All language subtitles for Where.Hands.Touch.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,524 --> 00:00:05,744 [music playing] 2 00:00:40,649 --> 00:00:42,868 [anxious breathing] 3 00:00:44,957 --> 00:00:46,133 GESTAPO 1: Move aside. 4 00:00:46,176 --> 00:00:49,571 GESTAPO 2: We are looking for the girl. 5 00:00:49,614 --> 00:00:51,268 Where is the [german]? 6 00:00:51,312 --> 00:00:53,053 KERSTIN: The one you're searching for, she 7 00:00:53,096 --> 00:00:55,794 returned to Lubec two days ago. 8 00:00:55,838 --> 00:00:57,709 GESTAPO 1: You are Frau Schlegel? 9 00:00:57,753 --> 00:00:59,102 She is your child? 10 00:00:59,146 --> 00:01:00,408 KERSTIN: Yes, but she doesn't live here. 11 00:01:00,451 --> 00:01:03,628 She lives with her aunt in Lubec. 12 00:01:03,672 --> 00:01:05,413 You're making a mistake. 13 00:01:05,456 --> 00:01:09,678 Women like you, you contaminate. 14 00:01:09,721 --> 00:01:14,248 If she's anything like her mother, she'll be open also-- 15 00:01:14,291 --> 00:01:15,858 to contaminate from within. 16 00:01:21,516 --> 00:01:24,954 You won't find her. 17 00:01:24,997 --> 00:01:26,956 Because she doesn't live here. 18 00:01:41,753 --> 00:01:44,321 Leyna, come They've gone. 19 00:01:58,901 --> 00:02:04,472 LEYNA [VOICEOVER]: Spring 1944. 20 00:02:04,515 --> 00:02:06,038 That was the year I turned 16. 21 00:02:09,520 --> 00:02:11,522 Children like me from the Rhineland 22 00:02:11,566 --> 00:02:18,268 were known as Rhineland bastards or "Hitler's problem," 23 00:02:18,312 --> 00:02:21,184 because our German nationality automatically 24 00:02:21,228 --> 00:02:24,709 came through our white mothers even though our fathers 25 00:02:24,753 --> 00:02:27,103 were African and often absent. 26 00:02:31,499 --> 00:02:36,199 There were so few of us that in my entire 16 years, 27 00:02:36,243 --> 00:02:39,202 I never saw another soul like me. 28 00:02:39,246 --> 00:02:42,727 Happy Birthday, sweet girl. 29 00:02:42,771 --> 00:02:44,686 Thank you, Frau Heinrich. 30 00:02:44,729 --> 00:02:47,950 LEYNA [VOICEOVER]: Hitler wanted to deal with us secretly, 31 00:02:47,993 --> 00:02:53,477 without being seen by Germany to be attacking our Aryan mothers. 32 00:02:53,521 --> 00:02:58,178 So though we had a freedom that the Jews did not have, 33 00:02:58,221 --> 00:03:02,225 still we had to be guarded, especially 34 00:03:02,269 --> 00:03:04,923 once the Gestapo started to visit us in Rudesheim. 35 00:03:08,275 --> 00:03:13,715 It wasn't that I had not known I was different. 36 00:03:13,758 --> 00:03:20,330 It was that as I reached 16, I really began to feel it. 37 00:03:20,374 --> 00:03:25,117 That was the year I realized Hitler had a plan for us. 38 00:03:25,161 --> 00:03:26,858 Why are we going to Berlin? 39 00:03:26,902 --> 00:03:28,817 To be invisible. 40 00:03:28,860 --> 00:03:30,253 Stop talking, Koen. 41 00:03:30,297 --> 00:03:31,080 Read your book. 42 00:03:42,178 --> 00:03:45,703 I have my drawing book, but no pencil. 43 00:03:45,747 --> 00:03:47,357 I can't draw without one. 44 00:03:47,401 --> 00:03:49,707 You want a pencil? 45 00:03:49,751 --> 00:03:54,408 I think that I might be able to help you, little man. 46 00:03:54,451 --> 00:03:55,670 Thank you. 47 00:03:55,713 --> 00:03:56,410 He's restless. 48 00:03:56,453 --> 00:03:57,367 He's a boy. 49 00:03:57,411 --> 00:03:58,760 We never grow out of it. 50 00:04:03,721 --> 00:04:04,592 Your papers? 51 00:04:04,635 --> 00:04:07,116 Yes, of course. 52 00:04:07,159 --> 00:04:08,726 I have all of our papers. 53 00:04:08,770 --> 00:04:09,379 Here. 54 00:04:22,000 --> 00:04:23,219 Schlegel? 55 00:04:23,263 --> 00:04:23,872 Yes. 56 00:04:35,840 --> 00:04:36,711 Invisible. 57 00:04:46,198 --> 00:04:48,549 Here is not like the Rhineland. 58 00:04:48,592 --> 00:04:50,812 They're not bothered with children like you 59 00:04:50,855 --> 00:04:54,598 or this talk of fixing you. 60 00:04:54,642 --> 00:04:56,774 Life will be good again. 61 00:04:56,818 --> 00:05:00,300 I promise. 62 00:05:00,343 --> 00:05:03,346 We have a new girl joining us today. 63 00:05:03,390 --> 00:05:09,004 Her name is Leyna Schlegel. 64 00:05:09,047 --> 00:05:09,700 Stand up. 65 00:05:12,834 --> 00:05:19,797 Schlegel is a good German name, but your face, so un-German. 66 00:05:19,841 --> 00:05:23,061 Leyna has facial features in common 67 00:05:23,105 --> 00:05:26,369 with people of which continent? 68 00:05:26,413 --> 00:05:27,631 Greta. 69 00:05:27,675 --> 00:05:28,806 Africa. 70 00:05:28,850 --> 00:05:34,377 Indeed So how does a girl like you 71 00:05:34,421 --> 00:05:36,553 come to have a name so Germanic as Schlegel? 72 00:05:40,644 --> 00:05:44,300 Schlegel is my mother's name. 73 00:05:44,344 --> 00:05:45,823 And what is your father's name? 74 00:05:50,437 --> 00:05:53,440 When will you tell me about my father? 75 00:05:53,483 --> 00:05:55,006 He was black from head to toe. 76 00:05:57,531 --> 00:05:59,184 LEYNA: I want to know who he was. 77 00:05:59,228 --> 00:06:01,186 Leyna. 78 00:06:01,230 --> 00:06:02,884 You know everything. 79 00:06:02,927 --> 00:06:05,974 I was just a little older than you. 80 00:06:06,017 --> 00:06:06,714 Made mistakes. 81 00:06:06,757 --> 00:06:07,628 Mistakes? 82 00:06:07,671 --> 00:06:10,326 Not you. 83 00:06:10,370 --> 00:06:12,110 Koen, get me some water, please. 84 00:06:18,682 --> 00:06:20,118 He was a good soldier. 85 00:06:20,162 --> 00:06:22,556 But I've told you all this. 86 00:06:22,599 --> 00:06:23,818 I don't know what else. 87 00:06:23,861 --> 00:06:25,820 Why did you not marry? 88 00:06:25,863 --> 00:06:29,389 Mr. Mueller slapped me yesterday, because he told me 89 00:06:29,432 --> 00:06:32,827 that you were the first of all people who are white 90 00:06:32,870 --> 00:06:35,438 and the worse of all people, black. 91 00:06:35,482 --> 00:06:37,875 That's what a Mulatto is. 92 00:06:37,919 --> 00:06:41,444 But I told him that's not true. 93 00:06:41,488 --> 00:06:43,403 To me you are the best of everything. 94 00:06:46,493 --> 00:06:49,539 Your hair is dirty. 95 00:06:49,583 --> 00:06:50,671 I'll wash it for you tonight. 96 00:06:55,763 --> 00:06:59,244 [bell ringing] 97 00:07:03,379 --> 00:07:04,293 Heil Hitler. 98 00:07:04,336 --> 00:07:04,946 Heil Hitler. 99 00:07:33,365 --> 00:07:36,368 Hey, shouldn't you be going with them, monkey? 100 00:08:14,232 --> 00:08:16,626 HIDA: Wilhelm just returned from Vienna. 101 00:08:16,670 --> 00:08:18,367 KERSTIN: But he knows we're coming? 102 00:08:18,410 --> 00:08:19,411 Yes, of course. 103 00:08:19,455 --> 00:08:20,325 I told him. 104 00:08:25,113 --> 00:08:26,418 She actually is beautiful. 105 00:08:29,465 --> 00:08:32,990 And he looks just like Father. 106 00:08:33,034 --> 00:08:33,817 Go on, Leyna. 107 00:08:33,861 --> 00:08:34,514 Sit down. 108 00:08:44,828 --> 00:08:47,265 I didn't expect you with the children. 109 00:08:47,309 --> 00:08:48,963 Today they saw a Negro at the door. 110 00:08:49,006 --> 00:08:50,878 Tomorrow it will be a Jew, you know? 111 00:08:50,921 --> 00:08:51,835 Nobody saw us, Hida. 112 00:09:02,454 --> 00:09:04,761 Leyna, go ahead of me. 113 00:09:04,805 --> 00:09:07,459 See if you can pick up a good loaf of bread 114 00:09:07,503 --> 00:09:09,505 before the store closes. 115 00:09:09,549 --> 00:09:10,462 Take Koen with you. 116 00:09:13,814 --> 00:09:16,556 Leyna, please, use the back. 117 00:09:26,391 --> 00:09:28,176 Kerstin, I want you to understand, 118 00:09:28,219 --> 00:09:31,832 I have nothing against your family. 119 00:09:31,875 --> 00:09:36,010 And a choice between your child and us, well, I know, 120 00:09:36,053 --> 00:09:37,533 it's no choice at all. 121 00:09:37,577 --> 00:09:40,449 But I spilled blood for the Kaiser. 122 00:09:40,492 --> 00:09:45,019 And last month they kept my sick father over two nights 123 00:09:45,062 --> 00:09:48,370 because someone convinced them he had a Jewish mother. 124 00:09:48,413 --> 00:09:50,981 And now you bring your Negro here. 125 00:09:51,025 --> 00:09:54,985 You compromised me, us, your sister, without any regard. 126 00:09:55,029 --> 00:09:57,466 Wilhelm. 127 00:09:57,509 --> 00:10:04,560 Listen for just a moment and you will never hear from us again. 128 00:10:04,604 --> 00:10:05,430 I need papers. 129 00:10:05,474 --> 00:10:07,389 Kerstin. 130 00:10:07,432 --> 00:10:10,566 Something to say Leyna has been sterilized. 131 00:10:10,610 --> 00:10:12,394 You really are quite unique. 132 00:10:12,437 --> 00:10:13,787 Wilhelm, you have access. 133 00:10:13,830 --> 00:10:17,617 A Gestapo document declaring her physically changed. 134 00:10:17,660 --> 00:10:20,054 You can do this. 135 00:10:20,097 --> 00:10:20,881 I know you can. 136 00:10:20,924 --> 00:10:21,969 You should leave, Kerstin. 137 00:10:22,012 --> 00:10:23,666 Hida, please. 138 00:10:23,710 --> 00:10:25,886 I didn't think the order would extend to Berlin. 139 00:10:25,929 --> 00:10:28,279 I hoped she would be safe here. 140 00:10:28,323 --> 00:10:29,541 But two days ago they came. 141 00:10:29,585 --> 00:10:31,152 She was out. 142 00:10:31,195 --> 00:10:33,067 I told them she carries the papers with her but I'm afraid. 143 00:10:36,723 --> 00:10:40,857 I'm afraid that they will take her from the streets, 144 00:10:40,901 --> 00:10:44,165 from the school, anywhere that I can't protect her. 145 00:10:44,208 --> 00:10:45,470 Leyna, let's go. 146 00:10:45,514 --> 00:10:47,211 HIDA: Why did you put her in school? 147 00:10:47,255 --> 00:10:49,387 What's the matter with you? 148 00:10:49,431 --> 00:10:50,693 KERSTIN: I can't hide her. 149 00:10:50,737 --> 00:10:52,347 If not school, then labor service. 150 00:10:52,390 --> 00:10:53,740 Who knows where she would end? 151 00:10:53,783 --> 00:10:55,611 All the girls must do labor service. 152 00:10:55,655 --> 00:10:56,917 She's no different. 153 00:10:56,960 --> 00:10:58,701 You want her to be special? 154 00:10:58,745 --> 00:11:00,660 No. 155 00:11:00,703 --> 00:11:05,447 I want her to be like everyone else. 156 00:11:05,490 --> 00:11:06,274 Unremarkable. 157 00:11:09,538 --> 00:11:13,716 Then she will not escape this war as if it never happened. 158 00:11:13,760 --> 00:11:15,196 None of us will manage that, Kerstin. 159 00:11:22,638 --> 00:11:23,944 KOEN: Gunter. 160 00:11:23,987 --> 00:11:25,641 Where? 161 00:11:25,685 --> 00:11:29,340 Where did that voice come from? 162 00:11:29,384 --> 00:11:30,298 Ah. 163 00:11:30,341 --> 00:11:31,778 Some bread, please, Gunter. 164 00:11:31,821 --> 00:11:32,735 How are you? 165 00:11:32,779 --> 00:11:33,605 Good? 166 00:11:33,649 --> 00:11:34,606 Settling in? 167 00:11:34,650 --> 00:11:36,347 I miss home. 168 00:11:36,391 --> 00:11:37,566 Morning. 169 00:11:37,609 --> 00:11:42,136 Ah, is that a, yes, I think a smile. 