Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,430 --> 00:00:44,140
A Lenda dos Dez Aneis
transmitiuse durante milenios.
2
00:00:47,780 --> 00:00:50,800
Con cada xeración, a historia medra.
3
00:00:52,290 --> 00:00:56,040
Pero semella centrarse sempre nun home.
4
00:01:05,730 --> 00:01:12,530
Disque atopou os aneis nun cráter
ou que os roubou dunha tomba.
5
00:01:15,240 --> 00:01:17,670
Déronlle a forza dun deus
6
00:01:17,920 --> 00:01:21,340
e o don dunha vida eterna.
7
00:01:27,880 --> 00:01:31,740
Puido usalos para face-lo ben.
8
00:01:35,930 --> 00:01:37,890
Pero o único que quería
9
00:01:38,160 --> 00:01:40,000
era poder.
10
00:02:21,500 --> 00:02:24,210
Chamou ó seu exército Os Dez Aneis.
11
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
Durante séculos, espallouse
por tódolos currunchos da Terra.
12
00:02:39,000 --> 00:02:41,800
Movéronse entre as tebras,
13
00:02:44,800 --> 00:02:47,000
derrocaron gobernos
14
00:02:49,100 --> 00:02:51,140
e cambiaron o curso da historia.
15
00:03:08,000 --> 00:03:11,720
Durante un milenio
perseguiu cartos e poder.
16
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Pero quería máis.
17
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Oíches falar da lenda de Ta Lo?
18
00:03:24,000 --> 00:03:28,640
Unha aldea oculta,
chea de criaturas míticas e maxia antiga.
19
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
A xente de alá practica
unha arte marcial dos deuses.
20
00:03:34,000 --> 00:03:35,500
Quero atopala.
21
00:03:36,000 --> 00:03:39,600
Por suposto.
Enviarei un explorador a investiga-la zona
22
00:03:39,700 --> 00:03:42,000
e proporcionaranos máis información.
23
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Quero ir agora.
24
00:04:09,640 --> 00:04:10,800
A fraga...
25
00:04:12,650 --> 00:04:14,650
móvese.
26
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
Non lle quedaba nada máis
na Terra que conquistar.
27
00:04:53,700 --> 00:04:57,000
E foi entón cando chegou ó meu fogar.
28
00:05:06,200 --> 00:05:07,960
Onde está a entrada a Ta Lo?
29
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Non es benvido á nosa aldea.
30
00:05:13,800 --> 00:05:16,410
Non sabes con quen estás falando.
31
00:05:16,860 --> 00:05:18,270
Non me importa quen sexas.
32
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Dá a volta e non terei que mancarte.
33
00:05:31,400 --> 00:05:32,800
Iso é todo?
34
00:07:50,000 --> 00:07:53,700
E así é como coñecín a teu pai.
35
00:08:26,990 --> 00:08:30,000
Nunca pensei que me namoraría del.
36
00:08:32,800 --> 00:08:35,000
Pero o amor é cego.
37
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Shang-Chi.
38
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Quédache moito por saber
da Lenda dos Dez Aneis.
39
00:08:44,620 --> 00:08:47,000
pero aprenderalo co tempo.
40
00:08:48,500 --> 00:08:54,090
Se os aneis de papi son tan poderosos,
como fixeches para vencelo?
41
00:08:55,800 --> 00:09:04,100
De onde veño eu, a forza vénnos
da maxia da Gran Protectora.
42
00:09:07,070 --> 00:09:09,340
Se te-lo corazón da nosa dragona,
43
00:09:09,900 --> 00:09:12,180
poder facer milagres.
44
00:09:13,580 --> 00:09:16,070
Aínda podes facelos?
45
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Deixei atrás eses poderes en Ta Lo,
coa nosa dragona.
46
00:09:22,400 --> 00:09:27,000
Pero o que recibín a cambio
é moito máis valioso.
47
00:09:30,000 --> 00:09:31,700
Toma isto.
48
00:09:33,800 --> 00:09:35,900
Cando te sintas perdido,
49
00:09:36,160 --> 00:09:38,350
isto axudarache a volver connosco.
50
00:09:40,000 --> 00:09:41,430
Lembraralo?
51
00:09:57,000 --> 00:10:01,300
NA ACTUALIDADE
52
00:10:01,360 --> 00:10:02,220
Vale.
53
00:11:04,120 --> 00:11:06,200
Ola, señor. Benvido ó noso hotel.
54
00:11:07,820 --> 00:11:10,550
- Pídome conducir.
- Oe, que non... Katy!
55
00:11:10,760 --> 00:11:13,530
Volve aquí! Devólveme a chave!
56
00:11:15,990 --> 00:11:17,290
Abre a porta, por favor.
57
00:11:18,410 --> 00:11:20,000
Miña nai querida!
58
00:11:20,160 --> 00:11:21,160
Sal.
59
00:11:21,310 --> 00:11:23,460
- Súbete.
- Se lle pasa algo ó coche
60
00:11:23,460 --> 00:11:25,640
imos estar sen traballo
e endebedados o resto da vida.
61
00:11:25,700 --> 00:11:27,920
Veña, ho.
Non lle vai pasar nada ó coche.
62
00:11:28,000 --> 00:11:29,380
Son a Jeff Gordon asiática.
63
00:11:29,490 --> 00:11:30,610
Non sei quen é ese.
64
00:11:30,750 --> 00:11:32,700
O piloto con máis vitorias
na historia da NASCAR?
65
00:11:32,760 --> 00:11:34,280
Por favor, sal do coche.
66
00:11:34,600 --> 00:11:35,600
Shaun.
67
00:11:35,790 --> 00:11:37,400
Somos amigos desde hai 10 anos.
68
00:11:37,820 --> 00:11:39,260
Sabes que non son parva.
69
00:11:40,550 --> 00:11:43,180
Sube, por favor. Irei amodo.
70
00:11:46,550 --> 00:11:47,360
A camioneta!
71
00:11:54,100 --> 00:11:56,620
Souben que Katy era unha argalleira
o día que a coñecín no instituto.
72
00:11:56,710 --> 00:11:59,760
Metíanse moito comigo por tódolos motivos
polos que se meten connosco.
73
00:12:00,130 --> 00:12:03,020
Acababa de mudarme a EEUU,
tiña problemas co idioma,
74
00:12:03,290 --> 00:12:07,640
Un día ía xantar cando un fulano, que medía
o dobre ca min, bérrame no corredor,
75
00:12:07,640 --> 00:12:08,720
"Que pasa, Gangman Style?"
76
00:12:09,280 --> 00:12:11,440
Así que doume a volta e contéstolle,
"Non son coreano, pasmón".
77
00:12:11,440 --> 00:12:14,200
E niso chego eu
e vexo a alguén solta-la mochila,
78
00:12:14,300 --> 00:12:15,700
arma o puño...
79
00:12:15,720 --> 00:12:17,670
E xusto cando está a piques
de solta-lo primeiro golpe,
80
00:12:17,710 --> 00:12:20,870
Katy sae da nada,
métese entre os dous,
81
00:12:20,910 --> 00:12:24,360
e comeza a berra-la letra
de "Hotel California".
82
00:12:24,450 --> 00:12:25,200
Como?
83
00:12:25,200 --> 00:12:27,700
É a arte da confusión.
Funciona xenial cos pailáns.
84
00:12:27,790 --> 00:12:30,690
- E así nos coñecemos.
- Despois leveino ó aparcamento...
85
00:12:30,690 --> 00:12:34,200
Momento no que revelou que tamén
lle roubara as chaves do Mustang.
86
00:12:34,260 --> 00:12:35,970
Conducino arredor do quinteiro,
87
00:12:36,200 --> 00:12:38,720
- e túa muller tamén ía no coche.
- Si, é certo.
88
00:12:38,870 --> 00:12:41,090
- O que?
- Non, eu só ía no asento traseiro.
89
00:12:41,120 --> 00:12:43,230
- É unha parte do coche.
- Segue sendo unha parte do coche.
90
00:12:43,370 --> 00:12:45,040
Como é que
nunca me contaches esa historia?
91
00:12:45,080 --> 00:12:47,650
Sabes? Antes de facerse avogada
a túa moza érache un pendón.
92
00:12:47,930 --> 00:12:49,440
Que pasou?
93
00:12:50,760 --> 00:12:52,150
Madurei.
94
00:12:53,090 --> 00:12:55,230
- Iso que significa?
- Que queres dicir con iso?
95
00:12:55,630 --> 00:12:59,090
Que chega un momento
no que tes que deixar de roubar coches
96
00:12:59,090 --> 00:13:01,360
e tes que comezar a pensar
en estar á altura do teu potencial.
97
00:13:01,600 --> 00:13:03,520
Por favor, dime que estás de chanza, Soo.
98
00:13:03,520 --> 00:13:05,670
Mirade, agora vivimos nun mundo
99
00:13:05,700 --> 00:13:08,500
no que nun intre
a metade da poboación pode desaparecer.
100
00:13:09,160 --> 00:13:11,380
A vida é demasiado corta
e demasiado fráxil.
101
00:13:11,520 --> 00:13:14,740
Katy, es unha aparcacoches
graduada con honores por Berkeley.
102
00:13:15,020 --> 00:13:17,160
E Shaun fala 4 idiomas.
103
00:13:17,260 --> 00:13:20,030
Sempre fostes a xente
con máis talento que coñecín. É que...
104
00:13:20,600 --> 00:13:23,360
Non comprendo que vos asuste
usalo para algo serio.
105
00:13:24,190 --> 00:13:25,070
Vaites.
106
00:13:25,850 --> 00:13:28,360
Falas como miña nai.
E ademais...
107
00:13:28,810 --> 00:13:30,190
tamén vistes coma ela.
108
00:13:30,240 --> 00:13:32,190
Que é? De Talbot's?
109
00:13:32,240 --> 00:13:34,190
Non fuximos de sermos adultos.
110
00:13:34,190 --> 00:13:36,840
Como vai ser fuxir ter traballos
que realmente che gustan?
111
00:13:36,840 --> 00:13:38,230
Iso é. O que dixo non tivo sentido.
112
00:13:38,320 --> 00:13:40,920
Pénsase que ser aparcacoches é doado?
113
00:13:40,920 --> 00:13:42,800
É o traballo máis esixente do mundo.
114
00:13:42,890 --> 00:13:45,390
Precisas don de xentes, saber conducir...
115
00:13:45,390 --> 00:13:46,730
Soo non aparca nin un triciclo.
116
00:13:50,320 --> 00:13:51,530
Xa case é medianoite.
117
00:13:51,950 --> 00:13:53,150
Temos quenda de mañá.
118
00:13:53,370 --> 00:13:56,160
Deberiamos ser responsables, irnos durmir.
119
00:13:56,190 --> 00:13:58,130
Si, podemos ser responsables, por que non?
120
00:13:58,190 --> 00:13:59,190
Ou...
121
00:14:44,400 --> 00:14:45,420
Ola, Sra. Chen.
122
00:14:45,630 --> 00:14:48,700
Aínda non está lista.
Ven comer algo mentres agardas.
123
00:14:50,360 --> 00:14:54,000
- Katy, Shaun está aquí.
- Si, mamá! Vou axiña!
124
00:14:54,000 --> 00:14:54,850
Ruihua,
125
00:14:54,950 --> 00:14:57,900
tiñas que estar axudando a teu pai
a facer inventario na tenda.
126
00:14:57,950 --> 00:14:59,950
Mamá, non podo traballar
co bandullo baleiro.
127
00:15:00,000 --> 00:15:01,100
Danme carames nas pernas.
128
00:15:01,320 --> 00:15:04,860
Igual pode axudarlle Shaun en vez de
vir aquí a diario a comérno-la comida.
129
00:15:04,920 --> 00:15:06,300
Estou encantado de axudar.
130
00:15:06,350 --> 00:15:09,050
Non, é traballo de Ruihua, que o faga el.
