All language subtitles for Todos para uno, golpes para todos ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 (Música animada) 2 00:08:44,920 --> 00:08:46,760 ¡Silencio, silencio! 3 00:08:48,320 --> 00:08:49,680 (La música cesa) 4 00:08:50,200 --> 00:08:51,080 Atención, 5 00:08:52,080 --> 00:08:54,200 ciudadanos de Cheese Valley, 6 00:08:54,920 --> 00:08:58,280 nos hemos reunido aquí para celebrar la partida 7 00:08:58,800 --> 00:09:01,480 de nuestro conciudadano Dart Junior, 8 00:09:02,000 --> 00:09:04,720 hijo de... -Mío, hijo mío. 9 00:09:05,240 --> 00:09:06,440 -Y mío. -Oye, que... 10 00:09:06,960 --> 00:09:08,840 -No me interrumpáis... -¡Y mío! 11 00:09:09,360 --> 00:09:11,200 -Todos sabemos que es tu hijo. 12 00:09:11,760 --> 00:09:14,560 Pero también es hijo de... -Yo le amamanté. 13 00:09:15,080 --> 00:09:15,760 -...hijo de... ¡chist! 14 00:09:16,280 --> 00:09:16,920 (Risas) 15 00:09:17,440 --> 00:09:18,480 Cheese Valley. 16 00:09:19,000 --> 00:09:21,920 Y como hizo su padre, irá a cubrirse de gloria 17 00:09:22,440 --> 00:09:24,160 con los rangers de Texas. 18 00:09:24,680 --> 00:09:25,440 (Aplausos) 19 00:09:27,800 --> 00:09:29,720 ¿Has visto a Dart? -No. 20 00:09:30,240 --> 00:09:31,160 -Bueno. 21 00:09:31,680 --> 00:09:35,400 Ya veo a Dart en Fort Delivery cubriéndose de gloria 22 00:09:35,920 --> 00:09:38,880 junto a los tres rangers más valientes de Texas. 23 00:09:39,400 --> 00:09:40,920 (Gritos de alegría) 24 00:09:41,440 --> 00:09:45,480 Mac Athos, Aramirez y Portland, 25 00:09:46,000 --> 00:09:49,240 que se convirtieron en héroes bajo el mando de Dart padre, 26 00:09:49,760 --> 00:09:50,480 y ahora... 27 00:09:51,000 --> 00:09:52,160 (Risas) 28 00:09:53,840 --> 00:09:56,920 Yo te amaré siempre, pero dame una prueba de amor. 29 00:09:57,440 --> 00:10:00,640 Dart, cariño, pero si ayer te la di dos veces. 30 00:10:02,880 --> 00:10:04,800 -¿Pero dónde se ha metido Dart? 31 00:10:05,560 --> 00:10:07,200 -¡Aquí está! 32 00:10:09,120 --> 00:10:10,320 -¡Ah! 33 00:10:10,840 --> 00:10:13,600 -¿Se puede saber qué hacías? Nada, papá, estaba... 34 00:10:14,120 --> 00:10:15,960 Es increíble, este muchacho. 35 00:10:16,480 --> 00:10:18,040 -¡Silencio, silencio! 36 00:10:18,600 --> 00:10:20,520 Dart, hijo mío. 37 00:10:21,040 --> 00:10:24,920 Tus paisanos, como ves, se han unido para colaborar 38 00:10:25,440 --> 00:10:27,040 para que te cubras de gloria. 39 00:10:27,560 --> 00:10:31,120 Como Adam Cherokee, que te regala su famosa escopeta. 40 00:10:35,040 --> 00:10:37,600 O como nuestro predicador, Samuel Dakota, 41 00:10:38,120 --> 00:10:40,320 que te honra con la presente Biblia. 42 00:10:40,840 --> 00:10:43,280 ¿La Biblia? Para ti, hijo mío. 43 00:10:43,800 --> 00:10:47,640 El Señor ha dicho: "Convence a los amigos 44 00:10:48,160 --> 00:10:52,720 pero tampoco olvides armas. 45 00:10:53,240 --> 00:10:54,680 -Amén. -Amén. 46 00:10:55,200 --> 00:10:56,120 -Y Fed Colorado, 47 00:10:56,640 --> 00:10:59,320 el mayor criador de pura sangres de todo el territorio. 48 00:11:01,040 --> 00:11:04,000 Y como recuerdo, llévate este hermoso queso 49 00:11:05,000 --> 00:11:06,600 de nuestra producción. 50 00:11:09,240 --> 00:11:11,360 Ve, ve. 51 00:11:11,880 --> 00:11:15,520 Ve, ve, ve a cubrirte de gloria. Ve. 52 00:11:16,040 --> 00:11:18,880 -¡Ni queso ni San queso! No te mueves de aquí. 53 00:11:19,400 --> 00:11:21,520 No te irás hasta cumplir con mi hermana. 54 00:11:22,040 --> 00:11:23,480 Antes debe cumplir conmigo. 55 00:11:24,000 --> 00:11:27,440 Pero tú no estás embarazada como yo. -¡Y tú tampoco! 56 00:11:29,560 --> 00:11:31,240 ¡Tramposa! -¿Pero qué haces? 57 00:11:31,760 --> 00:11:32,760 -Embarazada, ¿eh? 58 00:11:34,440 --> 00:11:36,400 (Gritos) 59 00:11:36,920 --> 00:11:38,560 ¡Ya está bien! Son fuertes, ¿eh? 60 00:11:39,080 --> 00:11:40,920 Pero qué golfo es este hijo mío. 61 00:11:41,440 --> 00:11:42,880 ¡No os peleéis! 62 00:11:44,040 --> 00:11:46,160 Me voy, me cubro de gloria, vuelvo 63 00:11:46,680 --> 00:11:49,560 y cumplo con las dos. Con las dos, no os preocupéis. 64 00:11:50,080 --> 00:11:52,040 Antes cumple con esto, ¡desgraciado! 65 00:11:52,560 --> 00:11:54,720 (Risas) 66 00:12:01,240 --> 00:12:02,920 (Risas y gritos) 67 00:12:03,440 --> 00:12:05,920 ¡Quietos, los quesitos son míos! -¡Toma queso! 68 00:12:09,600 --> 00:12:13,240 -Maestro, no. Nosotros, a tocar. 69 00:12:13,760 --> 00:12:14,560 (Música) 70 00:12:15,080 --> 00:12:15,720 -Mira eso. 71 00:12:54,160 --> 00:12:56,400 Paz, paz, hermanos. 72 00:12:56,920 --> 00:12:58,640 El Señor ha dicho: 73 00:12:59,160 --> 00:13:02,080 "Quien a 'quesazo' hieres, a 'quesazo' muere." 74 00:13:02,600 --> 00:13:05,080 Queso, queso, hermanos. ¡Hemos dicho "paz"! 75 00:13:05,600 --> 00:13:07,840 -Toma, Dart, un quesito para el viaje. 76 00:13:08,360 --> 00:13:10,120 Gracias, pero ¿dónde lo has encontrado? 77 00:13:10,640 --> 00:13:12,320 No te olvides el jersey. -¡Dart! 78 00:13:13,920 --> 00:13:16,920 No te olvides de cubrirte de gloria. 79 00:13:17,440 --> 00:13:18,600 Sí. 80 00:13:25,480 --> 00:13:27,360 ¡Deprisa, deprisa! 81 00:13:27,960 --> 00:13:29,920 Agua limpia para el señor Ledoux. 82 00:13:30,440 --> 00:13:31,720 ¡Vamos! -Enseguida, patrón. 83 00:13:33,560 --> 00:13:34,880 ¡Ya! 84 00:13:37,120 --> 00:13:38,560 ¡Ya, ya! 85 00:13:45,080 --> 00:13:46,400 ¡Ya, ya! 86 00:13:47,080 --> 00:13:49,760 ¿Pero qué haces, General?, ¿te vas a parar? 87 00:13:50,360 --> 00:13:53,520 Por favor, General, déjate de tonterías. 88 00:13:54,040 --> 00:13:55,400 (Rebuzno) 89 00:13:57,760 --> 00:14:00,760 Anda... Solo un pasito. 90 00:14:01,280 --> 00:14:03,360 (Rebuzno) 91 00:14:04,840 --> 00:14:06,000 ¡Muévete! 92 00:14:19,840 --> 00:14:22,800 ¡Cochino, cerdo! -Usted perdone, señor. 93 00:14:23,320 --> 00:14:24,360 Pero es tan difícil... 94 00:14:24,880 --> 00:14:27,000 -Para ti, lo único difícil es la limpieza. 95 00:14:27,520 --> 00:14:28,600 -¡Patrón! 96 00:14:29,120 --> 00:14:31,200 Ya, ya... -¡Deprisa con ese agua! 97 00:14:35,320 --> 00:14:38,880 -Patrón, hay... hay... -¡Hay un pelo! 98 00:14:40,920 --> 00:14:42,880 -Hay un extranjero. 99 00:14:43,400 --> 00:14:44,480 -¿Eh? -Recuérdalo bien. 100 00:14:45,000 --> 00:14:47,480 No dejes entrar a nadie que no sea Mendoza. 101 00:14:48,000 --> 00:14:48,960 -Sí, señor Ledoux. 102 00:14:49,760 --> 00:14:52,400 ¡Frena, frena, General! 103 00:14:52,920 --> 00:14:56,680 Me da vueltas la cabeza. ¡Frena! ¡Déjame bajar, ya hemos llegado! 104 00:14:57,200 --> 00:15:00,240 Maldito seáis tú y el que te ha domado. ¡Frena! 105 00:15:01,200 --> 00:15:02,440 (Rebuzno) 106 00:15:02,960 --> 00:15:03,560 ¡Para, burro! 107 00:15:04,080 --> 00:15:07,240 No le digo a usted, le digo al bestia este. 108 00:15:07,760 --> 00:15:09,320 Probaremos con pienso, traiga pienso. 109 00:15:09,840 --> 00:15:11,640 Pienso, deprisa, ¡pienso para el burro! 110 00:15:12,960 --> 00:15:15,640 ¿Para mí tendrá una habitación, buen hombre? 111 00:15:16,160 --> 00:15:18,760 ¿Una? Para usted, todas las que quiera, Sr. Mendoza. 112 00:15:19,280 --> 00:15:20,520 (GRITA) 113 00:15:23,520 --> 00:15:26,000 Yo no me llamo Mendoza. Ah. 114 00:15:26,520 --> 00:15:27,560 Pues entonces, lo siento. 115 00:15:28,080 --> 00:15:30,480 No hay ninguna habitación. Estamos completos. 116 00:15:31,480 --> 00:15:32,760 ¿Qué historia es esa? 117 00:15:33,280 --> 00:15:35,480 ¿Para Mendoza hay habitación, y para mí no? 118 00:15:36,000 --> 00:15:38,240 Claro, tú no sabes quién soy yo. 119 00:15:39,400 --> 00:15:42,720 No lo sabes y te permites faltarme al respeto. 120 00:15:43,320 --> 00:15:45,400 Pues ahora verás... No, no, no... 121 00:15:45,920 --> 00:15:50,120 (HABLAN LOS DOS) 122 00:15:50,640 --> 00:15:53,160 ¡Esteban, Esteban! Ay... 123 00:15:53,680 --> 00:15:56,120 -Patrón, perdone... El extranjero se ha movido. 124 00:15:56,640 --> 00:15:57,880 ¿Le he hecho daño? 125 00:15:58,640 --> 00:16:00,000 Oh, patrón. 126 00:16:00,520 --> 00:16:02,640 Soy un ranger de Texas en misión secreta. 127 00:16:03,160 --> 00:16:04,000 Tengo la documentación. 128 00:16:05,680 --> 00:16:09,200 Estás loco, ¿cómo le niegas hospitalidad a un ranger de Texas? 129 00:16:10,920 --> 00:16:12,600 Debes perdonarlo, señor. 130 00:16:13,120 --> 00:16:15,720 Este pobre hombre es un patán, un grosero. 131 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 (Eructo) 132 00:16:22,200 --> 00:16:23,480 -Sí, señor. 133 00:16:24,080 --> 00:16:28,160 -Me decía que está aquí en misión especial, ¿hm? 134 00:16:29,840 --> 00:16:32,360 ¿Sabe guardar un secreto? Sí, claro. 135 00:16:33,960 --> 00:16:35,840 Yo también. (RÍE) 136 00:16:43,840 --> 00:16:47,760 Yo, en cambio, no tengo secretos, mi querido amigo. 137 00:16:48,360 --> 00:16:50,480 ¿Cómo ha dicho que se llama? 138 00:16:51,120 --> 00:16:52,560 Dart Pluswater... 139 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 hijo. No. 140 00:16:55,360 --> 00:16:56,960 Ajá. 141 00:17:02,720 --> 00:17:06,960 Ricky Ledoux, presidente del banco Ledoux Ledoux de Nueva Orleans. 142 00:17:08,240 --> 00:17:10,040 ¡Ah! ¡Es un prestamista! 143 00:17:11,640 --> 00:17:13,480 El dinero hace la guerra. 144 00:17:14,000 --> 00:17:15,160 El dinero mueve el mundo. 145 00:17:15,680 --> 00:17:17,440 ¡Y hace triunfar las revoluciones! 