170 00:11:42,179 --> 00:11:44,268 That's better. 171 00:11:44,312 --> 00:11:45,356 There are people waiting. 172 00:11:48,925 --> 00:11:54,888 [speaking german] 173 00:11:54,931 --> 00:11:58,239 I always keep good come back, but you can have it. 174 00:11:58,282 --> 00:11:59,631 Now listen to me. 175 00:11:59,675 --> 00:12:01,677 If your sister forgets to smile, you 176 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 remind her of Gunter's face. 177 00:12:03,766 --> 00:12:05,986 It's funny, yes? 178 00:12:06,029 --> 00:12:06,638 Yes. 179 00:12:15,560 --> 00:12:18,346 Can I go now? 180 00:12:18,389 --> 00:12:20,043 Yes, you can go with the other boys. 181 00:12:20,087 --> 00:12:22,785 Go on then. 182 00:12:22,829 --> 00:12:23,438 Koen. 183 00:12:30,010 --> 00:12:32,142 Koen. 184 00:12:32,186 --> 00:12:33,883 I have no choice. 185 00:12:33,927 --> 00:12:35,798 The law says you must go. 186 00:12:35,842 --> 00:12:41,543 But where you are going, they will teach you many things. 187 00:12:41,586 --> 00:12:44,676 Lots will make sense and feel right, 188 00:12:44,720 --> 00:12:47,070 but so much will be confusing because it 189 00:12:47,114 --> 00:12:53,250 will be different to the things you learn here at home. 190 00:12:53,294 --> 00:12:56,819 But I want you to understand that nobody 191 00:12:56,863 --> 00:12:59,909 can know a son better than a mother, 192 00:12:59,953 --> 00:13:02,216 no teacher, no group leader. 193 00:13:05,523 --> 00:13:09,701 I hope, Koen, that you choose never to forget this, 194 00:13:09,745 --> 00:13:15,751 that you keep what I teach you in here and here. 195 00:13:19,494 --> 00:13:21,104 Do you understand me, Koen? 196 00:13:28,198 --> 00:13:31,723 [chatter] 197 00:13:53,006 --> 00:13:53,745 Leyna! 198 00:13:53,789 --> 00:13:54,790 I didn't see you. 199 00:13:54,834 --> 00:13:55,530 Leyna? 200 00:13:55,573 --> 00:13:57,010 Sorry. 201 00:13:57,053 --> 00:14:00,100 Let me look at you. 202 00:14:00,143 --> 00:14:01,014 You should be more careful. 203 00:14:06,367 --> 00:14:09,631 I need to get you home so we can clean these wounds. 204 00:14:14,723 --> 00:14:15,593 [WHISPERING] I'm sorry. 205 00:14:31,305 --> 00:14:33,176 Why are you in the building so early? 206 00:14:33,220 --> 00:14:36,223 The leaders in meeting before the boys arrive. 207 00:14:36,266 --> 00:14:37,746 I told them we need to. 208 00:14:37,789 --> 00:14:40,270 Are you making problems for yourself? 209 00:14:40,314 --> 00:14:43,404 The older ones are taking pocket money from the others. 210 00:14:43,447 --> 00:14:45,014 Yesterday I had mothers screaming in my ears. 211 00:14:45,058 --> 00:14:45,710 Wait! 212 00:14:49,062 --> 00:14:50,367 Ask. 213 00:14:50,411 --> 00:14:51,194 Hm. 214 00:14:51,238 --> 00:14:51,891 Don't take. 215 00:15:01,161 --> 00:15:02,727 We're a little late, Frau Nagel. 216 00:15:02,771 --> 00:15:04,555 I'm sorry. 217 00:15:04,599 --> 00:15:06,166 What happened to you? 218 00:15:06,209 --> 00:15:08,820 KERSTIN: A little hooligan ran her over with his bike. 219 00:15:08,864 --> 00:15:11,171 It was an accident. 220 00:15:11,214 --> 00:15:12,389 What do you say, Koen? 221 00:15:12,433 --> 00:15:13,695 Thank you, Frau Nagel. 222 00:15:13,738 --> 00:15:16,916 And next time, I kick your ass at chess, huh? 223 00:15:20,310 --> 00:15:22,791 A gentleman asked me to take it for you. 224 00:15:22,834 --> 00:15:25,272 He was at your door while you were gone. 225 00:15:25,315 --> 00:15:29,537 I ask him his name, but he didn't want to tell me. 226 00:15:29,580 --> 00:15:30,190 Wilhelm. 227 00:15:45,379 --> 00:15:46,771 Hida must never know. 228 00:15:46,815 --> 00:15:48,208 Here, take them. 229 00:15:48,251 --> 00:15:52,125 A set of the doctor's papers has also been filed. 230 00:15:52,168 --> 00:15:53,604 Who? 231 00:15:53,648 --> 00:15:56,433 A connection in the municipality of Rudesheim, 232 00:15:56,477 --> 00:15:57,782 one who is critical of the regime. 233 00:15:57,826 --> 00:16:00,568 A communist? 234 00:16:00,611 --> 00:16:03,223 You have communist contacts? 235 00:16:03,266 --> 00:16:05,877 There are more papers inside that 236 00:16:05,921 --> 00:16:08,402 must be archived in Rudesheim. 237 00:16:08,445 --> 00:16:12,101 Have them signed and returned to me as instructed. 238 00:16:12,145 --> 00:16:16,584 And then you must forget that you ever had a sister. 239 00:16:39,259 --> 00:16:39,911 Here. 240 00:16:54,491 --> 00:16:57,146 [chuckling] 241 00:16:57,190 --> 00:16:58,060 What? 242 00:16:58,104 --> 00:16:59,105 Nothing. 243 00:16:59,148 --> 00:17:02,151 You polish like your Uncle Harry-- 244 00:17:02,195 --> 00:17:05,111 like a girl. 245 00:17:05,154 --> 00:17:10,072 Oh, well Uncle Harry told me I polish like you. 246 00:17:10,116 --> 00:17:12,031 When you're finished, go and get yourself cleaned up. 247 00:17:12,074 --> 00:17:15,817 You have mud in your hair. 248 00:17:15,860 --> 00:17:16,818 My targets were excellent today. 249 00:17:21,083 --> 00:17:25,740 I have to go to Hamburg tonight but Sunday, 250 00:17:25,783 --> 00:17:26,915 Sunday we'll catch some fish, yes? 251 00:17:55,987 --> 00:18:00,122 I have papers for you. 252 00:18:00,166 --> 00:18:04,126 You should carry them with you wherever you go. 253 00:18:04,170 --> 00:18:07,042 They will protect you. 254 00:18:07,086 --> 00:18:08,087 Where did you-- 255 00:18:08,130 --> 00:18:13,048 They're false, but they're enough. 256 00:18:13,092 --> 00:18:13,701 No one will know. 257 00:18:20,142 --> 00:18:24,015 Wilhelm needs you to sign these also. 258 00:18:24,059 --> 00:18:25,626 If I send them back to him, he will 259 00:18:25,669 --> 00:18:29,586 make sure it's in the right place for us to be left alone. 260 00:18:29,630 --> 00:18:31,501 What is it? 261 00:18:31,545 --> 00:18:34,417 A declaration that you will not 262 00:18:34,461 --> 00:18:36,115 commit the crime of racial mixing 263 00:18:36,158 --> 00:18:37,377 with anyone of German blood. 264 00:18:40,554 --> 00:18:42,164 I am of German blood. 265 00:18:42,208 --> 00:18:44,253 It's just a signature to keep them away. 266 00:18:44,297 --> 00:18:45,646 It means nothing. 267 00:18:45,689 --> 00:18:47,648 It means something surely or why should I sign? 268 00:18:51,260 --> 00:18:51,913 I won't. 269 00:18:55,395 --> 00:18:56,570 Fine. 270 00:18:56,613 --> 00:18:58,311 Then they will come for you, Leyna, 271 00:18:58,354 --> 00:19:02,576 and they will make you sign, not false, empty papers. 272 00:19:02,619 --> 00:19:07,407 Real ones, and not before they have fixed you in reality 273 00:19:07,450 --> 00:19:09,104 and cut your insides to do so. 274 00:19:21,899 --> 00:19:23,379 Neither you nor your brother entered 275 00:19:23,423 --> 00:19:26,513 this world without pain. 276 00:19:26,556 --> 00:19:31,953 But I could not be in this life without you both. 277 00:19:31,996 --> 00:19:32,997 You should also know the blessing 278 00:19:33,041 --> 00:19:34,173 of motherhood one day, Leyna. 279 00:19:37,176 --> 00:19:40,396 I want that for you. 280 00:19:40,440 --> 00:19:43,704 If you do not sign, they will do to you 281 00:19:43,747 --> 00:19:44,835 what can never be undone. 282 00:19:47,925 --> 00:19:52,452 You will be who they have made you. 283 00:19:52,495 --> 00:19:55,542 What was the treaty that enabled Poland to take 284 00:19:55,585 --> 00:19:57,283 this land from the empire? 285 00:19:57,326 --> 00:19:58,240 Anna? 286 00:19:58,284 --> 00:19:59,285 Versailles. 287 00:19:59,328 --> 00:20:00,895 Schlegel. 288 00:20:00,938 --> 00:20:05,116 The five principle leaders were signatories to this treaty? 289 00:20:05,160 --> 00:20:06,117 Heil Hitler. 290 00:20:06,161 --> 00:20:07,684 OFFICER: Heil Hitler. 291 00:20:07,728 --> 00:20:09,251 STUDENTS: Heil Hitler. 292 00:20:09,295 --> 00:20:09,904 Sit. 293 00:20:22,351 --> 00:20:23,439 Schlegel, stand. 294 00:20:23,483 --> 00:20:24,135 Come. 295 00:20:27,530 --> 00:20:28,357 Leave your books. 296 00:20:28,401 --> 00:20:30,141 You won't need them anymore. 297 00:20:30,185 --> 00:20:30,838 And take your bag. 298 00:20:58,126 --> 00:21:01,042 They didn't hurt you. 299 00:21:01,085 --> 00:21:02,565 That's all that matters. 300 00:21:06,352 --> 00:21:08,049 They can force you from school, but they 301 00:21:08,092 --> 00:21:10,878 can't stop you learning. 302 00:21:10,921 --> 00:21:12,706 You'll learn here at home. 303 00:21:16,623 --> 00:21:18,451 But you will be conscripted to work now. 304 00:21:30,245 --> 00:21:31,986 I was proud of how you worked today. 305 00:21:32,029 --> 00:21:34,205 You're growing so quickly. 306 00:21:34,249 --> 00:21:36,773 I have a coat that will fit you nicely now. 307 00:21:47,741 --> 00:21:50,004 Drive us home? 308 00:21:50,047 --> 00:21:51,353 No, thank you. 309 00:21:51,397 --> 00:21:52,049 I-- I'll cycle. 310 00:22:12,592 --> 00:22:13,201 Oh, please. 311 00:22:19,816 --> 00:22:23,211 You followed us home. 312 00:22:23,254 --> 00:22:25,344 I wanted to know if you're all right. 313 00:22:25,387 --> 00:22:25,996 I am. 314 00:22:30,958 --> 00:22:34,048 What are you looking at? 315 00:22:34,091 --> 00:22:35,179 I don't know, your bruise. 316 00:22:44,711 --> 00:22:46,539 I'll see you. 317 00:22:46,582 --> 00:22:47,191 What's your name? 318 00:22:58,289 --> 00:23:00,335 OFFICER 2: Gunter, [speaking german].. 319 00:23:03,817 --> 00:23:06,776 Gunter! 320 00:23:06,820 --> 00:23:09,562 Take them off. 321 00:23:09,605 --> 00:23:10,867 Take them off. 322 00:23:20,616 --> 00:23:21,269 Off! 323 00:23:30,583 --> 00:23:34,717 They didn't circumcise you good enough, Jew. 324 00:23:34,761 --> 00:23:35,675 I can fix that. 325 00:23:44,858 --> 00:23:45,772 WOMAN 1: What happened? 326 00:23:45,815 --> 00:23:46,773 He was a Jew? 327 00:23:46,816 --> 00:23:48,383 MAN 1: Printing leaflets. 328 00:23:48,427 --> 00:23:49,732 WOMAN 2: He was plotting with other students. 329 00:23:49,776 --> 00:23:51,430 MAN 2: He wore a crucifix like it was a badge. 330 00:23:51,473 --> 00:23:53,388 Running with some rotten Zionist group. 331 00:24:04,573 --> 00:24:08,838 I heard some people outside Gunter's store. 332 00:24:08,882 --> 00:24:10,884 Something happened to him today. 333 00:24:10,927 --> 00:24:12,668 I know. 334 00:24:12,712 --> 00:24:13,539 I was there. 335 00:24:13,582 --> 00:24:14,191 I saw it. 336 00:24:17,064 --> 00:24:20,502 He was touching the bread. 337 00:24:20,546 --> 00:24:22,504 But he was Jewish. 338 00:24:22,548 --> 00:24:23,462 Don't be stupid, Koen. 339 00:24:23,505 --> 00:24:24,941 He was good Jew. 340 00:24:24,985 --> 00:24:26,029 Leyna. 341 00:24:26,073 --> 00:24:28,379 Good Jew? 342 00:24:28,423 --> 00:24:31,426 He was a human being. 343 00:24:31,470 --> 00:24:33,689 If I forbade you from sharing the streets with me 344 00:24:33,733 --> 00:24:36,170 because your face is freckled, should my words make 345 00:24:36,213 --> 00:24:38,433 you any less of a human being? 