Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,450 --> 00:00:13,093
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:13,093 --> 00:00:17,792
"THE IDIOT"
3
00:00:24,204 --> 00:00:30,677
Associate Producer: Takashi Koide
4
00:00:30,677 --> 00:00:33,880
Based on the novel by Fedor M. Dostoevsky
5
00:00:33,880 --> 00:00:35,816
Screenplay by Eijiro Hisaita - Akira Kurosawa
6
00:00:35,816 --> 00:00:38,318
Photographed by Toshio Ubukata
7
00:00:38,318 --> 00:00:47,928
Music by Fumio Hayasaka
8
00:00:47,928 --> 00:00:49,529
The Players:
9
00:00:49,529 --> 00:00:51,231
Setsuko Hara
10
00:00:51,231 --> 00:00:53,333
Masayuki Mori
11
00:00:53,333 --> 00:00:55,035
Toshiro Mifune
12
00:00:55,035 --> 00:00:57,003
Yoshiko Kuga
13
00:00:57,003 --> 00:00:58,505
Takashi Shimura
14
00:00:58,505 --> 00:01:00,040
Chieko Higashiyama
15
00:01:00,040 --> 00:01:01,341
Eijiro Yanagi
16
00:01:01,341 --> 00:01:02,042
Minoru Chiaki
17
00:01:02,042 --> 00:01:11,940
Noriko Sengoku
18
00:01:12,552 --> 00:01:17,751
Directed by Akira Kurosawa
19
00:01:19,760 --> 00:01:26,757
PART l: LOVE AND SUFFERING
20
00:01:27,768 --> 00:01:31,534
HOKKAIDO IN DECEMBER
21
00:02:06,072 --> 00:02:10,907
What a voice!
22
00:02:11,411 --> 00:02:20,285
Sorry. I was dreaming.
23
00:02:20,821 --> 00:02:24,891
Dreaming?
24
00:02:24,891 --> 00:02:27,828
I thought you were dying.
25
00:02:27,828 --> 00:02:30,630
Indeed.
26
00:02:30,630 --> 00:02:38,538
I was about to be shot.
27
00:02:38,538 --> 00:02:43,343
I often have the same dream.
28
00:02:43,343 --> 00:02:50,951
I was a war criminal and sentenced to be shot.
29
00:02:50,951 --> 00:02:54,421
You're still alive.
30
00:02:54,421 --> 00:02:58,358
At the last moment
they found I was the wrong man. I was saved.
31
00:02:58,358 --> 00:03:06,566
But the shock drove me crazy.
32
00:03:06,566 --> 00:03:09,169
I was in an American hospital.
33
00:03:09,169 --> 00:03:10,737
Down south?
34
00:03:10,737 --> 00:03:17,077
Okinawa. I'm better now.
They released me ten days ago.
35
00:03:17,077 --> 00:03:18,345
What illness?
36
00:03:18,345 --> 00:03:21,147
Idiocy.
37
00:03:21,147 --> 00:03:25,485
They call it dementia epilepsia.
38
00:03:25,485 --> 00:03:29,456
I had fits. Then I became an idiot.
39
00:03:29,456 --> 00:03:36,658
An idiot?
40
00:03:37,797 --> 00:03:45,305
"Dostoevsky wanted to portray
a genuinely good man.
41
00:03:45,305 --> 00:03:51,111
"Ironically he chose an idiot for his hero.
42
00:03:51,111 --> 00:03:53,113
"But a truly good man
may seem like an idiot to others.
43
00:03:53,113 --> 00:03:56,416
"This is the tragic story.
44
00:03:56,416 --> 00:03:57,815
"Of the ruin of a pure and simple man."
45
00:04:07,427 --> 00:04:11,727
Get up! This man is sick!
46
00:04:12,132 --> 00:04:15,135
No, don't bother... Go ahead.
47
00:04:15,135 --> 00:04:20,038
Accept kindness, idiot!
48
00:04:25,211 --> 00:04:31,551
I'm sorry. It's just a habit.
49
00:04:31,551 --> 00:04:36,156
Don't worry. I don't mind.
50
00:04:36,156 --> 00:04:39,853
That's a relief.
51
00:04:47,067 --> 00:04:49,469
Are you cold?
52
00:04:49,469 --> 00:04:53,073
Yes, very cold.
53
00:04:53,073 --> 00:04:59,446
You're some guy.
54
00:04:59,446 --> 00:05:02,682
"Akama hadn't laughed for many years.
55
00:05:02,682 --> 00:05:10,390
"Dominated by his father,
he acted like a caged animal.
56
00:05:10,390 --> 00:05:18,798
"Oddly, he got to like Kameda,
who made him laugh.
57
00:05:18,798 --> 00:05:26,906
"Kameda had told him about Taeko Nasu.
58
00:05:26,906 --> 00:05:30,610
"One look at her
released Akama's pent-up feelings.
59
00:05:30,610 --> 00:05:35,715
"Enchanted by the woman,
60
00:05:35,715 --> 00:05:39,019
"Akama bought her a diamond
with his father's money.
61
00:05:39,019 --> 00:05:42,088
"Enraged by it, his father disowned him.
62
00:05:42,088 --> 00:05:45,992
"But owing to the man's death,
Akama will go home.
63
00:05:45,992 --> 00:05:49,519
"Kameda is going to Hokkaido, too,
to see Ono, his relative."
64
00:05:59,339 --> 00:06:03,139
Another snowstorm in Hokkaido.
65
00:06:04,944 --> 00:06:08,903
Look, just follow me.
66
00:06:58,064 --> 00:07:03,593
That's Taeko Nasu.
67
00:07:13,480 --> 00:07:18,017
Don't you think she's charming?
68
00:07:18,017 --> 00:07:23,223
Very much so. But...
69
00:07:23,223 --> 00:07:25,225
But what?
70
00:07:25,225 --> 00:07:31,631
It hurts me to look at her face.
71
00:07:31,631 --> 00:07:34,934
Why?
72
00:07:34,934 --> 00:07:49,213
She seems so very unhappy somehow.
73
00:07:55,121 --> 00:07:59,459
Why are you crying?
74
00:07:59,459 --> 00:08:14,170
I don't know. Looking at this portrait, I...
75
00:08:15,074 --> 00:08:21,781
You're really an odd guy.
76
00:08:21,781 --> 00:08:27,887
You make me feel strange,
77
00:08:27,887 --> 00:08:41,668
as if I were looking at a newborn lamb.
78
00:08:41,668 --> 00:08:49,507
I'll go. Beware, the world's full of wolves.
79
00:09:02,422 --> 00:09:06,426
Kameda saw her and wept.
80
00:09:06,426 --> 00:09:09,195
A woman of ill repute.
81
00:09:09,195 --> 00:09:13,533
They say she'd been
Tohata's property since childhood.
82
00:09:13,533 --> 00:09:17,537
And that Tohata now has to pay 600,000 yen
83
00:09:17,537 --> 00:09:21,441
to get rid of her.
84
00:09:21,441 --> 00:09:26,640
The shadow of Taeko Nasu
darkens the house Kameda seeks.
85
00:09:33,553 --> 00:09:38,658
What are you going to do about Kameda?
86
00:09:38,658 --> 00:09:43,863
About Kameda? Well...
87
00:09:43,863 --> 00:09:46,966
He's counting on our help.
88
00:09:46,966 --> 00:09:50,270
I'll try to find him some sort of work.
89
00:09:50,270 --> 00:09:55,241
Kayama has rooms for rent,
so Kameda can stay there
90
00:09:55,241 --> 00:09:56,676
Is that all?
91
00:09:56,676 --> 00:09:59,545
What do you mean?
92
00:09:59,545 --> 00:10:01,447
It's how you act recently.
93
00:10:01,447 --> 00:10:04,050
How do I act?
94
00:10:04,050 --> 00:10:08,788
You're behaving so secretively.
95
00:10:08,788 --> 00:10:11,591
All those meetings.
96
00:10:11,591 --> 00:10:15,295
Tohata may have a lot of influence, but
97
00:10:15,295 --> 00:10:18,364
To force his woman on Kayama...
98
00:10:18,364 --> 00:10:21,501
You know nothing! It's not bad!
99
00:10:21,501 --> 00:10:24,804
I'm glad I don't know.
100
00:10:24,804 --> 00:10:29,108
But any man who'd do a thing
like that isn't welcome here!
101
00:10:29,108 --> 00:10:30,009
But...
102
00:10:30,009 --> 00:10:32,312
Change the subject!
103
00:10:32,312 --> 00:10:36,716
I want to talk to you about that idiot.
104
00:10:36,716 --> 00:10:40,174
I'm against deceiving such a simple man.
105
00:10:40,486 --> 00:10:43,823
"The army had reported Kameda officially dead.
106
00:10:43,823 --> 00:10:50,820
"So Ono sold Kameda's father's
125-acre farm through Kayama.
107
00:11:06,446 --> 00:11:09,148
"Kayama is now about to marry Taeko.
108
00:11:09,148 --> 00:11:11,651
"In exchange for 600,000 yen.
109
00:11:11,651 --> 00:11:16,255
"But, Kayama is too weak to assert himself.
110
00:11:16,255 --> 00:11:22,216
"Kayama would rather have Ayako,
the younger daughter."
111
00:11:23,963 --> 00:11:25,765
Good morning.
112
00:11:25,765 --> 00:11:29,168
Sleep well?
113
00:11:29,168 --> 00:11:31,671
In the way?
114
00:11:31,671 --> 00:11:39,669
Not really. I was just listening
to Kayama's views on life.
115
00:11:50,790 --> 00:11:55,695
It's Taeko's birthday tomorrow.
You haven't forgotten?
116
00:11:55,695 --> 00:11:57,063
I know, sir.
117
00:11:57,063 --> 00:11:58,998
Very well.
118
00:11:58,998 --> 00:12:02,201
Mr. Tohata and I talked her
into giving an answer at the party.
119
00:12:02,201 --> 00:12:08,608
You'd better be there.
120
00:12:08,608 --> 00:12:11,304
I understand.
121
00:12:11,711 --> 00:12:13,179
Knock first!
122
00:12:13,179 --> 00:12:16,783
Something I shouldn't hear?
123
00:12:16,783 --> 00:12:19,809
Lunch is ready, Mr. Kameda.
124
00:12:20,319 --> 00:12:23,289
"Ayako - headstrong like her mother.
125
00:12:23,289 --> 00:12:26,690
"At times fastidious, at times mean."
126
00:12:34,233 --> 00:12:36,836
What if all this were yours?
127
00:12:36,836 --> 00:12:37,937
Lf, you say?
128
00:12:37,937 --> 00:12:39,439
Would you be happy?
129
00:12:39,439 --> 00:12:43,842
Yes, of course.
130
00:12:44,744 --> 00:12:46,646
It may be yours.
131
00:12:46,646 --> 00:12:50,707
I'm afraid I don't understand.
132
00:12:59,325 --> 00:13:03,262
It's a beautiful sight.
133
00:13:03,262 --> 00:13:08,568
What's the matter?
Why do you look at me like that?
134
00:13:08,568 --> 00:13:13,239
Somehow I just can't believe that you're ill.
135
00:13:13,239 --> 00:13:16,876
I wish I weren't.
136
00:13:16,876 --> 00:13:22,482
I'm funny, right?
137
00:13:22,482 --> 00:13:24,750
It's all right. I don't mind.
138
00:13:24,750 --> 00:13:32,247
People laugh at me.
I'm funny without even trying.
139
00:13:36,596 --> 00:13:39,198
What are you like?
140
00:13:39,198 --> 00:13:42,368
I want to know more about you.
141
00:13:42,368 --> 00:13:45,304
What about before the war?
142
00:13:45,304 --> 00:13:46,572
Well...
143
00:13:46,572 --> 00:13:48,207
Rather not?
144
00:13:48,207 --> 00:13:50,209
It's not that so much.
145
00:13:50,209 --> 00:13:52,879
I vividly remember the day I got a reprieve.
146
00:13:52,879 --> 00:13:58,484
Everything before that seems unreal.
147
00:13:58,484 --> 00:14:03,022
Tell me about it, then.
148
00:14:03,022 --> 00:14:10,196
How did you feel
when you were facing certain death?
149
00:14:10,196 --> 00:14:14,634
The world, its people,
150
00:14:14,634 --> 00:14:18,538
everything in it suddenly seemed dear to me
151
00:14:18,538 --> 00:14:21,541
The people in the world?
152
00:14:21,541 --> 00:14:23,943
Each and every person I'd known.
153
00:14:23,943 --> 00:14:25,912
And everyone I'd passed.
154
00:14:25,912 --> 00:14:31,817
And not only the people.
155
00:14:31,817 --> 00:14:37,957
There was a dog I'd stoned as a child.
156
00:14:37,957 --> 00:14:43,763
I wondered why I couldn't have been kinder.
157
00:14:43,763 --> 00:14:46,666
To the dog?
158
00:14:46,666 --> 00:14:51,037
Kinder to everyone.
159
00:14:51,037 --> 00:14:56,876
I thought, "If I were pardoned
and didn't have to die..."
160
00:14:56,876 --> 00:15:04,684
I promised myself
I'd be kinder and nicer to everyone around.
161
00:15:04,684 --> 00:15:10,890
"It's no use," I said. "I'm going to be shot!"
162
00:15:10,890 --> 00:15:19,398
Thinking of it made me feel terrible.
163
00:15:19,398 --> 00:15:29,103
I sensed that I was going mad.
164
00:15:40,720 --> 00:15:44,190
Where were you?
165
00:15:44,190 --> 00:15:46,292
Mr. Kayama wants to take you home now.
166
00:15:46,292 --> 00:15:48,327
Where were you?
167
00:15:48,327 --> 00:15:59,438
Don't ask. She's stubborn and won't tell.
