Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,120 --> 00:01:55,591
Först kom pionjärerna
som gav sig ut i vildmarken.
2
00:01:55,720 --> 00:01:59,599
De banade väg för miljontals andra.
3
00:01:59,720 --> 00:02:04,714
Men i hälarna på de här enstöringarna
följde andra män-
4
00:02:04,840 --> 00:02:07,673
-fulla med mod och visioner.
5
00:02:07,800 --> 00:02:13,670
De såg gröna dalar och vidsträckta
prärier och drömde om makt.
6
00:02:13,800 --> 00:02:16,633
Innan västern blev uppdelad-
7
00:02:16,760 --> 00:02:21,834
-la de beslag på stora markytor
och bestämde att den var deras.
8
00:02:21,960 --> 00:02:26,875
I årtionden levde de ohotade.
Sen kom nybyggarna.
9
00:02:27,000 --> 00:02:33,712
De godtog inte att 200000 hektar
gick till den som såg dem först.
10
00:02:33,840 --> 00:02:40,632
Konflikterna som följde var mycket
våldsamma och varade ett halvt sekel.
11
00:02:40,760 --> 00:02:44,389
Ut med dig, grabben. Kom igen!
12
00:02:44,520 --> 00:02:46,829
Nu ska du hängas.
13
00:02:50,360 --> 00:02:54,638
-Han verkar inte vilja bli hängd.
-Nej!
14
00:02:54,760 --> 00:02:58,833
Snälla, gör inte så här.
För guds skull, gör det inte!
15
00:02:58,960 --> 00:03:02,032
-Ta med honom.
-Släpp mig!
16
00:03:07,400 --> 00:03:10,710
Släpp mig! Släpp mig!
17
00:03:10,840 --> 00:03:13,308
-Nej!
-Släpp mig!
18
00:03:13,440 --> 00:03:17,319
Nu gör vi det.
Sätt repet runt hans hals.
19
00:03:21,960 --> 00:03:24,110
Nej!
20
00:03:24,240 --> 00:03:26,754
Släpp mig!
21
00:03:27,800 --> 00:03:31,395
- Släpp mig!
- Mamma!
22
00:03:31,520 --> 00:03:34,717
Släpp min bror!
23
00:03:34,840 --> 00:03:38,116
-Nej, snälla!
-Släpp min bror!
24
00:03:38,240 --> 00:03:40,390
Det här är mord!
25
00:03:40,520 --> 00:03:42,715
Mamma!
26
00:03:44,400 --> 00:03:46,709
Släpp honom.
27
00:04:00,520 --> 00:04:03,398
-Gick det bra?
-Jag tror det.
28
00:04:04,720 --> 00:04:10,158
Nu vet du hur det kan gå.
Vi kommer tillbaka.
29
00:04:10,280 --> 00:04:13,909
Mot änkor och barn är ni allt bra tuffa.
30
00:04:14,040 --> 00:04:20,275
-Mr Coe har varit tålmodig med er.
-Han ger ett bra pris för era hem.
31
00:04:20,400 --> 00:04:24,313
-Han äger inte hela dalen!
-Vi har rättigheter.
32
00:04:24,440 --> 00:04:30,788
Där har ni fel. Den här dalen tillhör
Coe, och ni har fått flera varningar.
33
00:04:30,920 --> 00:04:34,674
Nu ska ni lyssna noga.
34
00:04:34,800 --> 00:04:38,918
Mr Coes tålamod har snart tagit slut.
35
00:04:39,040 --> 00:04:45,036
Det vore en bra idé om ni
packade ihop och stack härifrån.
36
00:04:45,160 --> 00:04:48,072
Vi ska bränna ut er.
37
00:04:48,200 --> 00:04:54,639
Och det vore bra om familjen Macahan
skötte sig själva.
38
00:05:27,560 --> 00:05:31,109
-Hej då, mrs Ferguson och Cathy.
-Hej då, Laura.
39
00:05:34,160 --> 00:05:39,154
-Hur kan vissa vara så elaka?
-Det faller sig naturligt för dem.
40
00:05:39,280 --> 00:05:44,195
Och mr Coe anställer sånt folk...
Du gillar ju mr Coe.
41
00:05:44,320 --> 00:05:48,438
Jag gillade honom en gång i tiden.
42
00:05:48,560 --> 00:05:51,279
Det kommer en ryttare.
43
00:05:52,600 --> 00:05:55,319
-Vet du vem det är?
-Nej.
44
00:05:58,840 --> 00:06:01,593
Det kommer en ryttare, mamma!
45
00:06:13,320 --> 00:06:15,072
God eftermiddag.
46
00:06:15,200 --> 00:06:17,350
Vad vill du?
47
00:06:17,480 --> 00:06:20,756
Hästen behöver dricka, om det går bra.
48
00:06:22,040 --> 00:06:24,270
Precis bakom dig.
49
00:06:35,000 --> 00:06:37,833
Sitt kvar!
50
00:06:37,960 --> 00:06:40,076
Ja, frun.
51
00:06:57,840 --> 00:07:02,152
-Hur är det med grabben?
-Han klarar sig.
52
00:07:03,600 --> 00:07:05,750
Hur...
53
00:07:05,880 --> 00:07:07,836
Såg du dem?
54
00:07:07,960 --> 00:07:12,158
Från toppen. Jag var för långt borta
för att ingripa.
55
00:07:12,280 --> 00:07:18,469
-De ville visst skrämmas.
-Ja. De vill köra ut oss från dalen.
56
00:07:20,200 --> 00:07:26,833
Förbannade översittare. Det vore
annorlunda om min man var i livet.
57
00:07:30,760 --> 00:07:34,070
-Du kan hoppa ner nu, om du vill.
-Tack.
58
00:07:38,800 --> 00:07:41,394
Stilig, eller hur?
59
00:07:41,520 --> 00:07:45,354
Han hör oss inte,
och du tittade ju på honom.
60
00:07:45,480 --> 00:07:49,792
-Det gjorde jag inte!
-Han tittade på dig också.
61
00:07:49,920 --> 00:07:53,515
Jag önskar att en man
tittade på mig så där.
62
00:07:55,840 --> 00:07:58,479
Han är inte direkt ful.
63
00:08:01,160 --> 00:08:06,518
-Får det vara en kopp varmt kaffe?
-Det vore vänligt av er.
64
00:08:06,640 --> 00:08:11,316
Cathy!
Ordna en kopp kaffe till herrn.
65
00:08:11,440 --> 00:08:15,228
-Jag sa ju att han var stilig.
-Sätt fart!
66
00:08:17,320 --> 00:08:19,914
Kom in från regnet.
67
00:08:39,000 --> 00:08:43,516
- Det smakade gott, frun.
- Mina damer.
68
00:08:43,640 --> 00:08:47,155
Jo, Laura måste åka hem ensam...
69
00:08:47,280 --> 00:08:51,751
Det är på andra sidan dalen.
Med Coes män där ute...
70
00:08:51,880 --> 00:08:57,352
-Ingen fara. Jag behöver inte...
-Det vore ett nöje, miss Laura.
71
00:08:57,480 --> 00:09:03,589
Da säger vi det. Det känns tryggare
om du har sällskap.
72
00:09:03,720 --> 00:09:07,679
-Jag är mycket tacksam, mr...
-Grayson.
73
00:09:09,280 --> 00:09:11,794
Frank Grayson.
74
00:09:28,160 --> 00:09:32,278
Att döma av din min
måste Luke ha nämnt mig.
75
00:09:34,040 --> 00:09:36,634
Vad har han sagt?
76
00:09:36,760 --> 00:09:42,596
Bara att ni träffades en gång
och att det nästan ledde till duell.
77
00:09:44,400 --> 00:09:46,675
Det stämmer rätt bra.
78
00:09:47,760 --> 00:09:51,912
-Känner du dig som Lukes fiende?
-Nej.
79
00:09:52,920 --> 00:09:54,990
Hans vän?
80
00:09:56,040 --> 00:10:00,431
Jag tror inte att jag har
vare sig fiender eller vänner.
81
00:10:17,200 --> 00:10:20,556
Titta vad fina och mogna!
82
00:10:20,680 --> 00:10:24,593
-Tack, tant Molly.
-Middagen är klar, Josh.
83
00:10:36,840 --> 00:10:40,594
Hej! Jag undrade
vart du hade tagit vägen.
84
00:10:45,120 --> 00:10:50,478
Det här är mr Grayson.
- Det här är tant Molly.
85
00:10:50,600 --> 00:10:52,477
Mr Grayson.
86
00:10:52,600 --> 00:10:54,591
Tant Molly.
87
00:10:56,520 --> 00:11:03,676
Det blev problem hos Ferguson, så mr
Grayson var snäll och följde mig hem.
88
00:11:04,120 --> 00:11:06,714
Det var snällt gjort.
89
00:11:06,840 --> 00:11:11,231
Vi ska äta nu.
Vill ni göra oss sällskap?
90
00:11:14,040 --> 00:11:17,510
-Om det inte är till besvär.
-Inte alls.
91
00:11:17,640 --> 00:11:21,952
-Det finns hö till hästen i ladan.
-Tack.
92
00:11:45,360 --> 00:11:51,310
Jaha... Grayson.
Det namnet låter bekant.
93
00:11:51,440 --> 00:11:57,834
Det borde det göra. Det är samme
Frank Grayson som jagade Luke.
94
00:11:57,960 --> 00:12:01,589
-Han ville döda honom.
-Va?
95
00:12:01,720 --> 00:12:05,998
Men Luke sa väl
att de skiljdes som vänner?
96
00:12:06,120 --> 00:12:08,156
Det gjorde han.
97
00:12:08,280 --> 00:12:12,432
Det jag undrar är varför han är här.