146 00:17:19,000 --> 00:17:21,800 ¿Cómo lo sabe? ¿Que cómo lo sé? Ja. 147 00:17:22,320 --> 00:17:26,840 Por la que se organiza en mi pueblo cuando se cae al suelo un dólar. 148 00:17:32,320 --> 00:17:36,200 Juan, este pollo no está fresco. 149 00:17:37,040 --> 00:17:39,560 (RÍE) No lo está. ¿Pero qué dice? 150 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 Es el aroma del queso de Cheese Valley. 151 00:17:42,600 --> 00:17:44,640 Nuestras cabras no se duchan, ¿sabe? 152 00:17:45,160 --> 00:17:48,080 ¿Quiere probarlo? Si usted insiste... 153 00:17:53,080 --> 00:17:54,200 Oh... 154 00:17:55,560 --> 00:17:58,800 Aún está un poco fresco. Está más rico con gusanos. 155 00:18:04,760 --> 00:18:06,760 ¿Pero qué es esto? 156 00:18:09,120 --> 00:18:11,400 Parece una jaula para animales. 157 00:18:32,840 --> 00:18:36,520 Retírate. -Sí, señor. Sí, señor. Enseguida. 158 00:18:37,040 --> 00:18:38,000 (CARRASPEA) 159 00:18:42,560 --> 00:18:44,960 Ese espía está aquí por mí. 160 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Matadle sin ruido y haced desaparecer el cadáver. 161 00:18:50,520 --> 00:18:52,240 Os espero después en el paso. 162 00:19:18,320 --> 00:19:20,680 (Música de tensión) 163 00:19:48,760 --> 00:19:51,000 (Ronquidos) 164 00:20:21,280 --> 00:20:23,200 (Gritos) 165 00:20:23,720 --> 00:20:24,760 (RÍE) 166 00:20:25,960 --> 00:20:30,280 Si los huesos quieres tener seguros te conviene dormir en suelo duro. 167 00:20:30,800 --> 00:20:31,560 ¿Me buscabais? 168 00:20:33,800 --> 00:20:35,840 (Gritos) 169 00:20:36,360 --> 00:20:38,840 ¡La cabeza, la cabeza! ¡Se me ha atascado! 170 00:20:39,360 --> 00:20:41,360 -¿Quieres un calmante? -¿Qué calmante ni mierdas? 171 00:20:41,880 --> 00:20:43,320 ¡Sácame de aquí, cretino! 172 00:20:44,080 --> 00:20:46,800 ¿Le has cogido? ¿Qué pasa? ¡No veo nada! 173 00:20:47,320 --> 00:20:48,160 ¿Quién gana? 174 00:20:49,000 --> 00:20:50,400 (RÍE) 175 00:20:50,920 --> 00:20:52,200 Duele, ¿eh? 176 00:20:53,000 --> 00:20:56,600 ¿A quién se lo dices? -Lo digo yo, me quedo sin cabeza. 177 00:20:57,120 --> 00:20:57,720 ¡Haz algo! 178 00:21:01,960 --> 00:21:05,440 -¿Es usted el Sr. Mendoza? -Sí. 179 00:21:05,960 --> 00:21:08,080 Soy el Sr. Mendoza. ¿Por qué? 180 00:21:08,600 --> 00:21:12,160 -¡Sácame de aquí, ayúdame! -No me fastidies tú también. 181 00:21:12,680 --> 00:21:13,680 -¡Uy! 182 00:21:14,200 --> 00:21:17,520 Te vas a acordar de nosotros... Chist. Chist... 183 00:21:18,440 --> 00:21:19,920 (Gritos) 184 00:21:20,440 --> 00:21:21,160 (RÍE) 185 00:21:23,400 --> 00:21:27,960 Su excelencia, el presidente Ortega, se ha dignado a aceptar la oferta. 186 00:21:28,480 --> 00:21:31,040 -Oh, se ha dignado, ¿eh? (RÍE) 187 00:21:31,560 --> 00:21:35,360 "Travián, Travián", le ofrezco un montón de dinero 188 00:21:35,880 --> 00:21:40,120 a cambio de una pequeña concesión sobre sus minas y su comercio. 189 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 -¿Pequeña, Sr. Ledoux? 190 00:21:42,160 --> 00:21:45,160 -No discutamos ahora "les affaires". 191 00:21:45,680 --> 00:21:47,880 Esto es bastante peligroso. 192 00:21:48,600 --> 00:21:51,800 Él sabe que el gobierno de los EE.UU. 193 00:21:52,320 --> 00:21:55,720 ha prohibido los préstamos a los dictadores mexicanos. 194 00:21:56,240 --> 00:21:57,200 Sí... 195 00:21:57,720 --> 00:22:00,880 Es posible que sospechen de mí. 196 00:22:01,560 --> 00:22:04,000 ¡Me han puesto un ranger en los talones! 197 00:22:04,520 --> 00:22:05,120 -¿Un ranger? 198 00:22:08,120 --> 00:22:10,320 "No será fácil, Sr. Ledoux. 199 00:22:10,840 --> 00:22:12,480 El territorio está lleno de bandidos. 200 00:22:13,000 --> 00:22:17,200 Y hasta esos cerdos revolucionarios harán lo que sea por el oro." 201 00:22:17,880 --> 00:22:19,440 (Risa) 202 00:22:19,960 --> 00:22:21,760 También he pensado en eso. 203 00:22:22,960 --> 00:22:25,160 Tranquilícese, Sr. Mendoza. 204 00:22:25,680 --> 00:22:28,040 "Recibirá su porcentaje. 205 00:22:28,560 --> 00:22:31,480 Los 50 000 dólares llegarán. 206 00:22:32,040 --> 00:22:33,280 -¿De veras?" 207 00:22:34,600 --> 00:22:35,840 ¡Chist! 208 00:22:37,280 --> 00:22:39,560 ¡Chist! Vete a cagar. 209 00:22:40,080 --> 00:22:40,960 Callaos. 210 00:22:44,760 --> 00:22:45,920 (Gritos) 211 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 "¿Puedo saber cómo? -El 'cómo' es asunto mío. 212 00:22:51,080 --> 00:22:54,240 Créame que considero su fiebre del oro como una epidemia. 213 00:22:54,760 --> 00:22:55,720 -¿Una epidemia? -Ajá." 214 00:22:56,240 --> 00:22:57,680 -No le apremio, Sr. Ledoux, 215 00:22:58,640 --> 00:23:00,000 pero, recuerde: 216 00:23:00,560 --> 00:23:02,720 si no es puntual en el compromiso, 217 00:23:03,240 --> 00:23:06,520 el acuerdo se considerará automáticamente anulado. 218 00:23:07,080 --> 00:23:08,280 -Por supuesto. 219 00:23:08,880 --> 00:23:10,920 ¿Dónde quiere el oro? 220 00:23:11,440 --> 00:23:13,160 En el pueblo de San Fermín. 221 00:23:13,680 --> 00:23:15,200 -"Muy bien, en San Fermín. 222 00:23:16,840 --> 00:23:17,960 (Grito) 223 00:23:21,440 --> 00:23:23,160 -Voy a acabar con él. 224 00:23:24,320 --> 00:23:26,040 Hermano. ¿Sí? 225 00:23:26,560 --> 00:23:28,160 ¿Eres creyente? Presbiteriano. 226 00:23:28,680 --> 00:23:30,440 El Señor ha dicho... 227 00:23:30,960 --> 00:23:31,760 ¡Uy! 228 00:23:36,160 --> 00:23:39,800 -Ay, ay, ay... 229 00:23:40,320 --> 00:23:43,160 Ay, qué dolor, ¡cómo duele! 230 00:23:43,760 --> 00:23:46,160 Cuidado, que te vas a caer. Gracias. 231 00:23:46,680 --> 00:23:47,880 Aquí estarás seguro... 232 00:23:48,400 --> 00:23:51,640 Ay, me ahogo. ¡Sacadme de aquí! 233 00:23:52,160 --> 00:23:54,400 Y tú, ven aquí. ¿Quieres volar un poco? 234 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 (Grito y cristales rotos) 235 00:23:56,440 --> 00:23:57,720 (Gritos) 236 00:23:58,240 --> 00:24:01,520 Ay, un hombre. ¡Por fin un hombre! 237 00:24:02,040 --> 00:24:05,160 -¡No, no, no, no! -Ha caído del cielo! 238 00:24:15,920 --> 00:24:18,440 (GRITA) ¡General! 239 00:24:18,960 --> 00:24:21,200 ¡Sigue a esos, General! 240 00:24:21,720 --> 00:24:23,840 ¡Vuela, vuela, vuela! 241 00:24:24,360 --> 00:24:27,880 ¡Así no nos cubriremos de gloria! Nos vamos a cubrir de caca. 242 00:24:40,280 --> 00:24:43,840 ¿Ves eso? Es el reglamento, lo volverás a coger al salir. 243 00:24:44,360 --> 00:24:45,280 Sigue. 244 00:24:46,400 --> 00:24:48,040 -¡Ya, ya! 245 00:24:54,000 --> 00:24:56,280 (GRITA) -¡Alto! 246 00:24:57,320 --> 00:24:59,080 Vigila a los demás. 247 00:25:06,840 --> 00:25:09,400 -Oh. Sheriff, ¿qué pasa? 248 00:25:09,920 --> 00:25:12,800 Está escrito allí. "Bienvenidos a Fort Delivery. 249 00:25:13,320 --> 00:25:13,960 Pero recordad: 250 00:25:14,480 --> 00:25:18,400 se prohíbe disparar, pelear, blasfemar y escupir." 251 00:25:18,920 --> 00:25:20,680 Estos hombres son mi escolta. 252 00:25:21,200 --> 00:25:25,000 -Lo siento, señora mía. El reglamento es igual para todos. 253 00:25:25,600 --> 00:25:27,480 Soltad la artillería, muchachos. 254 00:25:28,000 --> 00:25:30,560 Se os devolverá cuando salgáis del pueblo. 255 00:25:32,520 --> 00:25:35,200 -Vamos, muchachos, dejad las armas. Con calma. 256 00:25:35,720 --> 00:25:37,040 (SE QUEJAN) 257 00:25:37,560 --> 00:25:39,440 Tenéis que esperar vuestro turno, muchachos. 258 00:25:40,560 --> 00:25:42,640 ¡So, so! 259 00:25:43,160 --> 00:25:45,680 ¡Eh, el del burro, a la cola! ¡So! 260 00:25:47,440 --> 00:25:50,080 Lo siento. Va sin frenos. 261 00:25:50,600 --> 00:25:52,680 No llevará ningún arma ahí dentro, ¿verdad? 262 00:25:53,200 --> 00:25:55,000 Llevo las armas de la ciencia, sheriff. 263 00:25:55,520 --> 00:25:56,880 Y van a combatir la epidemia. 264 00:25:57,400 --> 00:25:58,480 Soy la Dra. Alice Ferguson 265 00:25:59,000 --> 00:26:01,080 y voy a San Fermín con esta ambulancia. 266 00:26:02,880 --> 00:26:05,440 Estos animales están reventaos, 267 00:26:05,960 --> 00:26:09,040 si decide parar aquí, le aconsejo el hotel de mi mujer. 268 00:26:09,560 --> 00:26:11,960 Aparte de ser el único, también es el mejor. 269 00:26:12,480 --> 00:26:14,000 Gracias, sheriff. Vamos. 270 00:26:14,520 --> 00:26:16,120 ¡Ya! -Hasta luego. 271 00:26:16,760 --> 00:26:18,920 Está al fondo a la derecha. 272 00:26:21,120 --> 00:26:23,280 Eh, alto. 273 00:26:24,640 --> 00:26:26,080 Dame las armas. 274 00:26:26,800 --> 00:26:29,960 Eh, a ti te digo, chico. ¿Qué haces? ¿Estás 'pasmao'? 275 00:26:30,520 --> 00:26:31,960 Suelta las armas. 276 00:26:36,040 --> 00:26:38,680 Os aconsejo que no disparéis, se puede romper. 277 00:26:39,200 --> 00:26:40,560 Estás loco, hijo mío. 278 00:26:41,080 --> 00:26:43,400 Bravo, eres el primero que no protesta. 279 00:26:43,920 --> 00:26:44,800 Oiga, sheriff. 280 00:26:45,320 --> 00:26:47,440 ¿Conoce a esos tres rangers, "los Inseparables"? 281 00:26:47,960 --> 00:26:49,840 ¿Mac Athos, Aramirez y Portland? 282 00:26:50,360 --> 00:26:52,840 Exacto. Están en la pensión, ¿no? 283 00:26:53,360 --> 00:26:56,360 Sí, están en el bar de mi mujer. Malditos... 284 00:26:56,880 --> 00:26:59,720 Llevan dos años bebiendo y comiendo de gorra. 285 00:27:00,240 --> 00:27:03,160 Yo te amo por encima de todas las cosas. 286 00:27:03,680 --> 00:27:06,440 Oh, suprema entre las hermosas. 287 00:27:06,960 --> 00:27:08,520 Debes creerlo. 