Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,450 --> 00:01:26,080
HINWEIS: Die Darstellung eines Märchens.
2
00:01:26,080 --> 00:01:29,660
Der Unterschied zwischen einer Darstellung von Kindern und
einer realistischen ...
3
00:01:29,660 --> 00:01:33,290
ist, dass in der ersten die Schauspieler Kinder sind, mit
einer kindlichen Sicht auf die Welt.
4
00:01:33,290 --> 00:01:36,870
Sie verkörpern sowohl die sogenannten Erwachsenen als auch
die Jugendlichen.
5
00:01:36,870 --> 00:01:41,750
Ziehen Sie an den Bärten des Koboldkönigs und das Gesicht
eines Kindes wird erscheinen.
6
00:01:44,950 --> 00:01:48,750
Dies ist der Geist des Stücks und es ist für Sie alle
notwendig,
7
00:01:48,790 --> 00:01:52,580
unabhängig von ihrem Alter, Kinder zu sein.
8
00:01:52,580 --> 00:01:56,370
Peter Pan, lachend, verteilt den Feenstaub und ...
9
00:01:56,370 --> 00:02:00,160
Aalehop! Sie treffen sich wieder im Kinderzimmer, und die
Show beginnt.
10
00:02:00,160 --> 00:02:02,250
J. M Barrie
11
00:02:03,950 --> 00:02:07,660
Willkommen im Kinderzimmer der Familie Darling.
12
00:03:54,750 --> 00:03:58,330
Mr. Darling war so wählerisch, dass kein Dienstmädchen ihn
ertragen konnte...
13
00:03:58,330 --> 00:04:01,950
und die Familie musste einen Hund als Babysitter einsetzen.
14
00:04:12,290 --> 00:04:14,370
Ich will nicht baden, Nana! Ich will nicht!
15
00:04:29,870 --> 00:04:31,200
Wer sind Sie?
16
00:06:59,830 --> 00:07:01,290
Tollpatschig!
17
00:07:16,870 --> 00:07:19,120
Ich fühle mich jedes Mal unwohl, wenn Nana sich um die
Kinder kümmert ...
18
00:07:19,370 --> 00:07:21,660
als ob sie ihre Welpen wären.
19
00:07:29,200 --> 00:07:31,290
Wir müssen Nana richtig behandeln.
20
00:07:39,450 --> 00:07:43,290
Als ich heute Abend ins Zimmer kam, sah ich ein Gesicht im
Fenster ...
21
00:07:46,540 --> 00:07:48,330
das Gesicht eines kleinen Jungen.
22
00:07:51,080 --> 00:07:52,910
In einer zweiten Etage?
23
00:08:03,450 --> 00:08:05,540
Es ist nicht das erste Mal. Letzte Woche war ich hier,
24
00:08:05,660 --> 00:08:07,700
Nähen am Feuer...
25
00:08:13,040 --> 00:08:16,250
Ich spürte einen Luftzug, schaute auf und, mitten im Raum,
26
00:08:16,250 --> 00:08:17,830
war da derselbe kleine Junge.
27
00:08:24,000 --> 00:08:28,370
Ich schrie. Nana eilte zu ihm. Der Junge sprang aus dem
Fenster und entkam...
28
00:08:37,950 --> 00:08:42,200
aber das Fenster knallte zu und fing seinen Schatten ein.
29
00:09:02,620 --> 00:09:04,580
Er muss ein Gauner gewesen sein.
30
00:09:09,450 --> 00:09:11,620
Es ist niemand, den ich kenne.
31
00:09:18,200 --> 00:09:21,160
Aber das ist nicht alles. Er wurde von einer Lichtkugel
begleitet...
32
00:09:21,160 --> 00:09:23,870
die durch den Raum huschte, als wäre sie lebendig.
33
00:09:28,620 --> 00:09:30,290
Dies ist sehr merkwürdig.
34
00:09:32,290 --> 00:09:35,500
Oh, George, du verstehst, warum wir Nana gut behandeln
müssen?
35
00:09:39,830 --> 00:09:42,120
Der Junge könnte zurückkommen und seinen Schatten
zurückholen.