346 00:24:38,477 --> 00:24:40,087 Should that mean that anyone should shoot 347 00:24:40,130 --> 00:24:41,262 you in the street like a dog? 348 00:24:47,573 --> 00:24:48,443 I'm sorry. 349 00:24:52,142 --> 00:24:55,668 I'm sorry you had to see such a thing, Leyna. 350 00:24:55,711 --> 00:24:58,540 Also to you, Koen. 351 00:24:58,584 --> 00:25:01,761 It's not your fault. It's my job to protect 352 00:25:01,804 --> 00:25:04,241 you from the things you hear, even the things you think. 353 00:25:11,161 --> 00:25:13,424 A Waffen SS man. 354 00:25:13,468 --> 00:25:15,905 He came to speak to us in training today. 355 00:25:15,949 --> 00:25:19,082 He told me my skills are superior. 356 00:25:19,126 --> 00:25:20,649 He wishes to speak with me further. 357 00:25:20,693 --> 00:25:22,608 What was his name? 358 00:25:22,651 --> 00:25:24,174 Leiber. 359 00:25:24,218 --> 00:25:25,872 Section leader. 360 00:25:25,915 --> 00:25:31,486 Tell me when does Leiber plan to speak to me? 361 00:25:31,530 --> 00:25:34,141 I don't think they're asking you to fight. 362 00:25:34,184 --> 00:25:36,926 And are you asking them why they are not out there 363 00:25:36,970 --> 00:25:40,582 fighting themselves these men who walk around recruiting you 364 00:25:40,626 --> 00:25:43,280 idiots? 365 00:25:43,324 --> 00:25:44,891 Why are you angry? 366 00:25:44,934 --> 00:25:46,719 It's easy to hit the target when no one is attacking you, 367 00:25:46,762 --> 00:25:48,285 Lutz. 368 00:25:48,329 --> 00:25:51,506 You think there's time for practice out there in the east? 369 00:25:51,550 --> 00:25:55,292 Out there the enemy is real and his only target is you. 370 00:25:55,336 --> 00:25:56,946 This isn't a game to me. 371 00:25:56,990 --> 00:25:59,732 I am training hard. 372 00:25:59,775 --> 00:26:00,602 Everyone can see it. 373 00:26:04,650 --> 00:26:10,612 I fought in the last war for four years, and when I got 374 00:26:10,656 --> 00:26:15,661 back Germany was even worse than when I left. 375 00:26:15,704 --> 00:26:16,662 No work. 376 00:26:16,705 --> 00:26:17,445 Debt. 377 00:26:17,488 --> 00:26:19,708 Hunger. 378 00:26:19,752 --> 00:26:22,624 Like you, we ran willingly towards our death. 379 00:26:22,668 --> 00:26:26,628 Towards protecting the-- the Homeland. 380 00:26:26,672 --> 00:26:30,501 Like fools, we didn't ask a single question. 381 00:26:30,545 --> 00:26:34,593 And all those men, comrades that I ate with, 382 00:26:34,636 --> 00:26:37,639 slept with, pissed with-- they died for nothing. 383 00:26:37,683 --> 00:26:39,119 Do you understand me? [ANGRILY] For nothing! 384 00:26:46,082 --> 00:26:48,302 We were humiliated, cheated. 385 00:26:48,345 --> 00:26:52,523 But this war, this war is ours. 386 00:26:52,567 --> 00:26:54,917 You cannot make a difference. 387 00:26:54,961 --> 00:26:57,528 That's not true. 388 00:26:57,572 --> 00:26:59,008 ANNOUNCER [ON RADIO]: Germany will 389 00:26:59,052 --> 00:27:02,925 be freed from the Gestapo hyenas, the SS murderers, 390 00:27:02,969 --> 00:27:05,232 and anyone who believes in the filth of Hitler, 391 00:27:05,275 --> 00:27:06,668 of National Socialism-- 392 00:27:06,712 --> 00:27:10,237 [chatter] 393 00:27:10,280 --> 00:27:13,240 --and this repulsive system. 394 00:27:13,283 --> 00:27:15,459 We will see the end-- not of you, 395 00:27:15,503 --> 00:27:18,854 not of Germany, for the fight is not against the German people. 396 00:27:18,898 --> 00:27:20,464 Leyna. 397 00:27:20,508 --> 00:27:21,770 ANNOUNCER [ON RADIO]: On the contrary, Britain fights to-- 398 00:27:21,814 --> 00:27:23,380 LEYNA: I-- 399 00:27:23,424 --> 00:27:24,730 ANNOUNCER [ON RADIO]: --relieve you from the monstrous 400 00:27:24,773 --> 00:27:26,557 hands of a dictator-- 401 00:27:26,601 --> 00:27:27,994 Mother, I just need some fresh air. 402 00:27:28,037 --> 00:27:29,430 ANNOUNCER [ON RADIO]: --who convinced you he would 403 00:27:29,473 --> 00:27:30,561 free Germany, and instead-- 404 00:27:30,605 --> 00:27:31,693 Leyna. 405 00:27:31,737 --> 00:27:32,607 ANNOUNCER [ON RADIO]: --has broken it. 406 00:27:40,876 --> 00:27:41,790 She's a negro. 407 00:27:47,753 --> 00:27:48,405 Leyna. 408 00:28:09,035 --> 00:28:19,045 HITLER YOUTH: [singing in german] 409 00:28:50,250 --> 00:28:50,859 Leyna? 410 00:28:55,298 --> 00:28:56,125 That's your name? 411 00:28:59,215 --> 00:29:01,522 Why did you come? 412 00:29:01,565 --> 00:29:04,220 You could get into a lot of trouble. 413 00:29:04,264 --> 00:29:05,178 SS OFFICER: Heil Hitler! 414 00:29:05,221 --> 00:29:06,222 I wanted to see what it's like. 415 00:29:06,266 --> 00:29:08,485 ALL: Heil Hitler! 416 00:29:08,529 --> 00:29:10,966 See what he does here. 417 00:29:11,010 --> 00:29:13,273 Koen. 418 00:29:13,316 --> 00:29:15,014 He's my brother. 419 00:29:15,057 --> 00:29:16,972 I know. 420 00:29:17,016 --> 00:29:18,931 I have seen him with you. 421 00:29:18,974 --> 00:29:21,020 Were you spying on us? 422 00:29:21,063 --> 00:29:21,716 Only once. 423 00:29:25,241 --> 00:29:28,114 He's German. 424 00:29:28,157 --> 00:29:29,028 Of course. 425 00:29:29,071 --> 00:29:36,731 SS OFFICER: [speaking german] 426 00:29:36,775 --> 00:29:39,647 I've seen a lady that looks like you. 427 00:29:39,690 --> 00:29:42,171 In a photograph. 428 00:29:42,215 --> 00:29:47,350 Well not really a photograph. 429 00:29:47,394 --> 00:29:49,439 My father, he has a gramophone. 430 00:29:49,483 --> 00:29:54,880 He hides jazz records, but I've heard them playing quietly. 431 00:29:54,923 --> 00:29:57,839 Sometimes, late at night, when I'm in my room, 432 00:29:57,883 --> 00:29:59,362 if I press my ear to the floor, I hear. 433 00:30:03,802 --> 00:30:04,628 Negermusik. 434 00:30:08,328 --> 00:30:09,198 Isn't that what it's called? 435 00:30:12,636 --> 00:30:13,202 It's not allowed. 436 00:30:17,467 --> 00:30:22,298 [SINGING] When we're in a friendly situation, 437 00:30:22,342 --> 00:30:28,783 my conversation might not be smart. 438 00:30:28,827 --> 00:30:33,701 But if we're to have a perfect understanding, 439 00:30:33,744 --> 00:30:36,878 let's call a heart a heart. 440 00:30:40,969 --> 00:30:43,189 On the cover of one of the magazines there's a lady. 441 00:30:43,232 --> 00:30:44,712 She's like you. 442 00:30:44,755 --> 00:30:48,324 Kind of beautiful. 443 00:31:01,555 --> 00:31:04,863 You'll get into trouble singing those songs. 444 00:31:04,906 --> 00:31:06,473 I'll just have to be careful. 445 00:31:06,516 --> 00:31:07,126 Like my father. 446 00:31:21,792 --> 00:31:22,402 Come on. 447 00:31:33,979 --> 00:31:36,590 Have you ever been up there? 448 00:31:36,633 --> 00:31:39,680 Into those hills? 449 00:31:39,723 --> 00:31:42,378 It's the quietest place on earth. 450 00:31:42,422 --> 00:31:44,293 I used to go up there to collect caterpillars, 451 00:31:44,337 --> 00:31:47,253 with my father and my mother. 452 00:31:47,296 --> 00:31:48,994 You can see all of Berlin from that one place. 453 00:31:52,562 --> 00:31:56,218 [geese quacking] 454 00:31:56,262 --> 00:31:57,089 Did you run away? 455 00:31:59,395 --> 00:32:00,222 Run away? 456 00:32:03,312 --> 00:32:05,793 It's just your mother, she is-- 457 00:32:10,363 --> 00:32:13,192 She's not Jewish. 458 00:32:13,235 --> 00:32:16,195 No, I know, but-- 459 00:32:16,238 --> 00:32:18,545 your father. 460 00:32:18,588 --> 00:32:20,851 He-- He's a negro. 461 00:32:23,811 --> 00:32:27,075 LEYNA: Have you ever swam in the night? 462 00:32:27,119 --> 00:32:28,947 You know, when it's so dark you can see nothing. 463 00:32:34,996 --> 00:32:39,000 I always thought it would be so wonderful. 464 00:32:39,044 --> 00:32:41,046 Then why have you never done it? 465 00:32:44,875 --> 00:32:48,270 In Rudesheim I'd swim every week. 466 00:32:48,314 --> 00:32:50,403 There were many Jews. 467 00:32:50,446 --> 00:32:51,839 They were told they couldn't use the pool. 468 00:32:55,147 --> 00:33:01,849 And then-- I was told I couldn't use it either. 469 00:33:01,892 --> 00:33:04,852 It's been a long time, that's all. 470 00:33:04,895 --> 00:33:06,245 I have dreams that I'm drowning. 471 00:33:13,992 --> 00:33:15,558 You just have to get used to the water again. 472 00:33:24,393 --> 00:33:25,481 [laughter] 473 00:33:25,525 --> 00:33:26,830 You can jump in with me. 474 00:33:33,141 --> 00:33:33,881 Now the next-- 475 00:33:33,924 --> 00:33:37,102 [giggling, splashing] 476 00:33:48,678 --> 00:33:49,549 SS OFFICER: Heil Hitler. 477 00:33:57,165 --> 00:33:58,514 Leyna. 478 00:33:58,558 --> 00:33:59,254 Leyna! 479 00:33:59,298 --> 00:34:00,299 Leyna? 480 00:34:00,342 --> 00:34:01,082 Leyna! 481 00:34:01,126 --> 00:34:02,127 Leyna! 482 00:34:02,170 --> 00:34:05,130 Leyna. 483 00:34:05,173 --> 00:34:08,394 [heavy breathing] 484 00:34:22,538 --> 00:34:24,671 Here. 485 00:34:24,714 --> 00:34:26,499 This bit you need to know where you're going. 486 00:34:26,542 --> 00:34:28,979 [chuckle] 487 00:34:29,023 --> 00:34:30,459 I can't believe I lent you my bike. 488 00:34:34,724 --> 00:34:36,552 My mother had them made for us. 489 00:34:36,596 --> 00:34:37,640 For me and father. 490 00:34:37,684 --> 00:34:41,122 Does she have one too? 491 00:34:41,166 --> 00:34:42,863 She's dead. 492 00:34:42,906 --> 00:34:45,213 Oh, I-- 493 00:34:45,257 --> 00:34:47,911 I'm sorry. 494 00:34:47,955 --> 00:34:50,523 Is that why you come here? 495 00:34:50,566 --> 00:34:51,176 To think of her? 496 00:34:54,004 --> 00:34:57,269 Sometimes. 497 00:34:57,312 --> 00:35:00,881 Mostly I think of what would it would be like to fight. 498 00:35:00,924 --> 00:35:05,277 To stand up for Germany, like my father did. 499 00:35:05,320 --> 00:35:08,845 Do you think you could take a life? 500 00:35:08,889 --> 00:35:11,457 Kill a human being? 501 00:35:11,500 --> 00:35:13,807 Of course I could. 502 00:35:13,850 --> 00:35:15,678 I could kill a Russian soldier with ease. 503 00:35:18,420 --> 00:35:22,990 LEYNA: Ooh, my mother will think I've been up to something. 504 00:35:23,033 --> 00:35:24,731 Use my jumper. 505 00:35:24,774 --> 00:35:25,384 It's easier. 506 00:35:32,652 --> 00:35:34,306 Aren't you afraid? 507 00:35:34,349 --> 00:35:36,177 Of what? 508 00:35:36,221 --> 00:35:37,918 Fighting. 509 00:35:37,961 --> 00:35:39,659 War. 510 00:35:39,702 --> 00:35:40,877 Does the war frighten you? 511 00:35:40,921 --> 00:35:43,576 Yes. 512 00:35:43,619 --> 00:35:45,665 My father fought in the war. 513 00:35:45,708 --> 00:35:46,405 He did? 514 00:35:46,448 --> 00:35:47,101 For Germany? 515 00:35:50,235 --> 00:35:50,844 Of course. 516 00:35:53,673 --> 00:35:54,891 BBC PRESENTER [ON RADIO]: Here is England. 517 00:35:54,935 --> 00:35:56,154 Here is England. 518 00:35:56,197 --> 00:35:57,633 Here is England. 