168
00:15:59,438 --> 00:16:04,744
Take care. She never mentions it,
but she's proud of her beauty.
169
00:16:04,744 --> 00:16:12,551
It's made her very headstrong.
170
00:16:12,551 --> 00:16:16,856
What about the way she frowns at me?
171
00:16:16,856 --> 00:16:22,862
Isn't that typical of her?
172
00:16:22,862 --> 00:16:24,964
Indeed.
173
00:16:24,964 --> 00:16:26,766
Taeko Nasu surprised me.
174
00:16:26,766 --> 00:16:29,635
But I must admit she's beautiful.
175
00:16:29,635 --> 00:16:32,438
Where did you see her?
176
00:16:32,438 --> 00:16:35,574
In a photo studio window.
177
00:16:35,574 --> 00:16:39,378
I want to see it.
178
00:16:39,378 --> 00:16:42,548
Go on, say I'm too curious!
179
00:16:42,548 --> 00:16:44,283
I'd like to see it, too.
180
00:16:44,283 --> 00:16:46,452
Not me.
181
00:16:46,452 --> 00:16:48,754
Really?
182
00:16:48,754 --> 00:16:53,859
I want to see Mr. Kayama.
Will you call him? He's in the study.
183
00:16:53,859 --> 00:16:54,894
Mother!
184
00:16:54,894 --> 00:16:59,160
Sorry not to send the girls. I have a reason.
185
00:17:01,000 --> 00:17:05,571
Calling me?
186
00:17:05,571 --> 00:17:12,374
What for? Do you have an idea?
187
00:17:13,512 --> 00:17:17,717
I told them about Taeko Nasu, and...
188
00:17:17,717 --> 00:17:24,190
What? Do you know about her?
189
00:17:24,190 --> 00:17:29,924
But how?
190
00:17:43,242 --> 00:17:48,514
You overheard Mr. Ono and me,
and you passed it on?
191
00:17:48,514 --> 00:17:50,015
I just...
192
00:17:50,015 --> 00:17:52,251
Why did you do that?
193
00:17:52,251 --> 00:17:55,554
I only told them
about the picture at the station.
194
00:17:55,554 --> 00:18:01,959
It can't be helped. I'll go.
195
00:18:11,170 --> 00:18:16,275
Do me a big favor.
196
00:18:16,275 --> 00:18:21,474
Give Miss Ayako a letter for me.
197
00:18:26,986 --> 00:18:28,654
Is it a bother?
198
00:18:28,654 --> 00:18:36,996
No. But why not do it yourself?
You can see her any time.
199
00:18:36,996 --> 00:18:39,999
No. I have a reason for not doing it.
200
00:18:39,999 --> 00:18:46,495
I don't want anyone else to see it,
and I'm in a hurry.
201
00:19:00,419 --> 00:19:07,120
Mother's in the guest room.
202
00:19:08,828 --> 00:19:13,322
Let's go upstairs.
203
00:19:17,837 --> 00:19:24,140
Mr. Kayama asked me to hand this to you.
204
00:19:42,428 --> 00:19:46,632
I'm inclined to be too outspoken.
205
00:19:46,632 --> 00:19:52,538
But don't be offended.
I can't stand dishonesty.
206
00:19:52,538 --> 00:19:59,378
We've been like relatives,
so I'll speak to you like a mother.
207
00:19:59,378 --> 00:20:03,082
You're going to marry soon?
208
00:20:03,082 --> 00:20:07,853
No, I'm not. Instead I'm...
209
00:20:07,853 --> 00:20:12,057
No? Are you sure about that?
210
00:20:12,057 --> 00:20:13,993
I...
211
00:20:13,993 --> 00:20:17,096
Can't you tell me clearly?
212
00:20:17,096 --> 00:20:21,767
When a girl isn't proud
to mention her marriage,
213
00:20:21,767 --> 00:20:24,270
it makes me wonder.
214
00:20:24,270 --> 00:20:28,206
That's all I wanted to tell you.
215
00:20:43,622 --> 00:20:48,027
I got some sarcastic remarks because of you.
216
00:20:48,027 --> 00:20:48,827
But I -
217
00:20:48,827 --> 00:20:50,796
No excuses!
218
00:20:50,796 --> 00:20:54,033
Did she answer my letter?
219
00:20:54,033 --> 00:20:58,936
Mr. Kameda, please come.
220
00:20:59,405 --> 00:21:05,833
Are you coming with me? I'll wait outside.
221
00:21:27,733 --> 00:21:30,536
Read it.
222
00:21:30,536 --> 00:21:34,173
Isn't it Mr. Kayama's letter?
223
00:21:34,173 --> 00:21:39,478
Yes. Read it! Read it aloud to me!
224
00:21:39,478 --> 00:21:43,881
You gave it to me.
225
00:21:54,293 --> 00:21:57,663
"Tomorrow decides my fate.
226
00:21:57,663 --> 00:22:01,600
"You need say but a single word.
227
00:22:01,600 --> 00:22:05,304
"If you still feel as you once did toward me.
228
00:22:05,304 --> 00:22:11,377
"Tell me to cancel my marriage.
229
00:22:11,377 --> 00:22:20,619
"And I gladly will do so."
230
00:22:20,619 --> 00:22:25,824
He's about to marry,
enticed by power and 600,000 yen.
231
00:22:25,824 --> 00:22:30,496
A contemptible marriage.
232
00:22:30,496 --> 00:22:35,734
He wants me to tell him to cancel it.
233
00:22:35,734 --> 00:22:43,609
A trade of my friendship for 600,000 yen!
234
00:22:43,609 --> 00:22:51,350
If he'd have refused it,
I might have become his friend.
235
00:22:51,350 --> 00:22:54,653
Give it back to him!
236
00:22:54,653 --> 00:23:02,828
Tell him my answer:
"There're no bargaining for friendship."
237
00:23:02,828 --> 00:23:09,568
No bargaining for friendship.
That's my answer to him.
238
00:23:09,568 --> 00:23:15,474
Her answer?
239
00:23:15,474 --> 00:23:17,543
Didn't you give it to her?
240
00:23:17,543 --> 00:23:22,047
Of course I did. But she said to read it, so...
241
00:23:22,047 --> 00:23:23,582
Read it?
242
00:23:23,582 --> 00:23:27,886
She said to give it back.
243
00:23:27,886 --> 00:23:32,891
She herself told you to read it? Did she?
244
00:23:32,891 --> 00:23:37,296
Yes. I didn't want to, but...
245
00:23:37,296 --> 00:23:43,102
You ass! She'd never ask you
to do a thing like that.
246
00:23:43,102 --> 00:23:46,004
But she did. I have her answer.
247
00:23:46,004 --> 00:23:47,372
Which is?
248
00:23:47,372 --> 00:23:53,979
"No bargaining for friendship."
249
00:23:53,979 --> 00:24:01,112
She said,
"There's no bargaining for friendship."
250
00:24:33,819 --> 00:24:36,219
KAYAMA-SO INN
251
00:24:42,261 --> 00:24:46,129
Again!
252
00:24:48,567 --> 00:24:53,338
Tattling here too. It's a disgrace!
253
00:24:53,338 --> 00:24:55,374
You, too.
254
00:24:55,374 --> 00:24:58,277
Takako!
255
00:24:58,277 --> 00:25:00,045
Apologize to him.
256
00:25:00,045 --> 00:25:06,852
You've been acting strangely, so I called him.
257
00:25:06,852 --> 00:25:08,787
He told you everything?
258
00:25:08,787 --> 00:25:13,792
Don't be silly!
How could he have, when he just came?
259
00:25:13,792 --> 00:25:17,996
I'm worried. Is it almost settle this time?
260
00:25:17,996 --> 00:25:21,900
Who but he would tell you about that?
261
00:25:21,900 --> 00:25:26,205
I told her.
262
00:25:26,205 --> 00:25:29,308
Exactly.
263
00:25:29,308 --> 00:25:31,510
But why? Why?
264
00:25:31,510 --> 00:25:32,778
Tohata's property?
265
00:25:32,778 --> 00:25:36,815
I'm not referring to the woman. I meant you.
266
00:25:36,815 --> 00:25:42,014
I want to know why you're marrying her.
267
00:25:43,822 --> 00:25:46,325
I know.
268
00:25:46,325 --> 00:25:52,531
He hates being poor.
269
00:25:52,531 --> 00:25:55,634
Be quiet!
270
00:25:55,634 --> 00:25:59,938
I can't stand it. You're detestable!
271
00:25:59,938 --> 00:26:03,809
What? Say that again!
272
00:26:03,809 --> 00:26:08,213
Yes! Any number of times.
You're detestable and she is, too!
273
00:26:08,213 --> 00:26:16,355
If she comes here to live, I'll move out!
274
00:26:16,355 --> 00:26:19,625
As you wish!
275
00:26:19,625 --> 00:26:24,763
Don't take it so calmly. There's a lot more.
276
00:26:24,763 --> 00:26:29,468
I wrote to her everything I said to you.
277
00:26:29,468 --> 00:26:30,469
You bitch!
278
00:26:30,469 --> 00:26:33,165
Run, Takako! Run!
279
00:27:16,915 --> 00:27:23,411
What's wrong?
You look like you've seen a ghost.
280
00:27:24,790 --> 00:27:28,226
Announce me.
281
00:27:30,729 --> 00:27:36,835
Wait. Who will you say is here?
282
00:27:36,835 --> 00:27:40,539
Strange man!
283
00:27:40,539 --> 00:27:44,509
Taeko Nasu.
284
00:27:44,509 --> 00:27:48,547
How did you know?
285
00:27:48,547 --> 00:27:52,451
Well, I...
286
00:27:52,451 --> 00:27:56,911
Never mind that. Just announce me.
287
00:27:57,556 --> 00:28:01,827
I'm going to marry her.
288
00:28:01,827 --> 00:28:05,230
It's worth it to make you angry!
289
00:28:05,230 --> 00:28:10,566
Miss Nasu is here.
290
00:28:18,643 --> 00:28:28,587
The entrance was cold, so I came inside.
291
00:28:28,587 --> 00:28:35,049
You look pale. Anything wrong?
292
00:28:40,999 --> 00:28:44,901
Introduce me.
293
00:28:56,415 --> 00:29:05,983
My sister. Miss Nasu.
294
00:29:25,644 --> 00:29:31,650
My mother. Miss Nasu.
295
00:29:31,650 --> 00:29:36,455
How do you do. I'm glad you came.
296
00:29:36,455 --> 00:29:42,227
Are you really?
297
00:29:42,227 --> 00:29:45,163
I'm a fool, aren't I?
298
00:29:45,163 --> 00:29:48,633
It's a magnificent home.
299
00:29:48,633 --> 00:29:52,270
I thought I might not be welcome here.
300
00:29:52,270 --> 00:29:53,939
That's...
301
00:29:53,939 --> 00:29:56,074
Mother, a word.
302
00:29:56,074 --> 00:30:01,068
Make some tea.
303
00:30:02,881 --> 00:30:07,185
May I sit down, too?
304
00:30:07,185 --> 00:30:11,588
Please do.
305
00:30:12,491 --> 00:30:21,991
Don't be such a nuisance! We have a guest now.
306
00:30:24,202 --> 00:30:29,207
My father. Miss Nasu.
307
00:30:29,207 --> 00:30:40,785
Jumpei Kayama,
a pitiful wronged former soldier.
308
00:30:40,785 --> 00:30:45,690
I'm fifty years old,
but I haven't done a thing.
309
00:30:45,690 --> 00:30:55,000
Let me introduce
Mr. Kameda, Mr. Ono's relative.
310
00:30:55,000 --> 00:30:58,937
He's interesting.
311
00:30:58,937 --> 00:31:00,605
Sorry I asked you to announce me.
312
00:31:00,605 --> 00:31:01,640
Well, I...
313
00:31:01,640 --> 00:31:03,742
How did you know me?
314
00:31:03,742 --> 00:31:09,247
Before that, why did you seem so surprised?
315
00:31:09,247 --> 00:31:19,122
I felt as though
I'd seen your eyes somewhere before.
316
00:31:40,745 --> 00:31:45,784
Then, it's true!
317
00:31:45,784 --> 00:31:50,188
My rival!
318
00:31:50,188 --> 00:31:53,592
Why are you here?
319
00:31:53,592 --> 00:31:58,296
Who are you?
320
00:31:58,296 --> 00:32:01,099
Huh! Him?
321
00:32:01,099 --> 00:32:04,803
Who are you?
322
00:32:04,803 --> 00:32:09,507
I'm Denkichi Akama, and I have plenty of money!
323
00:32:09,507 --> 00:32:11,409
I'll buy you out!
324
00:32:11,409 --> 00:32:13,211
Get out of here!
325
00:32:13,211 --> 00:32:20,018
Are you really going to marry this man?
326
00:32:20,018 --> 00:32:29,828
I remember now.
You once gave me a diamond, didn't you?
327
00:32:29,828 --> 00:32:35,233
But why are you asking me that?
328
00:32:35,233 --> 00:32:47,043
In what way do our marriage plans concern you?
329
00:32:49,147 --> 00:32:54,519
Look, I'll pay you 600,000 yen, so give her up!
330
00:32:54,519 --> 00:33:00,058
What are you talking about? Are you drunk?
331
00:33:00,058 --> 00:33:02,627
700,000 yen! 800,000!
332
00:33:02,627 --> 00:33:08,667
Ass! Leave, or I'll call the police!
333
00:33:08,667 --> 00:33:13,538
A million yen! I'll bring it tonight!
334
00:33:13,538 --> 00:33:21,468
A million by tonight, All right?
335
00:33:21,846 --> 00:33:27,485
My price has suddenly gone up by 400,000 yen?
336
00:33:27,485 --> 00:33:28,887
Scum!
337
00:33:28,887 --> 00:33:31,289
Father!
