Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
(Música animada)
2
00:08:44,920 --> 00:08:46,760
¡Silencio, silencio!
3
00:08:48,320 --> 00:08:49,680
(La música cesa)
4
00:08:50,200 --> 00:08:51,080
Atención,
5
00:08:52,080 --> 00:08:54,200
ciudadanos de Cheese Valley,
6
00:08:54,920 --> 00:08:58,280
nos hemos reunido aquí
para celebrar la partida
7
00:08:58,800 --> 00:09:01,480
de nuestro conciudadano
Dart Junior,
8
00:09:02,000 --> 00:09:04,720
hijo de...
-Mío, hijo mío.
9
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
-Y mío.
-Oye, que...
10
00:09:06,960 --> 00:09:08,840
-No me interrumpáis...
-¡Y mío!
11
00:09:09,360 --> 00:09:11,200
-Todos sabemos que es tu hijo.
12
00:09:11,760 --> 00:09:14,560
Pero también es hijo de...
-Yo le amamanté.
13
00:09:15,080 --> 00:09:15,760
-...hijo de... ¡chist!
14
00:09:16,280 --> 00:09:16,920
(Risas)
15
00:09:17,440 --> 00:09:18,480
Cheese Valley.
16
00:09:19,000 --> 00:09:21,920
Y como hizo su padre,
irá a cubrirse de gloria
17
00:09:22,440 --> 00:09:24,160
con los rangers de Texas.
18
00:09:24,680 --> 00:09:25,440
(Aplausos)
19
00:09:27,800 --> 00:09:29,720
¿Has visto a Dart?
-No.
20
00:09:30,240 --> 00:09:31,160
-Bueno.
21
00:09:31,680 --> 00:09:35,400
Ya veo a Dart en Fort Delivery
cubriéndose de gloria
22
00:09:35,920 --> 00:09:38,880
junto a los tres rangers
más valientes de Texas.
23
00:09:39,400 --> 00:09:40,920
(Gritos de alegría)
24
00:09:41,440 --> 00:09:45,480
Mac Athos, Aramirez y Portland,
25
00:09:46,000 --> 00:09:49,240
que se convirtieron en héroes
bajo el mando de Dart padre,
26
00:09:49,760 --> 00:09:50,480
y ahora...
27
00:09:51,000 --> 00:09:52,160
(Risas)
28
00:09:53,840 --> 00:09:56,920
Yo te amaré siempre,
pero dame una prueba de amor.
29
00:09:57,440 --> 00:10:00,640
Dart, cariño,
pero si ayer te la di dos veces.
30
00:10:02,880 --> 00:10:04,800
-¿Pero dónde se ha metido Dart?
31
00:10:05,560 --> 00:10:07,200
-¡Aquí está!
32
00:10:09,120 --> 00:10:10,320
-¡Ah!
33
00:10:10,840 --> 00:10:13,600
-¿Se puede saber qué hacías?
Nada, papá, estaba...
34
00:10:14,120 --> 00:10:15,960
Es increíble, este muchacho.
35
00:10:16,480 --> 00:10:18,040
-¡Silencio, silencio!
36
00:10:18,600 --> 00:10:20,520
Dart, hijo mío.
37
00:10:21,040 --> 00:10:24,920
Tus paisanos, como ves,
se han unido para colaborar
38
00:10:25,440 --> 00:10:27,040
para que te cubras de gloria.
39
00:10:27,560 --> 00:10:31,120
Como Adam Cherokee,
que te regala su famosa escopeta.
40
00:10:35,040 --> 00:10:37,600
O como nuestro predicador,
Samuel Dakota,
41
00:10:38,120 --> 00:10:40,320
que te honra con la presente Biblia.
42
00:10:40,840 --> 00:10:43,280
¿La Biblia?
Para ti, hijo mío.
43
00:10:43,800 --> 00:10:47,640
El Señor ha dicho:
"Convence a los amigos
44
00:10:48,160 --> 00:10:52,720
pero tampoco olvides armas.
45
00:10:53,240 --> 00:10:54,680
-Amén.
-Amén.
46
00:10:55,200 --> 00:10:56,120
-Y Fed Colorado,
47
00:10:56,640 --> 00:10:59,320
el mayor criador de pura sangres
de todo el territorio.
48
00:11:01,040 --> 00:11:04,000
Y como recuerdo,
llévate este hermoso queso
49
00:11:05,000 --> 00:11:06,600
de nuestra producción.
50
00:11:09,240 --> 00:11:11,360
Ve, ve.
51
00:11:11,880 --> 00:11:15,520
Ve, ve, ve a cubrirte de gloria.
Ve.
52
00:11:16,040 --> 00:11:18,880
-¡Ni queso ni San queso!
No te mueves de aquí.
53
00:11:19,400 --> 00:11:21,520
No te irás
hasta cumplir con mi hermana.
54
00:11:22,040 --> 00:11:23,480
Antes debe cumplir conmigo.
55
00:11:24,000 --> 00:11:27,440
Pero tú no estás embarazada como yo.
-¡Y tú tampoco!
56
00:11:29,560 --> 00:11:31,240
¡Tramposa!
-¿Pero qué haces?
57
00:11:31,760 --> 00:11:32,760
-Embarazada, ¿eh?
58
00:11:34,440 --> 00:11:36,400
(Gritos)
59
00:11:36,920 --> 00:11:38,560
¡Ya está bien!
Son fuertes, ¿eh?
60
00:11:39,080 --> 00:11:40,920
Pero qué golfo es
este hijo mío.
61
00:11:41,440 --> 00:11:42,880
¡No os peleéis!
62
00:11:44,040 --> 00:11:46,160
Me voy,
me cubro de gloria, vuelvo
63
00:11:46,680 --> 00:11:49,560
y cumplo con las dos.
Con las dos, no os preocupéis.
64
00:11:50,080 --> 00:11:52,040
Antes cumple con esto, ¡desgraciado!
65
00:11:52,560 --> 00:11:54,720
(Risas)
66
00:12:01,240 --> 00:12:02,920
(Risas y gritos)
67
00:12:03,440 --> 00:12:05,920
¡Quietos, los quesitos son míos!
-¡Toma queso!
68
00:12:09,600 --> 00:12:13,240
-Maestro, no. Nosotros, a tocar.
69
00:12:13,760 --> 00:12:14,560
(Música)
70
00:12:15,080 --> 00:12:15,720
-Mira eso.
71
00:12:54,160 --> 00:12:56,400
Paz, paz, hermanos.
72
00:12:56,920 --> 00:12:58,640
El Señor ha dicho:
73
00:12:59,160 --> 00:13:02,080
"Quien a 'quesazo' hieres,
a 'quesazo' muere."
74
00:13:02,600 --> 00:13:05,080
Queso, queso, hermanos.
¡Hemos dicho "paz"!
75
00:13:05,600 --> 00:13:07,840
-Toma, Dart,
un quesito para el viaje.
76
00:13:08,360 --> 00:13:10,120
Gracias,
pero ¿dónde lo has encontrado?
77
00:13:10,640 --> 00:13:12,320
No te olvides el jersey.
-¡Dart!
78
00:13:13,920 --> 00:13:16,920
No te olvides de cubrirte de gloria.
79
00:13:17,440 --> 00:13:18,600
Sí.
80
00:13:25,480 --> 00:13:27,360
¡Deprisa, deprisa!
81
00:13:27,960 --> 00:13:29,920
Agua limpia para el señor Ledoux.
82
00:13:30,440 --> 00:13:31,720
¡Vamos!
-Enseguida, patrón.
83
00:13:33,560 --> 00:13:34,880
¡Ya!
84
00:13:37,120 --> 00:13:38,560
¡Ya, ya!
85
00:13:45,080 --> 00:13:46,400
¡Ya, ya!
86
00:13:47,080 --> 00:13:49,760
¿Pero qué haces, General?,
¿te vas a parar?
87
00:13:50,360 --> 00:13:53,520
Por favor,
General, déjate de tonterías.
88
00:13:54,040 --> 00:13:55,400
(Rebuzno)
89
00:13:57,760 --> 00:14:00,760
Anda... Solo un pasito.
90
00:14:01,280 --> 00:14:03,360
(Rebuzno)
91
00:14:04,840 --> 00:14:06,000
¡Muévete!
92
00:14:19,840 --> 00:14:22,800
¡Cochino, cerdo!
-Usted perdone, señor.
93
00:14:23,320 --> 00:14:24,360
Pero es tan difícil...
94
00:14:24,880 --> 00:14:27,000
-Para ti, lo único difícil
es la limpieza.
95
00:14:27,520 --> 00:14:28,600
-¡Patrón!
96
00:14:29,120 --> 00:14:31,200
Ya, ya...
-¡Deprisa con ese agua!
97
00:14:35,320 --> 00:14:38,880
-Patrón, hay... hay...
-¡Hay un pelo!
98
00:14:40,920 --> 00:14:42,880
-Hay un extranjero.
99
00:14:43,400 --> 00:14:44,480
-¿Eh?
-Recuérdalo bien.
100
00:14:45,000 --> 00:14:47,480
No dejes entrar a nadie
que no sea Mendoza.
101
00:14:48,000 --> 00:14:48,960
-Sí, señor Ledoux.
102
00:14:49,760 --> 00:14:52,400
¡Frena, frena, General!
103
00:14:52,920 --> 00:14:56,680
Me da vueltas la cabeza. ¡Frena!
¡Déjame bajar, ya hemos llegado!
104
00:14:57,200 --> 00:15:00,240
Maldito seáis tú
y el que te ha domado. ¡Frena!
105
00:15:01,200 --> 00:15:02,440
(Rebuzno)
106
00:15:02,960 --> 00:15:03,560
¡Para, burro!
107
00:15:04,080 --> 00:15:07,240
No le digo a usted,
le digo al bestia este.
108
00:15:07,760 --> 00:15:09,320
Probaremos con pienso,
traiga pienso.
109
00:15:09,840 --> 00:15:11,640
Pienso, deprisa,
¡pienso para el burro!
110
00:15:12,960 --> 00:15:15,640
¿Para mí tendrá una habitación,
buen hombre?
111
00:15:16,160 --> 00:15:18,760
¿Una? Para usted,
todas las que quiera, Sr. Mendoza.
112
00:15:19,280 --> 00:15:20,520
(GRITA)
113
00:15:23,520 --> 00:15:26,000
Yo no me llamo Mendoza.
Ah.
114
00:15:26,520 --> 00:15:27,560
Pues entonces, lo siento.
115
00:15:28,080 --> 00:15:30,480
No hay ninguna habitación.
Estamos completos.
116
00:15:31,480 --> 00:15:32,760
¿Qué historia es esa?
117
00:15:33,280 --> 00:15:35,480
¿Para Mendoza hay habitación,
y para mí no?
118
00:15:36,000 --> 00:15:38,240
Claro, tú no sabes quién soy yo.
119
00:15:39,400 --> 00:15:42,720
No lo sabes y te permites
faltarme al respeto.
120
00:15:43,320 --> 00:15:45,400
Pues ahora verás...
No, no, no...
121
00:15:45,920 --> 00:15:50,120
(HABLAN LOS DOS)
122
00:15:50,640 --> 00:15:53,160
¡Esteban, Esteban! Ay...
123
00:15:53,680 --> 00:15:56,120
-Patrón, perdone...
El extranjero se ha movido.
124
00:15:56,640 --> 00:15:57,880
¿Le he hecho daño?
125
00:15:58,640 --> 00:16:00,000
Oh, patrón.
126
00:16:00,520 --> 00:16:02,640
Soy un ranger de Texas
en misión secreta.
127
00:16:03,160 --> 00:16:04,000
Tengo la documentación.
128
00:16:05,680 --> 00:16:09,200
Estás loco, ¿cómo le niegas
hospitalidad a un ranger de Texas?
129
00:16:10,920 --> 00:16:12,600
Debes perdonarlo, señor.
130
00:16:13,120 --> 00:16:15,720
Este pobre hombre es un patán,
un grosero.
131
00:16:16,240 --> 00:16:17,240
(Eructo)
132
00:16:22,200 --> 00:16:23,480
-Sí, señor.
133
00:16:24,080 --> 00:16:28,160
-Me decía que está aquí
en misión especial, ¿hm?
134
00:16:29,840 --> 00:16:32,360
¿Sabe guardar un secreto?
Sí, claro.
135
00:16:33,960 --> 00:16:35,840
Yo también. (RÍE)
136
00:16:43,840 --> 00:16:47,760
Yo, en cambio, no tengo secretos,
mi querido amigo.
137
00:16:48,360 --> 00:16:50,480
¿Cómo ha dicho que se llama?
138
00:16:51,120 --> 00:16:52,560
Dart Pluswater...
139
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
hijo.
No.
140
00:16:55,360 --> 00:16:56,960
Ajá.
141
00:17:02,720 --> 00:17:06,960
Ricky Ledoux, presidente del banco
Ledoux Ledoux de Nueva Orleans.
142
00:17:08,240 --> 00:17:10,040
¡Ah! ¡Es un prestamista!
143
00:17:11,640 --> 00:17:13,480
El dinero hace la guerra.
144
00:17:14,000 --> 00:17:15,160
El dinero mueve el mundo.
145
00:17:15,680 --> 00:17:17,440
¡Y hace triunfar las revoluciones!
146
00:17:19,000 --> 00:17:21,800
¿Cómo lo sabe?
¿Que cómo lo sé? Ja.
