 00:22:05,858 Understand? 165 00:22:07,066 --> 00:22:08,465 Naturally. 166 00:22:09,068 --> 00:22:14,472 Ayako forbade me to visit him even before you mentioned it. 167 00:22:14,640 --> 00:22:16,631 What? When? 168 00:22:16,975 --> 00:22:20,274 I got her answer while in Tokyo. 169 00:22:20,446 --> 00:22:22,346 That messenger boy? 170 00:22:22,581 --> 00:22:24,481 What messenger boy? 171 00:22:24,583 --> 00:22:28,041 Never mind. What did she write? 172 00:22:34,960 --> 00:22:39,488 "There is no hope. 173 00:22:40,566 --> 00:22:44,593 "I have no wish to ever see you again." 174 00:22:45,904 --> 00:22:51,399 It may mean there is hope and she wants to see you. 175 00:22:52,811 --> 00:22:56,076 I'll find out how she feels now. 176 00:23:04,590 --> 00:23:09,425 Leaving already, Mrs. Ono? Is everyone well these days? 177 00:23:09,828 --> 00:23:12,388 Won't you have some tea? 178 00:23:18,837 --> 00:23:20,236 It's cold. 179 00:23:25,144 --> 00:23:29,342 What did Mrs. Ono say to you in the hallway? 180 00:23:30,749 --> 00:23:36,153 Whatever, your face was red afterward. 181 00:23:36,455 --> 00:23:38,252 Don't ask, then. 182 00:23:38,357 --> 00:23:42,657 What makes you like this? Still carrying a grudge? 183 00:23:43,028 --> 00:23:46,964 Regarding this matter, I'm on your side. 184 00:23:47,366 --> 00:23:48,924 What matter? 185 00:23:49,268 --> 00:23:53,864 Still asking that? Didn't she warn you about Ayako? 186 00:23:54,273 --> 00:23:59,370 It makes me so mad. Does she think we're beneath them? 187 00:23:59,678 --> 00:24:02,080 I'm only their employee. 188 00:24:02,080 --> 00:24:03,775 Mere words. 189 00:24:05,083 --> 00:24:09,486 That won't do. Get a grip on yourself. 190 00:24:10,489 --> 00:24:12,787 She's just shy. 191 00:24:13,058 --> 00:24:19,691 Her being unpredictable is a device to conceal her real self. 192 00:24:25,904 --> 00:24:26,962 Kameda 's room? 193 00:24:27,105 --> 00:24:32,008 Yes. Kaoru's busy fixing his ice carnival costume. 194 00:24:37,115 --> 00:24:39,675 He's happy. 195 00:24:41,119 --> 00:24:46,716 Be careful. Mrs. Ono gave him a warning, too. 196 00:24:47,392 --> 00:24:51,920 She was in a hurry, at that. Something's going on. 197 00:25:37,876 --> 00:25:39,478 They're all nuts. 198 00:25:39,478 --> 00:25:40,775 Mother! 199 00:25:44,049 --> 00:25:47,450 What's everybody staring for? 200 00:25:47,786 --> 00:25:52,155 Don't worry. It's too cold for an invalid to come. 201 00:26:04,469 --> 00:26:05,993 That silly man? 202 00:26:06,171 --> 00:26:07,399 A clown. 203 00:26:11,810 --> 00:26:13,209 Messenger! 204 00:26:36,335 --> 00:26:37,893 I wish he'd slip. 205 00:26:38,937 --> 00:26:39,904 Be careful! 206 00:26:44,142 --> 00:26:47,441 You're all making a fool of me! 207 00:26:48,814 --> 00:26:53,342 You too, Ayako! You're making fun of your mother! 208 00:26:53,652 --> 00:26:55,950 Tell me what you're up to. 209 00:26:56,355 --> 00:27:00,018 What did the messenger boy say? 210 00:27:01,360 --> 00:27:05,421 I thought you'd come, and I looked for you. 211 00:27:05,664 --> 00:27:10,226 Good evening. Kaoru told me that you're here. 212 00:27:12,170 --> 00:27:13,572 Let's go over there. 213 00:27:13,572 --> 00:27:16,473 My feet are cold, standing in one place. 214 00:27:19,578 --> 00:27:20,875 You're lying! 215 00:27:36,361 --> 00:27:40,297 Making such a thing! It's hideous! 216 00:27:40,966 --> 00:27:44,060 I'm going. I've had enough nonsense. 217 00:27:47,706 --> 00:27:49,503 I thought so. 218 00:27:54,613 --> 00:27:59,607 Why just stare? Can't you greet me? 219 00:28:01,386 --> 00:28:03,320 Let's go farther on. 220 00:28:03,488 --> 00:28:06,787 Go home first! I'll have him take me home. 221 00:28:13,498 --> 00:28:19,494 You're here? Don't be proud: You have no right to be. 222 00:28:19,738 --> 00:28:23,299 Did you forget what you meant to do for 600,000 yen? 223 00:28:33,752 --> 00:28:38,917 Is she the one? Come and talk with me here at noon tomorrow. 224 00:28:39,057 --> 00:28:41,753 Come! We're insulted even by her! 225 00:28:42,127 --> 00:28:43,822 Come, Noriko! 