288 00:27:09,000 --> 00:27:10,320 Ofelia. ¡Ay! 289 00:27:10,800 --> 00:27:12,640 Yo me llamo Juanita, señor Aramirez. 290 00:27:13,160 --> 00:27:15,080 -Los nombres están escritos en la arena, 291 00:27:15,600 --> 00:27:16,720 y el viento los borra. 292 00:27:17,240 --> 00:27:21,280 -Señor, eso es veneno para usted, acuérdese de su diabetes. 293 00:27:21,800 --> 00:27:24,600 -¿Quieres que mate de hambre a mi solitaria? Prepara más. 294 00:27:25,120 --> 00:27:26,120 -Sí, señor Portland. 295 00:27:33,240 --> 00:27:36,120 (Música alegre) 296 00:29:26,200 --> 00:29:29,160 (Sigue la música) 297 00:30:02,600 --> 00:30:05,640 ¿La ambulancia está segura? No se preocupe, señorita. 298 00:30:06,160 --> 00:30:07,840 Está en el establo bajo llave. 299 00:30:08,360 --> 00:30:09,280 Y podemos vigilarla. 300 00:30:14,400 --> 00:30:16,400 -He dicho que suban su maleta. 301 00:30:16,920 --> 00:30:18,880 Si quiere subir, el baño está casi listo. 302 00:30:19,400 --> 00:30:20,080 Gracias. 303 00:30:28,680 --> 00:30:30,960 Cinco dobles. -Enseguida. 304 00:30:34,520 --> 00:30:36,000 Aquí tiene. 305 00:30:45,080 --> 00:30:48,040 -Chicos, ¿os hace una partidita de póker? 306 00:30:48,560 --> 00:30:49,800 -Sí, estupendo. 307 00:30:53,600 --> 00:30:55,800 -Eh, ¿jugamos unas manitas? 308 00:30:56,320 --> 00:30:59,200 Bueno, para que no se enfaden, pero yo juego muy mal. 309 00:30:59,720 --> 00:31:01,440 Jugamos poco dinero, para pasar el rato. 310 00:31:01,960 --> 00:31:02,880 Bien. 311 00:31:09,280 --> 00:31:10,880 Se dan cinco cartas, ¿verdad? 312 00:31:25,480 --> 00:31:28,480 Era la londra que anuncia el alba. 313 00:31:29,040 --> 00:31:32,640 Mira, amada, esos traviesos rayos de luz. 314 00:31:33,160 --> 00:31:35,120 La Sra. Smith acaba de pagarme la colada. 315 00:31:35,640 --> 00:31:37,360 Si quiere, le presto tres dólares. 316 00:31:37,880 --> 00:31:38,760 Que sean cinco. 317 00:31:39,280 --> 00:31:42,160 Mira, amada, esos traviesos rayos de luz, 318 00:31:42,680 --> 00:31:45,080 que añaden una franja a las nubes 319 00:31:45,600 --> 00:31:47,440 que se disuelven en el ocaso. 320 00:31:49,560 --> 00:31:53,800 Oh, Julieta, ¿por qué eres tú Julieta y yo Romeo? 321 00:31:54,320 --> 00:31:56,360 ¿Por qué nuestros nombres nos separan? 322 00:31:56,880 --> 00:31:58,120 ¿Por qué? 323 00:31:58,640 --> 00:31:59,800 ¿Por qué me haces señas? 324 00:32:01,000 --> 00:32:02,280 Tenga. 325 00:32:02,800 --> 00:32:04,960 ¡Oh! ¿Pero qué es esto? 326 00:32:05,480 --> 00:32:06,680 Ese dinero es mío, animal. 327 00:32:07,200 --> 00:32:08,560 Devuélvemelo o te va a pesar. 328 00:32:09,080 --> 00:32:09,840 ¡Granuja! 329 00:32:10,360 --> 00:32:11,600 (RÍE) 330 00:32:13,920 --> 00:32:17,920 Con este van 627 bocadillos que le doy a crédito. 331 00:32:19,280 --> 00:32:21,080 -628. 332 00:32:21,600 --> 00:32:23,640 No te quiero perjudicar, Domingo. 333 00:32:24,160 --> 00:32:27,320 En cuanto reciba mi pensión, te pago. 334 00:32:27,840 --> 00:32:32,360 -Pero si ya ha pedido anticipo sobre su pensión de los próximos 20 años. 335 00:32:34,800 --> 00:32:36,680 (Grito) 336 00:32:37,200 --> 00:32:38,000 (RÍE) 337 00:32:38,520 --> 00:32:40,480 ¡Animal, bruto! 338 00:32:43,600 --> 00:32:46,080 ¿Qué haces? ¿Te vas a meter tu también? 339 00:32:46,600 --> 00:32:48,600 Busco a un maldito sinvergüenza. ¿Qué sinvergüenza? 340 00:32:49,120 --> 00:32:52,000 Un sinvergüenza. Apuesto a que buscamos al mismo. 341 00:32:52,640 --> 00:32:54,080 Sí, seguramente. 342 00:32:54,840 --> 00:32:56,840 -100 dólares total. -No voy. 343 00:32:58,320 --> 00:33:00,600 -Por mí bien. Por mí, también. 344 00:33:01,880 --> 00:33:04,040 Veo. Full de nueves. 345 00:33:04,560 --> 00:33:05,760 -No basta. 346 00:33:06,280 --> 00:33:07,640 El mío es de jotas. 347 00:33:08,760 --> 00:33:12,280 Yo tengo uno, dos, tres ases. 348 00:33:12,800 --> 00:33:14,120 Entonces, yo gano. No. 349 00:33:14,640 --> 00:33:16,360 Aquí está el cuarto. (RÍE) 350 00:33:16,880 --> 00:33:19,280 Hoy se me está dando bien. Otra vez. 351 00:33:19,800 --> 00:33:20,840 Esto no es posible. 352 00:33:21,360 --> 00:33:23,960 Estoy de suerte, es la pura verdad. 353 00:33:24,480 --> 00:33:26,680 El que menos sabe jugar, siempre gana. 354 00:33:33,960 --> 00:33:35,440 Señor. ¿Hm? 355 00:33:35,960 --> 00:33:37,320 Perdone. ¿Qué quiere? 356 00:33:37,840 --> 00:33:40,920 Se le ha caído una carta. ¿A mí? No es mía. 357 00:33:41,440 --> 00:33:44,080 Qué tontería, una carta. 358 00:33:44,880 --> 00:33:46,000 Una carta. 359 00:33:49,600 --> 00:33:51,320 Déjame en paz. 360 00:33:53,080 --> 00:33:54,240 (Grito) 361 00:33:54,840 --> 00:33:56,960 ¿Ve como tenía razón? 362 00:33:57,480 --> 00:33:58,160 Es un as. 363 00:33:58,680 --> 00:34:01,800 Es una equivocación, señores, lo puedo explicar todo. 364 00:34:02,320 --> 00:34:04,120 ¡Te vas a acordar de nosotros! 365 00:34:04,640 --> 00:34:06,400 (Gritos) 366 00:34:07,720 --> 00:34:11,280 ¡Basta! ¡Quietos! A nosotros no nos roba nadie. 367 00:34:15,600 --> 00:34:17,080 Todos para uno... 368 00:34:17,600 --> 00:34:19,200 (TODOS) ¡Golpes para todos! 369 00:34:23,720 --> 00:34:25,160 (Gritos y golpes) 370 00:34:27,400 --> 00:34:29,000 (Risas) 371 00:34:33,040 --> 00:34:36,000 Huele, esto te reanimará. 372 00:34:40,960 --> 00:34:41,960 ¡Al ataque! 373 00:35:39,480 --> 00:35:43,600 (Campanadas) 374 00:35:49,480 --> 00:35:52,280 ¿Qué te pasa? Mis dientes. 375 00:35:54,320 --> 00:35:57,000 Pruébate esta. ¿Eh? 376 00:36:04,440 --> 00:36:05,880 Anda. 377 00:36:14,000 --> 00:36:17,040 Era la dentadura de mi abuela. Oh, perdona... 378 00:36:17,560 --> 00:36:19,600 ¿Eres tú, maldito? Te voy a... 379 00:36:22,120 --> 00:36:24,160 ¡No me pegues, no me pegues! 380 00:36:26,360 --> 00:36:28,120 (Risas) 381 00:36:30,280 --> 00:36:32,480 (Risas) 382 00:36:34,320 --> 00:36:37,520 -Cu-cu, cu-cu... 383 00:36:42,840 --> 00:36:44,880 (Campanadas) 384 00:36:46,000 --> 00:36:47,320 (Grito) 385 00:36:47,840 --> 00:36:49,600 ¿Y ahora qué? -Nos jugamos el muerto. 386 00:36:51,160 --> 00:36:52,600 -Un momento. 387 00:36:53,960 --> 00:36:56,040 (Risas) 388 00:37:11,120 --> 00:37:13,920 Perdone, el baño es arriba, ¿verdad? 389 00:37:26,960 --> 00:37:29,280 Gracias, señora, me ha traído el agua. 390 00:37:31,280 --> 00:37:32,400 ¡Ah! 391 00:37:33,320 --> 00:37:34,920 Pero no está caliente. 392 00:37:35,520 --> 00:37:37,200 Yo no soy la señora. 393 00:37:39,400 --> 00:37:41,600 Váyase enseguida o llamo a mis hombres. 394 00:37:42,120 --> 00:37:43,320 Iban a tardar en llegar. 395 00:37:44,520 --> 00:37:45,880 ¿Qué dice? 396 00:37:46,400 --> 00:37:48,400 60 días, salvo complicaciones. 397 00:37:48,920 --> 00:37:49,800 Eso dice el doctor. 398 00:37:50,960 --> 00:37:52,880 Será posible, ¿qué ha ocurrido? 399 00:37:53,400 --> 00:37:57,400 Han molestado a tres rangers que estaban tranquilamente. 400 00:37:58,720 --> 00:38:00,000 ¿Tres rangers? 401 00:38:00,720 --> 00:38:01,840 Sí. 402 00:38:02,760 --> 00:38:05,960 Mac Athos, Portland 403 00:38:06,680 --> 00:38:07,680 y Aramirez. 404 00:38:08,280 --> 00:38:09,280 Jesús. 405 00:38:10,480 --> 00:38:12,400 No, ese no estaba. 406 00:38:16,840 --> 00:38:19,800 60 días... ¿Qué voy a hacer? 407 00:38:20,320 --> 00:38:21,520 ¿Para llegar a San Fermín? 408 00:38:22,040 --> 00:38:25,200 ¿Qué sabe de San Fermín? ¿Quién ha hablado de San Fermín? 409 00:38:25,720 --> 00:38:27,120 Deme la toalla. 410 00:38:39,880 --> 00:38:42,040 Tengo que hacer algo inmediatamente. 411 00:38:43,360 --> 00:38:45,720 Si quiere, le doy una idea. 412 00:38:49,360 --> 00:38:50,640 ¿Qué ha pasado? 413 00:38:51,160 --> 00:38:53,920 Nada. Una confusión por una partida de póker. 414 00:38:54,440 --> 00:38:55,640 Ah, póker... 415 00:38:56,160 --> 00:38:56,920 Comprendo. 416 00:38:57,440 --> 00:38:58,520 Estabas ganando. Sí. 417 00:38:59,040 --> 00:38:59,800 ¿Cuánto? 418 00:39:02,120 --> 00:39:04,040 Pues... 419 00:39:04,880 --> 00:39:06,880 Unos 250 dólares... 420 00:39:08,600 --> 00:39:10,880 Ya solo debes 803. 421 00:39:11,440 --> 00:39:15,800 Te metería en la cárcel si no se los debieses a mi mujer. 422 00:39:20,520 --> 00:39:21,760 Vamos. 423 00:39:25,600 --> 00:39:29,040 (SILBA) 424 00:39:29,560 --> 00:39:31,320 ¿Pero ese no es...? Precisamente. 425 00:39:31,840 --> 00:39:33,720 Todos para uno... Golpes para todos. 426 00:39:34,240 --> 00:39:36,600 Sobre todo para ese, ¿verdad? 427 00:39:37,120 --> 00:39:38,880 ¡Eh! (RÍE) 428 00:39:40,240 --> 00:39:41,360 Pero, ¿qué hacéis? 429 00:39:41,880 --> 00:39:44,640 ¿Levantáis la mano sobre el hijo de vuestro mejor amigo? 430 00:39:45,160 --> 00:39:46,760 Nosotros somos nuestros mejores amigos. 431 00:39:47,280 --> 00:39:48,480 ¿De quién eres hijo? 432 00:39:51,640 --> 00:39:53,560 ¿Eh? (RÍE) 433 00:39:55,800 --> 00:39:57,600 Eres hijo del sargento Dart. 434 00:39:58,120 --> 00:40:00,560 Sí, Dart Junior, por fin os encuentro. 435 00:40:01,080 --> 00:40:04,440 ¡Señor, gracias te doy! 436 00:40:05,800 --> 00:40:07,600 Quieto, quieto, Mac Athos. 437 00:40:08,120 --> 00:40:10,880 A lo mejor no sabe cómo disparaba el padre. 438 00:40:11,400 --> 00:40:15,640 Tu padre le disparó en el trasero en la batalla de Palo Alto. 439 00:40:16,160 --> 00:40:17,520 No se sentó durante un mes. 440 00:40:18,040 --> 00:40:19,880 Nadie es perfecto, se pudo equivocar. 441 00:40:20,400 --> 00:40:21,440 ¡Pero no con vosotros! 