147
00:17:22,320 --> 00:17:26,840
Por la que se organiza en mi pueblo
cuando se cae al suelo un dólar.
148
00:17:32,320 --> 00:17:36,200
Juan, este pollo no está fresco.
149
00:17:37,040 --> 00:17:39,560
(RÍE) No lo está.
¿Pero qué dice?
150
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
Es el aroma
del queso de Cheese Valley.
151
00:17:42,600 --> 00:17:44,640
Nuestras cabras no se duchan,
¿sabe?
152
00:17:45,160 --> 00:17:48,080
¿Quiere probarlo?
Si usted insiste...
153
00:17:53,080 --> 00:17:54,200
Oh...
154
00:17:55,560 --> 00:17:58,800
Aún está un poco fresco.
Está más rico con gusanos.
155
00:18:04,760 --> 00:18:06,760
¿Pero qué es esto?
156
00:18:09,120 --> 00:18:11,400
Parece una jaula para animales.
157
00:18:32,840 --> 00:18:36,520
Retírate.
-Sí, señor. Sí, señor. Enseguida.
158
00:18:37,040 --> 00:18:38,000
(CARRASPEA)
159
00:18:42,560 --> 00:18:44,960
Ese espía está aquí por mí.
160
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
Matadle sin ruido
y haced desaparecer el cadáver.
161
00:18:50,520 --> 00:18:52,240
Os espero después en el paso.
162
00:19:18,320 --> 00:19:20,680
(Música de tensión)
163
00:19:48,760 --> 00:19:51,000
(Ronquidos)
164
00:20:21,280 --> 00:20:23,200
(Gritos)
165
00:20:23,720 --> 00:20:24,760
(RÍE)
166
00:20:25,960 --> 00:20:30,280
Si los huesos quieres tener seguros
te conviene dormir en suelo duro.
167
00:20:30,800 --> 00:20:31,560
¿Me buscabais?
168
00:20:33,800 --> 00:20:35,840
(Gritos)
169
00:20:36,360 --> 00:20:38,840
¡La cabeza, la cabeza!
¡Se me ha atascado!
170
00:20:39,360 --> 00:20:41,360
-¿Quieres un calmante?
-¿Qué calmante ni mierdas?
171
00:20:41,880 --> 00:20:43,320
¡Sácame de aquí, cretino!
172
00:20:44,080 --> 00:20:46,800
¿Le has cogido?
¿Qué pasa? ¡No veo nada!
173
00:20:47,320 --> 00:20:48,160
¿Quién gana?
174
00:20:49,000 --> 00:20:50,400
(RÍE)
175
00:20:50,920 --> 00:20:52,200
Duele, ¿eh?
176
00:20:53,000 --> 00:20:56,600
¿A quién se lo dices?
-Lo digo yo, me quedo sin cabeza.
177
00:20:57,120 --> 00:20:57,720
¡Haz algo!
178
00:21:01,960 --> 00:21:05,440
-¿Es usted el Sr. Mendoza?
-Sí.
179
00:21:05,960 --> 00:21:08,080
Soy el Sr. Mendoza. ¿Por qué?
180
00:21:08,600 --> 00:21:12,160
-¡Sácame de aquí, ayúdame!
-No me fastidies tú también.
181
00:21:12,680 --> 00:21:13,680
-¡Uy!
182
00:21:14,200 --> 00:21:17,520
Te vas a acordar de nosotros...
Chist. Chist...
183
00:21:18,440 --> 00:21:19,920
(Gritos)
184
00:21:20,440 --> 00:21:21,160
(RÍE)
185
00:21:23,400 --> 00:21:27,960
Su excelencia, el presidente Ortega,
se ha dignado a aceptar la oferta.
186
00:21:28,480 --> 00:21:31,040
-Oh, se ha dignado, ¿eh? (RÍE)
187
00:21:31,560 --> 00:21:35,360
"Travián, Travián",
le ofrezco un montón de dinero
188
00:21:35,880 --> 00:21:40,120
a cambio de una pequeña concesión
sobre sus minas y su comercio.
189
00:21:40,640 --> 00:21:41,640
-¿Pequeña, Sr. Ledoux?
190
00:21:42,160 --> 00:21:45,160
-No discutamos ahora "les affaires".
191
00:21:45,680 --> 00:21:47,880
Esto es bastante peligroso.
192
00:21:48,600 --> 00:21:51,800
Él sabe que el gobierno
de los EE.UU.
193
00:21:52,320 --> 00:21:55,720
ha prohibido los préstamos
a los dictadores mexicanos.
194
00:21:56,240 --> 00:21:57,200
Sí...
195
00:21:57,720 --> 00:22:00,880
Es posible que sospechen de mí.
196
00:22:01,560 --> 00:22:04,000
¡Me han puesto un ranger
en los talones!
197
00:22:04,520 --> 00:22:05,120
-¿Un ranger?
198
00:22:08,120 --> 00:22:10,320
"No será fácil, Sr. Ledoux.
199
00:22:10,840 --> 00:22:12,480
El territorio
está lleno de bandidos.
200
00:22:13,000 --> 00:22:17,200
Y hasta esos cerdos revolucionarios
harán lo que sea por el oro."
201
00:22:17,880 --> 00:22:19,440
(Risa)
202
00:22:19,960 --> 00:22:21,760
También he pensado en eso.
203
00:22:22,960 --> 00:22:25,160
Tranquilícese, Sr. Mendoza.
204
00:22:25,680 --> 00:22:28,040
"Recibirá su porcentaje.
205
00:22:28,560 --> 00:22:31,480
Los 50 000 dólares llegarán.
206
00:22:32,040 --> 00:22:33,280
-¿De veras?"
207
00:22:34,600 --> 00:22:35,840
¡Chist!
208
00:22:37,280 --> 00:22:39,560
¡Chist! Vete a cagar.
209
00:22:40,080 --> 00:22:40,960
Callaos.
210
00:22:44,760 --> 00:22:45,920
(Gritos)
211
00:22:47,680 --> 00:22:50,280
"¿Puedo saber cómo?
-El 'cómo' es asunto mío.
212
00:22:51,080 --> 00:22:54,240
Créame que considero su fiebre
del oro como una epidemia.
213
00:22:54,760 --> 00:22:55,720
-¿Una epidemia?
-Ajá."
214
00:22:56,240 --> 00:22:57,680
-No le apremio, Sr. Ledoux,
215
00:22:58,640 --> 00:23:00,000
pero, recuerde:
216
00:23:00,560 --> 00:23:02,720
si no es puntual en el compromiso,
217
00:23:03,240 --> 00:23:06,520
el acuerdo se considerará
automáticamente anulado.
218
00:23:07,080 --> 00:23:08,280
-Por supuesto.
219
00:23:08,880 --> 00:23:10,920
¿Dónde quiere el oro?
220
00:23:11,440 --> 00:23:13,160
En el pueblo de San Fermín.
221
00:23:13,680 --> 00:23:15,200
-"Muy bien, en San Fermín.
222
00:23:16,840 --> 00:23:17,960
(Grito)
223
00:23:21,440 --> 00:23:23,160
-Voy a acabar con él.
224
00:23:24,320 --> 00:23:26,040
Hermano.
¿Sí?
225
00:23:26,560 --> 00:23:28,160
¿Eres creyente?
Presbiteriano.
226
00:23:28,680 --> 00:23:30,440
El Señor ha dicho...
227
00:23:30,960 --> 00:23:31,760
¡Uy!
228
00:23:36,160 --> 00:23:39,800
-Ay, ay, ay...
229
00:23:40,320 --> 00:23:43,160
Ay, qué dolor, ¡cómo duele!
230
00:23:43,760 --> 00:23:46,160
Cuidado, que te vas a caer.
Gracias.
231
00:23:46,680 --> 00:23:47,880
Aquí estarás seguro...
232
00:23:48,400 --> 00:23:51,640
Ay, me ahogo. ¡Sacadme de aquí!
233
00:23:52,160 --> 00:23:54,400
Y tú, ven aquí.
¿Quieres volar un poco?
234
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
(Grito y cristales rotos)
235
00:23:56,440 --> 00:23:57,720
(Gritos)
236
00:23:58,240 --> 00:24:01,520
Ay, un hombre. ¡Por fin un hombre!
237
00:24:02,040 --> 00:24:05,160
-¡No, no, no, no!
-Ha caído del cielo!
238
00:24:15,920 --> 00:24:18,440
(GRITA) ¡General!
239
00:24:18,960 --> 00:24:21,200
¡Sigue a esos, General!
240
00:24:21,720 --> 00:24:23,840
¡Vuela, vuela, vuela!
241
00:24:24,360 --> 00:24:27,880
¡Así no nos cubriremos de gloria!
Nos vamos a cubrir de caca.
242
00:24:40,280 --> 00:24:43,840
¿Ves eso? Es el reglamento,
lo volverás a coger al salir.
243
00:24:44,360 --> 00:24:45,280
Sigue.
244
00:24:46,400 --> 00:24:48,040
-¡Ya, ya!
245
00:24:54,000 --> 00:24:56,280
(GRITA)
-¡Alto!
246
00:24:57,320 --> 00:24:59,080
Vigila a los demás.
247
00:25:06,840 --> 00:25:09,400
-Oh.
Sheriff, ¿qué pasa?
248
00:25:09,920 --> 00:25:12,800
Está escrito allí.
"Bienvenidos a Fort Delivery.
249
00:25:13,320 --> 00:25:13,960
Pero recordad:
250
00:25:14,480 --> 00:25:18,400
se prohíbe disparar,
pelear, blasfemar y escupir."
251
00:25:18,920 --> 00:25:20,680
Estos hombres son mi escolta.
252
00:25:21,200 --> 00:25:25,000
-Lo siento, señora mía.
El reglamento es igual para todos.
253
00:25:25,600 --> 00:25:27,480
Soltad la artillería, muchachos.
254
00:25:28,000 --> 00:25:30,560
Se os devolverá
cuando salgáis del pueblo.
255
00:25:32,520 --> 00:25:35,200
-Vamos, muchachos, dejad las armas.
Con calma.
256
00:25:35,720 --> 00:25:37,040
(SE QUEJAN)
257
00:25:37,560 --> 00:25:39,440
Tenéis que esperar vuestro turno,
muchachos.
258
00:25:40,560 --> 00:25:42,640
¡So, so!
259
00:25:43,160 --> 00:25:45,680
¡Eh, el del burro, a la cola!
¡So!
260
00:25:47,440 --> 00:25:50,080
Lo siento. Va sin frenos.
261
00:25:50,600 --> 00:25:52,680
No llevará ningún arma ahí dentro,
¿verdad?
262
00:25:53,200 --> 00:25:55,000
Llevo las armas de la ciencia,
sheriff.
263
00:25:55,520 --> 00:25:56,880
Y van a combatir la epidemia.
264
00:25:57,400 --> 00:25:58,480
Soy la Dra. Alice Ferguson
265
00:25:59,000 --> 00:26:01,080
y voy a San Fermín
con esta ambulancia.
266
00:26:02,880 --> 00:26:05,440
Estos animales están reventaos,
267
00:26:05,960 --> 00:26:09,040
si decide parar aquí,
le aconsejo el hotel de mi mujer.
268
00:26:09,560 --> 00:26:11,960
Aparte de ser el único,
también es el mejor.
269
00:26:12,480 --> 00:26:14,000
Gracias, sheriff. Vamos.
270
00:26:14,520 --> 00:26:16,120
¡Ya!
-Hasta luego.
271
00:26:16,760 --> 00:26:18,920
Está al fondo a la derecha.
272
00:26:21,120 --> 00:26:23,280
Eh, alto.
273
00:26:24,640 --> 00:26:26,080
Dame las armas.
274
00:26:26,800 --> 00:26:29,960
Eh, a ti te digo, chico.
¿Qué haces? ¿Estás 'pasmao'?
275
00:26:30,520 --> 00:26:31,960
Suelta las armas.
276
00:26:36,040 --> 00:26:38,680
Os aconsejo que no disparéis,
se puede romper.
277
00:26:39,200 --> 00:26:40,560
Estás loco, hijo mío.
278
00:26:41,080 --> 00:26:43,400
Bravo, eres el primero
que no protesta.
279
00:26:43,920 --> 00:26:44,800
Oiga, sheriff.
280
00:26:45,320 --> 00:26:47,440
¿Conoce a esos tres rangers,
"los Inseparables"?
281
00:26:47,960 --> 00:26:49,840
¿Mac Athos, Aramirez y Portland?
282
00:26:50,360 --> 00:26:52,840
Exacto. Están en la pensión, ¿no?
283
00:26:53,360 --> 00:26:56,360
Sí, están en el bar de mi mujer.
Malditos...
284
00:26:56,880 --> 00:26:59,720
Llevan dos años bebiendo y comiendo
de gorra.
285
00:27:00,240 --> 00:27:03,160
Yo te amo
por encima de todas las cosas.
286
00:27:03,680 --> 00:27:06,440
Oh, suprema entre las hermosas.
287
00:27:06,960 --> 00:27:08,520
Debes creerlo.
288
00:27:09,000 --> 00:27:10,320
Ofelia. ¡Ay!
289
00:27:10,800 --> 00:27:12,640
Yo me llamo Juanita,
señor Aramirez.
290
00:27:13,160 --> 00:27:15,080
-Los nombres están escritos
en la arena,
291
00:27:15,600 --> 00:27:16,720
y el viento los borra.
292
00:27:17,240 --> 00:27:21,280
-Señor, eso es veneno para usted,
acuérdese de su diabetes.