98
00:12:18,240 --> 00:12:22,153
Vi tackar Dig Gud
för maten vi äter och Din kärlek-
99
00:12:22,280 --> 00:12:27,229
-som är det enda sanna skydd vi får.
I Ditt namn. Amen.
100
00:12:31,240 --> 00:12:35,392
-Vad hände hos Ferguson i dag?
-Hände det nåt?
101
00:12:35,520 --> 00:12:38,637
Inte under middagen, Josh.
102
00:12:38,760 --> 00:12:42,309
-Efteråt kan det vara för sent.
-Vad menar du?
103
00:12:42,440 --> 00:12:45,796
Om det hände så nära vår ranch-
104
00:12:45,920 --> 00:12:49,913
-och Laura behövde mr Graysons hjälp,
så vill jag veta.
105
00:12:50,040 --> 00:12:55,717
-Ifall träskallen Coe dyker upp.
-Kalla inte mr Coe för träskalle!
106
00:12:55,840 --> 00:12:58,070
Det är respektlöst.
107
00:12:58,200 --> 00:13:02,637
Ska jag respektera nån
som vill köra ut alla ur dalen?
108
00:13:02,760 --> 00:13:08,630
Jag vill att du äter och inte plågar
mr Grayson med våra problem.
109
00:13:10,920 --> 00:13:16,199
-Jag plågar väl inte er, mr Grayson?
-Jag heter Frank, Josh.
110
00:13:16,320 --> 00:13:21,155
-Är du säker på att det var Coes män?
-Ja. Känner du mr Coe?
111
00:13:21,280 --> 00:13:23,714
Vi har aldrig träffats.
112
00:13:23,840 --> 00:13:29,358
Frank, ibland när jag ser
Luke öva på att dra-
113
00:13:29,480 --> 00:13:34,235
-går det så fort att man
inte hinner se handen röra sig.
114
00:13:34,360 --> 00:13:37,352
Luke sa att ingen är snabbare än du.
115
00:13:37,480 --> 00:13:43,669
Det kommer en dag när man möter
en man som är en aning snabbare.
116
00:13:52,080 --> 00:13:55,311
-Blir du kvar i trakten ett tag?
-Kanske.
117
00:13:55,440 --> 00:13:59,672
-Molly hälsar att du får hälsa på.
-Det ska jag komma ihåg.
118
00:13:59,800 --> 00:14:03,588
Men då blir det inte bara
för att träffa Molly.
119
00:14:04,720 --> 00:14:09,840
Bärpajen skulle ha vunnit pris
på vilken marknad som helst.
120
00:14:32,000 --> 00:14:36,949
Sen hotade Cory med att komma hit
om vi lade oss i.
121
00:14:37,080 --> 00:14:40,675
Låt dem komma. Ja, låt dem komma!
122
00:14:41,800 --> 00:14:46,032
Om de muckar gräl
får de mer än de bad om.
123
00:14:46,160 --> 00:14:49,948
Inte skulle väl mr Coe
bruka våld mot oss?
124
00:14:50,080 --> 00:14:55,154
Jag vet inte, men då får han
med Luke och farbror Zeb att göra.
125
00:14:55,280 --> 00:15:01,549
Men Zeb är vid fortet, och Luke
hjälper mr Hansson med hästarna.
126
00:15:01,680 --> 00:15:05,514
Ja, de kan vara borta flera veckor.
127
00:15:05,640 --> 00:15:09,679
Men till Luke
är det bara en halv dags färd.
128
00:15:09,800 --> 00:15:14,715
Jag kan hämta honom,
men jag vill inte lämna er ensamma.
129
00:15:14,840 --> 00:15:17,912
Det är nog ingen omedelbar fara.
130
00:15:18,040 --> 00:15:23,034
-Oroa dig inte, Josh. Vi klarar oss.
-Självklart gör vi det.
131
00:15:23,160 --> 00:15:29,269
Om du åker i gryningen
är ni tillbaka senast morgon kväll.
132
00:15:30,360 --> 00:15:32,828
Jag åker på en gång.
133
00:15:32,960 --> 00:15:37,715
Jag sadlar hästen och är
tillbaka med Luke i morgon bitti.
134
00:15:41,560 --> 00:15:43,949
De blir vuxna så snabbt.
135
00:16:02,120 --> 00:16:05,908
Han är här, mr Coe.
Han rider in i stan nu.
136
00:16:08,680 --> 00:16:11,831
Ut med er, allihop.
137
00:16:40,560 --> 00:16:43,870
Ge mig ett glas till och en ny flaska.
138
00:17:12,600 --> 00:17:14,909
Mr Coe.
139
00:17:17,120 --> 00:17:19,793
Frank Grayson.
140
00:17:19,920 --> 00:17:23,356
-Du är sen.
-Jag åt middag.
141
00:17:25,080 --> 00:17:27,719
Sätt dig.
142
00:17:33,160 --> 00:17:36,516
-En drink?
-Lyssna på mig först.
143
00:17:41,760 --> 00:17:45,150
Jag ska betala av en skuld, mr Coe.
144
00:17:45,280 --> 00:17:49,478
Han jag jobbar för
har varit som en far till mig.
145
00:17:49,600 --> 00:17:54,230
Han bad mig titta på problemen
du har haft här uppe.
146
00:17:55,800 --> 00:18:01,113
Låt oss säga att vi är två gamla
vänner som gör varandra gentjänster.
147
00:18:01,240 --> 00:18:04,312
Då hamnar du mittemellan.
148
00:18:04,440 --> 00:18:07,750
Jag har hamnat mittemellan förr.
149
00:18:09,400 --> 00:18:12,631
Vilken sorts tjänster ska jag göra?
150
00:18:15,040 --> 00:18:18,350
Jag vill ha ut bönderna från min dal.
151
00:18:18,480 --> 00:18:21,392
Din dal?
152
00:18:27,280 --> 00:18:29,874
Min dal.
153
00:18:30,000 --> 00:18:32,958
Mitt blod är blandat med jorden.
154
00:18:33,080 --> 00:18:36,914
Mitt hjärta pulserar i vattendragen.
155
00:18:37,040 --> 00:18:40,794
Min själ susar med vinden.
156
00:18:40,920 --> 00:18:46,119
Och inga gyttjebadande svin
ska få förstöra den för mig.
157
00:18:47,240 --> 00:18:49,435
Min dal.
158
00:18:53,240 --> 00:18:55,800
Det är en sak...
159
00:18:55,920 --> 00:19:02,155
Jag jobbar ensam, och inte
med nån som reser runt och skräms.
160
00:19:03,000 --> 00:19:05,560
Vad menar du med det?
161
00:19:05,680 --> 00:19:10,708
Tre av dina män låtsades
att de skulle hänga en ung grabb.
162
00:19:10,840 --> 00:19:15,118
Hänga? Mina killar?
Det är inte möjligt.
163
00:19:15,240 --> 00:19:18,516
Jo, så var det. Hos Ferguson.
164
00:19:22,400 --> 00:19:26,552
-Bröderna Nealson.
-Är det dina regler?
165
00:19:26,680 --> 00:19:31,629
-Hur så?
-I så fall har vi inget avtal.
166
00:19:38,680 --> 00:19:41,478
Okej.
167
00:19:41,600 --> 00:19:47,391
Nu ska du lyssna på mig. Jag vill
få bort ockupanterna från min mark.
168
00:19:48,280 --> 00:19:51,511
Jag vill bara ha fria händer.
169
00:19:51,640 --> 00:19:54,029
Det har du.
170
00:19:56,120 --> 00:19:58,714
Jag har arrangerat...
171
00:20:00,640 --> 00:20:07,432
Det finns ett värdshus på andra sidan
gatan. Det är nära till min ranch.
172
00:20:07,560 --> 00:20:10,472
Okej.
173
00:20:10,600 --> 00:20:14,070
Så du har redan ätit middag?
174
00:20:15,080 --> 00:20:17,548
Hos Macahan.
175
00:20:18,360 --> 00:20:20,316
Macahan?
176
00:20:21,400 --> 00:20:24,233
Är du vän med dem?
177
00:20:24,360 --> 00:20:29,150
Män i min bransch får inte många vänner.
178
00:20:30,840 --> 00:20:36,358
Äldsta dottern var med under
hängningen. Jag körde henne hem.
179
00:20:37,480 --> 00:20:40,597
Vad är det med Macahan?
180
00:20:40,720 --> 00:20:44,190
Jag förstår vad du menar.
181
00:20:44,320 --> 00:20:49,519
Men jag har känt
Zeb Macahan i över tio år.
182
00:20:49,640 --> 00:20:53,474
Jag behöver inte ta strid med honom.
183
00:20:53,600 --> 00:20:57,275
Hans ranch ligger högt uppe i dalen.
184
00:20:57,400 --> 00:21:00,915
Jag är inte intresserad av den just nu.
185
00:21:01,040 --> 00:21:06,751
-Just nu?
-När dalen är rensad flyttar de.
186
00:21:07,600 --> 00:21:14,790
De når inte betesmarkerna utan att
korsa min dal. Då köper jag ut dem.
187
00:21:14,920 --> 00:21:20,392
-Om de inte vill sälja, då?
-Det får jag ta när den tiden kommer.
188
00:21:24,440 --> 00:21:29,719
-Har det klarnat för dig nu?
-Det är en sista sak.
189
00:21:29,840 --> 00:21:35,710
Han som står i skuld till dig är nån
jag skulle offra min högra arm för.
190
00:21:37,600 --> 00:21:40,956
-Och?
-Så pressa mig inte för hårt.
191
00:21:42,080 --> 00:21:44,833
Jag kanske hellre skulle offra armen.
192
00:21:51,160 --> 00:21:54,470
Nu tar jag gärna ett glas.