36
00:10:46,830 --> 00:10:50,000
Bitte, Schatz, Ich gebe Dir einen Schokoriegel, um ihn
danach zu essen.
37
00:10:59,120 --> 00:11:01,830
Als ein Beispiel für Dich, Michael, würde ich meine eigene
Medizin nehmen...
38
00:11:01,830 --> 00:11:04,040
wenn ich die Flasche nicht verloren hätte.
39
00:11:08,290 --> 00:11:10,620
Ich weiß, wo sie ist, Dad. Ich werde sie holen.
40
00:11:30,500 --> 00:11:32,000
Du nimmst Deine zuerst.
41
00:11:39,500 --> 00:11:40,580
Kommt jetzt, alle beide auf einmal.
42
00:12:00,120 --> 00:12:02,290
Ich wollte meine nehmen, aber ich habe sie wieder verloren.
43
00:13:32,700 --> 00:13:37,250
Ich weigere mich, diesem Hund zu erlauben, mich in meinem
eigenen Haus noch eine Stunde länger zu beherrschen.
44
00:14:04,330 --> 00:14:06,790
George! Erinnere Dich, was ich Dir gesagt habe ...
dieser Jun
45
00:14:15,620 --> 00:14:17,370
Mami... wann wurde ich geboren?
46
00:14:19,620 --> 00:14:21,290
Genau um Mitternacht, Schatz.
47
00:14:22,790 --> 00:14:24,750
Oh Mammi, ich hoffe, ich habe Dich nicht geweckt!
48
00:14:54,500 --> 00:14:57,080
Nana heult so, wenn sie Gefahr wittert.
49
00:14:59,870 --> 00:15:04,160
Wie sehr wünschte ich, Papa und ich müssten heute Abend
nicht zu dieser Feier gehen!
50
00:15:16,950 --> 00:15:20,120
Kann uns etwas passieren, nachdem die Nachtlichter
angezündet sind, Mami?
51
00:15:27,870 --> 00:15:32,290
Nichts, Schatz. Sie sind die Augen, die Mama offen gelassen
hat, um ihre Kinder zu bewachen.
52
00:16:16,200 --> 00:16:19,370
Liebe Nachtlichter, die meine schlafenden Babys beschützen,
brennt klar und beständig, heute Nacht.
53
00:17:59,040 --> 00:18:01,160
Tinkerbell! Tink, wo bist du?
54
00:18:27,330 --> 00:18:29,160
Tink, weißt du, wo sie es aufbewahrt haben?
55
00:18:30,620 --> 00:18:32,370
Welche Schublade?
56
00:20:05,950 --> 00:20:07,870
Junge, warum weinst du?
57
00:20:18,830 --> 00:20:20,120
Wie ist Dein Name?
58
00:20:30,370 --> 00:20:31,370
Und wie heißt Du?
59
00:20:32,870 --> 00:20:35,120
Wendy Moira Angela Darling.
60
00:20:37,660 --> 00:20:38,870
Wo wohnst Du?
61
00:20:42,330 --> 00:20:45,120
Zweite rechts und dann geradeaus bis zur Dämmerung.
62
00:21:00,040 --> 00:21:02,200
Ich bekomme meinen Schatten nicht angeklebt.
63
00:21:04,580 --> 00:21:06,750
Deine Mutter wird ihn annähen.
64
00:21:10,080 --> 00:21:11,700
Ich habe keine Mutter.
65
00:21:59,000 --> 00:22:01,200
Ich glaube, es wird ein bisschen wehtun.
66
00:23:03,120 --> 00:23:04,580
Hurra! Ein doodel doo
67
00:23:06,080 --> 00:23:08,700
Ich bin schlau! Oh, was bin ich schlau!
68
00:23:13,870 --> 00:23:16,910
Nun, wenn ich nicht nützlich bin, kann ich ja gehen.
69
00:23:28,790 --> 00:23:32,450
Ich kann nicht anders als ein Angeber zu sein, Wendy, wenn
ich glücklich bin.