442 00:40:21,960 --> 00:40:24,720 Me dijo que me ayudaríais a entrar en los rangers. 443 00:40:25,840 --> 00:40:29,040 ¿Cómo? Nosotros hemos salido de los rangers, 444 00:40:29,560 --> 00:40:31,320 por reducción de personal. 445 00:40:31,840 --> 00:40:35,360 Sí, pero este ya no es el mismo de antes. 446 00:40:35,880 --> 00:40:38,080 Yo de ti me volvía a casa, chico. 447 00:40:38,840 --> 00:40:43,040 Aquí mucha gente daría un ojo por una casita en el campo. 448 00:40:43,560 --> 00:40:44,360 No, no, no. 449 00:40:44,880 --> 00:40:46,520 ¿Después de las fatigas que he pasado 450 00:40:47,040 --> 00:40:49,080 por conocer a Mac Athos, Portland y Aramirez 451 00:40:49,600 --> 00:40:53,280 no voy a ir a cubrirme de gloria? ¿Y dónde está la gloria? 452 00:40:53,800 --> 00:40:55,040 En San Fermín, México. 453 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Allí se ha declarado la enfermedad del sueño. 454 00:40:59,040 --> 00:41:03,600 ¿Pero qué dices? Esa es antigua. Sí, siempre duermen la siesta. 455 00:41:04,400 --> 00:41:07,600 ¡No! La ha traído una terrible mosca tse-tsé, 456 00:41:08,120 --> 00:41:09,040 "vulgaris somnolienta". 457 00:41:10,200 --> 00:41:11,680 Me lo ha dicho ella. 458 00:41:12,200 --> 00:41:13,440 ¿Quién? ¿La mosca? 459 00:41:13,960 --> 00:41:15,720 ¡No! La Dra. Ferguson. 460 00:41:16,240 --> 00:41:18,320 Si la llevamos a San Fermín, 461 00:41:18,840 --> 00:41:20,440 nos promete la gloria. 462 00:41:20,960 --> 00:41:23,320 Dos dólares al día, más comida y alojamiento. 463 00:41:23,840 --> 00:41:25,440 ¿Crees que eso es un paseo? 464 00:41:25,960 --> 00:41:29,320 De aquí a México hay más bandidos que piojos en mi cabeza. 465 00:41:29,840 --> 00:41:33,880 Y en México hay más revolucionarios que pulgas tiene Portland. 466 00:41:34,400 --> 00:41:35,440 Y que lo digas. 467 00:41:35,960 --> 00:41:39,240 ¿Nos vamos a meter en ese lío por dos dólares al día? 468 00:41:39,760 --> 00:41:42,280 ¿Pero no pensáis en la gloria? 469 00:41:43,600 --> 00:41:45,280 Ah, claro... Claro. 470 00:41:45,800 --> 00:41:46,760 La gloria. La gloria. 471 00:41:47,280 --> 00:41:47,960 ¿De acuerdo? 472 00:41:52,160 --> 00:41:53,640 Ya veo que no. 473 00:41:54,880 --> 00:41:56,240 ¡Ya, ya! 474 00:42:00,640 --> 00:42:03,400 Adiós, amigos. ¿Qué, tomando un pinchito? 475 00:42:06,960 --> 00:42:07,920 ¿Mostaza? 476 00:42:08,440 --> 00:42:12,040 No, la mostaza me sienta mal. Es medicina para el hígado. 477 00:42:14,160 --> 00:42:18,160 Pensaba en el hijo de Dart padre... 478 00:42:19,120 --> 00:42:22,080 Nos provoca, nos hace pegarnos, 479 00:42:22,600 --> 00:42:25,080 se da a conocer y se larga. 480 00:42:25,600 --> 00:42:26,320 ¿Por qué? 481 00:42:26,840 --> 00:42:30,120 Organiza ese escándalo para conocernos y después se esfuma. 482 00:42:30,640 --> 00:42:31,760 Vaya un gallina. 483 00:42:32,600 --> 00:42:33,600 De gallina nada. 484 00:42:34,800 --> 00:42:37,840 Para mí que debajo de esto hay algo... 485 00:42:40,000 --> 00:42:43,080 No, debajo no. Encima. Mirad. 486 00:42:45,120 --> 00:42:46,600 Encima de ese armatoste. 487 00:42:47,120 --> 00:42:49,760 Son unos surcos demasiado profundos para el peso que lleva. 488 00:42:50,280 --> 00:42:53,080 Pesar o no pesar, este es el problema. 489 00:42:56,120 --> 00:42:58,200 Con ellos me siento mucho más tranquila. 490 00:42:58,720 --> 00:42:59,840 (RÍE) 491 00:43:00,920 --> 00:43:02,200 ¡Ya! 492 00:43:04,240 --> 00:43:06,280 Me parece que huele muy mal. 493 00:43:08,720 --> 00:43:10,240 ¡Ah! (RÍE) 494 00:43:10,760 --> 00:43:14,720 Estos viajes son seguros con buen queso y tipos duros. 495 00:43:16,720 --> 00:43:18,040 ¡Ya! 496 00:43:48,600 --> 00:43:49,880 ¡Alto! 497 00:43:50,400 --> 00:43:53,000 Cuatro de vosotros, aquí. Los otros, venid conmigo. 498 00:43:53,520 --> 00:43:55,080 Tened los ojos bien abiertos. 499 00:44:06,440 --> 00:44:07,720 Soldados. 500 00:44:08,240 --> 00:44:09,280 ¿Qué ocurre? 501 00:44:09,800 --> 00:44:12,760 También vienen aquí. ¿Para qué? 502 00:44:13,280 --> 00:44:14,760 Controles de frontera. 503 00:44:15,280 --> 00:44:16,800 Por culpa de una ley 504 00:44:17,320 --> 00:44:20,880 que prohíbe llevar dinero a esos asquerosos cerdos mexicanos, 505 00:44:22,120 --> 00:44:23,760 lo registran todo. 506 00:44:24,280 --> 00:44:26,800 Los carros, las diligencias, 507 00:44:27,320 --> 00:44:30,120 y si encuentran algo que no les convence 508 00:44:30,640 --> 00:44:32,320 se lo llevan al fuerte 509 00:44:32,840 --> 00:44:35,680 y allí lo desmontan pieza por pieza. 510 00:44:37,240 --> 00:44:39,080 ¿Ha visto lo que hacen? 511 00:44:39,600 --> 00:44:42,560 Con esos no pasa aquí ni una pulga. 512 00:44:43,080 --> 00:44:45,000 Nosotros solo tenemos moscas que declarar. 513 00:44:45,520 --> 00:44:47,760 Sí, sí, pero... ¿Pero qué? 514 00:44:48,400 --> 00:44:50,360 Esos pobres mexicanos nos necesitan. 515 00:44:50,880 --> 00:44:51,840 Tiene razón la doctora. 516 00:44:52,360 --> 00:44:54,440 Ya habéis oído, aquí se pierde mucho tiempo. 517 00:44:54,960 --> 00:44:57,360 Y debemos llegar a San Fermín lo antes posible. 518 00:44:57,880 --> 00:44:58,840 Santa palabra. 519 00:45:00,280 --> 00:45:02,960 Entre moscas y desgraciados, 520 00:45:03,480 --> 00:45:05,600 no metáis a los soldados. 521 00:45:07,600 --> 00:45:10,840 Eh, ¿estás viendo eso? 522 00:45:32,280 --> 00:45:35,240 ¿Adónde va? ¿Eh? Ah, no se va él solo. 523 00:45:35,760 --> 00:45:36,760 Nos vamos todos. 524 00:45:37,760 --> 00:45:39,040 Pague la cuenta. 525 00:45:49,960 --> 00:45:50,920 (Relincho) 526 00:45:54,840 --> 00:45:57,960 ¡Socorro, ayúdenme! 527 00:45:58,760 --> 00:46:01,960 ¡Huyan! ¡El terremoto! 528 00:46:03,440 --> 00:46:06,720 ¡Un médico! ¡Allí hay un herido! 529 00:46:07,240 --> 00:46:09,720 (GRITAN TODOS) 530 00:46:10,240 --> 00:46:11,760 ¡Un herido, allí! Venga. 531 00:46:15,680 --> 00:46:17,760 Despacio, despacio. 532 00:46:19,960 --> 00:46:23,640 ¡La doctora dice que hay que llevarle al hospital! 533 00:46:26,240 --> 00:46:29,920 ¡Dejadme vivo! ¿Oís? Está delirando. 534 00:46:30,920 --> 00:46:32,520 Dejadme, ¡es una orden! 535 00:46:38,320 --> 00:46:39,800 ¡Ya, ya! 536 00:46:48,400 --> 00:46:49,560 Alto. 537 00:46:50,080 --> 00:46:51,960 ¡Paso, paso! Llevamos un herido grave. 538 00:46:52,480 --> 00:46:53,640 Gravísimo, soy el médico. 539 00:46:54,160 --> 00:46:56,280 ¿Qué le ha pasado? ¿Qué le ha pasado? 540 00:46:56,800 --> 00:47:00,000 Le ha caído una casa encima, está casi en el otro mundo. 541 00:47:00,520 --> 00:47:03,560 ¡Socorro, socorro! 542 00:47:04,360 --> 00:47:05,960 ¡Le llevamos al hospital! 543 00:47:06,680 --> 00:47:08,920 Dejadle pasar. ¡Ya! 544 00:47:10,240 --> 00:47:11,320 ¡Ya! 545 00:47:14,680 --> 00:47:18,800 Pero, sargento, ¿el hospital no está a 300km? 546 00:47:19,320 --> 00:47:20,040 ¿Cómo llegarán? 547 00:47:20,560 --> 00:47:23,160 Calla, idiota, ¿sabrás tú más que un médico? 548 00:47:28,800 --> 00:47:30,480 (Risas) 549 00:47:31,320 --> 00:47:33,600 ¿Pero no decíais que estaba muy grave? 550 00:47:34,120 --> 00:47:37,480 Sí. ¡Te has curado! 551 00:47:38,000 --> 00:47:40,600 ¡Por lo menos llevadme al pueblo! 552 00:47:41,120 --> 00:47:43,320 ¡Estamos a 10km! 553 00:47:43,840 --> 00:47:47,280 ¡Váyase andando, le conviene hacer ejercicio! 554 00:47:47,800 --> 00:47:48,720 ¡Esperadme! 555 00:47:53,320 --> 00:47:54,760 ¿Sabes lo que te digo? 556 00:47:55,280 --> 00:47:58,120 ¿Eh? Las ruedas de este matamicrobios 557 00:47:58,640 --> 00:48:01,040 no pueden dejar un surco tan profundo. 558 00:48:02,440 --> 00:48:06,200 Ahí dentro tienen que llevar algo muy pesado. 559 00:48:08,360 --> 00:48:09,840 ¿Tan pesado como el oro? 560 00:48:10,360 --> 00:48:11,120 (ERUCTA) 561 00:48:13,200 --> 00:48:15,680 Caray con la mosca, parece un águila. 562 00:48:16,320 --> 00:48:17,360 Cuidado. ¿Eh? 563 00:48:17,800 --> 00:48:19,800 ¿Por qué, qué hace? ¿Muerde? 564 00:48:20,320 --> 00:48:22,320 Por favor, que no se caiga. 565 00:48:22,840 --> 00:48:24,560 Solo tengo cinco para mis investigaciones. 566 00:48:25,080 --> 00:48:27,120 Sí, claro... ¡Ay! 567 00:48:29,880 --> 00:48:31,400 ¿Te has hecho daño? 568 00:48:33,680 --> 00:48:34,760 Aquí. 569 00:48:36,200 --> 00:48:40,800 No, no. Ahora no. Nos van a ver todos tus amigos. 570 00:48:42,960 --> 00:48:45,280 Sí, no se les escapa nada. 571 00:48:48,240 --> 00:48:49,960 Aquí, ¿oís? Sí, suena distinto. 572 00:48:50,480 --> 00:48:51,080 (Silbido) 573 00:48:51,600 --> 00:48:52,240 (Golpe) 574 00:48:52,760 --> 00:48:53,720 Qué cabezazo... 575 00:48:54,240 --> 00:48:56,040 Maldita sea, imbéciles, dejadme salir. 576 00:48:56,560 --> 00:48:58,480 ¿Habéis perdido algo, chicos? 577 00:48:59,840 --> 00:49:01,480 Sí, hemos perdido un botón. 578 00:49:02,560 --> 00:49:04,880 Solo el que es un trapalón, 579 00:49:05,400 --> 00:49:06,760 dice que busca un botón. 580 00:49:08,800 --> 00:49:09,960 Qué gracioso. 581 00:49:17,320 --> 00:49:19,720 Es un verdadero hijo de... 582 00:49:20,240 --> 00:49:21,440 Dart padre. 583 00:49:25,200 --> 00:49:27,080 Bueno, ¿y ahora qué hacemos? 584 00:49:27,600 --> 00:49:30,360 ¿Judías con chorizo? ¡No! 585 00:49:30,880 --> 00:49:32,440 Vamos ahí dentro a darle un... 586 00:49:34,520 --> 00:49:36,760 (TODOS) Golpe en la cabeza. 587 00:49:50,840 --> 00:49:54,800 -Perdona que te moleste, guapa. Esto es un atraco. 