519 00:35:57,677 --> 00:36:00,549 Here is the BBC midnight news. 520 00:36:00,593 --> 00:36:02,072 [door closes] 521 00:36:02,116 --> 00:36:05,163 The Allies' advance into mainland Europe continues. 522 00:36:05,206 --> 00:36:08,340 British Elite Forces, along with US troops-- 523 00:36:08,383 --> 00:36:09,645 Did my father fight for Germany? 524 00:36:09,689 --> 00:36:11,038 Beg your pardon? 525 00:36:11,081 --> 00:36:12,213 BBC PRESENTER [ON RADIO]: --have today captured 526 00:36:12,257 --> 00:36:13,388 the French port of Cherbourg-- 527 00:36:13,432 --> 00:36:14,911 He fought for the French. 528 00:36:14,955 --> 00:36:17,697 A Tirailleur Senegalais. 529 00:36:17,740 --> 00:36:19,786 BBC PRESENTER [ON RADIO]: --from the western front. 530 00:36:19,829 --> 00:36:21,179 The victory included-- 531 00:36:25,313 --> 00:36:29,448 You told me he was sent here to fight. 532 00:36:29,491 --> 00:36:31,754 You didn't tell me he was sent here to fight us! 533 00:36:39,022 --> 00:36:40,981 It's his language! 534 00:36:41,024 --> 00:36:43,679 He was part of the Occupation by the time we met. 535 00:36:43,723 --> 00:36:45,333 He didn't fight you. 536 00:36:45,377 --> 00:36:47,944 Or me. 537 00:36:47,988 --> 00:36:50,077 Of course he did. 538 00:36:50,120 --> 00:36:54,908 I am German, even if you want to pretend you are not. 539 00:36:54,951 --> 00:36:57,693 Even if you want me to pretend I'm not. 540 00:36:57,737 --> 00:37:00,479 I loved him. 541 00:37:00,522 --> 00:37:02,829 It was from that place that you came. 542 00:37:02,872 --> 00:37:06,180 A place even Koen cannot claim. 543 00:37:06,224 --> 00:37:09,879 You have made me an enemy twice. 544 00:37:09,923 --> 00:37:11,664 If you think I've made you the enemy, 545 00:37:11,707 --> 00:37:14,928 Leyna, then look around you! 546 00:37:14,971 --> 00:37:16,277 Look, Leyna. 547 00:37:16,321 --> 00:37:19,454 And the next time you are with that son of a Nazi, 548 00:37:19,498 --> 00:37:21,282 you know this-- 549 00:37:21,326 --> 00:37:26,374 If his father catches you with his boy, he'll kill him. 550 00:37:26,418 --> 00:37:28,028 Before he comes and kills us! 551 00:37:31,336 --> 00:37:34,513 [chatter] 552 00:37:56,883 --> 00:38:00,495 I've forgotten my gloves. 553 00:38:00,539 --> 00:38:01,191 I'll wait. 554 00:38:04,499 --> 00:38:06,327 No, you go on. 555 00:38:06,371 --> 00:38:07,285 I'll be just a moment. 556 00:38:10,592 --> 00:38:11,332 It's your choice, Leyna. 557 00:38:37,445 --> 00:38:40,187 You're always here. 558 00:38:40,230 --> 00:38:41,449 Outside the factory. 559 00:38:46,715 --> 00:38:48,369 Are you cold? 560 00:38:48,413 --> 00:38:50,371 No. 561 00:38:50,415 --> 00:38:52,591 Are you? 562 00:38:52,634 --> 00:38:54,244 Yes, it's the coldest summer. 563 00:38:57,552 --> 00:39:00,686 I've lost my gloves. 564 00:39:00,729 --> 00:39:02,122 I told my mother I left them. 565 00:39:57,960 --> 00:40:01,181 [heavy breathing] 566 00:40:07,883 --> 00:40:11,147 [planes flying overhead] 567 00:40:15,674 --> 00:40:17,023 I have to go. 568 00:40:17,066 --> 00:40:19,460 I don't want my mother to be more upset with me. 569 00:40:19,504 --> 00:40:20,809 I wanted to give you something. 570 00:40:28,513 --> 00:40:30,689 Cheese. 571 00:40:30,732 --> 00:40:33,169 Maybe you could enjoy it with Koen and your mother. 572 00:40:46,835 --> 00:40:49,751 I thought you had gone. 573 00:40:49,795 --> 00:40:53,146 My mother didn't wait for me, Leyna. 574 00:40:53,189 --> 00:40:57,411 And that's just how I became your mother, 575 00:40:57,455 --> 00:40:59,718 chasing the same impossibility you are chasing. 576 00:41:02,938 --> 00:41:06,333 The first time your father looked at me, 577 00:41:06,376 --> 00:41:07,987 I thought my heart would never beat again 578 00:41:08,030 --> 00:41:09,205 unless he loved me forever. 579 00:41:12,252 --> 00:41:15,995 He was ripped away from me, Leyna. 580 00:41:16,038 --> 00:41:18,954 And all I had left was you. 581 00:41:18,998 --> 00:41:22,262 The best of everything. 582 00:41:22,305 --> 00:41:24,220 So you think I could ever leave you? 583 00:41:29,095 --> 00:41:31,750 For each of us there is someone. 584 00:41:34,927 --> 00:41:37,190 For me it's you, Leyna. 585 00:41:37,233 --> 00:41:40,541 The gift from your father. 586 00:41:40,585 --> 00:41:44,240 Koen is my heart, you know that. 587 00:41:47,461 --> 00:41:50,769 But for me, that someone is you. 588 00:41:54,076 --> 00:41:54,773 [gunshots] 589 00:41:54,816 --> 00:41:56,383 [germans shouting] 590 00:41:56,426 --> 00:41:57,993 SEBASTIAN: An unwashed Englishman. 591 00:41:58,037 --> 00:41:59,517 [chuckle] 592 00:41:59,560 --> 00:42:01,214 [gunshot] 593 00:42:01,257 --> 00:42:03,651 A French baboon, black from head to toe. 594 00:42:03,695 --> 00:42:04,739 Black like your sister. 595 00:42:04,783 --> 00:42:06,480 [chuckle] 596 00:42:06,524 --> 00:42:07,960 Black as coal like Leyna. 597 00:42:08,003 --> 00:42:09,788 [laughter] 598 00:42:09,831 --> 00:42:13,400 [gunshot] 599 00:42:13,443 --> 00:42:14,401 HITLER YOUTH COMMANDER: Get in line! 600 00:42:14,444 --> 00:42:16,664 HITLER YOUTH: Move! 601 00:42:16,708 --> 00:42:20,146 [groans] 602 00:42:22,801 --> 00:42:24,280 Used to it, aren't you? 603 00:42:24,324 --> 00:42:28,241 Dirt in your mouth? 604 00:42:28,284 --> 00:42:29,285 A good soldier should have honor. 605 00:42:33,725 --> 00:42:34,377 Koen! 606 00:42:44,997 --> 00:42:45,824 Are you all right, Koen? 607 00:42:52,265 --> 00:42:54,310 Koen! 608 00:42:54,354 --> 00:42:55,007 What? 609 00:42:58,010 --> 00:43:00,055 Do you still love me? 610 00:43:00,099 --> 00:43:01,361 No. 611 00:43:01,404 --> 00:43:03,581 I hate you. 612 00:43:03,624 --> 00:43:05,931 You're a girl and I hate girls! 613 00:43:05,974 --> 00:43:09,456 [heavy footsteps] 614 00:43:11,937 --> 00:43:15,418 [man shouting] 615 00:43:20,554 --> 00:43:23,862 [glass breaking] 616 00:43:23,905 --> 00:43:24,906 [banging on door] 617 00:43:24,950 --> 00:43:28,127 [germans shouting] 618 00:43:35,090 --> 00:43:38,528 [banging on door] 619 00:43:43,577 --> 00:43:44,839 GESTAPO SOLDIER: [inaudible] 620 00:43:44,883 --> 00:43:49,452 FRAU NAGEL: [inaudible] I have not [inaudible] 621 00:43:49,496 --> 00:43:52,325 These are not old papers! 622 00:43:52,368 --> 00:43:53,282 Don't take those! 623 00:43:53,326 --> 00:43:54,980 Where are you taking me? 624 00:43:55,023 --> 00:43:56,285 You have Jews here? 625 00:43:56,329 --> 00:43:58,418 It's just the three of us. 626 00:43:58,461 --> 00:43:59,941 My son is asleep, in the bedroom. 627 00:44:05,686 --> 00:44:07,688 Where are her papers? 628 00:44:07,732 --> 00:44:08,428 Go fetch them, Leyna. 629 00:44:17,219 --> 00:44:19,482 It's all right, Koen. 630 00:44:19,526 --> 00:44:20,179 They'll go soon. 631 00:44:56,519 --> 00:44:59,435 GESTAPO SOLDIER: Born in Rudesheim. 632 00:44:59,479 --> 00:45:00,088 German. 633 00:45:03,613 --> 00:45:08,836 You are a Negro, but you say you are German. 634 00:45:15,625 --> 00:45:18,803 [sobbing] 635 00:45:42,522 --> 00:45:43,697 We will have them replaced. 636 00:45:57,450 --> 00:46:00,018 You, er, won't be reporting to SS Leiber. 637 00:46:00,061 --> 00:46:03,630 He thinks you'll be of more use elsewhere. 638 00:46:03,673 --> 00:46:04,283 Fighting? 639 00:46:08,635 --> 00:46:10,158 We need every man we can get. 640 00:46:10,202 --> 00:46:13,074 Oh, so you do realize that our men are freezing to death 641 00:46:13,118 --> 00:46:14,554 on the Russian front? 642 00:46:14,597 --> 00:46:16,469 They are dying with honor. 643 00:46:16,512 --> 00:46:17,426 It's not for nothing. 644 00:46:17,470 --> 00:46:21,213 No, it's for blind delusion. 645 00:46:21,256 --> 00:46:22,954 Are we finished? 646 00:46:22,997 --> 00:46:25,347 May I go now? 647 00:46:25,391 --> 00:46:27,088 Lutz, wait. 648 00:46:27,132 --> 00:46:33,834 Your mother fought for her life with every part of her being. 649 00:46:33,878 --> 00:46:35,488 She wouldn't want to see you throw away yours. 650 00:46:38,360 --> 00:46:41,102 You wear the mask that gets you through the war, 651 00:46:41,146 --> 00:46:41,973 that helps you survive. 652 00:46:44,627 --> 00:46:47,369 Why did you fight for Germany if you don't love it? 653 00:46:47,413 --> 00:46:48,588 If you weren't prepared to die. 654 00:46:48,631 --> 00:46:50,851 Don't judge me, Lutz. 655 00:46:50,895 --> 00:46:52,157 You are just as I was. 656 00:46:52,200 --> 00:46:54,768 I would have died for Germany 10 times over. 657 00:46:54,812 --> 00:46:57,858 Others made that sacrifice then. 658 00:46:57,902 --> 00:46:59,425 And they will make it now. 659 00:46:59,468 --> 00:47:00,078 Let them. 660 00:47:03,124 --> 00:47:06,519 Lutz, I am your father first of all. 661 00:47:06,562 --> 00:47:08,086 Do you understand? 662 00:47:08,129 --> 00:47:09,522 [ANGRILY] No, I don't. 663 00:47:09,565 --> 00:47:11,829 You want me to feel as you feel, but you don't want 664 00:47:11,872 --> 00:47:13,656 me to fight like you fought. 665 00:47:13,700 --> 00:47:15,267 You want me to have an independent mind, 666 00:47:15,310 --> 00:47:16,616 but not if it goes against yours. 667 00:47:19,662 --> 00:47:21,360 Who should I be? 668 00:47:21,403 --> 00:47:22,883 Should I be you or not? 669 00:47:26,931 --> 00:47:29,324 You are not a hero. 670 00:47:29,368 --> 00:47:30,369 And neither am I. 671 00:47:43,208 --> 00:47:46,689 [car accelerating] 672 00:47:55,742 --> 00:47:58,701 [germans shouting] 673 00:48:07,928 --> 00:48:09,712 We can't go to the hilltop today. 674 00:48:09,756 --> 00:48:11,323 I have to try to get back home. 675 00:48:11,366 --> 00:48:12,063 You should wait. 676 00:48:12,106 --> 00:48:13,107 They'll be everywhere. 677 00:48:13,151 --> 00:48:13,803 LEYNA: Wait? 678 00:48:17,155 --> 00:48:18,112 Put this on. 679 00:48:21,594 --> 00:48:23,422 Come on, quick! 680 00:48:23,465 --> 00:48:24,075 Leyna! 681 00:48:34,737 --> 00:48:37,218 Where are we going? 682 00:48:37,262 --> 00:48:39,046 Somewhere safe. 683 00:48:39,090 --> 00:48:41,396 Until things calm down. 684 00:48:41,440 --> 00:48:43,181 My father, he left for Munich yesterday. 685 00:48:52,842 --> 00:48:53,669 Sit down. 686 00:48:58,370 --> 00:48:59,806 Are you hungry? 687 00:48:59,849 --> 00:49:01,808 No, thanks. 688 00:49:01,851 --> 00:49:04,724 Thirsty? 689 00:49:04,767 --> 00:49:05,594 Me neither. 690 00:49:15,082 --> 00:49:17,998 Thank you. 691 00:49:18,042 --> 00:49:19,826 What for? 692 00:49:19,869 --> 00:49:20,479 Being my friend. 693 00:49:25,788 --> 00:49:26,702 I will have some water. 694 00:49:46,896 --> 00:49:48,333 Your mother, she looked kind. 695 00:49:53,468 --> 00:49:56,428 You must miss her terribly. 696 00:49:56,471 --> 00:50:02,434 My father, he used to cry a lot. 697 00:50:02,477 --> 00:50:03,304 That was the worst. 698 00:50:07,743 --> 00:50:09,136 I only have one photograph of my father. 