70
00:23:41,660 --> 00:23:44,660
Wendy, ein Mädchen ist viel geschickter als zwanzig Jungen.
71
00:23:59,080 --> 00:24:02,410
Ich würde dir einen Kuss geben, Peter, wenn du möchtest.
72
00:24:20,160 --> 00:24:22,200
Willst du, dass ich dich küsse?
73
00:24:35,660 --> 00:24:37,370
Wie alt bist du, Peter?
74
00:24:42,620 --> 00:24:44,620
Ich rannte davon an dem Tag, an dem ich geboren wurde...
75
00:24:49,200 --> 00:24:54,700
weil ich meine Eltern darüber reden hörte, was ich werden
soll, wenn ich erwachsen bin.
76
00:24:58,540 --> 00:25:04,080
Ich will nicht erwachsen werden. Ich möchte für immer ein
Kind sein und mich nie langweilen.
77
00:25:11,000 --> 00:25:14,870
Also lief ich weg und lebte eine lange Zeit bei den Feen.
78
00:25:18,620 --> 00:25:20,660
Peter! Hast du Feen gesehen?
79
00:25:25,750 --> 00:25:27,950
Ja, aber die meisten von ihnen sind jetzt tot.
80
00:25:32,250 --> 00:25:35,870
Weißt du, Wendy. Als das erste Baby zum ersten Mal lachte,
81
00:25:35,870 --> 00:25:39,830
zerbrach das Lachen in eine Million Stücke, und sie alle
hüpften umher
82
00:25:44,540 --> 00:25:46,830
und so wurden die Feen geboren.
83
00:25:58,620 --> 00:26:01,620
Aber Kinder wissen heute viele Dinge ...
84
00:26:10,370 --> 00:26:13,700
Und jedes Mal, wenn ein Kind sagt: "Ich glaube nicht an
Feen."
85
00:26:13,700 --> 00:26:17,080
fällt eine von ihnen irgendwo tot um.
86
00:26:35,450 --> 00:26:40,750
Eine Fee! Oh, Peter, wenn sie nur stehen bleiben würde,
damit ich sie sehen kann!
87
00:26:50,000 --> 00:26:53,910
Sie wird Tinker Bell genannt, weil sie die Feentöpfe und
-kessel repariert.
88
00:27:00,500 --> 00:27:03,330
Es ist wunderschön! Peter, du kannst mir einen Kuss geben.
89
00:27:11,080 --> 00:27:14,410
Nein, nicht ein Kuss. Ich meinte einen Fingerhut. Etwa so...
90
00:27:34,370 --> 00:27:38,370
Tinkerbell sagt, sie zieht dir jedes Mal an den Haaren, wenn
du mir einen Fingerhut gibst.
91
00:27:45,000 --> 00:27:49,660
Sie sagt: "Du bist ein Idiot." Sie war schon immer eine
gewöhnliche kleine Fee ...
92
00:27:57,000 --> 00:27:59,750
Ich gehe nach Neverland, zu den verlorenen Jungs ...
93
00:27:59,750 --> 00:28:02,910
Sie haben Angst vor Piraten, wenn ich nicht da bin.
94
00:28:07,040 --> 00:28:11,120
Die Lost Boys sind Kinder, die aus dem Kinderwagen gefallen
sind ...
95
00:28:11,120 --> 00:28:14,160
während seine Kindermädchen abgelenkt waren.
96
00:28:16,160 --> 00:28:17,200
Ich bin ein Kapitän!
97
00:28:24,660 --> 00:28:27,040
Oh, Wendy! Komm mit mir und sei unsere Mutter.
98
00:28:30,870 --> 00:28:34,080
Ich bringe dir das Fliegen bei und du erzählst uns
Geschichten ...
99
00:28:37,080 --> 00:28:39,950
und flickst unsere Socken und deckst uns nachts zu.
100
00:28:45,450 --> 00:28:47,250
Es ist sicherlich faszinierend, aber...
101
00:29:08,450 --> 00:29:12,910
John, wach auf! Hier ist ein Junge, der uns das Fliegen
beibringen wird.