193
00:22:27,160 --> 00:22:30,948
Kom hit så tar vi majsen.
194
00:22:37,800 --> 00:22:41,190
Kom igen, lillebror!
195
00:22:41,320 --> 00:22:46,189
-Ur vägen, Cory!
-Ur vägen själv, lillebror!
196
00:22:54,160 --> 00:22:58,392
-De förtjänar en örfil!
-Titta på dem!
197
00:23:05,200 --> 00:23:08,237
Sluta med det där! Försvinn!
198
00:23:08,360 --> 00:23:11,158
Sluta, annars skjuter jag.
199
00:23:18,600 --> 00:23:21,034
Jaha...
200
00:23:25,160 --> 00:23:28,596
Jag varnar er.
Tro inte att jag inte skjuter.
201
00:23:34,600 --> 00:23:37,433
Ta det lugnt nu, frun.
202
00:23:38,840 --> 00:23:41,638
Du kanske bör prata med frun, Cory.
203
00:23:41,760 --> 00:23:45,992
Vi är inte ute efter att bråka med nån...
204
00:23:49,080 --> 00:23:53,358
-Tant Molly!
-Molly, hur gick det?
205
00:23:53,480 --> 00:23:56,040
Det gick bra. Tack.
206
00:23:56,160 --> 00:24:00,039
Har man sett? Är det inte fröken Söt?
207
00:24:21,800 --> 00:24:26,510
-Mår du bra?
-Ja, Luke. Men inte vår odling.
208
00:24:32,520 --> 00:24:38,390
-Det var inte så vänskapligt.
-Det var hästarna som blev skrämda.
209
00:24:38,520 --> 00:24:45,278
-Lögn! De gjorde det med vilje.
-Hästar skjuter inte tomater!
210
00:24:46,000 --> 00:24:49,436
Josh, gå in med Molly och flickorna.
211
00:24:49,560 --> 00:24:51,676
Mina damer.
212
00:25:04,920 --> 00:25:10,995
-Varför är ni här?
-Vi har ett erbjudande från mr Coe.
213
00:25:11,120 --> 00:25:14,112
Jag har redan sagt
att vi inte vill sälja.
214
00:25:14,240 --> 00:25:18,074
-Du har inte hört priset.
-Till vilket pris som helst.
215
00:25:18,200 --> 00:25:21,715
-Då får vi väl bege oss.
-Vänta lite.
216
00:25:24,120 --> 00:25:27,078
Lägg ifrån er vapnen.
217
00:25:27,200 --> 00:25:29,668
Ja, jag tror att jag...
218
00:25:33,960 --> 00:25:38,272
Om du hade varit en aning snabbare
vore du död.
219
00:25:39,040 --> 00:25:41,793
Hölstren på marken.
220
00:25:49,480 --> 00:25:51,869
Och stövlarna.
221
00:25:52,000 --> 00:25:56,073
-Vad snackar du om?
-Ta av er stövlarna och strumporna.
222
00:25:56,200 --> 00:26:00,830
Jag kan skjuta av dem,
men då förlorar ni kanske några tår.
223
00:26:12,240 --> 00:26:14,834
Josh, kom ut!
224
00:26:18,480 --> 00:26:21,278
Skicka i väg hästarna.
225
00:26:21,400 --> 00:26:23,550
Ska bli.
226
00:26:31,880 --> 00:26:34,394
Stick.
227
00:26:39,200 --> 00:26:41,760
Hallå!
228
00:26:41,880 --> 00:26:44,189
Det hållet.
229
00:26:48,200 --> 00:26:51,954
Förr eller senare ska du få igen.
230
00:26:52,080 --> 00:26:58,394
Prata mindre och rör er snabbare.
Det är två mil till Coes ranch.
231
00:26:58,520 --> 00:27:02,559
Förr eller senare ska du få igen.
232
00:27:12,160 --> 00:27:15,152
Det här är inte över än, Macahan!
233
00:27:18,760 --> 00:27:21,797
Det är inte över.
234
00:27:25,560 --> 00:27:30,156
-Dem blev du snabbt av med.
-Tillfälligt.
235
00:27:30,280 --> 00:27:32,840
Tror du att de kommer tillbaka?
236
00:27:36,320 --> 00:27:40,359
Det är möjligt att Henry Coe
börjar snegla åt vårt håll.
237
00:27:41,400 --> 00:27:43,277
Kära nån...
238
00:27:43,400 --> 00:27:48,997
Jag rider till stan och telegraferar
fortet. De kanske kan kontakta Zeb.
239
00:27:54,160 --> 00:27:58,312
Era jubelidioter!
240
00:27:58,440 --> 00:28:04,879
Sa jag inte att jag tog hit Grayson
för att slippa sånt här tjafsande?
241
00:28:05,000 --> 00:28:08,276
Jag är ansvarig
för dem som jobbar för mig.
242
00:28:08,400 --> 00:28:13,554
Förstår ni inte det? Om ni skämmer ut
er själva, skämmer ni ut mig.
243
00:28:13,680 --> 00:28:19,630
Att bråka med Macahan... Sa jag inte
att ni skulle låta dem vara?
244
00:28:19,760 --> 00:28:24,834
Vi ville bara titta förbi och höra
om de hade övervägt ert senaste bud.
245
00:28:24,960 --> 00:28:30,193
Om ni skämmer ut mig på det sättet
igen piskar jag huden av era ryggar.
246
00:28:33,000 --> 00:28:35,673
Stick härifrån.
247
00:28:47,240 --> 00:28:50,232
Nu förstår du varför jag behöver dig.
248
00:28:57,960 --> 00:29:04,672
Jag är omgiven av träskallar och har
även fått Luke Macahan på halsen.
249
00:29:05,360 --> 00:29:09,956
Han är en oregerlig bråkmakare.
250
00:29:10,080 --> 00:29:14,073
Han är efterlyst
för att ha dödat en domare.
251
00:29:14,200 --> 00:29:17,954
-Men han dödade honom inte.
-Hur vet du det?
252
00:29:18,080 --> 00:29:23,950
Domaren blev skjuten i ryggen. Sånt
gör ingen Macahan som jag har mött.
253
00:29:24,080 --> 00:29:28,915
Du vet mycket om en familj
som du knappt känner.
254
00:29:29,040 --> 00:29:35,070
-Vad ska det betyda?
-Hoppas att det inte påverkar jobbet.
255
00:29:35,200 --> 00:29:40,558
-Det gör det inte.
-Det dröjer nog inte länge till.
256
00:29:43,120 --> 00:29:47,272
Jag har aldrig varit bra på att vänta.
257
00:29:47,400 --> 00:29:50,233
Tålamod, mr Coe.
258
00:29:50,360 --> 00:29:53,318
Tålamod och timing.
259
00:29:53,440 --> 00:29:56,477
Det är trumfkorten.
260
00:29:56,600 --> 00:30:00,639
Utan dem
måste man alltid ty sig till vapen.
261
00:30:01,760 --> 00:30:04,320
Och det vill vi inte.
262
00:30:04,440 --> 00:30:06,635
Eller hur?
263
00:30:34,360 --> 00:30:36,635
Ptro!
264
00:30:46,680 --> 00:30:51,276
-Jag ska bara få i väg telegrammet.
-Ingen brådska.
265
00:30:57,360 --> 00:31:00,636
God morgon, miss Laura.
Hur mår familjen?
266
00:31:00,760 --> 00:31:03,991
Bra.
Här är en lista på allt vi behöver.
267
00:31:04,120 --> 00:31:07,078
Det ordnar jag i ett nafs.
268
00:31:22,600 --> 00:31:26,229
-Hej, mr Grayson.
-God morgon, mrs Laura.
269
00:31:26,360 --> 00:31:30,558
Att döma av allt pynt
blir det en brakfest på lördag.
270
00:31:30,680 --> 00:31:33,752
-Är du i stan under festen?
-Är du?
271
00:31:33,880 --> 00:31:36,474
-Självklart.
-Då ska jag vara här.
272
00:31:36,600 --> 00:31:39,558
Otroligt vad bärpaj gör med resvanorna.
273
00:31:39,680 --> 00:31:44,879
I så fall kanske du tackar ja till
tant Mollys inbjudan om middag.
274
00:31:45,000 --> 00:31:49,198
Jag skulle överväga saken
om det var din inbjudan.
275
00:31:49,320 --> 00:31:54,314
-Det vet du att det är.
-Då tackar jag ja.
276
00:32:08,960 --> 00:32:12,589
Jag återkommer om middagen.
Hur kan jag nå dig?
277
00:32:12,720 --> 00:32:16,474
-Jag bor i gamla stan.
-Bra. Kanske nästa vecka.
278
00:32:16,600 --> 00:32:19,433
Luke, varorna är nog klara.
279
00:32:26,120 --> 00:32:28,031
Frank.
280
00:32:28,160 --> 00:32:30,196
Luke.
281
00:32:32,680 --> 00:32:36,468
-Kan jag hjälpa dig med nåt?
-Ja.
282
00:32:36,600 --> 00:32:39,353
Håll dig borta från min syster.
283
00:32:39,480 --> 00:32:44,315
Jag förstår.
Får jag fråga en sak, Luke?
284
00:32:44,440 --> 00:32:49,639
Är hon inte gammal nog att själv
bestämma vem hon pratar med?
285
00:32:51,160 --> 00:32:58,396
Jag var äldre än Laura när jag red
en död mans häst för att komma hem.
286
00:32:58,520 --> 00:33:03,355
Om jag anat vad det skulle kosta
hade jag ännu gått till fots.
287
00:33:03,480 --> 00:33:07,393
-Du visste inte vad du gav dig in på.
-Just det.
288
00:33:11,160 --> 00:33:16,678
-Du ska lämna henne i fred.