226 00:28:52,471 --> 00:28:56,567 Too bad! This is no place for you, after all! 227 00:29:05,250 --> 00:29:08,845 Don't tell me you're not angry after what I did to you. 228 00:29:08,954 --> 00:29:14,586 I trust the man who traded charms with me. 229 00:29:16,495 --> 00:29:18,292 I'm no good! 230 00:29:20,365 --> 00:29:24,768 Did you know she wants you to marry the girl? 231 00:29:26,605 --> 00:29:28,505 What do I care? 232 00:29:29,107 --> 00:29:33,908 She wants you to be happy. It means she loves you. 233 00:30:15,654 --> 00:30:17,315 Are you asleep? 234 00:30:20,258 --> 00:30:22,249 Really sleep? 235 00:30:23,662 --> 00:30:28,656 It's you, is it? I must have dozed off. 236 00:30:30,569 --> 00:30:34,266 Did anyone else wake me? 237 00:30:40,478 --> 00:30:44,583 I thought another woman came. 238 00:30:44,583 --> 00:30:48,280 No, I dreamed it. I had a dream. 239 00:30:50,589 --> 00:30:54,855 By "another woman," do you mean her? 240 00:30:55,160 --> 00:30:57,788 What did you dream about her? 241 00:31:00,465 --> 00:31:02,695 No! I don't want to know! 242 00:31:05,270 --> 00:31:08,899 Instead, why did you fall asleep? 243 00:31:12,077 --> 00:31:13,601 Oh! 244 00:31:17,015 --> 00:31:22,385 How foolish it looks! The thing seemed so fine last night. 245 00:31:24,222 --> 00:31:27,521 Why did I come here? 246 00:31:28,526 --> 00:31:30,994 You promised me to. 247 00:31:33,298 --> 00:31:36,825 I have little use for men who fall asleep. 248 00:31:36,935 --> 00:31:41,736 I was up all night. Mr. Kayama nearly committed suicide. 249 00:31:44,843 --> 00:31:47,045 Wasn't he just pretending? 250 00:31:47,045 --> 00:31:48,842 It's possible. 251 00:31:55,720 --> 00:31:58,951 Then, I'll go easy on you. 252 00:32:00,158 --> 00:32:01,921 Let's hurry. 253 00:32:04,963 --> 00:32:10,128 Do you know why I asked you to come here? 254 00:32:22,847 --> 00:32:27,341 I can't stand to hear people laughing at you. 255 00:32:28,787 --> 00:32:31,278 You're a bit... 256 00:32:32,090 --> 00:32:34,388 I'll be frank. 257 00:32:35,593 --> 00:32:39,689 At times your illness makes you seem odd. 258 00:32:40,198 --> 00:32:44,294 But you have greater wisdom than a lot of people. 259 00:32:44,502 --> 00:32:47,596 And that's what's important. 260 00:32:49,808 --> 00:32:51,799 There are two kinds of wisdom: 261 00:32:51,977 --> 00:32:55,208 The important and the unimportant. 262 00:33:03,121 --> 00:33:05,919 But no one else knows that. 263 00:33:07,092 --> 00:33:12,587 No, actually Mother knows. But we're special. 264 00:33:15,200 --> 00:33:20,832 I've waited a long time for a chance to tell you this. 265 00:33:22,140 --> 00:33:28,101 You know something? Ever since you sent me that letter... 266 00:33:28,446 --> 00:33:32,746 No, even before that... 267 00:33:34,452 --> 00:33:37,853 But you followed here! That woman! 268 00:33:37,956 --> 00:33:40,823 Did you return because of her? 269 00:33:42,761 --> 00:33:44,558 I detest you! 270 00:33:47,432 --> 00:33:50,526 I love Mr. Kayama. 271 00:33:56,674 --> 00:33:57,936 You lie. 272 00:33:58,076 --> 00:34:03,776 No, I'm telling the truth. Ask this bench. We often met here. 273 00:34:08,887 --> 00:34:10,081 Another lie. 274 00:34:10,188 --> 00:34:15,285 Think as you like. Anyway, he's changed completely. 275 00:34:15,593 --> 00:34:20,189 To prove it, he cut off his finger before my eyes. 276 00:34:20,865 --> 00:34:22,298 Of which hand? 277 00:34:23,701 --> 00:34:26,871 What's the difference? He cut it off! 278 00:34:26,871 --> 00:34:30,671 His fingers were all right last night. 279 00:34:43,121 --> 00:34:45,214 Tell me the truth. 280 00:34:46,391 --> 00:34:49,224 You're crazy about the Taeko, aren't you? 281 00:34:49,794 --> 00:34:53,696 Yes. But not in the way you think. 282 00:34:53,832 --> 00:34:55,800 How do you know? 283 00:34:55,900 --> 00:34:57,902 I'll say it again: 284 00:34:57,902 --> 00:35:02,635 Even I don't know why, so I thought you wouldn't understand. 