102
00:29:20,290 --> 00:29:27,330
Es bringt uns ins Nimmerland. Es heißt, dort gibt es
Meerjungfrauen und Rothäute.
103
00:29:29,410 --> 00:29:32,200
Ich bin dabei.
104
00:29:35,080 --> 00:29:37,160
Ich bin schon wach.
105
00:29:47,000 --> 00:29:51,580
Michael, dieser Junge wird uns nach Neverland bringen.
106
00:29:51,580 --> 00:29:54,950
Er sagt, dass es dort Piraten gibt.
107
00:30:10,950 --> 00:30:14,200
Man muss nur an schöne Dinge denken ...
108
00:30:16,750 --> 00:30:20,080
und sie heben dich in die Luft.
109
00:30:31,540 --> 00:30:33,790
Komm schon... schöne Gedanken.
110
00:30:58,790 --> 00:31:02,370
Ich vergaß! zuerst muss ich den Feenstaub auf dich pusten
111
00:31:22,540 --> 00:31:24,870
Ich fliege, ich fliege!
112
00:33:41,660 --> 00:33:44,660
Das Nimmerland
113
00:34:01,620 --> 00:34:06,290
Der Wald der Illusionen.
114
00:36:00,450 --> 00:36:03,370
Jeder zittert in der Gegenwart von Kapitän Hook!
115
00:36:15,790 --> 00:36:19,040
Peter Pan hat mir die Hand abgeschnitten und sie auf das
Krokodil geworfen.
116
00:36:25,370 --> 00:36:29,120
Es mochte meinen Geschmack so sehr, dass es mich seither
über die Meere jagt.
117
00:36:32,830 --> 00:36:35,700
In gewisser Weise, Captain, ist das wie ein Kompliment.
118
00:36:51,500 --> 00:36:54,160
Ich werde es dazu bringen, diese Uhr zu schlucken, so dass
jedes Mal, wenn es vorbeikommt...
119
00:36:54,160 --> 00:36:57,040
Dann höre ich das Ticken und kann entkommen.
120
00:38:06,750 --> 00:38:10,500
Eines Tages werde ich damit Peter Pan die Hand schütteln und
ihn vernichten!
121
00:38:36,830 --> 00:38:39,660
Tinkerbell sagt, dass Peter will, dass wir den Vogel Wendy
jagen.
122
00:38:56,290 --> 00:38:57,540
Dies ist kein Vogel.
123
00:39:02,540 --> 00:39:04,330
Es ist eine Dame! Ich weiß noch, wie sie aussahen.
124
00:39:09,370 --> 00:39:10,950
Und ich habe sie getötet!
125
00:39:18,660 --> 00:39:22,450
Wenn ich sie in meinen Träumen sah, sagte ich immer:
"Liebste Mami".
126
00:39:22,450 --> 00:39:26,250
Und wenn sie in echt erscheint, schieße ich einen Pfeil auf
sie.
127
00:39:43,500 --> 00:39:47,160
Gute Nachrichten, Leute! Ich habe endlich eine Mutter für
uns gefunden.
128
00:40:08,200 --> 00:40:10,370
Liebe Wendy, hast du uns verlassen?
129
00:40:17,040 --> 00:40:20,290
Kommst du nie wieder, um mit uns zu spielen? Wendy, Mom!
130
00:40:37,410 --> 00:40:39,790
Und ich dachte, nur Blumen können sterben!
131
00:40:56,950 --> 00:40:58,290
Oh, verflixte Hand!
132
00:41:05,870 --> 00:41:07,790
Töte mich, Peter, ohne zu zögern.
133
00:41:15,250 --> 00:41:17,410
Ich kann nicht. Etwas hält meine Hand fest.
134
00:41:25,540 --> 00:41:29,200
Du bringst mich um. Also werde ich bei Wendy sein, um ihr zu
helfen, wenn sie Angst hat, tot zu sein.
135
00:41:37,410 --> 00:41:39,160
Sie lebt! Mrs. Wendy lebt.
136
00:41:46,040 --> 00:41:49,500
Seht, der Pfeil prallte an dem Kuss ab, den ich ihr gab.