293
00:27:21,800 --> 00:27:24,600
-¿Quieres que mate de hambre
a mi solitaria? Prepara más.
294
00:27:25,120 --> 00:27:26,120
-Sí, señor Portland.
295
00:27:33,240 --> 00:27:36,120
(Música alegre)
296
00:29:26,200 --> 00:29:29,160
(Sigue la música)
297
00:30:02,600 --> 00:30:05,640
¿La ambulancia está segura?
No se preocupe, señorita.
298
00:30:06,160 --> 00:30:07,840
Está en el establo bajo llave.
299
00:30:08,360 --> 00:30:09,280
Y podemos vigilarla.
300
00:30:14,400 --> 00:30:16,400
-He dicho que suban su maleta.
301
00:30:16,920 --> 00:30:18,880
Si quiere subir,
el baño está casi listo.
302
00:30:19,400 --> 00:30:20,080
Gracias.
303
00:30:28,680 --> 00:30:30,960
Cinco dobles.
-Enseguida.
304
00:30:34,520 --> 00:30:36,000
Aquí tiene.
305
00:30:45,080 --> 00:30:48,040
-Chicos,
¿os hace una partidita de póker?
306
00:30:48,560 --> 00:30:49,800
-Sí, estupendo.
307
00:30:53,600 --> 00:30:55,800
-Eh, ¿jugamos unas manitas?
308
00:30:56,320 --> 00:30:59,200
Bueno, para que no se enfaden,
pero yo juego muy mal.
309
00:30:59,720 --> 00:31:01,440
Jugamos poco dinero,
para pasar el rato.
310
00:31:01,960 --> 00:31:02,880
Bien.
311
00:31:09,280 --> 00:31:10,880
Se dan cinco cartas, ¿verdad?
312
00:31:25,480 --> 00:31:28,480
Era la londra que anuncia el alba.
313
00:31:29,040 --> 00:31:32,640
Mira, amada,
esos traviesos rayos de luz.
314
00:31:33,160 --> 00:31:35,120
La Sra. Smith acaba de pagarme
la colada.
315
00:31:35,640 --> 00:31:37,360
Si quiere, le presto tres dólares.
316
00:31:37,880 --> 00:31:38,760
Que sean cinco.
317
00:31:39,280 --> 00:31:42,160
Mira, amada,
esos traviesos rayos de luz,
318
00:31:42,680 --> 00:31:45,080
que añaden una franja a las nubes
319
00:31:45,600 --> 00:31:47,440
que se disuelven en el ocaso.
320
00:31:49,560 --> 00:31:53,800
Oh, Julieta, ¿por qué
eres tú Julieta y yo Romeo?
321
00:31:54,320 --> 00:31:56,360
¿Por qué
nuestros nombres nos separan?
322
00:31:56,880 --> 00:31:58,120
¿Por qué?
323
00:31:58,640 --> 00:31:59,800
¿Por qué me haces señas?
324
00:32:01,000 --> 00:32:02,280
Tenga.
325
00:32:02,800 --> 00:32:04,960
¡Oh!
¿Pero qué es esto?
326
00:32:05,480 --> 00:32:06,680
Ese dinero es mío, animal.
327
00:32:07,200 --> 00:32:08,560
Devuélvemelo o te va a pesar.
328
00:32:09,080 --> 00:32:09,840
¡Granuja!
329
00:32:10,360 --> 00:32:11,600
(RÍE)
330
00:32:13,920 --> 00:32:17,920
Con este van 627 bocadillos
que le doy a crédito.
331
00:32:19,280 --> 00:32:21,080
-628.
332
00:32:21,600 --> 00:32:23,640
No te quiero perjudicar, Domingo.
333
00:32:24,160 --> 00:32:27,320
En cuanto reciba mi pensión,
te pago.
334
00:32:27,840 --> 00:32:32,360
-Pero si ya ha pedido anticipo sobre
su pensión de los próximos 20 años.
335
00:32:34,800 --> 00:32:36,680
(Grito)
336
00:32:37,200 --> 00:32:38,000
(RÍE)
337
00:32:38,520 --> 00:32:40,480
¡Animal, bruto!
338
00:32:43,600 --> 00:32:46,080
¿Qué haces?
¿Te vas a meter tu también?
339
00:32:46,600 --> 00:32:48,600
Busco a un maldito sinvergüenza.
¿Qué sinvergüenza?
340
00:32:49,120 --> 00:32:52,000
Un sinvergüenza.
Apuesto a que buscamos al mismo.
341
00:32:52,640 --> 00:32:54,080
Sí, seguramente.
342
00:32:54,840 --> 00:32:56,840
-100 dólares total.
-No voy.
343
00:32:58,320 --> 00:33:00,600
-Por mí bien.
Por mí, también.
344
00:33:01,880 --> 00:33:04,040
Veo. Full de nueves.
345
00:33:04,560 --> 00:33:05,760
-No basta.
346
00:33:06,280 --> 00:33:07,640
El mío es de jotas.
347
00:33:08,760 --> 00:33:12,280
Yo tengo uno, dos, tres ases.
348
00:33:12,800 --> 00:33:14,120
Entonces, yo gano.
No.
349
00:33:14,640 --> 00:33:16,360
Aquí está el cuarto. (RÍE)
350
00:33:16,880 --> 00:33:19,280
Hoy se me está dando bien.
Otra vez.
351
00:33:19,800 --> 00:33:20,840
Esto no es posible.
352
00:33:21,360 --> 00:33:23,960
Estoy de suerte, es la pura verdad.
353
00:33:24,480 --> 00:33:26,680
El que menos sabe jugar,
siempre gana.
354
00:33:33,960 --> 00:33:35,440
Señor.
¿Hm?
355
00:33:35,960 --> 00:33:37,320
Perdone.
¿Qué quiere?
356
00:33:37,840 --> 00:33:40,920
Se le ha caído una carta.
¿A mí? No es mía.
357
00:33:41,440 --> 00:33:44,080
Qué tontería, una carta.
358
00:33:44,880 --> 00:33:46,000
Una carta.
359
00:33:49,600 --> 00:33:51,320
Déjame en paz.
360
00:33:53,080 --> 00:33:54,240
(Grito)
361
00:33:54,840 --> 00:33:56,960
¿Ve como tenía razón?
362
00:33:57,480 --> 00:33:58,160
Es un as.
363
00:33:58,680 --> 00:34:01,800
Es una equivocación, señores,
lo puedo explicar todo.
364
00:34:02,320 --> 00:34:04,120
¡Te vas a acordar de nosotros!
365
00:34:04,640 --> 00:34:06,400
(Gritos)
366
00:34:07,720 --> 00:34:11,280
¡Basta! ¡Quietos!
A nosotros no nos roba nadie.
367
00:34:15,600 --> 00:34:17,080
Todos para uno...
368
00:34:17,600 --> 00:34:19,200
(TODOS)
¡Golpes para todos!
369
00:34:23,720 --> 00:34:25,160
(Gritos y golpes)
370
00:34:27,400 --> 00:34:29,000
(Risas)
371
00:34:33,040 --> 00:34:36,000
Huele, esto te reanimará.
372
00:34:40,960 --> 00:34:41,960
¡Al ataque!
373
00:35:39,480 --> 00:35:43,600
(Campanadas)
374
00:35:49,480 --> 00:35:52,280
¿Qué te pasa?
Mis dientes.
375
00:35:54,320 --> 00:35:57,000
Pruébate esta. ¿Eh?
376
00:36:04,440 --> 00:36:05,880
Anda.
377
00:36:14,000 --> 00:36:17,040
Era la dentadura de mi abuela.
Oh, perdona...
378
00:36:17,560 --> 00:36:19,600
¿Eres tú, maldito? Te voy a...
379
00:36:22,120 --> 00:36:24,160
¡No me pegues, no me pegues!
380
00:36:26,360 --> 00:36:28,120
(Risas)
381
00:36:30,280 --> 00:36:32,480
(Risas)
382
00:36:34,320 --> 00:36:37,520
-Cu-cu, cu-cu...
383
00:36:42,840 --> 00:36:44,880
(Campanadas)
384
00:36:46,000 --> 00:36:47,320
(Grito)
385
00:36:47,840 --> 00:36:49,600
¿Y ahora qué?
-Nos jugamos el muerto.
386
00:36:51,160 --> 00:36:52,600
-Un momento.
387
00:36:53,960 --> 00:36:56,040
(Risas)
388
00:37:11,120 --> 00:37:13,920
Perdone, el baño es arriba,
¿verdad?
389
00:37:26,960 --> 00:37:29,280
Gracias, señora,
me ha traído el agua.
390
00:37:31,280 --> 00:37:32,400
¡Ah!
391
00:37:33,320 --> 00:37:34,920
Pero no está caliente.
392
00:37:35,520 --> 00:37:37,200
Yo no soy la señora.
393
00:37:39,400 --> 00:37:41,600
Váyase enseguida
o llamo a mis hombres.
394
00:37:42,120 --> 00:37:43,320
Iban a tardar en llegar.
395
00:37:44,520 --> 00:37:45,880
¿Qué dice?
396
00:37:46,400 --> 00:37:48,400
60 días, salvo complicaciones.
397
00:37:48,920 --> 00:37:49,800
Eso dice el doctor.
398
00:37:50,960 --> 00:37:52,880
Será posible, ¿qué ha ocurrido?
399
00:37:53,400 --> 00:37:57,400
Han molestado a tres rangers
que estaban tranquilamente.
400
00:37:58,720 --> 00:38:00,000
¿Tres rangers?
401
00:38:00,720 --> 00:38:01,840
Sí.
402
00:38:02,760 --> 00:38:05,960
Mac Athos, Portland
403
00:38:06,680 --> 00:38:07,680
y Aramirez.
404
00:38:08,280 --> 00:38:09,280
Jesús.
405
00:38:10,480 --> 00:38:12,400
No, ese no estaba.
406
00:38:16,840 --> 00:38:19,800
60 días... ¿Qué voy a hacer?
407
00:38:20,320 --> 00:38:21,520
¿Para llegar a San Fermín?
408
00:38:22,040 --> 00:38:25,200
¿Qué sabe de San Fermín?
¿Quién ha hablado de San Fermín?
409
00:38:25,720 --> 00:38:27,120
Deme la toalla.
410
00:38:39,880 --> 00:38:42,040
Tengo que hacer algo
inmediatamente.
411
00:38:43,360 --> 00:38:45,720
Si quiere, le doy una idea.
412
00:38:49,360 --> 00:38:50,640
¿Qué ha pasado?
413
00:38:51,160 --> 00:38:53,920
Nada. Una confusión
por una partida de póker.
414
00:38:54,440 --> 00:38:55,640
Ah, póker...
415
00:38:56,160 --> 00:38:56,920
Comprendo.
416
00:38:57,440 --> 00:38:58,520
Estabas ganando.
Sí.
417
00:38:59,040 --> 00:38:59,800
¿Cuánto?
418
00:39:02,120 --> 00:39:04,040
Pues...
419
00:39:04,880 --> 00:39:06,880
Unos 250 dólares...
420
00:39:08,600 --> 00:39:10,880
Ya solo debes 803.
421
00:39:11,440 --> 00:39:15,800
Te metería en la cárcel
si no se los debieses a mi mujer.
422
00:39:20,520 --> 00:39:21,760
Vamos.
423
00:39:25,600 --> 00:39:29,040
(SILBA)
424
00:39:29,560 --> 00:39:31,320
¿Pero ese no es...?
Precisamente.
425
00:39:31,840 --> 00:39:33,720
Todos para uno...
Golpes para todos.
426
00:39:34,240 --> 00:39:36,600
Sobre todo para ese, ¿verdad?
427
00:39:37,120 --> 00:39:38,880
¡Eh! (RÍE)
428
00:39:40,240 --> 00:39:41,360
Pero, ¿qué hacéis?
429
00:39:41,880 --> 00:39:44,640
¿Levantáis la mano sobre el hijo
de vuestro mejor amigo?
430
00:39:45,160 --> 00:39:46,760
Nosotros somos nuestros
mejores amigos.
431
00:39:47,280 --> 00:39:48,480
¿De quién eres hijo?
432
00:39:51,640 --> 00:39:53,560
¿Eh? (RÍE)
433
00:39:55,800 --> 00:39:57,600
Eres hijo del sargento Dart.
434
00:39:58,120 --> 00:40:00,560
Sí, Dart Junior,
por fin os encuentro.
435
00:40:01,080 --> 00:40:04,440
¡Señor, gracias te doy!
436
00:40:05,800 --> 00:40:07,600
Quieto, quieto, Mac Athos.
437
00:40:08,120 --> 00:40:10,880
A lo mejor no sabe cómo disparaba
el padre.
438
00:40:11,400 --> 00:40:15,640
Tu padre le disparó en el trasero
en la batalla de Palo Alto.
439
00:40:16,160 --> 00:40:17,520
No se sentó durante un mes.
440
00:40:18,040 --> 00:40:19,880
Nadie es perfecto,
se pudo equivocar.
441
00:40:20,400 --> 00:40:21,440
¡Pero no con vosotros!
442
00:40:21,960 --> 00:40:24,720
Me dijo que me ayudaríais
a entrar en los rangers.
443
00:40:25,840 --> 00:40:29,040
¿Cómo? Nosotros
hemos salido de los rangers,
444
00:40:29,560 --> 00:40:31,320
por reducción de personal.
445
00:40:31,840 --> 00:40:35,360
Sí, pero este ya no es
el mismo de antes.