131
00:15:09,740 --> 00:15:10,830
Waipo.
132
00:15:11,800 --> 00:15:13,610
Este é o sitio de Waigong.
133
00:15:14,870 --> 00:15:15,740
Perdón.
134
00:15:15,810 --> 00:15:20,480
Este ano vai ter todo o que queira
polo Día dos Mortos.
135
00:15:21,320 --> 00:15:25,130
Está segura de que Waigong pode levarse
Chaskis e tabaco ó máis aló?
136
00:15:25,300 --> 00:15:26,680
Todo o que queira.
137
00:15:27,080 --> 00:15:31,180
O ano pasado deixeille
unha botella de whisky na tomba.
138
00:15:31,430 --> 00:15:33,180
Á mañá seguinte, xa non estaba.
139
00:15:34,580 --> 00:15:37,390
Sei que vos parece unha parvada.
140
00:15:37,390 --> 00:15:39,390
Non nos parece unha parvada, Waipo.
141
00:15:40,260 --> 00:15:43,370
Pero sabemos que Waigong querería que
seguises adiante e desfrutases da vida.
142
00:15:43,450 --> 00:15:45,820
Seguir adiante
é un concepto estadounidense.
143
00:15:45,820 --> 00:15:48,030
Ti es estadounidense, mamá.
Non o esquezas.
144
00:15:48,520 --> 00:15:49,530
Shaun.
145
00:15:49,740 --> 00:15:52,780
Miña filla solicitou
algún traballo novo esta semana?
146
00:15:53,090 --> 00:15:54,860
Encántalle o seu traballo actual.
147
00:15:55,160 --> 00:15:56,030
Encántanos ós dous.
148
00:15:56,910 --> 00:16:00,950
Waigong non se veu de Hunan ata aquí
para que gañes a vida aparcando coches.
149
00:16:02,450 --> 00:16:05,160
A propósito diso, imos perde-lo bus.
150
00:16:06,350 --> 00:16:08,200
Perdón polo meu traballo inaceptable
151
00:16:08,250 --> 00:16:11,000
e por chegar onte tan tarde
tentando desfrutar da miña vida.
152
00:16:11,380 --> 00:16:13,560
Un día fareiche sentir orgullosa,
prométocho.
153
00:16:13,660 --> 00:16:17,700
Eu estou orgulloso de ti, irmá.
Aparcar coches é durísimo.
154
00:16:17,810 --> 00:16:21,070
Grazas, irmán. Igual un día sáca-lo carné
e estás tan ledo coma min.
155
00:16:21,360 --> 00:16:23,430
- Veña, Shaun. Vámonos.
- Adeus, Waipo.
156
00:16:25,650 --> 00:16:27,260
Cando casades?
157
00:16:27,400 --> 00:16:29,630
Waipo, só somos amigos.
158
00:16:30,270 --> 00:16:32,730
Lisca, anda.
159
00:16:41,370 --> 00:16:42,520
Mira esa.
160
00:16:42,520 --> 00:16:44,700
Está redactando
un artigo de investigación nun bus.
161
00:16:45,160 --> 00:16:45,940
E que?
162
00:16:46,000 --> 00:16:49,500
Xusto esa é a filla que a miña nai
gustaríalle ter sacado pola vaxina.
163
00:16:51,070 --> 00:16:52,380
Pídolle desculpas.
164
00:16:54,540 --> 00:16:55,650
Como lle vai?
165
00:16:59,160 --> 00:17:00,850
Dáme o pendente.
166
00:17:02,130 --> 00:17:04,160
E ninguén sairá ferido.
167
00:17:04,920 --> 00:17:06,120
Coñeces este fulano?
168
00:17:07,850 --> 00:17:09,460
Non sei de que me falas, amigo.
169
00:17:11,560 --> 00:17:12,730
Afástese de min!
170
00:17:13,990 --> 00:17:15,690
A ti que che pasa, imbécil?
171
00:17:16,160 --> 00:17:17,320
Non quero problemas.
172
00:17:17,320 --> 00:17:19,390
Daquela dános o pendente!
173
00:17:19,740 --> 00:17:21,190
Trabucástesvos de persoa.
174
00:17:21,240 --> 00:17:23,790
Pero a ti tenche pinta de saber pelexar?
Veña, ho!
175
00:17:33,350 --> 00:17:34,400
Estás ben?
176
00:17:49,950 --> 00:17:51,920
Ola, que pasa, rapaces. Son Klev.
177
00:17:51,920 --> 00:17:53,920
Estou en directo desde un bus.
178
00:17:53,920 --> 00:17:57,730
Fixen artes marciais de rapaz,
así que vou tratar
179
00:17:57,800 --> 00:17:59,850
de comenta-la pelexa segundo ten lugar.
180
00:18:13,570 --> 00:18:15,100
Hostia puta.
181
00:18:16,200 --> 00:18:17,320
Quen es?
182
00:18:32,320 --> 00:18:33,500
Telo controlado, tío!
183
00:18:37,270 --> 00:18:38,310
Culpa miña.
184
00:19:05,750 --> 00:19:06,730
Síntoo moito.
185
00:19:09,310 --> 00:19:11,360
- Que carallo está pasando?
- En serio queres falalo agora?
186
00:19:18,380 --> 00:19:21,360
O condutor do bus está inconsciente.
Eu non podo encargarme.
187
00:19:21,360 --> 00:19:23,640
Bérranme cada vez que conduzo un bus.
188
00:19:43,560 --> 00:19:44,730
Apártate!
189
00:20:35,800 --> 00:20:37,720
Abre a porta, por favor!
190
00:20:41,610 --> 00:20:43,230
A parte traseira
está a piques de soltarse.
191
00:20:43,290 --> 00:20:45,330
Ó meu sinal, vira brusco á dereita.
192
00:20:45,480 --> 00:20:46,440
Que sinal?
193
00:21:15,600 --> 00:21:17,000
Todos á parte dianteira, xa!
194
00:21:20,570 --> 00:21:22,400
Rápido, rápido, rápido!
195
00:21:33,260 --> 00:21:35,940
Túa irmá e mais ti
merecédesvos o que vai pasarvos.
196
00:21:40,340 --> 00:21:41,550
PARADA SOLICITADA
197
00:22:00,380 --> 00:22:02,220
Agarrádevos todos!
198
00:22:02,250 --> 00:22:03,400
Miña nai querida.
199
00:22:12,440 --> 00:22:13,580
Deus!
200
00:22:25,750 --> 00:22:26,940
Perdoe!
201
00:22:28,140 --> 00:22:29,670
Facemos bo equipo.
202
00:22:59,340 --> 00:23:00,970
Shaun! Escoita!
203
00:23:01,090 --> 00:23:03,160
Vasme contar que carallo pasa.
204
00:23:03,790 --> 00:23:05,370
Que fas? Onde vas?
205
00:23:05,520 --> 00:23:07,130
- A Macao.
- A Macao?
206
00:23:07,190 --> 00:23:09,520
Eses matóns van por miña irmá.
Teño que atopala antes.
207
00:23:10,190 --> 00:23:11,650
Tes unha irmá?
208
00:23:11,750 --> 00:23:14,160
Sei que é complicado.
Explícocho cando volva, prométocho.
209
00:23:14,290 --> 00:23:17,340
Non, non. Que carallo fas?
Unha merda.
210
00:23:17,880 --> 00:23:20,080
Levamos xuntos media vida.
211
00:23:20,420 --> 00:23:23,480
Compendo que hai cousas das que
non queres falar, e eu nunca presionei.
212
00:23:24,060 --> 00:23:27,080
Pero un fulano
cunha maldita machada por brazo
213
00:23:27,080 --> 00:23:28,980
acaba de parti-lo noso bus
pola metade, Shaun.
214
00:23:29,110 --> 00:23:30,980
Quen carallo es?
215
00:23:38,410 --> 00:23:40,430
Miña irmá envioume isto hai uns meses.
216
00:23:41,310 --> 00:23:43,160
Coido que a dirección é de onde reside.
217
00:23:44,910 --> 00:23:46,720
Os fulanos de antes...
218
00:23:47,550 --> 00:23:49,960
- enviounos meu pai.
- Que dis?
219
00:23:51,050 --> 00:23:52,520
Se lle fan dano...
220
00:23:57,370 --> 00:23:58,930
Síntoo, pero teño que marchar.
221
00:24:03,450 --> 00:24:05,960
Vale.
Xa mo explicas todo no avión.
222
00:24:06,290 --> 00:24:07,710
Como. Non, Katy, non podes...
223
00:24:07,740 --> 00:24:09,580
Que mo explicas no avión, Shaun!
224
00:24:32,900 --> 00:24:34,180
Despois de morrer miña nai,
225
00:24:35,430 --> 00:24:37,250
meu pai comezou o meu adestramento.
226
00:24:54,140 --> 00:24:58,210
Desde a alboradal ó solpor,
ensináronme tódolos xeitos de matar.
227
00:25:47,170 --> 00:25:50,800
Cando cumprín os 14 anos apenas
lembraba a vida antes de que morrese.
228
00:25:53,200 --> 00:25:55,950
Esa era a miña idade
cando me mandaron ó meu primeiro encargo.
229
00:25:58,690 --> 00:26:00,690
Estaba disposto a facer
todo o que el quixese.
230
00:26:01,820 --> 00:26:05,200
- Se me tivese pedido queima-lo mundo...
- Chuleta ou vexetal?
231
00:26:07,640 --> 00:26:10,860
Esgotouse o polo. Só podo ofrecerlles
tenreira ou vexetal.
232
00:26:12,460 --> 00:26:15,120
- O vexetal está ben.
- O mesmo para min.
233
00:26:15,120 --> 00:26:16,090
Grazas.
234
00:26:17,540 --> 00:26:18,390
Daquela...
235
00:26:19,710 --> 00:26:22,650
Tamén se nos esgotou o vexetal.
Só nos queda tenreira.
236
00:26:23,620 --> 00:26:25,750
Tenreira.
Porque non teñen outra cousa, non?
237
00:26:25,820 --> 00:26:27,370
- Ben. Vostede tomará a tenreira.
- Si.
238
00:26:27,390 --> 00:26:28,900
- E...
- E a tenreira.
239
00:26:28,940 --> 00:26:29,790
Dúas tenreiras.
240
00:26:35,990 --> 00:26:37,320
Fixéchelo?
241
00:26:44,530 --> 00:26:46,760
Tampouco podía volver canda el, así que...
242
00:26:48,960 --> 00:26:49,790
En fin.
243
00:26:54,670 --> 00:26:56,290
Sei que é moito que asimilar, pero...
244
00:27:01,620 --> 00:27:03,200
Lamento o de túa nai.
245
00:27:09,550 --> 00:27:11,840
Tamén debería comentarche que...
246
00:27:12,030 --> 00:27:14,220
tecnicamente, non me chamo Shaun.
247
00:27:15,690 --> 00:27:16,590
O que?
248
00:27:17,680 --> 00:27:18,930
E como é?
249
00:27:19,190 --> 00:27:21,210
É... Shang-Chi.
250
00:27:21,680 --> 00:27:23,210
Shaun Chi?
251
00:27:23,210 --> 00:27:24,740
Shang-Chi.
252
00:27:25,000 --> 00:27:26,460
Chan Chi.
253
00:27:27,030 --> 00:27:27,900
Shang.
254
00:27:27,940 --> 00:27:29,000
- Xan.
- Shang.
255
00:27:29,510 --> 00:27:32,420
- Xang.
- S-H-A-N-G. Shang.
256
00:27:33,070 --> 00:27:34,420
Shang?
257
00:27:34,620 --> 00:27:35,510
Si.
258
00:27:35,930 --> 00:27:39,210
Cambiáche-lo nome de Shang a Shaun?
259
00:27:39,330 --> 00:27:41,120
- Si, non sei...
- Pero ti?
260
00:27:41,180 --> 00:27:44,220
- Como faría teu pai para atoparche.