338
00:33:31,289 --> 00:33:34,159
He made fools of you, nevertheless you'd -
339
00:33:34,159 --> 00:33:35,994
Shut up!
340
00:33:35,994 --> 00:33:39,197
No! Not after we've been shamed like this!
341
00:33:39,197 --> 00:33:43,998
Kick her out, or I will!
342
00:33:48,606 --> 00:33:50,275
That's enough!
343
00:33:50,275 --> 00:33:53,073
Don't meddle! Out of my way!
344
00:34:20,305 --> 00:34:23,638
Fool brother!
345
00:34:31,549 --> 00:34:41,652
It's all right. I don't mind. Not at all.
346
00:34:42,961 --> 00:34:47,832
He's a lamb. You've no shame.
347
00:34:47,832 --> 00:34:51,369
It's nothing. Nothing at all.
348
00:34:51,369 --> 00:35:03,839
Nothing.
349
00:35:18,596 --> 00:35:24,702
You're not like that.
350
00:35:24,702 --> 00:35:35,909
You're not, yet...
351
00:35:58,536 --> 00:36:04,709
I'm exactly what she said I was.
352
00:36:04,709 --> 00:36:14,345
Will you forgive me?
353
00:36:15,653 --> 00:36:20,625
Goodbye, Mr. Kayama. Tonight, then.
354
00:36:20,625 --> 00:36:27,155
You too, Mr. Kameda. Don't forget.
355
00:36:49,554 --> 00:36:55,593
The hostess leaving her guests?
What's the matter?
356
00:36:55,593 --> 00:36:59,264
You look pale.
357
00:36:59,264 --> 00:37:03,968
Do you have a fever?
358
00:37:03,968 --> 00:37:08,873
That's why I'm waring this.
359
00:37:08,873 --> 00:37:12,810
Why not rest a little?
360
00:37:12,810 --> 00:37:15,313
I'd like to speak with you.
361
00:37:15,313 --> 00:37:21,684
You're very kind, but I want to drink more.
362
00:37:22,620 --> 00:37:27,114
What's the matter? Enjoy yourselves.
363
00:38:53,911 --> 00:38:56,414
Mr. Kameda has arrived.
364
00:38:56,414 --> 00:39:02,420
That man! He saw her at my place.
365
00:39:02,420 --> 00:39:05,890
Not together? I asked you to see to it.
366
00:39:05,890 --> 00:39:09,694
Show him in.
367
00:39:09,694 --> 00:39:12,530
Why see him?
368
00:39:12,530 --> 00:39:17,399
He's an idiot?
369
00:39:17,835 --> 00:39:20,938
I don't think so.
370
00:39:20,938 --> 00:39:25,043
He might even be somewhat
more clever than you...
371
00:39:25,043 --> 00:39:36,853
At least in knowing about how people fell.
372
00:39:43,127 --> 00:39:44,228
I knew it!
373
00:39:44,228 --> 00:39:47,765
The nerve of you!
374
00:39:47,765 --> 00:39:49,167
How cold I...!
375
00:39:49,167 --> 00:39:51,536
Do you know what it's worth?
376
00:39:51,536 --> 00:39:56,741
I have one question: Didn't you give it to me?
377
00:39:56,741 --> 00:40:04,841
Then let me do as I wish.
378
00:40:05,683 --> 00:40:13,385
I'd intended to break them, anyway.
379
00:40:20,865 --> 00:40:33,107
I won't bother with introductions.
No one here is worth it.
380
00:40:35,813 --> 00:40:40,518
What a remark!
381
00:40:40,518 --> 00:40:48,618
Fortunately, though, I already know him.
382
00:40:52,430 --> 00:41:00,633
What's wrong? Why stare at her like that?
383
00:41:04,342 --> 00:41:09,547
Really. Is there anything the matter?
384
00:41:09,547 --> 00:41:14,919
It just occurred to me.
385
00:41:14,919 --> 00:41:22,660
I thought I'd seen eyes like yours.
I just remembered where.
386
00:41:22,660 --> 00:41:26,664
Eyes like mine?
387
00:41:26,664 --> 00:41:31,769
Why is it I didn't remember?
388
00:41:31,769 --> 00:41:36,073
What was the person like?
389
00:41:36,073 --> 00:41:43,673
A man who was sentenced to die, like me.
390
00:41:48,085 --> 00:41:51,789
There were three Judas-trees,
391
00:41:51,789 --> 00:41:59,497
and three men were shot at the same time.
392
00:41:59,497 --> 00:42:04,001
I was in the rear of two rows of men.
393
00:42:04,001 --> 00:42:12,176
I would have been shot soon.
394
00:42:12,176 --> 00:42:17,615
I had no idea that I would get a reprieve.
395
00:42:17,615 --> 00:42:23,521
I didn't think I'd live.
396
00:42:23,521 --> 00:42:32,530
And the man? The one with eyes like mine?
397
00:42:32,530 --> 00:42:42,240
In the first group shot.
398
00:42:42,240 --> 00:42:50,248
He couldn't have been over twenty.
He looked like a boy.
399
00:42:50,248 --> 00:42:57,054
Tied to that tree, he seemed to be in a trance.
400
00:42:57,054 --> 00:43:04,528
He suddenly began trembling.
401
00:43:04,528 --> 00:43:13,838
He looked at us as if to complain.
402
00:43:13,838 --> 00:43:17,675
The eyes of a man who has undergone suffering,
403
00:43:17,675 --> 00:43:23,781
alone, for a long time.
404
00:43:23,781 --> 00:43:30,988
His eyes seem to say,
"Why must I endure this kind of pain?"
405
00:43:30,988 --> 00:43:38,296
He suffered a lot.
406
00:43:38,296 --> 00:43:53,411
His eyes seemed ready to burst and spurt blood.
407
00:43:53,411 --> 00:43:58,215
For a moment I forgot
I was about to be shot, too.
408
00:43:58,215 --> 00:44:04,711
I turned my eyes away.
409
00:44:10,294 --> 00:44:22,106
At times your eyes
are almost exactly like that boy's.
410
00:44:22,106 --> 00:44:35,619
What next? What happened to the soldier?
411
00:44:35,619 --> 00:44:41,459
The next thing, I heard gunfire.
412
00:44:41,459 --> 00:44:47,164
I jerked my head to look at him.
413
00:44:47,164 --> 00:44:54,071
And there he was, limp, like a rag.
414
00:44:54,071 --> 00:45:00,077
That's too much!
It's too gruesome. This is a birhtday party.
415
00:45:00,077 --> 00:45:03,447
Quiet, please!
416
00:45:03,447 --> 00:45:07,785
My birthday means nothing to you, does it?
417
00:45:07,785 --> 00:45:10,988
Mr. Kameda.
418
00:45:10,988 --> 00:45:13,391
Frankly...
419
00:45:13,391 --> 00:45:19,196
They say I'm to marry Mr. Kayama.
420
00:45:19,196 --> 00:45:23,701
I'm supposed to give him my answer tonight.
421
00:45:23,701 --> 00:45:27,905
Should I accept or not?
422
00:45:27,905 --> 00:45:29,373
Taeko!
423
00:45:29,373 --> 00:45:30,207
Bad taste!
424
00:45:30,207 --> 00:45:31,609
I'll do as you say.
425
00:45:31,609 --> 00:45:35,413
How absurd!
426
00:45:35,413 --> 00:45:38,282
Please, Mr. Kameda, tell me.
427
00:45:38,282 --> 00:45:41,619
Why ask him? What's he to you?
428
00:45:41,619 --> 00:45:47,491
Don't you know?
429
00:45:47,491 --> 00:45:54,031
He trusted me the first time
he laid eyes on me.
430
00:45:54,031 --> 00:46:02,306
What else can I do but trust him?
431
00:46:02,306 --> 00:46:10,915
So tell me. Please advise me what to do.
432
00:46:10,915 --> 00:46:14,418
You shouldn't marry him.
433
00:46:14,418 --> 00:46:17,154
Then I won't.
434
00:46:17,154 --> 00:46:23,761
Did you hear that, Mr. Kayama?
That's my answer to you.
435
00:46:23,761 --> 00:46:26,163
That's ridiculous!
436
00:46:26,163 --> 00:46:30,868
What about the promise you made a few days ago?
437
00:46:30,868 --> 00:46:40,377
Tohata, what's the meaning of this?
438
00:46:40,377 --> 00:46:44,582
I see. Does this make you satisfied?
439
00:46:44,582 --> 00:46:45,282
What?
440
00:46:45,282 --> 00:46:54,091
I see. You hate to
part with your treasure, is that it?
441
00:46:54,091 --> 00:46:55,960
I'm the dupe.
442
00:46:55,960 --> 00:47:02,297
You are? You mean I am!
443
00:47:08,105 --> 00:47:10,608
You're responsible.
444
00:47:10,608 --> 00:47:15,412
Pals shouldn't fight.
445
00:47:15,412 --> 00:47:24,822
Mr. Ono and Mr. Kayama,
don't try to blame Mr. Tohata.
446
00:47:24,822 --> 00:47:31,428
I'll never go back to him.
447
00:47:31,428 --> 00:47:35,432
What a face!
448
00:47:35,432 --> 00:47:42,339
You needn't pay one yen for your freedom.
449
00:47:42,339 --> 00:47:49,113
Put away your 600,000 yen.
450
00:47:49,113 --> 00:47:52,816
I'll return this house
and everything else you gave to me.
451
00:47:52,816 --> 00:47:58,055
Taeko!
452
00:47:58,055 --> 00:48:03,928
I'm leaving, with only what I'm wearing.
453
00:48:03,928 --> 00:48:13,337
Taeko! I ws wrong. I'm such a fool!
454
00:48:13,337 --> 00:48:18,275
Forget it.
455
00:48:18,275 --> 00:48:25,950
I'm not a fourteen year old girl now.
456
00:48:25,950 --> 00:48:30,588
Listen to me. I promise you.
457
00:48:30,588 --> 00:48:35,559
I don't care what the world thinks.
458
00:48:35,559 --> 00:48:41,395
I'll marry you!
459
00:48:50,708 --> 00:48:54,269
Don't be so conceited as to think that I'd...
460
00:49:11,328 --> 00:49:12,429
Who are you?
461
00:49:12,429 --> 00:49:16,634
What is this?
462
00:49:16,634 --> 00:49:19,937
A million yen.
463
00:49:19,937 --> 00:49:26,443
You kept your promise? Thank you.
464
00:49:26,443 --> 00:49:30,247
10He'll pay a million yen for me.
465
00:49:30,247 --> 00:49:35,019
400,000 more than you will.
466
00:49:35,019 --> 00:49:38,055
I'm through with this.
467
00:49:38,055 --> 00:49:41,525
As of tomorrow I'm broke.
468
00:49:41,525 --> 00:49:45,462
No man would accept somebody's castoff
469
00:49:45,462 --> 00:49:48,732
Who doesn't have any money.
470
00:49:48,732 --> 00:49:55,572
Am I right?
471
00:49:55,572 --> 00:50:03,781
Kameda 's the man to ask.
472
00:50:03,781 --> 00:50:13,757
If it were me, I'd take care of you.
473
00:50:13,757 --> 00:50:19,196
What did you just say?
474
00:50:19,196 --> 00:50:27,404
I said, if it were me, I'd look after you.
475
00:50:27,404 --> 00:50:33,010
A woman like me? The way I am?
476
00:50:33,010 --> 00:50:34,912
Of course.
477
00:50:34,912 --> 00:50:40,884
But what do you mean, "A woman like me"?
478
00:50:40,884 --> 00:50:53,228
I don't understand.
479
00:50:54,031 --> 00:50:57,901
Why laugh?
480
00:50:57,901 --> 00:51:02,806
Did I put it in a funny way?
481
00:51:02,806 --> 00:51:06,643
Look, all I wanted to say was this:
482
00:51:06,643 --> 00:51:12,850
Miss Nasu is very chaste.
483
00:51:12,850 --> 00:51:17,054
That's enough, idiot!
484
00:51:17,054 --> 00:51:22,458
Are you making fun of me?
485
00:51:31,135 --> 00:51:41,145
I'm really a sick man. My brain is rotten.
486
00:51:41,145 --> 00:51:46,984
So I may have said something odd.
487
00:51:46,984 --> 00:51:54,191
But I tried to express
what I honestly think of you.
488
00:51:54,191 --> 00:51:58,796
I don't care if the world laughs at me.
489
00:51:58,796 --> 00:52:04,802
I think you're chaste.
490
00:52:04,802 --> 00:52:11,208
You said you'd leave, taking nothing with you.
491
00:52:11,208 --> 00:52:15,913
That's fine with me.
492
00:52:15,913 --> 00:52:29,827
And I'll let no one speak ill of you.
493
00:52:29,827 --> 00:52:34,898
So why feel ashamed?
Why sell yourself to a man
494
00:52:34,898 --> 00:52:43,040
like him for a dirty 1,000,000 yen?
495
00:52:43,040 --> 00:52:44,541
Don't interfere!
496
00:52:44,541 --> 00:52:50,113
Let me speak.
497
00:52:50,113 --> 00:52:56,720
You've suffered too much alone.
498
00:52:56,720 --> 00:53:03,026
So you feel uncomfortable if you don't suffer.
499
00:53:03,026 --> 00:53:04,728
You really are ill.
500
00:53:04,728 --> 00:53:08,732
You need a kind nurse.
501
00:53:08,732 --> 00:53:14,538
I'll be a nurse and take care of you.
502
00:53:14,538 --> 00:53:18,475
How can you support
a woman who's used to high living?
503
00:53:18,475 --> 00:53:26,183
You're a pauper!
504
00:53:26,183 --> 00:53:30,087
I'll find work, somehow.
505
00:53:30,087 --> 00:53:34,892
What work? Shoveling snow?
