All language subtitles for Akira Kurosawa - 1951 - Hakuchi (The Idiot) CD1-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,450 --> 00:00:13,093 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:13,093 --> 00:00:17,792 "THE IDIOT" 3 00:00:24,204 --> 00:00:30,677 Associate Producer: Takashi Koide 4 00:00:30,677 --> 00:00:33,880 Based on the novel by Fedor M. Dostoevsky 5 00:00:33,880 --> 00:00:35,816 Screenplay by Eijiro Hisaita --Akira Kurosawa 6 00:00:35,816 --> 00:00:38,318 Photographed by Toshio Ubukata 7 00:00:38,318 --> 00:00:47,928 Music by Fumio Hayasaka 8 00:00:47,928 --> 00:00:49,529 The Players: 9 00:00:49,529 --> 00:00:51,231 Setsuko Hara 10 00:00:51,231 --> 00:00:53,333 Masayuki Mori 11 00:00:53,333 --> 00:00:55,035 Toshiro Mifune 12 00:00:55,035 --> 00:00:57,003 Yoshiko Kuga 13 00:00:57,003 --> 00:00:58,505 Takashi Shimura 14 00:00:58,505 --> 00:01:00,040 Chieko Higashiyama 15 00:01:00,040 --> 00:01:01,341 Eijiro Yanagi 16 00:01:01,341 --> 00:01:02,042 Minoru Chiaki 17 00:01:02,042 --> 00:01:11,940 Noriko Sengoku 18 00:01:12,552 --> 00:01:17,751 Directed by Akira Kurosawa 19 00:01:19,760 --> 00:01:26,757 PART l: LOVE AND SUFFERING 20 00:01:27,768 --> 00:01:31,534 HOKKAIDO IN DECEMBER 21 00:02:06,072 --> 00:02:10,907 What a voice! 22 00:02:11,411 --> 00:02:20,285 Sorry. I was dreaming. 23 00:02:20,821 --> 00:02:24,891 Dreaming? 24 00:02:24,891 --> 00:02:27,828 I thought you were dying. 25 00:02:27,828 --> 00:02:30,630 Indeed. 26 00:02:30,630 --> 00:02:38,538 I was about to be shot. 27 00:02:38,538 --> 00:02:43,343 I often have the same dream. 28 00:02:43,343 --> 00:02:50,951 I was a war criminal and sentenced to be shot. 29 00:02:50,951 --> 00:02:54,421 You're still alive. 30 00:02:54,421 --> 00:02:58,358 At the last moment they found I was the wrong man. I was saved. 31 00:02:58,358 --> 00:03:06,566 But the shock drove me crazy. 32 00:03:06,566 --> 00:03:09,169 I was in an American hospital. 33 00:03:09,169 --> 00:03:10,737 Down south? 34 00:03:10,737 --> 00:03:17,077 Okinawa. I'm better now. They released me ten days ago. 35 00:03:17,077 --> 00:03:18,345 What illness? 36 00:03:18,345 --> 00:03:21,147 Idiocy. 37 00:03:21,147 --> 00:03:25,485 They call it dementia epilepsia. 38 00:03:25,485 --> 00:03:29,456 I had fits. Then I became an idiot. 39 00:03:29,456 --> 00:03:36,658 An idiot? 40 00:03:37,797 --> 00:03:45,305 "Dostoevsky wanted to portray a genuinely good man. 41 00:03:45,305 --> 00:03:51,111 "Ironically he chose an idiot for his hero. 42 00:03:51,111 --> 00:03:53,113 "But a truly good man may seem like an idiot to others. 43 00:03:53,113 --> 00:03:56,416 "This is the tragic story. 44 00:03:56,416 --> 00:03:57,815 "Of the ruin of a pure and simple man." 45 00:04:07,427 --> 00:04:11,727 Get up! This man is sick! 46 00:04:12,132 --> 00:04:15,135 No, don't bother... Go ahead. 47 00:04:15,135 --> 00:04:20,038 Accept kindness, idiot! 48 00:04:25,211 --> 00:04:31,551 I'm sorry. It's just a habit. 49 00:04:31,551 --> 00:04:36,156 Don't worry. I don't mind. 50 00:04:36,156 --> 00:04:39,853 That's a relief. 51 00:04:47,067 --> 00:04:49,469 Are you cold? 52 00:04:49,469 --> 00:04:53,073 Yes, very cold. 53 00:04:53,073 --> 00:04:59,446 You're some guy. 54 00:04:59,446 --> 00:05:02,682 "Akama hadn't laughed for many years. 55 00:05:02,682 --> 00:05:10,390 "Dominated by his father, he acted like a caged animal. 56 00:05:10,390 --> 00:05:18,798 "Oddly, he got to like Kameda, who made him laugh. 57 00:05:18,798 --> 00:05:26,906 "Kameda had told him about Taeko Nasu. 58 00:05:26,906 --> 00:05:30,610 "One look at her released Akama's pent-up feelings. 59 00:05:30,610 --> 00:05:35,715 "Enchanted by the woman, 60 00:05:35,715 --> 00:05:39,019 "Akama bought her a diamond with his father's money. 61 00:05:39,019 --> 00:05:42,088 "Enraged by it, his father disowned him. 62 00:05:42,088 --> 00:05:45,992 "But owing to the man's death, Akama will go home. 63 00:05:45,992 --> 00:05:49,519 "Kameda is going to Hokkaido, too, to see Ono, his relative." 64 00:05:59,339 --> 00:06:03,139 Another snowstorm in Hokkaido. 65 00:06:04,944 --> 00:06:08,903 Look, just follow me. 66 00:06:58,064 --> 00:07:03,593 That's Taeko Nasu. 67 00:07:13,480 --> 00:07:18,017 Don't you think she's charming? 68 00:07:18,017 --> 00:07:23,223 Very much so. But... 69 00:07:23,223 --> 00:07:25,225 But what? 70 00:07:25,225 --> 00:07:31,631 It hurts me to look at her face. 71 00:07:31,631 --> 00:07:34,934 Why? 72 00:07:34,934 --> 00:07:49,213 She seems so very unhappy somehow. 73 00:07:55,121 --> 00:07:59,459 Why are you crying? 74 00:07:59,459 --> 00:08:14,170 I don't know. Looking at this portrait, I... 75 00:08:15,074 --> 00:08:21,781 You're really an odd guy. 76 00:08:21,781 --> 00:08:27,887 You make me feel strange, 77 00:08:27,887 --> 00:08:41,668 as if I were looking at a newborn lamb. 78 00:08:41,668 --> 00:08:49,507 I'll go. Beware, the world's full of wolves. 79 00:09:02,422 --> 00:09:06,426 Kameda saw her and wept. 80 00:09:06,426 --> 00:09:09,195 A woman of ill repute. 81 00:09:09,195 --> 00:09:13,533 They say she'd been Tohata's property since childhood. 82 00:09:13,533 --> 00:09:17,537 And that Tohata now has to pay 600,000 yen 83 00:09:17,537 --> 00:09:21,441 to get rid of her. 84 00:09:21,441 --> 00:09:26,640 The shadow of Taeko Nasu darkens the house Kameda seeks. 85 00:09:33,553 --> 00:09:38,658 What are you going to do about Kameda? 86 00:09:38,658 --> 00:09:43,863 About Kameda? Well... 87 00:09:43,863 --> 00:09:46,966 He's counting on our help. 88 00:09:46,966 --> 00:09:50,270 I'll try to find him some sort of work. 89 00:09:50,270 --> 00:09:55,241 Kayama has rooms for rent, so Kameda can stay there 90 00:09:55,241 --> 00:09:56,676 Is that all? 91 00:09:56,676 --> 00:09:59,545 What do you mean? 92 00:09:59,545 --> 00:10:01,447 It's how you act recently. 93 00:10:01,447 --> 00:10:04,050 How do I act? 94 00:10:04,050 --> 00:10:08,788 You're behaving so secretively. 95 00:10:08,788 --> 00:10:11,591 All those meetings. 96 00:10:11,591 --> 00:10:15,295 Tohata may have a lot of influence, but 97 00:10:15,295 --> 00:10:18,364 To force his woman on Kayama... 98 00:10:18,364 --> 00:10:21,501 You know nothing! It's not bad! 99 00:10:21,501 --> 00:10:24,804 I'm glad I don't know. 100 00:10:24,804 --> 00:10:29,108 But any man who'd do a thing like that isn't welcome here! 101 00:10:29,108 --> 00:10:30,009 But... 102 00:10:30,009 --> 00:10:32,312 Change the subject! 103 00:10:32,312 --> 00:10:36,716 I want to talk to you about that idiot. 104 00:10:36,716 --> 00:10:40,174 I'm against deceiving such a simple man. 105 00:10:40,486 --> 00:10:43,823 "The army had reported Kameda officially dead. 106 00:10:43,823 --> 00:10:50,820 "So Ono sold Kameda's father's 125-acre farm through Kayama. 107 00:11:06,446 --> 00:11:09,148 "Kayama is now about to marry Taeko. 108 00:11:09,148 --> 00:11:11,651 "In exchange for 600,000 yen. 109 00:11:11,651 --> 00:11:16,255 "But, Kayama is too weak to assert himself. 110 00:11:16,255 --> 00:11:22,216 "Kayama would rather have Ayako, the younger daughter." 111 00:11:23,963 --> 00:11:25,765 Good morning. 112 00:11:25,765 --> 00:11:29,168 Sleep well? 113 00:11:29,168 --> 00:11:31,671 In the way? 114 00:11:31,671 --> 00:11:39,669 Not really. I was just listening to Kayama's views on life. 115 00:11:50,790 --> 00:11:55,695 It's Taeko's birthday tomorrow. You haven't forgotten? 116 00:11:55,695 --> 00:11:57,063 I know, sir. 117 00:11:57,063 --> 00:11:58,998 Very well. 118 00:11:58,998 --> 00:12:02,201 Mr. Tohata and I talked her into giving an answer at the party. 119 00:12:02,201 --> 00:12:08,608 You'd better be there. 120 00:12:08,608 --> 00:12:11,304 I understand. 121 00:12:11,711 --> 00:12:13,179 Knock first! 122 00:12:13,179 --> 00:12:16,783 Something I shouldn't hear? 123 00:12:16,783 --> 00:12:19,809 Lunch is ready, Mr. Kameda. 124 00:12:20,319 --> 00:12:23,289 "Ayako - headstrong like her mother. 125 00:12:23,289 --> 00:12:26,690 "At times fastidious, at times mean." 126 00:12:34,233 --> 00:12:36,836 What if all this were yours? 127 00:12:36,836 --> 00:12:37,937 Lf, you say? 128 00:12:37,937 --> 00:12:39,439 Would you be happy? 129 00:12:39,439 --> 00:12:43,842 Yes, of course. 130 00:12:44,744 --> 00:12:46,646 It may be yours. 131 00:12:46,646 --> 00:12:50,707 I'm afraid I don't understand. 132 00:12:59,325 --> 00:13:03,262 It's a beautiful sight. 133 00:13:03,262 --> 00:13:08,568 What's the matter? Why do you look at me like that? 134 00:13:08,568 --> 00:13:13,239 Somehow I just can't believe that you're ill. 135 00:13:13,239 --> 00:13:16,876 I wish I weren't. 136 00:13:16,876 --> 00:13:22,482 I'm funny, right? 137 00:13:22,482 --> 00:13:24,750 It's all right. I don't mind. 138 00:13:24,750 --> 00:13:32,247 People laugh at me. I'm funny without even trying. 139 00:13:36,596 --> 00:13:39,198 What are you like? 140 00:13:39,198 --> 00:13:42,368 I want to know more about you. 141 00:13:42,368 --> 00:13:45,304 What about before the war? 142 00:13:45,304 --> 00:13:46,572 Well... 143 00:13:46,572 --> 00:13:48,207 Rather not? 144 00:13:48,207 --> 00:13:50,209 It's not that so much. 145 00:13:50,209 --> 00:13:52,879 I vividly remember the day I got a reprieve. 146 00:13:52,879 --> 00:13:58,484 Everything before that seems unreal. 147 00:13:58,484 --> 00:14:03,022 Tell me about it, then. 148 00:14:03,022 --> 00:14:10,196 How did you feel when you were facing certain death? 149 00:14:10,196 --> 00:14:14,634 The world, its people, 150 00:14:14,634 --> 00:14:18,538 everything in it suddenly seemed dear to me 151 00:14:18,538 --> 00:14:21,541 The people in the world? 152 00:14:21,541 --> 00:14:23,943 Each and every person I'd known. 153 00:14:23,943 --> 00:14:25,912 And everyone I'd passed. 154 00:14:25,912 --> 00:14:31,817 And not only the people. 155 00:14:31,817 --> 00:14:37,957 There was a dog I'd stoned as a child. 156 00:14:37,957 --> 00:14:43,763 I wondered why I couldn't have been kinder. 157 00:14:43,763 --> 00:14:46,666 To the dog? 158 00:14:46,666 --> 00:14:51,037 Kinder to everyone. 159 00:14:51,037 --> 00:14:56,876 I thought, "If I were pardoned and didn't have to die..." 160 00:14:56,876 --> 00:15:04,684 I promised myself I'd be kinder and nicer to everyone around. 161 00:15:04,684 --> 00:15:10,890 "It's no use," I said. "I'm going to be shot!" 162 00:15:10,890 --> 00:15:19,398 Thinking of it made me feel terrible. 163 00:15:19,398 --> 00:15:29,103 I sensed that I was going mad. 164 00:15:40,720 --> 00:15:44,190 Where were you? 165 00:15:44,190 --> 00:15:46,292 Mr. Kayama wants to take you home now. 166 00:15:46,292 --> 00:15:48,327 Where were you? 167 00:15:48,327 --> 00:15:59,438 Don't ask. She's stubborn and won't tell. 168 00:15:59,438 --> 00:16:04,744 Take care. She never mentions it, but she's proud of her beauty. 169 00:16:04,744 --> 00:16:12,551 It's made her very headstrong. 