-Jag tycker att det är hennes beslut.
289
00:33:17,720 --> 00:33:22,714
-Du borde kanske prata med henne.
-Det ska jag göra.
290
00:33:40,760 --> 00:33:46,039
Är du arg på mig
för att jag pratade med mr Grayson?
291
00:33:47,400 --> 00:33:53,111
-Du borde ha bättre omdöme.
-Varför det? Vad har han gjort?
292
00:33:54,160 --> 00:33:56,196
Ptro!
293
00:33:57,320 --> 00:34:03,031
-Måste du fråga det, Laura?
-Visst är han revolverman, men...
294
00:34:04,520 --> 00:34:06,988
Men vadå?
295
00:34:08,640 --> 00:34:14,670
Många ser dig som revolverman.
Men det är du egentligen inte.
296
00:34:14,800 --> 00:34:18,713
Det är kanske likadant med mr Grayson.
297
00:34:18,840 --> 00:34:23,356
Det är stor skillnad
på mig och Frank Grayson.
298
00:34:23,480 --> 00:34:27,155
Han säljer sig till högstbjudande,
men inte jag.
299
00:34:27,280 --> 00:34:33,037
Förr eller senare kommer en sån man
att döda eller bli dödad.
300
00:34:39,080 --> 00:34:42,311
Kör, det börjar bli kallt.
301
00:34:42,960 --> 00:34:45,679
Kom igen!
302
00:34:58,200 --> 00:35:01,954
De hängde nästan min pojke.
303
00:35:02,080 --> 00:35:05,152
Han har haft mardrömmar sen dess.
304
00:35:05,280 --> 00:35:10,035
Vi har alla blivit pressade.
Det är inte rätt.
305
00:35:11,880 --> 00:35:16,112
Gud skapade den här marken,
inte Henry Coe.
306
00:35:16,240 --> 00:35:19,835
Det är sant,
men vad ska vi göra åt saken?
307
00:35:19,960 --> 00:35:24,556
Vänta på att nån
ska vandalisera våra hem?
308
00:35:24,680 --> 00:35:29,674
Vi måste kämpa! Döda Coes män
om de kliver på er mark.
309
00:35:29,800 --> 00:35:34,954
Nej! Dödande löser ingenting.
Död föder död.
310
00:35:46,240 --> 00:35:48,629
Det är Grayson.
311
00:35:48,760 --> 00:35:51,957
-Vem?
-Det är Frank Grayson.
312
00:35:52,080 --> 00:35:55,993
-Han är revolverman.
-Jag har hört talas om honom.
313
00:36:05,120 --> 00:36:07,156
Vad gör han här?
314
00:36:07,280 --> 00:36:10,909
Det är Coes män. Allihop.
315
00:36:11,640 --> 00:36:14,837
Han jobbar för Coe.
316
00:36:45,680 --> 00:36:49,673
-Rider du med Coes rötägg?
-Tyst, Josh.
317
00:37:04,640 --> 00:37:07,632
Jag har kommit med en hälsning.
318
00:37:07,760 --> 00:37:12,595
Vi är inte intresserade
av några hälsningar från Henry Coe.
319
00:37:12,720 --> 00:37:16,156
-Den här bör ni lyssna på.
-Lyssna själv.
320
00:37:16,280 --> 00:37:19,670
Vi vet vem du är
och känner till ditt rykte.
321
00:37:19,800 --> 00:37:23,713
Men den här gången går det inte.
Vi är för många.
322
00:37:23,840 --> 00:37:30,234
Du hinner inte döda oss alla
innan en av oss dödar dig.
323
00:37:30,360 --> 00:37:35,115
Det är sant.
Men frågan är om ni är beredda.
324
00:37:35,240 --> 00:37:38,755
-Beredda?
-Att dö.
325
00:37:40,880 --> 00:37:47,513
Jag får betalt för det. Döden är mitt
levebröd, precis som odling är ert.
326
00:37:47,640 --> 00:37:50,598
Det är dödfött att försöka skrämma oss.
327
00:37:50,720 --> 00:37:55,589
Vi har rest för långt och lidit
för mycket för att låta oss skrämmas.
328
00:37:55,720 --> 00:38:00,840
Det är bra. Gäller det kvinnorna
och barnen också?
329
00:38:03,080 --> 00:38:05,833
Vem av dem ska lämnas utan man?
330
00:38:07,840 --> 00:38:09,910
Vem?
331
00:38:12,560 --> 00:38:16,519
Det här är bara affärer alltihop.
332
00:38:18,960 --> 00:38:23,636
Ska det bli otrevliga
eller trevliga affärer?
333
00:38:25,800 --> 00:38:27,711
Nå?
334
00:38:27,840 --> 00:38:32,834
Mig lurar han inte.
Han vill inte dö mer än vi andra.
335
00:38:44,600 --> 00:38:50,675
Jag beundrar ert mod. Men bara ett
fån drar när det redan är avgjort.
336
00:38:57,520 --> 00:39:04,119
Ni har exakt en vecka på er
att packa och lämna den här dalen.
337
00:39:04,240 --> 00:39:09,758
-Alla ockupanter.
-Ockupanter enligt vems definition?
338
00:39:09,880 --> 00:39:14,556
-Mötet är avslutat.
-Det var en sak till, Frank.
339
00:39:22,120 --> 00:39:24,873
Vad vill du, Luke?
340
00:39:26,520 --> 00:39:32,117
Lämna folk i fred. Det här är ingen
picknick och du är inte bjuden.
341
00:39:32,240 --> 00:39:38,349
-Jag har väl rätt att röra mig fritt?
-Det har de också.
342
00:39:38,480 --> 00:39:43,838
-De har ett val.
-Att flytta eller bli begravda?
343
00:39:43,960 --> 00:39:47,509
Det kan man nog säga.
344
00:39:51,440 --> 00:39:54,352
Jag ger dig samma val, Frank.
345
00:39:55,400 --> 00:39:57,197
Stick härifrån.
346
00:40:16,520 --> 00:40:21,469
-Tänk dig för, Luke.
-Jag hoppades att du skulle göra det.
347
00:40:38,640 --> 00:40:45,034
-Ge mig revolvern, tant Molly!
-Nej, jag tillåter inget dödande.
348
00:40:45,160 --> 00:40:47,720
Ge mig revolvern nu!
349
00:40:47,840 --> 00:40:52,789
Nej! Våld har aldrig löst nåt
och löser inte den här situationen!
350
00:40:52,920 --> 00:40:58,278
Se vad våld har gjort med ditt liv.
Har det hjälpt dig eller nån annan?!
351
00:41:18,360 --> 00:41:24,674
-Damen som för solen med sig.
-Jag kan blixtra till, mr Grayson.
352
00:41:27,280 --> 00:41:31,637
Du kan skatta dig lycklig över
att Luke blev stoppad.
353
00:41:33,280 --> 00:41:35,874
Mr Grayson!
354
00:41:38,360 --> 00:41:44,959
Usla män njuter av att skada andra
och se dem förnedra sig själva.
355
00:41:45,080 --> 00:41:50,871
Och du får betalt! Du får betalt
för att göra andras skitgöra.
356
00:41:57,120 --> 00:41:59,680
Kom ihåg...
357
00:41:59,800 --> 00:42:02,553
Ni har en vecka på er.
358
00:42:32,440 --> 00:42:36,638
-Ska du inte ha en sjal?
-Jag klarar mig.
359
00:42:36,760 --> 00:42:41,709
Bli inte för länge hos familjen
Ferguson, men ha så trevligt.
360
00:42:43,240 --> 00:42:46,915
Kör försiktigt,
det blåser upp till storm.
361
00:42:47,040 --> 00:42:51,431
Jag klarar mig, tant Molly!
Kan jag få åka nu?
362
00:42:58,080 --> 00:43:05,191
Det är tråkigt att säga, men när hon
är så sur är det skönt att hon åker.
363
00:43:14,840 --> 00:43:18,355
Det har gått tre dagar, mr Coe.
364
00:43:20,080 --> 00:43:24,312
-Tre dagar?
-Sen Grayson sa ifrån.
365
00:43:24,440 --> 00:43:29,116
Och inga av de där bråkmakarna
har gett sig av.
366
00:43:29,240 --> 00:43:32,915
-Var är Grayson?
-Han pressar dem i alla fall inte.
367
00:43:33,040 --> 00:43:38,160
-Nicol såg honom i stan tidigare.
-Det är bara att säga till...
368
00:43:38,280 --> 00:43:43,718
...så kan Glen och jag lirka lite
och göra dig riktigt stolt.
369
00:43:44,880 --> 00:43:50,557
Det vet du att jag inte kan.
Jag har gett Grayson fria händer.
370
00:43:50,680 --> 00:43:54,275
Jag får inte köra med nybyggarna.
371
00:43:54,400 --> 00:43:57,517
Nu gjuter Luke Macahan mod i dem.
372
00:43:58,840 --> 00:44:04,233
Om ni kommer på ett sätt
att få bukt med honom-
373
00:44:04,360 --> 00:44:08,956
-så följer resten efter
med svansen mellan benen.
374
00:44:10,000 --> 00:44:13,390
Men det var ju Graysons jobb.
375
00:44:15,040 --> 00:44:20,637
Ja, men han gillar familjen Macahan.
376
00:44:20,760 --> 00:44:24,116
Han säger att det inte spelar nån roll.
377
00:44:25,160 --> 00:44:27,879
Men jag är inte så säker längre.
378
00:44:28,000 --> 00:44:32,198
Det var Luke Macahan
som fick oss att kräla i stoftet.
379
00:44:33,320 --> 00:44:35,515
Just det.
380
00:44:39,200 --> 00:44:42,192
Det var han, eller hur?