446
00:40:35,880 --> 00:40:38,080
Yo de ti me volvía a casa, chico.
447
00:40:38,840 --> 00:40:43,040
Aquí mucha gente daría un ojo
por una casita en el campo.
448
00:40:43,560 --> 00:40:44,360
No, no, no.
449
00:40:44,880 --> 00:40:46,520
¿Después de las fatigas
que he pasado
450
00:40:47,040 --> 00:40:49,080
por conocer a Mac Athos,
Portland y Aramirez
451
00:40:49,600 --> 00:40:53,280
no voy a ir a cubrirme de gloria?
¿Y dónde está la gloria?
452
00:40:53,800 --> 00:40:55,040
En San Fermín, México.
453
00:40:55,560 --> 00:40:58,520
Allí se ha declarado
la enfermedad del sueño.
454
00:40:59,040 --> 00:41:03,600
¿Pero qué dices? Esa es antigua.
Sí, siempre duermen la siesta.
455
00:41:04,400 --> 00:41:07,600
¡No! La ha traído
una terrible mosca tse-tsé,
456
00:41:08,120 --> 00:41:09,040
"vulgaris somnolienta".
457
00:41:10,200 --> 00:41:11,680
Me lo ha dicho ella.
458
00:41:12,200 --> 00:41:13,440
¿Quién? ¿La mosca?
459
00:41:13,960 --> 00:41:15,720
¡No! La Dra. Ferguson.
460
00:41:16,240 --> 00:41:18,320
Si la llevamos a San Fermín,
461
00:41:18,840 --> 00:41:20,440
nos promete la gloria.
462
00:41:20,960 --> 00:41:23,320
Dos dólares al día,
más comida y alojamiento.
463
00:41:23,840 --> 00:41:25,440
¿Crees que eso es un paseo?
464
00:41:25,960 --> 00:41:29,320
De aquí a México hay más bandidos
que piojos en mi cabeza.
465
00:41:29,840 --> 00:41:33,880
Y en México hay más revolucionarios
que pulgas tiene Portland.
466
00:41:34,400 --> 00:41:35,440
Y que lo digas.
467
00:41:35,960 --> 00:41:39,240
¿Nos vamos a meter en ese lío
por dos dólares al día?
468
00:41:39,760 --> 00:41:42,280
¿Pero no pensáis en la gloria?
469
00:41:43,600 --> 00:41:45,280
Ah, claro...
Claro.
470
00:41:45,800 --> 00:41:46,760
La gloria.
La gloria.
471
00:41:47,280 --> 00:41:47,960
¿De acuerdo?
472
00:41:52,160 --> 00:41:53,640
Ya veo que no.
473
00:41:54,880 --> 00:41:56,240
¡Ya, ya!
474
00:42:00,640 --> 00:42:03,400
Adiós, amigos.
¿Qué, tomando un pinchito?
475
00:42:06,960 --> 00:42:07,920
¿Mostaza?
476
00:42:08,440 --> 00:42:12,040
No, la mostaza me sienta mal.
Es medicina para el hígado.
477
00:42:14,160 --> 00:42:18,160
Pensaba en el hijo de Dart padre...
478
00:42:19,120 --> 00:42:22,080
Nos provoca, nos hace pegarnos,
479
00:42:22,600 --> 00:42:25,080
se da a conocer y se larga.
480
00:42:25,600 --> 00:42:26,320
¿Por qué?
481
00:42:26,840 --> 00:42:30,120
Organiza ese escándalo para
conocernos y después se esfuma.
482
00:42:30,640 --> 00:42:31,760
Vaya un gallina.
483
00:42:32,600 --> 00:42:33,600
De gallina nada.
484
00:42:34,800 --> 00:42:37,840
Para mí
que debajo de esto hay algo...
485
00:42:40,000 --> 00:42:43,080
No, debajo no. Encima. Mirad.
486
00:42:45,120 --> 00:42:46,600
Encima de ese armatoste.
487
00:42:47,120 --> 00:42:49,760
Son unos surcos demasiado profundos
para el peso que lleva.
488
00:42:50,280 --> 00:42:53,080
Pesar o no pesar,
este es el problema.
489
00:42:56,120 --> 00:42:58,200
Con ellos
me siento mucho más tranquila.
490
00:42:58,720 --> 00:42:59,840
(RÍE)
491
00:43:00,920 --> 00:43:02,200
¡Ya!
492
00:43:04,240 --> 00:43:06,280
Me parece que huele muy mal.
493
00:43:08,720 --> 00:43:10,240
¡Ah! (RÍE)
494
00:43:10,760 --> 00:43:14,720
Estos viajes son seguros
con buen queso y tipos duros.
495
00:43:16,720 --> 00:43:18,040
¡Ya!
496
00:43:48,600 --> 00:43:49,880
¡Alto!
497
00:43:50,400 --> 00:43:53,000
Cuatro de vosotros, aquí.
Los otros, venid conmigo.
498
00:43:53,520 --> 00:43:55,080
Tened los ojos bien abiertos.
499
00:44:06,440 --> 00:44:07,720
Soldados.
500
00:44:08,240 --> 00:44:09,280
¿Qué ocurre?
501
00:44:09,800 --> 00:44:12,760
También vienen aquí.
¿Para qué?
502
00:44:13,280 --> 00:44:14,760
Controles de frontera.
503
00:44:15,280 --> 00:44:16,800
Por culpa de una ley
504
00:44:17,320 --> 00:44:20,880
que prohíbe llevar dinero
a esos asquerosos cerdos mexicanos,
505
00:44:22,120 --> 00:44:23,760
lo registran todo.
506
00:44:24,280 --> 00:44:26,800
Los carros, las diligencias,
507
00:44:27,320 --> 00:44:30,120
y si encuentran
algo que no les convence
508
00:44:30,640 --> 00:44:32,320
se lo llevan al fuerte
509
00:44:32,840 --> 00:44:35,680
y allí lo desmontan
pieza por pieza.
510
00:44:37,240 --> 00:44:39,080
¿Ha visto lo que hacen?
511
00:44:39,600 --> 00:44:42,560
Con esos no pasa aquí
ni una pulga.
512
00:44:43,080 --> 00:44:45,000
Nosotros solo tenemos
moscas que declarar.
513
00:44:45,520 --> 00:44:47,760
Sí, sí, pero...
¿Pero qué?
514
00:44:48,400 --> 00:44:50,360
Esos pobres mexicanos
nos necesitan.
515
00:44:50,880 --> 00:44:51,840
Tiene razón la doctora.
516
00:44:52,360 --> 00:44:54,440
Ya habéis oído,
aquí se pierde mucho tiempo.
517
00:44:54,960 --> 00:44:57,360
Y debemos llegar a San Fermín
lo antes posible.
518
00:44:57,880 --> 00:44:58,840
Santa palabra.
519
00:45:00,280 --> 00:45:02,960
Entre moscas y desgraciados,
520
00:45:03,480 --> 00:45:05,600
no metáis a los soldados.
521
00:45:07,600 --> 00:45:10,840
Eh, ¿estás viendo eso?
522
00:45:32,280 --> 00:45:35,240
¿Adónde va?
¿Eh? Ah, no se va él solo.
523
00:45:35,760 --> 00:45:36,760
Nos vamos todos.
524
00:45:37,760 --> 00:45:39,040
Pague la cuenta.
525
00:45:49,960 --> 00:45:50,920
(Relincho)
526
00:45:54,840 --> 00:45:57,960
¡Socorro, ayúdenme!
527
00:45:58,760 --> 00:46:01,960
¡Huyan!
¡El terremoto!
528
00:46:03,440 --> 00:46:06,720
¡Un médico!
¡Allí hay un herido!
529
00:46:07,240 --> 00:46:09,720
(GRITAN TODOS)
530
00:46:10,240 --> 00:46:11,760
¡Un herido, allí!
Venga.
531
00:46:15,680 --> 00:46:17,760
Despacio, despacio.
532
00:46:19,960 --> 00:46:23,640
¡La doctora dice
que hay que llevarle al hospital!
533
00:46:26,240 --> 00:46:29,920
¡Dejadme vivo!
¿Oís? Está delirando.
534
00:46:30,920 --> 00:46:32,520
Dejadme, ¡es una orden!
535
00:46:38,320 --> 00:46:39,800
¡Ya, ya!
536
00:46:48,400 --> 00:46:49,560
Alto.
537
00:46:50,080 --> 00:46:51,960
¡Paso, paso!
Llevamos un herido grave.
538
00:46:52,480 --> 00:46:53,640
Gravísimo, soy el médico.
539
00:46:54,160 --> 00:46:56,280
¿Qué le ha pasado?
¿Qué le ha pasado?
540
00:46:56,800 --> 00:47:00,000
Le ha caído una casa encima,
está casi en el otro mundo.
541
00:47:00,520 --> 00:47:03,560
¡Socorro, socorro!
542
00:47:04,360 --> 00:47:05,960
¡Le llevamos al hospital!
543
00:47:06,680 --> 00:47:08,920
Dejadle pasar.
¡Ya!
544
00:47:10,240 --> 00:47:11,320
¡Ya!
545
00:47:14,680 --> 00:47:18,800
Pero, sargento,
¿el hospital no está a 300km?
546
00:47:19,320 --> 00:47:20,040
¿Cómo llegarán?
547
00:47:20,560 --> 00:47:23,160
Calla, idiota,
¿sabrás tú más que un médico?
548
00:47:28,800 --> 00:47:30,480
(Risas)
549
00:47:31,320 --> 00:47:33,600
¿Pero no decíais
que estaba muy grave?
550
00:47:34,120 --> 00:47:37,480
Sí. ¡Te has curado!
551
00:47:38,000 --> 00:47:40,600
¡Por lo menos llevadme al pueblo!
552
00:47:41,120 --> 00:47:43,320
¡Estamos a 10km!
553
00:47:43,840 --> 00:47:47,280
¡Váyase andando,
le conviene hacer ejercicio!
554
00:47:47,800 --> 00:47:48,720
¡Esperadme!
555
00:47:53,320 --> 00:47:54,760
¿Sabes lo que te digo?
556
00:47:55,280 --> 00:47:58,120
¿Eh?
Las ruedas de este matamicrobios
557
00:47:58,640 --> 00:48:01,040
no pueden dejar
un surco tan profundo.
558
00:48:02,440 --> 00:48:06,200
Ahí dentro tienen que llevar
algo muy pesado.
559
00:48:08,360 --> 00:48:09,840
¿Tan pesado como el oro?
560
00:48:10,360 --> 00:48:11,120
(ERUCTA)
561
00:48:13,200 --> 00:48:15,680
Caray con la mosca,
parece un águila.
562
00:48:16,320 --> 00:48:17,360
Cuidado.
¿Eh?
563
00:48:17,800 --> 00:48:19,800
¿Por qué, qué hace? ¿Muerde?
564
00:48:20,320 --> 00:48:22,320
Por favor, que no se caiga.
565
00:48:22,840 --> 00:48:24,560
Solo tengo cinco
para mis investigaciones.
566
00:48:25,080 --> 00:48:27,120
Sí, claro... ¡Ay!
567
00:48:29,880 --> 00:48:31,400
¿Te has hecho daño?
568
00:48:33,680 --> 00:48:34,760
Aquí.
569
00:48:36,200 --> 00:48:40,800
No, no. Ahora no.
Nos van a ver todos tus amigos.
570
00:48:42,960 --> 00:48:45,280
Sí, no se les escapa nada.
571
00:48:48,240 --> 00:48:49,960
Aquí, ¿oís?
Sí, suena distinto.
572
00:48:50,480 --> 00:48:51,080
(Silbido)
573
00:48:51,600 --> 00:48:52,240
(Golpe)
574
00:48:52,760 --> 00:48:53,720
Qué cabezazo...
575
00:48:54,240 --> 00:48:56,040
Maldita sea, imbéciles,
dejadme salir.
576
00:48:56,560 --> 00:48:58,480
¿Habéis perdido algo, chicos?
577
00:48:59,840 --> 00:49:01,480
Sí, hemos perdido un botón.
578
00:49:02,560 --> 00:49:04,880
Solo el que es un trapalón,
579
00:49:05,400 --> 00:49:06,760
dice que busca un botón.
580
00:49:08,800 --> 00:49:09,960
Qué gracioso.
581
00:49:17,320 --> 00:49:19,720
Es un verdadero hijo de...
582
00:49:20,240 --> 00:49:21,440
Dart padre.
583
00:49:25,200 --> 00:49:27,080
Bueno, ¿y ahora qué hacemos?
584
00:49:27,600 --> 00:49:30,360
¿Judías con chorizo?
¡No!
585
00:49:30,880 --> 00:49:32,440
Vamos ahí dentro a darle un...
586
00:49:34,520 --> 00:49:36,760
(TODOS)
Golpe en la cabeza.
587
00:49:50,840 --> 00:49:54,800
-Perdona que te moleste, guapa.
Esto es un atraco.
588
00:49:55,320 --> 00:49:57,360
Oh, adelante, sin cumplidos.
589
00:49:58,120 --> 00:49:59,520
Adentro.
590
00:50:23,680 --> 00:50:26,200
-Eh, ¿cómo lo has hecho?
591
00:50:26,760 --> 00:50:28,080
Se puede hacer.
592
00:50:28,640 --> 00:50:30,040
Se puede hacer.
593
00:50:33,920 --> 00:50:36,040
¿Quieres verlo?
594
00:50:54,160 --> 00:50:56,120
No lo volveré a hacer.