285 00:35:05,143 --> 00:35:07,907 What would you do, 286 00:35:08,046 --> 00:35:14,042 if a beloved friend of yours were 287 00:35:14,352 --> 00:35:17,617 chained in a cage and brutally beaten with a stick? 288 00:35:21,860 --> 00:35:27,662 Filled with sorrow, you'd rather be beaten yourself, right? 289 00:35:28,833 --> 00:35:34,271 Whenever I see her, she stimulates a feeling like that in me. 290 00:35:36,374 --> 00:35:39,468 Maybe you just don't know. 291 00:35:41,246 --> 00:35:42,770 I know. 292 00:35:43,982 --> 00:35:49,579 No. All you know is she was once owned by a certain man. 293 00:35:51,289 --> 00:35:55,658 And that she suffered a great deal as child. 294 00:35:56,861 --> 00:36:02,458 But that's not her only problem. 295 00:36:04,102 --> 00:36:08,368 When somebody takes a piece of candy from 296 00:36:09,107 --> 00:36:11,905 a sensitive child, 297 00:36:12,177 --> 00:36:15,112 he gets upset and throws away all the candy. 298 00:36:15,280 --> 00:36:17,908 Anyhow, she's like that. 299 00:36:21,019 --> 00:36:26,013 If she weren't... the thought makes me mad! 300 00:36:27,025 --> 00:36:30,483 She was badly hurt once. 301 00:36:30,728 --> 00:36:34,926 Because of it she's trying to ruin her life. 302 00:36:44,108 --> 00:36:46,201 But I can't stand it! 303 00:36:46,411 --> 00:36:48,003 Why? 304 00:36:49,214 --> 00:36:54,151 Don't you know that she wrote to me three times? 305 00:36:56,321 --> 00:37:00,451 Here's one. 306 00:37:00,558 --> 00:37:03,261 In it she tells me to marry you. 307 00:37:03,261 --> 00:37:06,458 She harps on it, flattering me, provoking me. 308 00:37:06,965 --> 00:37:08,762 Last night too. 309 00:37:08,967 --> 00:37:14,462 She said Mr. Kayama was in the way, so she did that! 310 00:37:15,373 --> 00:37:17,967 The nerve of her! 311 00:37:18,876 --> 00:37:22,180 Forgive her. As I said before... 312 00:37:22,180 --> 00:37:26,583 No, I can't think as you do! It's in her letter! 313 00:37:26,684 --> 00:37:31,678 She wants to see you happy. A stupid, sentimental woman's act! 314 00:37:31,889 --> 00:37:36,383 If not, it's jealousy, or even worse! 315 00:37:36,494 --> 00:37:39,897 She's dividing us, not uniting us! 316 00:37:39,897 --> 00:37:41,799 You don't think that. 317 00:37:41,799 --> 00:37:43,892 I certainly do. 318 00:37:44,202 --> 00:37:45,396 Certainly what? 319 00:37:51,109 --> 00:37:56,981 Ayako invited me, so I went. 320 00:37:56,981 --> 00:37:59,584 I got there at noon. I was asleep. 321 00:37:59,584 --> 00:38:00,418 What? 322 00:38:00,418 --> 00:38:02,320 I fell asleep waiting. 323 00:38:02,320 --> 00:38:06,120 That's a surprise! How do you feel about Ayako? 324 00:38:07,592 --> 00:38:08,786 About Ayako? 325 00:38:08,893 --> 00:38:11,919 Do you like her, or what? 326 00:38:13,031 --> 00:38:14,726 I like her a lot. 327 00:38:14,899 --> 00:38:17,629 Then, how you could sleep is beyond me. 328 00:38:23,641 --> 00:38:26,201 No, don't bother to explain 329 00:38:27,345 --> 00:38:29,711 But assure me of one thing: 330 00:38:30,048 --> 00:38:36,351 Did anything happen there which might make a mother worry? 331 00:38:40,358 --> 00:38:42,258 I don't think so. 332 00:38:42,860 --> 00:38:46,455 Then don't talk while standing there. 333 00:38:46,664 --> 00:38:49,030 Ayako catches cold easily. 334 00:38:49,967 --> 00:38:56,065 When you visit, visit properly. Come all the way inside. 335 00:39:03,781 --> 00:39:07,046 You're certainly a strange man. 336 00:39:08,686 --> 00:39:10,654 All of a sudden 337 00:39:11,289 --> 00:39:16,488 you paid us a call in a blizzard. 338 00:39:16,994 --> 00:39:19,895 And you always surprise us. 339 00:39:23,000 --> 00:39:28,097 In March, a blue sky shows behind the clouds. 340 00:39:29,107 --> 00:39:31,701 Occasionally there is thunder. 341 00:39:34,312 --> 00:39:37,076 That's the way you are. 342 00:39:42,720 --> 00:39:44,881 I can't stand it! 343 00:39:46,124 --> 00:39:52,620 You sat opposite her like this when you took that trip! 344 00:39:54,132 --> 00:39:56,498 And you talked of me? 345 00:39:59,237 --> 00:40:01,296 Go home! 346 00:40:03,141 --> 00:40:05,439 Never come back! 347 00:40:06,644 --> 00:40:10,715 I'm a bottled future bride. 