170 00:16:12,551 --> 00:16:16,856 What about the way she frowns at me? 171 00:16:16,856 --> 00:16:22,862 Isn't that typical of her? 172 00:16:22,862 --> 00:16:24,964 Indeed. 173 00:16:24,964 --> 00:16:26,766 Taeko Nasu surprised me. 174 00:16:26,766 --> 00:16:29,635 But I must admit she's beautiful. 175 00:16:29,635 --> 00:16:32,438 Where did you see her? 176 00:16:32,438 --> 00:16:35,574 In a photo studio window. 177 00:16:35,574 --> 00:16:39,378 I want to see it. 178 00:16:39,378 --> 00:16:42,548 Go on, say I'm too curious! 179 00:16:42,548 --> 00:16:44,283 I'd like to see it, too. 180 00:16:44,283 --> 00:16:46,452 Not me. 181 00:16:46,452 --> 00:16:48,754 Really? 182 00:16:48,754 --> 00:16:53,859 I want to see Mr. Kayama. Will you call him? He's in the study. 183 00:16:53,859 --> 00:16:54,894 Mother! 184 00:16:54,894 --> 00:16:59,160 Sorry not to send the girls. I have a reason. 185 00:17:01,000 --> 00:17:05,571 Calling me? 186 00:17:05,571 --> 00:17:12,374 What for? Do you have an idea? 187 00:17:13,512 --> 00:17:17,717 I told them about Taeko Nasu, and... 188 00:17:17,717 --> 00:17:24,190 What? Do you know about her? 189 00:17:24,190 --> 00:17:29,924 But how? 190 00:17:43,242 --> 00:17:48,514 You overheard Mr. Ono and me, and you passed it on? 191 00:17:48,514 --> 00:17:50,015 I just... 192 00:17:50,015 --> 00:17:52,251 Why did you do that? 193 00:17:52,251 --> 00:17:55,554 I only told them about the picture at the station. 194 00:17:55,554 --> 00:18:01,959 It can't be helped. I'll go. 195 00:18:11,170 --> 00:18:16,275 Do me a big favor. 196 00:18:16,275 --> 00:18:21,474 Give Miss Ayako a letter for me. 197 00:18:26,986 --> 00:18:28,654 Is it a bother? 198 00:18:28,654 --> 00:18:36,996 No. But why not do it yourself? You can see her any time. 199 00:18:36,996 --> 00:18:39,999 No. I have a reason for not doing it. 200 00:18:39,999 --> 00:18:46,495 I don't want anyone else to see it, and I'm in a hurry. 201 00:19:00,419 --> 00:19:07,120 Mother's in the guest room. 202 00:19:08,828 --> 00:19:13,322 Let's go upstairs. 203 00:19:17,837 --> 00:19:24,140 Mr. Kayama asked me to hand this to you. 204 00:19:42,428 --> 00:19:46,632 I'm inclined to be too outspoken. 205 00:19:46,632 --> 00:19:52,538 But don't be offended. I can't stand dishonesty. 206 00:19:52,538 --> 00:19:59,378 We've been like relatives, so I'll speak to you like a mother. 207 00:19:59,378 --> 00:20:03,082 You're going to marry soon? 208 00:20:03,082 --> 00:20:07,853 No, I'm not. Instead I'm... 209 00:20:07,853 --> 00:20:12,057 No? Are you sure about that? 210 00:20:12,057 --> 00:20:13,993 I... 211 00:20:13,993 --> 00:20:17,096 Can't you tell me clearly? 212 00:20:17,096 --> 00:20:21,767 When a girl isn't proud to mention her marriage, 213 00:20:21,767 --> 00:20:24,270 it makes me wonder. 214 00:20:24,270 --> 00:20:28,206 That's all I wanted to tell you. 215 00:20:43,622 --> 00:20:48,027 I got some sarcastic remarks because of you. 216 00:20:48,027 --> 00:20:48,827 But I - 217 00:20:48,827 --> 00:20:50,796 No excuses! 218 00:20:50,796 --> 00:20:54,033 Did she answer my letter? 219 00:20:54,033 --> 00:20:58,936 Mr. Kameda, please come. 220 00:20:59,405 --> 00:21:05,833 Are you coming with me? I'll wait outside. 221 00:21:27,733 --> 00:21:30,536 Read it. 222 00:21:30,536 --> 00:21:34,173 Isn't it Mr. Kayama's letter? 223 00:21:34,173 --> 00:21:39,478 Yes. Read it! Read it aloud to me! 224 00:21:39,478 --> 00:21:43,881 You gave it to me. 225 00:21:54,293 --> 00:21:57,663 "Tomorrow decides my fate. 226 00:21:57,663 --> 00:22:01,600 "You need say but a single word. 227 00:22:01,600 --> 00:22:05,304 "If you still feel as you once did toward me. 228 00:22:05,304 --> 00:22:11,377 "Tell me to cancel my marriage. 229 00:22:11,377 --> 00:22:20,619 "And I gladly will do so." 230 00:22:20,619 --> 00:22:25,824 He's about to marry, enticed by power and 600,000 yen. 231 00:22:25,824 --> 00:22:30,496 A contemptible marriage. 232 00:22:30,496 --> 00:22:35,734 He wants me to tell him to cancel it. 233 00:22:35,734 --> 00:22:43,609 A trade of my friendship for 600,000 yen! 234 00:22:43,609 --> 00:22:51,350 If he'd have refused it, I might have become his friend. 235 00:22:51,350 --> 00:22:54,653 Give it back to him! 236 00:22:54,653 --> 00:23:02,828 Tell him my answer: "There're no bargaining for friendship." 237 00:23:02,828 --> 00:23:09,568 No bargaining for friendship. That's my answer to him. 238 00:23:09,568 --> 00:23:15,474 Her answer? 239 00:23:15,474 --> 00:23:17,543 Didn't you give it to her? 240 00:23:17,543 --> 00:23:22,047 Of course I did. But she said to read it, so... 241 00:23:22,047 --> 00:23:23,582 Read it? 242 00:23:23,582 --> 00:23:27,886 She said to give it back. 243 00:23:27,886 --> 00:23:32,891 She herself told you to read it? Did she? 244 00:23:32,891 --> 00:23:37,296 Yes. I didn't want to, but... 245 00:23:37,296 --> 00:23:43,102 You ass! She'd never ask you to do a thing like that. 246 00:23:43,102 --> 00:23:46,004 But she did. I have her answer. 247 00:23:46,004 --> 00:23:47,372 Which is? 248 00:23:47,372 --> 00:23:53,979 "No bargaining for friendship." 249 00:23:53,979 --> 00:24:01,112 She said, "There's no bargaining for friendship." 250 00:24:33,819 --> 00:24:36,219 KAYAMA-SO INN 251 00:24:42,261 --> 00:24:46,129 Again! 252 00:24:48,567 --> 00:24:53,338 Tattling here too. It's a disgrace! 253 00:24:53,338 --> 00:24:55,374 You, too. 254 00:24:55,374 --> 00:24:58,277 Takako! 255 00:24:58,277 --> 00:25:00,045 Apologize to him. 256 00:25:00,045 --> 00:25:06,852 You've been acting strangely, so I called him. 257 00:25:06,852 --> 00:25:08,787 He told you everything? 258 00:25:08,787 --> 00:25:13,792 Don't be silly! How could he have, when he just came? 259 00:25:13,792 --> 00:25:17,996 I'm worried. Is it almost settle this time? 260 00:25:17,996 --> 00:25:21,900 Who but he would tell you about that? 261 00:25:21,900 --> 00:25:26,205 I told her. 262 00:25:26,205 --> 00:25:29,308 Exactly. 263 00:25:29,308 --> 00:25:31,510 But why? Why? 264 00:25:31,510 --> 00:25:32,778 Tohata's property? 265 00:25:32,778 --> 00:25:36,815 I'm not referring to the woman. I meant you. 266 00:25:36,815 --> 00:25:42,014 I want to know why you're marrying her. 267 00:25:43,822 --> 00:25:46,325 I know. 268 00:25:46,325 --> 00:25:52,531 He hates being poor. 269 00:25:52,531 --> 00:25:55,634 Be quiet! 270 00:25:55,634 --> 00:25:59,938 I can't stand it. You're detestable! 271 00:25:59,938 --> 00:26:03,809 What? Say that again! 272 00:26:03,809 --> 00:26:08,213 Yes! Any number of times. You're detestable and she is, too! 273 00:26:08,213 --> 00:26:16,355 If she comes here to live, I'll move out! 274 00:26:16,355 --> 00:26:19,625 As you wish! 275 00:26:19,625 --> 00:26:24,763 Don't take it so calmly. There's a lot more. 276 00:26:24,763 --> 00:26:29,468 I wrote to her everything I said to you. 277 00:26:29,468 --> 00:26:30,469 You bitch! 278 00:26:30,469 --> 00:26:33,165 Run, Takako! Run! 279 00:27:16,915 --> 00:27:23,411 What's wrong? You look like you've seen a ghost. 280 00:27:24,790 --> 00:27:28,226 Announce me. 281 00:27:30,729 --> 00:27:36,835 Wait. Who will you say is here? 282 00:27:36,835 --> 00:27:40,539 Strange man! 283 00:27:40,539 --> 00:27:44,509 Taeko Nasu. 284 00:27:44,509 --> 00:27:48,547 How did you know? 285 00:27:48,547 --> 00:27:52,451 Well, I... 286 00:27:52,451 --> 00:27:56,911 Never mind that. Just announce me. 287 00:27:57,556 --> 00:28:01,827 I'm going to marry her. 288 00:28:01,827 --> 00:28:05,230 It's worth it to make you angry! 289 00:28:05,230 --> 00:28:10,566 Miss Nasu is here. 290 00:28:18,643 --> 00:28:28,587 The entrance was cold, so I came inside. 291 00:28:28,587 --> 00:28:35,049 You look pale. Anything wrong? 292 00:28:40,999 --> 00:28:44,901 Introduce me. 293 00:28:56,415 --> 00:29:05,983 My sister. Miss Nasu. 294 00:29:25,644 --> 00:29:31,650 My mother. Miss Nasu. 295 00:29:31,650 --> 00:29:36,455 How do you do. I'm glad you came. 296 00:29:36,455 --> 00:29:42,227 Are you really? 297 00:29:42,227 --> 00:29:45,163 I'm a fool, aren't I? 298 00:29:45,163 --> 00:29:48,633 It's a magnificent home. 299 00:29:48,633 --> 00:29:52,270 I thought I might not be welcome here. 300 00:29:52,270 --> 00:29:53,939 That's... 301 00:29:53,939 --> 00:29:56,074 Mother, a word. 302 00:29:56,074 --> 00:30:01,068 Make some tea. 303 00:30:02,881 --> 00:30:07,185 May I sit down, too? 304 00:30:07,185 --> 00:30:11,588 Please do. 305 00:30:12,491 --> 00:30:21,991 Don't be such a nuisance! We have a guest now. 306 00:30:24,202 --> 00:30:29,207 My father. Miss Nasu. 307 00:30:29,207 --> 00:30:40,785 Jumpei Kayama, a pitiful wronged former soldier. 308 00:30:40,785 --> 00:30:45,690 I'm fifty years old, but I haven't done a thing. 309 00:30:45,690 --> 00:30:55,000 Let me introduce Mr. Kameda, Mr. Ono's relative. 310 00:30:55,000 --> 00:30:58,937 He's interesting. 311 00:30:58,937 --> 00:31:00,605 Sorry I asked you to announce me. 312 00:31:00,605 --> 00:31:01,640 Well, I... 313 00:31:01,640 --> 00:31:03,742 How did you know me? 314 00:31:03,742 --> 00:31:09,247 Before that, why did you seem so surprised? 315 00:31:09,247 --> 00:31:19,122 I felt as though I'd seen your eyes somewhere before. 316 00:31:40,745 --> 00:31:45,784 Then, it's true! 317 00:31:45,784 --> 00:31:50,188 My rival! 318 00:31:50,188 --> 00:31:53,592 Why are you here? 319 00:31:53,592 --> 00:31:58,296 Who are you? 320 00:31:58,296 --> 00:32:01,099 Huh! Him? 321 00:32:01,099 --> 00:32:04,803 Who are you? 322 00:32:04,803 --> 00:32:09,507 I'm Denkichi Akama, and I have plenty of money! 323 00:32:09,507 --> 00:32:11,409 I'll buy you out! 324 00:32:11,409 --> 00:32:13,211 Get out of here! 325 00:32:13,211 --> 00:32:20,018 Are you really going to marry this man? 326 00:32:20,018 --> 00:32:29,828 I remember now. You once gave me a diamond, didn't you? 327 00:32:29,828 --> 00:32:35,233 But why are you asking me that? 328 00:32:35,233 --> 00:32:47,043 In what way do our marriage plans concern you? 329 00:32:49,147 --> 00:32:54,519 Look, I'll pay you 600,000 yen, so give her up! 330 00:32:54,519 --> 00:33:00,058 What are you talking about? Are you drunk? 331 00:33:00,058 --> 00:33:02,627 700,000 yen! 800,000! 332 00:33:02,627 --> 00:33:08,667 Ass! Leave, or I'll call the police! 333 00:33:08,667 --> 00:33:13,538 A million yen! I'll bring it tonight! 334 00:33:13,538 --> 00:33:21,468 A million by tonight, All right? 335 00:33:21,846 --> 00:33:27,485 My price has suddenly gone up by 400,000 yen? 336 00:33:27,485 --> 00:33:28,887 Scum! 337 00:33:28,887 --> 00:33:31,289 Father! 338 00:33:31,289 --> 00:33:34,159 He made fools of you, nevertheless you'd - 339 00:33:34,159 --> 00:33:35,994 Shut up! 340 00:33:35,994 --> 00:33:39,197 No! Not after we've been shamed like this! 341 00:33:39,197 --> 00:33:43,998 Kick her out, or I will! 342 00:33:48,606 --> 00:33:50,275 That's enough! 