595
00:50:57,600 --> 00:50:59,520
(RÍE)
596
00:51:00,040 --> 00:51:01,080
Ya has caído.
597
00:51:02,040 --> 00:51:03,280
¡Ya has caído!
598
00:51:03,800 --> 00:51:06,720
(GRITA) ¡Socorro, Dart!
599
00:51:07,240 --> 00:51:08,000
(GRITA)
600
00:51:08,520 --> 00:51:10,120
¡No grites!
601
00:51:10,640 --> 00:51:11,560
-¡Estate quieta!
602
00:51:16,280 --> 00:51:17,280
¡Ah!
603
00:51:24,320 --> 00:51:27,240
No... Ya es tarde.
604
00:51:27,760 --> 00:51:29,280
Me ha picado...
605
00:51:30,280 --> 00:51:31,800
¿Qué es eso?
606
00:51:33,080 --> 00:51:35,920
La tse-tsé vulgaris somnolienta.
607
00:51:40,560 --> 00:51:41,840
No está mal.
608
00:51:51,680 --> 00:51:55,360
Por tu descripción, serán Coby,
el tiñoso, y su pandilla.
609
00:51:56,880 --> 00:52:00,480
Dices que viven aquí,
¿pero dónde exactamente?
610
00:52:01,000 --> 00:52:04,560
Cualquiera sabe...
pero lejos del agua.
611
00:52:05,080 --> 00:52:06,640
El agua les pone enfermos.
612
00:52:07,160 --> 00:52:10,120
Si viésemos sus huellas,
les seguiríamos.
613
00:52:10,640 --> 00:52:12,640
¿Estás loco, con estas piedras?
614
00:52:13,160 --> 00:52:15,080
Ni que la ambulancia
estuviese llena de...
615
00:52:15,600 --> 00:52:16,680
¿Llena de qué?
616
00:52:17,200 --> 00:52:17,840
¿Llena?
617
00:52:18,360 --> 00:52:19,800
¿Quién ha dicho llena?
618
00:52:20,720 --> 00:52:23,560
A esa pandilla
no hay quien los vea.
619
00:52:24,080 --> 00:52:24,840
Estarán escondidos
620
00:52:25,360 --> 00:52:29,120
y no saldrán hasta sentir
el aroma de algo que robar.
621
00:52:29,960 --> 00:52:32,000
¿Eh? ¿Has dicho aroma?
622
00:52:32,880 --> 00:52:34,160
Aroma.
623
00:52:43,320 --> 00:52:44,440
¡Mira!
624
00:52:45,040 --> 00:52:46,200
-Vamos.
625
00:53:00,560 --> 00:53:03,640
¡Queso, queso!
626
00:53:04,320 --> 00:53:06,320
-¡Yo lo he olido primero!
627
00:53:07,480 --> 00:53:09,560
(HABLAN LOS DOS)
628
00:53:10,080 --> 00:53:11,720
¡Suelta! Dame.
-¡Dámelo a mí!
629
00:53:12,280 --> 00:53:14,480
-¡Es mío! ¡Devuélvemelo!
-¡Suelta!
630
00:53:15,000 --> 00:53:18,360
-Lo he visto yo primero.
-¡No, he sido yo el primero!
631
00:53:19,440 --> 00:53:21,160
-Dámelo.
-¡Es mío!
632
00:53:22,200 --> 00:53:23,360
Dio resultado.
633
00:53:25,240 --> 00:53:29,160
Cuando hay queso de oveja,
el ladrón enseña la oreja.
634
00:53:29,680 --> 00:53:32,520
¡Quietos, quietos!
635
00:53:36,400 --> 00:53:40,000
El queso es para mí.
¿No os parece bien, eh?
636
00:53:40,520 --> 00:53:42,560
¿Os reveláis? Allá vosotros.
637
00:53:43,080 --> 00:53:44,920
¡He dicho que el queso es mío!
638
00:53:45,440 --> 00:53:46,200
¡Es mío!
639
00:53:53,080 --> 00:53:54,800
-¡Es mío!
640
00:53:56,400 --> 00:53:57,480
-¡Mío!
641
00:53:59,680 --> 00:54:00,720
¿Qué hacemos ahora?
642
00:54:01,240 --> 00:54:03,440
Nada, esperar
a que se pongan de acuerdo.
643
00:54:14,000 --> 00:54:18,400
¿Qué haces? (RÍE)
¿Quieres quitarme el queso, eh?
644
00:54:20,480 --> 00:54:22,880
-Toma. Toma... ¡queso!
645
00:54:30,400 --> 00:54:32,480
¡Ah, qué bueno!
646
00:54:33,000 --> 00:54:34,080
(Risas)
647
00:54:38,680 --> 00:54:40,760
Ah...
648
00:54:41,280 --> 00:54:42,760
Te gusta el queso, ¿eh?
649
00:54:43,280 --> 00:54:45,640
¿Qué pasa, es suyo? ¿Lo quiere?
No, no
650
00:54:46,160 --> 00:54:47,920
Pero con cuidado, te vas a manchar.
651
00:54:48,440 --> 00:54:51,640
Vamos a darle un baño.
¡No, un baño, no!
652
00:54:52,920 --> 00:54:54,560
¡Que no se escape!
653
00:54:55,080 --> 00:54:55,880
¡Agarradle!
654
00:54:56,400 --> 00:54:58,080
¡Ven aquí!
655
00:54:58,600 --> 00:55:01,760
(Gritos)
656
00:55:07,120 --> 00:55:09,920
¡No! ¡Dejadme!
¡Te vamos a lavar entero!
657
00:55:10,440 --> 00:55:11,680
¡Hasta las orejas!
658
00:55:12,960 --> 00:55:15,680
El agua me hace daño,
¿estáis locos?
659
00:55:18,280 --> 00:55:20,840
¡Huele que apesta!
-¡Al agua no!
660
00:55:22,400 --> 00:55:26,720
(LLORA) ¡No, no, al agua, no!
No podéis hacerme esto.
661
00:55:27,240 --> 00:55:29,760
¡No me lavo desde hace 15 años!
662
00:55:30,280 --> 00:55:31,720
¡Me pondré malo!
663
00:55:32,240 --> 00:55:34,920
¡No, al agua, no!
Soltadme, soltadme.
664
00:55:35,440 --> 00:55:38,120
Si me baño me muero.
Por favor, al agua no.
665
00:55:38,640 --> 00:55:41,000
¡Soltadme, soltadme!
666
00:55:41,520 --> 00:55:45,120
¡Al agua no, no, no! ¡Soltadme!
667
00:55:45,840 --> 00:55:50,800
(LLORA) No, no...
668
00:55:51,320 --> 00:55:55,680
¿Quieres un poco de jabón?
No, dejadme. ¡El agua está mojada!
669
00:55:56,200 --> 00:55:58,160
No quieres un baño, ¿eh?
670
00:55:59,360 --> 00:56:01,640
Entonces dinos dónde está
la ambulancia.
671
00:56:02,160 --> 00:56:04,000
No lo puedo decir.
-¿Por qué no?
672
00:56:04,520 --> 00:56:08,440
Un profesional como yo no revela
lo que ha hecho con lo robado.
673
00:56:08,960 --> 00:56:11,400
Un profesional seco, puede que no.
674
00:56:11,920 --> 00:56:13,760
Pero... ¡al agua!
¡Al agua no!
675
00:56:14,280 --> 00:56:17,280
¡Más agua!
Le dejo caer, ¿o qué?
676
00:56:17,800 --> 00:56:19,400
-¡No, no! Hablaré-
677
00:56:20,640 --> 00:56:22,920
¡Basta!
Hablaré.
678
00:56:23,800 --> 00:56:26,120
Hablaré, hablaré.
679
00:56:27,520 --> 00:56:28,560
Vamos, habla.
680
00:56:29,080 --> 00:56:31,240
Se la he vendido
al chino Cin Ciao,
681
00:56:31,760 --> 00:56:33,760
el fabricante de jarros.
682
00:56:38,520 --> 00:56:39,840
-Dice el proverbio:
683
00:56:41,000 --> 00:56:44,960
"Tus dedos pueden ser alas de paloma
o garras de gavilán."
684
00:56:45,480 --> 00:56:49,760
Nosotros debemos dar gracias
al todopoderoso,
685
00:56:50,280 --> 00:56:53,560
que nos ha concedido el don
del noble arte de kung-fu,
686
00:56:54,080 --> 00:56:56,480
y que nos permite
vivir en este país,
687
00:56:57,000 --> 00:56:59,120
donde el que da primero
da dos veces.
688
00:56:59,640 --> 00:57:01,400
Y como el racismo de los blancos
689
00:57:01,920 --> 00:57:04,440
nos obliga a trabajar
fuera de la ley
690
00:57:04,960 --> 00:57:06,120
como si fuéramos negros,
691
00:57:06,640 --> 00:57:08,680
el kung-fu es nuestra ley.
692
00:57:09,200 --> 00:57:11,800
El kung-fu es nuestra arma
693
00:57:12,320 --> 00:57:15,440
para partirle la crisma
a los sheriffs
694
00:57:15,960 --> 00:57:19,240
y a todo aquel que se meta
con esta comunidad.
695
00:57:19,760 --> 00:57:22,840
Con esta comunidad,
que es un pedazo de China,
696
00:57:23,360 --> 00:57:26,080
en el corazón de América.
(TODOS) ¡Viva!
697
00:57:28,000 --> 00:57:32,280
-No hay sabiduría en sus palabras.
Nada se consigue con la violencia.
698
00:57:33,240 --> 00:57:36,160
El kung-fu
es nuestro instrumento de trabajo.
699
00:58:32,280 --> 00:58:34,480
(Gritos)
700
00:58:37,080 --> 00:58:40,440
Muy bien. Nadie reconocerá
el carro robado.
701
00:58:40,960 --> 00:58:42,640
Ahora es otro carro nuevo.
702
00:58:43,160 --> 00:58:44,720
(Gritos)
703
00:59:23,480 --> 00:59:24,760
Mirad, la ambulancia.
704
00:59:25,280 --> 00:59:26,920
Hemos llegado a tiempo,
sigue intacta.
705
00:59:27,440 --> 00:59:28,080
¡Vamos, daos prisa!
706
00:59:28,600 --> 00:59:31,160
Si les decimos que es nuestra,
quizá nos la den.
707
00:59:31,680 --> 00:59:32,760
(RÍE) Pobre ilusa.
708
00:59:33,280 --> 00:59:36,000
Si no hay golpes,
no nos dan ni la hora.
709
00:59:36,520 --> 00:59:37,440
Qué obsesión.
710
00:59:37,960 --> 00:59:40,320
Golpes... Tú tienes una idea fija.
711
00:59:41,280 --> 00:59:44,240
Podemos... ¿podemos pagarla?
712
00:59:44,760 --> 00:59:47,320
Pagarla, ¿con qué?
713
00:59:47,840 --> 00:59:48,840
Con oro.
714
00:59:49,600 --> 00:59:53,280
El oro es lo único capaz de comprar
el alma del hombre.
715
00:59:54,000 --> 00:59:58,760
Si reunimos todo el oro,
a lo mejor llegamos a 4 dólares.
716
00:59:59,800 --> 01:00:02,600
Eso, hagamos una colecta.
717
01:00:05,120 --> 01:00:07,360
A ver cómo os portáis, ¿eh?
718
01:00:08,800 --> 01:00:10,080
Por favor.
719
01:00:14,400 --> 01:00:15,520
¿Y tú?
720
01:00:20,640 --> 01:00:22,120
(CARRASPEA)
721
01:00:26,160 --> 01:00:28,360
¿Qué puedo hacer
por el honorable amigo?
722
01:00:28,880 --> 01:00:29,880
¿Honorable?
723
01:00:30,400 --> 01:00:32,640
No, no vengo a hablar
de política.
724
01:00:33,240 --> 01:00:37,040
Mira, yo quiero comprarle...
725
01:00:37,560 --> 01:00:39,000
esa chatarra.
726
01:00:39,520 --> 01:00:40,440
¿Eh? Yo, comprar.
727
01:00:40,960 --> 01:00:42,920
Dice el proverbio:
"Los negocios son los negocios.
728
01:00:43,440 --> 01:00:44,360
Hágame una oferta.
729
01:00:45,040 --> 01:00:47,440
Desde luego. Sírvase usted.
730
01:00:47,960 --> 01:00:49,880
Como ve, dinero al contado.
731
01:00:51,400 --> 01:00:53,480
Cinco dólares y un botón.,
732
01:00:54,520 --> 01:00:56,160
Aramirez...
733
01:00:56,680 --> 01:00:58,520
Venga, coja el dinero.
734
01:00:59,040 --> 01:01:01,600
Por eso te doy, como mucho,
una rueda del carro.
735
01:01:02,120 --> 01:01:04,560
Dice el proverbio:
"Poco dinero, poca mercancía."
736
01:01:05,360 --> 01:01:07,520
Pues en mi tierra,
el proverbio dice:
737
01:01:08,040 --> 01:01:10,280
"No insistas
si no te dan la mercancía.
738
01:01:10,800 --> 01:01:12,120
¡Usa los puños!"
739
01:01:15,680 --> 01:01:16,960
¡Ah!
740
01:01:17,800 --> 01:01:19,080
Ah...
741
01:01:19,600 --> 01:01:21,120
Quieres la guerra, ¿eh?
742
01:01:21,640 --> 01:01:23,960
Mira que llamo a los rangers
¡Amigos!