348 00:40:10,715 --> 00:40:14,207 I sit like this as if I were on display in a bottle. 349 00:40:15,920 --> 00:40:17,820 >: From bottle to bride. 350 00:40:25,363 --> 00:40:26,931 I hate it! 351 00:40:26,931 --> 00:40:29,923 Listen, let's go away together. 352 00:40:33,137 --> 00:40:35,662 Why do you come every day? 353 00:40:36,274 --> 00:40:38,640 Don't' you know they're laughing? 354 00:40:42,880 --> 00:40:46,976 I'm tired of seeing you every day. 355 00:40:49,187 --> 00:40:54,784 I spoke to you cruelly, didn't I? 356 00:40:56,394 --> 00:41:04,494 Will you remember this and make me suffer for it later? 357 00:41:05,002 --> 00:41:07,994 Another letter from her! The nerve! 358 00:41:08,306 --> 00:41:12,367 She says she'll get married when we do. 359 00:41:12,610 --> 00:41:17,513 What is it? You're pale. 360 00:41:19,784 --> 00:41:21,911 Inconvenient for you? 361 00:41:22,820 --> 00:41:28,486 Don't worry. I'll never marry you... ever! 362 00:41:40,137 --> 00:41:42,128 Why laugh at him? 363 00:41:42,940 --> 00:41:46,933 Is Mr. Kameda's giving me carnations so funny? 364 00:41:47,845 --> 00:41:49,547 No one's laughing. 365 00:41:49,547 --> 00:41:54,619 You're lying! You put it in front of me on purpose. 366 00:41:54,619 --> 00:41:57,520 You looked at Mr. Kayama and smiled. 367 00:41:58,122 --> 00:42:00,818 It's usually in the center. 368 00:42:01,225 --> 00:42:04,353 Don't fuss. It's not important. 369 00:42:04,462 --> 00:42:07,363 It's important to me! 370 00:42:14,872 --> 00:42:18,933 Mr. Kameda is finer, 371 00:42:20,645 --> 00:42:22,374 more decent, 372 00:42:23,681 --> 00:42:26,275 and purer than any of us! 373 00:42:31,188 --> 00:42:35,591 Nevertheless you all make fun of him! 374 00:42:38,396 --> 00:42:39,988 And of me! 375 00:42:40,698 --> 00:42:42,066 You crying? 376 00:42:42,066 --> 00:42:44,557 No. Absolutely not! 377 00:42:46,804 --> 00:42:51,070 But... why is his bringing me carnations funny? 378 00:42:52,910 --> 00:42:55,378 Red ones. It's absurd. 379 00:42:55,479 --> 00:42:56,605 Why? 380 00:42:56,714 --> 00:43:02,516 Don't you know? Red carnations mean... 381 00:43:02,720 --> 00:43:04,483 Right, Mr kayama? 382 00:43:05,723 --> 00:43:11,184 I'll ask Mr. Kayama. Tell me clearly: Why are they funny? 383 00:43:11,829 --> 00:43:18,325 I don't know. Maybe it's because they stand for love. 384 00:43:18,636 --> 00:43:24,233 I didn't realize that. That's why I... 385 00:43:24,408 --> 00:43:25,739 Wait! 386 00:43:26,611 --> 00:43:31,412 Even if he sent them realizing they mean love, 387 00:43:31,816 --> 00:43:34,717 It would hardly be funny to me. 388 00:43:35,419 --> 00:43:41,358 I'd accept them with thanks. 389 00:43:42,059 --> 00:43:43,651 Ayako! 390 00:43:47,565 --> 00:43:53,435 Who cares? Foreign customs don't apply in Japan. 391 00:43:53,571 --> 00:43:56,165 Suppose they did? 392 00:43:58,876 --> 00:44:02,642 He just got through saying he didn't know. 393 00:44:02,847 --> 00:44:04,337 Isn't that right? 394 00:44:04,649 --> 00:44:09,450 Yes. But it's true I like her. 395 00:44:11,355 --> 00:44:16,088 What do you mean? Don't tell me you want to marry her. 396 00:44:16,794 --> 00:44:17,886 I... 397 00:44:20,898 --> 00:44:22,991 I want to marry her. 398 00:44:44,121 --> 00:44:46,090 But that's... 399 00:44:46,090 --> 00:44:47,992 Right, 400 00:44:47,992 --> 00:44:49,425 Satoko? 401 00:44:51,429 --> 00:44:53,989 I don't approve! 402 00:44:59,837 --> 00:45:03,739 I'll speak with him privately. 403 00:45:10,147 --> 00:45:15,847 We didn't anticipate this. How did it happen? 404 00:45:16,053 --> 00:45:20,012 Father, mom wants to see you. 405 00:45:21,859 --> 00:45:25,454 Wait! Understand? Think it over. 406 00:45:46,984 --> 00:45:51,478 Look at her. See how she is? 407 00:46:00,064 --> 00:46:01,588 But... 408 00:46:01,699 --> 00:46:07,501 We have no choice but to let her decide for herself. 