343 00:33:50,275 --> 00:33:53,073 Don't meddle! Out of my way! 344 00:34:20,305 --> 00:34:23,638 Fool brother! 345 00:34:31,549 --> 00:34:41,652 It's all right. I don't mind. Not at all. 346 00:34:42,961 --> 00:34:47,832 He's a lamb. You've no shame. 347 00:34:47,832 --> 00:34:51,369 It's nothing. Nothing at all. 348 00:34:51,369 --> 00:35:03,839 Nothing. 349 00:35:18,596 --> 00:35:24,702 You're not like that. 350 00:35:24,702 --> 00:35:35,909 You're not, yet... 351 00:35:58,536 --> 00:36:04,709 I'm exactly what she said I was. 352 00:36:04,709 --> 00:36:14,345 Will you forgive me? 353 00:36:15,653 --> 00:36:20,625 Goodbye, Mr. Kayama. Tonight, then. 354 00:36:20,625 --> 00:36:27,155 You too, Mr. Kameda. Don't forget. 355 00:36:49,554 --> 00:36:55,593 The hostess leaving her guests? What's the matter? 356 00:36:55,593 --> 00:36:59,264 You look pale. 357 00:36:59,264 --> 00:37:03,968 Do you have a fever? 358 00:37:03,968 --> 00:37:08,873 That's why I'm waring this. 359 00:37:08,873 --> 00:37:12,810 Why not rest a little? 360 00:37:12,810 --> 00:37:15,313 I'd like to speak with you. 361 00:37:15,313 --> 00:37:21,684 You're very kind, but I want to drink more. 362 00:37:22,620 --> 00:37:27,114 What's the matter? Enjoy yourselves. 363 00:38:53,911 --> 00:38:56,414 Mr. Kameda has arrived. 364 00:38:56,414 --> 00:39:02,420 That man! He saw her at my place. 365 00:39:02,420 --> 00:39:05,890 Not together? I asked you to see to it. 366 00:39:05,890 --> 00:39:09,694 Show him in. 367 00:39:09,694 --> 00:39:12,530 Why see him? 368 00:39:12,530 --> 00:39:17,399 He's an idiot? 369 00:39:17,835 --> 00:39:20,938 I don't think so. 370 00:39:20,938 --> 00:39:25,043 He might even be somewhat more clever than you... 371 00:39:25,043 --> 00:39:36,853 At least in knowing about how people fell. 372 00:39:43,127 --> 00:39:44,228 I knew it! 373 00:39:44,228 --> 00:39:47,765 The nerve of you! 374 00:39:47,765 --> 00:39:49,167 How cold I...! 375 00:39:49,167 --> 00:39:51,536 Do you know what it's worth? 376 00:39:51,536 --> 00:39:56,741 I have one question: Didn't you give it to me? 377 00:39:56,741 --> 00:40:04,841 Then let me do as I wish. 378 00:40:05,683 --> 00:40:13,385 I'd intended to break them, anyway. 379 00:40:20,865 --> 00:40:33,107 I won't bother with introductions. No one here is worth it. 380 00:40:35,813 --> 00:40:40,518 What a remark! 381 00:40:40,518 --> 00:40:48,618 Fortunately, though, I already know him. 382 00:40:52,430 --> 00:41:00,633 What's wrong? Why stare at her like that? 383 00:41:04,342 --> 00:41:09,547 Really. Is there anything the matter? 384 00:41:09,547 --> 00:41:14,919 It just occurred to me. 385 00:41:14,919 --> 00:41:22,660 I thought I'd seen eyes like yours. I just remembered where. 386 00:41:22,660 --> 00:41:26,664 Eyes like mine? 387 00:41:26,664 --> 00:41:31,769 Why is it I didn't remember? 388 00:41:31,769 --> 00:41:36,073 What was the person like? 389 00:41:36,073 --> 00:41:43,673 A man who was sentenced to die, like me. 390 00:41:48,085 --> 00:41:51,789 There were three Judas-trees, 391 00:41:51,789 --> 00:41:59,497 and three men were shot at the same time. 392 00:41:59,497 --> 00:42:04,001 I was in the rear of two rows of men. 393 00:42:04,001 --> 00:42:12,176 I would have been shot soon. 394 00:42:12,176 --> 00:42:17,615 I had no idea that I would get a reprieve. 395 00:42:17,615 --> 00:42:23,521 I didn't think I'd live. 396 00:42:23,521 --> 00:42:32,530 And the man? The one with eyes like mine? 397 00:42:32,530 --> 00:42:42,240 In the first group shot. 398 00:42:42,240 --> 00:42:50,248 He couldn't have been over twenty. He looked like a boy. 399 00:42:50,248 --> 00:42:57,054 Tied to that tree, he seemed to be in a trance. 400 00:42:57,054 --> 00:43:04,528 He suddenly began trembling. 401 00:43:04,528 --> 00:43:13,838 He looked at us as if to complain. 402 00:43:13,838 --> 00:43:17,675 The eyes of a man who has undergone suffering, 403 00:43:17,675 --> 00:43:23,781 alone, for a long time. 404 00:43:23,781 --> 00:43:30,988 His eyes seem to say, "Why must I endure this kind of pain?" 405 00:43:30,988 --> 00:43:38,296 He suffered a lot. 406 00:43:38,296 --> 00:43:53,411 His eyes seemed ready to burst and spurt blood. 407 00:43:53,411 --> 00:43:58,215 For a moment I forgot I was about to be shot, too. 408 00:43:58,215 --> 00:44:04,711 I turned my eyes away. 409 00:44:10,294 --> 00:44:22,106 At times your eyes are almost exactly like that boy's. 410 00:44:22,106 --> 00:44:35,619 What next? What happened to the soldier? 411 00:44:35,619 --> 00:44:41,459 The next thing, I heard gunfire. 412 00:44:41,459 --> 00:44:47,164 I jerked my head to look at him. 413 00:44:47,164 --> 00:44:54,071 And there he was, limp, like a rag. 414 00:44:54,071 --> 00:45:00,077 That's too much! It's too gruesome. This is a birhtday party. 415 00:45:00,077 --> 00:45:03,447 Quiet, please! 416 00:45:03,447 --> 00:45:07,785 My birthday means nothing to you, does it? 417 00:45:07,785 --> 00:45:10,988 Mr. Kameda. 418 00:45:10,988 --> 00:45:13,391 Frankly... 419 00:45:13,391 --> 00:45:19,196 They say I'm to marry Mr. Kayama. 420 00:45:19,196 --> 00:45:23,701 I'm supposed to give him my answer tonight. 421 00:45:23,701 --> 00:45:27,905 Should I accept or not? 422 00:45:27,905 --> 00:45:29,373 Taeko! 423 00:45:29,373 --> 00:45:30,207 Bad taste! 424 00:45:30,207 --> 00:45:31,609 I'll do as you say. 425 00:45:31,609 --> 00:45:35,413 How absurd! 426 00:45:35,413 --> 00:45:38,282 Please, Mr. Kameda, tell me. 427 00:45:38,282 --> 00:45:41,619 Why ask him? What's he to you? 428 00:45:41,619 --> 00:45:47,491 Don't you know? 429 00:45:47,491 --> 00:45:54,031 He trusted me the first time he laid eyes on me. 430 00:45:54,031 --> 00:46:02,306 What else can I do but trust him? 431 00:46:02,306 --> 00:46:10,915 So tell me. Please advise me what to do. 432 00:46:10,915 --> 00:46:14,418 You shouldn't marry him. 433 00:46:14,418 --> 00:46:17,154 Then I won't. 434 00:46:17,154 --> 00:46:23,761 Did you hear that, Mr. Kayama? That's my answer to you. 435 00:46:23,761 --> 00:46:26,163 That's ridiculous! 436 00:46:26,163 --> 00:46:30,868 What about the promise you made a few days ago? 437 00:46:30,868 --> 00:46:40,377 Tohata, what's the meaning of this? 438 00:46:40,377 --> 00:46:44,582 I see. Does this make you satisfied? 439 00:46:44,582 --> 00:46:45,282 What? 440 00:46:45,282 --> 00:46:54,091 I see. You hate to part with your treasure, is that it? 441 00:46:54,091 --> 00:46:55,960 I'm the dupe. 442 00:46:55,960 --> 00:47:02,297 You are? You mean I am! 443 00:47:08,105 --> 00:47:10,608 You're responsible. 444 00:47:10,608 --> 00:47:15,412 Pals shouldn't fight. 445 00:47:15,412 --> 00:47:24,822 Mr. Ono and Mr. Kayama, don't try to blame Mr. Tohata. 446 00:47:24,822 --> 00:47:31,428 I'll never go back to him. 447 00:47:31,428 --> 00:47:35,432 What a face! 448 00:47:35,432 --> 00:47:42,339 You needn't pay one yen for your freedom. 449 00:47:42,339 --> 00:47:49,113 Put away your 600,000 yen. 450 00:47:49,113 --> 00:47:52,816 I'll return this house and everything else you gave to me. 451 00:47:52,816 --> 00:47:58,055 Taeko! 452 00:47:58,055 --> 00:48:03,928 I'm leaving, with only what I'm wearing. 453 00:48:03,928 --> 00:48:13,337 Taeko! I ws wrong. I'm such a fool! 454 00:48:13,337 --> 00:48:18,275 Forget it. 455 00:48:18,275 --> 00:48:25,950 I'm not a fourteen year old girl now. 456 00:48:25,950 --> 00:48:30,588 Listen to me. I promise you. 457 00:48:30,588 --> 00:48:35,559 I don't care what the world thinks. 458 00:48:35,559 --> 00:48:41,395 I'll marry you! 459 00:48:50,708 --> 00:48:54,269 Don't be so conceited as to think that I'd... 460 00:49:11,328 --> 00:49:12,429 Who are you? 461 00:49:12,429 --> 00:49:16,634 What is this? 462 00:49:16,634 --> 00:49:19,937 A million yen. 463 00:49:19,937 --> 00:49:26,443 You kept your promise? Thank you. 464 00:49:26,443 --> 00:49:30,247 10He'll pay a million yen for me. 465 00:49:30,247 --> 00:49:35,019 400,000 more than you will. 466 00:49:35,019 --> 00:49:38,055 I'm through with this. 467 00:49:38,055 --> 00:49:41,525 As of tomorrow I'm broke. 468 00:49:41,525 --> 00:49:45,462 No man would accept somebody's castoff 469 00:49:45,462 --> 00:49:48,732 Who doesn't have any money. 470 00:49:48,732 --> 00:49:55,572 Am I right? 471 00:49:55,572 --> 00:50:03,781 Kameda 's the man to ask. 472 00:50:03,781 --> 00:50:13,757 If it were me, I'd take care of you. 473 00:50:13,757 --> 00:50:19,196 What did you just say? 474 00:50:19,196 --> 00:50:27,404 I said, if it were me, I'd look after you. 475 00:50:27,404 --> 00:50:33,010 A woman like me? The way I am? 476 00:50:33,010 --> 00:50:34,912 Of course. 477 00:50:34,912 --> 00:50:40,884 But what do you mean, "A woman like me"? 478 00:50:40,884 --> 00:50:53,228 I don't understand. 479 00:50:54,031 --> 00:50:57,901 Why laugh? 480 00:50:57,901 --> 00:51:02,806 Did I put it in a funny way? 481 00:51:02,806 --> 00:51:06,643 Look, all I wanted to say was this: 482 00:51:06,643 --> 00:51:12,850 Miss Nasu is very chaste. 483 00:51:12,850 --> 00:51:17,054 That's enough, idiot! 484 00:51:17,054 --> 00:51:22,458 Are you making fun of me? 485 00:51:31,135 --> 00:51:41,145 I'm really a sick man. My brain is rotten. 486 00:51:41,145 --> 00:51:46,984 So I may have said something odd. 487 00:51:46,984 --> 00:51:54,191 But I tried to express what I honestly think of you. 488 00:51:54,191 --> 00:51:58,796 I don't care if the world laughs at me. 489 00:51:58,796 --> 00:52:04,802 I think you're chaste. 490 00:52:04,802 --> 00:52:11,208 You said you'd leave, taking nothing with you. 491 00:52:11,208 --> 00:52:15,913 That's fine with me. 492 00:52:15,913 --> 00:52:29,827 And I'll let no one speak ill of you. 493 00:52:29,827 --> 00:52:34,898 So why feel ashamed? Why sell yourself to a man 494 00:52:34,898 --> 00:52:43,040 like him for a dirty 1,000,000 yen? 495 00:52:43,040 --> 00:52:44,541 Don't interfere! 496 00:52:44,541 --> 00:52:50,113 Let me speak. 497 00:52:50,113 --> 00:52:56,720 You've suffered too much alone. 498 00:52:56,720 --> 00:53:03,026 So you feel uncomfortable if you don't suffer. 499 00:53:03,026 --> 00:53:04,728 You really are ill. 500 00:53:04,728 --> 00:53:08,732 You need a kind nurse. 501 00:53:08,732 --> 00:53:14,538 I'll be a nurse and take care of you. 502 00:53:14,538 --> 00:53:18,475 How can you support a woman who's used to high living? 503 00:53:18,475 --> 00:53:26,183 You're a pauper! 504 00:53:26,183 --> 00:53:30,087 I'll find work, somehow. 505 00:53:30,087 --> 00:53:34,892 What work? Shoveling snow? 506 00:53:34,892 --> 00:53:39,162 They'd pay him only 300 yen for it. 507 00:53:39,162 --> 00:53:43,500 Not even enough to buy her cosmetics. 508 00:53:43,500 --> 00:53:51,808 That's enough. Stop making fun of him. 509 00:53:51,808 --> 00:53:54,411 Thank you. 510 00:53:54,411 --> 00:54:08,917 No one has ever said anything like that to me. 511 00:54:09,593 --> 00:54:14,131 Miss Taeko... 