588 00:49:55,320 --> 00:49:57,360 Oh, adelante, sin cumplidos. 589 00:49:58,120 --> 00:49:59,520 Adentro. 590 00:50:23,680 --> 00:50:26,200 -Eh, ¿cómo lo has hecho? 591 00:50:26,760 --> 00:50:28,080 Se puede hacer. 592 00:50:28,640 --> 00:50:30,040 Se puede hacer. 593 00:50:33,920 --> 00:50:36,040 ¿Quieres verlo? 594 00:50:54,160 --> 00:50:56,120 No lo volveré a hacer. 595 00:50:57,600 --> 00:50:59,520 (RÍE) 596 00:51:00,040 --> 00:51:01,080 Ya has caído. 597 00:51:02,040 --> 00:51:03,280 ¡Ya has caído! 598 00:51:03,800 --> 00:51:06,720 (GRITA) ¡Socorro, Dart! 599 00:51:07,240 --> 00:51:08,000 (GRITA) 600 00:51:08,520 --> 00:51:10,120 ¡No grites! 601 00:51:10,640 --> 00:51:11,560 -¡Estate quieta! 602 00:51:16,280 --> 00:51:17,280 ¡Ah! 603 00:51:24,320 --> 00:51:27,240 No... Ya es tarde. 604 00:51:27,760 --> 00:51:29,280 Me ha picado... 605 00:51:30,280 --> 00:51:31,800 ¿Qué es eso? 606 00:51:33,080 --> 00:51:35,920 La tse-tsé vulgaris somnolienta. 607 00:51:40,560 --> 00:51:41,840 No está mal. 608 00:51:51,680 --> 00:51:55,360 Por tu descripción, serán Coby, el tiñoso, y su pandilla. 609 00:51:56,880 --> 00:52:00,480 Dices que viven aquí, ¿pero dónde exactamente? 610 00:52:01,000 --> 00:52:04,560 Cualquiera sabe... pero lejos del agua. 611 00:52:05,080 --> 00:52:06,640 El agua les pone enfermos. 612 00:52:07,160 --> 00:52:10,120 Si viésemos sus huellas, les seguiríamos. 613 00:52:10,640 --> 00:52:12,640 ¿Estás loco, con estas piedras? 614 00:52:13,160 --> 00:52:15,080 Ni que la ambulancia estuviese llena de... 615 00:52:15,600 --> 00:52:16,680 ¿Llena de qué? 616 00:52:17,200 --> 00:52:17,840 ¿Llena? 617 00:52:18,360 --> 00:52:19,800 ¿Quién ha dicho llena? 618 00:52:20,720 --> 00:52:23,560 A esa pandilla no hay quien los vea. 619 00:52:24,080 --> 00:52:24,840 Estarán escondidos 620 00:52:25,360 --> 00:52:29,120 y no saldrán hasta sentir el aroma de algo que robar. 621 00:52:29,960 --> 00:52:32,000 ¿Eh? ¿Has dicho aroma? 622 00:52:32,880 --> 00:52:34,160 Aroma. 623 00:52:43,320 --> 00:52:44,440 ¡Mira! 624 00:52:45,040 --> 00:52:46,200 -Vamos. 625 00:53:00,560 --> 00:53:03,640 ¡Queso, queso! 626 00:53:04,320 --> 00:53:06,320 -¡Yo lo he olido primero! 627 00:53:07,480 --> 00:53:09,560 (HABLAN LOS DOS) 628 00:53:10,080 --> 00:53:11,720 ¡Suelta! Dame. -¡Dámelo a mí! 629 00:53:12,280 --> 00:53:14,480 -¡Es mío! ¡Devuélvemelo! -¡Suelta! 630 00:53:15,000 --> 00:53:18,360 -Lo he visto yo primero. -¡No, he sido yo el primero! 631 00:53:19,440 --> 00:53:21,160 -Dámelo. -¡Es mío! 632 00:53:22,200 --> 00:53:23,360 Dio resultado. 633 00:53:25,240 --> 00:53:29,160 Cuando hay queso de oveja, el ladrón enseña la oreja. 634 00:53:29,680 --> 00:53:32,520 ¡Quietos, quietos! 635 00:53:36,400 --> 00:53:40,000 El queso es para mí. ¿No os parece bien, eh? 636 00:53:40,520 --> 00:53:42,560 ¿Os reveláis? Allá vosotros. 637 00:53:43,080 --> 00:53:44,920 ¡He dicho que el queso es mío! 638 00:53:45,440 --> 00:53:46,200 ¡Es mío! 639 00:53:53,080 --> 00:53:54,800 -¡Es mío! 640 00:53:56,400 --> 00:53:57,480 -¡Mío! 641 00:53:59,680 --> 00:54:00,720 ¿Qué hacemos ahora? 642 00:54:01,240 --> 00:54:03,440 Nada, esperar a que se pongan de acuerdo. 643 00:54:14,000 --> 00:54:18,400 ¿Qué haces? (RÍE) ¿Quieres quitarme el queso, eh? 644 00:54:20,480 --> 00:54:22,880 -Toma. Toma... ¡queso! 645 00:54:30,400 --> 00:54:32,480 ¡Ah, qué bueno! 646 00:54:33,000 --> 00:54:34,080 (Risas) 647 00:54:38,680 --> 00:54:40,760 Ah... 648 00:54:41,280 --> 00:54:42,760 Te gusta el queso, ¿eh? 649 00:54:43,280 --> 00:54:45,640 ¿Qué pasa, es suyo? ¿Lo quiere? No, no 650 00:54:46,160 --> 00:54:47,920 Pero con cuidado, te vas a manchar. 651 00:54:48,440 --> 00:54:51,640 Vamos a darle un baño. ¡No, un baño, no! 652 00:54:52,920 --> 00:54:54,560 ¡Que no se escape! 653 00:54:55,080 --> 00:54:55,880 ¡Agarradle! 654 00:54:56,400 --> 00:54:58,080 ¡Ven aquí! 655 00:54:58,600 --> 00:55:01,760 (Gritos) 656 00:55:07,120 --> 00:55:09,920 ¡No! ¡Dejadme! ¡Te vamos a lavar entero! 657 00:55:10,440 --> 00:55:11,680 ¡Hasta las orejas! 658 00:55:12,960 --> 00:55:15,680 El agua me hace daño, ¿estáis locos? 659 00:55:18,280 --> 00:55:20,840 ¡Huele que apesta! -¡Al agua no! 660 00:55:22,400 --> 00:55:26,720 (LLORA) ¡No, no, al agua, no! No podéis hacerme esto. 661 00:55:27,240 --> 00:55:29,760 ¡No me lavo desde hace 15 años! 662 00:55:30,280 --> 00:55:31,720 ¡Me pondré malo! 663 00:55:32,240 --> 00:55:34,920 ¡No, al agua, no! Soltadme, soltadme. 664 00:55:35,440 --> 00:55:38,120 Si me baño me muero. Por favor, al agua no. 665 00:55:38,640 --> 00:55:41,000 ¡Soltadme, soltadme! 666 00:55:41,520 --> 00:55:45,120 ¡Al agua no, no, no! ¡Soltadme! 667 00:55:45,840 --> 00:55:50,800 (LLORA) No, no... 668 00:55:51,320 --> 00:55:55,680 ¿Quieres un poco de jabón? No, dejadme. ¡El agua está mojada! 669 00:55:56,200 --> 00:55:58,160 No quieres un baño, ¿eh? 670 00:55:59,360 --> 00:56:01,640 Entonces dinos dónde está la ambulancia. 671 00:56:02,160 --> 00:56:04,000 No lo puedo decir. -¿Por qué no? 672 00:56:04,520 --> 00:56:08,440 Un profesional como yo no revela lo que ha hecho con lo robado. 673 00:56:08,960 --> 00:56:11,400 Un profesional seco, puede que no. 674 00:56:11,920 --> 00:56:13,760 Pero... ¡al agua! ¡Al agua no! 675 00:56:14,280 --> 00:56:17,280 ¡Más agua! Le dejo caer, ¿o qué? 676 00:56:17,800 --> 00:56:19,400 -¡No, no! Hablaré- 677 00:56:20,640 --> 00:56:22,920 ¡Basta! Hablaré. 678 00:56:23,800 --> 00:56:26,120 Hablaré, hablaré. 679 00:56:27,520 --> 00:56:28,560 Vamos, habla. 680 00:56:29,080 --> 00:56:31,240 Se la he vendido al chino Cin Ciao, 681 00:56:31,760 --> 00:56:33,760 el fabricante de jarros. 682 00:56:38,520 --> 00:56:39,840 -Dice el proverbio: 683 00:56:41,000 --> 00:56:44,960 "Tus dedos pueden ser alas de paloma o garras de gavilán." 684 00:56:45,480 --> 00:56:49,760 Nosotros debemos dar gracias al todopoderoso, 685 00:56:50,280 --> 00:56:53,560 que nos ha concedido el don del noble arte de kung-fu, 686 00:56:54,080 --> 00:56:56,480 y que nos permite vivir en este país, 687 00:56:57,000 --> 00:56:59,120 donde el que da primero da dos veces. 688 00:56:59,640 --> 00:57:01,400 Y como el racismo de los blancos 689 00:57:01,920 --> 00:57:04,440 nos obliga a trabajar fuera de la ley 690 00:57:04,960 --> 00:57:06,120 como si fuéramos negros, 691 00:57:06,640 --> 00:57:08,680 el kung-fu es nuestra ley. 692 00:57:09,200 --> 00:57:11,800 El kung-fu es nuestra arma 693 00:57:12,320 --> 00:57:15,440 para partirle la crisma a los sheriffs 694 00:57:15,960 --> 00:57:19,240 y a todo aquel que se meta con esta comunidad. 695 00:57:19,760 --> 00:57:22,840 Con esta comunidad, que es un pedazo de China, 696 00:57:23,360 --> 00:57:26,080 en el corazón de América. (TODOS) ¡Viva! 697 00:57:28,000 --> 00:57:32,280 -No hay sabiduría en sus palabras. Nada se consigue con la violencia. 698 00:57:33,240 --> 00:57:36,160 El kung-fu es nuestro instrumento de trabajo. 699 00:58:32,280 --> 00:58:34,480 (Gritos) 700 00:58:37,080 --> 00:58:40,440 Muy bien. Nadie reconocerá el carro robado. 701 00:58:40,960 --> 00:58:42,640 Ahora es otro carro nuevo. 702 00:58:43,160 --> 00:58:44,720 (Gritos) 703 00:59:23,480 --> 00:59:24,760 Mirad, la ambulancia. 704 00:59:25,280 --> 00:59:26,920 Hemos llegado a tiempo, sigue intacta. 705 00:59:27,440 --> 00:59:28,080 ¡Vamos, daos prisa! 706 00:59:28,600 --> 00:59:31,160 Si les decimos que es nuestra, quizá nos la den. 707 00:59:31,680 --> 00:59:32,760 (RÍE) Pobre ilusa. 708 00:59:33,280 --> 00:59:36,000 Si no hay golpes, no nos dan ni la hora. 709 00:59:36,520 --> 00:59:37,440 Qué obsesión. 710 00:59:37,960 --> 00:59:40,320 Golpes... Tú tienes una idea fija. 711 00:59:41,280 --> 00:59:44,240 Podemos... ¿podemos pagarla? 712 00:59:44,760 --> 00:59:47,320 Pagarla, ¿con qué? 713 00:59:47,840 --> 00:59:48,840 Con oro. 714 00:59:49,600 --> 00:59:53,280 El oro es lo único capaz de comprar el alma del hombre. 715 00:59:54,000 --> 00:59:58,760 Si reunimos todo el oro, a lo mejor llegamos a 4 dólares. 716 00:59:59,800 --> 01:00:02,600 Eso, hagamos una colecta. 717 01:00:05,120 --> 01:00:07,360 A ver cómo os portáis, ¿eh? 718 01:00:08,800 --> 01:00:10,080 Por favor. 719 01:00:14,400 --> 01:00:15,520 ¿Y tú? 720 01:00:20,640 --> 01:00:22,120 (CARRASPEA) 721 01:00:26,160 --> 01:00:28,360 ¿Qué puedo hacer por el honorable amigo? 722 01:00:28,880 --> 01:00:29,880 ¿Honorable? 723 01:00:30,400 --> 01:00:32,640 No, no vengo a hablar de política. 724 01:00:33,240 --> 01:00:37,040 Mira, yo quiero comprarle... 725 01:00:37,560 --> 01:00:39,000 esa chatarra. 726 01:00:39,520 --> 01:00:40,440 ¿Eh? Yo, comprar. 727 01:00:40,960 --> 01:00:42,920 Dice el proverbio: "Los negocios son los negocios. 728 01:00:43,440 --> 01:00:44,360 Hágame una oferta. 729 01:00:45,040 --> 01:00:47,440 Desde luego. Sírvase usted. 730 01:00:47,960 --> 01:00:49,880 Como ve, dinero al contado. 731 01:00:51,400 --> 01:00:53,480 Cinco dólares y un botón., 732 01:00:54,520 --> 01:00:56,160 Aramirez... 733 01:00:56,680 --> 01:00:58,520 Venga, coja el dinero. 734 01:00:59,040 --> 01:01:01,600 Por eso te doy, como mucho, una rueda del carro. 735 01:01:02,120 --> 01:01:04,560 Dice el proverbio: "Poco dinero, poca mercancía." 736 01:01:05,360 --> 01:01:07,520 Pues en mi tierra, el proverbio dice: 737 01:01:08,040 --> 01:01:10,280 "No insistas si no te dan la mercancía. 