743
01:01:24,480 --> 01:01:25,800
¡Todos para uno!
744
01:01:26,320 --> 01:01:27,800
(TODOS)
Golpes para todos.
745
01:01:36,560 --> 01:01:37,520
-¡Ja!
746
01:01:38,040 --> 01:01:39,200
-¡Ja!
747
01:01:40,160 --> 01:01:41,360
-¡Ja!
748
01:01:54,080 --> 01:01:58,840
No, no, en la tripa, no. Tengo
una úlcera y el hígado inflamado.
749
01:02:04,320 --> 01:02:06,040
-¡Ah!
¡Oh...!
750
01:02:06,560 --> 01:02:08,720
No, no, hermano, un momento.
751
01:02:09,240 --> 01:02:11,200
Te dejaré escuchar
la palabra del Señor.
752
01:02:15,520 --> 01:02:18,200
(Gritos)
753
01:02:40,840 --> 01:02:43,800
(LLORA)
754
01:02:44,320 --> 01:02:46,760
No, no...
755
01:02:47,280 --> 01:02:50,640
Mi ambulancia...
¿Por qué lloras? ¿Qué hay allí?
756
01:02:51,160 --> 01:02:52,840
Vacunas,
debemos llevarlas a México.
757
01:02:53,360 --> 01:02:54,520
Mucha gente se está muriendo.
758
01:02:55,040 --> 01:02:58,120
Mi marido os ayudará.
Está enfadado y podrá con todos.
759
01:02:58,640 --> 01:02:59,560
Voy a avisarle.
760
01:03:00,600 --> 01:03:04,400
(Gritos)
761
01:03:15,240 --> 01:03:17,320
Todos para uno...
762
01:03:17,840 --> 01:03:19,760
¡Uno para todos!
763
01:03:29,920 --> 01:03:32,720
Un momento. ¡Permiso, permiso!
764
01:03:35,520 --> 01:03:37,360
(GRITA)
765
01:04:00,000 --> 01:04:01,800
¿Dónde está la cortesía oriental?
766
01:04:02,320 --> 01:04:05,720
Un hombre no debe tocar a una mujer
ni con una flor.
767
01:05:05,760 --> 01:05:08,400
(Gritos)
768
01:05:12,480 --> 01:05:13,760
¿Quién es ese?
769
01:05:15,320 --> 01:05:17,080
Pero, ¿cómo lo hace?
770
01:05:18,360 --> 01:05:19,760
Se puede hacer.
771
01:05:20,280 --> 01:05:21,920
Se puede hacer.
Quizá.
772
01:05:25,160 --> 01:05:27,280
(GRITA)
773
01:05:27,800 --> 01:05:28,520
¿Eh?
774
01:05:31,200 --> 01:05:32,400
¡Ya!
775
01:05:41,400 --> 01:05:43,760
¿Voy bien así?
Sí.
776
01:06:29,920 --> 01:06:31,640
-Ah, estás aquí.
777
01:06:32,160 --> 01:06:34,280
¿Qué hacéis? ¡No, no!
778
01:06:36,280 --> 01:06:38,960
Se iba sola.
Y sin despedirse, siquiera.
779
01:06:39,480 --> 01:06:41,080
¡Soltadme, soltadme!
780
01:06:41,600 --> 01:06:43,760
Te echaré una mano.
(GRITA)
781
01:06:49,360 --> 01:06:52,320
¿Dónde vais?
A buscar refuerzos, ahora volvemos.
782
01:06:52,840 --> 01:06:53,840
¡Desgraciados!
783
01:07:25,400 --> 01:07:27,000
Ya basta, ¿no?
784
01:07:37,360 --> 01:07:39,520
No vuelvas la cara...
785
01:07:40,800 --> 01:07:42,560
cuando yo te hablo.
786
01:07:43,080 --> 01:07:44,240
¡Animal!
787
01:07:45,240 --> 01:07:46,400
¿A quién le toca?
788
01:07:50,040 --> 01:07:51,960
Has hecho un buen trabajo,.
muchacho
789
01:07:52,480 --> 01:07:55,240
Lo tendré presente.
Ahora sigue solo. Yo...
790
01:07:56,000 --> 01:07:58,320
¡Pero si se han ido de verdad!
791
01:07:59,160 --> 01:08:00,640
¡Alice!
792
01:08:01,480 --> 01:08:02,840
¡Alice!
793
01:08:06,560 --> 01:08:08,040
¡Socorro!
794
01:08:08,560 --> 01:08:10,560
¡Allá voy!
¡Sacadme de aquí, socorro!
795
01:08:11,080 --> 01:08:13,400
Pero, Alice, cuánto pesas.
796
01:08:13,920 --> 01:08:16,000
Amor, al fin solos.
797
01:08:16,920 --> 01:08:19,760
¡Idiota, imbécil! La ambulancia.
798
01:08:20,280 --> 01:08:21,920
Tus amigos se la han llevado.
799
01:08:22,440 --> 01:08:25,040
Sí, se la han llevado.
800
01:08:25,560 --> 01:08:27,000
Pero no la tuya. (RÍE)
801
01:08:27,560 --> 01:08:29,360
no está, no está.
802
01:08:29,880 --> 01:08:32,280
Ay Dios, ay Dios,
que me da un ataque.
803
01:08:32,800 --> 01:08:34,040
Caray con el chino ese.
804
01:08:34,680 --> 01:08:37,160
Se ha burlado de nosotros.
No lo entiendo.
805
01:08:37,680 --> 01:08:39,440
¿El oro no estaba en la ambulancia?
806
01:08:39,960 --> 01:08:41,000
Todavía está.
807
01:08:41,840 --> 01:08:45,080
¡Pero no en esta!
Mirad los surcos de las ruedas.
808
01:08:59,360 --> 01:09:00,640
Esos sinvergüenzas...
809
01:09:01,160 --> 01:09:03,520
Menos mal que nos los hemos quitado
de encima.
810
01:09:04,040 --> 01:09:05,240
No te hagas ilusiones.
811
01:09:06,120 --> 01:09:08,840
Cuando se den cuenta,
nos perseguirán.
812
01:09:09,360 --> 01:09:10,400
Puedes estar segura.
813
01:09:10,920 --> 01:09:12,240
¿Cómo se habrán confundido?
814
01:09:14,800 --> 01:09:19,160
(RÍE) Pobrecillos,
tanto esfuerzo para nada.
815
01:09:19,720 --> 01:09:22,320
Ay, lo siento.
¿De qué te ríes?
816
01:09:22,840 --> 01:09:26,720
Siento no ver sus caras cuando
se den cuenta de que no hay nada.
817
01:09:38,120 --> 01:09:40,560
Me parece
que se han calmado las furias.
818
01:09:41,080 --> 01:09:41,960
Sí, creo que sí.
819
01:09:42,480 --> 01:09:44,400
Salgamos como si nada
hubiera pasado.
820
01:09:44,920 --> 01:09:46,240
(CARRASPEAN)
821
01:10:00,600 --> 01:10:04,320
¿No está tu jefe?
No, está muy fastidiado.
822
01:10:05,160 --> 01:10:08,760
Le enviaremos a Pekín
a repetir el curso de kung-fu.
823
01:10:09,280 --> 01:10:12,640
-Pues a juzgar por los golpes,
no parecía que le hiciera falta.
824
01:10:13,160 --> 01:10:14,840
Daba tortas a diestro y siniestro.
825
01:10:15,360 --> 01:10:16,880
Quisiera una información.
826
01:10:17,400 --> 01:10:20,200
¿Y la ambulancia que compró
a ese granuja de Coby?
827
01:10:20,720 --> 01:10:22,960
Está de camino a México,
con la Dra. Alice.
828
01:10:23,480 --> 01:10:25,160
Va a cumplir con su noble misión.
829
01:10:25,680 --> 01:10:27,560
(TODOS)
Ah...
830
01:10:30,760 --> 01:10:34,440
Con su noble misión,
ha engañado hasta a los chinos.
831
01:10:34,960 --> 01:10:38,960
Qué despilfarro. ¿10 000 pesos
por un tipo con esa cara?
832
01:10:39,480 --> 01:10:40,840
Eso dice ahí,
833
01:10:41,360 --> 01:10:44,520
Se ve que le tiene miedo
el presidente Ortega.
834
01:10:45,040 --> 01:10:46,920
He oído hablar de ese Ortega.
835
01:10:47,440 --> 01:10:48,840
Dicen que es un mal elemento.
836
01:10:49,360 --> 01:10:50,440
Ah, ¿sí?
Sí.
837
01:10:50,960 --> 01:10:53,440
Ese es capaz de todo por el dinero.
838
01:10:55,920 --> 01:10:59,720
Por lo visto,
vendería hasta a su madre,
839
01:11:00,240 --> 01:11:01,400
aunque fuera a plazos.
840
01:11:02,360 --> 01:11:03,640
Y ahora...
841
01:11:05,440 --> 01:11:06,880
Están buenas las judías.
842
01:11:07,400 --> 01:11:09,520
Ahora se dispone a entregar México
843
01:11:10,040 --> 01:11:11,840
a cierto banquero llamado Ledoux.
844
01:11:12,520 --> 01:11:15,480
A cambio de un montón de oro,
naturalmente.
845
01:11:16,920 --> 01:11:18,720
Quizá les falte sal, ¿no?
846
01:11:19,960 --> 01:11:21,360
Y fíjate,
847
01:11:21,880 --> 01:11:25,360
fíjate, qué casualidad,
¿sabes adónde llevan el oro?
848
01:11:26,440 --> 01:11:28,360
Precisamente adónde vas tú,
849
01:11:28,880 --> 01:11:29,640
a San Fermín.
850
01:11:30,160 --> 01:11:31,360
(TOSE)
Eh...
851
01:11:31,880 --> 01:11:32,840
¿Te encuentras mal?
852
01:11:33,360 --> 01:11:34,640
No, no.
853
01:11:36,920 --> 01:11:40,080
¡No, no! Soltadme, por favor.
854
01:11:40,600 --> 01:11:42,960
¡Es un error,
os habéis equivocado!
855
01:11:43,480 --> 01:11:44,640
¡Yo no soy Cabezón!
856
01:11:45,160 --> 01:11:45,960
¡No, no!
857
01:11:46,480 --> 01:11:47,640
-Todos dicen lo mismo.
858
01:11:59,560 --> 01:12:02,880
-Excusas, excusas, excusas.
859
01:12:03,400 --> 01:12:06,240
En vez de la ambulancia con el oro,
¿qué llega?
860
01:12:06,760 --> 01:12:08,240
Cinco derrotados pistoleros
861
01:12:08,760 --> 01:12:10,400
que tienen que ir al hospital.
862
01:12:11,280 --> 01:12:13,920
Si no hay oro, ¡no hay concesiones!
863
01:12:21,360 --> 01:12:24,480
-¿Cómo dice?
-Si no hay oro, no hay concesiones.
864
01:12:25,000 --> 01:12:26,280
-Ah... (RÍE) Ya.
865
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
No acabo de explicármelo.
866
01:12:29,880 --> 01:12:32,120
A estas horas, debería estar aquí.
867
01:12:32,640 --> 01:12:35,280
-¡Pero para usted!
-Eh...
868
01:12:35,800 --> 01:12:40,520
-¿Cómo se puede confiar una misión
tan importante a una mujer?
869
01:12:44,640 --> 01:12:46,800
-Subestima a la Dra. Alice.
870
01:12:47,320 --> 01:12:48,840
"Oh là là."
871
01:12:49,360 --> 01:12:51,640
No la conoce.
Sabe más que el diablo.
872
01:12:52,160 --> 01:12:53,080
Sí, sí.
873
01:12:54,440 --> 01:12:57,560
Hasta me temo que sabe
mucho más que yo.
874
01:12:58,080 --> 01:12:59,880
(LLORA)
875
01:13:02,120 --> 01:13:04,120
¿Por qué lloras, mi amor?
876
01:13:04,640 --> 01:13:07,240
Tengo que hacerte una confesión,
Dart.
877
01:13:08,320 --> 01:13:10,200
Porque tú eres bueno.
878
01:13:10,720 --> 01:13:13,960
Tú eres honrado, eres sincero.
879
01:13:14,480 --> 01:13:16,280
Yo, en cambio, soy un monstruo.
880
01:13:16,800 --> 01:13:18,040
No.
Sí, sí, sí.
881
01:13:18,560 --> 01:13:21,120
Soy la cómplice de Ledoux.
Oh, vamos.
882
01:13:22,480 --> 01:13:23,600
Oh, Dart...
883
01:13:24,560 --> 01:13:26,920
Me avergüenzo de mí misma.
884
01:13:27,720 --> 01:13:31,240
Lo de la tse-tsé vulgaris
somnolienta es mentira.
885
01:13:31,760 --> 01:13:33,040
¡No!
Sí.
886
01:13:33,560 --> 01:13:34,600
¿No lo comprendes?
887
01:13:35,120 --> 01:13:38,720
Yo soy la que lleva el oro
a San Fermín.
888
01:13:39,640 --> 01:13:42,760
El oro para Ortega, el tirano.
889
01:13:43,280 --> 01:13:45,040
Pero..
El opresor del pueblo.
890
01:13:45,560 --> 01:13:46,360
No es posible.
891
01:13:46,880 --> 01:13:50,280
Pero no lo haré. ¡No, señor!
892
01:13:51,520 --> 01:13:54,800
¿Y sabes, Dart,
cuándo lo he comprendido?
