All language subtitles for The Macahans (15) - The Gunfighter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,120 --> 00:01:55,591 Först kom pionjärerna som gav sig ut i vildmarken. 2 00:01:55,720 --> 00:01:59,599 De banade väg för miljontals andra. 3 00:01:59,720 --> 00:02:04,714 Men i hälarna på de här enstöringarna följde andra män- 4 00:02:04,840 --> 00:02:07,673 -fulla med mod och visioner. 5 00:02:07,800 --> 00:02:13,670 De såg gröna dalar och vidsträckta prärier och drömde om makt. 6 00:02:13,800 --> 00:02:16,633 Innan västern blev uppdelad- 7 00:02:16,760 --> 00:02:21,834 -la de beslag på stora markytor och bestämde att den var deras. 8 00:02:21,960 --> 00:02:26,875 I årtionden levde de ohotade. Sen kom nybyggarna. 9 00:02:27,000 --> 00:02:33,712 De godtog inte att 200000 hektar gick till den som såg dem först. 10 00:02:33,840 --> 00:02:40,632 Konflikterna som följde var mycket våldsamma och varade ett halvt sekel. 11 00:02:40,760 --> 00:02:44,389 Ut med dig, grabben. Kom igen! 12 00:02:44,520 --> 00:02:46,829 Nu ska du hängas. 13 00:02:50,360 --> 00:02:54,638 -Han verkar inte vilja bli hängd. -Nej! 14 00:02:54,760 --> 00:02:58,833 Snälla, gör inte så här. För guds skull, gör det inte! 15 00:02:58,960 --> 00:03:02,032 -Ta med honom. -Släpp mig! 16 00:03:07,400 --> 00:03:10,710 Släpp mig! Släpp mig! 17 00:03:10,840 --> 00:03:13,308 -Nej! -Släpp mig! 18 00:03:13,440 --> 00:03:17,319 Nu gör vi det. Sätt repet runt hans hals. 19 00:03:21,960 --> 00:03:24,110 Nej! 20 00:03:24,240 --> 00:03:26,754 Släpp mig! 21 00:03:27,800 --> 00:03:31,395 - Släpp mig! - Mamma! 22 00:03:31,520 --> 00:03:34,717 Släpp min bror! 23 00:03:34,840 --> 00:03:38,116 -Nej, snälla! -Släpp min bror! 24 00:03:38,240 --> 00:03:40,390 Det här är mord! 25 00:03:40,520 --> 00:03:42,715 Mamma! 26 00:03:44,400 --> 00:03:46,709 Släpp honom. 27 00:04:00,520 --> 00:04:03,398 -Gick det bra? -Jag tror det. 28 00:04:04,720 --> 00:04:10,158 Nu vet du hur det kan gå. Vi kommer tillbaka. 29 00:04:10,280 --> 00:04:13,909 Mot änkor och barn är ni allt bra tuffa. 30 00:04:14,040 --> 00:04:20,275 -Mr Coe har varit tålmodig med er. -Han ger ett bra pris för era hem. 31 00:04:20,400 --> 00:04:24,313 -Han äger inte hela dalen! -Vi har rättigheter. 32 00:04:24,440 --> 00:04:30,788 Där har ni fel. Den här dalen tillhör Coe, och ni har fått flera varningar. 33 00:04:30,920 --> 00:04:34,674 Nu ska ni lyssna noga. 34 00:04:34,800 --> 00:04:38,918 Mr Coes tålamod har snart tagit slut. 35 00:04:39,040 --> 00:04:45,036 Det vore en bra idé om ni packade ihop och stack härifrån. 36 00:04:45,160 --> 00:04:48,072 Vi ska bränna ut er. 37 00:04:48,200 --> 00:04:54,639 Och det vore bra om familjen Macahan skötte sig själva. 38 00:05:27,560 --> 00:05:31,109 -Hej då, mrs Ferguson och Cathy. -Hej då, Laura. 39 00:05:34,160 --> 00:05:39,154 -Hur kan vissa vara så elaka? -Det faller sig naturligt för dem. 40 00:05:39,280 --> 00:05:44,195 Och mr Coe anställer sånt folk... Du gillar ju mr Coe. 41 00:05:44,320 --> 00:05:48,438 Jag gillade honom en gång i tiden. 42 00:05:48,560 --> 00:05:51,279 Det kommer en ryttare. 43 00:05:52,600 --> 00:05:55,319 -Vet du vem det är? -Nej. 44 00:05:58,840 --> 00:06:01,593 Det kommer en ryttare, mamma! 45 00:06:13,320 --> 00:06:15,072 God eftermiddag. 46 00:06:15,200 --> 00:06:17,350 Vad vill du? 47 00:06:17,480 --> 00:06:20,756 Hästen behöver dricka, om det går bra. 48 00:06:22,040 --> 00:06:24,270 Precis bakom dig. 49 00:06:35,000 --> 00:06:37,833 Sitt kvar! 50 00:06:37,960 --> 00:06:40,076 Ja, frun. 51 00:06:57,840 --> 00:07:02,152 -Hur är det med grabben? -Han klarar sig. 52 00:07:03,600 --> 00:07:05,750 Hur... 53 00:07:05,880 --> 00:07:07,836 Såg du dem? 54 00:07:07,960 --> 00:07:12,158 Från toppen. Jag var för långt borta för att ingripa. 55 00:07:12,280 --> 00:07:18,469 -De ville visst skrämmas. -Ja. De vill köra ut oss från dalen. 56 00:07:20,200 --> 00:07:26,833 Förbannade översittare. Det vore annorlunda om min man var i livet. 57 00:07:30,760 --> 00:07:34,070 -Du kan hoppa ner nu, om du vill. -Tack. 58 00:07:38,800 --> 00:07:41,394 Stilig, eller hur? 59 00:07:41,520 --> 00:07:45,354 Han hör oss inte, och du tittade ju på honom. 60 00:07:45,480 --> 00:07:49,792 -Det gjorde jag inte! -Han tittade på dig också. 61 00:07:49,920 --> 00:07:53,515 Jag önskar att en man tittade på mig så där. 62 00:07:55,840 --> 00:07:58,479 Han är inte direkt ful. 63 00:08:01,160 --> 00:08:06,518 -Får det vara en kopp varmt kaffe? -Det vore vänligt av er. 64 00:08:06,640 --> 00:08:11,316 Cathy! Ordna en kopp kaffe till herrn. 65 00:08:11,440 --> 00:08:15,228 -Jag sa ju att han var stilig. -Sätt fart! 66 00:08:17,320 --> 00:08:19,914 Kom in från regnet. 67 00:08:39,000 --> 00:08:43,516 - Det smakade gott, frun. - Mina damer. 68 00:08:43,640 --> 00:08:47,155 Jo, Laura måste åka hem ensam... 69 00:08:47,280 --> 00:08:51,751 Det är på andra sidan dalen. Med Coes män där ute... 70 00:08:51,880 --> 00:08:57,352 -Ingen fara. Jag behöver inte... -Det vore ett nöje, miss Laura. 71 00:08:57,480 --> 00:09:03,589 Da säger vi det. Det känns tryggare om du har sällskap. 72 00:09:03,720 --> 00:09:07,679 -Jag är mycket tacksam, mr... -Grayson. 73 00:09:09,280 --> 00:09:11,794 Frank Grayson. 74 00:09:28,160 --> 00:09:32,278 Att döma av din min måste Luke ha nämnt mig. 75 00:09:34,040 --> 00:09:36,634 Vad har han sagt? 76 00:09:36,760 --> 00:09:42,596 Bara att ni träffades en gång och att det nästan ledde till duell. 77 00:09:44,400 --> 00:09:46,675 Det stämmer rätt bra. 78 00:09:47,760 --> 00:09:51,912 -Känner du dig som Lukes fiende? -Nej. 79 00:09:52,920 --> 00:09:54,990 Hans vän? 80 00:09:56,040 --> 00:10:00,431 Jag tror inte att jag har vare sig fiender eller vänner. 81 00:10:17,200 --> 00:10:20,556 Titta vad fina och mogna! 82 00:10:20,680 --> 00:10:24,593 -Tack, tant Molly. -Middagen är klar, Josh. 83 00:10:36,840 --> 00:10:40,594 Hej! Jag undrade vart du hade tagit vägen. 84 00:10:45,120 --> 00:10:50,478 Det här är mr Grayson. - Det här är tant Molly. 85 00:10:50,600 --> 00:10:52,477 Mr Grayson. 86 00:10:52,600 --> 00:10:54,591 Tant Molly. 87 00:10:56,520 --> 00:11:03,676 Det blev problem hos Ferguson, så mr Grayson var snäll och följde mig hem. 88 00:11:04,120 --> 00:11:06,714 Det var snällt gjort. 89 00:11:06,840 --> 00:11:11,231 Vi ska äta nu. Vill ni göra oss sällskap? 90 00:11:14,040 --> 00:11:17,510 -Om det inte är till besvär. -Inte alls. 91 00:11:17,640 --> 00:11:21,952 -Det finns hö till hästen i ladan. -Tack. 92 00:11:45,360 --> 00:11:51,310 Jaha... Grayson. Det namnet låter bekant. 93 00:11:51,440 --> 00:11:57,834 Det borde det göra. Det är samme Frank Grayson som jagade Luke. 94 00:11:57,960 --> 00:12:01,589 -Han ville döda honom. -Va? 95 00:12:01,720 --> 00:12:05,998 Men Luke sa väl att de skiljdes som vänner? 