699 00:50:14,054 --> 00:50:15,229 I want to show you something. 700 00:50:33,900 --> 00:50:36,120 What are you doing? 701 00:50:36,163 --> 00:50:36,816 I told you. 702 00:50:44,476 --> 00:50:46,086 This one he likes to play most often. 703 00:50:49,437 --> 00:50:52,614 [MUSIC - BILLIE HOLIDAY, "LET'S CALL A HEART A HEART] 704 00:50:59,056 --> 00:51:03,103 [SINGING] When we're in a friendly situation, my 705 00:51:03,147 --> 00:51:07,629 conversation may not be smart. 706 00:51:07,673 --> 00:51:12,547 But if we're to have a perfect understanding, 707 00:51:12,591 --> 00:51:13,983 let's call a heart a heart. 708 00:51:14,027 --> 00:51:16,986 After she died I would hear this music 709 00:51:17,030 --> 00:51:19,989 and I would tell myself if I looked hard 710 00:51:20,033 --> 00:51:22,122 enough through the crack in the door 711 00:51:22,166 --> 00:51:26,431 I would catch her in here, dancing with my father. 712 00:51:26,474 --> 00:51:31,088 [SINGING] If I tell you what my dreams have been demanding, 713 00:51:31,131 --> 00:51:35,309 let's call a heart a heart. 714 00:51:35,353 --> 00:51:37,355 We can dance. 715 00:51:37,398 --> 00:51:41,272 [SINGING] Can I prove how I yearn 716 00:51:41,315 --> 00:51:45,798 just by the turn of a phrase? 717 00:51:45,841 --> 00:51:55,329 Can I keep my control when all my soul is aflame? 718 00:51:55,373 --> 00:52:01,161 Maybe you would call a true confession and indiscretion 719 00:52:01,205 --> 00:52:03,946 on someone's part. 720 00:52:03,990 --> 00:52:10,562 But if I'm to say how madly I adore you, let's call a heart-- 721 00:52:10,605 --> 00:52:11,302 [banging on window] 722 00:52:11,345 --> 00:52:14,653 [gasp] 723 00:52:19,179 --> 00:52:21,616 Shh. 724 00:52:21,660 --> 00:52:23,836 It's Jann, the furniture maker. 725 00:52:23,879 --> 00:52:25,185 It's all right, he can't see you. 726 00:52:25,229 --> 00:52:26,447 He's almost blind. 727 00:52:26,491 --> 00:52:28,667 Its only shapes, or if you're really close. 728 00:52:28,710 --> 00:52:30,669 What do you think he wants? 729 00:52:30,712 --> 00:52:32,584 LUTZ: My father gives him work. 730 00:52:32,627 --> 00:52:34,629 He probably left some tools in the back. 731 00:52:39,460 --> 00:52:40,113 He's leaving. 732 00:52:46,467 --> 00:52:49,209 Berlin is supposed to be clear by now. 733 00:52:49,253 --> 00:52:52,430 I think that's why there's so many actions today. 734 00:52:52,473 --> 00:52:54,171 You don't have to be scared. 735 00:52:54,214 --> 00:52:55,911 "Clear?" 736 00:52:55,955 --> 00:52:58,087 Of all Jews. 737 00:52:58,131 --> 00:53:00,916 I heard my father talking before he left. 738 00:53:00,960 --> 00:53:02,309 For the Fuhrer's birthday last year, 739 00:53:02,353 --> 00:53:04,529 Berlin was to be clear of Jews. 740 00:53:04,572 --> 00:53:06,357 But the Jews married to Germans and the half Jews, 741 00:53:06,400 --> 00:53:07,053 they still remain. 742 00:53:10,796 --> 00:53:13,451 Where do they "clear" them to? 743 00:53:13,494 --> 00:53:15,453 LUTZ: Poland, I think. 744 00:53:15,496 --> 00:53:18,195 Camps for labor. 745 00:53:18,238 --> 00:53:19,805 Better they work for Germany than sitting here plotting 746 00:53:19,848 --> 00:53:21,110 and planning against us. 747 00:53:25,854 --> 00:53:26,681 It's hard, you know. 748 00:53:30,729 --> 00:53:33,035 The Gestapo come looking for a Jew and they find me. 749 00:53:37,431 --> 00:53:40,260 Not for long. 750 00:53:40,304 --> 00:53:42,871 It can't stay like this forever. 751 00:53:42,915 --> 00:53:43,698 Germany will be calm again. 752 00:53:52,359 --> 00:53:53,969 It will be all right. 753 00:54:56,467 --> 00:54:59,731 [heavy breathing] 754 00:55:17,575 --> 00:55:21,318 LEYNA: What do you think America is like? 755 00:55:21,361 --> 00:55:24,277 Why? 756 00:55:24,321 --> 00:55:28,542 That woman you showed me on the magazine-- 757 00:55:28,586 --> 00:55:30,979 she's American. 758 00:55:31,023 --> 00:55:31,632 So? 759 00:55:36,985 --> 00:55:41,338 Do you think she's happy? 760 00:55:41,381 --> 00:55:45,167 They hang people like you in America, Leyna. 761 00:55:45,211 --> 00:55:49,302 They show us in books at meetings. 762 00:55:49,346 --> 00:55:52,000 People hanging in trees, set on fire. 763 00:56:05,666 --> 00:56:07,320 Did you ever do that before? 764 00:56:10,628 --> 00:56:11,280 Do what? 765 00:56:16,634 --> 00:56:19,550 What we just did. 766 00:56:19,593 --> 00:56:20,246 Of course. 767 00:56:23,249 --> 00:56:23,902 When? 768 00:56:26,948 --> 00:56:28,080 When was the first time? 769 00:56:30,909 --> 00:56:32,824 I don't know. 770 00:56:32,867 --> 00:56:36,741 A few years ago. 771 00:56:36,784 --> 00:56:37,655 A few years? 772 00:56:40,701 --> 00:56:42,181 Be quiet, Leyna. 773 00:56:46,490 --> 00:56:50,450 I don't think that you ever touched anyone the way 774 00:56:50,494 --> 00:56:51,625 that you just touched me. 775 00:56:56,935 --> 00:56:58,327 LUTZ: Here, put this on. 776 00:57:02,506 --> 00:57:03,681 What time is it? 777 00:57:03,724 --> 00:57:06,205 It's after 9:00. 778 00:57:06,248 --> 00:57:08,163 What? 779 00:57:08,207 --> 00:57:08,816 Lutz, the curfew. 780 00:57:18,957 --> 00:57:19,784 SS OFFICER: [speaking german] 781 00:57:38,063 --> 00:57:39,020 [vehicle accelerating] 782 00:57:39,064 --> 00:57:42,589 [gasp] 783 00:57:42,633 --> 00:57:44,199 [metal bins rattling] 784 00:57:44,243 --> 00:57:44,852 SS OFFICER: Halt! 785 00:57:52,599 --> 00:57:53,861 Heil Hitler. 786 00:57:53,905 --> 00:57:56,211 SS OFFICER: What are you doing? 787 00:57:56,255 --> 00:57:58,518 I'm-- I'm collecting some books from Treptow. 788 00:57:58,562 --> 00:58:00,433 I'm preparing for a meeting tomorrow. 789 00:58:00,477 --> 00:58:01,869 SS OFFICER: And you couldn't do it in daylight? 790 00:58:01,913 --> 00:58:03,523 Just skulking around in the dark? 791 00:58:03,567 --> 00:58:05,003 LUTZ: I just returned from training exercise. 792 00:58:05,046 --> 00:58:06,526 Where do you live? 793 00:58:06,570 --> 00:58:08,267 Hey! 794 00:58:08,310 --> 00:58:09,703 Koppenick. 795 00:58:09,747 --> 00:58:11,966 I live in Koppenick. 796 00:58:12,010 --> 00:58:12,619 Weissmuller's boy? 797 00:58:16,449 --> 00:58:20,801 Go on, get on your way, before you get arrested. 798 00:58:20,845 --> 00:58:24,022 [engine turns over] 799 00:58:28,069 --> 00:58:29,593 [SOFTLY] Leyna! 800 00:58:29,636 --> 00:58:30,289 Leyna! 801 00:58:34,598 --> 00:58:36,600 I'll wait until you get inside. 802 00:58:36,643 --> 00:58:39,559 Lutz. 803 00:58:39,603 --> 00:58:40,342 What we did today-- 804 00:58:44,172 --> 00:58:45,347 did you ever do that before? 805 00:58:48,481 --> 00:58:50,744 No. 806 00:58:50,788 --> 00:58:54,313 [chuckle] 807 00:59:04,366 --> 00:59:07,587 [metal hitting pavement] 808 00:59:32,220 --> 00:59:35,441 [children laughing in distance] 809 00:59:49,803 --> 00:59:51,631 From here on, you will not leave 810 00:59:51,675 --> 00:59:53,154 the house unless I'm with you. 811 00:59:53,198 --> 00:59:56,201 You've shown you can't be trusted. 812 00:59:56,244 --> 00:59:58,595 You could have been arrested. 813 00:59:58,638 --> 00:59:59,944 I'm not Jewish. 814 00:59:59,987 --> 01:00:01,206 No. 815 01:00:01,249 --> 01:00:04,078 And nor are you Aryan, Leyna. 816 01:00:04,122 --> 01:00:06,951 We'll all have to pay for your mistakes in the end. 817 01:00:06,994 --> 01:00:09,910 Me, you, even Koen. 818 01:00:12,696 --> 01:00:14,088 We'll all have to pay. 819 01:00:19,485 --> 01:00:20,878 You speak of nothing but mistakes, 820 01:00:20,921 --> 01:00:23,663 but who's paying for yours? 821 01:00:23,707 --> 01:00:26,710 [gasp] 822 01:00:30,844 --> 01:00:34,587 And that's why I will not watch you throw your life away. 823 01:00:34,631 --> 01:00:36,415 You will not go near that boy again. 824 01:00:53,258 --> 01:00:53,954 [grunt] 825 01:00:53,998 --> 01:00:56,043 I apologize. 826 01:00:56,087 --> 01:00:56,696 Excuse me. 827 01:01:04,225 --> 01:01:05,749 SS OFFICER 1: You! 828 01:01:05,792 --> 01:01:08,229 Stop. 829 01:01:08,273 --> 01:01:09,187 Halt! 830 01:01:09,230 --> 01:01:09,927 Now! 831 01:01:09,970 --> 01:01:12,494 Stop, Leyna. 832 01:01:12,538 --> 01:01:13,278 We have to stop. 833 01:01:17,935 --> 01:01:18,805 Stay here. 834 01:01:22,504 --> 01:01:24,637 SS OFFICER 1: Both of you! 835 01:01:24,681 --> 01:01:27,161 Mother, I have no sterilization papers. 836 01:01:27,205 --> 01:01:28,380 No identity papers. 837 01:01:28,423 --> 01:01:29,033 I will explain. 838 01:01:42,133 --> 01:01:44,831 Your bastard? 839 01:01:44,875 --> 01:01:45,527 My daughter. 840 01:01:48,443 --> 01:01:51,142 Your Negro bastard. 841 01:01:54,014 --> 01:01:56,756 You're at the factory? 842 01:01:56,800 --> 01:01:58,758 Papers? 843 01:01:58,802 --> 01:01:59,759 Yes. 844 01:01:59,803 --> 01:02:00,847 Quickly. 845 01:02:00,891 --> 01:02:01,543 Yes. 846 01:02:06,592 --> 01:02:07,549 KERSTIN: Here. 847 01:02:07,593 --> 01:02:09,160 SS OFFICER 2: Her papers? 848 01:02:09,203 --> 01:02:10,117 Yes. 849 01:02:10,161 --> 01:02:12,032 SS OFFICER 1: Tell me-- 850 01:02:12,076 --> 01:02:17,211 What was in your heart when you were shaming Germany? 851 01:02:17,255 --> 01:02:18,735 I have never shamed Germany. 852 01:02:22,173 --> 01:02:23,870 SS OFFICER 2: Her papers! 853 01:02:23,914 --> 01:02:27,831 SS OFFICER 1: You are Germany's disgrace. 854 01:02:27,874 --> 01:02:30,007 You and your bastard. 855 01:02:30,050 --> 01:02:31,399 [sobbing] 856 01:02:31,443 --> 01:02:33,532 SS OFFICER 2: Close your mouth. 857 01:02:33,575 --> 01:02:37,841 Black man's whore. 858 01:02:37,884 --> 01:02:39,146 You're lost. 859 01:02:39,190 --> 01:02:45,326 Forgotten what it is to be a good German woman. 860 01:02:45,370 --> 01:02:49,113 Do you think you are lost? 861 01:02:49,156 --> 01:02:52,812 I am not lost. 862 01:02:52,856 --> 01:02:57,251 Perhaps not forever. 863 01:02:57,295 --> 01:03:02,430 So then, how do you become a good German woman? 864 01:03:05,477 --> 01:03:09,829 You lose your monkey. 865 01:03:09,873 --> 01:03:10,830 Mama. 866 01:03:10,874 --> 01:03:14,573 [inaudible] 867 01:03:14,616 --> 01:03:15,835 What? 868 01:03:15,879 --> 01:03:17,837 SS OFFICER 1: We take her or we take you. 869 01:03:17,881 --> 01:03:20,187 [sobbing] 870 01:03:20,231 --> 01:03:21,710 No, no, no! LEYNA: Mama! 871 01:03:21,754 --> 01:03:23,016 Please! Please! 872 01:03:23,060 --> 01:03:23,887 Please, I beg you! 873 01:03:23,930 --> 01:03:24,888 No, please! 874 01:03:24,931 --> 01:03:25,671 Please! 875 01:03:25,714 --> 01:03:26,977 Please, take me! 876 01:03:27,020 --> 01:03:27,978 Be quiet! 