506
00:53:34,892 --> 00:53:39,162
They'd pay him only 300 yen for it.
507
00:53:39,162 --> 00:53:43,500
Not even enough to buy her cosmetics.
508
00:53:43,500 --> 00:53:51,808
That's enough. Stop making fun of him.
509
00:53:51,808 --> 00:53:54,411
Thank you.
510
00:53:54,411 --> 00:54:08,917
No one has ever said anything like that to me.
511
00:54:09,593 --> 00:54:14,131
Miss Taeko...
512
00:54:14,131 --> 00:54:18,735
I think...
513
00:54:18,735 --> 00:54:32,849
I'll manage.
514
00:54:32,849 --> 00:54:42,159
When I first saw your picture,
you seemed to be calling me.
515
00:54:42,159 --> 00:54:45,462
As a matter of fact,
516
00:54:45,462 --> 00:54:53,570
I'd been waiting for a man like you.
517
00:54:53,570 --> 00:55:01,178
I waited even while leading such a life.
518
00:55:01,178 --> 00:55:10,287
I'd sit and think.
I formed a mental image of a man like you.
519
00:55:10,287 --> 00:55:22,899
I hoped a nice man,
honest and kind, would finally appear.
520
00:55:22,899 --> 00:55:27,704
"Taeko, it's not your fault."
521
00:55:27,704 --> 00:55:35,812
"I deeply repect you."
522
00:55:35,812 --> 00:55:45,517
I hoped he'd phrase it something like that.
523
00:55:49,593 --> 00:55:55,699
Then a man actually would come.
524
00:55:55,699 --> 00:56:06,633
He'd use me, deprave me, and go away.
525
00:56:23,727 --> 00:56:29,166
You'll never know how much I hated it.
526
00:56:29,166 --> 00:56:35,038
I'd rather drop dead
527
00:56:35,038 --> 00:56:38,975
in the streets than continue this life.
528
00:56:38,975 --> 00:56:44,147
But...
529
00:56:44,147 --> 00:56:51,588
I'm afraid your idea...
530
00:56:51,588 --> 00:56:57,394
is out of the question.
531
00:56:57,394 --> 00:57:07,704
Everyone, I have an important announcement.
532
00:57:07,704 --> 00:57:20,014
No, It's actually a confession.
533
00:57:26,089 --> 00:57:36,500
As a man, I'm despicable, utterly, completely.
534
00:57:36,500 --> 00:57:41,438
I hid from everyone the fact that Mr. Kameda
535
00:57:41,438 --> 00:57:48,345
has a fortune.
536
00:57:48,345 --> 00:57:50,614
As his relative,
537
00:57:50,614 --> 00:57:54,851
I believed it in his best interest.
538
00:57:54,851 --> 00:57:57,854
Anyway, I want to announce
539
00:57:57,854 --> 00:58:04,427
that he's the owner of a 125-acre farm.
540
00:58:04,427 --> 00:58:12,469
Step inside!
541
00:58:12,469 --> 00:58:27,282
You really mean what you said about her?
542
00:58:31,087 --> 00:58:34,191
It's a joke.
543
00:58:34,191 --> 00:58:36,693
What? Then, you mean...?
544
00:58:36,693 --> 00:58:40,764
It's clear, isn't it? I'll go with him.
545
00:58:40,764 --> 00:58:43,600
Taeko, why? Surely not with him?
546
00:58:43,600 --> 00:58:44,668
Step aside!
547
00:58:44,668 --> 00:58:51,575
Listen.
548
00:58:51,575 --> 00:59:06,923
How can I ruin the life
of a naive man like you?
549
00:59:06,923 --> 00:59:11,494
You forgot something important: 1,000,000 yen.
550
00:59:11,494 --> 00:59:17,626
I raised it myself.
551
00:59:32,449 --> 00:59:37,554
Be quiet. Keep away.
I'll give it to Mr. Kayama.
552
00:59:37,554 --> 00:59:44,261
Take it out with your bare hands,
and it's all yours!
553
00:59:44,261 --> 00:59:46,129
It's burning!
554
00:59:46,129 --> 00:59:50,634
It'll be lost completely! A million yen!
555
00:59:50,634 --> 00:59:53,570
I wrapped it myself!
556
00:59:53,570 --> 00:59:57,173
Be quiet! Keep away!
557
00:59:57,173 --> 01:00:04,670
Don't just stand there.
Hurry, or it'll burn completely!
558
01:00:08,184 --> 01:00:15,989
What's the matter? Don't you want it?
559
01:00:22,165 --> 01:00:28,505
You worm! See now?
560
01:00:28,505 --> 01:00:36,112
That's how we do things.
561
01:00:36,112 --> 01:00:41,885
Don't pretend. Be yourself.
562
01:00:41,885 --> 01:00:47,289
Or you'll regret it.
563
01:01:02,439 --> 01:01:05,241
Pull it out, for God's sake!
What's a little pride?
564
01:01:05,241 --> 01:01:09,507
Hurry!
565
01:01:36,072 --> 01:01:43,171
The money's burning! Burning!
566
01:02:01,364 --> 01:02:03,500
It's safe! It's all right!
567
01:02:03,500 --> 01:02:08,665
Only four or five thousand burned.
568
01:02:29,826 --> 01:02:32,124
Step aside!
569
01:02:38,501 --> 01:02:41,538
Everybody!
570
01:02:41,538 --> 01:02:47,043
This is all for Mr. Kayama!
571
01:02:47,043 --> 01:02:54,317
He watched it. He would have let it burn.
So it's for him!
572
01:02:54,317 --> 01:02:57,720
Understand?
573
01:02:57,720 --> 01:03:01,451
With that, farewell, everyone.
574
01:03:16,573 --> 01:03:20,566
Goodbye, Mr. Kameda.
575
01:03:22,178 --> 01:03:26,171
Come, men! Drink!
576
01:03:43,266 --> 01:03:45,001
Don't go, Kameda!
577
01:03:45,001 --> 01:03:51,907
You can't save such a woman.
578
01:03:54,511 --> 01:04:01,576
Kameda!
579
01:04:02,218 --> 01:04:08,623
FEBRUARY
580
01:04:08,992 --> 01:04:14,030
Ayako, don't play with your bread!
581
01:04:14,030 --> 01:04:20,136
Why are you all so quiet?
582
01:04:20,136 --> 01:04:23,206
Something's wrong lately.
583
01:04:23,206 --> 01:04:26,809
The weather... no sun for weeks.
It makes everybody depressed.
584
01:04:26,809 --> 01:04:32,348
It's not that. I know! It's that man!
585
01:04:32,348 --> 01:04:37,420
I really misjudged him.
586
01:04:37,420 --> 01:04:43,226
Why pay him so
he can squander the money on her?
587
01:04:43,226 --> 01:04:44,260
But...
588
01:04:44,260 --> 01:04:51,668
The way you did it displeases me.
Isn't there a better way?
589
01:04:51,668 --> 01:04:55,071
Karube, his representative!
590
01:04:55,071 --> 01:05:01,945
And you, acting so upset and secretive,
as if you felt guilty!
591
01:05:01,945 --> 01:05:07,584
That man, too!
Couldn't he send a thank-you note?
592
01:05:07,584 --> 01:05:12,681
Is he really an idiot?
593
01:05:12,989 --> 01:05:15,592
What's so funny?
594
01:05:15,592 --> 01:05:16,793
But...
595
01:05:16,793 --> 01:05:20,897
"But" again! Can't you say anything else?
596
01:05:20,897 --> 01:05:26,597
But, Ayako...
597
01:05:36,112 --> 01:05:41,217
She's up to something again? Such young ladies!
598
01:05:41,217 --> 01:05:44,487
Tell me. What is it?
599
01:05:44,487 --> 01:05:47,123
He sent her an odd letter.
600
01:05:47,123 --> 01:05:49,626
An odd letter? When?
601
01:05:49,626 --> 01:05:53,329
A week ago. By Kayama's brother.
602
01:05:53,329 --> 01:05:58,234
Kaoru, the junior high school boy?
Kameda used him?
603
01:05:58,234 --> 01:06:01,738
Kameda's in Tokyo. How could he do it?
604
01:06:01,738 --> 01:06:05,108
He put his letter in Kaoru's.
605
01:06:05,108 --> 01:06:09,943
So? What did the letter say?
606
01:06:28,631 --> 01:06:33,836
"Frankly, I have no idea
why I'm writing to you like this.
607
01:06:33,836 --> 01:06:42,245
"But I simply cannot suppress the hope that
608
01:06:42,245 --> 01:06:46,382
"perhaps you sometimes think about me.
609
01:06:46,382 --> 01:06:51,087
"For reasons I find it difficult to explain,
610
01:06:51,087 --> 01:06:55,792
"you are very important to me.
611
01:06:55,792 --> 01:07:00,697
"I've nothing else
to say or write about myself.
612
01:07:00,697 --> 01:07:07,159
"I wish you happiness."
613
01:07:30,426 --> 01:07:32,929
What's funny?
614
01:07:32,929 --> 01:07:38,334
This letter is funny. Do you know why?
615
01:07:38,334 --> 01:07:44,907
It's because Kameda doesn't lie.
He's totally honest.
616
01:07:44,907 --> 01:07:52,040
Now you can't laugh, can you?
617
01:07:56,753 --> 01:07:59,856
I see. You lost, didn't you?
618
01:07:59,856 --> 01:08:02,959
But why did he send it?
619
01:08:02,959 --> 01:08:07,163
Have you heard anything about the idiot?
620
01:08:07,163 --> 01:08:15,161
Evidently he's still chasing Taeko,
just like Akama is.
621
01:08:22,979 --> 01:08:25,882
And Taeko...
622
01:08:25,882 --> 01:08:31,988
It's as though she's swinging
like a pendulum between them.
623
01:08:31,988 --> 01:08:38,060
She once said she'd marry Akama,
but she ran away with Kameda.
624
01:08:38,060 --> 01:08:43,396
Something's bound to happen.
625
01:08:50,706 --> 01:08:53,176
Forget something?
626
01:08:53,176 --> 01:08:54,610
No, but I...
627
01:08:54,610 --> 01:08:59,615
I felt someone looking.
628
01:08:59,615 --> 01:09:02,819
What is it, a murder or something?
629
01:09:02,819 --> 01:09:07,123
Akama's not above murder.
630
01:09:07,123 --> 01:09:11,822
Stop! It's depressing as it is!
631
01:10:02,478 --> 01:10:08,178
Come in.
632
01:10:52,028 --> 01:10:55,020
Come as you are.
633
01:11:32,535 --> 01:11:35,163
Watch your step.
634
01:12:26,522 --> 01:12:32,728
What's wrong? Why stare at me like that?
635
01:12:32,728 --> 01:12:35,531
Sit down.
636
01:12:35,531 --> 01:12:41,704
Akama, I want you to tell me the truth.
637
01:12:41,704 --> 01:12:44,807
Were you at the station?
638
01:12:44,807 --> 01:12:46,642
I won't say.
639
01:12:46,642 --> 01:12:53,315
A pair of eyes in the crowd
looked exactly like yours.
640
01:12:53,315 --> 01:12:57,019
Whose eyes?
641
01:12:57,019 --> 01:13:07,554
Did I imagine it then?
I sometimes have hallucinations.
642
01:13:09,165 --> 01:13:12,568
The room is dark, huh?
643
01:13:12,568 --> 01:13:17,473
An old house.
644
01:13:17,473 --> 01:13:24,980
I spotted your house
from a distance of at least 100 yards.
645
01:13:24,980 --> 01:13:29,385
Oh? How?
646
01:13:29,385 --> 01:13:37,193
Intuition. I have a feeling
your house would be like this.
647
01:13:37,193 --> 01:13:42,364
Yes, it is dark.
648
01:13:42,364 --> 01:13:55,767
You have a forbiddingly
dark aura about yourself, too.
649
01:14:15,030 --> 01:14:18,300
Staying here after you marry?
650
01:14:18,300 --> 01:14:21,737
Of course. It's my home.
651
01:14:21,737 --> 01:14:24,607
When's the wedding?
652
01:14:24,607 --> 01:14:29,912
You know I can't decide
a thing like that alone.
653
01:14:29,912 --> 01:14:35,718
Please, I wish you'd tell me the truth.
654
01:14:35,718 --> 01:14:40,422
I don't want to meddle or anything.
655
01:14:40,422 --> 01:14:46,662
She's here in this house now, isn't she?
656
01:14:46,662 --> 01:14:49,165
Have you decided?
657
01:14:49,165 --> 01:14:55,371
If we have?
658
01:14:55,371 --> 01:14:57,773
You came to find out?
659
01:14:57,773 --> 01:15:02,178
Not really.
660
01:15:02,178 --> 01:15:10,085
But I think it's best
if the two of you don't marry.
661
01:15:10,085 --> 01:15:14,390
I told you, didn't I?
662
01:15:14,390 --> 01:15:20,296
Marriage would spell
the ruination of you and of her too.
663
01:15:20,296 --> 01:15:27,102
There's nothing I can do to stop you.
664
01:15:27,102 --> 01:15:38,013
You understand, don't you?
665
01:15:38,013 --> 01:15:42,618
I can only feel sorry for her.
666
01:15:42,618 --> 01:15:45,688
Everything she does worries me.
667
01:15:45,688 --> 01:15:50,392
I can't just watch.
668
01:15:50,392 --> 01:16:00,803
We talked about this before, didn't we?
669
01:16:00,803 --> 01:16:11,146
I ask only for her happiness, nothing more.
670
01:16:11,146 --> 01:16:15,651
Why scowl at me.
671
01:16:15,651 --> 01:16:22,458
I'll leave. Goodbye.
672
01:16:22,458 --> 01:16:28,364
Stay. It's been quite a while.
673
01:16:28,364 --> 01:16:35,638
The minutes you leave,
I know I'll hate you again.