381
00:44:45,440 --> 00:44:50,195
Jag tror att dina problem snart är över.
382
00:45:13,920 --> 00:45:16,639
Ptro! Stanna!
383
00:45:16,760 --> 00:45:20,435
- Ptro!
- Kan du stoppa hästarna, Cory?
384
00:45:26,680 --> 00:45:29,911
Såja, sötnos.
Det var väl inte så farligt?
385
00:45:30,040 --> 00:45:32,474
Luke kommer att döda dig!
386
00:45:32,600 --> 00:45:37,594
Luke skulle ilskna till om han visste
att vi retades med lillasystern.
387
00:45:37,720 --> 00:45:41,872
Om in inte släpper mig
kommer ni aldrig att kunna gömma er.
388
00:45:42,000 --> 00:45:44,833
Vi ska inte gömma oss!
389
00:45:44,960 --> 00:45:50,990
Vi vill att han ska veta. Vi skickar
hem vagnen så att han får nys om det.
390
00:45:51,120 --> 00:45:56,069
Din bror visade oss
ett litet knep med stövlar.
391
00:45:56,200 --> 00:45:58,668
Det har vi inte glömt.
392
00:46:00,080 --> 00:46:02,753
Ta av dig dem!
393
00:46:35,800 --> 00:46:39,873
Klänningen blir förstörd
om du inte reser dig.
394
00:46:40,000 --> 00:46:43,834
Antingen går du, eller så blir du släpad.
395
00:47:16,360 --> 00:47:22,913
Nej, nej. Res på dig, sötnos. Du vill
väl inte att folk ska se dig på knä?
396
00:47:53,000 --> 00:47:57,790
Såja.
Gör det bekvämt för dig, sötnos.
397
00:47:57,920 --> 00:48:00,832
Medan vi väntar på din bror.
398
00:48:36,080 --> 00:48:38,674
Hur ska ni sätta dit Macahan?
399
00:48:38,800 --> 00:48:43,794
Cory ska låtsas ta sig en drink
medan jag gömmer mig med geväret.
400
00:48:51,200 --> 00:48:55,876
-Brandy.
-Vad fan sysslar du med?
401
00:49:00,640 --> 00:49:03,712
Du har ingen rätt att lägga dig i.
402
00:49:10,480 --> 00:49:13,153
Ni har två alternativ.
403
00:49:13,280 --> 00:49:16,989
Ni kan dö här inne eller där ute.
404
00:49:17,120 --> 00:49:19,873
-Vänta nu...
-Vilket blir det?
405
00:49:20,000 --> 00:49:26,712
Vi visste inte hur du kände. Hon är
inte skadad, bara lite blöt och öm.
406
00:49:37,880 --> 00:49:41,395
Båda två, ställ er upp och dra.
407
00:49:43,160 --> 00:49:47,039
Mr Grayson. Snälla, döda dem inte.
408
00:49:49,400 --> 00:49:53,678
Snälla Frank. Gör det inte.
409
00:50:00,720 --> 00:50:03,029
Okej.
410
00:50:04,760 --> 00:50:08,036
Damen räddade just era liv.
411
00:50:11,960 --> 00:50:16,078
Nu kryper ni ut
om ni vill hålla er vid liv.
412
00:50:43,720 --> 00:50:47,110
Kryp ut på gatan.
413
00:50:47,240 --> 00:50:51,119
Kom igen, kryp ut i gyttjan.
Det är där ni hör hemma.
414
00:50:54,000 --> 00:50:56,116
Rulla runt i den.
415
00:50:57,520 --> 00:51:00,478
Rulla tills jag säger åt er att sluta.
416
00:51:08,320 --> 00:51:10,436
Kräla nu!
417
00:51:11,880 --> 00:51:15,395
Snälla Frank! De har sonat nu.
418
00:51:16,360 --> 00:51:20,751
Okej.
Sitt upp på era hästar, båda två.
419
00:51:20,880 --> 00:51:25,874
Rid ut ur stan. Jag vill aldrig mer
se era fula trynen.
420
00:51:27,040 --> 00:51:30,874
Ja, sir. Vi är på väg. Med en gång.
421
00:51:31,000 --> 00:51:33,798
Kom så sticker vi.
422
00:51:35,720 --> 00:51:38,473
Herregud...
423
00:52:25,800 --> 00:52:27,995
Vad i...?
424
00:52:38,680 --> 00:52:44,232
-Det är vår vagn. Var är Laura?
-Jag vet inte. Sadla min häst.
425
00:52:44,360 --> 00:52:50,276
Nån måste ta hand om kvinnorna. Håll
dem inne tills jag vet vad som pågår.
426
00:52:55,120 --> 00:52:59,477
Jag kallade dig elaka saker.
Varför hjälpte du mig?
427
00:52:59,600 --> 00:53:03,070
-Du är vacker när du är arg.
-Var allvarlig.
428
00:53:03,200 --> 00:53:06,078
Det är jag. Väldigt.
429
00:53:09,520 --> 00:53:15,959
Kan du i så fall säga
varför du jobbar för en sån som Coe?
430
00:53:16,080 --> 00:53:21,473
Jag står i skuld till nån och
försörjer mig genom sånt arbete.
431
00:53:21,600 --> 00:53:24,751
Men han vill stjäla andras egendom.
432
00:53:24,880 --> 00:53:30,955
Jag ska inte föreläsa om rätt och fel
men vissa har ockuperat Coes mark.
433
00:53:31,960 --> 00:53:35,111
Coe ockuperade också marken en gång.
434
00:53:35,240 --> 00:53:39,233
Men skillnaden är att han var här först.
435
00:53:45,680 --> 00:53:49,798
Det blir nog inte löst på hundra år.
436
00:53:49,920 --> 00:53:54,232
De som kom först och de som kom senare.
437
00:53:54,360 --> 00:53:57,432
Vilka har rätt att bruka den jorden?
438
00:54:06,520 --> 00:54:09,910
Luke har berättat en hel del om dig.
439
00:54:10,040 --> 00:54:17,071
Men det är som om jag inte känner
dig, om du förstår vad jag menar.
440
00:54:19,400 --> 00:54:22,551
Det finns inte så mycket att veta.
441
00:54:22,680 --> 00:54:27,959
Jag hade en bror som är död nu.
Det känner du till.
442
00:54:28,080 --> 00:54:31,390
Vi växte upp ensamma, för det mesta.
443
00:54:32,480 --> 00:54:35,233
Vi stöttade varandra.
444
00:54:36,760 --> 00:54:41,072
- -Det är allt.
-Är det allt? Vad...?
445
00:54:42,520 --> 00:54:46,069
-Hur det är att vara revolverman?
-Förlåt.
446
00:54:47,400 --> 00:54:51,951
Vissa delar av livet
delar jag inte med andra.
447
00:54:52,080 --> 00:54:54,275
Särskilt inte med Laura Macahan.
448
00:55:02,240 --> 00:55:05,118
Jag måste åka hem.
449
00:55:19,360 --> 00:55:22,033
Kan du stanna, Frank?
450
00:55:29,520 --> 00:55:32,034
Jag vill be dig om en tjänst.
451
00:55:33,080 --> 00:55:36,993
Berätta inte om det som har hänt
för min familj.
452
00:55:38,560 --> 00:55:41,120
Mina bröder skulle...
453
00:55:42,520 --> 00:55:48,072
Du vet hur bröder är. De skulle
spåra och döda de där männen.
454
00:55:49,680 --> 00:55:53,719
-Jag ska inte säga nåt.
-Det är en sak till.
455
00:55:55,640 --> 00:56:01,795
Vi tänker inte bara se på när
Coe jagar ut våra vänner ur dalen.
456
00:56:04,000 --> 00:56:05,752
Fortsätt.
457
00:56:05,880 --> 00:56:08,519
Så var står du, då?
458
00:57:06,480 --> 00:57:11,235
-Kliv av, Laura.
-Det här är inte mr Graysons fel.
459
00:57:11,360 --> 00:57:15,114
-Stormen överrumplade mig.
-Berätta senare.
460
00:57:15,240 --> 00:57:20,360
Gör som jag säger.
Kliv ner, rid i väg och vänta.
461
00:57:22,240 --> 00:57:25,152
God kväll. Tack för er hjälp.
462
00:57:25,280 --> 00:57:27,350
Laura.
463
00:57:48,600 --> 00:57:54,709
Jag gillar inte att du träffar Laura,
men tack för att du hjälpte henne.
464
00:57:54,840 --> 00:57:58,913
-Du behöver inte tacka.
-Jag gör det ändå.
465
00:57:59,040 --> 00:58:03,431
Men du ska veta
att det inte förändrar nåt.
466
00:58:03,560 --> 00:58:09,317
Nybyggarna är våra vänner. Om du
bråkar med dem, bråkar du med oss.
467
00:58:31,280 --> 00:58:33,840
Laura, vänta!
468
00:58:35,800 --> 00:58:40,510
-Jag bad dig vänta.
-Jag ville inte. Du är inte min far!
469
00:58:41,160 --> 00:58:45,233
Det försöker jag inte vara.
Varför har du herrkläder?
470
00:58:45,360 --> 00:58:50,718
Det angår inte dig! Du kör med mig
och behandlar mig som ett barn.
471
00:58:50,840 --> 00:58:55,709
Sluta bete dig som ett,
så gör jag kanske inte det.
472
00:59:04,400 --> 00:59:10,589
Man såg ingenting när stormen
bröt ut. Hästarna försökte slita sig.
473
00:59:10,720 --> 00:59:13,712
Var fick du kläderna ifrån, Laura?
474
00:59:15,840 --> 00:59:18,832
Mr Grayson.
475
00:59:18,960 --> 00:59:22,714
-Pratade du med Grayson?
-Efter det som hände?