96 00:12:06,120 --> 00:12:08,156 Det gjorde han. 97 00:12:08,280 --> 00:12:12,432 Det jag undrar är varför han är här. 98 00:12:18,240 --> 00:12:22,153 Vi tackar Dig Gud för maten vi äter och Din kärlek- 99 00:12:22,280 --> 00:12:27,229 -som är det enda sanna skydd vi får. I Ditt namn. Amen. 100 00:12:31,240 --> 00:12:35,392 -Vad hände hos Ferguson i dag? -Hände det nåt? 101 00:12:35,520 --> 00:12:38,637 Inte under middagen, Josh. 102 00:12:38,760 --> 00:12:42,309 -Efteråt kan det vara för sent. -Vad menar du? 103 00:12:42,440 --> 00:12:45,796 Om det hände så nära vår ranch- 104 00:12:45,920 --> 00:12:49,913 -och Laura behövde mr Graysons hjälp, så vill jag veta. 105 00:12:50,040 --> 00:12:55,717 -Ifall träskallen Coe dyker upp. -Kalla inte mr Coe för träskalle! 106 00:12:55,840 --> 00:12:58,070 Det är respektlöst. 107 00:12:58,200 --> 00:13:02,637 Ska jag respektera nån som vill köra ut alla ur dalen? 108 00:13:02,760 --> 00:13:08,630 Jag vill att du äter och inte plågar mr Grayson med våra problem. 109 00:13:10,920 --> 00:13:16,199 -Jag plågar väl inte er, mr Grayson? -Jag heter Frank, Josh. 110 00:13:16,320 --> 00:13:21,155 -Är du säker på att det var Coes män? -Ja. Känner du mr Coe? 111 00:13:21,280 --> 00:13:23,714 Vi har aldrig träffats. 112 00:13:23,840 --> 00:13:29,358 Frank, ibland när jag ser Luke öva på att dra- 113 00:13:29,480 --> 00:13:34,235 -går det så fort att man inte hinner se handen röra sig. 114 00:13:34,360 --> 00:13:37,352 Luke sa att ingen är snabbare än du. 115 00:13:37,480 --> 00:13:43,669 Det kommer en dag när man möter en man som är en aning snabbare. 116 00:13:52,080 --> 00:13:55,311 -Blir du kvar i trakten ett tag? -Kanske. 117 00:13:55,440 --> 00:13:59,672 -Molly hälsar att du får hälsa på. -Det ska jag komma ihåg. 118 00:13:59,800 --> 00:14:03,588 Men då blir det inte bara för att träffa Molly. 119 00:14:04,720 --> 00:14:09,840 Bärpajen skulle ha vunnit pris på vilken marknad som helst. 120 00:14:32,000 --> 00:14:36,949 Sen hotade Cory med att komma hit om vi lade oss i. 121 00:14:37,080 --> 00:14:40,675 Låt dem komma. Ja, låt dem komma! 122 00:14:41,800 --> 00:14:46,032 Om de muckar gräl får de mer än de bad om. 123 00:14:46,160 --> 00:14:49,948 Inte skulle väl mr Coe bruka våld mot oss? 124 00:14:50,080 --> 00:14:55,154 Jag vet inte, men då får han med Luke och farbror Zeb att göra. 125 00:14:55,280 --> 00:15:01,549 Men Zeb är vid fortet, och Luke hjälper mr Hansson med hästarna. 126 00:15:01,680 --> 00:15:05,514 Ja, de kan vara borta flera veckor. 127 00:15:05,640 --> 00:15:09,679 Men till Luke är det bara en halv dags färd. 128 00:15:09,800 --> 00:15:14,715 Jag kan hämta honom, men jag vill inte lämna er ensamma. 129 00:15:14,840 --> 00:15:17,912 Det är nog ingen omedelbar fara. 130 00:15:18,040 --> 00:15:23,034 -Oroa dig inte, Josh. Vi klarar oss. -Självklart gör vi det. 131 00:15:23,160 --> 00:15:29,269 Om du åker i gryningen är ni tillbaka senast morgon kväll. 132 00:15:30,360 --> 00:15:32,828 Jag åker på en gång. 133 00:15:32,960 --> 00:15:37,715 Jag sadlar hästen och är tillbaka med Luke i morgon bitti. 134 00:15:41,560 --> 00:15:43,949 De blir vuxna så snabbt. 135 00:16:02,120 --> 00:16:05,908 Han är här, mr Coe. Han rider in i stan nu. 136 00:16:08,680 --> 00:16:11,831 Ut med er, allihop. 137 00:16:40,560 --> 00:16:43,870 Ge mig ett glas till och en ny flaska. 138 00:17:12,600 --> 00:17:14,909 Mr Coe. 139 00:17:17,120 --> 00:17:19,793 Frank Grayson. 140 00:17:19,920 --> 00:17:23,356 -Du är sen. -Jag åt middag. 141 00:17:25,080 --> 00:17:27,719 Sätt dig. 142 00:17:33,160 --> 00:17:36,516 -En drink? -Lyssna på mig först. 143 00:17:41,760 --> 00:17:45,150 Jag ska betala av en skuld, mr Coe. 144 00:17:45,280 --> 00:17:49,478 Han jag jobbar för har varit som en far till mig. 145 00:17:49,600 --> 00:17:54,230 Han bad mig titta på problemen du har haft här uppe. 146 00:17:55,800 --> 00:18:01,113 Låt oss säga att vi är två gamla vänner som gör varandra gentjänster. 147 00:18:01,240 --> 00:18:04,312 Då hamnar du mittemellan. 148 00:18:04,440 --> 00:18:07,750 Jag har hamnat mittemellan förr. 149 00:18:09,400 --> 00:18:12,631 Vilken sorts tjänster ska jag göra? 150 00:18:15,040 --> 00:18:18,350 Jag vill ha ut bönderna från min dal. 151 00:18:18,480 --> 00:18:21,392 Din dal? 152 00:18:27,280 --> 00:18:29,874 Min dal. 153 00:18:30,000 --> 00:18:32,958 Mitt blod är blandat med jorden. 154 00:18:33,080 --> 00:18:36,914 Mitt hjärta pulserar i vattendragen. 155 00:18:37,040 --> 00:18:40,794 Min själ susar med vinden. 156 00:18:40,920 --> 00:18:46,119 Och inga gyttjebadande svin ska få förstöra den för mig. 157 00:18:47,240 --> 00:18:49,435 Min dal. 158 00:18:53,240 --> 00:18:55,800 Det är en sak... 159 00:18:55,920 --> 00:19:02,155 Jag jobbar ensam, och inte med nån som reser runt och skräms. 160 00:19:03,000 --> 00:19:05,560 Vad menar du med det? 161 00:19:05,680 --> 00:19:10,708 Tre av dina män låtsades att de skulle hänga en ung grabb. 162 00:19:10,840 --> 00:19:15,118 Hänga? Mina killar? Det är inte möjligt. 163 00:19:15,240 --> 00:19:18,516 Jo, så var det. Hos Ferguson. 164 00:19:22,400 --> 00:19:26,552 -Bröderna Nealson. -Är det dina regler? 165 00:19:26,680 --> 00:19:31,629 -Hur så? -I så fall har vi inget avtal. 166 00:19:38,680 --> 00:19:41,478 Okej. 167 00:19:41,600 --> 00:19:47,391 Nu ska du lyssna på mig. Jag vill få bort ockupanterna från min mark. 168 00:19:48,280 --> 00:19:51,511 Jag vill bara ha fria händer. 169 00:19:51,640 --> 00:19:54,029 Det har du. 170 00:19:56,120 --> 00:19:58,714 Jag har arrangerat... 171 00:20:00,640 --> 00:20:07,432 Det finns ett värdshus på andra sidan gatan. Det är nära till min ranch. 172 00:20:07,560 --> 00:20:10,472 Okej. 173 00:20:10,600 --> 00:20:14,070 Så du har redan ätit middag? 174 00:20:15,080 --> 00:20:17,548 Hos Macahan. 175 00:20:18,360 --> 00:20:20,316 Macahan? 176 00:20:21,400 --> 00:20:24,233 Är du vän med dem? 177 00:20:24,360 --> 00:20:29,150 Män i min bransch får inte många vänner. 178 00:20:30,840 --> 00:20:36,358 Äldsta dottern var med under hängningen. Jag körde henne hem. 179 00:20:37,480 --> 00:20:40,597 Vad är det med Macahan? 180 00:20:40,720 --> 00:20:44,190 Jag förstår vad du menar. 181 00:20:44,320 --> 00:20:49,519 Men jag har känt Zeb Macahan i över tio år. 182 00:20:49,640 --> 00:20:53,474 Jag behöver inte ta strid med honom. 183 00:20:53,600 --> 00:20:57,275 Hans ranch ligger högt uppe i dalen. 184 00:20:57,400 --> 00:21:00,915 Jag är inte intresserad av den just nu. 185 00:21:01,040 --> 00:21:06,751 -Just nu? -När dalen är rensad flyttar de. 186 00:21:07,600 --> 00:21:14,790 De når inte betesmarkerna utan att korsa min dal. Då köper jag ut dem. 187 00:21:14,920 --> 00:21:20,392 -Om de inte vill sälja, då? -Det får jag ta när den tiden kommer. 188 00:21:24,440 --> 00:21:29,719 -Har det klarnat för dig nu? -Det är en sista sak. 189 00:21:29,840 --> 00:21:35,710 Han som står i skuld till dig är nån jag skulle offra min högra arm för. 190 00:21:37,600 --> 00:21:40,956 -Och? -Så pressa mig inte för hårt. 191 00:21:42,080 --> 00:21:44,833 Jag kanske hellre skulle offra armen. 192 00:21:51,160 --> 00:21:54,470 Nu tar jag gärna ett glas. 193 00:22:27,160 --> 00:22:30,948 Kom hit så tar vi majsen. 