Er hat ihr das Leben gerettet.
137
00:41:53,040 --> 00:41:54,700
Ja, es ist ein Kuss. Ich erinnere mich an das Küssen.
138
00:42:00,000 --> 00:42:01,080
Tinkerbell weint, weil Wendy nicht gestorben ist.
139
00:42:04,000 --> 00:42:06,160
Sie sagte mir, ich solle Wendy jagen!
140
00:42:14,910 --> 00:42:16,330
Lass mich für immer in Ruhe!
141
00:42:21,660 --> 00:42:23,950
Nun, zumindest für eine Woche.
142
00:42:56,200 --> 00:42:58,410
Ich habe eine Idee: Lasst uns ein Haus um sie herum bauen.
143
00:43:45,000 --> 00:43:46,540
Wir brauchen einen Klopfer!
144
00:43:50,330 --> 00:43:52,790
Und einen Schornstein!
145
00:44:38,370 --> 00:44:40,080
Oh, Wendy, sei unsere Mutter!
146
00:44:44,000 --> 00:44:46,120
Natürlich, es klingt faszinierend...
147
00:44:52,790 --> 00:44:58,290
Nun, unter einer Bedingung: dass Peter der Vater ist.
148
00:45:57,830 --> 00:45:59,910
Wir werden die verlorenen Jungen heute Abend angreifen.
149
00:46:08,870 --> 00:46:14,410
Das unterirdische Haus der verlorenen Jungen in Neverland.
150
00:46:33,410 --> 00:46:36,450
Peter Pan ist die Sonne. Er ist der Mond. Er sind die
Sterne.
151
00:46:36,450 --> 00:46:39,450
Wir lassen nicht zu, dass Piraten die verlorenen Kinder
verletzen.
152
00:47:13,450 --> 00:47:15,620
Was wird Peter Pan der Tigerlilie schenken, weil sie ihn
beschützt?
153
00:47:45,830 --> 00:47:47,750
Wendy, ich bin zu groß für eine Wiege.
154
00:47:49,910 --> 00:47:55,410
Du bist der Kleinste. und eine Wiege ist so eine heimelige
Sache, die man im Haus hat.
155
00:48:29,580 --> 00:48:31,450
Ist da nicht ein Fingerhut für mich, kleine Frau?
156
00:48:50,500 --> 00:48:54,330
Es gibt nichts Schöneres, wenn die Arbeit des Tages getan
ist,
157
00:48:54,330 --> 00:48:58,410
als mit seiner lächelnden Gattin am Feuer zu sitzen...
158
00:49:02,290 --> 00:49:04,330
und mit den Kindern in der Nähe.
159
00:49:25,000 --> 00:49:28,580
Ich habe gedacht... das ist alles nur vorgetäuscht. Ich bin
nicht wirklich ihr Vater, oder?
160
00:49:37,330 --> 00:49:40,160
Peter, was genau empfindest du für mich?
161
00:49:44,080 --> 00:49:46,750
Die eines hingebungsvollen Sohnes, Wendy.
162
00:49:53,790 --> 00:49:57,160
Du bist beunruhigend. Genau wie Tiger Lily.
163
00:49:57,160 --> 00:50:00,500
Sie will etwas für mich sein, aber sie sagt, sie ist keine
Mutter.
164
00:50:27,830 --> 00:50:33,250
Oh, je! Manchmal denke ich, Junggesellen sind zu beneiden.
165
00:50:45,080 --> 00:50:47,910
Ich glaube, es sind wieder diese lästigen Feen.
166
00:51:24,910 --> 00:51:27,500
Du hast versprochen, uns eine Geschichte zu erzählen, Mom.
167
00:51:40,660 --> 00:51:44,450
Es war einmal ein Herr, der...
168
00:51:47,950 --> 00:51:50,750
Mir wäre es lieber, es wäre eine Dame.
169
00:51:53,910 --> 00:51:58,580
Es gab auch eine Dame, und was glaubt ihr, was sie hatten?
170
00:52:01,080 --> 00:52:02,370
Sie hatten drei Nachkommen.