- A ver, que tiña 15 anos.
261
00:27:44,250 --> 00:27:46,260
Que lóxica ten o teu cambio de nome?
262
00:27:46,380 --> 00:27:49,940
Queres agocharte, chámaste Blas
e cámbiaste o nome a...
263
00:27:50,090 --> 00:27:50,910
Brais?
264
00:27:51,090 --> 00:27:52,390
Non foi así.
265
00:27:52,420 --> 00:27:56,190
É como se dis, "Chámome Isabel,
cando me agocho cámbiomo a Sabela.
266
00:27:56,520 --> 00:27:58,660
- Non che escoito.
- Podes oírme, podes.
267
00:28:40,030 --> 00:28:42,680
Asina para entrar.
268
00:28:46,490 --> 00:28:48,900
Estou buscando a miña irmá, Xu Xialing.
269
00:28:49,110 --> 00:28:51,210
Coñécela?
270
00:28:52,820 --> 00:28:55,060
Este é o enderezo que me deu.
271
00:28:59,270 --> 00:29:00,290
Moi ben.
272
00:29:01,550 --> 00:29:02,880
Parece simpático o fulano.
273
00:29:03,890 --> 00:29:05,790
E o ascensor semella cumprir coa normativa.
274
00:29:05,830 --> 00:29:08,230
Así que non sairemos disparados do edificio.
275
00:29:11,310 --> 00:29:12,870
O rapaz do bus!
276
00:29:14,210 --> 00:29:18,130
Levas 2 millóns de visitas en 3 días, meu!
277
00:29:19,680 --> 00:29:20,900
Non.
278
00:29:22,290 --> 00:29:23,660
E ti conducías!
279
00:29:25,580 --> 00:29:27,580
Falo chinés de pena.
280
00:29:27,640 --> 00:29:29,420
Non pasa nada.
Tamén falo galego.
281
00:29:29,460 --> 00:29:30,380
Que ben.
282
00:29:30,410 --> 00:29:31,670
- Son Jon Jon.
- Jon Jon.
283
00:29:31,700 --> 00:29:32,500
Benvidos...
284
00:29:32,500 --> 00:29:34,920
ó club das Dagas Douradas.
285
00:29:35,960 --> 00:29:38,550
- Moi ben. Imos prepararche para pelexar.
- Agarda. O que?
286
00:29:38,940 --> 00:29:41,400
Somos un negocio multiplataforma mundial.
287
00:29:41,450 --> 00:29:43,720
Tódalas pelexas emítense
por streaming na dark web.
288
00:29:43,780 --> 00:29:46,210
Miles de espectadores
apostan mentres falamos.
289
00:29:46,230 --> 00:29:48,760
Isto vai eleva-la túa popularidade
a outro nivel.
290
00:29:48,780 --> 00:29:50,590
Para min que vos confundides.
291
00:29:50,620 --> 00:29:52,380
- Gústame a túa cara con pinchos.
- Grazas!
292
00:29:52,430 --> 00:29:54,390
Nonmalmente tes que pelexar
para chegar ó ring central.
293
00:29:54,390 --> 00:29:56,390
Pero unha estrela viral coma ti,
entra de cabeza.
294
00:29:56,420 --> 00:29:59,690
Non vin pelexar, vale?
Estou buscando a miña irmá, Xu Xialing.
295
00:30:01,270 --> 00:30:02,200
Non oín ese nome na vida.
296
00:30:02,250 --> 00:30:04,500
Caéusenos un loitador a última hora,
así que...
297
00:30:04,580 --> 00:30:06,130
vas na seguinte quenda.
298
00:30:12,570 --> 00:30:14,180
Moi boa, Helen.
299
00:30:14,520 --> 00:30:16,630
Vai pelexar nunha destas?
300
00:30:16,680 --> 00:30:19,640
Non, non.
Estas pelexas son de baixo nivel.
301
00:30:19,680 --> 00:30:21,900
Ti vas pelexar...
302
00:30:22,890 --> 00:30:23,720
Aí arriba.
303
00:30:36,140 --> 00:30:38,020
Iso doeu, Emil.
304
00:30:38,880 --> 00:30:41,180
Así que vouche amosar o que se sente.
305
00:30:51,520 --> 00:30:54,490
Wong! Wong! Wong!
306
00:30:55,620 --> 00:30:56,810
Moi ben, Wong!
307
00:30:57,160 --> 00:30:58,600
Sempre vou co asiático.
308
00:30:59,020 --> 00:31:00,420
Santo ceo!
309
00:31:00,460 --> 00:31:02,280
Mira, non vou subir aí.
310
00:31:02,310 --> 00:31:04,750
- Vale?
- Para, para. Xa non podes botarte atrás.
311
00:31:04,820 --> 00:31:06,580
- Xa te comprometiches, meu.
- O que?
312
00:31:06,600 --> 00:31:08,570
Asináche-lo contrato, lembras?
313
00:31:08,640 --> 00:31:11,840
O teu nome está na lista.
As apostas amoréanse.
314
00:31:11,920 --> 00:31:13,790
En serio? Canto é a nosa parte?
315
00:31:13,840 --> 00:31:15,210
- É enorme.
- Non importa!
316
00:31:15,450 --> 00:31:16,490
Importa.
317
00:31:17,020 --> 00:31:19,360
Meu, vinche pelexar contra 5 asasinos
318
00:31:19,360 --> 00:31:21,610
e un romanés xigante
cunha navalla por brazo
319
00:31:21,610 --> 00:31:24,120
nun bus en movemento.
Isto só é unha persoa.
320
00:31:24,150 --> 00:31:27,040
Faino. Despois cobramos todos, e logo...
321
00:31:27,330 --> 00:31:29,710
Axúdoche a atopar a quen estás buscando.
322
00:31:29,810 --> 00:31:31,850
- Veña! Podes facelo.
- Podes facelo.
323
00:31:31,870 --> 00:31:32,870
Non te poñas nervioso.
324
00:31:32,960 --> 00:31:33,790
Grazas.
325
00:31:33,820 --> 00:31:34,760
- De nada.
- Si.
326
00:31:41,870 --> 00:31:43,250
Como te-la queixada?
327
00:31:45,880 --> 00:31:49,420
A ver se controlas eses golpes,
como ensaiamos.
328
00:31:54,660 --> 00:31:55,860
Un tipo encantador.
329
00:31:57,580 --> 00:31:58,790
Agora quítate a camiseta.
330
00:31:59,290 --> 00:32:01,590
Damas e cabaleiros!
331
00:32:01,620 --> 00:32:03,930
A pelexa que todos estabamos agardando!
332
00:32:03,970 --> 00:32:06,700
A abraiante sensación viral,
333
00:32:06,760 --> 00:32:10,960
que vén de San Francisco, EEUU.
334
00:32:11,130 --> 00:32:13,400
É... o fulano do bus!
335
00:32:17,810 --> 00:32:19,680
Que fixeches coa camiseta?
336
00:32:24,140 --> 00:32:26,520
E a súa opoñente desta noite,
337
00:32:27,150 --> 00:32:29,010
é de aquí, de Macao,
338
00:32:29,090 --> 00:32:31,010
a temible asasina...
339
00:32:32,310 --> 00:32:36,620
Xu Xialing!
340
00:32:41,000 --> 00:32:42,250
Miña irmá.
341
00:32:47,430 --> 00:32:48,470
Pero que fas?
342
00:32:55,430 --> 00:32:57,040
Sei que estás anoxada comigo.
343
00:32:57,230 --> 00:32:58,710
Pero queres escoitarme?
344
00:33:02,590 --> 00:33:04,370
Non temos tempo para isto!
345
00:33:21,290 --> 00:33:23,530
Deixa de pegarme.
346
00:33:33,670 --> 00:33:36,600
Para! Trato de axudarche.
347
00:33:37,210 --> 00:33:39,300
Papá vén por ti.
348
00:33:43,590 --> 00:33:45,130
Non vou pelexar contigo.
349
00:33:46,020 --> 00:33:48,330
Non debiches volver.
350
00:33:53,670 --> 00:33:57,580
Ás veces cando adestro,
351
00:33:58,780 --> 00:34:00,850
pecho os ollos
352
00:34:00,900 --> 00:34:04,870
e é como se a sentise.
353
00:34:05,620 --> 00:34:07,920
Ti sénteste algunha vez así?
354
00:34:09,790 --> 00:34:11,640
Non.
355
00:34:15,630 --> 00:34:17,240
Sei o que che mandaron facer.
356
00:34:18,730 --> 00:34:21,820
- Non sei o que che di, pero...
- Mamá está morta!
357
00:34:34,810 --> 00:34:36,910
Por favor, non me deixes aquí.
358
00:34:43,830 --> 00:34:46,840
Volverei en 3 días.
359
00:35:09,840 --> 00:35:13,280
Xu Xialing álzase coa vitoria!
Bravo, Xu Xialing!
360
00:35:30,210 --> 00:35:31,700
Dirixes este club?
361
00:35:32,250 --> 00:35:34,230
É meu.
362
00:35:37,210 --> 00:35:38,770
De onde sacaches tantos cartos?
363
00:35:40,030 --> 00:35:41,480
Apostaches contra min?
364
00:35:41,590 --> 00:35:43,480
Non...
365
00:35:44,450 --> 00:35:46,220
Ola, Xialing. Son Katy.
366
00:35:46,270 --> 00:35:49,260
Es unha crack.
O que fixeches aí fóra foi a repanocha.
367
00:35:50,420 --> 00:35:51,710
Gústanme os teus pantalóns.
368
00:35:51,850 --> 00:35:53,300
Grazas!
369
00:35:55,300 --> 00:35:56,510
Que queres?
370
00:35:56,540 --> 00:35:58,830
Os Dez Aneis tendéronnos
unha emboscada en San Francisco.
371
00:35:58,860 --> 00:36:00,160
Vin o vídeo.
372
00:36:00,160 --> 00:36:01,740
Roubáronme o colgante.
373
00:36:02,650 --> 00:36:04,510
E agora veñen polo teu.
374
00:36:06,870 --> 00:36:10,000
Non sei o que trama,
pero os dous sabemos que non pode ser bo.
375
00:36:13,950 --> 00:36:16,210
Sabes o que me dixo cando marchou?
376
00:36:16,960 --> 00:36:19,160
Volverei en 3 días.
377
00:36:20,840 --> 00:36:24,220
E tras 3 días fun
ó templo de nosa nai e agardei.
378
00:36:26,380 --> 00:36:28,550
Os 3 días convertéronse nunha semana.
379
00:36:28,800 --> 00:36:33,400
A semana converteuse nun mes,
o mes converteuse en 6 anos.
380
00:36:38,020 --> 00:36:41,450
Foi o tempo que tardei en decatarme
de que xa non o necesitaba.
381
00:36:43,540 --> 00:36:45,960
Construín este lugar eu soa.
382
00:36:46,630 --> 00:36:48,180
Non te precisei daquela.
383
00:36:48,480 --> 00:36:50,180
E non te preciso agora.
384
00:36:52,010 --> 00:36:55,730
- Daquela por que me enviáche-la postal?
- Que postal?
385
00:37:03,370 --> 00:37:05,170
Eu non che enviei isto.
386
00:37:12,200 --> 00:37:15,390
- Hai unha saída traseira?
- Shaun.
387
00:37:17,070 --> 00:37:19,470
Oíde! Abride!
388
00:37:23,150 --> 00:37:24,890
Marchou, meu.
389
00:37:40,920 --> 00:37:42,150
Que facemos?
390
00:37:42,290 --> 00:37:43,640
Que facemos?
391
00:37:50,640 --> 00:37:51,970
Vamos!
392
00:37:56,870 --> 00:37:59,440
Nin falar, que che dean.
Non vou facelo.
393
00:37:59,470 --> 00:38:02,030
Se chegamos ó ascensor
podemos saltar ó seguinte andar.