738 01:01:10,800 --> 01:01:12,120 ¡Usa los puños!" 739 01:01:15,680 --> 01:01:16,960 ¡Ah! 740 01:01:17,800 --> 01:01:19,080 Ah... 741 01:01:19,600 --> 01:01:21,120 Quieres la guerra, ¿eh? 742 01:01:21,640 --> 01:01:23,960 Mira que llamo a los rangers ¡Amigos! 743 01:01:24,480 --> 01:01:25,800 ¡Todos para uno! 744 01:01:26,320 --> 01:01:27,800 (TODOS) Golpes para todos. 745 01:01:36,560 --> 01:01:37,520 -¡Ja! 746 01:01:38,040 --> 01:01:39,200 -¡Ja! 747 01:01:40,160 --> 01:01:41,360 -¡Ja! 748 01:01:54,080 --> 01:01:58,840 No, no, en la tripa, no. Tengo una úlcera y el hígado inflamado. 749 01:02:04,320 --> 01:02:06,040 -¡Ah! ¡Oh...! 750 01:02:06,560 --> 01:02:08,720 No, no, hermano, un momento. 751 01:02:09,240 --> 01:02:11,200 Te dejaré escuchar la palabra del Señor. 752 01:02:15,520 --> 01:02:18,200 (Gritos) 753 01:02:40,840 --> 01:02:43,800 (LLORA) 754 01:02:44,320 --> 01:02:46,760 No, no... 755 01:02:47,280 --> 01:02:50,640 Mi ambulancia... ¿Por qué lloras? ¿Qué hay allí? 756 01:02:51,160 --> 01:02:52,840 Vacunas, debemos llevarlas a México. 757 01:02:53,360 --> 01:02:54,520 Mucha gente se está muriendo. 758 01:02:55,040 --> 01:02:58,120 Mi marido os ayudará. Está enfadado y podrá con todos. 759 01:02:58,640 --> 01:02:59,560 Voy a avisarle. 760 01:03:00,600 --> 01:03:04,400 (Gritos) 761 01:03:15,240 --> 01:03:17,320 Todos para uno... 762 01:03:17,840 --> 01:03:19,760 ¡Uno para todos! 763 01:03:29,920 --> 01:03:32,720 Un momento. ¡Permiso, permiso! 764 01:03:35,520 --> 01:03:37,360 (GRITA) 765 01:04:00,000 --> 01:04:01,800 ¿Dónde está la cortesía oriental? 766 01:04:02,320 --> 01:04:05,720 Un hombre no debe tocar a una mujer ni con una flor. 767 01:05:05,760 --> 01:05:08,400 (Gritos) 768 01:05:12,480 --> 01:05:13,760 ¿Quién es ese? 769 01:05:15,320 --> 01:05:17,080 Pero, ¿cómo lo hace? 770 01:05:18,360 --> 01:05:19,760 Se puede hacer. 771 01:05:20,280 --> 01:05:21,920 Se puede hacer. Quizá. 772 01:05:25,160 --> 01:05:27,280 (GRITA) 773 01:05:27,800 --> 01:05:28,520 ¿Eh? 774 01:05:31,200 --> 01:05:32,400 ¡Ya! 775 01:05:41,400 --> 01:05:43,760 ¿Voy bien así? Sí. 776 01:06:29,920 --> 01:06:31,640 -Ah, estás aquí. 777 01:06:32,160 --> 01:06:34,280 ¿Qué hacéis? ¡No, no! 778 01:06:36,280 --> 01:06:38,960 Se iba sola. Y sin despedirse, siquiera. 779 01:06:39,480 --> 01:06:41,080 ¡Soltadme, soltadme! 780 01:06:41,600 --> 01:06:43,760 Te echaré una mano. (GRITA) 781 01:06:49,360 --> 01:06:52,320 ¿Dónde vais? A buscar refuerzos, ahora volvemos. 782 01:06:52,840 --> 01:06:53,840 ¡Desgraciados! 783 01:07:25,400 --> 01:07:27,000 Ya basta, ¿no? 784 01:07:37,360 --> 01:07:39,520 No vuelvas la cara... 785 01:07:40,800 --> 01:07:42,560 cuando yo te hablo. 786 01:07:43,080 --> 01:07:44,240 ¡Animal! 787 01:07:45,240 --> 01:07:46,400 ¿A quién le toca? 788 01:07:50,040 --> 01:07:51,960 Has hecho un buen trabajo,. muchacho 789 01:07:52,480 --> 01:07:55,240 Lo tendré presente. Ahora sigue solo. Yo... 790 01:07:56,000 --> 01:07:58,320 ¡Pero si se han ido de verdad! 791 01:07:59,160 --> 01:08:00,640 ¡Alice! 792 01:08:01,480 --> 01:08:02,840 ¡Alice! 793 01:08:06,560 --> 01:08:08,040 ¡Socorro! 794 01:08:08,560 --> 01:08:10,560 ¡Allá voy! ¡Sacadme de aquí, socorro! 795 01:08:11,080 --> 01:08:13,400 Pero, Alice, cuánto pesas. 796 01:08:13,920 --> 01:08:16,000 Amor, al fin solos. 797 01:08:16,920 --> 01:08:19,760 ¡Idiota, imbécil! La ambulancia. 798 01:08:20,280 --> 01:08:21,920 Tus amigos se la han llevado. 799 01:08:22,440 --> 01:08:25,040 Sí, se la han llevado. 800 01:08:25,560 --> 01:08:27,000 Pero no la tuya. (RÍE) 801 01:08:27,560 --> 01:08:29,360 no está, no está. 802 01:08:29,880 --> 01:08:32,280 Ay Dios, ay Dios, que me da un ataque. 803 01:08:32,800 --> 01:08:34,040 Caray con el chino ese. 804 01:08:34,680 --> 01:08:37,160 Se ha burlado de nosotros. No lo entiendo. 805 01:08:37,680 --> 01:08:39,440 ¿El oro no estaba en la ambulancia? 806 01:08:39,960 --> 01:08:41,000 Todavía está. 807 01:08:41,840 --> 01:08:45,080 ¡Pero no en esta! Mirad los surcos de las ruedas. 808 01:08:59,360 --> 01:09:00,640 Esos sinvergüenzas... 809 01:09:01,160 --> 01:09:03,520 Menos mal que nos los hemos quitado de encima. 810 01:09:04,040 --> 01:09:05,240 No te hagas ilusiones. 811 01:09:06,120 --> 01:09:08,840 Cuando se den cuenta, nos perseguirán. 812 01:09:09,360 --> 01:09:10,400 Puedes estar segura. 813 01:09:10,920 --> 01:09:12,240 ¿Cómo se habrán confundido? 814 01:09:14,800 --> 01:09:19,160 (RÍE) Pobrecillos, tanto esfuerzo para nada. 815 01:09:19,720 --> 01:09:22,320 Ay, lo siento. ¿De qué te ríes? 816 01:09:22,840 --> 01:09:26,720 Siento no ver sus caras cuando se den cuenta de que no hay nada. 817 01:09:38,120 --> 01:09:40,560 Me parece que se han calmado las furias. 818 01:09:41,080 --> 01:09:41,960 Sí, creo que sí. 819 01:09:42,480 --> 01:09:44,400 Salgamos como si nada hubiera pasado. 820 01:09:44,920 --> 01:09:46,240 (CARRASPEAN) 821 01:10:00,600 --> 01:10:04,320 ¿No está tu jefe? No, está muy fastidiado. 822 01:10:05,160 --> 01:10:08,760 Le enviaremos a Pekín a repetir el curso de kung-fu. 823 01:10:09,280 --> 01:10:12,640 -Pues a juzgar por los golpes, no parecía que le hiciera falta. 824 01:10:13,160 --> 01:10:14,840 Daba tortas a diestro y siniestro. 825 01:10:15,360 --> 01:10:16,880 Quisiera una información. 826 01:10:17,400 --> 01:10:20,200 ¿Y la ambulancia que compró a ese granuja de Coby? 827 01:10:20,720 --> 01:10:22,960 Está de camino a México, con la Dra. Alice. 828 01:10:23,480 --> 01:10:25,160 Va a cumplir con su noble misión. 829 01:10:25,680 --> 01:10:27,560 (TODOS) Ah... 830 01:10:30,760 --> 01:10:34,440 Con su noble misión, ha engañado hasta a los chinos. 831 01:10:34,960 --> 01:10:38,960 Qué despilfarro. ¿10 000 pesos por un tipo con esa cara? 832 01:10:39,480 --> 01:10:40,840 Eso dice ahí, 833 01:10:41,360 --> 01:10:44,520 Se ve que le tiene miedo el presidente Ortega. 834 01:10:45,040 --> 01:10:46,920 He oído hablar de ese Ortega. 835 01:10:47,440 --> 01:10:48,840 Dicen que es un mal elemento. 836 01:10:49,360 --> 01:10:50,440 Ah, ¿sí? Sí. 837 01:10:50,960 --> 01:10:53,440 Ese es capaz de todo por el dinero. 838 01:10:55,920 --> 01:10:59,720 Por lo visto, vendería hasta a su madre, 839 01:11:00,240 --> 01:11:01,400 aunque fuera a plazos. 840 01:11:02,360 --> 01:11:03,640 Y ahora... 841 01:11:05,440 --> 01:11:06,880 Están buenas las judías. 842 01:11:07,400 --> 01:11:09,520 Ahora se dispone a entregar México 843 01:11:10,040 --> 01:11:11,840 a cierto banquero llamado Ledoux. 844 01:11:12,520 --> 01:11:15,480 A cambio de un montón de oro, naturalmente. 845 01:11:16,920 --> 01:11:18,720 Quizá les falte sal, ¿no? 846 01:11:19,960 --> 01:11:21,360 Y fíjate, 847 01:11:21,880 --> 01:11:25,360 fíjate, qué casualidad, ¿sabes adónde llevan el oro? 848 01:11:26,440 --> 01:11:28,360 Precisamente adónde vas tú, 849 01:11:28,880 --> 01:11:29,640 a San Fermín. 850 01:11:30,160 --> 01:11:31,360 (TOSE) Eh... 851 01:11:31,880 --> 01:11:32,840 ¿Te encuentras mal? 852 01:11:33,360 --> 01:11:34,640 No, no. 853 01:11:36,920 --> 01:11:40,080 ¡No, no! Soltadme, por favor. 854 01:11:40,600 --> 01:11:42,960 ¡Es un error, os habéis equivocado! 855 01:11:43,480 --> 01:11:44,640 ¡Yo no soy Cabezón! 856 01:11:45,160 --> 01:11:45,960 ¡No, no! 857 01:11:46,480 --> 01:11:47,640 -Todos dicen lo mismo. 858 01:11:59,560 --> 01:12:02,880 -Excusas, excusas, excusas. 859 01:12:03,400 --> 01:12:06,240 En vez de la ambulancia con el oro, ¿qué llega? 860 01:12:06,760 --> 01:12:08,240 Cinco derrotados pistoleros 861 01:12:08,760 --> 01:12:10,400 que tienen que ir al hospital. 862 01:12:11,280 --> 01:12:13,920 Si no hay oro, ¡no hay concesiones! 863 01:12:21,360 --> 01:12:24,480 -¿Cómo dice? -Si no hay oro, no hay concesiones. 864 01:12:25,000 --> 01:12:26,280 -Ah... (RÍE) Ya. 865 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 No acabo de explicármelo. 866 01:12:29,880 --> 01:12:32,120 A estas horas, debería estar aquí. 867 01:12:32,640 --> 01:12:35,280 -¡Pero para usted! -Eh... 868 01:12:35,800 --> 01:12:40,520 -¿Cómo se puede confiar una misión tan importante a una mujer? 869 01:12:44,640 --> 01:12:46,800 -Subestima a la Dra. Alice. 870 01:12:47,320 --> 01:12:48,840 "Oh là là." 871 01:12:49,360 --> 01:12:51,640 No la conoce. Sabe más que el diablo. 872 01:12:52,160 --> 01:12:53,080 Sí, sí. 873 01:12:54,440 --> 01:12:57,560 Hasta me temo que sabe mucho más que yo. 874 01:12:58,080 --> 01:12:59,880 (LLORA) 875 01:13:02,120 --> 01:13:04,120 ¿Por qué lloras, mi amor? 876 01:13:04,640 --> 01:13:07,240 Tengo que hacerte una confesión, Dart. 877 01:13:08,320 --> 01:13:10,200 Porque tú eres bueno. 878 01:13:10,720 --> 01:13:13,960 Tú eres honrado, eres sincero. 879 01:13:14,480 --> 01:13:16,280 Yo, en cambio, soy un monstruo. 880 01:13:16,800 --> 01:13:18,040 No. Sí, sí, sí. 881 01:13:18,560 --> 01:13:21,120 Soy la cómplice de Ledoux. Oh, vamos. 882 01:13:22,480 --> 01:13:23,600 Oh, Dart... 883 01:13:24,560 --> 01:13:26,920 Me avergüenzo de mí misma. 884 01:13:27,720 --> 01:13:31,240 Lo de la tse-tsé vulgaris somnolienta es mentira. 885 01:13:31,760 --> 01:13:33,040 ¡No! Sí. 886 01:13:33,560 --> 01:13:34,600 ¿No lo comprendes? 887 01:13:35,120 --> 01:13:38,720 Yo soy la que lleva el oro a San Fermín. 