476
00:59:22,840 --> 00:59:26,389
Låt Laura berätta färdigt.
477
00:59:31,240 --> 00:59:35,392
Det är inte så mycket att berätta.
Jag fastnade i stormen.
478
00:59:35,520 --> 00:59:38,830
Blixten skrämde hästarna
strax utanför stan.
479
00:59:38,960 --> 00:59:44,557
Jag tappade kontrollen och hoppade
av. Då hjälpte mr Grayson mig.
480
00:59:44,680 --> 00:59:47,433
Hur hjälpte han dig?
481
00:59:47,560 --> 00:59:54,352
Jag var blöt och smutsig. Klänningen
var trasig, så jag fick hans kläder.
482
00:59:54,480 --> 00:59:56,596
Var?
483
00:59:56,720 --> 01:00:01,271
-På hans rum på värdshuset.
-Var du på mr Graysons rum?
484
01:00:01,400 --> 01:00:04,358
Han var en riktig gentleman.
485
01:00:07,720 --> 01:00:10,280
Fortsätt, Laura.
486
01:00:11,320 --> 01:00:14,551
Det var allt. Han körde hem mig.
487
01:00:20,240 --> 01:00:23,232
Och då stötte Luke på oss.
488
01:00:32,240 --> 01:00:34,800
-Laura...
-Tant Molly.
489
01:00:34,920 --> 01:00:40,358
Jag är jättetrött.
Kan vi prata om det här i morgon?
490
01:00:41,600 --> 01:00:44,239
Självklart.
491
01:00:44,360 --> 01:00:49,718
Vi är nog alla trötta efter allt
som har hänt. Vi borde lägga oss.
492
01:01:05,840 --> 01:01:09,355
-Sover du?
-Nej.
493
01:01:09,480 --> 01:01:11,675
Kom in.
494
01:01:18,520 --> 01:01:21,990
-Jag vill tacka dig.
-För vadå?
495
01:01:22,120 --> 01:01:25,157
För att du inte berättade vad du såg.
496
01:01:26,520 --> 01:01:29,751
Jag är ju inte din far.
497
01:01:29,880 --> 01:01:34,396
Du är gammal nog att göra som du vill.
498
01:01:34,520 --> 01:01:40,356
Jag vet det. Men jag är tacksam
för att du inte sa nåt.
499
01:01:40,480 --> 01:01:44,075
Kan jag få säga nåt?
500
01:01:44,200 --> 01:01:46,191
Ja.
501
01:01:47,760 --> 01:01:53,869
Laura, Zeb säger att man ska vara
stolta över varandra i en familj.
502
01:01:54,000 --> 01:01:57,072
Jag är väldigt stolt över er alla.
503
01:01:58,120 --> 01:02:00,509
Men mest av alla...
504
01:02:01,560 --> 01:02:05,189
-Jag är allra stoltast över dig.
-Mig?
505
01:02:06,560 --> 01:02:11,634
Gud gav dig så mycket,
och vi önskar dig det allra bästa.
506
01:02:13,720 --> 01:02:16,439
Jag tror att vi...
507
01:02:16,560 --> 01:02:22,635
Vi skulle bli ledsna om du kastade
bort livet på en man som Grayson.
508
01:02:26,200 --> 01:02:32,639
Frank är som du beskriver honom.
Men han har en annan sida, Luke.
509
01:02:32,760 --> 01:02:38,630
Den är snäll och varm,
en mjuk sida som han håller gömd.
510
01:02:38,760 --> 01:02:42,070
Han vågar knappt visa att den finns.
511
01:02:42,200 --> 01:02:45,954
Det förändrar inte vad Grayson är.
512
01:02:48,520 --> 01:02:53,958
En revolverman som jag inte vill
att min syster förälskar sig i.
513
01:02:59,560 --> 01:03:02,393
Tack för att du bryr dig.
514
01:03:04,440 --> 01:03:08,877
Jag är jättetrött.
Jag måste lägga mig.
515
01:03:10,600 --> 01:03:12,556
God natt.
516
01:03:19,280 --> 01:03:21,953
Luke?
517
01:03:22,080 --> 01:03:26,073
Ingen flicka
har nånsin haft en bättre far.
518
01:03:58,640 --> 01:04:03,953
Försvinn inte nu.
Vi har mycket att göra till i morgon.
519
01:04:04,080 --> 01:04:08,756
Och dräll inte omkring
vid popcorn-ståndet.
520
01:04:19,800 --> 01:04:23,076
Josh, hjälp mr Potter med picknickborden.
521
01:04:23,200 --> 01:04:25,475
Luke!
522
01:04:26,880 --> 01:04:30,953
-Jag går uppför gatan.
-Visst. Det är så mycket att göra...
523
01:04:50,760 --> 01:04:55,470
Vi var oense om
hur långt bort glasen ska stå.
524
01:04:56,720 --> 01:05:00,156
7,5 meter är lagom för en revolver.
525
01:05:00,280 --> 01:05:02,874
Vad sägs om 9 meter?
526
01:05:05,920 --> 01:05:08,354
I luften.
527
01:05:08,480 --> 01:05:11,916
-Ett glas i luften 9 meter bort.
-Vad sägs om två?
528
01:05:20,920 --> 01:05:23,309
Luke.
529
01:05:23,440 --> 01:05:25,192
Charlie.
530
01:05:38,280 --> 01:05:39,713
Kasta.
531
01:05:51,520 --> 01:05:54,592
-Vill ni försöka med tre?
-Det är bättre än två.
532
01:05:54,720 --> 01:05:58,599
Enkel match, Luke.
Du kan göra det med ögonbindel.
533
01:05:59,800 --> 01:06:01,950
Okej, Charlie.
534
01:06:05,600 --> 01:06:07,955
Bra gjort!
535
01:06:20,360 --> 01:06:22,271
Kasta.
536
01:06:31,240 --> 01:06:34,994
Då så. Vad sägs om att försöka med...
537
01:06:36,360 --> 01:06:38,157
...Sex?
538
01:06:47,400 --> 01:06:49,550
Luke klarar det nog.
539
01:06:57,520 --> 01:06:59,954
Luke kan skjuta sex.
540
01:07:07,640 --> 01:07:10,359
Charlie.
541
01:07:35,800 --> 01:07:37,995
Kasta.
542
01:07:49,880 --> 01:07:52,633
Det var det, Luke.
543
01:07:57,720 --> 01:08:01,156
Gå tillbaka till mr Potter, gumman.
544
01:08:03,960 --> 01:08:08,431
Om jag övar,
kan jag lära mig att skjuta så där?
545
01:08:09,760 --> 01:08:12,194
Bara om du har otur, grabben.
546
01:08:16,320 --> 01:08:20,438
Vänta! Lyssna, allihop!
547
01:08:24,360 --> 01:08:29,957
Jag vet att vissa av er
tycker att jag är en hämndlysten man.
548
01:08:30,080 --> 01:08:32,355
Det är inte sant.
549
01:08:33,400 --> 01:08:35,072
Kom.
550
01:08:35,200 --> 01:08:39,671
Det skadar inte att lyssna.
Kom igen, Luke. Vi behöver dig.
551
01:08:50,160 --> 01:08:53,516
Fortsätt. Vi lyssnar.
552
01:08:56,640 --> 01:09:00,599
När jag kom hit 1842...
553
01:09:02,440 --> 01:09:08,834
...var det tio dagars färd till
närmaste vita. Det gjorde mig inget-
554
01:09:08,960 --> 01:09:15,718
-för jag visste att det var här jag
skulle tillbringa resten av livet.
555
01:09:17,040 --> 01:09:23,309
Men det var ett helvete. Jag kämpade
mot indianer, vargar och hunger.
556
01:09:23,440 --> 01:09:27,274
Men jag gav aldrig upp.
Jag backade inte!
557
01:09:28,320 --> 01:09:30,390
Vad är det du vill säga?
558
01:09:32,360 --> 01:09:35,875
Jag har sagt det hela tiden.
559
01:09:36,000 --> 01:09:38,389
Det är min dal.
560
01:09:39,840 --> 01:09:42,798
Lyssna på mig!
561
01:09:45,000 --> 01:09:47,514
Det jag vill säga är...
562
01:09:48,640 --> 01:09:53,191
...att jag vet
vad ni känner för den här dalen.
563
01:09:53,880 --> 01:09:59,910
Därför vill jag fördubbla
mitt pris för era egendomar.
564
01:10:06,400 --> 01:10:08,595
Ni hörde rätt.
565
01:10:08,720 --> 01:10:13,111
Jag ska betala dubbelt så mycket
som jag erbjöd tidigare.
566
01:10:13,240 --> 01:10:18,360
Kom ihåg att det var ett generöst pris.
567
01:10:19,480 --> 01:10:24,395
-Lyssna inte på honom.
-Dubbla priset. Jag lyssnar.
568
01:10:24,520 --> 01:10:29,640
Med såna pengar kan jag köpa
bra mark, bättre än den jag har.
569
01:10:29,760 --> 01:10:31,796
Vänta!
570
01:10:36,760 --> 01:10:40,435
Jag ska ge er
ett gott skäl till att inte flytta.
571
01:10:40,560 --> 01:10:43,233
För att ni blir ivägkörda.
572
01:10:43,360 --> 01:10:48,878
Ni blir tillsagda att skamset sticka
härifrån, annars tvingar Coe er!
573
01:10:49,000 --> 01:10:52,788
Det är min dal.
Ni ska ut nu på direkten.
574
01:10:57,600 --> 01:11:02,276
-De hade ju en vecka på sig.
-Jag börjar förlora tålamodet.
575
01:11:02,400 --> 01:11:09,829
Enda sättet att inte bli ivägkörda
från era hem är att ta striden.