512 00:54:14,131 --> 00:54:18,735 I think... 513 00:54:18,735 --> 00:54:32,849 I'll manage. 514 00:54:32,849 --> 00:54:42,159 When I first saw your picture, you seemed to be calling me. 515 00:54:42,159 --> 00:54:45,462 As a matter of fact, 516 00:54:45,462 --> 00:54:53,570 I'd been waiting for a man like you. 517 00:54:53,570 --> 00:55:01,178 I waited even while leading such a life. 518 00:55:01,178 --> 00:55:10,287 I'd sit and think. I formed a mental image of a man like you. 519 00:55:10,287 --> 00:55:22,899 I hoped a nice man, honest and kind, would finally appear. 520 00:55:22,899 --> 00:55:27,704 "Taeko, it's not your fault." 521 00:55:27,704 --> 00:55:35,812 "I deeply repect you." 522 00:55:35,812 --> 00:55:45,517 I hoped he'd phrase it something like that. 523 00:55:49,593 --> 00:55:55,699 Then a man actually would come. 524 00:55:55,699 --> 00:56:06,633 He'd use me, deprave me, and go away. 525 00:56:23,727 --> 00:56:29,166 You'll never know how much I hated it. 526 00:56:29,166 --> 00:56:35,038 I'd rather drop dead 527 00:56:35,038 --> 00:56:38,975 in the streets than continue this life. 528 00:56:38,975 --> 00:56:44,147 But... 529 00:56:44,147 --> 00:56:51,588 I'm afraid your idea... 530 00:56:51,588 --> 00:56:57,394 is out of the question. 531 00:56:57,394 --> 00:57:07,704 Everyone, I have an important announcement. 532 00:57:07,704 --> 00:57:20,014 No, It's actually a confession. 533 00:57:26,089 --> 00:57:36,500 As a man, I'm despicable, utterly, completely. 534 00:57:36,500 --> 00:57:41,438 I hid from everyone the fact that Mr. Kameda 535 00:57:41,438 --> 00:57:48,345 has a fortune. 536 00:57:48,345 --> 00:57:50,614 As his relative, 537 00:57:50,614 --> 00:57:54,851 I believed it in his best interest. 538 00:57:54,851 --> 00:57:57,854 Anyway, I want to announce 539 00:57:57,854 --> 00:58:04,427 that he's the owner of a 125-acre farm. 540 00:58:04,427 --> 00:58:12,469 Step inside! 541 00:58:12,469 --> 00:58:27,282 You really mean what you said about her? 542 00:58:31,087 --> 00:58:34,191 It's a joke. 543 00:58:34,191 --> 00:58:36,693 What? Then, you mean...? 544 00:58:36,693 --> 00:58:40,764 It's clear, isn't it? I'll go with him. 545 00:58:40,764 --> 00:58:43,600 Taeko, why? Surely not with him? 546 00:58:43,600 --> 00:58:44,668 Step aside! 547 00:58:44,668 --> 00:58:51,575 Listen. 548 00:58:51,575 --> 00:59:06,923 How can I ruin the life of a naive man like you? 549 00:59:06,923 --> 00:59:11,494 You forgot something important: 1,000,000 yen. 550 00:59:11,494 --> 00:59:17,626 I raised it myself. 551 00:59:32,449 --> 00:59:37,554 Be quiet. Keep away. I'll give it to Mr. Kayama. 552 00:59:37,554 --> 00:59:44,261 Take it out with your bare hands, and it's all yours! 553 00:59:44,261 --> 00:59:46,129 It's burning! 554 00:59:46,129 --> 00:59:50,634 It'll be lost completely! A million yen! 555 00:59:50,634 --> 00:59:53,570 I wrapped it myself! 556 00:59:53,570 --> 00:59:57,173 Be quiet! Keep away! 557 00:59:57,173 --> 01:00:04,670 Don't just stand there. Hurry, or it'll burn completely! 558 01:00:08,184 --> 01:00:15,989 What's the matter? Don't you want it? 559 01:00:22,165 --> 01:00:28,505 You worm! See now? 560 01:00:28,505 --> 01:00:36,112 That's how we do things. 561 01:00:36,112 --> 01:00:41,885 Don't pretend. Be yourself. 562 01:00:41,885 --> 01:00:47,289 Or you'll regret it. 563 01:01:02,439 --> 01:01:05,241 Pull it out, for God's sake! What's a little pride? 564 01:01:05,241 --> 01:01:09,507 Hurry! 565 01:01:36,072 --> 01:01:43,171 The money's burning! Burning! 566 01:02:01,364 --> 01:02:03,500 It's safe! It's all right! 567 01:02:03,500 --> 01:02:08,665 Only four or five thousand burned. 568 01:02:29,826 --> 01:02:32,124 Step aside! 569 01:02:38,501 --> 01:02:41,538 Everybody! 570 01:02:41,538 --> 01:02:47,043 This is all for Mr. Kayama! 571 01:02:47,043 --> 01:02:54,317 He watched it. He would have let it burn. So it's for him! 572 01:02:54,317 --> 01:02:57,720 Understand? 573 01:02:57,720 --> 01:03:01,451 With that, farewell, everyone. 574 01:03:16,573 --> 01:03:20,566 Goodbye, Mr. Kameda. 575 01:03:22,178 --> 01:03:26,171 Come, men! Drink! 576 01:03:43,266 --> 01:03:45,001 Don't go, Kameda! 577 01:03:45,001 --> 01:03:51,907 You can't save such a woman. 578 01:03:54,511 --> 01:04:01,576 Kameda! 579 01:04:02,218 --> 01:04:08,623 FEBRUARY 580 01:04:08,992 --> 01:04:14,030 Ayako, don't play with your bread! 581 01:04:14,030 --> 01:04:20,136 Why are you all so quiet? 582 01:04:20,136 --> 01:04:23,206 Something's wrong lately. 583 01:04:23,206 --> 01:04:26,809 The weather... no sun for weeks. It makes everybody depressed. 584 01:04:26,809 --> 01:04:32,348 It's not that. I know! It's that man! 585 01:04:32,348 --> 01:04:37,420 I really misjudged him. 586 01:04:37,420 --> 01:04:43,226 Why pay him so he can squander the money on her? 587 01:04:43,226 --> 01:04:44,260 But... 588 01:04:44,260 --> 01:04:51,668 The way you did it displeases me. Isn't there a better way? 589 01:04:51,668 --> 01:04:55,071 Karube, his representative! 590 01:04:55,071 --> 01:05:01,945 And you, acting so upset and secretive, as if you felt guilty! 591 01:05:01,945 --> 01:05:07,584 That man, too! Couldn't he send a thank-you note? 592 01:05:07,584 --> 01:05:12,681 Is he really an idiot? 593 01:05:12,989 --> 01:05:15,592 What's so funny? 594 01:05:15,592 --> 01:05:16,793 But... 595 01:05:16,793 --> 01:05:20,897 "But" again! Can't you say anything else? 596 01:05:20,897 --> 01:05:26,597 But, Ayako... 597 01:05:36,112 --> 01:05:41,217 She's up to something again? Such young ladies! 598 01:05:41,217 --> 01:05:44,487 Tell me. What is it? 599 01:05:44,487 --> 01:05:47,123 He sent her an odd letter. 600 01:05:47,123 --> 01:05:49,626 An odd letter? When? 601 01:05:49,626 --> 01:05:53,329 A week ago. By Kayama's brother. 602 01:05:53,329 --> 01:05:58,234 Kaoru, the junior high school boy? Kameda used him? 603 01:05:58,234 --> 01:06:01,738 Kameda's in Tokyo. How could he do it? 604 01:06:01,738 --> 01:06:05,108 He put his letter in Kaoru's. 605 01:06:05,108 --> 01:06:09,943 So? What did the letter say? 606 01:06:28,631 --> 01:06:33,836 "Frankly, I have no idea why I'm writing to you like this. 607 01:06:33,836 --> 01:06:42,245 "But I simply cannot suppress the hope that 608 01:06:42,245 --> 01:06:46,382 "perhaps you sometimes think about me. 609 01:06:46,382 --> 01:06:51,087 "For reasons I find it difficult to explain, 610 01:06:51,087 --> 01:06:55,792 "you are very important to me. 611 01:06:55,792 --> 01:07:00,697 "I've nothing else to say or write about myself. 612 01:07:00,697 --> 01:07:07,159 "I wish you happiness." 613 01:07:30,426 --> 01:07:32,929 What's funny? 614 01:07:32,929 --> 01:07:38,334 This letter is funny. Do you know why? 615 01:07:38,334 --> 01:07:44,907 It's because Kameda doesn't lie. He's totally honest. 616 01:07:44,907 --> 01:07:52,040 Now you can't laugh, can you? 617 01:07:56,753 --> 01:07:59,856 I see. You lost, didn't you? 618 01:07:59,856 --> 01:08:02,959 But why did he send it? 619 01:08:02,959 --> 01:08:07,163 Have you heard anything about the idiot? 620 01:08:07,163 --> 01:08:15,161 Evidently he's still chasing Taeko, just like Akama is. 621 01:08:22,979 --> 01:08:25,882 And Taeko... 622 01:08:25,882 --> 01:08:31,988 It's as though she's swinging like a pendulum between them. 623 01:08:31,988 --> 01:08:38,060 She once said she'd marry Akama, but she ran away with Kameda. 624 01:08:38,060 --> 01:08:43,396 Something's bound to happen. 625 01:08:50,706 --> 01:08:53,176 Forget something? 626 01:08:53,176 --> 01:08:54,610 No, but I... 627 01:08:54,610 --> 01:08:59,615 I felt someone looking. 628 01:08:59,615 --> 01:09:02,819 What is it, a murder or something? 629 01:09:02,819 --> 01:09:07,123 Akama's not above murder. 630 01:09:07,123 --> 01:09:11,822 Stop! It's depressing as it is! 631 01:10:02,478 --> 01:10:08,178 Come in. 632 01:10:52,028 --> 01:10:55,020 Come as you are. 633 01:11:32,535 --> 01:11:35,163 Watch your step. 634 01:12:26,522 --> 01:12:32,728 What's wrong? Why stare at me like that? 635 01:12:32,728 --> 01:12:35,531 Sit down. 636 01:12:35,531 --> 01:12:41,704 Akama, I want you to tell me the truth. 637 01:12:41,704 --> 01:12:44,807 Were you at the station? 638 01:12:44,807 --> 01:12:46,642 I won't say. 639 01:12:46,642 --> 01:12:53,315 A pair of eyes in the crowd looked exactly like yours. 640 01:12:53,315 --> 01:12:57,019 Whose eyes? 641 01:12:57,019 --> 01:13:07,554 Did I imagine it then? I sometimes have hallucinations. 642 01:13:09,165 --> 01:13:12,568 The room is dark, huh? 643 01:13:12,568 --> 01:13:17,473 An old house. 644 01:13:17,473 --> 01:13:24,980 I spotted your house from a distance of at least 100 yards. 645 01:13:24,980 --> 01:13:29,385 Oh? How? 646 01:13:29,385 --> 01:13:37,193 Intuition. I have a feeling your house would be like this. 647 01:13:37,193 --> 01:13:42,364 Yes, it is dark. 648 01:13:42,364 --> 01:13:55,767 You have a forbiddingly dark aura about yourself, too. 649 01:14:15,030 --> 01:14:18,300 Staying here after you marry? 650 01:14:18,300 --> 01:14:21,737 Of course. It's my home. 651 01:14:21,737 --> 01:14:24,607 When's the wedding? 652 01:14:24,607 --> 01:14:29,912 You know I can't decide a thing like that alone. 653 01:14:29,912 --> 01:14:35,718 Please, I wish you'd tell me the truth. 654 01:14:35,718 --> 01:14:40,422 I don't want to meddle or anything. 655 01:14:40,422 --> 01:14:46,662 She's here in this house now, isn't she? 656 01:14:46,662 --> 01:14:49,165 Have you decided? 657 01:14:49,165 --> 01:14:55,371 If we have? 658 01:14:55,371 --> 01:14:57,773 You came to find out? 659 01:14:57,773 --> 01:15:02,178 Not really. 660 01:15:02,178 --> 01:15:10,085 But I think it's best if the two of you don't marry. 661 01:15:10,085 --> 01:15:14,390 I told you, didn't I? 662 01:15:14,390 --> 01:15:20,296 Marriage would spell the ruination of you and of her too. 663 01:15:20,296 --> 01:15:27,102 There's nothing I can do to stop you. 664 01:15:27,102 --> 01:15:38,013 You understand, don't you? 665 01:15:38,013 --> 01:15:42,618 I can only feel sorry for her. 666 01:15:42,618 --> 01:15:45,688 Everything she does worries me. 667 01:15:45,688 --> 01:15:50,392 I can't just watch. 668 01:15:50,392 --> 01:16:00,803 We talked about this before, didn't we? 669 01:16:00,803 --> 01:16:11,146 I ask only for her happiness, nothing more. 670 01:16:11,146 --> 01:16:15,651 Why scowl at me. 671 01:16:15,651 --> 01:16:22,458 I'll leave. Goodbye. 672 01:16:22,458 --> 01:16:28,364 Stay. It's been quite a while. 673 01:16:28,364 --> 01:16:35,638 The minutes you leave, I know I'll hate you again. 674 01:16:35,638 --> 01:16:41,243 You made me boil for a month after we parted in Tokyo. 675 01:16:41,243 --> 01:16:45,481 I could've murdered you! 676 01:16:45,481 --> 01:16:48,450 It's true. 677 01:16:48,450 --> 01:16:51,954 But facing you, I soon forget my anger. 