194 00:22:37,800 --> 00:22:41,190 Kom igen, lillebror! 195 00:22:41,320 --> 00:22:46,189 -Ur vägen, Cory! -Ur vägen själv, lillebror! 196 00:22:54,160 --> 00:22:58,392 -De förtjänar en örfil! -Titta på dem! 197 00:23:05,200 --> 00:23:08,237 Sluta med det där! Försvinn! 198 00:23:08,360 --> 00:23:11,158 Sluta, annars skjuter jag. 199 00:23:18,600 --> 00:23:21,034 Jaha... 200 00:23:25,160 --> 00:23:28,596 Jag varnar er. Tro inte att jag inte skjuter. 201 00:23:34,600 --> 00:23:37,433 Ta det lugnt nu, frun. 202 00:23:38,840 --> 00:23:41,638 Du kanske bör prata med frun, Cory. 203 00:23:41,760 --> 00:23:45,992 Vi är inte ute efter att bråka med nån... 204 00:23:49,080 --> 00:23:53,358 -Tant Molly! -Molly, hur gick det? 205 00:23:53,480 --> 00:23:56,040 Det gick bra. Tack. 206 00:23:56,160 --> 00:24:00,039 Har man sett? Är det inte fröken Söt? 207 00:24:21,800 --> 00:24:26,510 -Mår du bra? -Ja, Luke. Men inte vår odling. 208 00:24:32,520 --> 00:24:38,390 -Det var inte så vänskapligt. -Det var hästarna som blev skrämda. 209 00:24:38,520 --> 00:24:45,278 -Lögn! De gjorde det med vilje. -Hästar skjuter inte tomater! 210 00:24:46,000 --> 00:24:49,436 Josh, gå in med Molly och flickorna. 211 00:24:49,560 --> 00:24:51,676 Mina damer. 212 00:25:04,920 --> 00:25:10,995 -Varför är ni här? -Vi har ett erbjudande från mr Coe. 213 00:25:11,120 --> 00:25:14,112 Jag har redan sagt att vi inte vill sälja. 214 00:25:14,240 --> 00:25:18,074 -Du har inte hört priset. -Till vilket pris som helst. 215 00:25:18,200 --> 00:25:21,715 -Då får vi väl bege oss. -Vänta lite. 216 00:25:24,120 --> 00:25:27,078 Lägg ifrån er vapnen. 217 00:25:27,200 --> 00:25:29,668 Ja, jag tror att jag... 218 00:25:33,960 --> 00:25:38,272 Om du hade varit en aning snabbare vore du död. 219 00:25:39,040 --> 00:25:41,793 Hölstren på marken. 220 00:25:49,480 --> 00:25:51,869 Och stövlarna. 221 00:25:52,000 --> 00:25:56,073 -Vad snackar du om? -Ta av er stövlarna och strumporna. 222 00:25:56,200 --> 00:26:00,830 Jag kan skjuta av dem, men då förlorar ni kanske några tår. 223 00:26:12,240 --> 00:26:14,834 Josh, kom ut! 224 00:26:18,480 --> 00:26:21,278 Skicka i väg hästarna. 225 00:26:21,400 --> 00:26:23,550 Ska bli. 226 00:26:31,880 --> 00:26:34,394 Stick. 227 00:26:39,200 --> 00:26:41,760 Hallå! 228 00:26:41,880 --> 00:26:44,189 Det hållet. 229 00:26:48,200 --> 00:26:51,954 Förr eller senare ska du få igen. 230 00:26:52,080 --> 00:26:58,394 Prata mindre och rör er snabbare. Det är två mil till Coes ranch. 231 00:26:58,520 --> 00:27:02,559 Förr eller senare ska du få igen. 232 00:27:12,160 --> 00:27:15,152 Det här är inte över än, Macahan! 233 00:27:18,760 --> 00:27:21,797 Det är inte över. 234 00:27:25,560 --> 00:27:30,156 -Dem blev du snabbt av med. -Tillfälligt. 235 00:27:30,280 --> 00:27:32,840 Tror du att de kommer tillbaka? 236 00:27:36,320 --> 00:27:40,359 Det är möjligt att Henry Coe börjar snegla åt vårt håll. 237 00:27:41,400 --> 00:27:43,277 Kära nån... 238 00:27:43,400 --> 00:27:48,997 Jag rider till stan och telegraferar fortet. De kanske kan kontakta Zeb. 239 00:27:54,160 --> 00:27:58,312 Era jubelidioter! 240 00:27:58,440 --> 00:28:04,879 Sa jag inte att jag tog hit Grayson för att slippa sånt här tjafsande? 241 00:28:05,000 --> 00:28:08,276 Jag är ansvarig för dem som jobbar för mig. 242 00:28:08,400 --> 00:28:13,554 Förstår ni inte det? Om ni skämmer ut er själva, skämmer ni ut mig. 243 00:28:13,680 --> 00:28:19,630 Att bråka med Macahan... Sa jag inte att ni skulle låta dem vara? 244 00:28:19,760 --> 00:28:24,834 Vi ville bara titta förbi och höra om de hade övervägt ert senaste bud. 245 00:28:24,960 --> 00:28:30,193 Om ni skämmer ut mig på det sättet igen piskar jag huden av era ryggar. 246 00:28:33,000 --> 00:28:35,673 Stick härifrån. 247 00:28:47,240 --> 00:28:50,232 Nu förstår du varför jag behöver dig. 248 00:28:57,960 --> 00:29:04,672 Jag är omgiven av träskallar och har även fått Luke Macahan på halsen. 249 00:29:05,360 --> 00:29:09,956 Han är en oregerlig bråkmakare. 250 00:29:10,080 --> 00:29:14,073 Han är efterlyst för att ha dödat en domare. 251 00:29:14,200 --> 00:29:17,954 -Men han dödade honom inte. -Hur vet du det? 252 00:29:18,080 --> 00:29:23,950 Domaren blev skjuten i ryggen. Sånt gör ingen Macahan som jag har mött. 253 00:29:24,080 --> 00:29:28,915 Du vet mycket om en familj som du knappt känner. 254 00:29:29,040 --> 00:29:35,070 -Vad ska det betyda? -Hoppas att det inte påverkar jobbet. 255 00:29:35,200 --> 00:29:40,558 -Det gör det inte. -Det dröjer nog inte länge till. 256 00:29:43,120 --> 00:29:47,272 Jag har aldrig varit bra på att vänta. 257 00:29:47,400 --> 00:29:50,233 Tålamod, mr Coe. 258 00:29:50,360 --> 00:29:53,318 Tålamod och timing. 259 00:29:53,440 --> 00:29:56,477 Det är trumfkorten. 260 00:29:56,600 --> 00:30:00,639 Utan dem måste man alltid ty sig till vapen. 261 00:30:01,760 --> 00:30:04,320 Och det vill vi inte. 262 00:30:04,440 --> 00:30:06,635 Eller hur? 263 00:30:34,360 --> 00:30:36,635 Ptro! 264 00:30:46,680 --> 00:30:51,276 -Jag ska bara få i väg telegrammet. -Ingen brådska. 265 00:30:57,360 --> 00:31:00,636 God morgon, miss Laura. Hur mår familjen? 266 00:31:00,760 --> 00:31:03,991 Bra. Här är en lista på allt vi behöver. 267 00:31:04,120 --> 00:31:07,078 Det ordnar jag i ett nafs. 268 00:31:22,600 --> 00:31:26,229 -Hej, mr Grayson. -God morgon, mrs Laura. 269 00:31:26,360 --> 00:31:30,558 Att döma av allt pynt blir det en brakfest på lördag. 270 00:31:30,680 --> 00:31:33,752 -Är du i stan under festen? -Är du? 271 00:31:33,880 --> 00:31:36,474 -Självklart. -Då ska jag vara här. 272 00:31:36,600 --> 00:31:39,558 Otroligt vad bärpaj gör med resvanorna. 273 00:31:39,680 --> 00:31:44,879 I så fall kanske du tackar ja till tant Mollys inbjudan om middag. 274 00:31:45,000 --> 00:31:49,198 Jag skulle överväga saken om det var din inbjudan. 275 00:31:49,320 --> 00:31:54,314 -Det vet du att det är. -Då tackar jag ja. 276 00:32:08,960 --> 00:32:12,589 Jag återkommer om middagen. Hur kan jag nå dig? 277 00:32:12,720 --> 00:32:16,474 -Jag bor i gamla stan. -Bra. Kanske nästa vecka. 278 00:32:16,600 --> 00:32:19,433 Luke, varorna är nog klara. 279 00:32:26,120 --> 00:32:28,031 Frank. 280 00:32:28,160 --> 00:32:30,196 Luke. 281 00:32:32,680 --> 00:32:36,468 -Kan jag hjälpa dig med nåt? -Ja. 282 00:32:36,600 --> 00:32:39,353 Håll dig borta från min syster. 283 00:32:39,480 --> 00:32:44,315 Jag förstår. Får jag fråga en sak, Luke? 284 00:32:44,440 --> 00:32:49,639 Är hon inte gammal nog att själv bestämma vem hon pratar med? 285 00:32:51,160 --> 00:32:58,396 Jag var äldre än Laura när jag red en död mans häst för att komma hem. 286 00:32:58,520 --> 00:33:03,355 Om jag anat vad det skulle kosta hade jag ännu gått till fots. 287 00:33:03,480 --> 00:33:07,393 -Du visste inte vad du gav dig in på. -Just det. 288 00:33:11,160 --> 00:33:16,678 -Du ska lämna henne i fred. -Jag tycker att det är hennes beslut. 