674
01:16:35,638 --> 01:16:41,243
You made me boil
for a month after we parted in Tokyo.
675
01:16:41,243 --> 01:16:45,481
I could've murdered you!
676
01:16:45,481 --> 01:16:48,450
It's true.
677
01:16:48,450 --> 01:16:51,954
But facing you, I soon forget my anger.
678
01:16:51,954 --> 01:17:04,992
And oddly I like you as much as ever.
679
01:17:07,469 --> 01:17:15,501
You're different. We're opposite types.
680
01:17:19,415 --> 01:17:23,118
Have a drink.
681
01:17:23,118 --> 01:17:29,925
For instance, you love her
because you're sorry for her.
682
01:17:29,925 --> 01:17:35,331
I hate her as much as I love her.
683
01:17:35,331 --> 01:17:39,935
I sometimes think it'd be easier if she died.
684
01:17:39,935 --> 01:17:45,641
She hates me anyway.
685
01:17:45,641 --> 01:17:50,846
I gave her a beating for hurting my feelings.
686
01:17:50,846 --> 01:17:52,648
What? Is it true?
687
01:17:52,648 --> 01:17:56,652
Of course!
688
01:17:56,652 --> 01:18:03,826
I sat by her door two days
without eating or drinking.
689
01:18:03,826 --> 01:18:08,864
The maid developed a fear of me.
690
01:18:08,864 --> 01:18:11,433
It upset Taeko and she came outside.
691
01:18:11,433 --> 01:18:17,373
Know what she said?
692
01:18:17,373 --> 01:18:26,448
"What would you do if I never forgive you?"
693
01:18:26,448 --> 01:18:29,084
"I told you many times," I said. "I'd die."
694
01:18:29,084 --> 01:18:34,579
She answered, "I suppose you'd kill me first."
695
01:18:36,492 --> 01:18:42,197
When I saw her again
about a week ago, she said:
696
01:18:42,197 --> 01:18:46,101
"I've made up my mind.
697
01:18:46,101 --> 01:18:50,406
"I'm an outcast after all,
so I'll do as you wish.
698
01:18:50,406 --> 01:18:54,510
"But I want my freedom a little longer...
699
01:18:54,510 --> 01:19:03,419
"until I'm satisfied
that I've had freedom enough."
700
01:19:03,419 --> 01:19:08,490
What do you think?
701
01:19:08,490 --> 01:19:14,430
I'm afraid I don't understand.
702
01:19:14,430 --> 01:19:18,834
Are you sure?
703
01:19:18,834 --> 01:19:21,837
Shall I clarify it?
704
01:19:21,837 --> 01:19:24,907
She's in love with a certain guy,
705
01:19:24,907 --> 01:19:30,512
And the guy is you.
706
01:19:30,512 --> 01:19:33,749
The hand of Fate!
707
01:19:33,749 --> 01:19:37,019
But she can't marry you.
708
01:19:37,019 --> 01:19:40,956
Why? Because it would ruin you.
709
01:19:40,956 --> 01:19:45,627
She decided to ruin herself with me!
710
01:19:45,627 --> 01:19:49,631
What a thing to say!
711
01:19:49,631 --> 01:19:56,872
You're just jealous.
712
01:19:56,872 --> 01:19:59,741
Stop!
713
01:19:59,741 --> 01:20:04,279
I wish I hadn't come,
714
01:20:04,279 --> 01:20:09,785
if my visiting you causes this.
715
01:20:09,785 --> 01:20:16,391
Something deep down told me not to come.
716
01:20:16,391 --> 01:20:23,092
But I'd hoped for a more favorable parting.
717
01:20:29,004 --> 01:20:32,307
I wanted only pleasant memories.
718
01:20:32,307 --> 01:20:34,109
You use this for cutting papers?
719
01:20:34,109 --> 01:20:36,512
Yes.
720
01:20:36,512 --> 01:20:42,417
But it's not a paper knife, is it?
721
01:20:42,417 --> 01:20:45,787
A meat knife.
722
01:20:45,787 --> 01:20:50,726
I can cut paper with it if I like!
723
01:20:50,726 --> 01:20:56,732
I suppose you can.
It strikes me as being very new, though.
724
01:20:56,732 --> 01:21:01,637
You mean I can't afford it?
725
01:21:01,637 --> 01:21:10,412
Yes, what am I saying?
726
01:21:10,412 --> 01:21:16,552
When my head starts to get heavy,
727
01:21:16,552 --> 01:21:22,658
I sometimes say and do things I don't mean.
728
01:21:22,658 --> 01:21:28,564
I'm getting worse lately.
729
01:21:28,564 --> 01:21:40,776
Maybe it's a sign of an approaching fit.
730
01:21:40,776 --> 01:21:48,183
Goodbye. I wish you luck.
731
01:21:48,183 --> 01:22:01,392
Take care. I'll go with you.
732
01:22:05,801 --> 01:22:08,870
What's that?
733
01:22:08,870 --> 01:22:20,577
My mother. She prays hard every day.
734
01:22:24,319 --> 01:22:28,890
You? Do you ever pray?
735
01:22:28,890 --> 01:22:34,997
What I mean is, do you believe in God?
736
01:22:34,997 --> 01:22:38,834
Do I believe? Not especially.
737
01:22:38,834 --> 01:22:42,634
I was made to pray as a child.
738
01:22:43,639 --> 01:22:46,541
With a mother like that,
I always carried a charm.
739
01:22:46,541 --> 01:22:50,512
I still do, in my purse.
740
01:22:50,512 --> 01:22:57,653
I carry a sort of charm, too. It's plain stone.
741
01:22:57,653 --> 01:23:04,226
It's worthless to anyone else,
but it has great meaning to me.
742
01:23:04,226 --> 01:23:08,363
I told you, right?
743
01:23:08,363 --> 01:23:13,435
The shock of being pardoned
just before execution drove me mad.
744
01:23:13,435 --> 01:23:18,073
I picked it up as though in a trance.
745
01:23:18,073 --> 01:23:22,177
It's still precious to me.
746
01:23:22,177 --> 01:23:26,481
You have it now?
747
01:23:26,481 --> 01:23:39,292
May I see it?
748
01:23:42,998 --> 01:23:46,401
Can I have it?
749
01:23:46,401 --> 01:23:49,805
What? What for?
750
01:23:49,805 --> 01:23:55,210
I don't know. I'd just like to have it.
751
01:23:55,210 --> 01:23:59,214
I'll trade you my charm for it.
752
01:23:59,214 --> 01:24:02,184
A charm swap?
753
01:24:02,184 --> 01:24:07,520
I remember I used to do it
with friends as a boy.
754
01:24:25,741 --> 01:24:32,044
Let's have tea with Mom.
755
01:24:32,647 --> 01:24:39,321
Mom. This is Kameda, an old friend of mine.
756
01:24:39,321 --> 01:24:43,951
Make use some tea.
757
01:24:46,361 --> 01:24:50,161
Mother, tea!
758
01:24:56,271 --> 01:24:58,774
Relax.
759
01:24:58,774 --> 01:25:02,778
She doesn't know a thing.
760
01:25:02,778 --> 01:25:05,947
She doesn't even know I'm a rowdy.
761
01:25:05,947 --> 01:25:09,781
Mother!
762
01:25:18,593 --> 01:25:24,793
She likes you. She'll share the cake offering.
763
01:26:30,932 --> 01:26:35,869
Eat to please her.
764
01:27:07,002 --> 01:27:15,877
Don't bother and don't worry!
We've exchanged charms.
765
01:27:15,877 --> 01:27:21,917
It can't be helped! Taeko's yours!
766
01:27:21,917 --> 01:27:26,616
You can have her. Remember me sometimes!
767
01:30:46,038 --> 01:30:50,941
"What was it?
What did I see? What was it that shone?"
768
01:33:02,041 --> 01:33:05,943
END OF PART I
769
01:33:07,680 --> 01:33:11,741
PART Il: LOVE AND LOATHING
770
01:33:38,577 --> 01:33:40,511
Bad boy!
771
01:33:43,615 --> 01:33:46,379
Are you offended?
772
01:33:46,719 --> 01:33:50,678
Mailman, messenger boy, handyman... what else?
773
01:33:51,790 --> 01:33:53,781
No answer means you know
774
01:33:54,193 --> 01:33:58,186
it's wrong to deliver improper letters.
775
01:33:58,831 --> 01:34:03,427
Today's delivery was rather clever. Shall we go?
776
01:34:03,802 --> 01:34:06,828
In what hospital is Mr. Kameda?
777
01:34:07,039 --> 01:34:07,835
He's up.
778
01:34:08,107 --> 01:34:11,543
Do fits go away so quickly?
779
01:34:11,944 --> 01:34:13,036
Is that bad?
780
01:34:14,146 --> 01:34:17,309
Can't get even with me that way.
781
01:34:17,649 --> 01:34:21,854
How stupid of me! I needn't have rushed over.
782
01:34:21,854 --> 01:34:23,219
Go home then.
783
01:34:23,355 --> 01:34:26,415
Be quiet! I'll do as I please!
784
01:34:32,164 --> 01:34:35,567
What an ungrateful man!
785
01:34:35,567 --> 01:34:37,770
Quiet, please. He's sick.
786
01:34:37,770 --> 01:34:41,968
I know that. I'm letting him off easy.
787
01:34:43,175 --> 01:34:48,772
About the farm...
788
01:34:49,248 --> 01:34:52,547
You acted as if
you were collecting debts, sending him!
789
01:34:52,651 --> 01:34:54,881
What did you do, Mr. Karube?
790
01:34:56,488 --> 01:35:03,195
Well, It's... You see, you had your rights, and...
791
01:35:03,195 --> 01:35:08,599
My rights? Just what was it that you did?
792
01:35:08,700 --> 01:35:12,101
I'm amazed. You really don't know?
793
01:35:13,005 --> 01:35:19,001
Listen, tell me: Who is paying your expenses?
794
01:35:19,211 --> 01:35:22,381
It's quite forward of me,
795
01:35:22,381 --> 01:35:26,215
But Mr. Ono said I owned the rights to a big farm.
796
01:35:26,318 --> 01:35:32,484
So Mr. Karube said
he'd advance money for it on good faith.
797
01:35:32,991 --> 01:35:39,726
No kidding!
He forced Ono to pay, insisting you sent him.
798
01:35:40,632 --> 01:35:43,135
Ono's at fault, too! He?
799
01:35:43,135 --> 01:35:47,094
Don't run! I plan to take action!
800
01:35:48,140 --> 01:35:51,234
Please, no!
801
01:35:52,845 --> 01:35:57,249
I meant to settle it. I really meant to.
802
01:35:57,249 --> 01:36:02,209
Bilk one yen from him,
and you'll settle it in jail!
803
01:36:10,362 --> 01:36:15,026
Leave us, so I can give
this man a thorough lecture.
804
01:36:29,648 --> 01:36:32,674
You're really something.
805
01:36:38,690 --> 01:36:44,788
I won't say a thing.
Looking at you, I can't say anything.
806
01:36:45,464 --> 01:36:47,489
I'm not being sarcastic.
807
01:36:48,066 --> 01:36:50,296
Forgive me.
808
01:36:50,402 --> 01:36:53,906
Your tolerance strikes me as being almost cynical.
809
01:36:53,906 --> 01:37:00,903
What do I mean?
What have I been saying, sitting here?
810
01:37:01,213 --> 01:37:06,276
It's time to ask how you are. So, how are you?
811
01:37:06,718 --> 01:37:08,310
Fine, thanks.
812
01:37:08,587 --> 01:37:12,216
Anyway, you'd better be careful. You're pale.
813
01:37:14,493 --> 01:37:18,520
That reminds me. You still a bachelor?
814
01:37:20,632 --> 01:37:21,599
Yes.
815
01:37:21,733 --> 01:37:26,329
You needn't smile.
I was a little sarcastic just now.
816
01:37:29,841 --> 01:37:33,834
There's one thing I'd like to ask you.
817
01:37:34,046 --> 01:37:35,240
What is it?
818
01:37:35,514 --> 01:37:41,350
I read your letter to Ayako.
What did you mean by it?
819
01:37:44,823 --> 01:37:49,055
It was a fine day when I wrote it.
820
01:37:50,829 --> 01:37:52,922
I didn't ask you that.
821
01:37:54,633 --> 01:37:59,671
But on a bright and sunny day like that,
822
01:37:59,671 --> 01:38:01,434
man is filled with hope.
823
01:38:01,673 --> 01:38:07,669
Hope concerning what?
Ayako? Are you in love with her?
824
01:38:07,946 --> 01:38:09,181
No.
825
01:38:09,181 --> 01:38:11,479
Are you sure?
826
01:38:15,654 --> 01:38:16,780
I think so.
827
01:38:16,888 --> 01:38:21,460
"I think," indeed!
And how does Ayako feel about you?
828
01:38:21,460 --> 01:38:24,596
There's more abuse than praise.
829
01:38:24,596 --> 01:38:28,191
She calls you an invalid and idiot.
830
01:38:29,167 --> 01:38:30,794
Don't be offended though.
831
01:38:31,103 --> 01:38:36,268
She's my child to the core?
Willful and a bit crazy.
832
01:38:36,608 --> 01:38:41,602
She criticizes or teases anyone
she happens to like.
833
01:38:42,114 --> 01:38:46,517
But don't hold any false hopes concerning her.
834
01:38:47,819 --> 01:38:52,415
It's a constant worry having grown-up daughters.
835
01:38:52,691 --> 01:38:54,420
Know about Kayama?
836
01:38:54,793 --> 01:38:57,227
No. What about him?
837
01:38:57,396 --> 01:39:00,991
He has high hopes about Ayako, too.
838
01:39:01,533 --> 01:39:05,902
He regained her trust by using that money.
839
01:39:06,238 --> 01:39:11,540
He gave it back to that woman.