409 00:46:08,072 --> 00:46:10,267 But why that man? 410 00:46:10,407 --> 00:46:12,176 Still, deep in my heat, 411 00:46:12,176 --> 00:46:19,207 I somehow feel she made the proper choice. 412 00:46:30,027 --> 00:46:31,426 Don't look! 413 00:46:37,134 --> 00:46:39,398 Don't look at me now. 414 00:46:42,039 --> 00:46:45,304 But, what a face! 415 00:46:46,510 --> 00:46:47,807 What? 416 00:46:47,945 --> 00:46:49,810 Reflected in the window. 417 00:46:55,152 --> 00:46:59,456 I know why your face seems so sad. 418 00:46:59,456 --> 00:47:01,549 Don't say it! 419 00:47:01,826 --> 00:47:05,159 I think I should. 420 00:47:06,964 --> 00:47:12,369 The way it is, a certain person stands between us. 421 00:47:12,369 --> 00:47:13,927 Don't say it! 422 00:47:56,680 --> 00:47:59,615 Please stand up. 423 00:48:03,921 --> 00:48:08,620 Are you happy? All I want to know is that. 424 00:48:10,928 --> 00:48:14,887 Are you happy? What did she say to you? 425 00:48:18,035 --> 00:48:21,732 I understand. I'm glad! 426 00:48:22,106 --> 00:48:29,239 I guess this will be our last meeting, then, won't it? 427 00:48:30,247 --> 00:48:32,215 Goodbye. 428 00:48:42,960 --> 00:48:48,364 We're leaving tomorrow. We may never meet again. 429 00:48:49,033 --> 00:48:52,969 Why did you fail to answer her question? 430 00:48:54,471 --> 00:48:57,269 Happy? Are you? 431 00:48:59,877 --> 00:49:03,836 I see. You have no answer. 432 00:49:23,000 --> 00:49:26,401 A rare visitor is here: Miss Ono. 433 00:49:26,904 --> 00:49:30,704 Not to see you. You're always like this. 434 00:49:31,208 --> 00:49:35,008 You described their engagement so cheerfully. 435 00:49:35,412 --> 00:49:36,674 Kameda 's place? 436 00:49:36,914 --> 00:49:39,906 Still asking that? Of course. 437 00:49:40,317 --> 00:49:45,619 It's maddening. The two of them went out together. 438 00:49:48,392 --> 00:49:50,519 Don't you have the courage? 439 00:49:50,694 --> 00:49:52,396 I have. But I'm worried. 440 00:49:52,396 --> 00:49:53,831 Well, don't worry. 441 00:49:53,831 --> 00:49:59,030 I intend to understand her, too. 442 00:49:59,203 --> 00:50:03,640 Last night I thought and thought, and it finally came to me: 443 00:50:03,907 --> 00:50:11,746 If I see her, it'll clear up everything. 444 00:50:16,253 --> 00:50:19,711 I may even get to like her. 445 00:50:57,561 --> 00:50:58,892 She here? 446 00:50:58,996 --> 00:51:04,696 She's in, all right. But I - well... 447 00:51:25,589 --> 00:51:28,080 Afraid of a mere girl? 448 00:51:32,796 --> 00:51:34,195 Yes. 449 00:51:36,600 --> 00:51:41,299 I'm afraid to even look at her. 450 00:51:44,942 --> 00:51:50,437 She's the soul of my beautiful dreams. 451 00:51:54,751 --> 00:51:57,720 She has 452 00:51:58,755 --> 00:52:03,351 everything that I've lost. 453 00:52:27,384 --> 00:52:30,148 To me... 454 00:52:31,188 --> 00:52:35,181 She's an ideal. 455 00:52:40,097 --> 00:52:42,793 At least... 456 00:52:43,767 --> 00:52:48,170 I wrote to her. 457 00:52:49,907 --> 00:52:57,905 I want her to make my dreams come true. 458 00:53:07,324 --> 00:53:09,383 But... 459 00:53:10,093 --> 00:53:14,325 If you get a look at her, you may not like her. 460 00:53:20,304 --> 00:53:24,331 Please. Let's not go. Really, I'm afraid. 461 00:53:24,641 --> 00:53:27,132 What a face! What's wrong? 462 00:53:28,045 --> 00:53:31,037 You're pale, too. 463 00:53:35,152 --> 00:53:38,747 But it's an important time for us! 464 00:53:40,157 --> 00:53:44,560 I won't be impetuous. 465 00:56:58,755 --> 00:57:06,059 You know, of course, don't you... 466 00:57:07,964 --> 00:57:11,661 the reason why I asked to see you? 467 00:57:13,069 --> 00:57:16,129 I'm afraid I don't. 468 00:57:17,874 --> 00:57:20,536 You do know! 469 00:57:21,978 --> 00:57:27,041 What good would it do me to pretend? 470 00:57:28,585 --> 00:57:30,985 Never mind, then. 471 00:57:32,255 --> 00:57:36,282 But you're under the wrong impression. 