289 00:33:17,720 --> 00:33:22,714 -Du borde kanske prata med henne. -Det ska jag göra. 290 00:33:40,760 --> 00:33:46,039 Är du arg på mig för att jag pratade med mr Grayson? 291 00:33:47,400 --> 00:33:53,111 -Du borde ha bättre omdöme. -Varför det? Vad har han gjort? 292 00:33:54,160 --> 00:33:56,196 Ptro! 293 00:33:57,320 --> 00:34:03,031 -Måste du fråga det, Laura? -Visst är han revolverman, men... 294 00:34:04,520 --> 00:34:06,988 Men vadå? 295 00:34:08,640 --> 00:34:14,670 Många ser dig som revolverman. Men det är du egentligen inte. 296 00:34:14,800 --> 00:34:18,713 Det är kanske likadant med mr Grayson. 297 00:34:18,840 --> 00:34:23,356 Det är stor skillnad på mig och Frank Grayson. 298 00:34:23,480 --> 00:34:27,155 Han säljer sig till högstbjudande, men inte jag. 299 00:34:27,280 --> 00:34:33,037 Förr eller senare kommer en sån man att döda eller bli dödad. 300 00:34:39,080 --> 00:34:42,311 Kör, det börjar bli kallt. 301 00:34:42,960 --> 00:34:45,679 Kom igen! 302 00:34:58,200 --> 00:35:01,954 De hängde nästan min pojke. 303 00:35:02,080 --> 00:35:05,152 Han har haft mardrömmar sen dess. 304 00:35:05,280 --> 00:35:10,035 Vi har alla blivit pressade. Det är inte rätt. 305 00:35:11,880 --> 00:35:16,112 Gud skapade den här marken, inte Henry Coe. 306 00:35:16,240 --> 00:35:19,835 Det är sant, men vad ska vi göra åt saken? 307 00:35:19,960 --> 00:35:24,556 Vänta på att nån ska vandalisera våra hem? 308 00:35:24,680 --> 00:35:29,674 Vi måste kämpa! Döda Coes män om de kliver på er mark. 309 00:35:29,800 --> 00:35:34,954 Nej! Dödande löser ingenting. Död föder död. 310 00:35:46,240 --> 00:35:48,629 Det är Grayson. 311 00:35:48,760 --> 00:35:51,957 -Vem? -Det är Frank Grayson. 312 00:35:52,080 --> 00:35:55,993 -Han är revolverman. -Jag har hört talas om honom. 313 00:36:05,120 --> 00:36:07,156 Vad gör han här? 314 00:36:07,280 --> 00:36:10,909 Det är Coes män. Allihop. 315 00:36:11,640 --> 00:36:14,837 Han jobbar för Coe. 316 00:36:45,680 --> 00:36:49,673 -Rider du med Coes rötägg? -Tyst, Josh. 317 00:37:04,640 --> 00:37:07,632 Jag har kommit med en hälsning. 318 00:37:07,760 --> 00:37:12,595 Vi är inte intresserade av några hälsningar från Henry Coe. 319 00:37:12,720 --> 00:37:16,156 -Den här bör ni lyssna på. -Lyssna själv. 320 00:37:16,280 --> 00:37:19,670 Vi vet vem du är och känner till ditt rykte. 321 00:37:19,800 --> 00:37:23,713 Men den här gången går det inte. Vi är för många. 322 00:37:23,840 --> 00:37:30,234 Du hinner inte döda oss alla innan en av oss dödar dig. 323 00:37:30,360 --> 00:37:35,115 Det är sant. Men frågan är om ni är beredda. 324 00:37:35,240 --> 00:37:38,755 -Beredda? -Att dö. 325 00:37:40,880 --> 00:37:47,513 Jag får betalt för det. Döden är mitt levebröd, precis som odling är ert. 326 00:37:47,640 --> 00:37:50,598 Det är dödfött att försöka skrämma oss. 327 00:37:50,720 --> 00:37:55,589 Vi har rest för långt och lidit för mycket för att låta oss skrämmas. 328 00:37:55,720 --> 00:38:00,840 Det är bra. Gäller det kvinnorna och barnen också? 329 00:38:03,080 --> 00:38:05,833 Vem av dem ska lämnas utan man? 330 00:38:07,840 --> 00:38:09,910 Vem? 331 00:38:12,560 --> 00:38:16,519 Det här är bara affärer alltihop. 332 00:38:18,960 --> 00:38:23,636 Ska det bli otrevliga eller trevliga affärer? 333 00:38:25,800 --> 00:38:27,711 Nå? 334 00:38:27,840 --> 00:38:32,834 Mig lurar han inte. Han vill inte dö mer än vi andra. 335 00:38:44,600 --> 00:38:50,675 Jag beundrar ert mod. Men bara ett fån drar när det redan är avgjort. 336 00:38:57,520 --> 00:39:04,119 Ni har exakt en vecka på er att packa och lämna den här dalen. 337 00:39:04,240 --> 00:39:09,758 -Alla ockupanter. -Ockupanter enligt vems definition? 338 00:39:09,880 --> 00:39:14,556 -Mötet är avslutat. -Det var en sak till, Frank. 339 00:39:22,120 --> 00:39:24,873 Vad vill du, Luke? 340 00:39:26,520 --> 00:39:32,117 Lämna folk i fred. Det här är ingen picknick och du är inte bjuden. 341 00:39:32,240 --> 00:39:38,349 -Jag har väl rätt att röra mig fritt? -Det har de också. 342 00:39:38,480 --> 00:39:43,838 -De har ett val. -Att flytta eller bli begravda? 343 00:39:43,960 --> 00:39:47,509 Det kan man nog säga. 344 00:39:51,440 --> 00:39:54,352 Jag ger dig samma val, Frank. 345 00:39:55,400 --> 00:39:57,197 Stick härifrån. 346 00:40:16,520 --> 00:40:21,469 -Tänk dig för, Luke. -Jag hoppades att du skulle göra det. 347 00:40:38,640 --> 00:40:45,034 -Ge mig revolvern, tant Molly! -Nej, jag tillåter inget dödande. 348 00:40:45,160 --> 00:40:47,720 Ge mig revolvern nu! 349 00:40:47,840 --> 00:40:52,789 Nej! Våld har aldrig löst nåt och löser inte den här situationen! 350 00:40:52,920 --> 00:40:58,278 Se vad våld har gjort med ditt liv. Har det hjälpt dig eller nån annan?! 351 00:41:18,360 --> 00:41:24,674 -Damen som för solen med sig. -Jag kan blixtra till, mr Grayson. 352 00:41:27,280 --> 00:41:31,637 Du kan skatta dig lycklig över att Luke blev stoppad. 353 00:41:33,280 --> 00:41:35,874 Mr Grayson! 354 00:41:38,360 --> 00:41:44,959 Usla män njuter av att skada andra och se dem förnedra sig själva. 355 00:41:45,080 --> 00:41:50,871 Och du får betalt! Du får betalt för att göra andras skitgöra. 356 00:41:57,120 --> 00:41:59,680 Kom ihåg... 357 00:41:59,800 --> 00:42:02,553 Ni har en vecka på er. 358 00:42:32,440 --> 00:42:36,638 -Ska du inte ha en sjal? -Jag klarar mig. 359 00:42:36,760 --> 00:42:41,709 Bli inte för länge hos familjen Ferguson, men ha så trevligt. 360 00:42:43,240 --> 00:42:46,915 Kör försiktigt, det blåser upp till storm. 361 00:42:47,040 --> 00:42:51,431 Jag klarar mig, tant Molly! Kan jag få åka nu? 362 00:42:58,080 --> 00:43:05,191 Det är tråkigt att säga, men när hon är så sur är det skönt att hon åker. 363 00:43:14,840 --> 00:43:18,355 Det har gått tre dagar, mr Coe. 364 00:43:20,080 --> 00:43:24,312 -Tre dagar? -Sen Grayson sa ifrån. 365 00:43:24,440 --> 00:43:29,116 Och inga av de där bråkmakarna har gett sig av. 366 00:43:29,240 --> 00:43:32,915 -Var är Grayson? -Han pressar dem i alla fall inte. 367 00:43:33,040 --> 00:43:38,160 -Nicol såg honom i stan tidigare. -Det är bara att säga till... 368 00:43:38,280 --> 00:43:43,718 ...så kan Glen och jag lirka lite och göra dig riktigt stolt. 369 00:43:44,880 --> 00:43:50,557 Det vet du att jag inte kan. Jag har gett Grayson fria händer. 370 00:43:50,680 --> 00:43:54,275 Jag får inte köra med nybyggarna. 371 00:43:54,400 --> 00:43:57,517 Nu gjuter Luke Macahan mod i dem. 372 00:43:58,840 --> 00:44:04,233 Om ni kommer på ett sätt att få bukt med honom- 373 00:44:04,360 --> 00:44:08,956 -så följer resten efter med svansen mellan benen. 374 00:44:10,000 --> 00:44:13,390 Men det var ju Graysons jobb. 375 00:44:15,040 --> 00:44:20,637 Ja, men han gillar familjen Macahan. 376 00:44:20,760 --> 00:44:24,116 Han säger att det inte spelar nån roll. 377 00:44:25,160 --> 00:44:27,879 Men jag är inte så säker längre. 378 00:44:28,000 --> 00:44:32,198 Det var Luke Macahan som fick oss att kräla i stoftet. 379 00:44:33,320 --> 00:44:35,515 Just det. 380 00:44:39,200 --> 00:44:42,192 Det var han, eller hur? 381 00:44:45,440 --> 00:44:50,195 Jag tror att dina problem snart är över. 382 00:45:13,920 --> 00:45:16,639 Ptro! Stanna! 