678 01:16:51,954 --> 01:17:04,992 And oddly I like you as much as ever. 679 01:17:07,469 --> 01:17:15,501 You're different. We're opposite types. 680 01:17:19,415 --> 01:17:23,118 Have a drink. 681 01:17:23,118 --> 01:17:29,925 For instance, you love her because you're sorry for her. 682 01:17:29,925 --> 01:17:35,331 I hate her as much as I love her. 683 01:17:35,331 --> 01:17:39,935 I sometimes think it'd be easier if she died. 684 01:17:39,935 --> 01:17:45,641 She hates me anyway. 685 01:17:45,641 --> 01:17:50,846 I gave her a beating for hurting my feelings. 686 01:17:50,846 --> 01:17:52,648 What? Is it true? 687 01:17:52,648 --> 01:17:56,652 Of course! 688 01:17:56,652 --> 01:18:03,826 I sat by her door two days without eating or drinking. 689 01:18:03,826 --> 01:18:08,864 The maid developed a fear of me. 690 01:18:08,864 --> 01:18:11,433 It upset Taeko and she came outside. 691 01:18:11,433 --> 01:18:17,373 Know what she said? 692 01:18:17,373 --> 01:18:26,448 "What would you do if I never forgive you?" 693 01:18:26,448 --> 01:18:29,084 "I told you many times," I said. "I'd die." 694 01:18:29,084 --> 01:18:34,579 She answered, "I suppose you'd kill me first." 695 01:18:36,492 --> 01:18:42,197 When I saw her again about a week ago, she said: 696 01:18:42,197 --> 01:18:46,101 "I've made up my mind. 697 01:18:46,101 --> 01:18:50,406 "I'm an outcast after all, so I'll do as you wish. 698 01:18:50,406 --> 01:18:54,510 "But I want my freedom a little longer... 699 01:18:54,510 --> 01:19:03,419 "until I'm satisfied that I've had freedom enough." 700 01:19:03,419 --> 01:19:08,490 What do you think? 701 01:19:08,490 --> 01:19:14,430 I'm afraid I don't understand. 702 01:19:14,430 --> 01:19:18,834 Are you sure? 703 01:19:18,834 --> 01:19:21,837 Shall I clarify it? 704 01:19:21,837 --> 01:19:24,907 She's in love with a certain guy, 705 01:19:24,907 --> 01:19:30,512 And the guy is you. 706 01:19:30,512 --> 01:19:33,749 The hand of Fate! 707 01:19:33,749 --> 01:19:37,019 But she can't marry you. 708 01:19:37,019 --> 01:19:40,956 Why? Because it would ruin you. 709 01:19:40,956 --> 01:19:45,627 She decided to ruin herself with me! 710 01:19:45,627 --> 01:19:49,631 What a thing to say! 711 01:19:49,631 --> 01:19:56,872 You're just jealous. 712 01:19:56,872 --> 01:19:59,741 Stop! 713 01:19:59,741 --> 01:20:04,279 I wish I hadn't come, 714 01:20:04,279 --> 01:20:09,785 if my visiting you causes this. 715 01:20:09,785 --> 01:20:16,391 Something deep down told me not to come. 716 01:20:16,391 --> 01:20:23,092 But I'd hoped for a more favorable parting. 717 01:20:29,004 --> 01:20:32,307 I wanted only pleasant memories. 718 01:20:32,307 --> 01:20:34,109 You use this for cutting papers? 719 01:20:34,109 --> 01:20:36,512 Yes. 720 01:20:36,512 --> 01:20:42,417 But it's not a paper knife, is it? 721 01:20:42,417 --> 01:20:45,787 A meat knife. 722 01:20:45,787 --> 01:20:50,726 I can cut paper with it if I like! 723 01:20:50,726 --> 01:20:56,732 I suppose you can. It strikes me as being very new, though. 724 01:20:56,732 --> 01:21:01,637 You mean I can't afford it? 725 01:21:01,637 --> 01:21:10,412 Yes, what am I saying? 726 01:21:10,412 --> 01:21:16,552 When my head starts to get heavy, 727 01:21:16,552 --> 01:21:22,658 I sometimes say and do things I don't mean. 728 01:21:22,658 --> 01:21:28,564 I'm getting worse lately. 729 01:21:28,564 --> 01:21:40,776 Maybe it's a sign of an approaching fit. 730 01:21:40,776 --> 01:21:48,183 Goodbye. I wish you luck. 731 01:21:48,183 --> 01:22:01,392 Take care. I'll go with you. 732 01:22:05,801 --> 01:22:08,870 What's that? 733 01:22:08,870 --> 01:22:20,577 My mother. She prays hard every day. 734 01:22:24,319 --> 01:22:28,890 You? Do you ever pray? 735 01:22:28,890 --> 01:22:34,997 What I mean is, do you believe in God? 736 01:22:34,997 --> 01:22:38,834 Do I believe? Not especially. 737 01:22:38,834 --> 01:22:42,634 I was made to pray as a child. 738 01:22:43,639 --> 01:22:46,541 With a mother like that, I always carried a charm. 739 01:22:46,541 --> 01:22:50,512 I still do, in my purse. 740 01:22:50,512 --> 01:22:57,653 I carry a sort of charm, too. It's plain stone. 741 01:22:57,653 --> 01:23:04,226 It's worthless to anyone else, but it has great meaning to me. 742 01:23:04,226 --> 01:23:08,363 I told you, right? 743 01:23:08,363 --> 01:23:13,435 The shock of being pardoned just before execution drove me mad. 744 01:23:13,435 --> 01:23:18,073 I picked it up as though in a trance. 745 01:23:18,073 --> 01:23:22,177 It's still precious to me. 746 01:23:22,177 --> 01:23:26,481 You have it now? 747 01:23:26,481 --> 01:23:39,292 May I see it? 748 01:23:42,998 --> 01:23:46,401 Can I have it? 749 01:23:46,401 --> 01:23:49,805 What? What for? 750 01:23:49,805 --> 01:23:55,210 I don't know. I'd just like to have it. 751 01:23:55,210 --> 01:23:59,214 I'll trade you my charm for it. 752 01:23:59,214 --> 01:24:02,184 A charm swap? 753 01:24:02,184 --> 01:24:07,520 I remember I used to do it with friends as a boy. 754 01:24:25,741 --> 01:24:32,044 Let's have tea with Mom. 755 01:24:32,647 --> 01:24:39,321 Mom. This is Kameda, an old friend of mine. 756 01:24:39,321 --> 01:24:43,951 Make use some tea. 757 01:24:46,361 --> 01:24:50,161 Mother, tea! 758 01:24:56,271 --> 01:24:58,774 Relax. 759 01:24:58,774 --> 01:25:02,778 She doesn't know a thing. 760 01:25:02,778 --> 01:25:05,947 She doesn't even know I'm a rowdy. 761 01:25:05,947 --> 01:25:09,781 Mother! 762 01:25:18,593 --> 01:25:24,793 She likes you. She'll share the cake offering. 763 01:26:30,932 --> 01:26:35,869 Eat to please her. 764 01:27:07,002 --> 01:27:15,877 Don't bother and don't worry! We've exchanged charms. 765 01:27:15,877 --> 01:27:21,917 It can't be helped! Taeko's yours! 766 01:27:21,917 --> 01:27:26,616 You can have her. Remember me sometimes! 767 01:30:46,038 --> 01:30:50,941 "What was it? What did I see? What was it that shone?" 768 01:33:02,041 --> 01:33:05,943 END OF PART I 769 01:33:07,680 --> 01:33:11,741 PART Il: LOVE AND LOATHING 770 01:33:38,577 --> 01:33:40,511 Bad boy! 771 01:33:43,615 --> 01:33:46,379 Are you offended? 772 01:33:46,719 --> 01:33:50,678 Mailman, messenger boy, handyman... what else? 773 01:33:51,790 --> 01:33:53,781 No answer means you know 774 01:33:54,193 --> 01:33:58,186 it's wrong to deliver improper letters. 775 01:33:58,831 --> 01:34:03,427 Today's delivery was rather clever. Shall we go? 776 01:34:03,802 --> 01:34:06,828 In what hospital is Mr. Kameda? 777 01:34:07,039 --> 01:34:07,835 He's up. 778 01:34:08,107 --> 01:34:11,543 Do fits go away so quickly? 779 01:34:11,944 --> 01:34:13,036 Is that bad? 780 01:34:14,146 --> 01:34:17,309 Can't get even with me that way. 781 01:34:17,649 --> 01:34:21,854 How stupid of me! I needn't have rushed over. 782 01:34:21,854 --> 01:34:23,219 Go home then. 783 01:34:23,355 --> 01:34:26,415 Be quiet! I'll do as I please! 784 01:34:32,164 --> 01:34:35,567 What an ungrateful man! 785 01:34:35,567 --> 01:34:37,770 Quiet, please. He's sick. 786 01:34:37,770 --> 01:34:41,968 I know that. I'm letting him off easy. 787 01:34:43,175 --> 01:34:48,772 About the farm... 788 01:34:49,248 --> 01:34:52,547 You acted as if you were collecting debts, sending him! 789 01:34:52,651 --> 01:34:54,881 What did you do, Mr. Karube? 790 01:34:56,488 --> 01:35:03,195 Well, It's... You see, you had your rights, and... 791 01:35:03,195 --> 01:35:08,599 My rights? Just what was it that you did? 792 01:35:08,700 --> 01:35:12,101 I'm amazed. You really don't know? 793 01:35:13,005 --> 01:35:19,001 Listen, tell me: Who is paying your expenses? 794 01:35:19,211 --> 01:35:22,381 It's quite forward of me, 795 01:35:22,381 --> 01:35:26,215 But Mr. Ono said I owned the rights to a big farm. 796 01:35:26,318 --> 01:35:32,484 So Mr. Karube said he'd advance money for it on good faith. 797 01:35:32,991 --> 01:35:39,726 No kidding! He forced Ono to pay, insisting you sent him. 798 01:35:40,632 --> 01:35:43,135 Ono's at fault, too! He? 799 01:35:43,135 --> 01:35:47,094 Don't run! I plan to take action! 800 01:35:48,140 --> 01:35:51,234 Please, no! 801 01:35:52,845 --> 01:35:57,249 I meant to settle it. I really meant to. 802 01:35:57,249 --> 01:36:02,209 Bilk one yen from him, and you'll settle it in jail! 803 01:36:10,362 --> 01:36:15,026 Leave us, so I can give this man a thorough lecture. 804 01:36:29,648 --> 01:36:32,674 You're really something. 805 01:36:38,690 --> 01:36:44,788 I won't say a thing. Looking at you, I can't say anything. 806 01:36:45,464 --> 01:36:47,489 I'm not being sarcastic. 807 01:36:48,066 --> 01:36:50,296 Forgive me. 808 01:36:50,402 --> 01:36:53,906 Your tolerance strikes me as being almost cynical. 809 01:36:53,906 --> 01:37:00,903 What do I mean? What have I been saying, sitting here? 810 01:37:01,213 --> 01:37:06,276 It's time to ask how you are. So, how are you? 811 01:37:06,718 --> 01:37:08,310 Fine, thanks. 812 01:37:08,587 --> 01:37:12,216 Anyway, you'd better be careful. You're pale. 813 01:37:14,493 --> 01:37:18,520 That reminds me. You still a bachelor? 814 01:37:20,632 --> 01:37:21,599 Yes. 815 01:37:21,733 --> 01:37:26,329 You needn't smile. I was a little sarcastic just now. 816 01:37:29,841 --> 01:37:33,834 There's one thing I'd like to ask you. 817 01:37:34,046 --> 01:37:35,240 What is it? 818 01:37:35,514 --> 01:37:41,350 I read your letter to Ayako. What did you mean by it? 819 01:37:44,823 --> 01:37:49,055 It was a fine day when I wrote it. 820 01:37:50,829 --> 01:37:52,922 I didn't ask you that. 821 01:37:54,633 --> 01:37:59,671 But on a bright and sunny day like that, 822 01:37:59,671 --> 01:38:01,434 man is filled with hope. 823 01:38:01,673 --> 01:38:07,669 Hope concerning what? Ayako? Are you in love with her? 824 01:38:07,946 --> 01:38:09,181 No. 825 01:38:09,181 --> 01:38:11,479 Are you sure? 826 01:38:15,654 --> 01:38:16,780 I think so. 827 01:38:16,888 --> 01:38:21,460 "I think," indeed! And how does Ayako feel about you? 828 01:38:21,460 --> 01:38:24,596 There's more abuse than praise. 829 01:38:24,596 --> 01:38:28,191 She calls you an invalid and idiot. 830 01:38:29,167 --> 01:38:30,794 Don't be offended though. 831 01:38:31,103 --> 01:38:36,268 She's my child to the core? Willful and a bit crazy. 832 01:38:36,608 --> 01:38:41,602 She criticizes or teases anyone she happens to like. 833 01:38:42,114 --> 01:38:46,517 But don't hold any false hopes concerning her. 834 01:38:47,819 --> 01:38:52,415 It's a constant worry having grown-up daughters. 835 01:38:52,691 --> 01:38:54,420 Know about Kayama? 836 01:38:54,793 --> 01:38:57,227 No. What about him? 837 01:38:57,396 --> 01:39:00,991 He has high hopes about Ayako, too. 838 01:39:01,533 --> 01:39:05,902 He regained her trust by using that money. 839 01:39:06,238 --> 01:39:11,540 He gave it back to that woman. I established his credit. 