394
00:38:02,870 --> 00:38:05,360
Katy, é o que hai.
Temos que marchar xa.
395
00:38:07,530 --> 00:38:10,070
1, 2, 3!
396
00:38:15,290 --> 00:38:17,110
Velaí está o ascensor.
397
00:38:17,520 --> 00:38:19,480
Podes facelo.
398
00:38:30,610 --> 00:38:32,550
Vouche dar algo de tempo.
Ti sigue!
399
00:39:21,270 --> 00:39:26,640
♪ Hotel California ♪
400
00:39:34,760 --> 00:39:35,690
Shaun!
401
00:39:38,980 --> 00:39:41,850
Shaun!
402
00:39:44,170 --> 00:39:46,540
Deus!
403
00:39:51,480 --> 00:39:52,670
Xa vou!
404
00:39:54,800 --> 00:39:56,330
Shaun!
405
00:39:57,550 --> 00:39:58,830
Shaun!
406
00:39:59,460 --> 00:40:00,880
Aguanta!
407
00:40:04,650 --> 00:40:05,550
Xa che teño!
408
00:40:05,600 --> 00:40:06,980
Shaun!
409
00:40:08,790 --> 00:40:10,250
Katy!
410
00:40:33,730 --> 00:40:35,340
Deixáchesnos á nosa sorte!
411
00:40:37,380 --> 00:40:39,330
Agora xa sabes o que se sente.
412
00:40:58,140 --> 00:40:59,590
Para que quere o colgante?
413
00:41:03,400 --> 00:41:05,340
Os EEUU fixéronche feble?
414
00:41:20,020 --> 00:41:21,740
Ten o colgante!
415
00:42:43,670 --> 00:42:47,940
Díxenlles ós meus homes
que non che mataban nin tentándoo.
416
00:42:49,090 --> 00:42:50,820
Alédome de estar no certo.
417
00:42:56,380 --> 00:42:58,970
Boteiche de menos, fillo.
418
00:43:02,960 --> 00:43:04,390
Vamos a casa.
419
00:44:02,300 --> 00:44:04,040
Meu fillo volveu a casa.
420
00:44:08,230 --> 00:44:10,050
Leva as rapazas á súa habitación.
421
00:44:20,210 --> 00:44:21,800
Vin...
422
00:44:22,070 --> 00:44:25,480
cousas que meten moito medo esta semana,
pero teu pai é outro nivel.
423
00:44:27,800 --> 00:44:29,540
Vainos matar?
424
00:44:30,740 --> 00:44:34,400
Ti asinte, non fales,
e esquecerá que estás.
425
00:44:34,850 --> 00:44:36,640
Así sobrevivín eu.
426
00:44:37,840 --> 00:44:39,850
Sempre che tratou así?
427
00:44:41,500 --> 00:44:43,580
Só despois de morrer miña nai.
428
00:44:45,580 --> 00:44:47,540
Dicía que non podía mirarme.
429
00:44:47,700 --> 00:44:49,930
Porque lle lembraba a ela.
430
00:44:51,480 --> 00:44:53,980
Non podía adestrar cos rapaces.
431
00:44:54,910 --> 00:44:57,010
Pero observaba todo o que facían,
432
00:44:57,120 --> 00:44:59,290
e aprendía pola miña conta
a facelo mellor.
433
00:45:01,290 --> 00:45:02,510
Cando marchaches?
434
00:45:02,620 --> 00:45:04,800
Fuxín ós 16 anos.
435
00:45:05,480 --> 00:45:08,020
En canto souben
que meu irmán non ía volver.
436
00:45:09,560 --> 00:45:14,250
Creaches un club da loita en Macao
ós 16 anos?
437
00:45:15,690 --> 00:45:20,300
Se meu pai non me deixa entrar
no seu imperio, créome un.
438
00:45:21,210 --> 00:45:22,660
Claro que si.
439
00:45:48,520 --> 00:45:49,420
Shang-Chi.
440
00:45:52,820 --> 00:45:55,070
Xa abonda.
441
00:46:00,430 --> 00:46:03,010
Estiveches practicando o inglés?
442
00:46:05,010 --> 00:46:06,250
Si.
443
00:46:08,250 --> 00:46:11,560
Tes que fortalecer
a mente á vez que o corpo.
444
00:46:17,890 --> 00:46:20,820
Se queres que sexan teus un día,
445
00:46:21,650 --> 00:46:25,200
tes que demostrarme que es
forte abondo para levalos.
446
00:46:43,020 --> 00:46:44,590
Como me atopaches?
447
00:46:45,010 --> 00:46:47,770
Sempre sei onde están meus fillos.
448
00:46:48,600 --> 00:46:51,980
Deiche 10 anos para vivi-la túa vida,
e onde remataches?
449
00:46:54,820 --> 00:46:57,960
Xa é hora de que
tóme-lo teu lugar ó meu carón.
450
00:46:59,720 --> 00:47:01,390
Nin o soñes.
451
00:47:05,300 --> 00:47:06,780
Rapaza estadounidense.
452
00:47:07,200 --> 00:47:08,400
Chámase Katy.
453
00:47:09,450 --> 00:47:11,410
Cal é o teu nome chinés?
454
00:47:15,000 --> 00:47:16,270
Ruiwen.
455
00:47:17,370 --> 00:47:19,760
Os nomes son sagrados, Ruiwen.
456
00:47:19,810 --> 00:47:23,820
Conéctannos non só connosco,
senón tamén con tódolos nosos devanceiros.
457
00:47:24,980 --> 00:47:26,400
Unha historia curiosa.
458
00:47:26,920 --> 00:47:31,030
Hai uns anos, un terrorista estadounidense
precisaba un home do saco
459
00:47:31,030 --> 00:47:33,480
para axeonlla-lo teu país.
460
00:47:33,630 --> 00:47:34,550
Así que...
461
00:47:34,650 --> 00:47:36,560
apropiouse dos Dez Aneis,
462
00:47:36,580 --> 00:47:37,650
os meus Dez Aneis.
463
00:47:37,670 --> 00:47:41,620
Pero como non coñecía o meu nome,
inventouse un.
464
00:47:41,970 --> 00:47:44,320
Sábe-lo nome que escolleu?
465
00:47:45,790 --> 00:47:47,120
O Mandarín.
466
00:47:47,510 --> 00:47:50,650
Deulle ó seu falso líder
o nome dunha especialidade de polo.
467
00:47:50,810 --> 00:47:52,250
E funcionoulle!
468
00:47:52,490 --> 00:47:54,500
Estados Unidos estaba morto de medo.
469
00:47:54,960 --> 00:47:56,560
Por unha laranxa.
470
00:47:58,420 --> 00:47:59,810
O certo é...
471
00:47:59,880 --> 00:48:02,690
que tiven moitos nomes
durante a miña vida.
472
00:48:03,250 --> 00:48:04,590
O rei guerreiro.
473
00:48:04,620 --> 00:48:08,240
Master Khan,
o home máis perigoso da Terra...
474
00:48:08,350 --> 00:48:12,180
Durante anos, pensei
que era todo ó que estaba destinado.
475
00:48:15,010 --> 00:48:17,250
Pero cando coñecín a súa nai...
476
00:48:18,900 --> 00:48:20,520
todo cambiou.
477
00:48:34,310 --> 00:48:38,340
Amosoume unha parte de min
que non sabía que existía.
478
00:48:40,930 --> 00:48:44,290
Era como se vise o mundo por primeira vez.
479
00:48:53,730 --> 00:48:57,130
Renunciou a todo
para podermos estar xuntos.
480
00:49:00,530 --> 00:49:02,230
E eu tamén.
481
00:49:17,150 --> 00:49:18,860
Sabes quen está aí?
482
00:49:18,990 --> 00:49:20,800
Di, "Ola, irmanciña".
483
00:49:27,180 --> 00:49:28,750
Despois de todos aqueles anos,
484
00:49:28,800 --> 00:49:32,440
por fin atopara algo
polo que merecía a pena avellentar.
485
00:49:37,790 --> 00:49:39,930
O meu nome auténtico é Wenwu.
486
00:49:40,970 --> 00:49:43,920
Ela era a única que me chamaba así.
487
00:49:45,120 --> 00:49:47,080
E cando morreu...
488
00:49:50,130 --> 00:49:52,570
estiven perdido durante moitos anos.
489
00:49:55,200 --> 00:49:57,210
Pero xa non estou perdido.
490
00:50:01,390 --> 00:50:05,740
Cando fuxistes, estaba tan desesperado
por conectar con vosa nai,
491
00:50:05,740 --> 00:50:09,160
volvinme volcar no estudo da súa aldea.
492
00:50:09,220 --> 00:50:11,440
a lendaria Ta Lo.
493
00:50:12,410 --> 00:50:16,260
Non fun quen de atopa-lo camiño secreto
á entrada da aldea.
494
00:50:16,310 --> 00:50:19,220
pero si que atopei
o que agochan.
495
00:50:20,180 --> 00:50:22,830
Hai unha porta
no máis profundo da montaña.
496
00:50:23,440 --> 00:50:26,160
Vosa nai agárdanos alá.
497
00:50:28,880 --> 00:50:30,360
Sei que é moito.
498
00:50:30,720 --> 00:50:34,270
Eu tampouco mo crería
se non mo tivese contado ela mesma.
499
00:50:35,320 --> 00:50:37,080
De que falas?
500
00:50:37,370 --> 00:50:39,710
Estaba sentado aquí mesmo,
nesta cadeira.
501
00:50:39,880 --> 00:50:42,000
enfrascado na miña investigación,
502
00:50:43,300 --> 00:50:44,860
cando me falou.
503
00:50:45,760 --> 00:50:48,420
Era como se estivese na habitación,
504
00:50:48,840 --> 00:50:51,430
sentín o seu alento na meixela.
505
00:50:51,530 --> 00:50:53,610
e a súa man nas miñas costas.
506
00:50:55,050 --> 00:50:57,520
Díxome que precisa a miña axuda.
507
00:50:59,230 --> 00:51:00,360
Para facer o que?
508
00:51:00,860 --> 00:51:03,020
Para salvala da súa xente.
509
00:51:06,270 --> 00:51:11,440
Despois de namorarnos
vosa nai quería que vivísemos en Ta Lo.
510
00:51:11,550 --> 00:51:16,870
Pediulle permiso ós anciáns, e negáronse.
Dixeron que non era digno.
511
00:51:18,320 --> 00:51:20,040
Ela aínda estaría connosco.
512
00:51:20,130 --> 00:51:22,610
Viviriamos alá todos xuntos.
513
00:51:23,210 --> 00:51:25,210
Isto fíxonolo Ta Lo.
514
00:51:26,760 --> 00:51:29,570
Recluírona tras esa porta para castigala.
515
00:51:33,730 --> 00:51:35,060
Non o vedes?
516
00:51:35,750 --> 00:51:38,050
Está deixándonos pistas.
517
00:51:38,270 --> 00:51:42,740
Quere que a atopemos e a levemos a casa
para podermos ser novamente unha familia.
518
00:51:43,290 --> 00:51:44,350
Papá.
519
00:51:45,020 --> 00:51:46,240
Mamá está morta.
520
00:51:47,360 --> 00:51:51,750
Non che fala desde detrás dunha porta
nin está deixándonos pistas.
521
00:51:56,810 --> 00:51:58,380
Daquela que é isto?
522
00:52:44,830 --> 00:52:48,680
O paso a Ta Lo está protexido
por un labirinto en movemento.
523
00:52:49,660 --> 00:52:52,600
Pero hai unha pasaxe directa
a través da fraga
524
00:52:52,770 --> 00:52:55,240
que só abre unha vez ó ano.
525
00:52:55,360 --> 00:52:57,240
En Shei Min Ya.
526
00:52:57,710 --> 00:52:59,180
Para atravesalo,
527
00:52:59,290 --> 00:53:03,190
hai que coñece-la ruta
e o momento exacto no que se abre.