I established his credit.
840
01:39:12,110 --> 01:39:13,907
Be that as it may...
841
01:39:14,413 --> 01:39:19,043
Oh, yes, I think I'd better warn him, too.
842
01:39:21,019 --> 01:39:22,714
Take care.
843
01:39:24,356 --> 01:39:27,814
By the way, you'd better not visit him.
844
01:39:28,260 --> 01:39:31,058
Especially on a fine day.
845
01:39:31,163 --> 01:39:32,858
Understand?
846
01:39:34,066 --> 01:39:35,465
Naturally.
847
01:39:36,068 --> 01:39:41,472
Ayako forbade me to visit him
even before you mentioned it.
848
01:39:41,640 --> 01:39:43,631
What? When?
849
01:39:43,975 --> 01:39:47,274
I got her answer while in Tokyo.
850
01:39:47,446 --> 01:39:49,346
That messenger boy?
851
01:39:49,581 --> 01:39:51,481
What messenger boy?
852
01:39:51,583 --> 01:39:55,041
Never mind. What did she write?
853
01:40:01,960 --> 01:40:06,488
"There is no hope.
854
01:40:07,566 --> 01:40:11,593
"I have no wish to ever see you again."
855
01:40:12,904 --> 01:40:18,399
It may mean there is hope and she wants to see you.
856
01:40:19,811 --> 01:40:23,076
I'll find out how she feels now.
857
01:40:31,590 --> 01:40:36,425
Leaving already, Mrs. Ono?
Is everyone well these days?
858
01:40:36,828 --> 01:40:39,388
Won't you have some tea?
859
01:40:45,837 --> 01:40:47,236
It's cold.
860
01:40:52,144 --> 01:40:56,342
What did Mrs. Ono say to you in the hallway?
861
01:40:57,749 --> 01:41:03,153
Whatever, your face was red afterward.
862
01:41:03,455 --> 01:41:05,252
Don't ask, then.
863
01:41:05,357 --> 01:41:09,657
What makes you like this? Still carrying a grudge?
864
01:41:10,028 --> 01:41:13,964
Regarding this matter, I'm on your side.
865
01:41:14,366 --> 01:41:15,924
What matter?
866
01:41:16,268 --> 01:41:20,864
Still asking that? Didn't she warn you about Ayako?
867
01:41:21,273 --> 01:41:26,370
It makes me so mad.
Does she think we're beneath them?
868
01:41:26,678 --> 01:41:29,080
I'm only their employee.
869
01:41:29,080 --> 01:41:30,775
Mere words.
870
01:41:32,083 --> 01:41:36,486
That won't do. Get a grip on yourself.
871
01:41:37,489 --> 01:41:39,787
She's just shy.
872
01:41:40,058 --> 01:41:46,691
Her being unpredictable
is a device to conceal her real self.
873
01:41:52,904 --> 01:41:53,962
Kameda 's room?
874
01:41:54,105 --> 01:41:59,008
Yes. Kaoru's busy fixing his ice carnival costume.
875
01:42:04,115 --> 01:42:06,675
He's happy.
876
01:42:08,119 --> 01:42:13,716
Be careful. Mrs. Ono gave him a warning, too.
877
01:42:14,392 --> 01:42:18,920
She was in a hurry, at that. Something's going on.
878
01:43:04,876 --> 01:43:06,478
They're all nuts.
879
01:43:06,478 --> 01:43:07,775
Mother!
880
01:43:11,049 --> 01:43:14,450
What's everybody staring for?
881
01:43:14,786 --> 01:43:19,155
Don't worry. It's too cold for an invalid to come.
882
01:43:31,469 --> 01:43:32,993
That silly man?
883
01:43:33,171 --> 01:43:34,399
A clown.
884
01:43:38,810 --> 01:43:40,209
Messenger!
885
01:44:03,335 --> 01:44:04,893
I wish he'd slip.
886
01:44:05,937 --> 01:44:06,904
Be careful!
887
01:44:11,142 --> 01:44:14,441
You're all making a fool of me!
888
01:44:15,814 --> 01:44:20,342
You too, Ayako! You're making fun of your mother!
889
01:44:20,652 --> 01:44:22,950
Tell me what you're up to.
890
01:44:23,355 --> 01:44:27,018
What did the messenger boy say?
891
01:44:28,360 --> 01:44:32,421
I thought you'd come, and I looked for you.
892
01:44:32,664 --> 01:44:37,226
Good evening. Kaoru told me that you're here.
893
01:44:39,170 --> 01:44:40,572
Let's go over there.
894
01:44:40,572 --> 01:44:43,473
My feet are cold, standing in one place.
895
01:44:46,578 --> 01:44:47,875
You're lying!
896
01:45:03,361 --> 01:45:07,297
Making such a thing! It's hideous!
897
01:45:07,966 --> 01:45:11,060
I'm going. I've had enough nonsense.
898
01:45:14,706 --> 01:45:16,503
I thought so.
899
01:45:21,613 --> 01:45:26,607
Why just stare? Can't you greet me?
900
01:45:28,386 --> 01:45:30,320
Let's go farther on.
901
01:45:30,488 --> 01:45:33,787
Go home first! I'll have him take me home.
902
01:45:40,498 --> 01:45:46,494
You're here? Don't be proud:
You have no right to be.
903
01:45:46,738 --> 01:45:50,299
Did you forget
what you meant to do for 600,000 yen?
904
01:46:00,752 --> 01:46:05,917
Is she the one?
Come and talk with me here at noon tomorrow.
905
01:46:06,057 --> 01:46:08,753
Come! We're insulted even by her!
906
01:46:09,127 --> 01:46:10,822
Come, Noriko!
907
01:46:19,471 --> 01:46:23,567
Too bad! This is no place for you, after all!
908
01:46:32,250 --> 01:46:35,845
Don't tell me you're not angry
after what I did to you.
909
01:46:35,954 --> 01:46:41,586
I trust the man who traded charms with me.
910
01:46:43,495 --> 01:46:45,292
I'm no good!
911
01:46:47,365 --> 01:46:51,768
Did you know she wants you to marry the girl?
912
01:46:53,605 --> 01:46:55,505
What do I care?
913
01:46:56,107 --> 01:47:00,908
She wants you to be happy. It means she loves you.
914
01:47:42,654 --> 01:47:44,315
Are you asleep?
915
01:47:47,258 --> 01:47:49,249
Really sleep?
916
01:47:50,662 --> 01:47:55,656
It's you, is it? I must have dozed off.
917
01:47:57,569 --> 01:48:01,266
Did anyone else wake me?
918
01:48:07,478 --> 01:48:11,583
I thought another woman came.
919
01:48:11,583 --> 01:48:15,280
No, I dreamed it. I had a dream.
920
01:48:17,589 --> 01:48:21,855
By "another woman," do you mean her?
921
01:48:22,160 --> 01:48:24,788
What did you dream about her?
922
01:48:27,465 --> 01:48:29,695
No! I don't want to know!
923
01:48:32,270 --> 01:48:35,899
Instead, why did you fall asleep?
924
01:48:39,077 --> 01:48:40,601
Oh!
925
01:48:44,015 --> 01:48:49,385
How foolish it looks!
The thing seemed so fine last night.
926
01:48:51,222 --> 01:48:54,521
Why did I come here?
927
01:48:55,526 --> 01:48:57,994
You promised me to.
928
01:49:00,298 --> 01:49:03,825
I have little use for men who fall asleep.
929
01:49:03,935 --> 01:49:08,736
I was up all night.
Mr. Kayama nearly committed suicide.
930
01:49:11,843 --> 01:49:14,045
Wasn't he just pretending?
931
01:49:14,045 --> 01:49:15,842
It's possible.
932
01:49:22,720 --> 01:49:25,951
Then, I'll go easy on you.
933
01:49:27,158 --> 01:49:28,921
Let's hurry.
934
01:49:31,963 --> 01:49:37,128
Do you know why I asked you to come here?
935
01:49:49,847 --> 01:49:54,341
I can't stand to hear people laughing at you.
936
01:49:55,787 --> 01:49:58,278
You're a bit...
937
01:49:59,090 --> 01:50:01,388
I'll be frank.
938
01:50:02,593 --> 01:50:06,689
At times your illness makes you seem odd.
939
01:50:07,198 --> 01:50:11,294
But you have greater wisdom than a lot of people.
940
01:50:11,502 --> 01:50:14,596
And that's what's important.
941
01:50:16,808 --> 01:50:18,799
There are two kinds of wisdom:
942
01:50:18,977 --> 01:50:22,208
The important and the unimportant.
943
01:50:30,121 --> 01:50:32,919
But no one else knows that.
944
01:50:34,092 --> 01:50:39,587
No, actually Mother knows. But we're special.
945
01:50:42,200 --> 01:50:47,832
I've waited a long time
for a chance to tell you this.
946
01:50:49,140 --> 01:50:55,101
You know something?
Ever since you sent me that letter...
947
01:50:55,446 --> 01:50:59,746
No, even before that...
948
01:51:01,452 --> 01:51:04,853
But you followed here! That woman!
949
01:51:04,956 --> 01:51:07,823
Did you return because of her?
950
01:51:09,761 --> 01:51:11,558
I detest you!
951
01:51:14,432 --> 01:51:17,526
I love Mr. Kayama.
952
01:51:23,674 --> 01:51:24,936
You lie.
953
01:51:25,076 --> 01:51:30,776
No, I'm telling the truth.
Ask this bench. We often met here.
954
01:51:35,887 --> 01:51:37,081
Another lie.
955
01:51:37,188 --> 01:51:42,285
Think as you like. Anyway, he's changed completely.
956
01:51:42,593 --> 01:51:47,189
To prove it, he cut off his finger before my eyes.
957
01:51:47,865 --> 01:51:49,298
Of which hand?
958
01:51:50,701 --> 01:51:53,871
What's the difference? He cut it off!
959
01:51:53,871 --> 01:51:57,671
His fingers were all right last night.
960
01:52:10,121 --> 01:52:12,214
Tell me the truth.
961
01:52:13,391 --> 01:52:16,224
You're crazy about the Taeko, aren't you?
962
01:52:16,794 --> 01:52:20,696
Yes. But not in the way you think.
963
01:52:20,832 --> 01:52:22,800
How do you know?
964
01:52:22,900 --> 01:52:24,902
I'll say it again:
965
01:52:24,902 --> 01:52:29,635
Even I don't know why,
so I thought you wouldn't understand.
966
01:52:32,143 --> 01:52:34,907
What would you do,
967
01:52:35,046 --> 01:52:41,042
if a beloved friend of yours were
968
01:52:41,352 --> 01:52:44,617
chained in a cage and brutally beaten with a stick?
969
01:52:48,860 --> 01:52:54,662
Filled with sorrow,
you'd rather be beaten yourself, right?
970
01:52:55,833 --> 01:53:01,271
Whenever I see her,
she stimulates a feeling like that in me.
971
01:53:03,374 --> 01:53:06,468
Maybe you just don't know.
972
01:53:08,246 --> 01:53:09,770
I know.
973
01:53:10,982 --> 01:53:16,579
No. All you know is
she was once owned by a certain man.
974
01:53:18,289 --> 01:53:22,658
And that she suffered a great deal as child.
975
01:53:23,861 --> 01:53:29,458
But that's not her only problem.
976
01:53:31,102 --> 01:53:35,368
When somebody takes a piece of candy from
977
01:53:36,107 --> 01:53:38,905
a sensitive child,
978
01:53:39,177 --> 01:53:42,112
he gets upset and throws away all the candy.
979
01:53:42,280 --> 01:53:44,908
Anyhow, she's like that.
980
01:53:48,019 --> 01:53:53,013
If she weren't... the thought makes me mad!
981
01:53:54,025 --> 01:53:57,483
She was badly hurt once.
982
01:53:57,728 --> 01:54:01,926
Because of it she's trying to ruin her life.
983
01:54:11,108 --> 01:54:13,201
But I can't stand it!
984
01:54:13,411 --> 01:54:15,003
Why?
985
01:54:16,214 --> 01:54:21,151
Don't you know that she wrote to me three times?
986
01:54:23,321 --> 01:54:27,451
Here's one.
987
01:54:27,558 --> 01:54:30,261
In it she tells me to marry you.
988
01:54:30,261 --> 01:54:33,458
She harps on it, flattering me, provoking me.
989
01:54:33,965 --> 01:54:35,762
Last night too.
990
01:54:35,967 --> 01:54:41,462
She said Mr. Kayama
was in the way, so she did that!
991
01:54:42,373 --> 01:54:44,967
The nerve of her!
992
01:54:45,876 --> 01:54:49,180
Forgive her. As I said before...
993
01:54:49,180 --> 01:54:53,583
No, I can't think as you do! It's in her letter!
994
01:54:53,684 --> 01:54:58,678
She wants to see you happy.
A stupid, sentimental woman's act!
995
01:54:58,889 --> 01:55:03,383
If not, it's jealousy, or even worse!
996
01:55:03,494 --> 01:55:06,897
She's dividing us, not uniting us!
997
01:55:06,897 --> 01:55:08,799
You don't think that.
998
01:55:08,799 --> 01:55:10,892
I certainly do.
999
01:55:11,202 --> 01:55:12,396
Certainly what?
1000
01:55:18,109 --> 01:55:23,981
Ayako invited me, so I went.
1001
01:55:23,981 --> 01:55:26,584
I got there at noon. I was asleep.
1002
01:55:26,584 --> 01:55:27,418
What?
1003
01:55:27,418 --> 01:55:29,320
I fell asleep waiting.
1004
01:55:29,320 --> 01:55:33,120
That's a surprise! How do you feel about Ayako?
1005
01:55:34,592 --> 01:55:35,786
About Ayako?
1006
01:55:35,893 --> 01:55:38,919
Do you like her, or what?