472 00:57:37,561 --> 00:57:41,053 I didn't come to quarrel with you. 473 00:57:41,965 --> 00:57:48,200 I'm not the sort to let things pass unnoticed. 474 00:57:48,405 --> 00:57:53,104 So I came to give you my answer. 475 00:57:55,212 --> 00:57:58,613 But before that, I have a question. 476 00:57:59,316 --> 00:58:07,485 Do you have any idea about the sort of person Mr. Kameda is? 477 00:58:10,393 --> 00:58:15,524 Definitely. A much better idea than you have. 478 00:58:15,932 --> 00:58:21,131 You're lying! You couldn't possibly know! 479 00:58:21,404 --> 00:58:22,200 Why not? 480 00:58:22,739 --> 00:58:23,933 Why not? 481 00:58:26,843 --> 00:58:30,142 You always think only of yourself. 482 00:58:30,647 --> 00:58:35,744 You have so many problems you don't mind others. 483 00:58:36,853 --> 00:58:42,655 If you understood him, you wouldn't subject him to ridicule. 484 00:58:43,960 --> 00:58:48,624 Since when have I subjected him to ridicule? 485 00:58:48,765 --> 00:58:51,165 Then why walk out on him? 486 00:58:51,968 --> 00:58:56,339 He's simple and naive. Why did you deceive him? 487 00:58:56,339 --> 00:58:57,772 Ayako! 488 00:59:03,079 --> 00:59:05,877 Look at him. 489 00:59:06,449 --> 00:59:09,680 He's still trying to shield you. 490 00:59:15,592 --> 00:59:21,997 I've never met a man kinder and with a purer heart. 491 00:59:25,168 --> 00:59:30,003 That's why I love him so much, 492 00:59:50,293 --> 00:59:54,731 Is that all... you came to say? 493 00:59:54,731 --> 00:59:58,132 No. One more important thing: 494 00:59:58,234 --> 01:00:02,534 My reply to your annoying letter. 495 01:00:02,706 --> 01:00:04,901 I'll speak frankly. 496 01:00:05,342 --> 01:00:09,045 You've no right to interfere with us. 497 01:00:09,045 --> 01:00:11,639 Don't stand between us! 498 01:00:12,115 --> 01:00:14,948 A martyr at our expense! 499 01:00:15,251 --> 01:00:20,450 You act as though you were the lady of the Camellias. 500 01:00:20,657 --> 01:00:22,352 You mustn't say that. 501 01:00:39,643 --> 01:00:44,046 Listen, it's exactly as you said. 502 01:00:44,748 --> 01:00:48,582 Why was I such a fool? 503 01:00:51,888 --> 01:00:56,188 For some reason I imagined 504 01:00:56,292 --> 01:01:01,252 this jealous young lady to be an angel. 505 01:01:07,971 --> 01:01:10,774 Listen... 506 01:01:10,774 --> 01:01:15,211 You yourself don't even know why you came today, right? 507 01:01:16,479 --> 01:01:21,212 Shall I tell you why? 508 01:01:21,685 --> 01:01:25,021 You wanted to see what it is you're afraid of. 509 01:01:25,021 --> 01:01:26,923 Afraid? Afraid of what? 510 01:01:26,923 --> 01:01:30,326 Me! What else? 511 01:01:30,326 --> 01:01:33,229 You've been worried that he loved me more. 512 01:01:33,229 --> 01:01:37,632 So you came here to find out. 513 01:01:38,201 --> 01:01:43,195 You're wrong. He only pities you. 514 01:01:43,640 --> 01:01:44,808 He doesn't love you. 515 01:01:44,808 --> 01:01:47,936 But it amounts to the same thing. 516 01:01:49,245 --> 01:01:54,911 I realize I don't have the right to accept his love. 517 01:01:55,752 --> 01:02:00,553 That's why I... 518 01:02:00,657 --> 01:02:02,420 Enough! 519 01:02:02,959 --> 01:02:06,918 Now, take your precious man and leave! 520 01:02:08,164 --> 01:02:12,260 I can't bear to look. 521 01:02:12,569 --> 01:02:16,232 Understand this: You're the one who's made him suffer. 522 01:02:18,875 --> 01:02:21,070 Hurry and take him! 523 01:02:21,845 --> 01:02:25,941 Take him and get out! Leave! 524 01:02:47,203 --> 01:02:50,195 I've changed my mind. 525 01:03:01,785 --> 01:03:04,777 We'll have a showdown! 526 01:03:05,088 --> 01:03:09,923 I'll command him. 527 01:03:10,627 --> 01:03:16,122 Then he'll abandon you, and he'll stay with me forever. 528 01:03:17,934 --> 01:03:21,597 He'll marry me. 529 01:03:23,039 --> 01:03:27,032 And you'll go home sobbing in misery. 530 01:03:28,011 --> 01:03:31,845 Won't you mind? How about it? 531 01:03:32,515 --> 01:03:36,713 Mr. Kameda, which of us will you choose? 532 01:03:38,021 --> 01:03:40,751 I'll never let you go again. 