528
00:53:07,080 --> 00:53:08,880
Agora coñezo ambas cousas.
529
00:53:20,220 --> 00:53:21,750
Dentro de 3 días
530
00:53:22,480 --> 00:53:26,530
rescatarémo-la miña muller da súa prisión
e traerémola de volta.
531
00:53:32,620 --> 00:53:34,370
Por iso estades aquí.
532
00:53:35,150 --> 00:53:37,130
Para axudarme a traela de volta connosco.
533
00:53:37,360 --> 00:53:39,910
E que pasa
se non che deixan abri-la porta?
534
00:53:41,310 --> 00:53:44,140
Arrasarémo-la aldea.
535
00:53:47,120 --> 00:53:47,960
O que?
536
00:53:50,390 --> 00:53:54,140
Non podes entrar pola forza
na aldea de mamá por esta mentira.
537
00:53:54,470 --> 00:53:55,740
Algún ten a menor idea de...?
538
00:54:01,400 --> 00:54:02,400
Oe!
539
00:54:06,000 --> 00:54:07,370
Onde me levades?
540
00:54:09,140 --> 00:54:11,470
Deixa de finxir.
541
00:54:13,970 --> 00:54:15,180
Encerrádeos!
542
00:54:34,990 --> 00:54:38,170
Non te preocupes, querido.
543
00:54:44,670 --> 00:54:48,800
Axiña estaremos todos xuntos.
544
00:54:57,060 --> 00:54:58,500
Pois...
545
00:55:00,120 --> 00:55:02,100
Estou bastante convencida, agora mesmo.
546
00:55:02,260 --> 00:55:06,540
Porque ó principio pensei
que voso pai debería
547
00:55:06,580 --> 00:55:09,440
ir ó psicólogo polas alucinacións,
pero despois o dragón
548
00:55:09,540 --> 00:55:11,670
vomitou un mapa de auga máxico
549
00:55:12,060 --> 00:55:14,410
e agora non teño nin idea do que é real.
550
00:55:16,930 --> 00:55:19,290
O que dixo da vila de vosa nai é certo?
551
00:55:22,920 --> 00:55:25,810
De nenos contábanos historias sobre Ta Lo.
552
00:55:26,650 --> 00:55:30,120
Unha aldea noutra dimensión
chea de criaturas máxicas.
553
00:55:31,060 --> 00:55:32,670
Pensaba que só era un conto de fadas.
554
00:55:34,670 --> 00:55:36,200
E se papá ten razón?
555
00:55:38,150 --> 00:55:41,190
Que mamá está recluída tras unha porta
pola súa propia xente?
556
00:55:41,640 --> 00:55:43,970
Cousas máis absurdas
resultaron ser verdade.
557
00:55:44,960 --> 00:55:47,400
Mira, non sei que carallo está pasando,
558
00:55:47,520 --> 00:55:50,060
pero se non atopamos un xeito
de chegar a Ta Lo antes ca el,
559
00:55:50,140 --> 00:55:52,440
vai destruír
todo o que queda da nosa familia.
560
00:55:54,610 --> 00:55:57,080
Esta familia leva destruída moito tempo.
561
00:56:01,740 --> 00:56:03,000
Que foi iso?
562
00:56:05,660 --> 00:56:08,130
Pero ti que fas?
Vas cara a ese ruído?
563
00:56:26,640 --> 00:56:30,590
Esperta ti a Duncan cos teus golpes!
564
00:56:31,530 --> 00:56:33,410
Se puideses!
565
00:56:33,410 --> 00:56:35,410
Mellor non coñecerme nin a min mesmo!
566
00:56:38,290 --> 00:56:39,860
Ola, queridos.
567
00:56:41,470 --> 00:56:42,830
En que ano estamos?
568
00:56:44,350 --> 00:56:45,420
Ti quen es?
569
00:56:45,810 --> 00:56:47,920
Trevor. Slattery.
570
00:56:48,020 --> 00:56:50,460
O actor. De Liverpool.
571
00:56:51,420 --> 00:56:52,460
Agardade.
572
00:56:52,590 --> 00:56:54,460
Sóde-los fillos do gobernador?
573
00:56:54,620 --> 00:56:57,840
Estiven preparando un monólogo
para a vosa cea de benvida.
574
00:56:58,670 --> 00:56:59,840
Onde vai?
575
00:56:59,910 --> 00:57:01,330
Por que estás aquí abaixo?
576
00:57:01,660 --> 00:57:03,640
Verás, hai un tempo,
577
00:57:03,670 --> 00:57:05,450
ofrecéronme o papel dun terrorista.
578
00:57:05,450 --> 00:57:07,850
Si, xa sei. Mala idea.
Non podo estar máis de acordo.
579
00:57:07,850 --> 00:57:10,290
Pero eran tempos difíciles. En fin.
580
00:57:10,360 --> 00:57:13,280
O produtor díxome que era da BBC, pero
581
00:57:13,410 --> 00:57:16,910
nun xiro irónico resultou
que si que era terrorista
582
00:57:16,980 --> 00:57:18,700
e eu non estaba interpretando un papel,
583
00:57:18,730 --> 00:57:22,140
senón o que agora recoñezo que foi
un retrato nada favorecedor de voso pai.
584
00:57:22,340 --> 00:57:24,140
Todos recibímo-lo noso merecido.
585
00:57:24,300 --> 00:57:26,140
Ó produtor fíxoo estoupar Iron Man.
586
00:57:26,180 --> 00:57:28,020
E eu cumprín condena
nunha prisión federal.
587
00:57:28,240 --> 00:57:30,060
O cal resultou ser
588
00:57:30,130 --> 00:57:33,440
o mellor para min. Desintoxiqueime
redescubrín a miña paixón.
589
00:57:33,580 --> 00:57:35,010
E despois meu pai sacouche de aí.
590
00:57:35,130 --> 00:57:36,020
Exacto!
591
00:57:36,020 --> 00:57:37,050
Para matarche.
592
00:57:37,110 --> 00:57:38,230
Exacto!
593
00:57:38,760 --> 00:57:40,120
Pero...
594
00:57:40,150 --> 00:57:44,140
mentres os seus homes atábanme
para a miña execución,
595
00:57:44,140 --> 00:57:46,210
fixen unha interpretación do meu Macbeth,
596
00:57:46,210 --> 00:57:49,460
"Esperta ti a Duncan cos teus golpes!
Se puideses!"
597
00:57:49,460 --> 00:57:50,610
Encantoulles.
598
00:57:50,660 --> 00:57:53,160
Desde entón fágolles a función.
599
00:57:53,360 --> 00:57:54,860
Daquela e-lo seu bufón.
600
00:57:55,200 --> 00:57:58,320
Podo facervos un avance.
"Tío, tío..."
601
00:57:58,360 --> 00:58:00,070
Grazas, Trevor.
Non é necesario.
602
00:58:00,720 --> 00:58:03,220
Agora mesmo só necesitamos atopar...
603
00:58:03,220 --> 00:58:04,880
Pero que carallo?
604
00:58:05,430 --> 00:58:06,600
Que é iso?
605
00:58:08,270 --> 00:58:09,140
Que vos pasa?
606
00:58:09,250 --> 00:58:11,130
- Iso!
- Que é iso?
607
00:58:13,200 --> 00:58:14,770
Podedes ver a Morris!
608
00:58:14,900 --> 00:58:15,990
Morris?
609
00:58:17,490 --> 00:58:21,130
Morris!
Pódenche ver. Es real.
610
00:58:21,380 --> 00:58:24,320
Todo este tempo pensei
que eras unha alucinación miña.
611
00:58:24,440 --> 00:58:26,320
Que noticia máis boa.
612
00:58:26,800 --> 00:58:28,280
Onde ten a cara?
613
00:58:29,450 --> 00:58:31,190
É un pouco sensible con iso.
614
00:58:33,050 --> 00:58:33,930
En serio?
615
00:58:35,500 --> 00:58:37,490
Morris di que sabe quen sodes.
616
00:58:37,890 --> 00:58:39,400
Fálache?
617
00:58:39,740 --> 00:58:43,020
Se non me falase tería toleado hai anos.
618
00:58:44,000 --> 00:58:45,020
Como me coñece?
619
00:58:45,090 --> 00:58:47,210
Di que medrou con túa nai.
620
00:58:47,300 --> 00:58:48,480
En Ta Lo.
621
00:58:49,410 --> 00:58:52,550
Ó parecer,
teu pai recolleuno nun bosque máxico,
622
00:58:52,550 --> 00:58:55,620
nunha das súas expedicións
para busca-la entrada.
623
00:58:58,670 --> 00:59:00,450
Quere que o levedes a casa.
624
00:59:02,850 --> 00:59:05,080
Creme, amigo.
Faríao se soubese como.
625
00:59:05,670 --> 00:59:08,670
Segundo meu pai,
o camiño só se abre unha vez ó ano.
626
00:59:15,110 --> 00:59:17,970
Morris di que pode guiarvos agora mesmo.
627
00:59:18,120 --> 00:59:21,070
Sabe atravesa-lo labirinto
sen agardar a que se abra o camiño.
628
00:59:21,160 --> 00:59:23,380
Pero, e é un pero moi grande,
629
00:59:23,660 --> 00:59:25,070
é moi perigoso.
630
00:59:25,450 --> 00:59:26,530
Canto?
631
00:59:26,620 --> 00:59:28,530
Ninguén conseguiu saír vivo.
632
00:59:28,650 --> 00:59:31,590
Pero Morris está convencido ó 90%
633
00:59:31,630 --> 00:59:33,590
de que pode guiarnos de xeito seguro.
634
00:59:34,000 --> 00:59:36,610
Anda! Ó 19%.
635
00:59:38,840 --> 00:59:41,400
Eu fixen parvadas peores
con peores probabilidades.
636
00:59:41,590 --> 00:59:43,400
Pero aínda que o poloporco ese leve razón,
637
00:59:44,140 --> 00:59:45,360
aínda temos que...
638
00:59:55,330 --> 00:59:56,940
- Como fixeches?
- Papá ten
639
00:59:56,970 --> 00:59:59,190
un sistema de túneles baixo o recinto.
640
00:59:59,460 --> 01:00:01,350
Así fuxín a última vez.
641
01:00:02,400 --> 01:00:04,140
Vainos levar dereitos ó garaxe.
642
01:00:45,810 --> 01:00:48,130
Miña nai querida!
643
01:00:48,160 --> 01:00:49,770
Gústame o tío este.
644
01:00:49,850 --> 01:00:52,960
Sube esa rampa e vai á porta de enfronte,
debería estar libre.
645
01:00:52,960 --> 01:00:54,960
Temos uns 30 segundos antes de...
646
01:00:54,960 --> 01:00:57,870
Impórtavos?
É que atrás maréome.
647
01:01:01,070 --> 01:01:02,360
Ese é o meu coche!
648
01:01:07,920 --> 01:01:08,830
Maldita sexa.
649
01:01:08,900 --> 01:01:09,940
Agarrádevos.
650
01:01:11,350 --> 01:01:14,050
- Hai outra saída?
- Na outra punta do garaxe.
651
01:01:14,100 --> 01:01:15,630
Pero ábrese cunha pegada dixital.
652
01:01:22,400 --> 01:01:23,880
Coidado!
653
01:01:25,240 --> 01:01:26,180
Merda!
654
01:01:47,450 --> 01:01:49,280
Como ides aí atrás?
655
01:01:50,550 --> 01:01:51,530
Fago o que podo!
656
01:01:51,650 --> 01:01:53,440
Escanee a man para obter acceso.
657
01:01:53,550 --> 01:01:54,620
Dáte présa!
658
01:01:54,690 --> 01:01:55,880
Estouno tentando!
659
01:01:58,160 --> 01:01:59,910
- Escanee a man para obter acceso.
- Shaun!
660
01:02:01,520 --> 01:02:02,840
Acceso autorizado.