1007
01:55:40,031 --> 01:55:41,726
I like her a lot.
1008
01:55:41,899 --> 01:55:44,629
Then, how you could sleep is beyond me.
1009
01:55:50,641 --> 01:55:53,201
No, don't bother to explain
1010
01:55:54,345 --> 01:55:56,711
But assure me of one thing:
1011
01:55:57,048 --> 01:56:03,351
Did anything happen there
which might make a mother worry?
1012
01:56:07,358 --> 01:56:09,258
I don't think so.
1013
01:56:09,860 --> 01:56:13,455
Then don't talk while standing there.
1014
01:56:13,664 --> 01:56:16,030
Ayako catches cold easily.
1015
01:56:16,967 --> 01:56:23,065
When you visit, visit properly.
Come all the way inside.
1016
01:56:30,781 --> 01:56:34,046
You're certainly a strange man.
1017
01:56:35,686 --> 01:56:37,654
All of a sudden
1018
01:56:38,289 --> 01:56:43,488
you paid us a call in a blizzard.
1019
01:56:43,994 --> 01:56:46,895
And you always surprise us.
1020
01:56:50,000 --> 01:56:55,097
In March, a blue sky shows behind the clouds.
1021
01:56:56,107 --> 01:56:58,701
Occasionally there is thunder.
1022
01:57:01,312 --> 01:57:04,076
That's the way you are.
1023
01:57:09,720 --> 01:57:11,881
I can't stand it!
1024
01:57:13,124 --> 01:57:19,620
You sat opposite her like this
when you took that trip!
1025
01:57:21,132 --> 01:57:23,498
And you talked of me?
1026
01:57:26,237 --> 01:57:28,296
Go home!
1027
01:57:30,141 --> 01:57:32,439
Never come back!
1028
01:57:33,644 --> 01:57:37,715
I'm a bottled future bride.
1029
01:57:37,715 --> 01:57:41,207
I sit like this
as if I were on display in a bottle.
1030
01:57:42,920 --> 01:57:44,820
>: From bottle to bride.
1031
01:57:52,363 --> 01:57:53,931
I hate it!
1032
01:57:53,931 --> 01:57:56,923
Listen, let's go away together.
1033
01:58:00,137 --> 01:58:02,662
Why do you come every day?
1034
01:58:03,274 --> 01:58:05,640
Don't' you know they're laughing?
1035
01:58:09,880 --> 01:58:13,976
I'm tired of seeing you every day.
1036
01:58:16,187 --> 01:58:21,784
I spoke to you cruelly, didn't I?
1037
01:58:23,394 --> 01:58:31,494
Will you remember this
and make me suffer for it later?
1038
01:58:32,002 --> 01:58:34,994
Another letter from her! The nerve!
1039
01:58:35,306 --> 01:58:39,367
She says she'll get married when we do.
1040
01:58:39,610 --> 01:58:44,513
What is it? You're pale.
1041
01:58:46,784 --> 01:58:48,911
Inconvenient for you?
1042
01:58:49,820 --> 01:58:55,486
Don't worry. I'll never marry you... ever!
1043
01:59:07,137 --> 01:59:09,128
Why laugh at him?
1044
01:59:09,940 --> 01:59:13,933
Is Mr. Kameda's giving me carnations so funny?
1045
01:59:14,845 --> 01:59:16,547
No one's laughing.
1046
01:59:16,547 --> 01:59:21,619
You're lying! You put it in front of me on purpose.
1047
01:59:21,619 --> 01:59:24,520
You looked at Mr. Kayama and smiled.
1048
01:59:25,122 --> 01:59:27,818
It's usually in the center.
1049
01:59:28,225 --> 01:59:31,353
Don't fuss. It's not important.
1050
01:59:31,462 --> 01:59:34,363
It's important to me!
1051
01:59:41,872 --> 01:59:45,933
Mr. Kameda is finer,
1052
01:59:47,645 --> 01:59:49,374
more decent,
1053
01:59:50,681 --> 01:59:53,275
and purer than any of us!
1054
01:59:58,188 --> 02:00:02,591
Nevertheless you all make fun of him!
1055
02:00:05,396 --> 02:00:06,988
And of me!
1056
02:00:07,698 --> 02:00:09,066
You crying?
1057
02:00:09,066 --> 02:00:11,557
No. Absolutely not!
1058
02:00:13,804 --> 02:00:18,070
But... why is his bringing me carnations funny?
1059
02:00:19,910 --> 02:00:22,378
Red ones. It's absurd.
1060
02:00:22,479 --> 02:00:23,605
Why?
1061
02:00:23,714 --> 02:00:29,516
Don't you know? Red carnations mean...
1062
02:00:29,720 --> 02:00:31,483
Right, Mr kayama?
1063
02:00:32,723 --> 02:00:38,184
I'll ask Mr. Kayama.
Tell me clearly: Why are they funny?
1064
02:00:38,829 --> 02:00:45,325
I don't know.
Maybe it's because they stand for love.
1065
02:00:45,636 --> 02:00:51,233
I didn't realize that. That's why I...
1066
02:00:51,408 --> 02:00:52,739
Wait!
1067
02:00:53,611 --> 02:00:58,412
Even if he sent them realizing they mean love,
1068
02:00:58,816 --> 02:01:01,717
It would hardly be funny to me.
1069
02:01:02,419 --> 02:01:08,358
I'd accept them with thanks.
1070
02:01:09,059 --> 02:01:10,651
Ayako!
1071
02:01:14,565 --> 02:01:20,435
Who cares? Foreign customs don't apply in Japan.
1072
02:01:20,571 --> 02:01:23,165
Suppose they did?
1073
02:01:25,876 --> 02:01:29,642
He just got through saying he didn't know.
1074
02:01:29,847 --> 02:01:31,337
Isn't that right?
1075
02:01:31,649 --> 02:01:36,450
Yes. But it's true I like her.
1076
02:01:38,355 --> 02:01:43,088
What do you mean?
Don't tell me you want to marry her.
1077
02:01:43,794 --> 02:01:44,886
I...
1078
02:01:47,898 --> 02:01:49,991
I want to marry her.
1079
02:02:11,121 --> 02:02:13,090
But that's...
1080
02:02:13,090 --> 02:02:14,992
Right,
1081
02:02:14,992 --> 02:02:16,425
Satoko?
1082
02:02:18,429 --> 02:02:20,989
I don't approve!
1083
02:02:26,837 --> 02:02:30,739
I'll speak with him privately.
1084
02:02:37,147 --> 02:02:42,847
We didn't anticipate this. How did it happen?
1085
02:02:43,053 --> 02:02:47,012
Father, mom wants to see you.
1086
02:02:48,859 --> 02:02:52,454
Wait! Understand? Think it over.
1087
02:03:13,984 --> 02:03:18,478
Look at her. See how she is?
1088
02:03:27,064 --> 02:03:28,588
But...
1089
02:03:28,699 --> 02:03:34,501
We have no choice
but to let her decide for herself.
1090
02:03:35,072 --> 02:03:37,267
But why that man?
1091
02:03:37,407 --> 02:03:39,176
Still, deep in my heat,
1092
02:03:39,176 --> 02:03:46,207
I somehow feel she made the proper choice.
1093
02:03:57,027 --> 02:03:58,426
Don't look!
1094
02:04:04,134 --> 02:04:06,398
Don't look at me now.
1095
02:04:09,039 --> 02:04:12,304
But, what a face!
1096
02:04:13,510 --> 02:04:14,807
What?
1097
02:04:14,945 --> 02:04:16,810
Reflected in the window.
1098
02:04:22,152 --> 02:04:26,456
I know why your face seems so sad.
1099
02:04:26,456 --> 02:04:28,549
Don't say it!
1100
02:04:28,826 --> 02:04:32,159
I think I should.
1101
02:04:33,964 --> 02:04:39,369
The way it is, a certain person stands between us.
1102
02:04:39,369 --> 02:04:40,927
Don't say it!
1103
02:05:23,680 --> 02:05:26,615
Please stand up.
1104
02:05:30,921 --> 02:05:35,620
Are you happy? All I want to know is that.
1105
02:05:37,928 --> 02:05:41,887
Are you happy? What did she say to you?
1106
02:05:45,035 --> 02:05:48,732
I understand. I'm glad!
1107
02:05:49,106 --> 02:05:56,239
I guess this will be our last meeting,
then, won't it?
1108
02:05:57,247 --> 02:05:59,215
Goodbye.
1109
02:06:09,960 --> 02:06:15,364
We're leaving tomorrow. We may never meet again.
1110
02:06:16,033 --> 02:06:19,969
Why did you fail to answer her question?
1111
02:06:21,471 --> 02:06:24,269
Happy? Are you?
1112
02:06:26,877 --> 02:06:30,836
I see. You have no answer.
1113
02:06:50,000 --> 02:06:53,401
A rare visitor is here: Miss Ono.
1114
02:06:53,904 --> 02:06:57,704
Not to see you. You're always like this.
1115
02:06:58,208 --> 02:07:02,008
You described their engagement so cheerfully.
1116
02:07:02,412 --> 02:07:03,674
Kameda 's place?
1117
02:07:03,914 --> 02:07:06,906
Still asking that? Of course.
1118
02:07:07,317 --> 02:07:12,619
It's maddening. The two of them went out together.
1119
02:07:15,392 --> 02:07:17,519
Don't you have the courage?
1120
02:07:17,694 --> 02:07:19,396
I have. But I'm worried.
1121
02:07:19,396 --> 02:07:20,831
Well, don't worry.
1122
02:07:20,831 --> 02:07:26,030
I intend to understand her, too.
1123
02:07:26,203 --> 02:07:30,640
Last night I thought and thought,
and it finally came to me:
1124
02:07:30,907 --> 02:07:38,746
If I see her, it'll clear up everything.
1125
02:07:43,253 --> 02:07:46,711
I may even get to like her.
1126
02:08:24,561 --> 02:08:25,892
She here?
1127
02:08:25,996 --> 02:08:31,696
She's in, all right. But I - well...
1128
02:08:52,589 --> 02:08:55,080
Afraid of a mere girl?
1129
02:08:59,796 --> 02:09:01,195
Yes.
1130
02:09:03,600 --> 02:09:08,299
I'm afraid to even look at her.
1131
02:09:11,942 --> 02:09:17,437
She's the soul of my beautiful dreams.
1132
02:09:21,751 --> 02:09:24,720
She has
1133
02:09:25,755 --> 02:09:30,351
everything that I've lost.
1134
02:09:54,384 --> 02:09:57,148
To me...
1135
02:09:58,188 --> 02:10:02,181
She's an ideal.
1136
02:10:07,097 --> 02:10:09,793
At least...
1137
02:10:10,767 --> 02:10:15,170
I wrote to her.
1138
02:10:16,907 --> 02:10:24,905
I want her to make my dreams come true.
1139
02:10:34,324 --> 02:10:36,383
But...
1140
02:10:37,093 --> 02:10:41,325
If you get a look at her, you may not like her.
1141
02:10:47,304 --> 02:10:51,331
Please. Let's not go. Really, I'm afraid.
1142
02:10:51,641 --> 02:10:54,132
What a face! What's wrong?
1143
02:10:55,045 --> 02:10:58,037
You're pale, too.
1144
02:11:02,152 --> 02:11:05,747
But it's an important time for us!
1145
02:11:07,157 --> 02:11:11,560
I won't be impetuous.
1146
02:14:25,755 --> 02:14:33,059
You know, of course, don't you...
1147
02:14:34,964 --> 02:14:38,661
the reason why I asked to see you?
1148
02:14:40,069 --> 02:14:43,129
I'm afraid I don't.
1149
02:14:44,874 --> 02:14:47,536
You do know!
1150
02:14:48,978 --> 02:14:54,041
What good would it do me to pretend?
1151
02:14:55,585 --> 02:14:57,985
Never mind, then.
1152
02:14:59,255 --> 02:15:03,282
But you're under the wrong impression.
1153
02:15:04,561 --> 02:15:08,053
I didn't come to quarrel with you.
1154
02:15:08,965 --> 02:15:15,200
I'm not the sort to let things pass unnoticed.
1155
02:15:15,405 --> 02:15:20,104
So I came to give you my answer.
1156
02:15:22,212 --> 02:15:25,613
But before that, I have a question.
1157
02:15:26,316 --> 02:15:34,485
Do you have any idea
about the sort of person Mr. Kameda is?
1158
02:15:37,393 --> 02:15:42,524
Definitely. A much better idea than you have.
1159
02:15:42,932 --> 02:15:48,131
You're lying! You couldn't possibly know!
1160
02:15:48,404 --> 02:15:49,200
Why not?
1161
02:15:49,739 --> 02:15:50,933
Why not?
1162
02:15:53,843 --> 02:15:57,142
You always think only of yourself.
1163
02:15:57,647 --> 02:16:02,744
You have so many problems you don't mind others.
1164
02:16:03,853 --> 02:16:09,655
If you understood him,
you wouldn't subject him to ridicule.
1165
02:16:10,960 --> 02:16:15,624
Since when have I subjected him to ridicule?
1166
02:16:15,765 --> 02:16:18,165
Then why walk out on him?
1167
02:16:18,968 --> 02:16:23,339
He's simple and naive. Why did you deceive him?
1168
02:16:23,339 --> 02:16:24,772
Ayako!
1169
02:16:30,079 --> 02:16:32,877
Look at him.
1170
02:16:33,449 --> 02:16:36,680
He's still trying to shield you.
1171
02:16:42,592 --> 02:16:48,997
I've never met a man kinder and with a purer heart.
1172
02:16:52,168 --> 02:16:57,003
That's why I love him so much,
1173
02:17:17,293 --> 02:17:21,731
Is that all... you came to say?
1174
02:17:21,731 --> 02:17:25,132
No. One more important thing:
1175
02:17:25,234 --> 02:17:29,534
My reply to your annoying letter.