888 01:13:39,640 --> 01:13:42,760 El oro para Ortega, el tirano. 889 01:13:43,280 --> 01:13:45,040 Pero.. El opresor del pueblo. 890 01:13:45,560 --> 01:13:46,360 No es posible. 891 01:13:46,880 --> 01:13:50,280 Pero no lo haré. ¡No, señor! 892 01:13:51,520 --> 01:13:54,800 ¿Y sabes, Dart, cuándo lo he comprendido? 893 01:13:55,320 --> 01:13:56,320 ¿Cuándo? 894 01:13:57,240 --> 01:13:59,560 Cuando te he mirado a los ojos, 895 01:14:00,080 --> 01:14:01,480 a tus ojos claros, 896 01:14:02,160 --> 01:14:04,880 sinceros, maravillosos. 897 01:14:05,400 --> 01:14:06,480 Te comprendo, Alice. 898 01:14:08,200 --> 01:14:10,040 Al fin has visto la luz. 899 01:14:10,560 --> 01:14:12,280 Se lo das a Cabezón. ¿El qué? 900 01:14:12,800 --> 01:14:14,200 La montaña de oro. 901 01:14:14,720 --> 01:14:16,880 A Cabezón, el héroe del pueblo. No. 902 01:14:17,400 --> 01:14:18,800 El oro me lo quedo. 903 01:14:19,320 --> 01:14:21,920 Es decir, nos lo quedamos tú y yo. 904 01:14:22,440 --> 01:14:24,680 ¿Yo? Yo tengo que cubrirme de gloria. 905 01:14:25,200 --> 01:14:28,880 Justo la mitad de 500 000 dólares... 906 01:14:29,560 --> 01:14:30,560 en oro. 907 01:14:32,520 --> 01:14:36,600 Si te pierdes una ocasión, no eres listo, 908 01:14:37,120 --> 01:14:37,920 sino tontorrón. 909 01:14:38,440 --> 01:14:39,560 ¿Dónde está el oro? 910 01:14:41,080 --> 01:14:42,960 Ahí debajo. 911 01:14:43,720 --> 01:14:46,960 Ahí. Debajo de esa tabla más oscura. 912 01:14:47,480 --> 01:14:48,960 ¿Cuál? ¿Esa? Sí. 913 01:14:49,480 --> 01:14:50,560 Tiene doble fondo. 914 01:14:52,760 --> 01:14:53,920 ¡Oh...! 915 01:14:54,440 --> 01:14:55,800 (RÍE) 916 01:14:56,320 --> 01:14:57,240 ¡Ah! 917 01:14:57,760 --> 01:14:59,280 Me has engañado... 918 01:15:21,680 --> 01:15:22,920 ¡Ay! 919 01:15:25,440 --> 01:15:28,760 ¡Esa nos ha engañado! No, te habrá engañado a ti. 920 01:15:29,280 --> 01:15:30,280 Sí, es verdad... 921 01:15:31,960 --> 01:15:34,920 Pero vosotros también... ¡No cambies de tema! 922 01:15:35,440 --> 01:15:37,760 ¿Por dónde se ha ido? ¡Estaba dormido! 923 01:15:38,280 --> 01:15:40,000 ¿Y encima le defiendes, idiota? 924 01:15:40,520 --> 01:15:43,760 (DISCUTEN) 925 01:15:46,520 --> 01:15:48,400 Vaya con los tres inseparables. 926 01:15:48,960 --> 01:15:51,200 Es muy fácil. 927 01:15:52,120 --> 01:15:56,360 Basta con seguir los surcos que han dejado las ruedas. 928 01:15:56,880 --> 01:15:58,040 Es muy fácil. 929 01:15:59,160 --> 01:16:03,520 Basta con seguir los surcos que han dejado las ruedas. 930 01:16:04,040 --> 01:16:05,640 Ah... Ah, claro. 931 01:16:06,160 --> 01:16:07,120 (Risas) 932 01:16:08,000 --> 01:16:09,280 No es tonto, ¿eh? 933 01:16:09,800 --> 01:16:10,760 Un genio. 934 01:16:11,560 --> 01:16:14,640 ¿Pero cómo sabemos qué huellas estamos siguiendo? 935 01:16:15,160 --> 01:16:17,920 Señores, hay una confusión, un quid pro quo. 936 01:16:18,440 --> 01:16:20,480 Yo no soy Cabezón. Quizá me parezca, sí. 937 01:16:21,000 --> 01:16:24,240 ¿Pero habéis visto a un mexicano que no se parezca a otro? 938 01:16:24,760 --> 01:16:26,400 Soy tranquilo, ¿tengo cara de revolucionario? 939 01:16:26,920 --> 01:16:29,720 Tendré la cara de Cabezón, pero no de un revolucionario. 940 01:16:30,240 --> 01:16:31,800 -Estúpidos, imbéciles. 941 01:16:32,320 --> 01:16:34,120 Os habéis dejado engañar. 942 01:16:34,800 --> 01:16:37,520 ¿Ahora cómo encuentro a esa traidora de Alice? 943 01:16:38,040 --> 01:16:39,800 -Puedo arreglarlo, Sr. Ledoux. 944 01:16:40,320 --> 01:16:41,960 Solo es cuestión de precio. 945 01:16:43,480 --> 01:16:47,760 Si está dispuesto a doblar el porcentaje del negocio. 946 01:16:48,520 --> 01:16:49,760 -Usted es un ladrón. 947 01:16:50,280 --> 01:16:51,320 -Oh, ¿por qué? 948 01:16:51,840 --> 01:16:53,760 -¿Por qué? (RÍE) 949 01:16:54,760 --> 01:16:57,000 ¿Cómo va a descubrir dónde está? 950 01:16:57,520 --> 01:16:59,920 -Tengo mis espías, Sr. Ledoux. 951 01:17:00,440 --> 01:17:01,880 Por todas partes. 952 01:17:02,920 --> 01:17:05,880 -¿Pero qué hacéis? ¿Dónde me lleváis? No soy Cabezón. 953 01:17:06,400 --> 01:17:07,240 Me llamo José María. 954 01:17:07,760 --> 01:17:08,680 María, para los amigos. 955 01:17:09,200 --> 01:17:11,560 No hay necesidad de maltratarme, amo las fuerzas armadas 956 01:17:12,080 --> 01:17:13,120 -¡Vamos, camina! 957 01:17:13,640 --> 01:17:15,760 -¿Cómo podéis confundirme con esa birria? 958 01:17:16,280 --> 01:17:19,400 Yo soy un alma delicada, como las flores y los pajaritos. 959 01:17:25,040 --> 01:17:26,200 Hay ahí un espía. 960 01:17:27,400 --> 01:17:30,240 ¿Cómo lo sabes? Lo sé. 961 01:17:43,960 --> 01:17:46,680 Salud, espía. ¿Cómo lo sabes? 962 01:17:48,960 --> 01:17:50,800 ¿Es que se me nota? 963 01:17:51,440 --> 01:17:55,280 El que no mea en compañía, es un ladrón o es un espía. 964 01:17:55,800 --> 01:17:56,960 ¿Tienes alguna información? 965 01:17:57,480 --> 01:18:00,320 Si queréis saber algo, mi tarifa son 30 pesos. 966 01:18:00,840 --> 01:18:02,280 La única información interesante 967 01:18:02,800 --> 01:18:05,760 es la de una ambulancia cargada en el tren Sonora-Veracruz. 968 01:18:06,280 --> 01:18:07,560 Son 30 pesos. 969 01:18:10,480 --> 01:18:12,640 ¿30 pesos? Sí, por la información. 970 01:18:13,160 --> 01:18:15,440 A nosotros, esa información nos importa un rábano. 971 01:18:24,960 --> 01:18:26,680 ¡Ah de la estación! 972 01:18:27,200 --> 01:18:28,600 ¿No hay nadie aquí? 973 01:18:29,120 --> 01:18:31,040 ¡Jefe, jefe de estación! 974 01:18:32,120 --> 01:18:35,080 ¿Qué queréis? -¿Cuándo pasa el tren de Veracruz? 975 01:18:35,600 --> 01:18:38,600 -Trae retraso. Mañana por la noche, creo. 976 01:18:39,120 --> 01:18:40,800 ¿No pasa ningún otro? 977 01:18:41,520 --> 01:18:44,320 Solamente el tío Felipe. ¿El tío Felipe? 978 01:18:44,840 --> 01:18:46,760 Sí, ya debería estar aquí. 979 01:18:47,840 --> 01:18:49,800 (Silbato) 980 01:19:14,880 --> 01:19:16,520 Como le decía, querido barón, 981 01:19:17,040 --> 01:19:19,280 la vacuna que descubrí ha provocado codicia en personas 982 01:19:19,800 --> 01:19:21,920 que carecen de escrúpulos. 983 01:19:22,520 --> 01:19:26,000 He tenido que huir para que no cayese en sus manos. 984 01:19:26,520 --> 01:19:28,920 Ajá. Pensaba en especular con ella, 985 01:19:30,160 --> 01:19:34,160 pero quisiera llevarla a Alemania, la patria de la ciencia. 986 01:19:34,680 --> 01:19:35,720 (ASIENTE) 987 01:19:36,240 --> 01:19:37,320 Claro que... 988 01:19:37,840 --> 01:19:40,840 Eso siempre que logremos embarcarla en Veracruz. 989 01:19:41,360 --> 01:19:42,080 (ACENTO ALEMÁN) ¡Ja! 990 01:19:42,600 --> 01:19:45,320 A la gran Alemania usted llegará, "Frau doctor". 991 01:19:45,840 --> 01:19:47,720 Mis artistas y yo la "ayudarremos". 992 01:19:48,240 --> 01:19:51,280 Ya estamos vestidos para la "parrada" anterior al embarco. 993 01:19:51,800 --> 01:19:54,600 Y le aseguro que la "confundirrán" con uno de nosotros, 994 01:19:55,120 --> 01:19:57,040 palabra del domador barón Von Horn. 995 01:19:57,560 --> 01:19:59,520 Oh, gracias, gracias, barón. 996 01:20:00,040 --> 01:20:02,960 Pero no quisiera abusar de usted, de su generosidad. 997 01:20:03,480 --> 01:20:05,640 Oh, no diga eso, por favor. 998 01:20:06,160 --> 01:20:08,080 Soy una mujer indefensa. ¡Oh! 999 01:20:09,120 --> 01:20:10,680 Nos hemos parado, ¿qué ocurre? 1000 01:20:11,240 --> 01:20:13,600 Barón, ¡estoy hablando con usted! 1001 01:20:15,200 --> 01:20:16,640 Perdóneme. 1002 01:20:20,920 --> 01:20:24,040 -Mendoza, hay que registrar todos los vagones. 1003 01:20:24,560 --> 01:20:26,360 Mercancías y pasajeros. -Enseguida, Sr. Ledoux. 1004 01:20:26,880 --> 01:20:28,360 Vosotros, a la cabeza del tren. 1005 01:20:28,880 --> 01:20:29,800 Los demás, conmigo. 1006 01:20:30,560 --> 01:20:31,880 ¡Vamos! 1007 01:20:34,680 --> 01:20:36,720 Pues sí que... ¿Cómo? 1008 01:20:37,240 --> 01:20:39,080 Ah... Pobre de mí. 1009 01:20:39,600 --> 01:20:41,560 Son ellos. ¿Ellos? 1010 01:20:44,040 --> 01:20:46,320 Oh, "nein, nein". Son soldados. 1011 01:20:46,840 --> 01:20:50,800 ¿Cree que un exoficial alemán no iba a reconocer a los soldados? 1012 01:20:51,320 --> 01:20:54,560 Sí, claro, barón. Perdone. Es que no se lo he dicho. 1013 01:20:55,080 --> 01:20:58,360 Esos cerdos especuladores están de acuerdo con el dictador Ortega. 1014 01:20:59,280 --> 01:21:01,720 A usted no le gustarán los dictadores, ¿verdad? 1015 01:21:02,240 --> 01:21:02,840 "Ja, ja..." 1016 01:21:03,360 --> 01:21:06,120 ¡"Nein, nein"! No, no, "naturralmente". 1017 01:21:06,640 --> 01:21:10,200 No tema, la ambulancia está bien escondida en el vagón de mercancías. 1018 01:21:10,720 --> 01:21:12,440 Y "ahorra" la esconderé a usted. 1019 01:21:27,400 --> 01:21:30,360 -¿Qué tiene ahí debajo? -¿Qué, eso? 1020 01:21:30,880 --> 01:21:34,680 Es mi leopardo particular, puede comprobarlo, si "quierre". 1021 01:21:35,920 --> 01:21:36,880 -¡Ay! 1022 01:21:38,720 --> 01:21:39,800 (Bocina) 1023 01:21:40,320 --> 01:21:41,480 ¡Ánimo, que ya es tuyo! 1024 01:21:42,000 --> 01:21:43,840 ¡Vamos, pedalea! Ánimo, ánimo. 1025 01:21:44,360 --> 01:21:46,160 Todos para uno, golpes para todos. 1026 01:21:46,680 --> 01:21:48,280 Vamos, ya llegamos. 1027 01:21:48,800 --> 01:21:50,320 Dale, pedalea. 1028 01:21:52,480 --> 01:21:54,520 Bueno, ¿qué? ¡Para ya! 1029 01:21:55,040 --> 01:21:56,240 ¡Para, hombre! ¡Frena! ¿Qué haces? 