576
01:11:09,960 --> 01:11:15,592
Stå emot. Visa att ni inte kan bli
körda med och att ni tänker stanna.
577
01:11:15,720 --> 01:11:20,589
Jag har redan sagt mitt.
Nu säger han sitt.
578
01:11:22,720 --> 01:11:28,750
Men ni har hört mina sista ord.
Nu är det inte längre upp till mig.
579
01:11:35,600 --> 01:11:37,750
Det kommer ett åskväder.
580
01:11:37,880 --> 01:11:44,149
Medan ni hänger upp krimskrams
brinner kanske era lador och hus ner.
581
01:11:44,280 --> 01:11:47,113
Fundera på var ni ska sova i natt.
582
01:12:32,920 --> 01:12:34,911
Frank?
583
01:12:35,960 --> 01:12:38,428
Vad är det, Laura?
584
01:12:38,560 --> 01:12:40,869
Jag är rädd.
585
01:12:41,000 --> 01:12:45,949
-För Lukes skull?
-Han ger sig inte. Han kan inte.
586
01:12:48,200 --> 01:12:52,751
-Jag vet det.
-Till slut står det mellan er två.
587
01:12:55,000 --> 01:12:58,436
Inte på mitt initiativ, Laura.
588
01:13:04,600 --> 01:13:06,670
Kan du göra nåt för mig?
589
01:13:06,800 --> 01:13:11,999
Jag vill säga "vad som helst",
men måste fråga vad det är.
590
01:13:12,120 --> 01:13:15,112
Kan du vara så snäll och lämna dalen?
591
01:13:18,760 --> 01:13:23,038
Om jag lämnar dalen, följer du med mig?
592
01:13:29,160 --> 01:13:31,390
Laura.
593
01:13:33,360 --> 01:13:36,079
Kom, vi ska hem.
594
01:13:38,240 --> 01:13:45,237
-Dekorationerna, då?
-Alla åker. Det blir inget firande.
595
01:13:50,640 --> 01:13:52,915
Kom nu.
596
01:14:03,280 --> 01:14:08,513
Vi får kanske fira en annan dag.
597
01:14:45,160 --> 01:14:49,119
Jag finner inget nöje
i det vi ska göra i dag.
598
01:14:50,400 --> 01:14:54,154
Jag är som sagt ingen hämndlysten man.
599
01:14:55,200 --> 01:14:59,876
Att bränna och döda är inte mitt sätt.
600
01:15:00,000 --> 01:15:02,514
Jag försökte köpa ut dem.
601
01:15:03,560 --> 01:15:06,472
Men nu finns det ingen annan utväg.
602
01:15:07,640 --> 01:15:11,519
Karlarna är klara.
De väntar på er order.
603
01:15:12,560 --> 01:15:15,279
Jag kommer strax.
604
01:15:21,440 --> 01:15:24,079
Är du religiös, Grayson?
605
01:15:24,200 --> 01:15:26,156
Sir?
606
01:15:27,240 --> 01:15:30,391
Så är det nog med mig också.
607
01:15:31,600 --> 01:15:34,592
Religion är lustiga grejer.
608
01:15:36,200 --> 01:15:42,548
De flesta utövar den inte, men
när de blir rädda eller önskar nåt...
609
01:15:46,120 --> 01:15:48,634
...eller gör nåt fel...
610
01:15:58,840 --> 01:16:01,718
Jag väntar där ute med de andra.
611
01:16:13,920 --> 01:16:20,678
Det blir ett riktigt krig, så om nån
inte är beredd på det, säg ifrån nu.
612
01:16:23,600 --> 01:16:30,472
De andra möter oss i stan klockan
tolv, och sen rider vi mot Macahan.
613
01:16:30,600 --> 01:16:35,469
Macahan? Du sa att du
inte var intresserad av dem.
614
01:16:35,600 --> 01:16:38,239
Det var innan de började bråka.
615
01:16:38,360 --> 01:16:44,230
Det är fel drag. Det blir krig mot
ockupanterna med Macahan i spetsen.
616
01:16:44,360 --> 01:16:49,480
-Är det skälet till din motvilja?
-Har du nåt annat?
617
01:16:50,600 --> 01:16:52,830
Det har jag.
618
01:16:52,960 --> 01:16:55,633
Laura Macahan.
619
01:16:55,760 --> 01:17:00,117
-När kom de tillbaka?
-Vi kanske aldrig stack.
620
01:17:01,920 --> 01:17:07,153
Du visste hela tiden
vad de gjorde med flickan.
621
01:17:07,280 --> 01:17:10,875
-Jag hörde talas om det.
-Gav du order om det?
622
01:17:11,000 --> 01:17:16,313
Det angår inte dig vad jag ger
order om eller vem som rider med mig.
623
01:17:16,440 --> 01:17:21,594
Vad var det jag sa tidigare?
Pressa mig inte för hårt.
624
01:17:21,720 --> 01:17:24,871
Jag pressar dig så mycket jag vill.
625
01:17:26,760 --> 01:17:30,275
Du är i underläge, Grayson.
626
01:17:30,800 --> 01:17:35,237
Och jag är inte en av de fegskitar
som du kan lura.
627
01:17:44,000 --> 01:17:47,037
Om du rider mot mig dödar jag dig!
628
01:17:58,320 --> 01:18:02,598
Jag tar fem av er innan jag dör.
Du blir den förste.
629
01:18:04,120 --> 01:18:06,350
Försvinn!
630
01:18:10,160 --> 01:18:13,118
Min bror är död, mr Coe!
631
01:18:14,480 --> 01:18:17,392
Ska vi rida efter honom, mr Coe?
632
01:18:19,520 --> 01:18:23,672
Nej, det är Macahan jag vill ha.
Nu rider vi!
633
01:18:45,000 --> 01:18:47,514
Titta! Det är mr Macahan.
634
01:18:54,360 --> 01:18:56,828
Mrs Ferguson.
635
01:18:56,960 --> 01:19:01,636
-Du kommer för sent, Zeb.
-För sent?
636
01:19:01,760 --> 01:19:06,038
Molly telegraferade fortet
för två veckor sen om läget.
637
01:19:07,760 --> 01:19:11,469
Jag har inte varit på fortet på en månad.
638
01:19:11,600 --> 01:19:15,195
Jag kommer direkt från Boye Peak.
639
01:19:15,320 --> 01:19:18,153
Det hade inte gjort nån skillnad.
640
01:19:18,280 --> 01:19:22,478
Ingen kan ensam utmana Coe.
Luke försökte.
641
01:19:22,600 --> 01:19:28,357
Ni kanske borde börja från början
och berätta hela historien.
642
01:19:28,480 --> 01:19:33,838
Coe började pressa oss
några dagar efter att du gav dig av.
643
01:19:33,960 --> 01:19:39,637
Han hängde nästan min pojke och
hotar att döda alla som inte flyttar.
644
01:19:39,760 --> 01:19:43,753
-Försökte Luke stoppa honom?
-Han kunde inget göra.
645
01:19:43,880 --> 01:19:48,829
-Han blev nästan dödad.
-De släpade till och med Laura...
646
01:19:50,240 --> 01:19:55,758
Vänta lite, vad var det där om Laura?
Det vill jag höra om. Fortsätt.
647
01:19:55,880 --> 01:19:58,872
Luke vet inte om det.
648
01:19:59,000 --> 01:20:03,152
Han blev nästan dödad
när han skulle hjälpa oss.
649
01:20:03,280 --> 01:20:06,511
Om han hade vetat
vad som hände systern...
650
01:20:06,640 --> 01:20:11,555
Jag är inte Luke.
Jag vill veta vad som hände.
651
01:20:15,840 --> 01:20:18,195
Cathy?
652
01:20:21,840 --> 01:20:28,279
Vi hörde att de släpade Laura barfota
genom gyttjan ända till stan.
653
01:20:28,400 --> 01:20:33,679
-Vem släpade henne?
-Jag vet inte. Två av Coes män.
654
01:20:37,600 --> 01:20:39,556
Mrs Ferguson.
655
01:20:39,680 --> 01:20:46,313
Er make Jethro dog när han byggde
det som ni nu har lämnat.
656
01:20:46,440 --> 01:20:50,194
Ni borde vända vagnen och åka hem.
657
01:20:55,560 --> 01:20:58,358
Jag uppskattar din omtanke, Zeb.
658
01:20:59,400 --> 01:21:02,472
Men den här striden
kan inte ens du vinna.
659
01:21:09,560 --> 01:21:11,676
Tim.
660
01:21:13,360 --> 01:21:16,511
Adjö, mr Macahan.
661
01:21:19,480 --> 01:21:21,914
Hoppla! Kom igen!
662
01:21:51,680 --> 01:21:54,069
Farbror Zeb!
663
01:21:56,640 --> 01:21:59,074
Farbror Zeb.
664
01:22:01,800 --> 01:22:06,669
-Vi trodde du aldrig skulle komma.
-Hur är det med dig?
665
01:22:06,800 --> 01:22:11,555
-Bra.
-Jag hörde att två män släpade dig.
666
01:22:13,200 --> 01:22:18,752
-Hur visste du det?
-Det enda viktiga är vilka de var.
667
01:22:20,440 --> 01:22:26,879
Jag är inte skadad. De utnyttjade
bara mig för att hämnas på Luke.
668
01:22:27,000 --> 01:22:30,310
Ja, men jag behöver deras namn.
669
01:22:30,440 --> 01:22:35,912
Farbror Zeb, Luke vet inget.
Ingen i familjen vet nåt.
670
01:22:36,040 --> 01:22:41,034
Jag vill inte heller
att de ska få veta nåt.
671
01:22:41,160 --> 01:22:44,038
Jag behöver bara de två namnen.