893
01:13:55,320 --> 01:13:56,320
¿Cuándo?
894
01:13:57,240 --> 01:13:59,560
Cuando te he mirado a los ojos,
895
01:14:00,080 --> 01:14:01,480
a tus ojos claros,
896
01:14:02,160 --> 01:14:04,880
sinceros, maravillosos.
897
01:14:05,400 --> 01:14:06,480
Te comprendo, Alice.
898
01:14:08,200 --> 01:14:10,040
Al fin has visto la luz.
899
01:14:10,560 --> 01:14:12,280
Se lo das a Cabezón.
¿El qué?
900
01:14:12,800 --> 01:14:14,200
La montaña de oro.
901
01:14:14,720 --> 01:14:16,880
A Cabezón, el héroe del pueblo.
No.
902
01:14:17,400 --> 01:14:18,800
El oro me lo quedo.
903
01:14:19,320 --> 01:14:21,920
Es decir,
nos lo quedamos tú y yo.
904
01:14:22,440 --> 01:14:24,680
¿Yo?
Yo tengo que cubrirme de gloria.
905
01:14:25,200 --> 01:14:28,880
Justo la mitad
de 500 000 dólares...
906
01:14:29,560 --> 01:14:30,560
en oro.
907
01:14:32,520 --> 01:14:36,600
Si te pierdes una ocasión,
no eres listo,
908
01:14:37,120 --> 01:14:37,920
sino tontorrón.
909
01:14:38,440 --> 01:14:39,560
¿Dónde está el oro?
910
01:14:41,080 --> 01:14:42,960
Ahí debajo.
911
01:14:43,720 --> 01:14:46,960
Ahí.
Debajo de esa tabla más oscura.
912
01:14:47,480 --> 01:14:48,960
¿Cuál? ¿Esa?
Sí.
913
01:14:49,480 --> 01:14:50,560
Tiene doble fondo.
914
01:14:52,760 --> 01:14:53,920
¡Oh...!
915
01:14:54,440 --> 01:14:55,800
(RÍE)
916
01:14:56,320 --> 01:14:57,240
¡Ah!
917
01:14:57,760 --> 01:14:59,280
Me has engañado...
918
01:15:21,680 --> 01:15:22,920
¡Ay!
919
01:15:25,440 --> 01:15:28,760
¡Esa nos ha engañado!
No, te habrá engañado a ti.
920
01:15:29,280 --> 01:15:30,280
Sí, es verdad...
921
01:15:31,960 --> 01:15:34,920
Pero vosotros también...
¡No cambies de tema!
922
01:15:35,440 --> 01:15:37,760
¿Por dónde se ha ido?
¡Estaba dormido!
923
01:15:38,280 --> 01:15:40,000
¿Y encima le defiendes, idiota?
924
01:15:40,520 --> 01:15:43,760
(DISCUTEN)
925
01:15:46,520 --> 01:15:48,400
Vaya con los tres inseparables.
926
01:15:48,960 --> 01:15:51,200
Es muy fácil.
927
01:15:52,120 --> 01:15:56,360
Basta con seguir los surcos
que han dejado las ruedas.
928
01:15:56,880 --> 01:15:58,040
Es muy fácil.
929
01:15:59,160 --> 01:16:03,520
Basta con seguir los surcos
que han dejado las ruedas.
930
01:16:04,040 --> 01:16:05,640
Ah...
Ah, claro.
931
01:16:06,160 --> 01:16:07,120
(Risas)
932
01:16:08,000 --> 01:16:09,280
No es tonto, ¿eh?
933
01:16:09,800 --> 01:16:10,760
Un genio.
934
01:16:11,560 --> 01:16:14,640
¿Pero cómo sabemos
qué huellas estamos siguiendo?
935
01:16:15,160 --> 01:16:17,920
Señores, hay una confusión,
un quid pro quo.
936
01:16:18,440 --> 01:16:20,480
Yo no soy Cabezón.
Quizá me parezca, sí.
937
01:16:21,000 --> 01:16:24,240
¿Pero habéis visto a un mexicano
que no se parezca a otro?
938
01:16:24,760 --> 01:16:26,400
Soy tranquilo,
¿tengo cara de revolucionario?
939
01:16:26,920 --> 01:16:29,720
Tendré la cara de Cabezón,
pero no de un revolucionario.
940
01:16:30,240 --> 01:16:31,800
-Estúpidos, imbéciles.
941
01:16:32,320 --> 01:16:34,120
Os habéis dejado engañar.
942
01:16:34,800 --> 01:16:37,520
¿Ahora cómo encuentro
a esa traidora de Alice?
943
01:16:38,040 --> 01:16:39,800
-Puedo arreglarlo, Sr. Ledoux.
944
01:16:40,320 --> 01:16:41,960
Solo es cuestión de precio.
945
01:16:43,480 --> 01:16:47,760
Si está dispuesto a doblar
el porcentaje del negocio.
946
01:16:48,520 --> 01:16:49,760
-Usted es un ladrón.
947
01:16:50,280 --> 01:16:51,320
-Oh, ¿por qué?
948
01:16:51,840 --> 01:16:53,760
-¿Por qué? (RÍE)
949
01:16:54,760 --> 01:16:57,000
¿Cómo va a descubrir dónde está?
950
01:16:57,520 --> 01:16:59,920
-Tengo mis espías, Sr. Ledoux.
951
01:17:00,440 --> 01:17:01,880
Por todas partes.
952
01:17:02,920 --> 01:17:05,880
-¿Pero qué hacéis?
¿Dónde me lleváis? No soy Cabezón.
953
01:17:06,400 --> 01:17:07,240
Me llamo José María.
954
01:17:07,760 --> 01:17:08,680
María, para los amigos.
955
01:17:09,200 --> 01:17:11,560
No hay necesidad de maltratarme,
amo las fuerzas armadas
956
01:17:12,080 --> 01:17:13,120
-¡Vamos, camina!
957
01:17:13,640 --> 01:17:15,760
-¿Cómo podéis confundirme
con esa birria?
958
01:17:16,280 --> 01:17:19,400
Yo soy un alma delicada,
como las flores y los pajaritos.
959
01:17:25,040 --> 01:17:26,200
Hay ahí un espía.
960
01:17:27,400 --> 01:17:30,240
¿Cómo lo sabes?
Lo sé.
961
01:17:43,960 --> 01:17:46,680
Salud, espía.
¿Cómo lo sabes?
962
01:17:48,960 --> 01:17:50,800
¿Es que se me nota?
963
01:17:51,440 --> 01:17:55,280
El que no mea en compañía,
es un ladrón o es un espía.
964
01:17:55,800 --> 01:17:56,960
¿Tienes alguna información?
965
01:17:57,480 --> 01:18:00,320
Si queréis saber algo,
mi tarifa son 30 pesos.
966
01:18:00,840 --> 01:18:02,280
La única información interesante
967
01:18:02,800 --> 01:18:05,760
es la de una ambulancia cargada
en el tren Sonora-Veracruz.
968
01:18:06,280 --> 01:18:07,560
Son 30 pesos.
969
01:18:10,480 --> 01:18:12,640
¿30 pesos?
Sí, por la información.
970
01:18:13,160 --> 01:18:15,440
A nosotros, esa información
nos importa un rábano.
971
01:18:24,960 --> 01:18:26,680
¡Ah de la estación!
972
01:18:27,200 --> 01:18:28,600
¿No hay nadie aquí?
973
01:18:29,120 --> 01:18:31,040
¡Jefe, jefe de estación!
974
01:18:32,120 --> 01:18:35,080
¿Qué queréis?
-¿Cuándo pasa el tren de Veracruz?
975
01:18:35,600 --> 01:18:38,600
-Trae retraso.
Mañana por la noche, creo.
976
01:18:39,120 --> 01:18:40,800
¿No pasa ningún otro?
977
01:18:41,520 --> 01:18:44,320
Solamente el tío Felipe.
¿El tío Felipe?
978
01:18:44,840 --> 01:18:46,760
Sí, ya debería estar aquí.
979
01:18:47,840 --> 01:18:49,800
(Silbato)
980
01:19:14,880 --> 01:19:16,520
Como le decía, querido barón,
981
01:19:17,040 --> 01:19:19,280
la vacuna que descubrí
ha provocado codicia en personas
982
01:19:19,800 --> 01:19:21,920
que carecen de escrúpulos.
983
01:19:22,520 --> 01:19:26,000
He tenido que huir
para que no cayese en sus manos.
984
01:19:26,520 --> 01:19:28,920
Ajá.
Pensaba en especular con ella,
985
01:19:30,160 --> 01:19:34,160
pero quisiera llevarla a Alemania,
la patria de la ciencia.
986
01:19:34,680 --> 01:19:35,720
(ASIENTE)
987
01:19:36,240 --> 01:19:37,320
Claro que...
988
01:19:37,840 --> 01:19:40,840
Eso siempre que logremos
embarcarla en Veracruz.
989
01:19:41,360 --> 01:19:42,080
(ACENTO ALEMÁN) ¡Ja!
990
01:19:42,600 --> 01:19:45,320
A la gran Alemania usted llegará,
"Frau doctor".
991
01:19:45,840 --> 01:19:47,720
Mis artistas y yo la "ayudarremos".
992
01:19:48,240 --> 01:19:51,280
Ya estamos vestidos para
la "parrada" anterior al embarco.
993
01:19:51,800 --> 01:19:54,600
Y le aseguro que la "confundirrán"
con uno de nosotros,
994
01:19:55,120 --> 01:19:57,040
palabra del domador barón Von Horn.
995
01:19:57,560 --> 01:19:59,520
Oh, gracias, gracias, barón.
996
01:20:00,040 --> 01:20:02,960
Pero no quisiera abusar de usted,
de su generosidad.
997
01:20:03,480 --> 01:20:05,640
Oh, no diga eso, por favor.
998
01:20:06,160 --> 01:20:08,080
Soy una mujer indefensa.
¡Oh!
999
01:20:09,120 --> 01:20:10,680
Nos hemos parado, ¿qué ocurre?
1000
01:20:11,240 --> 01:20:13,600
Barón, ¡estoy hablando con usted!
1001
01:20:15,200 --> 01:20:16,640
Perdóneme.
1002
01:20:20,920 --> 01:20:24,040
-Mendoza, hay que registrar
todos los vagones.
1003
01:20:24,560 --> 01:20:26,360
Mercancías y pasajeros.
-Enseguida, Sr. Ledoux.
1004
01:20:26,880 --> 01:20:28,360
Vosotros, a la cabeza del tren.
1005
01:20:28,880 --> 01:20:29,800
Los demás, conmigo.
1006
01:20:30,560 --> 01:20:31,880
¡Vamos!
1007
01:20:34,680 --> 01:20:36,720
Pues sí que...
¿Cómo?
1008
01:20:37,240 --> 01:20:39,080
Ah... Pobre de mí.
1009
01:20:39,600 --> 01:20:41,560
Son ellos.
¿Ellos?
1010
01:20:44,040 --> 01:20:46,320
Oh, "nein, nein". Son soldados.
1011
01:20:46,840 --> 01:20:50,800
¿Cree que un exoficial alemán
no iba a reconocer a los soldados?
1012
01:20:51,320 --> 01:20:54,560
Sí, claro, barón.
Perdone. Es que no se lo he dicho.
1013
01:20:55,080 --> 01:20:58,360
Esos cerdos especuladores están
de acuerdo con el dictador Ortega.
1014
01:20:59,280 --> 01:21:01,720
A usted no le gustarán
los dictadores, ¿verdad?
1015
01:21:02,240 --> 01:21:02,840
"Ja, ja..."
1016
01:21:03,360 --> 01:21:06,120
¡"Nein, nein"!
No, no, "naturralmente".
1017
01:21:06,640 --> 01:21:10,200
No tema, la ambulancia está bien
escondida en el vagón de mercancías.
1018
01:21:10,720 --> 01:21:12,440
Y "ahorra" la esconderé a usted.
1019
01:21:27,400 --> 01:21:30,360
-¿Qué tiene ahí debajo?
-¿Qué, eso?
1020
01:21:30,880 --> 01:21:34,680
Es mi leopardo particular,
puede comprobarlo, si "quierre".
1021
01:21:35,920 --> 01:21:36,880
-¡Ay!
1022
01:21:38,720 --> 01:21:39,800
(Bocina)
1023
01:21:40,320 --> 01:21:41,480
¡Ánimo, que ya es tuyo!
1024
01:21:42,000 --> 01:21:43,840
¡Vamos, pedalea!
Ánimo, ánimo.
1025
01:21:44,360 --> 01:21:46,160
Todos para uno, golpes para todos.
1026
01:21:46,680 --> 01:21:48,280
Vamos, ya llegamos.
1027
01:21:48,800 --> 01:21:50,320
Dale, pedalea.
1028
01:21:52,480 --> 01:21:54,520
Bueno, ¿qué? ¡Para ya!
1029
01:21:55,040 --> 01:21:56,240
¡Para, hombre!
¡Frena! ¿Qué haces?
1030
01:21:56,760 --> 01:21:59,200
(HABLAN TODOS)
1031
01:21:59,720 --> 01:22:02,720
(Gritos)
1032
01:22:08,080 --> 01:22:09,520
(Relinchos)
1033
01:22:12,440 --> 01:22:15,600
¡Alice! Es ella. ¡Detenedla!
1034
01:22:16,520 --> 01:22:21,480
-¡Artistas del circo, a mí!
-¡Vamos, detenedla todos! ¡Es ella!