383 00:45:16,760 --> 00:45:20,435 - Ptro! - Kan du stoppa hästarna, Cory? 384 00:45:26,680 --> 00:45:29,911 Såja, sötnos. Det var väl inte så farligt? 385 00:45:30,040 --> 00:45:32,474 Luke kommer att döda dig! 386 00:45:32,600 --> 00:45:37,594 Luke skulle ilskna till om han visste att vi retades med lillasystern. 387 00:45:37,720 --> 00:45:41,872 Om in inte släpper mig kommer ni aldrig att kunna gömma er. 388 00:45:42,000 --> 00:45:44,833 Vi ska inte gömma oss! 389 00:45:44,960 --> 00:45:50,990 Vi vill att han ska veta. Vi skickar hem vagnen så att han får nys om det. 390 00:45:51,120 --> 00:45:56,069 Din bror visade oss ett litet knep med stövlar. 391 00:45:56,200 --> 00:45:58,668 Det har vi inte glömt. 392 00:46:00,080 --> 00:46:02,753 Ta av dig dem! 393 00:46:35,800 --> 00:46:39,873 Klänningen blir förstörd om du inte reser dig. 394 00:46:40,000 --> 00:46:43,834 Antingen går du, eller så blir du släpad. 395 00:47:16,360 --> 00:47:22,913 Nej, nej. Res på dig, sötnos. Du vill väl inte att folk ska se dig på knä? 396 00:47:53,000 --> 00:47:57,790 Såja. Gör det bekvämt för dig, sötnos. 397 00:47:57,920 --> 00:48:00,832 Medan vi väntar på din bror. 398 00:48:36,080 --> 00:48:38,674 Hur ska ni sätta dit Macahan? 399 00:48:38,800 --> 00:48:43,794 Cory ska låtsas ta sig en drink medan jag gömmer mig med geväret. 400 00:48:51,200 --> 00:48:55,876 -Brandy. -Vad fan sysslar du med? 401 00:49:00,640 --> 00:49:03,712 Du har ingen rätt att lägga dig i. 402 00:49:10,480 --> 00:49:13,153 Ni har två alternativ. 403 00:49:13,280 --> 00:49:16,989 Ni kan dö här inne eller där ute. 404 00:49:17,120 --> 00:49:19,873 -Vänta nu... -Vilket blir det? 405 00:49:20,000 --> 00:49:26,712 Vi visste inte hur du kände. Hon är inte skadad, bara lite blöt och öm. 406 00:49:37,880 --> 00:49:41,395 Båda två, ställ er upp och dra. 407 00:49:43,160 --> 00:49:47,039 Mr Grayson. Snälla, döda dem inte. 408 00:49:49,400 --> 00:49:53,678 Snälla Frank. Gör det inte. 409 00:50:00,720 --> 00:50:03,029 Okej. 410 00:50:04,760 --> 00:50:08,036 Damen räddade just era liv. 411 00:50:11,960 --> 00:50:16,078 Nu kryper ni ut om ni vill hålla er vid liv. 412 00:50:43,720 --> 00:50:47,110 Kryp ut på gatan. 413 00:50:47,240 --> 00:50:51,119 Kom igen, kryp ut i gyttjan. Det är där ni hör hemma. 414 00:50:54,000 --> 00:50:56,116 Rulla runt i den. 415 00:50:57,520 --> 00:51:00,478 Rulla tills jag säger åt er att sluta. 416 00:51:08,320 --> 00:51:10,436 Kräla nu! 417 00:51:11,880 --> 00:51:15,395 Snälla Frank! De har sonat nu. 418 00:51:16,360 --> 00:51:20,751 Okej. Sitt upp på era hästar, båda två. 419 00:51:20,880 --> 00:51:25,874 Rid ut ur stan. Jag vill aldrig mer se era fula trynen. 420 00:51:27,040 --> 00:51:30,874 Ja, sir. Vi är på väg. Med en gång. 421 00:51:31,000 --> 00:51:33,798 Kom så sticker vi. 422 00:51:35,720 --> 00:51:38,473 Herregud... 423 00:52:25,800 --> 00:52:27,995 Vad i...? 424 00:52:38,680 --> 00:52:44,232 -Det är vår vagn. Var är Laura? -Jag vet inte. Sadla min häst. 425 00:52:44,360 --> 00:52:50,276 Nån måste ta hand om kvinnorna. Håll dem inne tills jag vet vad som pågår. 426 00:52:55,120 --> 00:52:59,477 Jag kallade dig elaka saker. Varför hjälpte du mig? 427 00:52:59,600 --> 00:53:03,070 -Du är vacker när du är arg. -Var allvarlig. 428 00:53:03,200 --> 00:53:06,078 Det är jag. Väldigt. 429 00:53:09,520 --> 00:53:15,959 Kan du i så fall säga varför du jobbar för en sån som Coe? 430 00:53:16,080 --> 00:53:21,473 Jag står i skuld till nån och försörjer mig genom sånt arbete. 431 00:53:21,600 --> 00:53:24,751 Men han vill stjäla andras egendom. 432 00:53:24,880 --> 00:53:30,955 Jag ska inte föreläsa om rätt och fel men vissa har ockuperat Coes mark. 433 00:53:31,960 --> 00:53:35,111 Coe ockuperade också marken en gång. 434 00:53:35,240 --> 00:53:39,233 Men skillnaden är att han var här först. 435 00:53:45,680 --> 00:53:49,798 Det blir nog inte löst på hundra år. 436 00:53:49,920 --> 00:53:54,232 De som kom först och de som kom senare. 437 00:53:54,360 --> 00:53:57,432 Vilka har rätt att bruka den jorden? 438 00:54:06,520 --> 00:54:09,910 Luke har berättat en hel del om dig. 439 00:54:10,040 --> 00:54:17,071 Men det är som om jag inte känner dig, om du förstår vad jag menar. 440 00:54:19,400 --> 00:54:22,551 Det finns inte så mycket att veta. 441 00:54:22,680 --> 00:54:27,959 Jag hade en bror som är död nu. Det känner du till. 442 00:54:28,080 --> 00:54:31,390 Vi växte upp ensamma, för det mesta. 443 00:54:32,480 --> 00:54:35,233 Vi stöttade varandra. 444 00:54:36,760 --> 00:54:41,072 - -Det är allt. -Är det allt? Vad...? 445 00:54:42,520 --> 00:54:46,069 -Hur det är att vara revolverman? -Förlåt. 446 00:54:47,400 --> 00:54:51,951 Vissa delar av livet delar jag inte med andra. 447 00:54:52,080 --> 00:54:54,275 Särskilt inte med Laura Macahan. 448 00:55:02,240 --> 00:55:05,118 Jag måste åka hem. 449 00:55:19,360 --> 00:55:22,033 Kan du stanna, Frank? 450 00:55:29,520 --> 00:55:32,034 Jag vill be dig om en tjänst. 451 00:55:33,080 --> 00:55:36,993 Berätta inte om det som har hänt för min familj. 452 00:55:38,560 --> 00:55:41,120 Mina bröder skulle... 453 00:55:42,520 --> 00:55:48,072 Du vet hur bröder är. De skulle spåra och döda de där männen. 454 00:55:49,680 --> 00:55:53,719 -Jag ska inte säga nåt. -Det är en sak till. 455 00:55:55,640 --> 00:56:01,795 Vi tänker inte bara se på när Coe jagar ut våra vänner ur dalen. 456 00:56:04,000 --> 00:56:05,752 Fortsätt. 457 00:56:05,880 --> 00:56:08,519 Så var står du, då? 458 00:57:06,480 --> 00:57:11,235 -Kliv av, Laura. -Det här är inte mr Graysons fel. 459 00:57:11,360 --> 00:57:15,114 -Stormen överrumplade mig. -Berätta senare. 460 00:57:15,240 --> 00:57:20,360 Gör som jag säger. Kliv ner, rid i väg och vänta. 461 00:57:22,240 --> 00:57:25,152 God kväll. Tack för er hjälp. 462 00:57:25,280 --> 00:57:27,350 Laura. 463 00:57:48,600 --> 00:57:54,709 Jag gillar inte att du träffar Laura, men tack för att du hjälpte henne. 464 00:57:54,840 --> 00:57:58,913 -Du behöver inte tacka. -Jag gör det ändå. 465 00:57:59,040 --> 00:58:03,431 Men du ska veta att det inte förändrar nåt. 466 00:58:03,560 --> 00:58:09,317 Nybyggarna är våra vänner. Om du bråkar med dem, bråkar du med oss. 467 00:58:31,280 --> 00:58:33,840 Laura, vänta! 468 00:58:35,800 --> 00:58:40,510 -Jag bad dig vänta. -Jag ville inte. Du är inte min far! 469 00:58:41,160 --> 00:58:45,233 Det försöker jag inte vara. Varför har du herrkläder? 470 00:58:45,360 --> 00:58:50,718 Det angår inte dig! Du kör med mig och behandlar mig som ett barn. 471 00:58:50,840 --> 00:58:55,709 Sluta bete dig som ett, så gör jag kanske inte det. 472 00:59:04,400 --> 00:59:10,589 Man såg ingenting när stormen bröt ut. Hästarna försökte slita sig. 473 00:59:10,720 --> 00:59:13,712 Var fick du kläderna ifrån, Laura? 474 00:59:15,840 --> 00:59:18,832 Mr Grayson. 475 00:59:18,960 --> 00:59:22,714 -Pratade du med Grayson? -Efter det som hände? 