672
01:22:49,000 --> 01:22:52,231
-Nej. |
-Lyssna på mig.
673
01:22:52,360 --> 01:22:58,469
När jag växte upp fanns det inget
värre än en man som slog en kvinna.
674
01:22:58,600 --> 01:23:04,277
Världen må ha förändrats,
men inte jag. Jag behöver namnen.
675
01:23:08,240 --> 01:23:10,151
Jag kan inte.
676
01:23:13,520 --> 01:23:19,709
-Okej. Jag kan få dem av Henry Coe.
-Farbror Zeb...
677
01:23:19,840 --> 01:23:23,879
Jag vet att du inte vill
dra in dina bröder.
678
01:23:24,000 --> 01:23:28,994
Se till att de inte får veta att jag
har varit här eller vart jag ska.
679
01:24:19,640 --> 01:24:22,279
Frank.
680
01:24:22,400 --> 01:24:26,313
-Vad har hänt?
-Ett missförstånd med mr Coe.
681
01:24:26,440 --> 01:24:31,355
-Vi måste få in dig.
-Jag orkar inte ta mig så långt.
682
01:24:33,200 --> 01:24:38,194
-Hur illa är det?
-Den gick igenom. Var är Luke?
683
01:24:38,320 --> 01:24:43,269
Han och Josh flyttar hästar.
De kommer tillbaka när som helst.
684
01:24:43,400 --> 01:24:49,157
-Coes män tänker angripa gården.
-Va? När då?
685
01:24:49,280 --> 01:24:53,398
Så snart han har samlat sina män.
De är i stan nu.
686
01:24:53,520 --> 01:24:56,751
Herregud! Farbror Zeb...
687
01:24:56,880 --> 01:25:01,476
Han ska tvinga Coe
att säga vilka som släpade mig.
688
01:25:01,600 --> 01:25:08,870
Om Zeb följer efter Coe till stan
möter han ett dussin stridsklara män.
689
01:25:10,240 --> 01:25:13,118
Jag måste berätta för tant Molly.
690
01:25:13,240 --> 01:25:16,471
Jag kommer strax tillbaka med bandage.
691
01:25:24,520 --> 01:25:30,470
-Vad saknas?
-Lite mer mjölk och ett till ägg.
692
01:25:33,480 --> 01:25:39,271
Jessie, rid och hämta Luke och Josh
så fort du kan.
693
01:25:39,400 --> 01:25:42,790
-Farbror Zeb är i fara!
-Han är ju inte här.
694
01:25:42,920 --> 01:25:48,074
Han var nyss här.
Jag hinner inte förklara. Hitta Luke!
695
01:25:48,200 --> 01:25:50,475
-Jag går.
-Vad händer?
696
01:25:50,600 --> 01:25:54,832
Vi behöver bandage.
Frank Grayson har blivit skjuten.
697
01:25:54,960 --> 01:25:57,838
Det finns varmt vatten på spisen!
698
01:25:59,240 --> 01:26:02,596
Men mr Coe är inte här.
699
01:26:02,720 --> 01:26:06,110
-Var är han?
-Han red till stan.
700
01:26:06,240 --> 01:26:10,119
-När då?
-För drygt en timme sen.
701
01:26:31,040 --> 01:26:33,918
Det måste vara pojkarna.
702
01:26:59,040 --> 01:27:04,956
-Är farbror Zeb i fara?
-Jag ljög om natten i stormen.
703
01:27:05,080 --> 01:27:08,436
Två av Coes män släpade mig till stan.
704
01:27:08,560 --> 01:27:12,997
Zeb fick reda på det,
och nu är han på väg till Coe.
705
01:27:13,120 --> 01:27:17,432
-Han klarar Coe.
-Du förstår inte.
706
01:27:17,560 --> 01:27:20,552
Mr Coe ska angripa vår ranch.
707
01:27:20,680 --> 01:27:25,037
Han samlar sina män i stan.
Farbror Zeb går i fällan!
708
01:27:25,160 --> 01:27:31,952
-Vänta lite. Hur vet du allt det här?
-Frank ligger skjuten i ladan.
709
01:27:32,080 --> 01:27:36,676
Han kom för att varna oss.
Jag är orolig för Zeb.
710
01:27:36,800 --> 01:27:39,837
-Rider ni dit?
-Josh.
711
01:28:00,400 --> 01:28:02,595
Mr Grayson!
712
01:28:05,160 --> 01:28:08,914
Jag har inte sett maken till familj.
713
01:28:09,560 --> 01:28:12,154
Kan nån hämta min häst?
714
01:28:36,880 --> 01:28:39,792
Mr Coe, Zeb Macahan kommer.
715
01:29:10,520 --> 01:29:12,590
Stanna där.
716
01:29:28,160 --> 01:29:31,357
Jag har pratat färdigt.
717
01:29:31,480 --> 01:29:38,875
Det är inte därför jag är här.
Jag söker efter ett par av dina män.
718
01:29:39,000 --> 01:29:44,074
De drog ut min brorsdotter på gatan
och släpade henne genom gyttjan.
719
01:29:44,200 --> 01:29:47,192
Jag tänker betala tillbaka.
720
01:29:49,720 --> 01:29:55,636
-Tänkte du göra det på egen hand?
-Ingen lever för evigt, Henry.
721
01:29:55,760 --> 01:30:02,552
Jag vill inte göra resan ensam, så
jag kanske tar med dig till helvetet.
722
01:30:04,280 --> 01:30:06,475
Jag vill inte döda dig, Zeb.
723
01:30:06,600 --> 01:30:12,789
Jag vill inte döda dig heller. Jag
har alltid gillat din stil, tills nu.
724
01:30:12,920 --> 01:30:18,233
-Det är min dal.
-Inte nu längre. Kanske förr.
725
01:30:18,360 --> 01:30:24,435
Det finns inte längre plats
för gamla bufflar som du och jag.
726
01:30:25,200 --> 01:30:31,912
Vi är en utdöende art. Men om jag är
en buffel vill jag dö bland vargarna.
727
01:30:32,040 --> 01:30:37,717
Jag tänker aldrig låta dem förstöra
den mark som jag blödde för.
728
01:30:37,840 --> 01:30:43,437
Det kan vi prata om senare.
Nu vill jag bara ha de två männen.
729
01:30:43,560 --> 01:30:48,588
Antingen får jag dem,
eller så blir det blodutgjutning.
730
01:30:50,080 --> 01:30:53,356
-Vi är elva mot en.
-Räkna igen, mr Coe.
731
01:31:04,240 --> 01:31:06,708
Fortfarande dåliga odds.
732
01:31:06,840 --> 01:31:09,479
Jag är inte så säker på det.
733
01:31:14,080 --> 01:31:18,676
Vi fyra tar nog de flesta av er
innan ni hinner dra.
734
01:31:27,840 --> 01:31:33,119
Fundera på det, Henry.
Ska männen dö här?
735
01:31:33,240 --> 01:31:39,998
På grund av två värdelösa svin
som släpade en kvinna genom sörjan.
736
01:31:57,480 --> 01:32:01,519
Vad...?
Ni lämnar väl inte över mig, mr Coe?
737
01:32:02,240 --> 01:32:05,038
Kom ut hit.
738
01:32:05,160 --> 01:32:08,072
Jag sa att du skulle komma hit!
739
01:32:08,200 --> 01:32:13,194
Vi gjorde det för er, mr Coe.
Vi gjorde allt för er!
740
01:32:43,880 --> 01:32:47,111
Skjut inte! Sluta skjuta!
741
01:33:20,520 --> 01:33:22,829
Henry?
742
01:33:25,840 --> 01:33:29,879
Du kan bo i den här dalen
eller i en annan.
743
01:33:44,400 --> 01:33:47,119
Det är upp till dig.
744
01:34:37,320 --> 01:34:39,880
Frank?
745
01:34:50,640 --> 01:34:54,553
-Du blöder igen.
-Det är inte så farligt.
746
01:34:54,680 --> 01:34:56,636
Här.
747
01:35:00,360 --> 01:35:06,833
Det är första gången jag har insett
fördelarna med att bli skjuten.
748
01:35:13,040 --> 01:35:16,237
-Tack.
-Jag hade fel.
749
01:35:16,360 --> 01:35:18,669
Det var inte som jag trodde.
750
01:35:18,800 --> 01:35:23,794
-Vad menar du?
-Det där var en systerlig kyss.
751
01:35:23,920 --> 01:35:28,118
Nej, det var
en "vänner för alltid" -kyss.
752
01:35:28,240 --> 01:35:30,754
Det är samma sak.
753
01:35:36,200 --> 01:35:40,990
Om du kommer för att säga
att jag inte får träffa din syster-
754
01:35:41,120 --> 01:35:45,033
-så går det bra. Hon tog just farväl.
755
01:35:47,520 --> 01:35:51,672
Jag är verkligen tacksam.
Det är vi alla.
756
01:35:52,840 --> 01:35:55,149
Det är en viss tröst.
757
01:35:55,280 --> 01:36:00,479
Vi måste tillbaka till ranchen
så att vi kan ta hand om dig.
758
01:36:16,200 --> 01:36:21,558
-Frank, jag vill tacka dig.
-Det är nåt jag vill säga, Zeb.
759
01:36:21,680 --> 01:36:28,392
Jag levde ett ganska fredligt liv
tills jag träffade familjen Macahan.
760
01:36:29,320 --> 01:36:33,279
Jag har knappt hunnit andas ut sen dess.
761
01:36:36,600 --> 01:36:40,070
Nu åker vi hem.
Få upp honom i vagnen.
762
01:36:40,200 --> 01:36:42,350
Kom igen.
763
01:37:00,360 --> 01:37:04,319
Översättning: Hanna Rönnols
www.broadcasttext.com
61567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.