877 01:03:28,021 --> 01:03:31,285 Take me! 878 01:03:31,329 --> 01:03:32,460 [screams] 879 01:03:32,504 --> 01:03:33,200 No! 880 01:03:33,244 --> 01:03:33,940 Mama! 881 01:03:33,984 --> 01:03:34,941 KERSTIN: No! 882 01:03:34,985 --> 01:03:36,987 You don't cry. 883 01:03:37,030 --> 01:03:38,640 You do not cry. 884 01:03:47,301 --> 01:03:50,522 [sobbing] 885 01:03:53,917 --> 01:03:56,180 Mama. 886 01:03:56,223 --> 01:03:57,181 [truck driving away] 887 01:03:57,224 --> 01:03:57,834 Mama! 888 01:04:02,447 --> 01:04:03,056 Mama! 889 01:04:11,369 --> 01:04:14,067 KOEN: Why didn't she tell me? 890 01:04:14,111 --> 01:04:17,418 She didn't even say goodbye. 891 01:04:17,462 --> 01:04:21,161 She told me to say goodbye for her. 892 01:04:21,205 --> 01:04:26,210 This work, it will pay her good money and it won't be for long. 893 01:04:26,253 --> 01:04:27,776 How long? 894 01:04:27,820 --> 01:04:28,429 I don't know. 895 01:04:35,132 --> 01:04:39,049 But she loves us. 896 01:04:39,092 --> 01:04:44,184 And you can't be away from people you love for very long. 897 01:04:44,228 --> 01:04:52,192 So I know, right now, right this minute, 898 01:04:52,236 --> 01:04:57,937 she's working as hard as she can to get back to us. 899 01:04:57,981 --> 01:05:01,027 I could have gone with her. 900 01:05:01,071 --> 01:05:02,333 No, you couldn't. 901 01:05:12,691 --> 01:05:13,431 Excuse me, Herr? 902 01:05:22,701 --> 01:05:24,790 Herr Engel. 903 01:05:24,833 --> 01:05:27,575 I was going to visit Lutz and his father. 904 01:05:30,491 --> 01:05:32,319 I wasn't sure if he was still in Munich. 905 01:05:32,363 --> 01:05:33,538 He's back. 906 01:05:33,581 --> 01:05:35,105 Oh. 907 01:05:35,148 --> 01:05:37,368 Lutz you missed already. 908 01:05:37,411 --> 01:05:39,283 He was summoned to duty. 909 01:05:39,326 --> 01:05:42,286 One day ago. 910 01:05:42,329 --> 01:05:43,896 Duty? 911 01:05:43,940 --> 01:05:46,681 Thought he had one month but they came for him 912 01:05:46,725 --> 01:05:48,248 early yesterday morning. 913 01:05:48,292 --> 01:05:50,424 Sent him to the east. 914 01:05:50,468 --> 01:05:52,122 No warning. 915 01:05:52,165 --> 01:05:54,994 It was his time. 916 01:05:55,038 --> 01:05:58,737 Wish it was mine again. 917 01:05:58,780 --> 01:06:01,914 Nothing in Berlin except women and old men. 918 01:06:01,958 --> 01:06:03,089 Huh. 919 01:06:03,133 --> 01:06:06,701 And hiding Jews. 920 01:06:06,745 --> 01:06:09,661 [vomiting] 921 01:06:26,243 --> 01:06:28,071 Is it true you can't be away from people 922 01:06:28,114 --> 01:06:32,075 you love for very long? 923 01:06:32,118 --> 01:06:32,989 Of course it is. 924 01:06:54,314 --> 01:06:57,796 [knocking on door] 925 01:07:03,106 --> 01:07:03,758 Koen? 926 01:07:10,113 --> 01:07:10,722 Come. 927 01:07:21,385 --> 01:07:22,299 SS OFFICER: Papers. 928 01:07:22,342 --> 01:07:23,300 Identity papers. 929 01:07:23,343 --> 01:07:24,953 [WHISPERING] What's happening? 930 01:07:24,997 --> 01:07:26,912 I think they're moving us to the engine factory. 931 01:07:26,955 --> 01:07:27,652 SS OFFICER: Papers. 932 01:07:27,695 --> 01:07:30,655 [chatter] 933 01:07:30,698 --> 01:07:33,223 [woman shouting in german] 934 01:07:33,266 --> 01:07:34,224 [inaudible] 935 01:07:34,267 --> 01:07:35,051 WOMAN: What is it? 936 01:07:35,094 --> 01:07:35,877 What's happening? 937 01:07:35,921 --> 01:07:37,314 Who are they looking for? 938 01:07:37,357 --> 01:07:38,097 Take her away. 939 01:07:38,141 --> 01:07:41,100 [screams] 940 01:07:41,144 --> 01:07:43,972 [chatter] 941 01:07:44,756 --> 01:07:45,322 SS OFFICER: Papers. 942 01:07:48,673 --> 01:07:50,283 WOMAN: They're checking everyone's papers. 943 01:08:10,216 --> 01:08:11,435 Look, look! 944 01:08:11,478 --> 01:08:12,697 A woman is running away! 945 01:08:12,740 --> 01:08:13,872 SS OFFICER 1: Get her! 946 01:08:13,915 --> 01:08:16,004 SS OFFICER 2: What are you doing? 947 01:08:16,048 --> 01:08:17,310 What are you doing? 948 01:08:17,354 --> 01:08:20,792 [scream] 949 01:08:26,754 --> 01:08:27,494 Quickly. 950 01:08:27,538 --> 01:08:29,366 [inaudible] Get in. 951 01:08:50,213 --> 01:08:50,865 SS OSTERHAGEN: Shut up. 952 01:08:56,262 --> 01:08:58,221 Shut up! 953 01:08:58,264 --> 01:09:00,875 Next. 954 01:09:00,919 --> 01:09:01,746 Hurry up. 955 01:09:11,886 --> 01:09:12,670 Come here. 956 01:09:22,636 --> 01:09:24,508 You're a mischling? 957 01:09:24,551 --> 01:09:26,423 Yes. 958 01:09:26,466 --> 01:09:27,946 My mother is Aryan. 959 01:09:27,989 --> 01:09:29,034 Sterilized? 960 01:09:29,077 --> 01:09:30,253 Yes. 961 01:09:30,296 --> 01:09:31,384 I was sterilized in Rudesheim-- 962 01:09:31,428 --> 01:09:33,691 The Rhineland. 963 01:09:33,734 --> 01:09:35,867 Your mother did you no favors. 964 01:09:35,910 --> 01:09:39,305 She rendered you a Neger. 965 01:09:39,349 --> 01:09:42,569 Don't cling to her purity because she 966 01:09:42,613 --> 01:09:43,788 didn't care to make you pure. 967 01:09:52,275 --> 01:09:52,884 Gypsy? 968 01:09:55,713 --> 01:09:56,322 You a Partisan? 969 01:09:59,891 --> 01:10:01,284 No. 970 01:10:01,327 --> 01:10:01,980 I love Germany. 971 01:10:10,162 --> 01:10:12,382 But they took my mother and my papers. 972 01:10:16,212 --> 01:10:20,303 They say there is no such thing as a Negro of the Fatherland. 973 01:10:20,346 --> 01:10:21,217 And what do you say? 974 01:10:24,263 --> 01:10:24,872 I say-- 975 01:10:29,312 --> 01:10:30,182 I say I am German. 976 01:10:35,927 --> 01:10:39,147 [chatter] 977 01:10:45,458 --> 01:10:46,111 Stand here. 978 01:11:14,357 --> 01:11:17,534 [door closes] 979 01:11:21,320 --> 01:11:22,669 SS OSTERHAGEN: I am going to do for you 980 01:11:22,713 --> 01:11:24,323 what your mother couldn't. 981 01:11:24,367 --> 01:11:26,586 I am going to give you a chance for life, 982 01:11:26,630 --> 01:11:29,241 because it was not you who defiled the German race. 983 01:11:29,285 --> 01:11:32,723 You are merely the sickening produce. 984 01:11:32,766 --> 01:11:35,247 You will work in the kitchen. 985 01:11:35,291 --> 01:11:37,771 You will eat the food you are given and no more. 986 01:11:37,815 --> 01:11:42,167 If you take advantage, you will die before your time, 987 01:11:42,210 --> 01:11:43,386 as your mother should have. 988 01:12:09,629 --> 01:12:13,067 [coughing] 989 01:12:14,460 --> 01:12:15,853 You are in my bunk. 990 01:12:15,896 --> 01:12:18,203 Oh, hush, Negro. 991 01:12:18,246 --> 01:12:20,118 [ANGRILY] You think you are better than me? 992 01:12:20,161 --> 01:12:21,685 Spare your energy. 993 01:12:21,728 --> 01:12:23,600 You are only lucky you are not in the rat house over there 994 01:12:23,643 --> 01:12:24,296 like-- 995 01:12:24,340 --> 01:12:25,428 You think I am Jewish? 996 01:12:25,471 --> 01:12:27,647 All I want is to sleep near my sister. 997 01:12:27,691 --> 01:12:30,868 But an African savage like you wouldn't understand. 998 01:12:30,911 --> 01:12:33,436 You would eat your own mother to keep alive. 999 01:12:33,479 --> 01:12:36,264 Only a fool sleeps down there where they piss and empty 1000 01:12:36,308 --> 01:12:38,441 themselves on you from above. 1001 01:12:38,484 --> 01:12:39,920 Well you can sleep in my bunk. 1002 01:12:46,405 --> 01:12:47,928 LEYNA: Where are the girls that sleep here? 1003 01:12:47,972 --> 01:12:51,062 HERMINE: Infirmary. 1004 01:12:51,105 --> 01:12:51,932 They won't be back. 1005 01:12:57,547 --> 01:13:00,027 Those shoes will cause you trouble. 1006 01:13:00,071 --> 01:13:01,028 I know but they are strong. 1007 01:13:04,815 --> 01:13:06,033 Down there is ripe for typhus. 1008 01:13:09,820 --> 01:13:11,038 I'm tired of being pushed out. 1009 01:13:18,524 --> 01:13:21,135 [SOFTLY] Your stomach is round. 1010 01:13:21,179 --> 01:13:22,441 I've seen it in the wash barracks. 1011 01:13:32,364 --> 01:13:34,192 Do you know what happens in there? 1012 01:13:37,413 --> 01:13:38,631 Where? 1013 01:13:38,675 --> 01:13:39,980 The Jewish rat house. 1014 01:13:52,123 --> 01:13:53,951 I can't breathe with this air. 1015 01:13:57,084 --> 01:14:00,305 [chatter] 1016 01:14:22,980 --> 01:14:26,244 [wind gusting] 1017 01:15:12,508 --> 01:15:15,685 [leaves rattling] 1018 01:15:28,045 --> 01:15:32,397 LUTZ: [SINGING] How can I prove how I yearn 1019 01:15:32,440 --> 01:15:37,402 just by the turn of a phrase? 1020 01:15:37,445 --> 01:15:44,278 Can I keep control when all my soul is aflame? 1021 01:15:48,021 --> 01:15:53,940 But if I'm to say how madly I adore you, 1022 01:15:53,984 --> 01:15:55,594 let's call a heart a heart. 1023 01:16:11,654 --> 01:16:15,179 [groan] 1024 01:16:24,623 --> 01:16:25,363 Here, take mine. 1025 01:16:29,759 --> 01:16:31,935 Take it. 1026 01:16:31,978 --> 01:16:33,197 I ate in the kitchen. 1027 01:16:46,602 --> 01:16:47,472 Your feet are rotting, Hermine. 1028 01:16:56,002 --> 01:17:00,093 When I can, I'll bring you a potato. 1029 01:17:00,137 --> 01:17:02,661 You can use it to buy shoes. 1030 01:17:02,705 --> 01:17:03,314 OK? 1031 01:17:07,448 --> 01:17:12,497 HERMINE: Last night, I ate ice cream. 1032 01:17:12,540 --> 01:17:18,416 Sweet vanilla ice cream. 1033 01:17:18,459 --> 01:17:22,028 I was asleep in my mother's arms. 1034 01:17:22,072 --> 01:17:25,075 I smelt her skin. 1035 01:17:25,118 --> 01:17:29,470 I felt her heart beat. 1036 01:17:29,514 --> 01:17:31,777 They took her instead of me. 1037 01:17:31,821 --> 01:17:33,692 I will never forgive myself. 1038 01:17:33,736 --> 01:17:37,174 [coughing] 1039 01:17:46,749 --> 01:17:49,012 I have said that I am sterilized. 1040 01:18:02,634 --> 01:18:05,332 Hermine, it hurts. 1041 01:18:05,376 --> 01:18:06,420 You will get used to it. 1042 01:18:43,806 --> 01:18:44,415 SS GUARD: Halt! 1043 01:18:48,767 --> 01:18:50,334 Where are you coming from and where are you going? 1044 01:18:53,816 --> 01:18:57,994 Sir, I'm returning from kitchen duty to my barracks. 1045 01:18:58,037 --> 01:18:59,996 You carry food from the kitchen. 1046 01:19:00,039 --> 01:19:01,824 Hand it over. 1047 01:19:01,867 --> 01:19:03,086 Sir. 1048 01:19:03,129 --> 01:19:03,782 Take off your clothes. 1049 01:19:07,830 --> 01:19:08,482 Hurry up! 1050 01:19:13,661 --> 01:19:15,098 Come on. 1051 01:19:15,141 --> 01:19:16,229 Do you want to be shot? 1052 01:19:25,108 --> 01:19:26,631 Take off your clothes. 1053 01:19:26,674 --> 01:19:27,458 Now. 1054 01:19:27,501 --> 01:19:28,111 Hey! 1055 01:19:34,987 --> 01:19:36,641 What has she done? 1056 01:19:36,684 --> 01:19:38,121 Negermischling. 1057 01:19:38,164 --> 01:19:40,253 You seen one before? 1058 01:19:40,297 --> 01:19:43,082 Thieving from the kitchen. 1059 01:19:43,126 --> 01:19:45,258 See how she shakes. 1060 01:19:45,302 --> 01:19:46,477 She's hiding food. 1061 01:19:57,053 --> 01:19:59,359 I should like to deal with her. 1062 01:19:59,403 --> 01:20:08,064 She-- She is miserable. 1063 01:20:08,107 --> 01:20:10,240 Let me take her. 1064 01:20:10,283 --> 01:20:14,853 I want to search her barracks. 1065 01:20:14,897 --> 01:20:17,160 Go ahead. 1066 01:20:17,203 --> 01:20:18,596 If you can stand the Neger's stench. 