840 01:39:12,110 --> 01:39:13,907 Be that as it may... 841 01:39:14,413 --> 01:39:19,043 Oh, yes, I think I'd better warn him, too. 842 01:39:21,019 --> 01:39:22,714 Take care. 843 01:39:24,356 --> 01:39:27,814 By the way, you'd better not visit him. 844 01:39:28,260 --> 01:39:31,058 Especially on a fine day. 845 01:39:31,163 --> 01:39:32,858 Understand? 846 01:39:34,066 --> 01:39:35,465 Naturally. 847 01:39:36,068 --> 01:39:41,472 Ayako forbade me to visit him even before you mentioned it. 848 01:39:41,640 --> 01:39:43,631 What? When? 849 01:39:43,975 --> 01:39:47,274 I got her answer while in Tokyo. 850 01:39:47,446 --> 01:39:49,346 That messenger boy? 851 01:39:49,581 --> 01:39:51,481 What messenger boy? 852 01:39:51,583 --> 01:39:55,041 Never mind. What did she write? 853 01:40:01,960 --> 01:40:06,488 "There is no hope. 854 01:40:07,566 --> 01:40:11,593 "I have no wish to ever see you again." 855 01:40:12,904 --> 01:40:18,399 It may mean there is hope and she wants to see you. 856 01:40:19,811 --> 01:40:23,076 I'll find out how she feels now. 857 01:40:31,590 --> 01:40:36,425 Leaving already, Mrs. Ono? Is everyone well these days? 858 01:40:36,828 --> 01:40:39,388 Won't you have some tea? 859 01:40:45,837 --> 01:40:47,236 It's cold. 860 01:40:52,144 --> 01:40:56,342 What did Mrs. Ono say to you in the hallway? 861 01:40:57,749 --> 01:41:03,153 Whatever, your face was red afterward. 862 01:41:03,455 --> 01:41:05,252 Don't ask, then. 863 01:41:05,357 --> 01:41:09,657 What makes you like this? Still carrying a grudge? 864 01:41:10,028 --> 01:41:13,964 Regarding this matter, I'm on your side. 865 01:41:14,366 --> 01:41:15,924 What matter? 866 01:41:16,268 --> 01:41:20,864 Still asking that? Didn't she warn you about Ayako? 867 01:41:21,273 --> 01:41:26,370 It makes me so mad. Does she think we're beneath them? 868 01:41:26,678 --> 01:41:29,080 I'm only their employee. 869 01:41:29,080 --> 01:41:30,775 Mere words. 870 01:41:32,083 --> 01:41:36,486 That won't do. Get a grip on yourself. 871 01:41:37,489 --> 01:41:39,787 She's just shy. 872 01:41:40,058 --> 01:41:46,691 Her being unpredictable is a device to conceal her real self. 873 01:41:52,904 --> 01:41:53,962 Kameda 's room? 874 01:41:54,105 --> 01:41:59,008 Yes. Kaoru's busy fixing his ice carnival costume. 875 01:42:04,115 --> 01:42:06,675 He's happy. 876 01:42:08,119 --> 01:42:13,716 Be careful. Mrs. Ono gave him a warning, too. 877 01:42:14,392 --> 01:42:18,920 She was in a hurry, at that. Something's going on. 878 01:43:04,876 --> 01:43:06,478 They're all nuts. 879 01:43:06,478 --> 01:43:07,775 Mother! 880 01:43:11,049 --> 01:43:14,450 What's everybody staring for? 881 01:43:14,786 --> 01:43:19,155 Don't worry. It's too cold for an invalid to come. 882 01:43:31,469 --> 01:43:32,993 That silly man? 883 01:43:33,171 --> 01:43:34,399 A clown. 884 01:43:38,810 --> 01:43:40,209 Messenger! 885 01:44:03,335 --> 01:44:04,893 I wish he'd slip. 886 01:44:05,937 --> 01:44:06,904 Be careful! 887 01:44:11,142 --> 01:44:14,441 You're all making a fool of me! 888 01:44:15,814 --> 01:44:20,342 You too, Ayako! You're making fun of your mother! 889 01:44:20,652 --> 01:44:22,950 Tell me what you're up to. 890 01:44:23,355 --> 01:44:27,018 What did the messenger boy say? 891 01:44:28,360 --> 01:44:32,421 I thought you'd come, and I looked for you. 892 01:44:32,664 --> 01:44:37,226 Good evening. Kaoru told me that you're here. 893 01:44:39,170 --> 01:44:40,572 Let's go over there. 894 01:44:40,572 --> 01:44:43,473 My feet are cold, standing in one place. 895 01:44:46,578 --> 01:44:47,875 You're lying! 896 01:45:03,361 --> 01:45:07,297 Making such a thing! It's hideous! 897 01:45:07,966 --> 01:45:11,060 I'm going. I've had enough nonsense. 898 01:45:14,706 --> 01:45:16,503 I thought so. 899 01:45:21,613 --> 01:45:26,607 Why just stare? Can't you greet me? 900 01:45:28,386 --> 01:45:30,320 Let's go farther on. 901 01:45:30,488 --> 01:45:33,787 Go home first! I'll have him take me home. 902 01:45:40,498 --> 01:45:46,494 You're here? Don't be proud: You have no right to be. 903 01:45:46,738 --> 01:45:50,299 Did you forget what you meant to do for 600,000 yen? 904 01:46:00,752 --> 01:46:05,917 Is she the one? Come and talk with me here at noon tomorrow. 905 01:46:06,057 --> 01:46:08,753 Come! We're insulted even by her! 906 01:46:09,127 --> 01:46:10,822 Come, Noriko! 907 01:46:19,471 --> 01:46:23,567 Too bad! This is no place for you, after all! 908 01:46:32,250 --> 01:46:35,845 Don't tell me you're not angry after what I did to you. 909 01:46:35,954 --> 01:46:41,586 I trust the man who traded charms with me. 910 01:46:43,495 --> 01:46:45,292 I'm no good! 911 01:46:47,365 --> 01:46:51,768 Did you know she wants you to marry the girl? 912 01:46:53,605 --> 01:46:55,505 What do I care? 913 01:46:56,107 --> 01:47:00,908 She wants you to be happy. It means she loves you. 914 01:47:42,654 --> 01:47:44,315 Are you asleep? 915 01:47:47,258 --> 01:47:49,249 Really sleep? 916 01:47:50,662 --> 01:47:55,656 It's you, is it? I must have dozed off. 917 01:47:57,569 --> 01:48:01,266 Did anyone else wake me? 918 01:48:07,478 --> 01:48:11,583 I thought another woman came. 919 01:48:11,583 --> 01:48:15,280 No, I dreamed it. I had a dream. 920 01:48:17,589 --> 01:48:21,855 By "another woman," do you mean her? 921 01:48:22,160 --> 01:48:24,788 What did you dream about her? 922 01:48:27,465 --> 01:48:29,695 No! I don't want to know! 923 01:48:32,270 --> 01:48:35,899 Instead, why did you fall asleep? 924 01:48:39,077 --> 01:48:40,601 Oh! 925 01:48:44,015 --> 01:48:49,385 How foolish it looks! The thing seemed so fine last night. 926 01:48:51,222 --> 01:48:54,521 Why did I come here? 927 01:48:55,526 --> 01:48:57,994 You promised me to. 928 01:49:00,298 --> 01:49:03,825 I have little use for men who fall asleep. 929 01:49:03,935 --> 01:49:08,736 I was up all night. Mr. Kayama nearly committed suicide. 930 01:49:11,843 --> 01:49:14,045 Wasn't he just pretending? 931 01:49:14,045 --> 01:49:15,842 It's possible. 932 01:49:22,720 --> 01:49:25,951 Then, I'll go easy on you. 933 01:49:27,158 --> 01:49:28,921 Let's hurry. 934 01:49:31,963 --> 01:49:37,128 Do you know why I asked you to come here? 935 01:49:49,847 --> 01:49:54,341 I can't stand to hear people laughing at you. 936 01:49:55,787 --> 01:49:58,278 You're a bit... 937 01:49:59,090 --> 01:50:01,388 I'll be frank. 938 01:50:02,593 --> 01:50:06,689 At times your illness makes you seem odd. 939 01:50:07,198 --> 01:50:11,294 But you have greater wisdom than a lot of people. 940 01:50:11,502 --> 01:50:14,596 And that's what's important. 941 01:50:16,808 --> 01:50:18,799 There are two kinds of wisdom: 942 01:50:18,977 --> 01:50:22,208 The important and the unimportant. 943 01:50:30,121 --> 01:50:32,919 But no one else knows that. 944 01:50:34,092 --> 01:50:39,587 No, actually Mother knows. But we're special. 945 01:50:42,200 --> 01:50:47,832 I've waited a long time for a chance to tell you this. 946 01:50:49,140 --> 01:50:55,101 You know something? Ever since you sent me that letter... 947 01:50:55,446 --> 01:50:59,746 No, even before that... 948 01:51:01,452 --> 01:51:04,853 But you followed here! That woman! 949 01:51:04,956 --> 01:51:07,823 Did you return because of her? 950 01:51:09,761 --> 01:51:11,558 I detest you! 951 01:51:14,432 --> 01:51:17,526 I love Mr. Kayama. 952 01:51:23,674 --> 01:51:24,936 You lie. 953 01:51:25,076 --> 01:51:30,776 No, I'm telling the truth. Ask this bench. We often met here. 954 01:51:35,887 --> 01:51:37,081 Another lie. 955 01:51:37,188 --> 01:51:42,285 Think as you like. Anyway, he's changed completely. 956 01:51:42,593 --> 01:51:47,189 To prove it, he cut off his finger before my eyes. 957 01:51:47,865 --> 01:51:49,298 Of which hand? 958 01:51:50,701 --> 01:51:53,871 What's the difference? He cut it off! 959 01:51:53,871 --> 01:51:57,671 His fingers were all right last night. 960 01:52:10,121 --> 01:52:12,214 Tell me the truth. 961 01:52:13,391 --> 01:52:16,224 You're crazy about the Taeko, aren't you? 962 01:52:16,794 --> 01:52:20,696 Yes. But not in the way you think. 963 01:52:20,832 --> 01:52:22,800 How do you know? 964 01:52:22,900 --> 01:52:24,902 I'll say it again: 965 01:52:24,902 --> 01:52:29,635 Even I don't know why, so I thought you wouldn't understand. 966 01:52:32,143 --> 01:52:34,907 What would you do, 967 01:52:35,046 --> 01:52:41,042 if a beloved friend of yours were 968 01:52:41,352 --> 01:52:44,617 chained in a cage and brutally beaten with a stick? 969 01:52:48,860 --> 01:52:54,662 Filled with sorrow, you'd rather be beaten yourself, right? 970 01:52:55,833 --> 01:53:01,271 Whenever I see her, she stimulates a feeling like that in me. 971 01:53:03,374 --> 01:53:06,468 Maybe you just don't know. 972 01:53:08,246 --> 01:53:09,770 I know. 973 01:53:10,982 --> 01:53:16,579 No. All you know is she was once owned by a certain man. 974 01:53:18,289 --> 01:53:22,658 And that she suffered a great deal as child. 975 01:53:23,861 --> 01:53:29,458 But that's not her only problem. 976 01:53:31,102 --> 01:53:35,368 When somebody takes a piece of candy from 977 01:53:36,107 --> 01:53:38,905 a sensitive child, 978 01:53:39,177 --> 01:53:42,112 he gets upset and throws away all the candy. 979 01:53:42,280 --> 01:53:44,908 Anyhow, she's like that. 980 01:53:48,019 --> 01:53:53,013 If she weren't... the thought makes me mad! 981 01:53:54,025 --> 01:53:57,483 She was badly hurt once. 982 01:53:57,728 --> 01:54:01,926 Because of it she's trying to ruin her life. 983 01:54:11,108 --> 01:54:13,201 But I can't stand it! 984 01:54:13,411 --> 01:54:15,003 Why? 985 01:54:16,214 --> 01:54:21,151 Don't you know that she wrote to me three times? 986 01:54:23,321 --> 01:54:27,451 Here's one. 987 01:54:27,558 --> 01:54:30,261 In it she tells me to marry you. 988 01:54:30,261 --> 01:54:33,458 She harps on it, flattering me, provoking me. 989 01:54:33,965 --> 01:54:35,762 Last night too. 990 01:54:35,967 --> 01:54:41,462 She said Mr. Kayama was in the way, so she did that! 991 01:54:42,373 --> 01:54:44,967 The nerve of her! 992 01:54:45,876 --> 01:54:49,180 Forgive her. As I said before... 993 01:54:49,180 --> 01:54:53,583 No, I can't think as you do! It's in her letter! 994 01:54:53,684 --> 01:54:58,678 She wants to see you happy. A stupid, sentimental woman's act! 995 01:54:58,889 --> 01:55:03,383 If not, it's jealousy, or even worse! 996 01:55:03,494 --> 01:55:06,897 She's dividing us, not uniting us! 997 01:55:06,897 --> 01:55:08,799 You don't think that. 998 01:55:08,799 --> 01:55:10,892 I certainly do. 999 01:55:11,202 --> 01:55:12,396 Certainly what? 1000 01:55:18,109 --> 01:55:23,981 Ayako invited me, so I went. 1001 01:55:23,981 --> 01:55:26,584 I got there at noon. I was asleep. 1002 01:55:26,584 --> 01:55:27,418 What? 1003 01:55:27,418 --> 01:55:29,320 I fell asleep waiting. 