533 01:03:41,658 --> 01:03:43,226 Say you'll marry me! 534 01:03:43,226 --> 01:03:45,217 No, no, not that. 535 01:03:46,863 --> 01:03:49,161 Ready? 536 01:03:50,133 --> 01:03:54,126 If he fails to take my hand, or if he doesn't leave you, 537 01:03:54,437 --> 01:03:58,134 Then you're the winner. 538 01:03:59,275 --> 01:04:04,975 That way he'll be yours, and I won't need him. 539 01:04:06,683 --> 01:04:12,383 Now, then, which of us will it be? 540 01:05:16,252 --> 01:05:19,949 How did this happen? 541 01:05:26,162 --> 01:05:33,568 Wait a moment. I don't want you to blame her. 542 01:05:35,772 --> 01:05:42,177 Ayako is a very unfortunate person. 543 01:05:56,492 --> 01:06:03,660 Will you go with her? What'll it be? 544 01:06:28,891 --> 01:06:30,290 Hey! 545 01:06:36,299 --> 01:06:42,704 Let me take over. Don't let a girl go home alone. 546 01:07:20,877 --> 01:07:23,277 Ayako 's not home! 547 01:07:23,980 --> 01:07:29,475 How could you bring her, and send her home alone? 548 01:07:41,497 --> 01:07:43,099 Someone! Quick! 549 01:07:43,099 --> 01:07:45,401 Miss Ono came. She has a high fever. 550 01:07:45,401 --> 01:07:49,497 The phone's dead! I...! 551 01:07:49,972 --> 01:07:52,304 Thank you. I'll come. 552 01:07:57,413 --> 01:07:59,074 Understand this: 553 01:07:59,282 --> 01:08:02,979 It's all over. I've had enough. 554 01:09:12,455 --> 01:09:19,861 Come. I want to talk to you. 555 01:09:31,174 --> 01:09:33,699 Is she at your place? 556 01:09:34,310 --> 01:09:36,112 Yes, she is. 557 01:09:36,112 --> 01:09:38,910 Did you peek from the warehouse? 558 01:09:39,715 --> 01:09:42,115 Is she still here? 559 01:09:42,218 --> 01:09:45,585 Not so close. I told you, didn't I? 560 01:10:27,863 --> 01:10:30,764 I'm supposed to be away. 561 01:12:17,773 --> 01:12:22,437 It's cold. Aren't you going to light the stove? 562 01:12:24,880 --> 01:12:26,780 I can't light it. 563 01:12:26,982 --> 01:12:28,574 Why not? 564 01:12:30,786 --> 01:12:34,779 I felt I had to see you. 565 01:12:35,458 --> 01:12:37,858 Oh? I thought so. 566 01:12:39,095 --> 01:12:44,294 I suspected you wanted to see me, so I looked for you. 567 01:13:06,889 --> 01:13:11,087 I've been thinking about you. 568 01:13:11,994 --> 01:13:16,727 So I thought I'd bring you here so we could talk all night. 569 01:13:28,010 --> 01:13:31,639 Is she sleeping in there? 570 01:13:43,025 --> 01:13:44,458 Yes. 571 01:13:45,361 --> 01:13:47,352 Want to see? 572 01:14:31,874 --> 01:14:33,865 But... 573 01:14:35,110 --> 01:14:38,307 Never mind. Come in. 574 01:14:48,624 --> 01:14:51,184 It's dark in here. 575 01:14:51,627 --> 01:14:54,494 We can see. 576 01:15:19,421 --> 01:15:23,824 You're shaking. It'll be bad if you have a fit. 577 01:15:44,780 --> 01:15:47,271 That... 578 01:15:47,449 --> 01:15:49,974 You did it? 579 01:15:51,086 --> 01:15:52,485 Yes. 580 01:16:01,597 --> 01:16:06,000 So... So what do you intend to do now? 581 01:16:06,302 --> 01:16:10,295 The way you tremble! Don't upset me! 582 01:16:11,807 --> 01:16:16,801 Let's stay here together tonight. 583 01:16:20,115 --> 01:16:24,609 It's hot. It's really hot, isn't it? 584 01:16:25,721 --> 01:16:29,418 What? Aren't you cold? 585 01:16:35,798 --> 01:16:39,427 Hey, someone's coming! 586 01:16:42,137 --> 01:16:44,435 I don't hear anything. 587 01:16:59,922 --> 01:17:02,755 See? She's sleeping there. 588 01:17:03,926 --> 01:17:06,019 She won't go anywhere. 589 01:17:07,763 --> 01:17:09,424 She's ours now. 590 01:17:26,882 --> 01:17:29,874 We won't give her up, will we? 591 01:17:34,390 --> 01:17:37,484 Let's take turns watching 592 01:17:46,402 --> 01:17:48,802 She has a beautiful body. 593 01:17:49,004 --> 01:17:51,097 You look too, in the morning. 594 01:17:54,109 --> 01:17:57,510 I stayed with her all day 595 01:17:58,414 --> 01:18:01,212 I've never seen anyone so beautiful. 596 01:18:09,425 --> 01:18:12,121 But I'm worried she may smell. 597 01:18:13,429 --> 01:18:15,624 The stove was hot a while ago. 598 01:18:19,034 --> 01:18:20,501 Smell? 