661
01:02:21,380 --> 01:02:23,830
Volverán cando a traia de volta.
662
01:02:25,590 --> 01:02:27,550
Prepara os homes para a guerra.
663
01:02:28,140 --> 01:02:29,550
Si, señor.
664
01:02:34,350 --> 01:02:37,810
A primeira vez que presencei arte pura
665
01:02:38,150 --> 01:02:39,720
foi en 1968,
666
01:02:39,890 --> 01:02:41,810
no "Planeta dos Simios".
667
01:02:42,210 --> 01:02:45,830
Estaba no cine con miña nai,
observando mestría
668
01:02:45,830 --> 01:02:47,830
pasar ante os meus ollos.
669
01:02:47,940 --> 01:02:50,090
Despois da película, pregunteille,
670
01:02:50,150 --> 01:02:52,270
"Como conseguiron que os monos
fixesen esas cousas?"
671
01:02:52,800 --> 01:02:57,040
Púxome a man na cabeza e díxome,
"Non é real, cariño.
672
01:02:57,160 --> 01:02:58,330
Só están actuando".
673
01:02:58,570 --> 01:03:00,190
E foi entón cando me decatei.
674
01:03:01,200 --> 01:03:04,570
Se puideron enseñar a eses monos
a actuar de xeito tan brillante,
675
01:03:04,890 --> 01:03:07,680
imaxina o que podía ofrecerlle eu ó mundo.
676
01:03:09,030 --> 01:03:12,520
Daquela fixécheste actor
porque pensaches que os monos...
677
01:03:12,570 --> 01:03:15,260
Montaban a cabalo.
Si! Así é!
678
01:03:15,340 --> 01:03:16,510
Cando en realidade,
679
01:03:16,780 --> 01:03:18,510
só estaban actuando.
680
01:03:18,680 --> 01:03:22,320
Como se montasen a cabalo.
Aínda me voa a cabeza, se vos son sincero.
681
01:03:23,470 --> 01:03:24,990
Alédome por ti.
682
01:03:25,590 --> 01:03:29,000
Atopáche-la túa paixón e perseguíchela.
683
01:03:29,440 --> 01:03:32,740
Ó final usáchela para prexudicar
ó goberno dos EEUU, pero que máis dá.
684
01:03:32,830 --> 01:03:34,590
Si, si. Grazas.
685
01:03:35,560 --> 01:03:38,280
Todo isto está moi ben,
pero canto tempo temos que agardar?
686
01:03:38,430 --> 01:03:40,140
Morris foi moi claro.
687
01:03:40,180 --> 01:03:41,970
Para entrar hai que agardar
ó momento oportuno.
688
01:03:42,620 --> 01:03:44,600
Si, vale. Pero de canto tempo falamos?
689
01:03:44,670 --> 01:03:47,450
- Horas? Meses?
- Amigos.
690
01:03:47,580 --> 01:03:50,820
Eu só son o transmisor
da infinita sabedoría dunha criatura
691
01:03:50,820 --> 01:03:53,000
moito máis avanzada
do que podemos comprender.
692
01:03:53,320 --> 01:03:55,260
O que ve, o que sente, neste...
693
01:03:55,300 --> 01:03:57,020
vasto universo descoñecido
694
01:03:57,030 --> 01:03:59,680
está moi por enriba
do que os nosos simples cerebros...
695
01:03:59,710 --> 01:04:00,550
Xa podemos pasar.
696
01:04:01,150 --> 01:04:02,000
Como?
697
01:04:02,070 --> 01:04:03,890
Arranca, di que xa podemos pasar.
698
01:04:26,560 --> 01:04:28,240
Deberías acelerar.
699
01:04:28,710 --> 01:04:29,950
O que? Por que?
700
01:04:31,950 --> 01:04:33,670
Katy! Bule!
701
01:04:37,330 --> 01:04:38,360
Morris di
702
01:04:38,390 --> 01:04:40,250
- que vires á dereita á de tres.
- Como?
703
01:04:40,290 --> 01:04:42,320
- Dous.
- Pero cando?
704
01:04:42,360 --> 01:04:43,340
Agora.
705
01:04:51,100 --> 01:04:52,380
Á esquerda.
706
01:04:56,600 --> 01:04:58,480
consiste en permanecer na caixa.
707
01:04:58,510 --> 01:05:00,120
- Que caixa?
- Xa estamos dentro dela.
708
01:05:00,150 --> 01:05:02,070
Que pasa se non permanecemos na caixa?
709
01:05:02,120 --> 01:05:04,550
- Cómenos a fraga.
- Que nos come? Que queres dicir?
710
01:05:04,830 --> 01:05:06,930
Di que nos come.
Vira á esquerda.
711
01:05:14,710 --> 01:05:15,890
Coidado por detrás!
712
01:05:15,960 --> 01:05:17,540
- Sigue na caixa.
- A canto está?
713
01:05:17,560 --> 01:05:18,400
5 metros!
714
01:05:18,430 --> 01:05:20,230
- Sigue na caixa.
- Iso é moito ou pouco?
715
01:05:20,260 --> 01:05:21,320
É preto de carallo!
716
01:05:21,360 --> 01:05:24,210
- Sigue na caixa.
- Queres deixar de dicir o da caixa?
717
01:05:30,680 --> 01:05:33,510
Vira por última vez á dereita
e logo pisa a fondo ata o final.
718
01:05:40,630 --> 01:05:43,870
- Písalle a fondo.
- E que cres que fago?
719
01:05:45,500 --> 01:05:46,500
Non imos chegar!
720
01:05:49,600 --> 01:05:50,750
Que negro o vexo.
721
01:06:03,110 --> 01:06:05,920
Morris di, "Gran traballo, xente".
722
01:06:07,370 --> 01:06:11,700
Agora só temos que atravesar esa fervenza
e xa chegamos.
723
01:07:01,640 --> 01:07:04,460
Vaites. Eses paxaros están ardendo.
724
01:07:04,910 --> 01:07:06,260
En serio?
725
01:07:07,010 --> 01:07:08,870
Morris di que é normal.
726
01:07:09,170 --> 01:07:11,130
Son bos amigos seus.
727
01:07:45,010 --> 01:07:46,920
Que cabalo máis raro.
728
01:07:48,170 --> 01:07:49,940
Non me gusta esa mirada.
729
01:08:52,160 --> 01:08:54,230
Ola.
730
01:08:54,470 --> 01:08:56,410
Son Xu Shang-Chi.
731
01:08:56,940 --> 01:08:59,740
Esta é miña irmá, Xu Xialing.
732
01:08:59,870 --> 01:09:02,420
Sómo-los fillos de Ying Li.
733
01:09:06,180 --> 01:09:07,660
Esta é a miña amiga, Katy.
734
01:09:07,790 --> 01:09:11,400
Volvede ó coche e marchade.
735
01:09:11,490 --> 01:09:14,000
Por favor, non o entendedes.
736
01:09:20,030 --> 01:09:21,630
Guang Bo!
737
01:09:23,010 --> 01:09:25,200
Que estás facendo?
738
01:09:25,740 --> 01:09:27,900
Baixade as armas.
739
01:09:30,640 --> 01:09:31,820
Shang-Chi.
740
01:09:32,670 --> 01:09:33,760
Xialing.
741
01:09:34,110 --> 01:09:37,410
Son vosa tía, Nan.
742
01:09:39,050 --> 01:09:41,680
Canto tempo agardando para coñecervos.
743
01:09:51,110 --> 01:09:52,800
Es cuspidiño a túa nai.
744
01:10:00,560 --> 01:10:03,540
- Ola, son Katy.
- Benvida a Ta Lo, Katy.
745
01:10:10,310 --> 01:10:12,730
Mirade quen atopou
o camiño de volta a casa.
746
01:10:13,420 --> 01:10:14,720
Non son unha ameaza.
747
01:10:15,030 --> 01:10:16,720
Só un artista.
748
01:10:17,040 --> 01:10:18,930
Morris pode dar fe.
749
01:10:20,520 --> 01:10:21,920
Non temos moito tempo.
750
01:10:22,500 --> 01:10:23,660
Meu pai achégase.
751
01:10:31,710 --> 01:10:34,740
A nosa xente leva aquí
máis de 4.000 anos,
752
01:10:34,780 --> 01:10:37,360
preparándose para algo
que agardabamos que nunca acontecese.
753
01:10:37,740 --> 01:10:40,030
Sómo-los gardiáns da Porta Escura.
754
01:10:40,130 --> 01:10:42,700
Xuramos protexer este reino e o voso
755
01:10:42,950 --> 01:10:45,320
do mal que se agocha detrás.
756
01:10:45,720 --> 01:10:48,030
Noso pai vén abrir esa porta.
757
01:10:48,360 --> 01:10:50,220
Pensa que tendes recluída aí
a nosa nai.
758
01:10:51,800 --> 01:10:53,290
Por que ía pensar tal cousa?
759
01:10:53,470 --> 01:10:54,650
Contoullo ela.
760
01:10:54,870 --> 01:10:56,960
Di que pode escoitala
pedíndolle axuda.
761
01:10:59,160 --> 01:11:00,880
Leva postos os aneis?
762
01:11:01,180 --> 01:11:03,420
Non os quitou desde que ela morreu.
763
01:11:05,440 --> 01:11:06,960
Que teñen que ver con todo isto?
764
01:11:10,510 --> 01:11:14,770
O reino de Ta Lo esténdese máis aló
dos límites da nosa pequena aldea.
765
01:11:15,010 --> 01:11:18,790
Temos cidades que superan
calquera das do voso universo,
766
01:11:18,900 --> 01:11:21,000
ricas en cultura e historia.
767
01:11:21,510 --> 01:11:23,520
Hai milleiros de anos,
768
01:11:23,670 --> 01:11:26,920
toda a nosa xente vivía
en paz e prosperidade.
769
01:11:27,690 --> 01:11:31,170
Ata o ataque do Habitante da Escuridade.
770
01:11:31,290 --> 01:11:35,890
Veu co seu exército
devorando tódalas alma ó seu paso.
771
01:11:36,240 --> 01:11:39,510
E con cada morte facíanse máis fortes.
772
01:11:40,310 --> 01:11:42,960
Despois de
decima-las nosas cidades máis grandes,
773
01:11:43,240 --> 01:11:46,190
dirixíronse cara ó voso universo
para facer o mesmo.
774
01:11:46,430 --> 01:11:50,120
Os líderes de Ta Lo enviaron aquí
os seus mellores guerreiros,
775
01:11:50,170 --> 01:11:53,070
para evitar que alcanzasen
o portal ó voso mundo.
776
01:11:53,650 --> 01:11:56,830
Pero os nosos devanceiros
non foron rivais para eles.
777
01:11:58,080 --> 01:11:59,360
Ata que...
778
01:11:59,520 --> 01:12:04,320
a Gran Protectora uniuse á loita
e cambiou as tornas.
779
01:12:04,960 --> 01:12:06,110
Xuntos,
780
01:12:06,200 --> 01:12:11,450
Meteron o Habitante e o seu exército
na Porta Escura e pecháronos.
781
01:12:13,690 --> 01:12:16,550
A nosa xente
custodiou esa porta desde entón.
782
01:12:17,260 --> 01:12:20,550
E axudados pola maxia da Gran Protectora,
783
01:12:20,820 --> 01:12:23,290
e o agasallo que nos fixo.
784
01:12:34,340 --> 01:12:35,520
Escamas de dragón.
785
01:12:35,780 --> 01:12:37,380
Dan unha armadura moi boa.
786
01:12:39,390 --> 01:12:42,960
Voso pai non é o primeiro
que vén abri-la Porta Escura.
787
01:12:43,240 --> 01:12:45,700
Moites tentárono e fracasaron
ó longo dos séculos,
788
01:12:45,760 --> 01:12:48,010
e todos tiñan unha cousa en común.