476 00:59:22,840 --> 00:59:26,389 Låt Laura berätta färdigt. 477 00:59:31,240 --> 00:59:35,392 Det är inte så mycket att berätta. Jag fastnade i stormen. 478 00:59:35,520 --> 00:59:38,830 Blixten skrämde hästarna strax utanför stan. 479 00:59:38,960 --> 00:59:44,557 Jag tappade kontrollen och hoppade av. Då hjälpte mr Grayson mig. 480 00:59:44,680 --> 00:59:47,433 Hur hjälpte han dig? 481 00:59:47,560 --> 00:59:54,352 Jag var blöt och smutsig. Klänningen var trasig, så jag fick hans kläder. 482 00:59:54,480 --> 00:59:56,596 Var? 483 00:59:56,720 --> 01:00:01,271 -På hans rum på värdshuset. -Var du på mr Graysons rum? 484 01:00:01,400 --> 01:00:04,358 Han var en riktig gentleman. 485 01:00:07,720 --> 01:00:10,280 Fortsätt, Laura. 486 01:00:11,320 --> 01:00:14,551 Det var allt. Han körde hem mig. 487 01:00:20,240 --> 01:00:23,232 Och då stötte Luke på oss. 488 01:00:32,240 --> 01:00:34,800 -Laura... -Tant Molly. 489 01:00:34,920 --> 01:00:40,358 Jag är jättetrött. Kan vi prata om det här i morgon? 490 01:00:41,600 --> 01:00:44,239 Självklart. 491 01:00:44,360 --> 01:00:49,718 Vi är nog alla trötta efter allt som har hänt. Vi borde lägga oss. 492 01:01:05,840 --> 01:01:09,355 -Sover du? -Nej. 493 01:01:09,480 --> 01:01:11,675 Kom in. 494 01:01:18,520 --> 01:01:21,990 -Jag vill tacka dig. -För vadå? 495 01:01:22,120 --> 01:01:25,157 För att du inte berättade vad du såg. 496 01:01:26,520 --> 01:01:29,751 Jag är ju inte din far. 497 01:01:29,880 --> 01:01:34,396 Du är gammal nog att göra som du vill. 498 01:01:34,520 --> 01:01:40,356 Jag vet det. Men jag är tacksam för att du inte sa nåt. 499 01:01:40,480 --> 01:01:44,075 Kan jag få säga nåt? 500 01:01:44,200 --> 01:01:46,191 Ja. 501 01:01:47,760 --> 01:01:53,869 Laura, Zeb säger att man ska vara stolta över varandra i en familj. 502 01:01:54,000 --> 01:01:57,072 Jag är väldigt stolt över er alla. 503 01:01:58,120 --> 01:02:00,509 Men mest av alla... 504 01:02:01,560 --> 01:02:05,189 -Jag är allra stoltast över dig. -Mig? 505 01:02:06,560 --> 01:02:11,634 Gud gav dig så mycket, och vi önskar dig det allra bästa. 506 01:02:13,720 --> 01:02:16,439 Jag tror att vi... 507 01:02:16,560 --> 01:02:22,635 Vi skulle bli ledsna om du kastade bort livet på en man som Grayson. 508 01:02:26,200 --> 01:02:32,639 Frank är som du beskriver honom. Men han har en annan sida, Luke. 509 01:02:32,760 --> 01:02:38,630 Den är snäll och varm, en mjuk sida som han håller gömd. 510 01:02:38,760 --> 01:02:42,070 Han vågar knappt visa att den finns. 511 01:02:42,200 --> 01:02:45,954 Det förändrar inte vad Grayson är. 512 01:02:48,520 --> 01:02:53,958 En revolverman som jag inte vill att min syster förälskar sig i. 513 01:02:59,560 --> 01:03:02,393 Tack för att du bryr dig. 514 01:03:04,440 --> 01:03:08,877 Jag är jättetrött. Jag måste lägga mig. 515 01:03:10,600 --> 01:03:12,556 God natt. 516 01:03:19,280 --> 01:03:21,953 Luke? 517 01:03:22,080 --> 01:03:26,073 Ingen flicka har nånsin haft en bättre far. 518 01:03:58,640 --> 01:04:03,953 Försvinn inte nu. Vi har mycket att göra till i morgon. 519 01:04:04,080 --> 01:04:08,756 Och dräll inte omkring vid popcorn-ståndet. 520 01:04:19,800 --> 01:04:23,076 Josh, hjälp mr Potter med picknickborden. 521 01:04:23,200 --> 01:04:25,475 Luke! 522 01:04:26,880 --> 01:04:30,953 -Jag går uppför gatan. -Visst. Det är så mycket att göra... 523 01:04:50,760 --> 01:04:55,470 Vi var oense om hur långt bort glasen ska stå. 524 01:04:56,720 --> 01:05:00,156 7,5 meter är lagom för en revolver. 525 01:05:00,280 --> 01:05:02,874 Vad sägs om 9 meter? 526 01:05:05,920 --> 01:05:08,354 I luften. 527 01:05:08,480 --> 01:05:11,916 -Ett glas i luften 9 meter bort. -Vad sägs om två? 528 01:05:20,920 --> 01:05:23,309 Luke. 529 01:05:23,440 --> 01:05:25,192 Charlie. 530 01:05:38,280 --> 01:05:39,713 Kasta. 531 01:05:51,520 --> 01:05:54,592 -Vill ni försöka med tre? -Det är bättre än två. 532 01:05:54,720 --> 01:05:58,599 Enkel match, Luke. Du kan göra det med ögonbindel. 533 01:05:59,800 --> 01:06:01,950 Okej, Charlie. 534 01:06:05,600 --> 01:06:07,955 Bra gjort! 535 01:06:20,360 --> 01:06:22,271 Kasta. 536 01:06:31,240 --> 01:06:34,994 Då så. Vad sägs om att försöka med... 537 01:06:36,360 --> 01:06:38,157 ...Sex? 538 01:06:47,400 --> 01:06:49,550 Luke klarar det nog. 539 01:06:57,520 --> 01:06:59,954 Luke kan skjuta sex. 540 01:07:07,640 --> 01:07:10,359 Charlie. 541 01:07:35,800 --> 01:07:37,995 Kasta. 542 01:07:49,880 --> 01:07:52,633 Det var det, Luke. 543 01:07:57,720 --> 01:08:01,156 Gå tillbaka till mr Potter, gumman. 544 01:08:03,960 --> 01:08:08,431 Om jag övar, kan jag lära mig att skjuta så där? 545 01:08:09,760 --> 01:08:12,194 Bara om du har otur, grabben. 546 01:08:16,320 --> 01:08:20,438 Vänta! Lyssna, allihop! 547 01:08:24,360 --> 01:08:29,957 Jag vet att vissa av er tycker att jag är en hämndlysten man. 548 01:08:30,080 --> 01:08:32,355 Det är inte sant. 549 01:08:33,400 --> 01:08:35,072 Kom. 550 01:08:35,200 --> 01:08:39,671 Det skadar inte att lyssna. Kom igen, Luke. Vi behöver dig. 551 01:08:50,160 --> 01:08:53,516 Fortsätt. Vi lyssnar. 552 01:08:56,640 --> 01:09:00,599 När jag kom hit 1842... 553 01:09:02,440 --> 01:09:08,834 ...var det tio dagars färd till närmaste vita. Det gjorde mig inget- 554 01:09:08,960 --> 01:09:15,718 -för jag visste att det var här jag skulle tillbringa resten av livet. 555 01:09:17,040 --> 01:09:23,309 Men det var ett helvete. Jag kämpade mot indianer, vargar och hunger. 556 01:09:23,440 --> 01:09:27,274 Men jag gav aldrig upp. Jag backade inte! 557 01:09:28,320 --> 01:09:30,390 Vad är det du vill säga? 558 01:09:32,360 --> 01:09:35,875 Jag har sagt det hela tiden. 559 01:09:36,000 --> 01:09:38,389 Det är min dal. 560 01:09:39,840 --> 01:09:42,798 Lyssna på mig! 561 01:09:45,000 --> 01:09:47,514 Det jag vill säga är... 562 01:09:48,640 --> 01:09:53,191 ...att jag vet vad ni känner för den här dalen. 563 01:09:53,880 --> 01:09:59,910 Därför vill jag fördubbla mitt pris för era egendomar. 564 01:10:06,400 --> 01:10:08,595 Ni hörde rätt. 565 01:10:08,720 --> 01:10:13,111 Jag ska betala dubbelt så mycket som jag erbjöd tidigare. 566 01:10:13,240 --> 01:10:18,360 Kom ihåg att det var ett generöst pris. 567 01:10:19,480 --> 01:10:24,395 -Lyssna inte på honom. -Dubbla priset. Jag lyssnar. 568 01:10:24,520 --> 01:10:29,640 Med såna pengar kan jag köpa bra mark, bättre än den jag har. 569 01:10:29,760 --> 01:10:31,796 Vänta! 570 01:10:36,760 --> 01:10:40,435 Jag ska ge er ett gott skäl till att inte flytta. 571 01:10:40,560 --> 01:10:43,233 För att ni blir ivägkörda. 572 01:10:43,360 --> 01:10:48,878 Ni blir tillsagda att skamset sticka härifrån, annars tvingar Coe er! 573 01:10:49,000 --> 01:10:52,788 Det är min dal. Ni ska ut nu på direkten. 574 01:10:57,600 --> 01:11:02,276 -De hade ju en vecka på sig. -Jag börjar förlora tålamodet. 575 01:11:02,400 --> 01:11:09,829 Enda sättet att inte bli ivägkörda från era hem är att ta striden. 576 01:11:09,960 --> 01:11:15,592 Stå emot. Visa att ni inte kan bli körda med och att ni tänker stanna. 