599 01:18:23,906 --> 01:18:26,636 I don't know. 600 01:18:29,144 --> 01:18:34,241 I wish we had flowers to offer. 601 01:18:36,452 --> 01:18:41,617 I can't take any from the family shrine. Mom would notice. 602 01:18:44,226 --> 01:18:45,921 Buy some? 603 01:18:50,265 --> 01:18:53,428 Shall we bury her in flowers? 604 01:18:56,638 --> 01:19:01,439 Come to think of it, that'd be too pathetic. 605 01:19:12,287 --> 01:19:15,279 Listen... 606 01:19:17,259 --> 01:19:20,558 There's one question I'd like to ask you. 607 01:19:22,698 --> 01:19:28,796 How did you kill her? Did you use that knife you bought? 608 01:19:29,304 --> 01:19:31,473 Yes, the meat knife. 609 01:19:31,473 --> 01:19:34,306 Wait. Wait a minute. 610 01:19:36,812 --> 01:19:41,511 I've a few things to ask you... a lot of things. 611 01:19:42,017 --> 01:19:44,485 Tell me everything. 612 01:19:46,188 --> 01:19:52,218 First of all, I left here, right? 613 01:19:53,195 --> 01:19:55,220 Did you do it then? 614 01:19:55,731 --> 01:19:59,792 Right after. The knife was on the table. 615 01:20:06,241 --> 01:20:08,505 But it's strange. 616 01:20:08,844 --> 01:20:11,244 The knife went in three inches. 617 01:20:11,346 --> 01:20:16,841 No, even deeper... about here. 618 01:20:18,120 --> 01:20:21,557 But scarcely any blood came out. 619 01:20:21,557 --> 01:20:23,457 The reason? 620 01:20:25,227 --> 01:20:27,559 I can explain it. 621 01:20:30,032 --> 01:20:32,262 Internal bleeding. 622 01:20:48,283 --> 01:20:49,978 Listen. 623 01:20:51,386 --> 01:20:53,081 Hear something? 624 01:20:54,089 --> 01:20:56,990 Yes! 625 01:20:57,292 --> 01:20:58,657 Footsteps! 626 01:21:00,696 --> 01:21:02,095 Hear them? 627 01:21:03,498 --> 01:21:04,795 Somebody's outside! 628 01:21:05,100 --> 01:21:06,465 I hear it. 629 01:21:07,603 --> 01:21:08,661 Walking! 630 01:21:09,605 --> 01:21:10,765 Walking. 631 01:22:08,764 --> 01:22:14,964 Wow! Wonderful! Look at that cloud! 632 01:22:15,671 --> 01:22:17,161 It's like a rainbow. 633 01:22:34,890 --> 01:22:37,882 It shines oddly. 634 01:22:44,866 --> 01:22:53,604 It's coming! This way! It's coming! 635 01:22:54,076 --> 01:22:58,172 Rushing this way! 636 01:22:59,181 --> 01:23:02,582 She's on it. 637 01:23:05,420 --> 01:23:07,684 She's laughing. 638 01:23:10,392 --> 01:23:13,020 My mom too. 639 01:23:15,230 --> 01:23:18,825 Coming! It's coming! Coming! 640 01:23:19,434 --> 01:23:22,335 Hurry! Get on! Hurry! 641 01:23:22,604 --> 01:23:25,801 Someone! Hurry! 642 01:25:27,062 --> 01:25:30,862 Hear the thunder? Crazy weather! 643 01:25:40,475 --> 01:25:43,467 I hate visiting the sick. 644 01:25:43,979 --> 01:25:47,380 Do something for him. 645 01:25:47,682 --> 01:25:50,651 He's so upset. 646 01:25:50,952 --> 01:25:52,579 I told him not to come. 647 01:25:52,787 --> 01:25:56,780 A silly schoolboy. He's only an idiot. 648 01:26:18,813 --> 01:26:21,805 Kaoru, come with me. 649 01:26:59,321 --> 01:27:03,052 But I feel so sorry for him. 650 01:27:05,860 --> 01:27:09,956 No matter what anyone says, he was a fine person. 651 01:27:10,832 --> 01:27:13,858 He was almost too good for the world. 652 01:27:14,970 --> 01:27:18,963 And that worthless Karube came bringing flowers. 653 01:27:19,374 --> 01:27:21,239 He even had tears in his eyes. 654 01:27:23,678 --> 01:27:26,545 I don't want to talk about it anymore! 655 01:27:37,492 --> 01:27:48,596 I promised I'd look at him well and make a report to you. 656 01:27:49,571 --> 01:27:52,665 But I can't! 657 01:27:53,008 --> 01:27:56,910 You needn't. 658 01:27:57,078 --> 01:27:59,308 That's all right. 659 01:28:01,016 --> 01:28:08,980 All I'll remember is he was so very, very nice. 660 01:28:12,327 --> 01:28:18,232 Yes. If we could only love people the way he did, 661 01:28:18,333 --> 01:28:21,200 Without hating them. 662 01:28:22,837 --> 01:28:25,203 What a fool I've been! 663 01:28:26,741 --> 01:28:29,209 I was the idiot. 664 01:28:45,560 --> 01:28:49,656 THE END 46065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.