171
00:52:05,580 --> 00:52:07,410
Ich wünschte, es wären weiße Ratten gewesen.
172
00:52:12,790 --> 00:52:14,080
Was sind Nachkommen?
173
00:52:16,040 --> 00:52:17,870
Nun, weiße Ratten sind Nachkommen?
174
00:52:20,790 --> 00:52:22,580
- Nachkommen von fast allem?
175
00:52:33,410 --> 00:52:37,700
Und sie flogen in das Land Nimmerland,
wo die verlorenen Jungen leben.
176
00:52:50,540 --> 00:52:54,120
Und das, obwohl ihre Kinder viele Tage dort verbrachten,
177
00:52:54,120 --> 00:52:58,040
Ihre wunderbare Mama ließ immer ein Fenster offen, falls sie
zurückflogen.
178
00:53:01,290 --> 00:53:03,160
Es ist doch toll, wenn eine Mutter einen liebt, oder?
179
00:53:05,620 --> 00:53:07,040
Das denke ich auch.
180
00:53:25,830 --> 00:53:28,250
Es ist nicht diese Art von Schmerz.
181
00:53:37,370 --> 00:53:40,750
Wendy, als ich zu meiner Mutter zurückkam, war das Fenster
geschlossen...
182
00:53:44,540 --> 00:53:47,410
und ein anderes Kind schlief in meinem Bett.
183
00:53:59,160 --> 00:54:04,000
Wir sollten nach Hause gehen. Vielleicht ist die Mutter zu
diesem Zeitpunkt bereits besorgt.
184
00:54:20,200 --> 00:54:26,370
Der erste, der sich Wendy gegenüber nicht wie ein Gentleman
verhält, wird von mir hart bestraft.
185
00:54:37,790 --> 00:54:40,750
Komm mit uns. Meine Eltern werden dich adoptieren.
186
00:54:40,750 --> 00:54:43,910
Wir müssen einfach mehr Betten ins Schlafzimmer stellen.
187
00:54:54,370 --> 00:54:56,830
Tinkerbell wird Sie durch das Meer führen.
188
00:55:09,120 --> 00:55:11,450
Stehen Sie auf und ziehen Sie sich schnell an,
189
00:55:11,450 --> 00:55:15,000
oder ich öffne den Vorhang und wir sehen dich alle in
Unterwäsche.
190
00:55:44,540 --> 00:55:47,290
Nimm deine Medizin, bevor wir gehen, Peter.
191
00:55:57,700 --> 00:55:58,660
Ich gehe nicht.
192
00:56:10,290 --> 00:56:12,120
Niemand wird mich zwingen, erwachsen zu werden.
193
00:56:48,040 --> 00:56:49,700
Peter, nicht einmal, um deine Mutter zu finden?
194
00:56:52,660 --> 00:56:55,950
Nein. Ich will für immer ein Kind sein und Spaß haben.
195
00:57:30,830 --> 00:57:32,450
Peter wird nicht kommen.
196
00:58:03,580 --> 00:58:05,250
Nun dann, nicht weinen.
197
00:58:57,950 --> 00:58:59,750
Es ist vorbei!
198
00:59:18,500 --> 00:59:21,160
Wenn die Indianer gewonnen haben, spielen sie das Tamtam.
199
00:59:21,160 --> 00:59:23,500
Es ist ihr Zeichen des Sieges.
200
01:00:11,000 --> 01:00:12,500
Tschüss, Jungs.
201
01:00:17,370 --> 01:00:21,660
Keiner von euch schaut zurück. Ich will nicht, dass ihr
euren Captain weinen seht.
202
01:00:34,540 --> 01:00:36,500
Auf Wiedersehen, Wendy.
203
01:00:41,000 --> 01:00:44,870
Peter, du denkst doch daran, deine Klamotten zu wechseln,
oder?
204
01:00:50,790 --> 01:00:52,950
Und um Ihre Medizin zu nehmen.
205
01:01:01,870 --> 01:01:03,950
Peter, was bist du für mich?
206
01:01:08,080 --> 01:01:09,410
Du bist mein... Was?