1035
01:22:22,000 --> 01:22:25,880
(HABLAN TODOS)
1036
01:22:26,400 --> 01:22:28,200
Detrás de ella, vamos.
1037
01:22:43,160 --> 01:22:46,000
(LORO)
"Rrrr". Vamos, "porrtaos" bien.
1038
01:22:46,520 --> 01:22:47,520
-No la dejéis escapar.
1039
01:22:48,040 --> 01:22:49,120
Está en el portaequipajes.
1040
01:22:54,280 --> 01:22:57,160
(LORO) "Rrrr". No hagáis la guerra
antes del "amorr".
1041
01:22:57,680 --> 01:22:59,080
El "amorr", el "amorr".
1042
01:22:59,600 --> 01:23:02,000
¡Ay, mi madre! "Rrrr".
1043
01:23:02,520 --> 01:23:04,160
"Rrrr". "Rrrr".
1044
01:23:11,480 --> 01:23:12,520
(Grito)
1045
01:23:14,040 --> 01:23:16,360
(Música de circo)
1046
01:23:21,640 --> 01:23:24,120
-¡Está arriba, detenedla! "Stop."
1047
01:23:25,680 --> 01:23:29,160
-(LLORA) Ah...
-¿Te he hecho daño? No llores.
1048
01:23:29,680 --> 01:23:31,440
Los hombres o lloran.
1049
01:23:33,120 --> 01:23:36,040
¡Vamos, fusilen a ese payaso!
1050
01:23:36,560 --> 01:23:37,960
¡Vamos! ¡Cretinos!
1051
01:23:38,480 --> 01:23:41,320
¡Vamos, quiero esa ambulancia!
(LORO) "Rrrr".
1052
01:23:41,840 --> 01:23:46,000
¡Puerco, Judas! Ponedme derecho,
se me sube la sangre a la cabeza.
1053
01:23:46,520 --> 01:23:49,600
-Pedazo de estúpidos,
no servís para nada.
1054
01:23:51,480 --> 01:23:52,840
¡Ah, estás ahí!
1055
01:23:54,760 --> 01:23:57,440
No te molestes en bajar,
subiré yo.
1056
01:23:59,520 --> 01:24:02,400
Permiso, permiso...
1057
01:24:02,920 --> 01:24:05,440
(BARÓN) Suéltame...
No tengáis miedo, aquí estamos.
1058
01:24:06,200 --> 01:24:08,240
¿Alguien vigila la ambulancia?
"Nein."
1059
01:24:08,760 --> 01:24:11,480
Lo haremos nosotros, ¿dónde está?
En el último vagón.
1060
01:24:12,000 --> 01:24:12,840
¡Voy volando!
1061
01:24:39,560 --> 01:24:40,800
Aquí está.
1062
01:25:02,000 --> 01:25:04,880
Barón, ayúdeme a bajar, barón.
1063
01:25:05,400 --> 01:25:06,800
Mi vacuna está en peligro.
1064
01:25:08,920 --> 01:25:12,440
"Frau" doctor,
sus enemigos están vencidos.
1065
01:25:12,960 --> 01:25:13,680
¡Caput!
1066
01:25:14,400 --> 01:25:15,800
No... No.
1067
01:25:16,320 --> 01:25:19,560
Barón, los enemigos de verdad
han ido a robarme la ambulancia.
1068
01:25:20,080 --> 01:25:22,520
Qué vida más complicada la suya,
"señorra".
1069
01:25:23,040 --> 01:25:25,400
(SUSPIRA) Por favor, señor.
1070
01:25:25,920 --> 01:25:27,920
Usted es
el único que puede ayudarme.
1071
01:25:37,320 --> 01:25:38,440
(RÍE)
1072
01:25:40,840 --> 01:25:43,720
¡Puaj! ¡Puaj!
1073
01:25:51,640 --> 01:25:53,960
Deprisa, barón, haga algo.
1074
01:25:54,480 --> 01:25:56,520
"Porr" usted, cualquier cosa.
1075
01:25:57,080 --> 01:26:00,160
¡Artistas del circo, a mí!
1076
01:26:00,680 --> 01:26:03,880
-¿Vamos a hacer otra función?
-Si hoy no es festivo.
1077
01:26:04,400 --> 01:26:07,560
(LORO) "Rrrr". A callar y a currar,
que para eso os pagan.
1078
01:26:08,080 --> 01:26:10,840
(Música de circo)
1079
01:26:32,560 --> 01:26:36,040
Imbéciles, paralíticos,
¡vamos, moveos!
1080
01:26:36,560 --> 01:26:37,400
-Ay, ay!, mi brazo.
1081
01:26:37,920 --> 01:26:40,400
¿Dónde estará metido
ese maldito oro?
1082
01:26:40,920 --> 01:26:42,920
Solo lo sabe esa engañabobos.
1083
01:26:43,440 --> 01:26:45,560
Hagámosla pedazos.
Sí.
1084
01:26:46,080 --> 01:26:47,160
Eh, no, no, calmaos.
1085
01:26:47,680 --> 01:26:49,120
¿Pero qué estáis rompiendo?
1086
01:26:49,640 --> 01:26:50,920
Razonemos, razonemos.
1087
01:26:53,240 --> 01:26:55,440
¡No sabía que hubiese espectáculo
ahora!
1088
01:26:55,960 --> 01:26:56,720
Será una "matinée".
1089
01:26:57,880 --> 01:27:00,480
(Gritos)
1090
01:27:09,280 --> 01:27:11,840
Deme la mano.
"Frau", cuidado.
1091
01:27:12,360 --> 01:27:13,360
(GRITA)
1092
01:27:15,920 --> 01:27:17,280
¡La ambulancia!
1093
01:27:19,120 --> 01:27:20,360
¡Pare!
1094
01:27:20,880 --> 01:27:22,520
¡La ambulancia! ¡Pare!
1095
01:27:29,880 --> 01:27:31,520
(RÍE)
1096
01:27:37,560 --> 01:27:41,520
¡Pero bueno!
¡Ya vale, ya vale!
1097
01:27:42,040 --> 01:27:44,040
¡Basta, ahora mismo!
1098
01:27:44,880 --> 01:27:47,080
Venga, déjame.
1099
01:27:52,080 --> 01:27:55,400
(Sigue la música de circo)
1100
01:28:01,720 --> 01:28:05,520
# Oh, la nana, oh, la nana... #
1101
01:28:07,000 --> 01:28:09,280
Hala, a dormir.
1102
01:28:20,800 --> 01:28:23,240
-¡Venga, dale!
-¡A la derecha!
1103
01:28:23,760 --> 01:28:26,760
-Apuesto por el más pequeño.
-Al estómago.
1104
01:28:27,280 --> 01:28:29,240
-¡Venga, dale en el hígado!
1105
01:28:30,600 --> 01:28:32,560
(Gritos)
1106
01:28:33,760 --> 01:28:37,160
-Apuesto por el bajito.
-¡Así se hace, muy bien!
1107
01:28:40,280 --> 01:28:42,440
¡Un momento! Vamos a jugar, ¿eh?
1108
01:28:42,960 --> 01:28:46,200
# Ampo, ato, viene el gato... #
1109
01:28:47,200 --> 01:28:48,440
(RÍE)
1110
01:28:49,240 --> 01:28:50,840
(GRITA)
1111
01:28:51,360 --> 01:28:52,360
Pero...
Eh.
1112
01:28:56,160 --> 01:28:57,280
Uno.
1113
01:28:59,720 --> 01:29:00,960
Dos
1114
01:29:02,720 --> 01:29:05,360
Y tres. Arriba.
1115
01:29:07,520 --> 01:29:09,000
-Déjame salir.
1116
01:29:09,520 --> 01:29:12,440
¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
1117
01:29:21,720 --> 01:29:23,880
-Eh, muchacho, por este lado.
1118
01:29:24,680 --> 01:29:26,560
Unos, por este otro.
1119
01:29:27,440 --> 01:29:29,360
Y los demás, al fondo.
1120
01:29:29,880 --> 01:29:32,840
Cuando dos pelean,
siempre gana un tercero. (RÍE)
1121
01:29:36,960 --> 01:29:38,760
¡Cuidado, muchachos, cuidado!
1122
01:29:39,280 --> 01:29:40,200
(Gritos)
1123
01:29:40,720 --> 01:29:43,360
(TODOS)
¡Socorro, socorro!
1124
01:29:43,880 --> 01:29:45,560
-¡No nos deje aquí!
-Socorro.
1125
01:29:46,120 --> 01:29:47,920
-¡Socorro!
-¡No nos deje!
1126
01:29:48,560 --> 01:29:49,720
-Imbéciles.
1127
01:29:50,560 --> 01:29:52,200
-¡Socorro!
1128
01:29:56,400 --> 01:29:59,200
¡Eh, un momento!
Él y yo somos viejos amigos.
1129
01:29:59,720 --> 01:30:00,640
Ah.
Gracias.
1130
01:30:02,120 --> 01:30:04,280
(Risas)
1131
01:30:18,400 --> 01:30:20,720
¡Esperadme, es una orden!
1132
01:30:21,240 --> 01:30:24,200
¡Yo soy Mr. Ledoux, esperad!
1133
01:30:24,720 --> 01:30:25,680
¡Ladrones!
1134
01:30:26,440 --> 01:30:27,880
Sinvergüe...
1135
01:30:30,720 --> 01:30:32,080
Esto es el fin.
1136
01:30:32,600 --> 01:30:35,200
El fin de la banca Ledoux,
1137
01:30:35,720 --> 01:30:38,800
Ledoux, Ledoux y Ledoux.
1138
01:30:40,280 --> 01:30:41,120
(Gritos)
1139
01:30:45,600 --> 01:30:47,600
-¡Ahí va este gigante!
1140
01:30:48,120 --> 01:30:49,680
(AMBOS)
¡A por ellos!
1141
01:30:50,120 --> 01:30:53,880
(Gritos)
1142
01:30:54,960 --> 01:30:57,160
-¡Socorro, socorro!
1143
01:30:57,680 --> 01:30:59,200
-¡Que vuelve, que vuelve!
1144
01:30:59,720 --> 01:31:01,440
¡Que da marcha atrás!
1145
01:31:27,800 --> 01:31:29,200
(Gran estruendo)
1146
01:31:29,720 --> 01:31:32,960
(Gritos)
1147
01:31:34,520 --> 01:31:36,160
(TODOS)
¡Viva, somos ricos!
1148
01:31:36,680 --> 01:31:37,400
-¡Lo hemos conseguido!
1149
01:31:37,920 --> 01:31:39,000
Todos para uno...
1150
01:31:39,520 --> 01:31:41,280
(TODOS)
...¡oro para todos!
1151
01:31:42,640 --> 01:31:44,360
(Risas)
1152
01:32:02,440 --> 01:32:05,760
Pero qué vida nos vamos a pegar,
amigos míos.
1153
01:32:08,840 --> 01:32:10,480
¡Cuidado!
1154
01:32:11,000 --> 01:32:13,080
(Gritos)
1155
01:32:13,600 --> 01:32:15,560
Manos mal que no se ha parado.
1156
01:32:16,520 --> 01:32:19,240
(Gritos)
1157
01:32:31,200 --> 01:32:32,960
¡No quiero verlo!
1158
01:32:34,520 --> 01:32:36,360
(Gritos)
1159
01:32:50,920 --> 01:32:52,720
(TODOS)
¡Puaj!
1160
01:32:56,680 --> 01:32:59,120
Hemos acabado en la mierda.
1161
01:33:00,040 --> 01:33:02,520
-¡Adelante, mis hombres!
1162
01:33:03,040 --> 01:33:03,960
(Disparos)
1163
01:33:04,480 --> 01:33:06,280
¡Libertad o muerte!
1164
01:33:06,800 --> 01:33:08,640
-¡Viva México!
-¡Viva!
1165
01:33:09,720 --> 01:33:13,520
-¿Por qué nos hemos alistado?
¿Qué nos importa la revolución?
1166
01:33:14,040 --> 01:33:16,440
Nada. A nosotros
nos importa la ambulancia.
1167
01:33:17,240 --> 01:33:19,440
Incluido el oro.
Y tenemos que cogerlo
1168
01:33:19,960 --> 01:33:22,640
antes de que Cabezón
sepa que está sentado encima.
1169
01:33:23,160 --> 01:33:23,920
En mi pueblo dicen:
1170
01:33:24,440 --> 01:33:26,080
"Quien un poco de oro quiere
lograr,
1171
01:33:26,600 --> 01:33:27,440
antes debe saberse sentar."
1172
01:33:27,960 --> 01:33:29,560
¡Viva Cabezón!
1173
01:33:30,080 --> 01:33:31,120
Caramba, mirad quién llega.
1174
01:33:31,640 --> 01:33:32,920
¡Viva Cabezón!
1175
01:33:33,560 --> 01:33:34,640
¡Viva!
1176
01:33:36,120 --> 01:33:38,280
¡Viva, viva!
1177
01:33:38,800 --> 01:33:41,360
¡Viva México!
1178
01:33:42,240 --> 01:33:45,160
Mujeres, uníos a la revolución.
1179
01:33:45,880 --> 01:33:48,640
¡Viva la revolución!
1180
01:33:49,160 --> 01:33:50,240
(Disparos)
1181
01:33:52,240 --> 01:33:54,960
Con esa ojo avizor,
¿cómo cogeremos el oro?
1182
01:33:55,480 --> 01:33:57,520
Se puede hacer. Se puede hacer...
81525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.