789
01:12:48,250 --> 01:12:51,380
Todos viñeron atraídos
pola voz de algo ó outro lado.
790
01:12:51,860 --> 01:12:55,090
Unha voz que lles prometía
os seus maiores desexos.
791
01:12:57,090 --> 01:13:01,440
Daquela pensas que os devoradores de almas
fálanlle o noso pai?
792
01:13:01,950 --> 01:13:05,230
Saben que os Dez Aneis
teñen o poder para liberalos.
793
01:13:13,160 --> 01:13:14,560
Ola.
794
01:13:16,690 --> 01:13:18,640
Ó campo de tiro.
795
01:13:19,110 --> 01:13:20,640
Como? Vale.
796
01:13:22,390 --> 01:13:24,560
Semella que vou entregar
frechas de dragón.
797
01:13:24,680 --> 01:13:26,130
Vas entregar frechas de dragón?
798
01:13:26,130 --> 01:13:28,710
Si, para facer algo útil. Grazas.
799
01:13:30,520 --> 01:13:32,050
Imos ver a vosa nai.
800
01:13:46,520 --> 01:13:49,330
Encántame que saibades exactamente
o que ides facer
801
01:13:49,350 --> 01:13:52,260
e pasedes toda a vida
facéndovos boísimos niso.
802
01:13:52,330 --> 01:13:53,920
Oxalá eu fose máis así.
803
01:13:54,020 --> 01:13:58,110
É como se cada vez que algo
dáseme moi ben, déixoo por algo novo.
804
01:13:58,440 --> 01:14:00,610
Eu coñezo os meus límites,
805
01:14:00,770 --> 01:14:03,300
non vou perde-lo tempo
perseguindo algo que
806
01:14:03,380 --> 01:14:05,830
rematará sendo unha decepción para min.
Eu non son así.
807
01:14:06,180 --> 01:14:07,710
Guang Bo.
808
01:14:08,850 --> 01:14:10,240
Déixalle disparar.
809
01:14:13,460 --> 01:14:17,130
Se non apuntas a nada,
nunca darás no branco.
810
01:14:39,890 --> 01:14:41,660
Erades todo para ela.
811
01:14:43,260 --> 01:14:45,630
Sabía que un día
atopariade-lo camiño ata aquí,
812
01:14:45,700 --> 01:14:48,580
e pediume que preparase
algo para a vosa chegada.
813
01:15:10,290 --> 01:15:12,640
Despois de perder alguén coma ela,
814
01:15:12,740 --> 01:15:15,200
é doado sentirse só neste mundo.
815
01:15:15,900 --> 01:15:17,180
Pero non o estades.
816
01:15:17,700 --> 01:15:19,940
Sodes fillos desta familia,
817
01:15:20,020 --> 01:15:22,450
e dóuvo-la benvida.
818
01:15:49,810 --> 01:15:51,660
Xa non estás con teu pai.
819
01:15:53,300 --> 01:15:57,460
En Ta Lo adestramos coma iguais.
820
01:15:59,100 --> 01:16:02,970
Permaneciches demasiado tempo
nas tebras, miña nena.
821
01:16:21,360 --> 01:16:23,280
Viches? Deille!
822
01:16:23,570 --> 01:16:25,280
Viches?
823
01:16:38,160 --> 01:16:40,500
Miña nai foi a única que puido derrotalo.
824
01:16:41,540 --> 01:16:43,100
Amósame como o fixo.
825
01:16:50,550 --> 01:16:53,870
Perdoade. Perdón.
Fóra de xogo.
826
01:17:53,100 --> 01:17:55,170
Túa nai sabía quen era.
827
01:17:55,870 --> 01:17:57,170
Ti sábelo?
828
01:19:01,820 --> 01:19:05,050
E-lo produto
de todos os que viviron antes ca ti.
829
01:19:05,840 --> 01:19:07,770
O legado da túa familia,
830
01:19:07,960 --> 01:19:09,770
tanto o bo coma o malo.
831
01:19:10,270 --> 01:19:12,820
Todo forma parte de quen es.
832
01:19:16,800 --> 01:19:18,670
Deixa de agocharte, sobriño.
833
01:19:19,710 --> 01:19:21,910
Soamente prolonga a dor.
834
01:19:53,510 --> 01:19:56,510
Axiña estaremos xuntos de novo.
835
01:20:02,260 --> 01:20:03,260
Señor.
836
01:20:06,120 --> 01:20:07,300
Os homes están listos.
837
01:20:08,410 --> 01:20:10,410
A pasaxe ábrese ó amencer.
838
01:20:11,300 --> 01:20:13,190
Vou prepara-lo vehículo, señor.
839
01:20:36,290 --> 01:20:38,440
Usa a túa respiración,
840
01:20:38,820 --> 01:20:41,810
busca no teu corazón...
841
01:20:41,910 --> 01:20:45,250
Luz e escuridade.
842
01:20:45,340 --> 01:20:49,350
Para coñecerte a ti mesmo,
843
01:20:49,490 --> 01:20:53,460
tes que enfrontarte a ambas.
844
01:21:07,680 --> 01:21:10,080
O teu marido quixo destruírnos.
845
01:21:10,610 --> 01:21:13,270
A Banda de Ferro
está aquí para saldar esa débeda.
846
01:21:13,840 --> 01:21:15,780
Meu marido xa non é o home que era antes.
847
01:21:16,280 --> 01:21:17,760
Non importa.
848
01:21:18,910 --> 01:21:22,160
A súa disputa con el
non ten nada que ver cos meus fillos.
849
01:21:24,980 --> 01:21:26,890
Poden marchar.
850
01:21:26,980 --> 01:21:30,760
Pero alguén ten que pagar.
851
01:21:35,140 --> 01:21:36,850
Xialing, Shagn-Chi.
852
01:21:37,250 --> 01:21:38,260
Metédevos adentro.
853
01:21:38,310 --> 01:21:41,100
Vou falar cos nosos invitados.
854
01:21:46,950 --> 01:21:49,800
Pero xa non te-los teus poderes.
855
01:21:52,370 --> 01:21:54,430
Non teñas medo, Shang-Chi.
856
01:23:14,660 --> 01:23:16,000
Mamá.
857
01:23:18,620 --> 01:23:20,010
Mamá.
858
01:23:37,890 --> 01:23:39,030
Padre.
859
01:23:48,260 --> 01:23:51,310
Díxome que podía cambiar.
860
01:23:52,720 --> 01:23:55,930
Que podía deixar atrás o meu pasado.
861
01:23:58,290 --> 01:24:00,790
Pero estaba trabucada.
862
01:24:03,810 --> 01:24:06,490
Se non mos tivese quitado,
863
01:24:07,310 --> 01:24:11,230
eses homes
non se terían atrevido a facer isto.
864
01:24:13,660 --> 01:24:16,430
E agora van pagalo.
865
01:25:09,600 --> 01:25:10,660
Onde está o teu xefe?
866
01:25:11,070 --> 01:25:12,130
Non o sei.
867
01:25:12,440 --> 01:25:14,060
Xúroo!
868
01:25:15,570 --> 01:25:17,170
Vale.
869
01:25:30,180 --> 01:25:34,940
Unha débeda de sangue
debe pagarse con sangue.
870
01:25:35,750 --> 01:25:37,460
Vasme axudar?
871
01:26:06,770 --> 01:26:10,190
Atopámo-lo home
responsable de matar a túa nai.
872
01:26:10,990 --> 01:26:14,130
Te-lo dereito
de rematar con isto polos dous.
873
01:26:15,000 --> 01:26:17,140
E cando retornes,
874
01:26:17,220 --> 01:26:20,660
reconstruirémo-los Dez Aneis
ó que unha vez foron.
875
01:26:41,670 --> 01:26:43,470
Busqueiche por todas partes.
876
01:26:51,100 --> 01:26:52,290
Estás ben?
877
01:26:56,360 --> 01:26:57,570
Non son...
878
01:26:58,030 --> 01:26:59,570
quen ti cres.
879
01:27:00,080 --> 01:27:03,830
- Xa me pediches perdón por...
- Non me refiro a iso.
880
01:27:05,980 --> 01:27:07,070
Vale.
881
01:27:08,520 --> 01:27:10,170
Que é?
882
01:27:15,870 --> 01:27:17,140
Cando meu pai
883
01:27:17,850 --> 01:27:20,670
envioume a busca-lo home
que matara a miña nai,
884
01:27:23,180 --> 01:27:25,340
díxenche que non puidera matalo.
885
01:27:30,490 --> 01:27:31,560
Mentinche.
886
01:27:34,570 --> 01:27:36,780
Pensei que podía cambiar de nome,
887
01:27:37,010 --> 01:27:39,750
comezar unha nova vida,
finxir que nunca pasara.
888
01:27:47,450 --> 01:27:49,930
Ela odiaría a persoa na que me convertera.
889
01:27:56,440 --> 01:28:00,190
Teu pai adestrouche
para seres un asasino ós 7 anos.
890
01:28:01,420 --> 01:28:04,540
Mandouche matar unha persoa
ós 14 anos.
891
01:28:06,690 --> 01:28:09,230
Decátaste do revirado que é iso, verdade?
892
01:28:12,570 --> 01:28:14,830
Miña nai está morta pola súa culpa.
893
01:28:17,890 --> 01:28:20,550
E agora vén destruí-lo seu fogar.
894
01:28:30,090 --> 01:28:33,360
Unha débeda de sangue
debe pagarse con sangue.
895
01:28:36,170 --> 01:28:37,570
Que queres dicir?
896
01:28:41,050 --> 01:28:43,190
Vou facer iso para o que me adestrou.
897
01:28:49,250 --> 01:28:50,740
Vouno matar.
898
01:29:37,080 --> 01:29:38,370
Xa está aquí.
899
01:29:50,670 --> 01:29:51,440
Non!
900
01:29:51,490 --> 01:29:52,860
Non estás lista.
901
01:29:52,950 --> 01:29:55,000
Ela quédase.
902
01:30:47,340 --> 01:30:49,170
Estás aquí para axudar á xente
903
01:30:49,210 --> 01:30:51,430
que ten presa á túa propia nai?
904
01:30:51,730 --> 01:30:53,550
Ela non está aí atrás.
905
01:30:53,890 --> 01:30:57,320
Estache mentindo unha criatura
que quere destruírnos a todos.
906
01:30:58,550 --> 01:31:00,330
É o que che contaron?
907
01:31:00,990 --> 01:31:03,510
Coñezo a voz da miña esposa.
908
01:31:03,950 --> 01:31:06,310
Eu boto de menos a miña irmá
tanto coma ti.
909
01:31:06,590 --> 01:31:09,220
Pero este non é xeito
de honra-la súa memoria.
910
01:31:09,350 --> 01:31:12,060
Honrástela cando lle destes as costas?
911
01:31:12,180 --> 01:31:14,760
Imbécil!
Foi a ti ó que botamos.
912
01:31:14,850 --> 01:31:17,470
Os pecados do teu pasado
terían destruído este lugar.
913
01:31:17,750 --> 01:31:22,000
Raparigo,
amosa máis respecto cando me fales.
914
01:31:22,340 --> 01:31:26,160
Tomei eu máis sal
ca ti comidas en toda a túa vida.
915
01:31:27,620 --> 01:31:29,310
Deixádeme pasar.
916
01:31:29,500 --> 01:31:31,650
Non podemos facer tal cousa.
917
01:31:50,190 --> 01:31:51,590
Arrasade con todo.
918
01:32:54,430 --> 01:32:55,470
Vai por el!
919
01:33:31,010 --> 01:33:34,280
Pensas determe ti só?
920
01:33:38,140 --> 01:33:39,790
Non che teño medo.
921
01:33:46,800 --> 01:33:48,490
Si que o tes.
922
01:33:53,540 --> 01:33:57,270
Pasaches toda a vida asustado.
923
01:33:57,330 --> 01:33:59,460
Sempre fuxindo.