1004 01:55:29,320 --> 01:55:33,120 That's a surprise! How do you feel about Ayako? 1005 01:55:34,592 --> 01:55:35,786 About Ayako? 1006 01:55:35,893 --> 01:55:38,919 Do you like her, or what? 1007 01:55:40,031 --> 01:55:41,726 I like her a lot. 1008 01:55:41,899 --> 01:55:44,629 Then, how you could sleep is beyond me. 1009 01:55:50,641 --> 01:55:53,201 No, don't bother to explain 1010 01:55:54,345 --> 01:55:56,711 But assure me of one thing: 1011 01:55:57,048 --> 01:56:03,351 Did anything happen there which might make a mother worry? 1012 01:56:07,358 --> 01:56:09,258 I don't think so. 1013 01:56:09,860 --> 01:56:13,455 Then don't talk while standing there. 1014 01:56:13,664 --> 01:56:16,030 Ayako catches cold easily. 1015 01:56:16,967 --> 01:56:23,065 When you visit, visit properly. Come all the way inside. 1016 01:56:30,781 --> 01:56:34,046 You're certainly a strange man. 1017 01:56:35,686 --> 01:56:37,654 All of a sudden 1018 01:56:38,289 --> 01:56:43,488 you paid us a call in a blizzard. 1019 01:56:43,994 --> 01:56:46,895 And you always surprise us. 1020 01:56:50,000 --> 01:56:55,097 In March, a blue sky shows behind the clouds. 1021 01:56:56,107 --> 01:56:58,701 Occasionally there is thunder. 1022 01:57:01,312 --> 01:57:04,076 That's the way you are. 1023 01:57:09,720 --> 01:57:11,881 I can't stand it! 1024 01:57:13,124 --> 01:57:19,620 You sat opposite her like this when you took that trip! 1025 01:57:21,132 --> 01:57:23,498 And you talked of me? 1026 01:57:26,237 --> 01:57:28,296 Go home! 1027 01:57:30,141 --> 01:57:32,439 Never come back! 1028 01:57:33,644 --> 01:57:37,715 I'm a bottled future bride. 1029 01:57:37,715 --> 01:57:41,207 I sit like this as if I were on display in a bottle. 1030 01:57:42,920 --> 01:57:44,820 andgt: From bottle to bride. 1031 01:57:52,363 --> 01:57:53,931 I hate it! 1032 01:57:53,931 --> 01:57:56,923 Listen, let's go away together. 1033 01:58:00,137 --> 01:58:02,662 Why do you come every day? 1034 01:58:03,274 --> 01:58:05,640 Don't' you know they're laughing? 1035 01:58:09,880 --> 01:58:13,976 I'm tired of seeing you every day. 1036 01:58:16,187 --> 01:58:21,784 I spoke to you cruelly, didn't I? 1037 01:58:23,394 --> 01:58:31,494 Will you remember this and make me suffer for it later? 1038 01:58:32,002 --> 01:58:34,994 Another letter from her! The nerve! 1039 01:58:35,306 --> 01:58:39,367 She says she'll get married when we do. 1040 01:58:39,610 --> 01:58:44,513 What is it? You're pale. 1041 01:58:46,784 --> 01:58:48,911 Inconvenient for you? 1042 01:58:49,820 --> 01:58:55,486 Don't worry. I'll never marry you... ever! 1043 01:59:07,137 --> 01:59:09,128 Why laugh at him? 1044 01:59:09,940 --> 01:59:13,933 Is Mr. Kameda's giving me carnations so funny? 1045 01:59:14,845 --> 01:59:16,547 No one's laughing. 1046 01:59:16,547 --> 01:59:21,619 You're lying! You put it in front of me on purpose. 1047 01:59:21,619 --> 01:59:24,520 You looked at Mr. Kayama and smiled. 1048 01:59:25,122 --> 01:59:27,818 It's usually in the center. 1049 01:59:28,225 --> 01:59:31,353 Don't fuss. It's not important. 1050 01:59:31,462 --> 01:59:34,363 It's important to me! 1051 01:59:41,872 --> 01:59:45,933 Mr. Kameda is finer, 1052 01:59:47,645 --> 01:59:49,374 more decent, 1053 01:59:50,681 --> 01:59:53,275 and purer than any of us! 1054 01:59:58,188 --> 02:00:02,591 Nevertheless you all make fun of him! 1055 02:00:05,396 --> 02:00:06,988 And of me! 1056 02:00:07,698 --> 02:00:09,066 You crying? 1057 02:00:09,066 --> 02:00:11,557 No. Absolutely not! 1058 02:00:13,804 --> 02:00:18,070 But... why is his bringing me carnations funny? 1059 02:00:19,910 --> 02:00:22,378 Red ones. It's absurd. 1060 02:00:22,479 --> 02:00:23,605 Why? 1061 02:00:23,714 --> 02:00:29,516 Don't you know? Red carnations mean... 1062 02:00:29,720 --> 02:00:31,483 Right, Mr kayama? 1063 02:00:32,723 --> 02:00:38,184 I'll ask Mr. Kayama. Tell me clearly: Why are they funny? 1064 02:00:38,829 --> 02:00:45,325 I don't know. Maybe it's because they stand for love. 1065 02:00:45,636 --> 02:00:51,233 I didn't realize that. That's why I... 1066 02:00:51,408 --> 02:00:52,739 Wait! 1067 02:00:53,611 --> 02:00:58,412 Even if he sent them realizing they mean love, 1068 02:00:58,816 --> 02:01:01,717 It would hardly be funny to me. 1069 02:01:02,419 --> 02:01:08,358 I'd accept them with thanks. 1070 02:01:09,059 --> 02:01:10,651 Ayako! 1071 02:01:14,565 --> 02:01:20,435 Who cares? Foreign customs don't apply in Japan. 1072 02:01:20,571 --> 02:01:23,165 Suppose they did? 1073 02:01:25,876 --> 02:01:29,642 He just got through saying he didn't know. 1074 02:01:29,847 --> 02:01:31,337 Isn't that right? 1075 02:01:31,649 --> 02:01:36,450 Yes. But it's true I like her. 1076 02:01:38,355 --> 02:01:43,088 What do you mean? Don't tell me you want to marry her. 1077 02:01:43,794 --> 02:01:44,886 I... 1078 02:01:47,898 --> 02:01:49,991 I want to marry her. 1079 02:02:11,121 --> 02:02:13,090 But that's... 1080 02:02:13,090 --> 02:02:14,992 Right, 1081 02:02:14,992 --> 02:02:16,425 Satoko? 1082 02:02:18,429 --> 02:02:20,989 I don't approve! 1083 02:02:26,837 --> 02:02:30,739 I'll speak with him privately. 1084 02:02:37,147 --> 02:02:42,847 We didn't anticipate this. How did it happen? 1085 02:02:43,053 --> 02:02:47,012 Father, mom wants to see you. 1086 02:02:48,859 --> 02:02:52,454 Wait! Understand? Think it over. 1087 02:03:13,984 --> 02:03:18,478 Look at her. See how she is? 1088 02:03:27,064 --> 02:03:28,588 But... 1089 02:03:28,699 --> 02:03:34,501 We have no choice but to let her decide for herself. 1090 02:03:35,072 --> 02:03:37,267 But why that man? 1091 02:03:37,407 --> 02:03:39,176 Still, deep in my heat, 1092 02:03:39,176 --> 02:03:46,207 I somehow feel she made the proper choice. 1093 02:03:57,027 --> 02:03:58,426 Don't look! 1094 02:04:04,134 --> 02:04:06,398 Don't look at me now. 1095 02:04:09,039 --> 02:04:12,304 But, what a face! 1096 02:04:13,510 --> 02:04:14,807 What? 1097 02:04:14,945 --> 02:04:16,810 Reflected in the window. 1098 02:04:22,152 --> 02:04:26,456 I know why your face seems so sad. 1099 02:04:26,456 --> 02:04:28,549 Don't say it! 1100 02:04:28,826 --> 02:04:32,159 I think I should. 1101 02:04:33,964 --> 02:04:39,369 The way it is, a certain person stands between us. 1102 02:04:39,369 --> 02:04:40,927 Don't say it! 1103 02:05:23,680 --> 02:05:26,615 Please stand up. 1104 02:05:30,921 --> 02:05:35,620 Are you happy? All I want to know is that. 1105 02:05:37,928 --> 02:05:41,887 Are you happy? What did she say to you? 1106 02:05:45,035 --> 02:05:48,732 I understand. I'm glad! 1107 02:05:49,106 --> 02:05:56,239 I guess this will be our last meeting, then, won't it? 1108 02:05:57,247 --> 02:05:59,215 Goodbye. 1109 02:06:09,960 --> 02:06:15,364 We're leaving tomorrow. We may never meet again. 1110 02:06:16,033 --> 02:06:19,969 Why did you fail to answer her question? 1111 02:06:21,471 --> 02:06:24,269 Happy? Are you? 1112 02:06:26,877 --> 02:06:30,836 I see. You have no answer. 1113 02:06:50,000 --> 02:06:53,401 A rare visitor is here: Miss Ono. 1114 02:06:53,904 --> 02:06:57,704 Not to see you. You're always like this. 1115 02:06:58,208 --> 02:07:02,008 You described their engagement so cheerfully. 1116 02:07:02,412 --> 02:07:03,674 Kameda 's place? 1117 02:07:03,914 --> 02:07:06,906 Still asking that? Of course. 1118 02:07:07,317 --> 02:07:12,619 It's maddening. The two of them went out together. 1119 02:07:15,392 --> 02:07:17,519 Don't you have the courage? 1120 02:07:17,694 --> 02:07:19,396 I have. But I'm worried. 1121 02:07:19,396 --> 02:07:20,831 Well, don't worry. 1122 02:07:20,831 --> 02:07:26,030 I intend to understand her, too. 1123 02:07:26,203 --> 02:07:30,640 Last night I thought and thought, and it finally came to me: 1124 02:07:30,907 --> 02:07:38,746 If I see her, it'll clear up everything. 1125 02:07:43,253 --> 02:07:46,711 I may even get to like her. 1126 02:08:24,561 --> 02:08:25,892 She here? 1127 02:08:25,996 --> 02:08:31,696 She's in, all right. But I - well... 1128 02:08:52,589 --> 02:08:55,080 Afraid of a mere girl? 1129 02:08:59,796 --> 02:09:01,195 Yes. 1130 02:09:03,600 --> 02:09:08,299 I'm afraid to even look at her. 1131 02:09:11,942 --> 02:09:17,437 She's the soul of my beautiful dreams. 1132 02:09:21,751 --> 02:09:24,720 She has 1133 02:09:25,755 --> 02:09:30,351 everything that I've lost. 1134 02:09:54,384 --> 02:09:57,148 To me... 1135 02:09:58,188 --> 02:10:02,181 She's an ideal. 1136 02:10:07,097 --> 02:10:09,793 At least... 1137 02:10:10,767 --> 02:10:15,170 I wrote to her. 1138 02:10:16,907 --> 02:10:24,905 I want her to make my dreams come true. 1139 02:10:34,324 --> 02:10:36,383 But... 1140 02:10:37,093 --> 02:10:41,325 If you get a look at her, you may not like her. 1141 02:10:47,304 --> 02:10:51,331 Please. Let's not go. Really, I'm afraid. 1142 02:10:51,641 --> 02:10:54,132 What a face! What's wrong? 1143 02:10:55,045 --> 02:10:58,037 You're pale, too. 1144 02:11:02,152 --> 02:11:05,747 But it's an important time for us! 1145 02:11:07,157 --> 02:11:11,560 I won't be impetuous. 1146 02:14:25,755 --> 02:14:33,059 You know, of course, don't you... 1147 02:14:34,964 --> 02:14:38,661 the reason why I asked to see you? 1148 02:14:40,069 --> 02:14:43,129 I'm afraid I don't. 1149 02:14:44,874 --> 02:14:47,536 You do know! 1150 02:14:48,978 --> 02:14:54,041 What good would it do me to pretend? 1151 02:14:55,585 --> 02:14:57,985 Never mind, then. 1152 02:14:59,255 --> 02:15:03,282 But you're under the wrong impression. 1153 02:15:04,561 --> 02:15:08,053 I didn't come to quarrel with you. 1154 02:15:08,965 --> 02:15:15,200 I'm not the sort to let things pass unnoticed. 1155 02:15:15,405 --> 02:15:20,104 So I came to give you my answer. 1156 02:15:22,212 --> 02:15:25,613 But before that, I have a question. 1157 02:15:26,316 --> 02:15:34,485 Do you have any idea about the sort of person Mr. Kameda is? 1158 02:15:37,393 --> 02:15:42,524 Definitely. A much better idea than you have. 1159 02:15:42,932 --> 02:15:48,131 You're lying! You couldn't possibly know! 1160 02:15:48,404 --> 02:15:49,200 Why not? 1161 02:15:49,739 --> 02:15:50,933 Why not? 1162 02:15:53,843 --> 02:15:57,142 You always think only of yourself. 1163 02:15:57,647 --> 02:16:02,744 You have so many problems you don't mind others. 1164 02:16:03,853 --> 02:16:09,655 If you understood him, you wouldn't subject him to ridicule. 1165 02:16:10,960 --> 02:16:15,624 Since when have I subjected him to ridicule? 1166 02:16:15,765 --> 02:16:18,165 Then why walk out on him? 1167 02:16:18,968 --> 02:16:23,339 He's simple and naive. Why did you deceive him? 1168 02:16:23,339 --> 02:16:24,772 Ayako! 1169 02:16:30,079 --> 02:16:32,877 Look at him. 1170 02:16:33,449 --> 02:16:36,680 He's still trying to shield you. 1171 02:16:42,592 --> 02:16:48,997 I've never met a man kinder and with a purer heart. 