577 01:11:15,720 --> 01:11:20,589 Jag har redan sagt mitt. Nu säger han sitt. 578 01:11:22,720 --> 01:11:28,750 Men ni har hört mina sista ord. Nu är det inte längre upp till mig. 579 01:11:35,600 --> 01:11:37,750 Det kommer ett åskväder. 580 01:11:37,880 --> 01:11:44,149 Medan ni hänger upp krimskrams brinner kanske era lador och hus ner. 581 01:11:44,280 --> 01:11:47,113 Fundera på var ni ska sova i natt. 582 01:12:32,920 --> 01:12:34,911 Frank? 583 01:12:35,960 --> 01:12:38,428 Vad är det, Laura? 584 01:12:38,560 --> 01:12:40,869 Jag är rädd. 585 01:12:41,000 --> 01:12:45,949 -För Lukes skull? -Han ger sig inte. Han kan inte. 586 01:12:48,200 --> 01:12:52,751 -Jag vet det. -Till slut står det mellan er två. 587 01:12:55,000 --> 01:12:58,436 Inte på mitt initiativ, Laura. 588 01:13:04,600 --> 01:13:06,670 Kan du göra nåt för mig? 589 01:13:06,800 --> 01:13:11,999 Jag vill säga "vad som helst", men måste fråga vad det är. 590 01:13:12,120 --> 01:13:15,112 Kan du vara så snäll och lämna dalen? 591 01:13:18,760 --> 01:13:23,038 Om jag lämnar dalen, följer du med mig? 592 01:13:29,160 --> 01:13:31,390 Laura. 593 01:13:33,360 --> 01:13:36,079 Kom, vi ska hem. 594 01:13:38,240 --> 01:13:45,237 -Dekorationerna, då? -Alla åker. Det blir inget firande. 595 01:13:50,640 --> 01:13:52,915 Kom nu. 596 01:14:03,280 --> 01:14:08,513 Vi får kanske fira en annan dag. 597 01:14:45,160 --> 01:14:49,119 Jag finner inget nöje i det vi ska göra i dag. 598 01:14:50,400 --> 01:14:54,154 Jag är som sagt ingen hämndlysten man. 599 01:14:55,200 --> 01:14:59,876 Att bränna och döda är inte mitt sätt. 600 01:15:00,000 --> 01:15:02,514 Jag försökte köpa ut dem. 601 01:15:03,560 --> 01:15:06,472 Men nu finns det ingen annan utväg. 602 01:15:07,640 --> 01:15:11,519 Karlarna är klara. De väntar på er order. 603 01:15:12,560 --> 01:15:15,279 Jag kommer strax. 604 01:15:21,440 --> 01:15:24,079 Är du religiös, Grayson? 605 01:15:24,200 --> 01:15:26,156 Sir? 606 01:15:27,240 --> 01:15:30,391 Så är det nog med mig också. 607 01:15:31,600 --> 01:15:34,592 Religion är lustiga grejer. 608 01:15:36,200 --> 01:15:42,548 De flesta utövar den inte, men när de blir rädda eller önskar nåt... 609 01:15:46,120 --> 01:15:48,634 ...eller gör nåt fel... 610 01:15:58,840 --> 01:16:01,718 Jag väntar där ute med de andra. 611 01:16:13,920 --> 01:16:20,678 Det blir ett riktigt krig, så om nån inte är beredd på det, säg ifrån nu. 612 01:16:23,600 --> 01:16:30,472 De andra möter oss i stan klockan tolv, och sen rider vi mot Macahan. 613 01:16:30,600 --> 01:16:35,469 Macahan? Du sa att du inte var intresserad av dem. 614 01:16:35,600 --> 01:16:38,239 Det var innan de började bråka. 615 01:16:38,360 --> 01:16:44,230 Det är fel drag. Det blir krig mot ockupanterna med Macahan i spetsen. 616 01:16:44,360 --> 01:16:49,480 -Är det skälet till din motvilja? -Har du nåt annat? 617 01:16:50,600 --> 01:16:52,830 Det har jag. 618 01:16:52,960 --> 01:16:55,633 Laura Macahan. 619 01:16:55,760 --> 01:17:00,117 -När kom de tillbaka? -Vi kanske aldrig stack. 620 01:17:01,920 --> 01:17:07,153 Du visste hela tiden vad de gjorde med flickan. 621 01:17:07,280 --> 01:17:10,875 -Jag hörde talas om det. -Gav du order om det? 622 01:17:11,000 --> 01:17:16,313 Det angår inte dig vad jag ger order om eller vem som rider med mig. 623 01:17:16,440 --> 01:17:21,594 Vad var det jag sa tidigare? Pressa mig inte för hårt. 624 01:17:21,720 --> 01:17:24,871 Jag pressar dig så mycket jag vill. 625 01:17:26,760 --> 01:17:30,275 Du är i underläge, Grayson. 626 01:17:30,800 --> 01:17:35,237 Och jag är inte en av de fegskitar som du kan lura. 627 01:17:44,000 --> 01:17:47,037 Om du rider mot mig dödar jag dig! 628 01:17:58,320 --> 01:18:02,598 Jag tar fem av er innan jag dör. Du blir den förste. 629 01:18:04,120 --> 01:18:06,350 Försvinn! 630 01:18:10,160 --> 01:18:13,118 Min bror är död, mr Coe! 631 01:18:14,480 --> 01:18:17,392 Ska vi rida efter honom, mr Coe? 632 01:18:19,520 --> 01:18:23,672 Nej, det är Macahan jag vill ha. Nu rider vi! 633 01:18:45,000 --> 01:18:47,514 Titta! Det är mr Macahan. 634 01:18:54,360 --> 01:18:56,828 Mrs Ferguson. 635 01:18:56,960 --> 01:19:01,636 -Du kommer för sent, Zeb. -För sent? 636 01:19:01,760 --> 01:19:06,038 Molly telegraferade fortet för två veckor sen om läget. 637 01:19:07,760 --> 01:19:11,469 Jag har inte varit på fortet på en månad. 638 01:19:11,600 --> 01:19:15,195 Jag kommer direkt från Boye Peak. 639 01:19:15,320 --> 01:19:18,153 Det hade inte gjort nån skillnad. 640 01:19:18,280 --> 01:19:22,478 Ingen kan ensam utmana Coe. Luke försökte. 641 01:19:22,600 --> 01:19:28,357 Ni kanske borde börja från början och berätta hela historien. 642 01:19:28,480 --> 01:19:33,838 Coe började pressa oss några dagar efter att du gav dig av. 643 01:19:33,960 --> 01:19:39,637 Han hängde nästan min pojke och hotar att döda alla som inte flyttar. 644 01:19:39,760 --> 01:19:43,753 -Försökte Luke stoppa honom? -Han kunde inget göra. 645 01:19:43,880 --> 01:19:48,829 -Han blev nästan dödad. -De släpade till och med Laura... 646 01:19:50,240 --> 01:19:55,758 Vänta lite, vad var det där om Laura? Det vill jag höra om. Fortsätt. 647 01:19:55,880 --> 01:19:58,872 Luke vet inte om det. 648 01:19:59,000 --> 01:20:03,152 Han blev nästan dödad när han skulle hjälpa oss. 649 01:20:03,280 --> 01:20:06,511 Om han hade vetat vad som hände systern... 650 01:20:06,640 --> 01:20:11,555 Jag är inte Luke. Jag vill veta vad som hände. 651 01:20:15,840 --> 01:20:18,195 Cathy? 652 01:20:21,840 --> 01:20:28,279 Vi hörde att de släpade Laura barfota genom gyttjan ända till stan. 653 01:20:28,400 --> 01:20:33,679 -Vem släpade henne? -Jag vet inte. Två av Coes män. 654 01:20:37,600 --> 01:20:39,556 Mrs Ferguson. 655 01:20:39,680 --> 01:20:46,313 Er make Jethro dog när han byggde det som ni nu har lämnat. 656 01:20:46,440 --> 01:20:50,194 Ni borde vända vagnen och åka hem. 657 01:20:55,560 --> 01:20:58,358 Jag uppskattar din omtanke, Zeb. 658 01:20:59,400 --> 01:21:02,472 Men den här striden kan inte ens du vinna. 659 01:21:09,560 --> 01:21:11,676 Tim. 660 01:21:13,360 --> 01:21:16,511 Adjö, mr Macahan. 661 01:21:19,480 --> 01:21:21,914 Hoppla! Kom igen! 662 01:21:51,680 --> 01:21:54,069 Farbror Zeb! 663 01:21:56,640 --> 01:21:59,074 Farbror Zeb. 664 01:22:01,800 --> 01:22:06,669 -Vi trodde du aldrig skulle komma. -Hur är det med dig? 665 01:22:06,800 --> 01:22:11,555 -Bra. -Jag hörde att två män släpade dig. 666 01:22:13,200 --> 01:22:18,752 -Hur visste du det? -Det enda viktiga är vilka de var. 667 01:22:20,440 --> 01:22:26,879 Jag är inte skadad. De utnyttjade bara mig för att hämnas på Luke. 668 01:22:27,000 --> 01:22:30,310 Ja, men jag behöver deras namn. 669 01:22:30,440 --> 01:22:35,912 Farbror Zeb, Luke vet inget. Ingen i familjen vet nåt. 670 01:22:36,040 --> 01:22:41,034 Jag vill inte heller att de ska få veta nåt. 671 01:22:41,160 --> 01:22:44,038 Jag behöver bara de två namnen. 