1067 01:20:30,738 --> 01:20:31,348 Leyna. 1068 01:20:49,627 --> 01:20:50,236 Wait. 1069 01:20:55,589 --> 01:20:56,199 Stop! 1070 01:21:03,293 --> 01:21:04,555 Where do you sleep? 1071 01:21:07,906 --> 01:21:09,038 We have to walk. 1072 01:21:09,081 --> 01:21:09,777 Where is your block? 1073 01:21:15,479 --> 01:21:19,222 We sleep in the same barracks. 1074 01:21:19,265 --> 01:21:20,440 Can she return with me? 1075 01:21:42,375 --> 01:21:43,420 Do you have food in there? 1076 01:22:20,065 --> 01:22:20,718 Come. 1077 01:22:27,029 --> 01:22:27,725 You look pale. 1078 01:22:27,768 --> 01:22:28,726 Are you sick? 1079 01:22:28,769 --> 01:22:29,945 No. 1080 01:22:29,988 --> 01:22:31,903 HEINZ: You stay away from the prisoners. 1081 01:22:31,947 --> 01:22:33,644 Camp is riddled, we can't keep up. 1082 01:22:39,389 --> 01:22:42,435 Why did you bring me here? 1083 01:22:42,479 --> 01:22:44,002 Was it just to be with you? 1084 01:22:44,046 --> 01:22:46,309 Well is that so bad? 1085 01:22:46,352 --> 01:22:49,051 Right now, the Jews are bribing each other with food just 1086 01:22:49,094 --> 01:22:51,618 to be close to a loved one. 1087 01:22:51,662 --> 01:22:52,837 Whether you fight or you are here, 1088 01:22:52,880 --> 01:22:54,056 you are surrounded by death. 1089 01:22:54,099 --> 01:22:56,493 At least here you're not being shot at. 1090 01:22:56,536 --> 01:22:58,103 And no one can doubt your loyalty 1091 01:22:58,147 --> 01:22:58,974 if you wear the uniform. 1092 01:23:03,195 --> 01:23:06,372 "You wear the mask that will get you through the war 1093 01:23:06,416 --> 01:23:07,417 and allow you to survive." 1094 01:23:15,207 --> 01:23:18,297 [coughing] 1095 01:23:19,429 --> 01:23:21,474 [SOFTLY] It's cooked. 1096 01:23:21,518 --> 01:23:24,216 I will get you good shoes. 1097 01:23:24,260 --> 01:23:26,479 I think I should look after it for you until tomorrow. 1098 01:23:38,317 --> 01:23:39,797 Have a small bite. 1099 01:23:39,840 --> 01:23:41,364 But just one or you'll be furious with yourself. 1100 01:23:55,204 --> 01:23:58,685 [sobbing] 1101 01:24:03,125 --> 01:24:05,779 [chatter] 1102 01:25:01,922 --> 01:25:02,923 He needs someone young and strong. 1103 01:25:02,967 --> 01:25:04,142 Go with him. 1104 01:25:13,412 --> 01:25:14,674 LUTZ: You have to talk to me. 1105 01:25:25,903 --> 01:25:27,122 How did you get here? 1106 01:25:30,821 --> 01:25:33,040 What about your mother? 1107 01:25:33,084 --> 01:25:33,650 Brother? 1108 01:25:36,827 --> 01:25:39,699 What about Lutz? 1109 01:25:39,743 --> 01:25:40,570 What happened to him? 1110 01:25:47,533 --> 01:25:48,752 I was called. 1111 01:25:48,795 --> 01:25:51,929 I had no time. 1112 01:25:51,972 --> 01:25:55,150 I didn't know how to get word to you. 1113 01:25:55,193 --> 01:25:57,282 I thought they would send me to fight. 1114 01:26:00,894 --> 01:26:04,202 Instead they sent me to a camp. 1115 01:26:04,246 --> 01:26:05,290 East. 1116 01:26:08,859 --> 01:26:14,430 All day the smell of skin and bone. 1117 01:26:14,473 --> 01:26:15,692 [SOFTLY] I can't bear it. 1118 01:26:21,915 --> 01:26:23,352 You have worked in a place like that? 1119 01:26:23,395 --> 01:26:24,048 No. 1120 01:26:27,225 --> 01:26:29,880 But I have seen Jews selected to work in them. 1121 01:26:36,930 --> 01:26:40,195 In the killing rooms. 1122 01:26:40,238 --> 01:26:41,457 To kill other Jews? 1123 01:26:47,202 --> 01:26:48,812 But there will be none left. 1124 01:26:54,209 --> 01:26:55,819 The smoke never stops. 1125 01:26:59,518 --> 01:27:00,780 No, it doesn't. 1126 01:27:08,745 --> 01:27:11,008 I want to make it stop but I don't know how. 1127 01:27:15,186 --> 01:27:16,274 Why are you staring at me? 1128 01:27:21,540 --> 01:27:22,759 You look changed. 1129 01:27:30,723 --> 01:27:33,596 The latrines. 1130 01:27:33,639 --> 01:27:36,120 I'll be on duty nearby tonight. 1131 01:27:36,163 --> 01:27:36,860 Meet me. 1132 01:27:36,903 --> 01:27:38,035 I'll bring food. 1133 01:27:38,078 --> 01:27:39,558 No. 1134 01:27:39,602 --> 01:27:42,996 You need to eat, Leyna. 1135 01:27:43,040 --> 01:27:45,216 SS JUTTNER: I haven't received the order from you. 1136 01:27:45,260 --> 01:27:46,609 Which order? 1137 01:27:46,652 --> 01:27:48,959 Clearing the children. 1138 01:27:49,002 --> 01:27:50,482 In the absence of the Commandant, 1139 01:27:50,526 --> 01:27:52,963 it needs your signature. 1140 01:27:53,006 --> 01:27:54,791 I've had more urgent concerns. 1141 01:27:54,834 --> 01:27:56,619 In case you haven't noticed, we're 60 1142 01:27:56,662 --> 01:27:58,403 tanks short of losing the war. 1143 01:27:58,447 --> 01:28:00,753 Yes, and I'm not interested in leaving diseased corpses 1144 01:28:00,797 --> 01:28:01,537 for the Americans to find. 1145 01:28:01,580 --> 01:28:02,451 Are you? 1146 01:28:09,849 --> 01:28:15,202 Do you know why you were always the cause of so many rumors? 1147 01:28:15,246 --> 01:28:18,858 Your inability to say what's going on in your mind 1148 01:28:18,902 --> 01:28:20,947 and your choice of company. 1149 01:28:20,991 --> 01:28:24,995 Dubious, always. 1150 01:28:25,038 --> 01:28:26,605 Your friend, Bismarck Schonhausen, 1151 01:28:26,649 --> 01:28:28,999 has been arrested in Berlin-- 1152 01:28:29,042 --> 01:28:32,742 plotting against the Fuhrer, with 15 others. 1153 01:28:32,785 --> 01:28:34,744 He should be hanged like a dog. 1154 01:28:34,787 --> 01:28:37,921 So should his son, if they have any sense. 1155 01:28:37,964 --> 01:28:42,708 Sins of the father and such. 1156 01:28:42,752 --> 01:28:48,105 How many times would you say he visited your home? 1157 01:28:48,148 --> 01:28:50,325 About as many times as you, Juttner. 1158 01:29:13,739 --> 01:29:16,351 [gasp] 1159 01:29:16,394 --> 01:29:17,482 You didn't come yesterday. 1160 01:29:24,663 --> 01:29:25,490 I brought you this. 1161 01:29:34,760 --> 01:29:38,851 And some food. 1162 01:29:38,895 --> 01:29:40,940 PETER: Sir, this was found in the camp, 1163 01:29:40,984 --> 01:29:43,334 amongst jewelry from the prisoners. 1164 01:29:43,378 --> 01:29:47,033 It is a Weissmuller ring, isn't it? 1165 01:29:47,077 --> 01:29:47,860 Thank you, Peter. 1166 01:29:47,904 --> 01:29:48,513 You can go. 1167 01:29:54,911 --> 01:29:58,175 [door opens and closes] 1168 01:30:02,484 --> 01:30:05,443 I'm filthy. 1169 01:30:05,487 --> 01:30:06,096 Let me hold you. 1170 01:30:16,411 --> 01:30:19,588 [heavy, labored breathing] 1171 01:30:24,331 --> 01:30:28,161 Why do you breathe like that? 1172 01:30:28,205 --> 01:30:29,075 I'm cold. 1173 01:31:11,422 --> 01:31:12,031 Leyna? 1174 01:31:15,731 --> 01:31:16,383 Yes. 1175 01:31:24,653 --> 01:31:26,263 I last held you six months ago. 1176 01:31:37,970 --> 01:31:39,842 Leyna, you are afraid of me? 1177 01:31:42,932 --> 01:31:44,803 Did someone hurt you this way? 1178 01:31:51,593 --> 01:31:52,811 Did we do this together? 1179 01:32:06,521 --> 01:32:07,478 [truck driving away] 1180 01:32:07,522 --> 01:32:10,742 [chatter] 1181 01:32:38,770 --> 01:32:42,295 [child crying] 1182 01:32:48,780 --> 01:32:52,262 [footsteps] 1183 01:32:53,393 --> 01:32:54,264 Walk with me. 1184 01:33:23,293 --> 01:33:26,557 [hammering] 1185 01:33:51,756 --> 01:33:54,541 This isn't war. 1186 01:33:54,585 --> 01:33:55,760 Harming ordinary people. 1187 01:33:59,546 --> 01:34:00,547 It isn't what a soldier does. 1188 01:34:00,591 --> 01:34:01,548 Hm. 1189 01:34:01,592 --> 01:34:03,768 You think so? 1190 01:34:03,812 --> 01:34:05,770 That is precisely what a soldier does, 1191 01:34:05,814 --> 01:34:08,773 whether he wants to or not. 1192 01:34:08,817 --> 01:34:11,907 That is war. 1193 01:34:11,950 --> 01:34:17,042 I told you your choices would keep you alive or see you dead. 1194 01:34:17,086 --> 01:34:19,131 You came here, so you're alive. 1195 01:34:24,789 --> 01:34:27,966 Those were your options. 1196 01:34:28,010 --> 01:34:30,447 Choose life or choose death. 1197 01:34:42,111 --> 01:34:46,028 LUTZ: You told me we are not heroes. 1198 01:34:46,071 --> 01:34:47,638 What you should have said is that we are cowards. 1199 01:35:05,351 --> 01:35:08,615 [scribbling] 1200 01:35:24,893 --> 01:35:25,850 [door opens] 1201 01:35:25,894 --> 01:35:27,243 BLOCKLEADER: Up. 1202 01:35:27,286 --> 01:35:28,635 Up! 1203 01:35:28,679 --> 01:35:29,854 Get up! 1204 01:35:29,898 --> 01:35:30,637 Now! 1205 01:35:30,681 --> 01:35:33,205 Come on! 1206 01:35:33,249 --> 01:35:35,251 HERMINE: Where are my shoes? 1207 01:35:35,294 --> 01:35:36,208 Where are my shoes? 1208 01:35:41,779 --> 01:35:43,868 Did you take my shoes? 1209 01:35:43,912 --> 01:35:44,869 LEYNA: Did you take her shoes? 1210 01:35:44,913 --> 01:35:46,610 Did you take my shoes? 1211 01:35:46,653 --> 01:35:47,698 LEYNA: Did you take her shoes? 1212 01:35:47,742 --> 01:35:49,569 [FRANTICALLY] Where are my shoes? 1213 01:35:49,613 --> 01:35:50,788 Where are my shoes? LEYNA: Hermine. 1214 01:35:50,832 --> 01:35:51,702 HERMINE: Where are my shoes? 1215 01:35:51,746 --> 01:35:52,529 Hermine, stop it! 1216 01:35:52,572 --> 01:35:53,443 She's dead! 1217 01:36:00,842 --> 01:36:04,976 Betz, Leyna. 1218 01:36:05,020 --> 01:36:09,764 Do you know what he will do to me? 1219 01:36:09,807 --> 01:36:11,766 He's a murdering pig. 1220 01:36:15,508 --> 01:36:19,338 I saw my family go to the place you call the rat house. 1221 01:36:22,515 --> 01:36:25,214 Where, one by one they disappeared. 1222 01:36:29,958 --> 01:36:37,182 My mother, she told me never admit you are a Jew. 1223 01:36:40,055 --> 01:36:43,275 That is how to stay alive. 1224 01:36:43,319 --> 01:36:46,191 [sobbing] 1225 01:36:46,235 --> 01:36:50,717 I'm alive, Leyna. 1226 01:36:50,761 --> 01:36:54,591 I missed the smoke and came here for labor. 1227 01:36:54,634 --> 01:36:55,853 Hermine. 1228 01:36:55,897 --> 01:37:03,252 And now, I will die because I have no shoes. 1229 01:37:03,295 --> 01:37:04,557 You will not die. 1230 01:37:11,173 --> 01:37:14,437 [coughing] 1231 01:37:44,554 --> 01:37:45,163 Shoeless? 1232 01:37:48,079 --> 01:37:50,429 Why? 1233 01:37:50,473 --> 01:37:53,041 Sir, my shoes were taken in the barracks during the night. 1234 01:37:56,131 --> 01:37:58,046 Weissmuller. 1235 01:37:58,089 --> 01:37:58,916 Join me, will you? 1236 01:38:12,974 --> 01:38:13,583 Shoot her. 1237 01:38:23,636 --> 01:38:24,507 Shoot her. 1238 01:38:34,169 --> 01:38:34,909 [gunshot] 1239 01:38:34,952 --> 01:38:38,390 [gasps] 1240 01:38:54,406 --> 01:38:57,322 [thud] 1241 01:38:57,366 --> 01:38:58,454 Do you laugh? 1242 01:38:58,497 --> 01:39:01,544 You find her insolence amusing? 1243 01:39:01,587 --> 01:39:02,414 Do you? 1244 01:39:02,458 --> 01:39:04,329 Eh? 1245 01:39:04,373 --> 01:39:07,637 [woman sobbing] 1246 01:39:48,808 --> 01:39:50,636 LEYNA: You should have killed her. 1247 01:39:55,467 --> 01:39:56,555 Then I might understand who you are. 1248 01:40:01,256 --> 01:40:02,126 She had no weapon. 