1030 01:21:56,760 --> 01:21:59,200 (HABLAN TODOS) 1031 01:21:59,720 --> 01:22:02,720 (Gritos) 1032 01:22:08,080 --> 01:22:09,520 (Relinchos) 1033 01:22:12,440 --> 01:22:15,600 ¡Alice! Es ella. ¡Detenedla! 1034 01:22:16,520 --> 01:22:21,480 -¡Artistas del circo, a mí! -¡Vamos, detenedla todos! ¡Es ella! 1035 01:22:22,000 --> 01:22:25,880 (HABLAN TODOS) 1036 01:22:26,400 --> 01:22:28,200 Detrás de ella, vamos. 1037 01:22:43,160 --> 01:22:46,000 (LORO) "Rrrr". Vamos, "porrtaos" bien. 1038 01:22:46,520 --> 01:22:47,520 -No la dejéis escapar. 1039 01:22:48,040 --> 01:22:49,120 Está en el portaequipajes. 1040 01:22:54,280 --> 01:22:57,160 (LORO) "Rrrr". No hagáis la guerra antes del "amorr". 1041 01:22:57,680 --> 01:22:59,080 El "amorr", el "amorr". 1042 01:22:59,600 --> 01:23:02,000 ¡Ay, mi madre! "Rrrr". 1043 01:23:02,520 --> 01:23:04,160 "Rrrr". "Rrrr". 1044 01:23:11,480 --> 01:23:12,520 (Grito) 1045 01:23:14,040 --> 01:23:16,360 (Música de circo) 1046 01:23:21,640 --> 01:23:24,120 -¡Está arriba, detenedla! "Stop." 1047 01:23:25,680 --> 01:23:29,160 -(LLORA) Ah... -¿Te he hecho daño? No llores. 1048 01:23:29,680 --> 01:23:31,440 Los hombres o lloran. 1049 01:23:33,120 --> 01:23:36,040 ¡Vamos, fusilen a ese payaso! 1050 01:23:36,560 --> 01:23:37,960 ¡Vamos! ¡Cretinos! 1051 01:23:38,480 --> 01:23:41,320 ¡Vamos, quiero esa ambulancia! (LORO) "Rrrr". 1052 01:23:41,840 --> 01:23:46,000 ¡Puerco, Judas! Ponedme derecho, se me sube la sangre a la cabeza. 1053 01:23:46,520 --> 01:23:49,600 -Pedazo de estúpidos, no servís para nada. 1054 01:23:51,480 --> 01:23:52,840 ¡Ah, estás ahí! 1055 01:23:54,760 --> 01:23:57,440 No te molestes en bajar, subiré yo. 1056 01:23:59,520 --> 01:24:02,400 Permiso, permiso... 1057 01:24:02,920 --> 01:24:05,440 (BARÓN) Suéltame... No tengáis miedo, aquí estamos. 1058 01:24:06,200 --> 01:24:08,240 ¿Alguien vigila la ambulancia? "Nein." 1059 01:24:08,760 --> 01:24:11,480 Lo haremos nosotros, ¿dónde está? En el último vagón. 1060 01:24:12,000 --> 01:24:12,840 ¡Voy volando! 1061 01:24:39,560 --> 01:24:40,800 Aquí está. 1062 01:25:02,000 --> 01:25:04,880 Barón, ayúdeme a bajar, barón. 1063 01:25:05,400 --> 01:25:06,800 Mi vacuna está en peligro. 1064 01:25:08,920 --> 01:25:12,440 "Frau" doctor, sus enemigos están vencidos. 1065 01:25:12,960 --> 01:25:13,680 ¡Caput! 1066 01:25:14,400 --> 01:25:15,800 No... No. 1067 01:25:16,320 --> 01:25:19,560 Barón, los enemigos de verdad han ido a robarme la ambulancia. 1068 01:25:20,080 --> 01:25:22,520 Qué vida más complicada la suya, "señorra". 1069 01:25:23,040 --> 01:25:25,400 (SUSPIRA) Por favor, señor. 1070 01:25:25,920 --> 01:25:27,920 Usted es el único que puede ayudarme. 1071 01:25:37,320 --> 01:25:38,440 (RÍE) 1072 01:25:40,840 --> 01:25:43,720 ¡Puaj! ¡Puaj! 1073 01:25:51,640 --> 01:25:53,960 Deprisa, barón, haga algo. 1074 01:25:54,480 --> 01:25:56,520 "Porr" usted, cualquier cosa. 1075 01:25:57,080 --> 01:26:00,160 ¡Artistas del circo, a mí! 1076 01:26:00,680 --> 01:26:03,880 -¿Vamos a hacer otra función? -Si hoy no es festivo. 1077 01:26:04,400 --> 01:26:07,560 (LORO) "Rrrr". A callar y a currar, que para eso os pagan. 1078 01:26:08,080 --> 01:26:10,840 (Música de circo) 1079 01:26:32,560 --> 01:26:36,040 Imbéciles, paralíticos, ¡vamos, moveos! 1080 01:26:36,560 --> 01:26:37,400 -Ay, ay!, mi brazo. 1081 01:26:37,920 --> 01:26:40,400 ¿Dónde estará metido ese maldito oro? 1082 01:26:40,920 --> 01:26:42,920 Solo lo sabe esa engañabobos. 1083 01:26:43,440 --> 01:26:45,560 Hagámosla pedazos. Sí. 1084 01:26:46,080 --> 01:26:47,160 Eh, no, no, calmaos. 1085 01:26:47,680 --> 01:26:49,120 ¿Pero qué estáis rompiendo? 1086 01:26:49,640 --> 01:26:50,920 Razonemos, razonemos. 1087 01:26:53,240 --> 01:26:55,440 ¡No sabía que hubiese espectáculo ahora! 1088 01:26:55,960 --> 01:26:56,720 Será una "matinée". 1089 01:26:57,880 --> 01:27:00,480 (Gritos) 1090 01:27:09,280 --> 01:27:11,840 Deme la mano. "Frau", cuidado. 1091 01:27:12,360 --> 01:27:13,360 (GRITA) 1092 01:27:15,920 --> 01:27:17,280 ¡La ambulancia! 1093 01:27:19,120 --> 01:27:20,360 ¡Pare! 1094 01:27:20,880 --> 01:27:22,520 ¡La ambulancia! ¡Pare! 1095 01:27:29,880 --> 01:27:31,520 (RÍE) 1096 01:27:37,560 --> 01:27:41,520 ¡Pero bueno! ¡Ya vale, ya vale! 1097 01:27:42,040 --> 01:27:44,040 ¡Basta, ahora mismo! 1098 01:27:44,880 --> 01:27:47,080 Venga, déjame. 1099 01:27:52,080 --> 01:27:55,400 (Sigue la música de circo) 1100 01:28:01,720 --> 01:28:05,520 # Oh, la nana, oh, la nana... # 1101 01:28:07,000 --> 01:28:09,280 Hala, a dormir. 1102 01:28:20,800 --> 01:28:23,240 -¡Venga, dale! -¡A la derecha! 1103 01:28:23,760 --> 01:28:26,760 -Apuesto por el más pequeño. -Al estómago. 1104 01:28:27,280 --> 01:28:29,240 -¡Venga, dale en el hígado! 1105 01:28:30,600 --> 01:28:32,560 (Gritos) 1106 01:28:33,760 --> 01:28:37,160 -Apuesto por el bajito. -¡Así se hace, muy bien! 1107 01:28:40,280 --> 01:28:42,440 ¡Un momento! Vamos a jugar, ¿eh? 1108 01:28:42,960 --> 01:28:46,200 # Ampo, ato, viene el gato... # 1109 01:28:47,200 --> 01:28:48,440 (RÍE) 1110 01:28:49,240 --> 01:28:50,840 (GRITA) 1111 01:28:51,360 --> 01:28:52,360 Pero... Eh. 1112 01:28:56,160 --> 01:28:57,280 Uno. 1113 01:28:59,720 --> 01:29:00,960 Dos 1114 01:29:02,720 --> 01:29:05,360 Y tres. Arriba. 1115 01:29:07,520 --> 01:29:09,000 -Déjame salir. 1116 01:29:09,520 --> 01:29:12,440 ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 1117 01:29:21,720 --> 01:29:23,880 -Eh, muchacho, por este lado. 1118 01:29:24,680 --> 01:29:26,560 Unos, por este otro. 1119 01:29:27,440 --> 01:29:29,360 Y los demás, al fondo. 1120 01:29:29,880 --> 01:29:32,840 Cuando dos pelean, siempre gana un tercero. (RÍE) 1121 01:29:36,960 --> 01:29:38,760 ¡Cuidado, muchachos, cuidado! 1122 01:29:39,280 --> 01:29:40,200 (Gritos) 1123 01:29:40,720 --> 01:29:43,360 (TODOS) ¡Socorro, socorro! 1124 01:29:43,880 --> 01:29:45,560 -¡No nos deje aquí! -Socorro. 1125 01:29:46,120 --> 01:29:47,920 -¡Socorro! -¡No nos deje! 1126 01:29:48,560 --> 01:29:49,720 -Imbéciles. 1127 01:29:50,560 --> 01:29:52,200 -¡Socorro! 1128 01:29:56,400 --> 01:29:59,200 ¡Eh, un momento! Él y yo somos viejos amigos. 1129 01:29:59,720 --> 01:30:00,640 Ah. Gracias. 1130 01:30:02,120 --> 01:30:04,280 (Risas) 1131 01:30:18,400 --> 01:30:20,720 ¡Esperadme, es una orden! 1132 01:30:21,240 --> 01:30:24,200 ¡Yo soy Mr. Ledoux, esperad! 1133 01:30:24,720 --> 01:30:25,680 ¡Ladrones! 1134 01:30:26,440 --> 01:30:27,880 Sinvergüe... 1135 01:30:30,720 --> 01:30:32,080 Esto es el fin. 1136 01:30:32,600 --> 01:30:35,200 El fin de la banca Ledoux, 1137 01:30:35,720 --> 01:30:38,800 Ledoux, Ledoux y Ledoux. 1138 01:30:40,280 --> 01:30:41,120 (Gritos) 1139 01:30:45,600 --> 01:30:47,600 -¡Ahí va este gigante! 1140 01:30:48,120 --> 01:30:49,680 (AMBOS) ¡A por ellos! 1141 01:30:50,120 --> 01:30:53,880 (Gritos) 1142 01:30:54,960 --> 01:30:57,160 -¡Socorro, socorro! 1143 01:30:57,680 --> 01:30:59,200 -¡Que vuelve, que vuelve! 1144 01:30:59,720 --> 01:31:01,440 ¡Que da marcha atrás! 1145 01:31:27,800 --> 01:31:29,200 (Gran estruendo) 1146 01:31:29,720 --> 01:31:32,960 (Gritos) 1147 01:31:34,520 --> 01:31:36,160 (TODOS) ¡Viva, somos ricos! 1148 01:31:36,680 --> 01:31:37,400 -¡Lo hemos conseguido! 1149 01:31:37,920 --> 01:31:39,000 Todos para uno... 1150 01:31:39,520 --> 01:31:41,280 (TODOS) ...¡oro para todos! 1151 01:31:42,640 --> 01:31:44,360 (Risas) 1152 01:32:02,440 --> 01:32:05,760 Pero qué vida nos vamos a pegar, amigos míos. 1153 01:32:08,840 --> 01:32:10,480 ¡Cuidado! 1154 01:32:11,000 --> 01:32:13,080 (Gritos) 1155 01:32:13,600 --> 01:32:15,560 Manos mal que no se ha parado. 1156 01:32:16,520 --> 01:32:19,240 (Gritos) 1157 01:32:31,200 --> 01:32:32,960 ¡No quiero verlo! 1158 01:32:34,520 --> 01:32:36,360 (Gritos) 1159 01:32:50,920 --> 01:32:52,720 (TODOS) ¡Puaj! 1160 01:32:56,680 --> 01:32:59,120 Hemos acabado en la mierda. 1161 01:33:00,040 --> 01:33:02,520 -¡Adelante, mis hombres! 1162 01:33:03,040 --> 01:33:03,960 (Disparos) 1163 01:33:04,480 --> 01:33:06,280 ¡Libertad o muerte! 1164 01:33:06,800 --> 01:33:08,640 -¡Viva México! -¡Viva! 1165 01:33:09,720 --> 01:33:13,520 -¿Por qué nos hemos alistado? ¿Qué nos importa la revolución? 1166 01:33:14,040 --> 01:33:16,440 Nada. A nosotros nos importa la ambulancia. 1167 01:33:17,240 --> 01:33:19,440 Incluido el oro. Y tenemos que cogerlo 1168 01:33:19,960 --> 01:33:22,640 antes de que Cabezón sepa que está sentado encima. 1169 01:33:23,160 --> 01:33:23,920 En mi pueblo dicen: 1170 01:33:24,440 --> 01:33:26,080 "Quien un poco de oro quiere lograr, 1171 01:33:26,600 --> 01:33:27,440 antes debe saberse sentar." 1172 01:33:27,960 --> 01:33:29,560 ¡Viva Cabezón! 1173 01:33:30,080 --> 01:33:31,120 Caramba, mirad quién llega. 1174 01:33:31,640 --> 01:33:32,920 ¡Viva Cabezón! 1175 01:33:33,560 --> 01:33:34,640 ¡Viva! 1176 01:33:36,120 --> 01:33:38,280 ¡Viva, viva! 1177 01:33:38,800 --> 01:33:41,360 ¡Viva México! 1178 01:33:42,240 --> 01:33:45,160 Mujeres, uníos a la revolución. 1179 01:33:45,880 --> 01:33:48,640 ¡Viva la revolución! 1180 01:33:49,160 --> 01:33:50,240 (Disparos) 1181 01:33:52,240 --> 01:33:54,960 Con esa ojo avizor, ¿cómo cogeremos el oro? 1182 01:33:55,480 --> 01:33:57,520 Se puede hacer. Se puede hacer... 81525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.