924
01:33:59,550 --> 01:34:00,910
Sempre agochándote.
925
01:34:15,670 --> 01:34:18,050
Ti estabas aí cando foron por ela.
926
01:34:18,090 --> 01:34:20,050
E non fixeches nada.
927
01:34:20,650 --> 01:34:23,800
Quedaches na fiestra véndoa morrer!
928
01:34:57,730 --> 01:35:00,040
Ela morrera e precisabámosche.
929
01:35:00,830 --> 01:35:03,520
Pero escolliches eses condenados Aneis
por riba nosa.
930
01:35:07,900 --> 01:35:09,840
Adestráche-lo teu fillo
para ser un asasino.
931
01:35:11,070 --> 01:35:12,110
É o que querías?
932
01:35:28,950 --> 01:35:31,050
Aínda que puideses traela de volta,
933
01:35:32,600 --> 01:35:35,300
que che fai pensar
que ía querer ter algo que ver contigo?
934
01:36:00,610 --> 01:36:02,390
Sálvame.
935
01:36:03,330 --> 01:36:05,670
Sálvame, querido.
936
01:36:25,270 --> 01:36:27,180
Sálvame.
937
01:36:27,540 --> 01:36:29,960
Xa estou aquí.
938
01:37:11,110 --> 01:37:12,330
Abriu a porta!
939
01:37:16,420 --> 01:37:19,600
Esas cousas vannos matar a todos
se non traballamos xuntos.
940
01:37:19,790 --> 01:37:21,860
Cres que vou caer nesa trampa?
941
01:37:21,940 --> 01:37:24,100
As vosas armas son inútiles contra eles.
942
01:37:24,180 --> 01:37:26,100
Non precisámo-la vosa axuda!
943
01:37:26,180 --> 01:37:26,980
Nós
944
01:37:27,020 --> 01:37:30,260
sómo-los poderosos Dez Aneis e non hai...
945
01:37:54,910 --> 01:37:57,450
Deberiamos traballar xuntos.
946
01:37:57,670 --> 01:37:59,070
Soltádeos.
947
01:37:59,680 --> 01:38:01,180
Soltádeos!
948
01:38:06,790 --> 01:38:08,190
Que están facendo?
949
01:38:08,320 --> 01:38:11,070
Roubar almas
para alimenta-lo Habitante da Escuridade.
950
01:38:11,130 --> 01:38:13,930
Se se volve o bastante forte,
vai rompe-la porta.
951
01:38:13,990 --> 01:38:16,150
Iso é só o comezo.
952
01:38:18,890 --> 01:38:20,300
É moi perigoso.
953
01:38:20,350 --> 01:38:22,000
Teño que axuda-los meus amigos.
954
01:38:25,850 --> 01:38:27,880
Non morras.
955
01:38:28,890 --> 01:38:31,650
Todos cara á auga!
956
01:38:32,050 --> 01:38:34,300
Vamos! En marcha!
957
01:38:36,070 --> 01:38:38,400
Ola. Onde está teu irmán?
958
01:38:38,560 --> 01:38:40,400
Agardaba que o soubeses ti.
959
01:38:47,880 --> 01:38:49,120
Sálvame.
960
01:39:13,210 --> 01:39:16,240
Apuntade ó ceo para vencer ou morrer!
961
01:39:29,750 --> 01:39:31,540
Respira profundamente.
962
01:39:47,170 --> 01:39:49,460
Shang-Chi, non teñas medo.
963
01:39:50,640 --> 01:39:52,800
Te-lo corazón da nosa dragona.
964
01:39:53,490 --> 01:39:56,860
Sempre formarei parte de ti.
E teu pai tamén.
965
01:39:57,430 --> 01:40:01,600
Colle todo o que che demos e faino teu.
966
01:40:18,570 --> 01:40:20,900
Estou orgullosísima de ti.
967
01:40:25,070 --> 01:40:27,600
A nosa familia necesítache.
968
01:40:28,880 --> 01:40:30,460
Vai!
969
01:41:23,460 --> 01:41:25,200
Cargade!
970
01:41:29,080 --> 01:41:30,520
Disparade!
971
01:41:57,370 --> 01:41:59,200
Tes que deter a teu pai!
972
01:42:30,170 --> 01:42:31,870
Non está aí detrás, papá.
973
01:42:33,630 --> 01:42:37,280
Fóra do meu camiño, rapaz.
974
01:42:38,650 --> 01:42:39,850
Non.
975
01:43:42,950 --> 01:43:44,220
Cálmate, amigo.
976
01:43:44,290 --> 01:43:47,700
Non estou morto, só é unha actuación.
Agora tómbate aquí e sígueme o conto.
977
01:46:28,910 --> 01:46:30,970
Teño que salvala.
978
01:46:32,450 --> 01:46:34,460
Está chamándome.
979
01:46:37,710 --> 01:46:39,440
Oxalá fose certo.
980
01:46:42,400 --> 01:46:44,010
Papá, por favor.
981
01:46:46,280 --> 01:46:48,130
A túa familia precísache.
982
01:46:57,430 --> 01:46:59,840
Libérame!
983
01:47:29,070 --> 01:47:30,260
Merda.
984
01:49:11,650 --> 01:49:13,100
Diríxese cara á aldea!
985
01:51:02,210 --> 01:51:06,670
Se lle rouba a alma á nosa dragona
ninguén vai poder detelo!
986
01:51:08,970 --> 01:51:10,560
Apúntalle á gorxa!
987
01:51:58,280 --> 01:52:00,160
Tes que soltarme.
988
01:52:07,270 --> 01:52:08,860
Sóltame!
989
01:52:10,500 --> 01:52:12,450
Non vou abandonarche outra vez.
990
01:52:30,150 --> 01:52:31,840
Hostia puta.
991
01:53:03,620 --> 01:53:05,480
Vai.
992
01:55:11,850 --> 01:55:15,130
Esta noite honramos ós que se sacrificaron
993
01:55:15,180 --> 01:55:17,290
para que poidamos ver un novo día.
994
01:55:18,130 --> 01:55:20,110
Eran máis ca guerreiros.
995
01:55:20,910 --> 01:55:23,880
Eran nosas nais e pais.
996
01:55:24,660 --> 01:55:26,940
Nosas irmás e irmáns.
997
01:55:28,250 --> 01:55:31,920
E aínda que sempre
nos aferraremos á súa lembranza,
998
01:55:33,050 --> 01:55:35,870
esta noite liberámolos para que descansen.
999
01:55:36,390 --> 01:55:38,290
cos nosos devanceiros.
1000
01:55:44,730 --> 01:55:47,090
Deica sempre, papá.
1001
01:55:47,380 --> 01:55:49,480
Mamá, estaremos ben.
1002
01:55:51,270 --> 01:55:53,020
Hai un milleiro de anos,
1003
01:55:53,200 --> 01:55:55,390
e dentro doutro milleiro de anos,
1004
01:55:56,340 --> 01:55:58,990
sempre estaremos xuntos.
1005
01:56:41,180 --> 01:56:42,930
De verdade que pensaba que iamos morrer.
1006
01:56:42,990 --> 01:56:45,770
Aprendera a disparar co arco
o día anterior
1007
01:56:45,890 --> 01:56:48,790
e de súpeto estou nun campo de batalla
matando estes chucha almas
1008
01:56:48,860 --> 01:56:51,960
coa tía de Shaun, que é
unha abraiante deusa máxica do kung-fu.
1009
01:56:52,110 --> 01:56:54,570
E eu estou colgando da Gran Protectora
con miña irmá
1010
01:56:54,620 --> 01:56:56,650
tentando que non nos coma
o mega chucha almas.
1011
01:56:56,690 --> 01:56:59,160
O mega chucha almas
érache malo con avaricia.
1012
01:56:59,210 --> 01:57:00,630
Tentaba comerse a alma da nosa dragona.
1013
01:57:00,660 --> 01:57:03,140
O que tería levado
á destrución de todo o universo.
1014
01:57:03,170 --> 01:57:03,640
Si.
1015
01:57:03,780 --> 01:57:05,150
Só me quedaba unha frecha,
1016
01:57:05,200 --> 01:57:08,810
e o único que escoitaba na cabeza
era a voz de miña nai dicíndome
1017
01:57:08,880 --> 01:57:11,150
Dispara dunha vez, vividora.
1018
01:57:11,260 --> 01:57:13,780
Así que apunteille á gorxa do chuchón
1019
01:57:13,830 --> 01:57:15,760
- e deixei que a frecha voase.
- Deulle de cheo.
1020
01:57:15,850 --> 01:57:18,280
Logo Shaun usou os Dez Aneis facer
1021
01:57:18,350 --> 01:57:21,460
unha onda vital tremenda
e estoura-lo monstro,
1022
01:57:21,520 --> 01:57:23,650
e... salvou o mundo.
1023
01:57:24,450 --> 01:57:25,940
Si...
1024
01:57:26,160 --> 01:57:27,630
Perdemos boa xente ese día.
1025
01:57:29,620 --> 01:57:30,700
Conseguímolo.
1026
01:57:31,420 --> 01:57:32,720
Conseguímolo.
1027
01:57:34,480 --> 01:57:36,120
Rematastes de burlarvos de min?
1028
01:57:36,200 --> 01:57:37,860
Por Deus, non estou burlándome de ti.
1029
01:57:37,900 --> 01:57:39,990
A ver, onde está esa irmá túa?
1030
01:57:40,130 --> 01:57:43,090
Volveu ó complexo de meu pai
para pecha-las súas actividades.
1031
01:57:43,240 --> 01:57:46,390
Si, seu pai foi o xefe dos Dez Aneis
durante o último milenio.
1032
01:57:47,530 --> 01:57:50,000
Hai 2 semanas
aparcabades coches polas propinas,
1033
01:57:50,030 --> 01:57:54,330
e queredes que me crea que agora
salváde-lo mundo de monstros chucha almas.
1034
01:57:54,710 --> 01:57:57,210
Sei que queredes devolverma
polo que vos dixen a última vez,
1035
01:57:57,250 --> 01:58:00,330
pero non vou desculparme
por dicírvo-la verdade como amiga.
1036
01:58:00,410 --> 01:58:01,810
Díxenvolo moi en serio,
1037
01:58:01,850 --> 01:58:05,750
e de feito, penso que
isto que estades facendo, dáme a razón.
1038
01:58:05,820 --> 01:58:06,980
É obvio que...
1039
01:58:07,850 --> 01:58:08,810
Que?
1040
01:58:08,880 --> 01:58:09,840
Shang-Chi.
1041
01:58:12,210 --> 01:58:13,740
Shang-Chi.
1042
01:58:15,370 --> 01:58:17,200
Aquí! Presente!
1043
01:58:21,010 --> 01:58:22,360
Chámome Wong.
1044
01:58:23,180 --> 01:58:24,570
Si, seino.
1045
01:58:24,630 --> 01:58:27,290
- Señor, son un gran...
- Te-los Aneis?
1046
01:58:29,330 --> 01:58:30,290
Si.
1047
01:58:30,390 --> 01:58:33,460
Ben, vámonos.
Temos moito do que falar.
1048
01:58:33,730 --> 01:58:34,770
Ti tamén.
1049
01:58:37,610 --> 01:58:38,700
Eu tamén.
1050
01:58:41,530 --> 01:58:43,750
- Creo que deberiamos...
- Si, si.
1051
01:58:43,800 --> 01:58:45,830
- Temos que marchar.
- Si.
1052
01:58:47,000 --> 01:58:50,540
Sei que isto é de tolos,
pero xa che mando un WhatsApp
1053
01:58:50,640 --> 01:58:53,560
para vernos outro día.
Alédome de verte, John.
1054
01:58:53,630 --> 01:58:55,410
Xa vos invito eu.
1055
01:59:14,110 --> 01:59:21,110
Subtítulo traducido e sincronizado por: pippilangstrum
para Os Arquivos da Meiga
75529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.