672 01:22:49,000 --> 01:22:52,231 -Nej. | -Lyssna på mig. 673 01:22:52,360 --> 01:22:58,469 När jag växte upp fanns det inget värre än en man som slog en kvinna. 674 01:22:58,600 --> 01:23:04,277 Världen må ha förändrats, men inte jag. Jag behöver namnen. 675 01:23:08,240 --> 01:23:10,151 Jag kan inte. 676 01:23:13,520 --> 01:23:19,709 -Okej. Jag kan få dem av Henry Coe. -Farbror Zeb... 677 01:23:19,840 --> 01:23:23,879 Jag vet att du inte vill dra in dina bröder. 678 01:23:24,000 --> 01:23:28,994 Se till att de inte får veta att jag har varit här eller vart jag ska. 679 01:24:19,640 --> 01:24:22,279 Frank. 680 01:24:22,400 --> 01:24:26,313 -Vad har hänt? -Ett missförstånd med mr Coe. 681 01:24:26,440 --> 01:24:31,355 -Vi måste få in dig. -Jag orkar inte ta mig så långt. 682 01:24:33,200 --> 01:24:38,194 -Hur illa är det? -Den gick igenom. Var är Luke? 683 01:24:38,320 --> 01:24:43,269 Han och Josh flyttar hästar. De kommer tillbaka när som helst. 684 01:24:43,400 --> 01:24:49,157 -Coes män tänker angripa gården. -Va? När då? 685 01:24:49,280 --> 01:24:53,398 Så snart han har samlat sina män. De är i stan nu. 686 01:24:53,520 --> 01:24:56,751 Herregud! Farbror Zeb... 687 01:24:56,880 --> 01:25:01,476 Han ska tvinga Coe att säga vilka som släpade mig. 688 01:25:01,600 --> 01:25:08,870 Om Zeb följer efter Coe till stan möter han ett dussin stridsklara män. 689 01:25:10,240 --> 01:25:13,118 Jag måste berätta för tant Molly. 690 01:25:13,240 --> 01:25:16,471 Jag kommer strax tillbaka med bandage. 691 01:25:24,520 --> 01:25:30,470 -Vad saknas? -Lite mer mjölk och ett till ägg. 692 01:25:33,480 --> 01:25:39,271 Jessie, rid och hämta Luke och Josh så fort du kan. 693 01:25:39,400 --> 01:25:42,790 -Farbror Zeb är i fara! -Han är ju inte här. 694 01:25:42,920 --> 01:25:48,074 Han var nyss här. Jag hinner inte förklara. Hitta Luke! 695 01:25:48,200 --> 01:25:50,475 -Jag går. -Vad händer? 696 01:25:50,600 --> 01:25:54,832 Vi behöver bandage. Frank Grayson har blivit skjuten. 697 01:25:54,960 --> 01:25:57,838 Det finns varmt vatten på spisen! 698 01:25:59,240 --> 01:26:02,596 Men mr Coe är inte här. 699 01:26:02,720 --> 01:26:06,110 -Var är han? -Han red till stan. 700 01:26:06,240 --> 01:26:10,119 -När då? -För drygt en timme sen. 701 01:26:31,040 --> 01:26:33,918 Det måste vara pojkarna. 702 01:26:59,040 --> 01:27:04,956 -Är farbror Zeb i fara? -Jag ljög om natten i stormen. 703 01:27:05,080 --> 01:27:08,436 Två av Coes män släpade mig till stan. 704 01:27:08,560 --> 01:27:12,997 Zeb fick reda på det, och nu är han på väg till Coe. 705 01:27:13,120 --> 01:27:17,432 -Han klarar Coe. -Du förstår inte. 706 01:27:17,560 --> 01:27:20,552 Mr Coe ska angripa vår ranch. 707 01:27:20,680 --> 01:27:25,037 Han samlar sina män i stan. Farbror Zeb går i fällan! 708 01:27:25,160 --> 01:27:31,952 -Vänta lite. Hur vet du allt det här? -Frank ligger skjuten i ladan. 709 01:27:32,080 --> 01:27:36,676 Han kom för att varna oss. Jag är orolig för Zeb. 710 01:27:36,800 --> 01:27:39,837 -Rider ni dit? -Josh. 711 01:28:00,400 --> 01:28:02,595 Mr Grayson! 712 01:28:05,160 --> 01:28:08,914 Jag har inte sett maken till familj. 713 01:28:09,560 --> 01:28:12,154 Kan nån hämta min häst? 714 01:28:36,880 --> 01:28:39,792 Mr Coe, Zeb Macahan kommer. 715 01:29:10,520 --> 01:29:12,590 Stanna där. 716 01:29:28,160 --> 01:29:31,357 Jag har pratat färdigt. 717 01:29:31,480 --> 01:29:38,875 Det är inte därför jag är här. Jag söker efter ett par av dina män. 718 01:29:39,000 --> 01:29:44,074 De drog ut min brorsdotter på gatan och släpade henne genom gyttjan. 719 01:29:44,200 --> 01:29:47,192 Jag tänker betala tillbaka. 720 01:29:49,720 --> 01:29:55,636 -Tänkte du göra det på egen hand? -Ingen lever för evigt, Henry. 721 01:29:55,760 --> 01:30:02,552 Jag vill inte göra resan ensam, så jag kanske tar med dig till helvetet. 722 01:30:04,280 --> 01:30:06,475 Jag vill inte döda dig, Zeb. 723 01:30:06,600 --> 01:30:12,789 Jag vill inte döda dig heller. Jag har alltid gillat din stil, tills nu. 724 01:30:12,920 --> 01:30:18,233 -Det är min dal. -Inte nu längre. Kanske förr. 725 01:30:18,360 --> 01:30:24,435 Det finns inte längre plats för gamla bufflar som du och jag. 726 01:30:25,200 --> 01:30:31,912 Vi är en utdöende art. Men om jag är en buffel vill jag dö bland vargarna. 727 01:30:32,040 --> 01:30:37,717 Jag tänker aldrig låta dem förstöra den mark som jag blödde för. 728 01:30:37,840 --> 01:30:43,437 Det kan vi prata om senare. Nu vill jag bara ha de två männen. 729 01:30:43,560 --> 01:30:48,588 Antingen får jag dem, eller så blir det blodutgjutning. 730 01:30:50,080 --> 01:30:53,356 -Vi är elva mot en. -Räkna igen, mr Coe. 731 01:31:04,240 --> 01:31:06,708 Fortfarande dåliga odds. 732 01:31:06,840 --> 01:31:09,479 Jag är inte så säker på det. 733 01:31:14,080 --> 01:31:18,676 Vi fyra tar nog de flesta av er innan ni hinner dra. 734 01:31:27,840 --> 01:31:33,119 Fundera på det, Henry. Ska männen dö här? 735 01:31:33,240 --> 01:31:39,998 På grund av två värdelösa svin som släpade en kvinna genom sörjan. 736 01:31:57,480 --> 01:32:01,519 Vad...? Ni lämnar väl inte över mig, mr Coe? 737 01:32:02,240 --> 01:32:05,038 Kom ut hit. 738 01:32:05,160 --> 01:32:08,072 Jag sa att du skulle komma hit! 739 01:32:08,200 --> 01:32:13,194 Vi gjorde det för er, mr Coe. Vi gjorde allt för er! 740 01:32:43,880 --> 01:32:47,111 Skjut inte! Sluta skjuta! 741 01:33:20,520 --> 01:33:22,829 Henry? 742 01:33:25,840 --> 01:33:29,879 Du kan bo i den här dalen eller i en annan. 743 01:33:44,400 --> 01:33:47,119 Det är upp till dig. 744 01:34:37,320 --> 01:34:39,880 Frank? 745 01:34:50,640 --> 01:34:54,553 -Du blöder igen. -Det är inte så farligt. 746 01:34:54,680 --> 01:34:56,636 Här. 747 01:35:00,360 --> 01:35:06,833 Det är första gången jag har insett fördelarna med att bli skjuten. 748 01:35:13,040 --> 01:35:16,237 -Tack. -Jag hade fel. 749 01:35:16,360 --> 01:35:18,669 Det var inte som jag trodde. 750 01:35:18,800 --> 01:35:23,794 -Vad menar du? -Det där var en systerlig kyss. 751 01:35:23,920 --> 01:35:28,118 Nej, det var en "vänner för alltid" -kyss. 752 01:35:28,240 --> 01:35:30,754 Det är samma sak. 753 01:35:36,200 --> 01:35:40,990 Om du kommer för att säga att jag inte får träffa din syster- 754 01:35:41,120 --> 01:35:45,033 -så går det bra. Hon tog just farväl. 755 01:35:47,520 --> 01:35:51,672 Jag är verkligen tacksam. Det är vi alla. 756 01:35:52,840 --> 01:35:55,149 Det är en viss tröst. 757 01:35:55,280 --> 01:36:00,479 Vi måste tillbaka till ranchen så att vi kan ta hand om dig. 758 01:36:16,200 --> 01:36:21,558 -Frank, jag vill tacka dig. -Det är nåt jag vill säga, Zeb. 759 01:36:21,680 --> 01:36:28,392 Jag levde ett ganska fredligt liv tills jag träffade familjen Macahan. 760 01:36:29,320 --> 01:36:33,279 Jag har knappt hunnit andas ut sen dess. 761 01:36:36,600 --> 01:36:40,070 Nu åker vi hem. Få upp honom i vagnen. 762 01:36:40,200 --> 01:36:42,350 Kom igen. 763 01:37:00,360 --> 01:37:04,319 Översättning: Hanna Rönnols www.broadcasttext.com 61567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.