1176
02:17:29,706 --> 02:17:31,901
I'll speak frankly.
1177
02:17:32,342 --> 02:17:36,045
You've no right to interfere with us.
1178
02:17:36,045 --> 02:17:38,639
Don't stand between us!
1179
02:17:39,115 --> 02:17:41,948
A martyr at our expense!
1180
02:17:42,251 --> 02:17:47,450
You act as though you were
the lady of the Camellias.
1181
02:17:47,657 --> 02:17:49,352
You mustn't say that.
1182
02:18:06,643 --> 02:18:11,046
Listen, it's exactly as you said.
1183
02:18:11,748 --> 02:18:15,582
Why was I such a fool?
1184
02:18:18,888 --> 02:18:23,188
For some reason I imagined
1185
02:18:23,292 --> 02:18:28,252
this jealous young lady to be an angel.
1186
02:18:34,971 --> 02:18:37,774
Listen...
1187
02:18:37,774 --> 02:18:42,211
You yourself don't even know
why you came today, right?
1188
02:18:43,479 --> 02:18:48,212
Shall I tell you why?
1189
02:18:48,685 --> 02:18:52,021
You wanted to see what it is you're afraid of.
1190
02:18:52,021 --> 02:18:53,923
Afraid? Afraid of what?
1191
02:18:53,923 --> 02:18:57,326
Me! What else?
1192
02:18:57,326 --> 02:19:00,229
You've been worried that he loved me more.
1193
02:19:00,229 --> 02:19:04,632
So you came here to find out.
1194
02:19:05,201 --> 02:19:10,195
You're wrong. He only pities you.
1195
02:19:10,640 --> 02:19:11,808
He doesn't love you.
1196
02:19:11,808 --> 02:19:14,936
But it amounts to the same thing.
1197
02:19:16,245 --> 02:19:21,911
I realize I don't have the right
to accept his love.
1198
02:19:22,752 --> 02:19:27,553
That's why I...
1199
02:19:27,657 --> 02:19:29,420
Enough!
1200
02:19:29,959 --> 02:19:33,918
Now, take your precious man and leave!
1201
02:19:35,164 --> 02:19:39,260
I can't bear to look.
1202
02:19:39,569 --> 02:19:43,232
Understand this: You're the one
who's made him suffer.
1203
02:19:45,875 --> 02:19:48,070
Hurry and take him!
1204
02:19:48,845 --> 02:19:52,941
Take him and get out! Leave!
1205
02:20:14,203 --> 02:20:17,195
I've changed my mind.
1206
02:20:28,785 --> 02:20:31,777
We'll have a showdown!
1207
02:20:32,088 --> 02:20:36,923
I'll command him.
1208
02:20:37,627 --> 02:20:43,122
Then he'll abandon you,
and he'll stay with me forever.
1209
02:20:44,934 --> 02:20:48,597
He'll marry me.
1210
02:20:50,039 --> 02:20:54,032
And you'll go home sobbing in misery.
1211
02:20:55,011 --> 02:20:58,845
Won't you mind? How about it?
1212
02:20:59,515 --> 02:21:03,713
Mr. Kameda, which of us will you choose?
1213
02:21:05,021 --> 02:21:07,751
I'll never let you go again.
1214
02:21:08,658 --> 02:21:10,226
Say you'll marry me!
1215
02:21:10,226 --> 02:21:12,217
No, no, not that.
1216
02:21:13,863 --> 02:21:16,161
Ready?
1217
02:21:17,133 --> 02:21:21,126
If he fails to take my hand,
or if he doesn't leave you,
1218
02:21:21,437 --> 02:21:25,134
Then you're the winner.
1219
02:21:26,275 --> 02:21:31,975
That way he'll be yours, and I won't need him.
1220
02:21:33,683 --> 02:21:39,383
Now, then, which of us will it be?
1221
02:22:43,252 --> 02:22:46,949
How did this happen?
1222
02:22:53,162 --> 02:23:00,568
Wait a moment. I don't want you to blame her.
1223
02:23:02,772 --> 02:23:09,177
Ayako is a very unfortunate person.
1224
02:23:23,492 --> 02:23:30,660
Will you go with her? What'll it be?
1225
02:23:55,891 --> 02:23:57,290
Hey!
1226
02:24:03,299 --> 02:24:09,704
Let me take over. Don't let a girl go home alone.
1227
02:24:47,877 --> 02:24:50,277
Ayako 's not home!
1228
02:24:50,980 --> 02:24:56,475
How could you bring her, and send her home alone?
1229
02:25:08,497 --> 02:25:10,099
Someone! Quick!
1230
02:25:10,099 --> 02:25:12,401
Miss Ono came. She has a high fever.
1231
02:25:12,401 --> 02:25:16,497
The phone's dead! I...!
1232
02:25:16,972 --> 02:25:19,304
Thank you. I'll come.
1233
02:25:24,413 --> 02:25:26,074
Understand this:
1234
02:25:26,282 --> 02:25:29,979
It's all over. I've had enough.
1235
02:26:39,455 --> 02:26:46,861
Come. I want to talk to you.
1236
02:26:58,174 --> 02:27:00,699
Is she at your place?
1237
02:27:01,310 --> 02:27:03,112
Yes, she is.
1238
02:27:03,112 --> 02:27:05,910
Did you peek from the warehouse?
1239
02:27:06,715 --> 02:27:09,115
Is she still here?
1240
02:27:09,218 --> 02:27:12,585
Not so close. I told you, didn't I?
1241
02:27:54,863 --> 02:27:57,764
I'm supposed to be away.
1242
02:29:44,773 --> 02:29:49,437
It's cold. Aren't you going to light the stove?
1243
02:29:51,880 --> 02:29:53,780
I can't light it.
1244
02:29:53,982 --> 02:29:55,574
Why not?
1245
02:29:57,786 --> 02:30:01,779
I felt I had to see you.
1246
02:30:02,458 --> 02:30:04,858
Oh? I thought so.
1247
02:30:06,095 --> 02:30:11,294
I suspected you wanted to see me,
so I looked for you.
1248
02:30:33,889 --> 02:30:38,087
I've been thinking about you.
1249
02:30:38,994 --> 02:30:43,727
So I thought I'd bring you here
so we could talk all night.
1250
02:30:55,010 --> 02:30:58,639
Is she sleeping in there?
1251
02:31:10,025 --> 02:31:11,458
Yes.
1252
02:31:12,361 --> 02:31:14,352
Want to see?
1253
02:31:58,874 --> 02:32:00,865
But...
1254
02:32:02,110 --> 02:32:05,307
Never mind. Come in.
1255
02:32:15,624 --> 02:32:18,184
It's dark in here.
1256
02:32:18,627 --> 02:32:21,494
We can see.
1257
02:32:46,421 --> 02:32:50,824
You're shaking. It'll be bad if you have a fit.
1258
02:33:11,780 --> 02:33:14,271
That...
1259
02:33:14,449 --> 02:33:16,974
You did it?
1260
02:33:18,086 --> 02:33:19,485
Yes.
1261
02:33:28,597 --> 02:33:33,000
So... So what do you intend to do now?
1262
02:33:33,302 --> 02:33:37,295
The way you tremble! Don't upset me!
1263
02:33:38,807 --> 02:33:43,801
Let's stay here together tonight.
1264
02:33:47,115 --> 02:33:51,609
It's hot. It's really hot, isn't it?
1265
02:33:52,721 --> 02:33:56,418
What? Aren't you cold?
1266
02:34:02,798 --> 02:34:06,427
Hey, someone's coming!
1267
02:34:09,137 --> 02:34:11,435
I don't hear anything.
1268
02:34:26,922 --> 02:34:29,755
See? She's sleeping there.
1269
02:34:30,926 --> 02:34:33,019
She won't go anywhere.
1270
02:34:34,763 --> 02:34:36,424
She's ours now.
1271
02:34:53,882 --> 02:34:56,874
We won't give her up, will we?
1272
02:35:01,390 --> 02:35:04,484
Let's take turns watching
1273
02:35:13,402 --> 02:35:15,802
She has a beautiful body.
1274
02:35:16,004 --> 02:35:18,097
You look too, in the morning.
1275
02:35:21,109 --> 02:35:24,510
I stayed with her all day
1276
02:35:25,414 --> 02:35:28,212
I've never seen anyone so beautiful.
1277
02:35:36,425 --> 02:35:39,121
But I'm worried she may smell.
1278
02:35:40,429 --> 02:35:42,624
The stove was hot a while ago.
1279
02:35:46,034 --> 02:35:47,501
Smell?
1280
02:35:50,906 --> 02:35:53,636
I don't know.
1281
02:35:56,144 --> 02:36:01,241
I wish we had flowers to offer.
1282
02:36:03,452 --> 02:36:08,617
I can't take any from the family shrine.
Mom would notice.
1283
02:36:11,226 --> 02:36:12,921
Buy some?
1284
02:36:17,265 --> 02:36:20,428
Shall we bury her in flowers?
1285
02:36:23,638 --> 02:36:28,439
Come to think of it, that'd be too pathetic.
1286
02:36:39,287 --> 02:36:42,279
Listen...
1287
02:36:44,259 --> 02:36:47,558
There's one question I'd like to ask you.
1288
02:36:49,698 --> 02:36:55,796
How did you kill her?
Did you use that knife you bought?
1289
02:36:56,304 --> 02:36:58,473
Yes, the meat knife.
1290
02:36:58,473 --> 02:37:01,306
Wait. Wait a minute.
1291
02:37:03,812 --> 02:37:08,511
I've a few things to ask you... a lot of things.
1292
02:37:09,017 --> 02:37:11,485
Tell me everything.
1293
02:37:13,188 --> 02:37:19,218
First of all, I left here, right?
1294
02:37:20,195 --> 02:37:22,220
Did you do it then?
1295
02:37:22,731 --> 02:37:26,792
Right after. The knife was on the table.
1296
02:37:33,241 --> 02:37:35,505
But it's strange.
1297
02:37:35,844 --> 02:37:38,244
The knife went in three inches.
1298
02:37:38,346 --> 02:37:43,841
No, even deeper... about here.
1299
02:37:45,120 --> 02:37:48,557
But scarcely any blood came out.
1300
02:37:48,557 --> 02:37:50,457
The reason?
1301
02:37:52,227 --> 02:37:54,559
I can explain it.
1302
02:37:57,032 --> 02:37:59,262
Internal bleeding.
1303
02:38:15,283 --> 02:38:16,978
Listen.
1304
02:38:18,386 --> 02:38:20,081
Hear something?
1305
02:38:21,089 --> 02:38:23,990
Yes!
1306
02:38:24,292 --> 02:38:25,657
Footsteps!
1307
02:38:27,696 --> 02:38:29,095
Hear them?
1308
02:38:30,498 --> 02:38:31,795
Somebody's outside!
1309
02:38:32,100 --> 02:38:33,465
I hear it.
1310
02:38:34,603 --> 02:38:35,661
Walking!
1311
02:38:36,605 --> 02:38:37,765
Walking.
1312
02:39:35,764 --> 02:39:41,964
Wow! Wonderful! Look at that cloud!
1313
02:39:42,671 --> 02:39:44,161
It's like a rainbow.
1314
02:40:01,890 --> 02:40:04,882
It shines oddly.
1315
02:40:11,866 --> 02:40:20,604
It's coming! This way! It's coming!
1316
02:40:21,076 --> 02:40:25,172
Rushing this way!
1317
02:40:26,181 --> 02:40:29,582
She's on it.
1318
02:40:32,420 --> 02:40:34,684
She's laughing.
1319
02:40:37,392 --> 02:40:40,020
My mom too.
1320
02:40:42,230 --> 02:40:45,825
Coming! It's coming! Coming!
1321
02:40:46,434 --> 02:40:49,335
Hurry! Get on! Hurry!
1322
02:40:49,604 --> 02:40:52,801
Someone! Hurry!
1323
02:42:54,062 --> 02:42:57,862
Hear the thunder? Crazy weather!
1324
02:43:07,475 --> 02:43:10,467
I hate visiting the sick.
1325
02:43:10,979 --> 02:43:14,380
Do something for him.
1326
02:43:14,682 --> 02:43:17,651
He's so upset.
1327
02:43:17,952 --> 02:43:19,579
I told him not to come.
1328
02:43:19,787 --> 02:43:23,780
A silly schoolboy. He's only an idiot.
1329
02:43:45,813 --> 02:43:48,805
Kaoru, come with me.
1330
02:44:26,321 --> 02:44:30,052
But I feel so sorry for him.
1331
02:44:32,860 --> 02:44:36,956
No matter what anyone says, he was a fine person.
1332
02:44:37,832 --> 02:44:40,858
He was almost too good for the world.
1333
02:44:41,970 --> 02:44:45,963
And that worthless Karube came bringing flowers.
1334
02:44:46,374 --> 02:44:48,239
He even had tears in his eyes.
1335
02:44:50,678 --> 02:44:53,545
I don't want to talk about it anymore!
1336
02:45:04,492 --> 02:45:15,596
I promised I'd look at him well
and make a report to you.
1337
02:45:16,571 --> 02:45:19,665
But I can't!
1338
02:45:20,008 --> 02:45:23,910
You needn't.
1339
02:45:24,078 --> 02:45:26,308
That's all right.
1340
02:45:28,016 --> 02:45:35,980
All I'll remember is he was so very, very nice.
1341
02:45:39,327 --> 02:45:45,232
Yes. If we could only love people the way he did,
1342
02:45:45,333 --> 02:45:48,200
Without hating them.
1343
02:45:49,837 --> 02:45:52,203
What a fool I've been!
1344
02:45:53,741 --> 02:45:56,209
I was the idiot.
1345
02:46:12,560 --> 02:46:16,656
THE END
93770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.