1249 01:40:05,173 --> 01:40:06,783 That's not how I wanted to fight. 1250 01:40:11,092 --> 01:40:12,310 She was a Jewess. 1251 01:40:15,400 --> 01:40:17,098 She told me. 1252 01:40:17,141 --> 01:40:20,884 [sobbing] 1253 01:40:20,927 --> 01:40:23,930 Germany told us the world is against us, 1254 01:40:23,974 --> 01:40:29,023 and yet all I see is Germany killing its own people. 1255 01:40:32,243 --> 01:40:35,420 Leyna, we need to go somewhere where 1256 01:40:35,464 --> 01:40:37,031 nobody would ever know us. 1257 01:40:37,074 --> 01:40:38,902 Away from Germany, away from-- 1258 01:40:38,945 --> 01:40:44,647 Lutz, when you look at me, what do you see? 1259 01:40:50,218 --> 01:40:53,047 I am not a gypsy. 1260 01:40:53,090 --> 01:40:54,048 I'm not a Jew. 1261 01:40:57,268 --> 01:41:01,490 Even in this camp they tell me I have no place to belong. 1262 01:41:01,533 --> 01:41:05,972 I see a German girl, loyal and dutiful to the Fatherland. 1263 01:41:06,016 --> 01:41:09,324 But I was never allowed to love it. 1264 01:41:09,367 --> 01:41:12,327 You are not supposed to love me. 1265 01:41:12,370 --> 01:41:13,023 But I do. 1266 01:41:21,162 --> 01:41:28,256 Hermine died, forced to deny who she was. 1267 01:41:28,299 --> 01:41:31,476 And now I must live for both of us, 1268 01:41:31,520 --> 01:41:35,915 declaring every day who I am. 1269 01:41:35,959 --> 01:41:39,484 Here, in my country. 1270 01:41:39,528 --> 01:41:43,184 They will kill you and our child. 1271 01:41:43,227 --> 01:41:44,968 If the baby has survived all of this, 1272 01:41:45,011 --> 01:41:49,451 then so can I. They didn't want me to have a child. 1273 01:41:54,020 --> 01:41:59,156 But she and I will be the evidence of all 1274 01:41:59,200 --> 01:42:04,901 that she and I are and all that they try to deny-- 1275 01:42:04,944 --> 01:42:07,817 that I am a German Negro. 1276 01:42:10,863 --> 01:42:13,083 Love me where we both belong, Lutz. 1277 01:42:16,695 --> 01:42:18,262 [sobbing] 1278 01:42:18,306 --> 01:42:20,090 We have to at least get out of here. 1279 01:42:20,134 --> 01:42:23,789 Hide somewhere until the war is over. 1280 01:42:23,833 --> 01:42:25,748 I can steak a car or bike, anything. 1281 01:42:25,791 --> 01:42:26,879 We-- we can't stay in this. 1282 01:42:26,923 --> 01:42:29,360 Please. 1283 01:42:29,404 --> 01:42:33,451 We will never make it out alive if we try to escape. 1284 01:42:33,495 --> 01:42:34,844 You can't save me. 1285 01:42:38,064 --> 01:42:41,503 Can you save me? 1286 01:42:41,546 --> 01:42:46,203 I want you to breathe properly, and to eat morning and night 1287 01:42:46,247 --> 01:42:49,728 without the fear that you will be murdered in this place 1288 01:42:49,772 --> 01:42:52,818 that-- that tells me that I should be a murderer. 1289 01:42:57,388 --> 01:43:00,086 I don't want you to be afraid anymore. 1290 01:43:00,130 --> 01:43:03,351 [door opens] 1291 01:43:10,488 --> 01:43:14,449 [sigh] 1292 01:43:14,492 --> 01:43:17,539 It will be over soon. 1293 01:43:17,582 --> 01:43:21,195 For all of us it will be over. 1294 01:43:21,238 --> 01:43:24,241 Once the prisoners are moved, I'll make arrangements for you 1295 01:43:24,285 --> 01:43:25,068 to go back to Berlin. 1296 01:43:25,111 --> 01:43:27,026 Moved? 1297 01:43:27,070 --> 01:43:28,463 How? 1298 01:43:28,506 --> 01:43:30,378 The railway lines are bombed, the roads destroyed 1299 01:43:30,421 --> 01:43:31,727 and dangerous. 1300 01:43:31,770 --> 01:43:32,989 They'll walk. 1301 01:43:33,032 --> 01:43:34,599 We'll move them. 1302 01:43:34,643 --> 01:43:35,339 Little by little. 1303 01:43:35,383 --> 01:43:37,298 They'll die. 1304 01:43:37,341 --> 01:43:39,082 Most of them can barely make it to relieve themselves. 1305 01:43:51,660 --> 01:43:56,230 Or perhaps you want to go now? 1306 01:43:56,273 --> 01:43:58,580 No. 1307 01:43:58,623 --> 01:44:00,843 I'm not going, not yet. 1308 01:44:00,886 --> 01:44:03,759 They're coming at us from both sides. 1309 01:44:03,802 --> 01:44:06,457 I don't know who will reach here first but I can't protect you. 1310 01:44:06,501 --> 01:44:08,242 I don't want you to protect me. 1311 01:44:08,285 --> 01:44:10,287 And this? 1312 01:44:10,331 --> 01:44:14,726 You want me to put it back in the prisoners' barracks? 1313 01:44:14,770 --> 01:44:15,814 Don't make me choose for you. 1314 01:44:28,479 --> 01:44:29,480 [door slams] 1315 01:44:29,524 --> 01:44:32,701 [plane engine humming overhead] 1316 01:44:55,332 --> 01:44:58,509 [heavy breathing] 1317 01:45:01,295 --> 01:45:03,297 LUTZ: Leyna. 1318 01:45:03,340 --> 01:45:04,907 You will have to do this quickly. 1319 01:45:04,950 --> 01:45:06,735 They will start moving the camp in days. 1320 01:45:06,778 --> 01:45:08,911 I have a uniform for you. 1321 01:45:08,954 --> 01:45:11,043 I can't walk through the gates. 1322 01:45:11,087 --> 01:45:11,870 I can't! 1323 01:45:11,914 --> 01:45:13,568 We will use a motorcycle. 1324 01:45:13,611 --> 01:45:14,743 I will get one. 1325 01:45:14,786 --> 01:45:15,483 I promise 1326 01:45:15,526 --> 01:45:17,789 Lutz, we will die. 1327 01:45:17,833 --> 01:45:20,139 Leyna, we will have a life. 1328 01:45:20,183 --> 01:45:22,751 A life. 1329 01:45:22,794 --> 01:45:26,015 [germans shouting] 1330 01:45:28,409 --> 01:45:31,586 [explosions] 1331 01:45:34,371 --> 01:45:37,548 [airplanes flying overhead] 1332 01:45:40,682 --> 01:45:41,639 Come on! 1333 01:45:41,683 --> 01:45:44,599 The bombing is getting closer! 1334 01:45:44,642 --> 01:45:46,252 [inaudible] 1335 01:45:46,296 --> 01:45:49,517 [heavy breathing] 1336 01:45:51,606 --> 01:45:52,476 LEYNA: I can't! 1337 01:45:57,568 --> 01:46:00,832 [explosions] 1338 01:46:15,151 --> 01:46:18,459 [germans shouting] 1339 01:46:24,726 --> 01:46:27,903 [dogs barking] 1340 01:46:38,130 --> 01:46:39,393 PRISONER 1: Where are they taking us? 1341 01:46:39,436 --> 01:46:42,874 PRISONER 2: Where are we going? 1342 01:46:42,918 --> 01:46:44,615 PRISONER 3: Where are we going? 1343 01:46:44,659 --> 01:46:47,966 What's happening, Kapo? 1344 01:46:48,010 --> 01:46:49,533 I don't know. 1345 01:46:49,577 --> 01:46:50,316 SS GUARD: Go! 1346 01:46:50,360 --> 01:46:53,319 Hurry up! 1347 01:46:53,363 --> 01:46:55,887 The women's camp, what's happening? 1348 01:46:55,931 --> 01:46:56,540 You're moving them already. 1349 01:46:56,584 --> 01:46:57,889 We have to. 1350 01:46:57,933 --> 01:47:00,326 You and me leave today. 1351 01:47:00,370 --> 01:47:01,719 And when were you going to tell me? 1352 01:47:01,763 --> 01:47:02,590 I'm telling you now. 1353 01:47:05,201 --> 01:47:05,897 [loud crash] 1354 01:47:05,941 --> 01:47:06,811 I won't go! 1355 01:47:16,125 --> 01:47:19,128 Then it will be you, the thieves, and the Jews. 1356 01:47:19,171 --> 01:47:20,085 How do you rate your chances? 1357 01:47:23,001 --> 01:47:24,612 Do you know yourself, Lutz? 1358 01:47:24,655 --> 01:47:25,656 Do you? 1359 01:47:25,700 --> 01:47:27,702 Yes, I know myself. 1360 01:47:27,745 --> 01:47:29,007 And you! 1361 01:47:29,051 --> 01:47:31,793 You know what she means to me. 1362 01:47:31,836 --> 01:47:35,361 And if you take her away, you will kill me. 1363 01:47:35,405 --> 01:47:38,364 And you think planning a future with a Negro 1364 01:47:38,408 --> 01:47:39,975 will keep you alive? 1365 01:47:40,018 --> 01:47:43,108 I refuse to let you be arrested and tortured because of her. 1366 01:47:43,152 --> 01:47:45,023 Germany will not let you survive. 1367 01:47:45,067 --> 01:47:46,634 You will not survive! 1368 01:47:46,677 --> 01:47:50,725 Father, she is having our child. 1369 01:47:50,768 --> 01:47:52,857 We have to survive! 1370 01:47:52,901 --> 01:47:53,510 We have to. 1371 01:47:56,731 --> 01:47:58,733 They will hang you. 1372 01:48:06,436 --> 01:48:09,613 [chatter, screams] 1373 01:48:46,041 --> 01:48:47,042 A 1374 01:48:51,829 --> 01:48:52,613 Sir, we have to go. 1375 01:48:52,656 --> 01:48:53,527 There is no time. 1376 01:48:56,355 --> 01:48:59,489 [chatter] 1377 01:49:11,414 --> 01:49:14,373 LUTZ: Leyna! 1378 01:49:14,417 --> 01:49:15,984 Leyna! 1379 01:49:16,027 --> 01:49:16,637 Leyna! 1380 01:49:19,988 --> 01:49:20,597 Leyna! 1381 01:49:24,340 --> 01:49:25,559 Leyna! 1382 01:49:25,602 --> 01:49:26,298 Lutz! 1383 01:49:26,342 --> 01:49:27,648 I'm here! 1384 01:49:27,691 --> 01:49:28,649 Leyna! 1385 01:49:28,692 --> 01:49:29,345 Leyna! 1386 01:49:32,304 --> 01:49:33,610 Lutz! 1387 01:49:33,654 --> 01:49:35,569 Leyna! 1388 01:49:35,612 --> 01:49:37,614 Leyna! 1389 01:49:37,658 --> 01:49:39,616 Lutz! 1390 01:49:39,660 --> 01:49:41,618 LUTZ: Leyna! 1391 01:49:41,662 --> 01:49:44,447 Leyna! 1392 01:49:44,490 --> 01:49:45,100 Leyna! 1393 01:49:59,157 --> 01:50:02,421 [gunshot] 1394 01:50:05,511 --> 01:50:08,079 [thud] 1395 01:50:08,123 --> 01:50:11,343 [melancholy music] 1396 01:51:53,271 --> 01:51:56,797 [car accelerating] 1397 01:51:56,840 --> 01:51:59,800 CAMP WORKER: Please, I'm going to try to help all of you. 1398 01:51:59,843 --> 01:52:03,499 Please have the full name, age, and occupation of the relative 1399 01:52:03,542 --> 01:52:05,414 you are searching for. 1400 01:52:05,457 --> 01:52:08,112 If you know the last camp your relative was taken to, please 1401 01:52:08,156 --> 01:52:10,027 have this information ready. 1402 01:52:24,955 --> 01:52:25,782 AMERICAN SOLDIER: Hi. 1403 01:53:13,830 --> 01:53:15,919 Leyna Schlegel. 1404 01:53:15,963 --> 01:53:16,615 Ah. 1405 01:53:26,364 --> 01:53:28,671 WOMAN 1: I'm looking for my aunt. 1406 01:53:28,714 --> 01:53:29,628 WOMAN 2: Can you help me? 1407 01:53:29,672 --> 01:53:30,760 I'm looking for my brother. 1408 01:53:30,804 --> 01:53:31,848 WOMAN 3: I'm searching for my family. 1409 01:53:38,115 --> 01:53:40,248 WOMAN 4: I'm looking for my sister. 1410 01:53:40,291 --> 01:53:45,644 She was last known in Flossenburg Camp in 1943. 1411 01:53:45,688 --> 01:53:52,869 WOMAN 5: She was last seen in Camp [inaudible] 1412 01:53:52,913 --> 01:53:54,828 CAMP WORKER: If you know the last camp 1413 01:53:54,871 --> 01:53:59,441 your relative was taken to, please have this information. 1414 01:53:59,484 --> 01:54:02,792 You'll ask me for all last known information on the person 1415 01:54:02,836 --> 01:54:03,793 you're searching for. 1416 01:54:03,837 --> 01:54:05,055 Please have this ready. 1417 01:54:31,777 --> 01:54:33,736 WOMAN 6: Excuse me. 1418 01:54:33,779 --> 01:54:36,347 [inaudible] I'm looking for my daughter. 1419 01:54:56,715 --> 01:54:58,717 Mama! 1420 01:54:58,761 --> 01:55:01,242 Look! 1421 01:55:01,285 --> 01:55:01,895 Leyna! 1422 01:55:50,552 --> 01:55:53,772 [laughter, sobbing] 1423 01:56:28,068 --> 01:56:32,594 [music playing] 87740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.