1172 02:16:52,168 --> 02:16:57,003 That's why I love him so much, 1173 02:17:17,293 --> 02:17:21,731 Is that all... you came to say? 1174 02:17:21,731 --> 02:17:25,132 No. One more important thing: 1175 02:17:25,234 --> 02:17:29,534 My reply to your annoying letter. 1176 02:17:29,706 --> 02:17:31,901 I'll speak frankly. 1177 02:17:32,342 --> 02:17:36,045 You've no right to interfere with us. 1178 02:17:36,045 --> 02:17:38,639 Don't stand between us! 1179 02:17:39,115 --> 02:17:41,948 A martyr at our expense! 1180 02:17:42,251 --> 02:17:47,450 You act as though you were the lady of the Camellias. 1181 02:17:47,657 --> 02:17:49,352 You mustn't say that. 1182 02:18:06,643 --> 02:18:11,046 Listen, it's exactly as you said. 1183 02:18:11,748 --> 02:18:15,582 Why was I such a fool? 1184 02:18:18,888 --> 02:18:23,188 For some reason I imagined 1185 02:18:23,292 --> 02:18:28,252 this jealous young lady to be an angel. 1186 02:18:34,971 --> 02:18:37,774 Listen... 1187 02:18:37,774 --> 02:18:42,211 You yourself don't even know why you came today, right? 1188 02:18:43,479 --> 02:18:48,212 Shall I tell you why? 1189 02:18:48,685 --> 02:18:52,021 You wanted to see what it is you're afraid of. 1190 02:18:52,021 --> 02:18:53,923 Afraid? Afraid of what? 1191 02:18:53,923 --> 02:18:57,326 Me! What else? 1192 02:18:57,326 --> 02:19:00,229 You've been worried that he loved me more. 1193 02:19:00,229 --> 02:19:04,632 So you came here to find out. 1194 02:19:05,201 --> 02:19:10,195 You're wrong. He only pities you. 1195 02:19:10,640 --> 02:19:11,808 He doesn't love you. 1196 02:19:11,808 --> 02:19:14,936 But it amounts to the same thing. 1197 02:19:16,245 --> 02:19:21,911 I realize I don't have the right to accept his love. 1198 02:19:22,752 --> 02:19:27,553 That's why I... 1199 02:19:27,657 --> 02:19:29,420 Enough! 1200 02:19:29,959 --> 02:19:33,918 Now, take your precious man and leave! 1201 02:19:35,164 --> 02:19:39,260 I can't bear to look. 1202 02:19:39,569 --> 02:19:43,232 Understand this: You're the one who's made him suffer. 1203 02:19:45,875 --> 02:19:48,070 Hurry and take him! 1204 02:19:48,845 --> 02:19:52,941 Take him and get out! Leave! 1205 02:20:14,203 --> 02:20:17,195 I've changed my mind. 1206 02:20:28,785 --> 02:20:31,777 We'll have a showdown! 1207 02:20:32,088 --> 02:20:36,923 I'll command him. 1208 02:20:37,627 --> 02:20:43,122 Then he'll abandon you, and he'll stay with me forever. 1209 02:20:44,934 --> 02:20:48,597 He'll marry me. 1210 02:20:50,039 --> 02:20:54,032 And you'll go home sobbing in misery. 1211 02:20:55,011 --> 02:20:58,845 Won't you mind? How about it? 1212 02:20:59,515 --> 02:21:03,713 Mr. Kameda, which of us will you choose? 1213 02:21:05,021 --> 02:21:07,751 I'll never let you go again. 1214 02:21:08,658 --> 02:21:10,226 Say you'll marry me! 1215 02:21:10,226 --> 02:21:12,217 No, no, not that. 1216 02:21:13,863 --> 02:21:16,161 Ready? 1217 02:21:17,133 --> 02:21:21,126 If he fails to take my hand, or if he doesn't leave you, 1218 02:21:21,437 --> 02:21:25,134 Then you're the winner. 1219 02:21:26,275 --> 02:21:31,975 That way he'll be yours, and I won't need him. 1220 02:21:33,683 --> 02:21:39,383 Now, then, which of us will it be? 1221 02:22:43,252 --> 02:22:46,949 How did this happen? 1222 02:22:53,162 --> 02:23:00,568 Wait a moment. I don't want you to blame her. 1223 02:23:02,772 --> 02:23:09,177 Ayako is a very unfortunate person. 1224 02:23:23,492 --> 02:23:30,660 Will you go with her? What'll it be? 1225 02:23:55,891 --> 02:23:57,290 Hey! 1226 02:24:03,299 --> 02:24:09,704 Let me take over. Don't let a girl go home alone. 1227 02:24:47,877 --> 02:24:50,277 Ayako 's not home! 1228 02:24:50,980 --> 02:24:56,475 How could you bring her, and send her home alone? 1229 02:25:08,497 --> 02:25:10,099 Someone! Quick! 1230 02:25:10,099 --> 02:25:12,401 Miss Ono came. She has a high fever. 1231 02:25:12,401 --> 02:25:16,497 The phone's dead! I...! 1232 02:25:16,972 --> 02:25:19,304 Thank you. I'll come. 1233 02:25:24,413 --> 02:25:26,074 Understand this: 1234 02:25:26,282 --> 02:25:29,979 It's all over. I've had enough. 1235 02:26:39,455 --> 02:26:46,861 Come. I want to talk to you. 1236 02:26:58,174 --> 02:27:00,699 Is she at your place? 1237 02:27:01,310 --> 02:27:03,112 Yes, she is. 1238 02:27:03,112 --> 02:27:05,910 Did you peek from the warehouse? 1239 02:27:06,715 --> 02:27:09,115 Is she still here? 1240 02:27:09,218 --> 02:27:12,585 Not so close. I told you, didn't I? 1241 02:27:54,863 --> 02:27:57,764 I'm supposed to be away. 1242 02:29:44,773 --> 02:29:49,437 It's cold. Aren't you going to light the stove? 1243 02:29:51,880 --> 02:29:53,780 I can't light it. 1244 02:29:53,982 --> 02:29:55,574 Why not? 1245 02:29:57,786 --> 02:30:01,779 I felt I had to see you. 1246 02:30:02,458 --> 02:30:04,858 Oh? I thought so. 1247 02:30:06,095 --> 02:30:11,294 I suspected you wanted to see me, so I looked for you. 1248 02:30:33,889 --> 02:30:38,087 I've been thinking about you. 1249 02:30:38,994 --> 02:30:43,727 So I thought I'd bring you here so we could talk all night. 1250 02:30:55,010 --> 02:30:58,639 Is she sleeping in there? 1251 02:31:10,025 --> 02:31:11,458 Yes. 1252 02:31:12,361 --> 02:31:14,352 Want to see? 1253 02:31:58,874 --> 02:32:00,865 But... 1254 02:32:02,110 --> 02:32:05,307 Never mind. Come in. 1255 02:32:15,624 --> 02:32:18,184 It's dark in here. 1256 02:32:18,627 --> 02:32:21,494 We can see. 1257 02:32:46,421 --> 02:32:50,824 You're shaking. It'll be bad if you have a fit. 1258 02:33:11,780 --> 02:33:14,271 That... 1259 02:33:14,449 --> 02:33:16,974 You did it? 1260 02:33:18,086 --> 02:33:19,485 Yes. 1261 02:33:28,597 --> 02:33:33,000 So... So what do you intend to do now? 1262 02:33:33,302 --> 02:33:37,295 The way you tremble! Don't upset me! 1263 02:33:38,807 --> 02:33:43,801 Let's stay here together tonight. 1264 02:33:47,115 --> 02:33:51,609 It's hot. It's really hot, isn't it? 1265 02:33:52,721 --> 02:33:56,418 What? Aren't you cold? 1266 02:34:02,798 --> 02:34:06,427 Hey, someone's coming! 1267 02:34:09,137 --> 02:34:11,435 I don't hear anything. 1268 02:34:26,922 --> 02:34:29,755 See? She's sleeping there. 1269 02:34:30,926 --> 02:34:33,019 She won't go anywhere. 1270 02:34:34,763 --> 02:34:36,424 She's ours now. 1271 02:34:53,882 --> 02:34:56,874 We won't give her up, will we? 1272 02:35:01,390 --> 02:35:04,484 Let's take turns watching 1273 02:35:13,402 --> 02:35:15,802 She has a beautiful body. 1274 02:35:16,004 --> 02:35:18,097 You look too, in the morning. 1275 02:35:21,109 --> 02:35:24,510 I stayed with her all day 1276 02:35:25,414 --> 02:35:28,212 I've never seen anyone so beautiful. 1277 02:35:36,425 --> 02:35:39,121 But I'm worried she may smell. 1278 02:35:40,429 --> 02:35:42,624 The stove was hot a while ago. 1279 02:35:46,034 --> 02:35:47,501 Smell? 1280 02:35:50,906 --> 02:35:53,636 I don't know. 1281 02:35:56,144 --> 02:36:01,241 I wish we had flowers to offer. 1282 02:36:03,452 --> 02:36:08,617 I can't take any from the family shrine. Mom would notice. 1283 02:36:11,226 --> 02:36:12,921 Buy some? 1284 02:36:17,265 --> 02:36:20,428 Shall we bury her in flowers? 1285 02:36:23,638 --> 02:36:28,439 Come to think of it, that'd be too pathetic. 1286 02:36:39,287 --> 02:36:42,279 Listen... 1287 02:36:44,259 --> 02:36:47,558 There's one question I'd like to ask you. 1288 02:36:49,698 --> 02:36:55,796 How did you kill her? Did you use that knife you bought? 1289 02:36:56,304 --> 02:36:58,473 Yes, the meat knife. 1290 02:36:58,473 --> 02:37:01,306 Wait. Wait a minute. 1291 02:37:03,812 --> 02:37:08,511 I've a few things to ask you... a lot of things. 1292 02:37:09,017 --> 02:37:11,485 Tell me everything. 1293 02:37:13,188 --> 02:37:19,218 First of all, I left here, right? 1294 02:37:20,195 --> 02:37:22,220 Did you do it then? 1295 02:37:22,731 --> 02:37:26,792 Right after. The knife was on the table. 1296 02:37:33,241 --> 02:37:35,505 But it's strange. 1297 02:37:35,844 --> 02:37:38,244 The knife went in three inches. 1298 02:37:38,346 --> 02:37:43,841 No, even deeper... about here. 1299 02:37:45,120 --> 02:37:48,557 But scarcely any blood came out. 1300 02:37:48,557 --> 02:37:50,457 The reason? 1301 02:37:52,227 --> 02:37:54,559 I can explain it. 1302 02:37:57,032 --> 02:37:59,262 Internal bleeding. 1303 02:38:15,283 --> 02:38:16,978 Listen. 1304 02:38:18,386 --> 02:38:20,081 Hear something? 1305 02:38:21,089 --> 02:38:23,990 Yes! 1306 02:38:24,292 --> 02:38:25,657 Footsteps! 1307 02:38:27,696 --> 02:38:29,095 Hear them? 1308 02:38:30,498 --> 02:38:31,795 Somebody's outside! 1309 02:38:32,100 --> 02:38:33,465 I hear it. 1310 02:38:34,603 --> 02:38:35,661 Walking! 1311 02:38:36,605 --> 02:38:37,765 Walking. 1312 02:39:35,764 --> 02:39:41,964 Wow! Wonderful! Look at that cloud! 1313 02:39:42,671 --> 02:39:44,161 It's like a rainbow. 1314 02:40:01,890 --> 02:40:04,882 It shines oddly. 1315 02:40:11,866 --> 02:40:20,604 It's coming! This way! It's coming! 1316 02:40:21,076 --> 02:40:25,172 Rushing this way! 1317 02:40:26,181 --> 02:40:29,582 She's on it. 1318 02:40:32,420 --> 02:40:34,684 She's laughing. 1319 02:40:37,392 --> 02:40:40,020 My mom too. 1320 02:40:42,230 --> 02:40:45,825 Coming! It's coming! Coming! 1321 02:40:46,434 --> 02:40:49,335 Hurry! Get on! Hurry! 1322 02:40:49,604 --> 02:40:52,801 Someone! Hurry! 1323 02:42:54,062 --> 02:42:57,862 Hear the thunder? Crazy weather! 1324 02:43:07,475 --> 02:43:10,467 I hate visiting the sick. 1325 02:43:10,979 --> 02:43:14,380 Do something for him. 1326 02:43:14,682 --> 02:43:17,651 He's so upset. 1327 02:43:17,952 --> 02:43:19,579 I told him not to come. 1328 02:43:19,787 --> 02:43:23,780 A silly schoolboy. He's only an idiot. 1329 02:43:45,813 --> 02:43:48,805 Kaoru, come with me. 1330 02:44:26,321 --> 02:44:30,052 But I feel so sorry for him. 1331 02:44:32,860 --> 02:44:36,956 No matter what anyone says, he was a fine person. 1332 02:44:37,832 --> 02:44:40,858 He was almost too good for the world. 1333 02:44:41,970 --> 02:44:45,963 And that worthless Karube came bringing flowers. 1334 02:44:46,374 --> 02:44:48,239 He even had tears in his eyes. 1335 02:44:50,678 --> 02:44:53,545 I don't want to talk about it anymore! 1336 02:45:04,492 --> 02:45:15,596 I promised I'd look at him well and make a report to you. 1337 02:45:16,571 --> 02:45:19,665 But I can't! 1338 02:45:20,008 --> 02:45:23,910 You needn't. 1339 02:45:24,078 --> 02:45:26,308 That's all right. 1340 02:45:28,016 --> 02:45:35,980 All I'll remember is he was so very, very nice. 1341 02:45:39,327 --> 02:45:45,232 Yes. If we could only love people the way he did, 1342 02:45:45,333 --> 02:45:48,200 Without hating them. 1343 02:45:49,837 --> 02:45:52,203 What a fool I've been! 1344 02:45:53,741 --> 02:45:56,209 I was the idiot. 1345 02:46:12,560 --> 02:46:16,656 THE END 93684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.