207
01:01:12,540 --> 01:01:13,830
Dein Sohn, Wendy.
208
01:05:01,410 --> 01:05:05,000
Wer ist da? Ich werde die Tür nicht öffnen,
bis Sie antworten.
209
01:05:17,750 --> 01:05:19,950
Was? Die Redskins wurden besiegt?
210
01:05:21,790 --> 01:05:25,370
Wendy und die Kinder wurden von den Piraten gefangen
genommenn?
211
01:05:28,250 --> 01:05:29,660
Ich werde sie retten!
212
01:05:39,660 --> 01:05:41,370
Das ist nur meine Medizin.
213
01:05:46,870 --> 01:05:50,120
Vergiftet? Unsinn! Wer könnte sie vergiftet haben?
214
01:06:04,040 --> 01:06:06,160
Tinkerbell! Du hast meine Medizin getrunken.
215
01:06:11,660 --> 01:06:13,450
Was ist los mit dir?
216
01:06:22,160 --> 01:06:25,120
Haben Sie Dich vergiftet? Hast Du es getan,
um mein Leben zu retten?
217
01:06:31,330 --> 01:06:33,450
Tinkerbell, Liebling, liegst du im Sterben?
218
01:06:51,500 --> 01:06:52,700
Sie liegt im Sterben!
219
01:07:02,410 --> 01:07:05,040
Ihr Licht wird schwächer. Wenn es ausgeht, bedeutet das,
dass sie tot ist.
220
01:07:11,200 --> 01:07:13,700
Ihre kleine Stimme ist so schwach, dass ich sie kaum hören
kann ...
221
01:07:19,790 --> 01:07:23,410
Sie sagt, sie glaubt, es würde besser werden,
wenn Kinder an Feen glauben würden.
222
01:07:26,750 --> 01:07:27,830
Glaubst Du es?
223
01:07:29,910 --> 01:07:31,790
Komm schon, sag mir, dass du an sie glaubst!
224
01:07:34,250 --> 01:07:36,080
Wenn Du glaubst, klatsche in die Hände.....wie dies!
225
01:07:40,500 --> 01:07:41,910
Lass Tinkerbell nicht sterben!
226
01:07:44,370 --> 01:07:45,660
Mehr! MEHR!... Das war's.
227
01:07:49,120 --> 01:07:51,120
Seh her! Ihr Licht leuchtet mehr und mehr.
228
01:07:54,200 --> 01:07:56,000
Sie ist geheilt!
229
01:07:58,790 --> 01:08:00,450
Oh, danke! Danke!
230
01:08:03,870 --> 01:08:05,160
Und jetzt, lasst uns Wendy retten!
231
01:08:13,000 --> 01:08:21,120
In Kid's Creak schwebte die Jolly Roger immun gegen den
Schrecken ihres Namens.
232
01:08:47,120 --> 01:08:48,870
Seit still, ihr Hunde,
oder ich binde euch an die Ankerkette!
233
01:09:24,700 --> 01:09:27,500
Sind die Gefangenen richtig gefesselt,
so dass sie nicht fliehen können?
234
01:09:55,410 --> 01:09:58,620
Peter fleht die Königin der Sirenen an.
235
01:10:09,450 --> 01:10:11,910
Ich bin auf der Suche nach dem Krokodil.
236
01:10:27,330 --> 01:10:29,500
Die verlorenen Kinder sind in Gefahr,
nur es kann mir helfen!
237
01:12:10,120 --> 01:12:12,620
Und jetzt, ihr Strolche, heute Abend werden sechs von euch
über die Planke gehen.
238
01:12:26,120 --> 01:12:27,620
Aber ich habe Platz für zwei Kabinenjungen ...
239
01:12:35,700 --> 01:12:37,370
wer von euch wird es sein?
240
01:12:45,290 --> 01:12:48,580
Wissen Sie, Sir, ich glaube nicht, dass meine Mutter es gut
fände, wenn ich ein Pirat wäre.
241
01:13:16,500 --> 01:13:18,410
Wolltest du noch nie ein Pirat sein, Kleines?
242
01:13:20,580 --> 01:13:23,660
Ja, Sir! Aber würden wir der Flagge mit Sternen und Streifen
treu sein?
243
01:13:25,500 --> 01:13:25,870
NEIN!
244
01:13:27,120 --> 01:13:27,830
Dann weigere ich mich!
245
01:13:28,910 --> 01:13:29,870
UND ICH TUE ES AUCH!
246
01:13:36,830 --> 01:13:38,790
Dann seit ihr verdammt. Bringt ihre Mutter her!
247
01:14:09,750 --> 01:14:11,910
Stille, um die letzten Worte einer Mutter
an ihre Kinder zuhören.
248
01:14:37,160 --> 01:14:41,080
Liebe Kinder, ich werde euch sagen, was ich glaube, dass
eure echten Mütter sagen würden.
249
01:14:50,120 --> 01:14:51,700
Wir hoffen, dass unsere Kinder als amerikanische Gentlemen
sterben werden.
250
01:14:57,750 --> 01:15:00,410
(Hymne der Vereinigten Staaten)
251
01:15:30,540 --> 01:15:33,910
Sieh mal, Liebling, ich könnte dich retten, wenn du
versprichst, mir eine Mutter zu sein.
252
01:15:37,000 --> 01:15:41,660
Niemals! Als Mutter von jemandem wie dir möchte ich lieber
keine Kinder haben!
253
01:16:28,290 --> 01:16:29,950
Es ist weg, Captain... Ich kann nichts hören.
254
01:16:39,250 --> 01:16:41,620
Bring die neunschwänzige Katze, Jukes. Es ist in meiner
Kabine.
255
01:17:20,660 --> 01:17:21,790
Hurra, kikeriki!
256
01:17:56,580 --> 01:17:58,290
Jukes ist tot. Aufgeschlitzt.
257
01:18:05,950 --> 01:18:08,410
Cecco, geh da rein und fang den Eindringling.
258
01:18:37,620 --> 01:18:39,040
Ich werde ihn selbst holen!
259
01:19:06,080 --> 01:19:07,080
Du genießt das, nicht wahr?
260
01:19:10,540 --> 01:19:13,250
Schmeißt sie ins Wasser. Lasst Sie sie mit dem Doodle-Doo um
ihr Leben kämpfen.
261
01:19:27,410 --> 01:19:28,910
Hurra!
262
01:20:04,580 --> 01:20:06,580
Eine Frau an Bord eines Piratenschiffes bringt Unglück.
263
01:20:13,040 --> 01:20:14,540
Werfen Sie sie über Bord.
264
01:21:51,500 --> 01:21:53,200
Wendy, ich habe einen Piraten getötet!
265
01:21:54,910 --> 01:21:56,660
Es ist erstaunlich!
266
01:22:54,040 --> 01:22:55,540
Behaltet eure Schwerter. Dieser Mann gehört mir!
267
01:23:04,750 --> 01:23:06,450
Du frecher junger Mann, bereite dich darauf vor, deinen
Anteil zu erhalten.
268
01:23:09,950 --> 01:23:10,950
Schurke, bereite dich darauf vor, deines zu erhalten.
269
01:23:36,290 --> 01:23:37,870
Sie kämpfen verdammt gut.
270
01:23:41,660 --> 01:23:42,830
Wer bist du, Pan?
271
01:23:44,910 --> 01:23:46,790
Ich bin die ewige Jugend...
272
01:23:48,120 --> 01:23:50,370
ein kleiner Vogel,
der aus dem Ei geschlüpft ist ...
273
01:23:52,040 --> 01:23:53,620
Ich bin die reine Freude.
274
01:24:50,040 --> 01:24:53,700
Ich habe das Schießpulver in Brand gesetzt. In zwei Minuten
wird das Schiff in Stücke gesprengt.
275
01:25:58,660 --> 01:26:01,160
James Hook, Sie sind kein absoluter Feigling. Auf
Wiedersehen.
276
01:26:06,000 --> 01:26:09,160
Peter Pan, ich finde keine Worte, um meine tiefe Verachtung
für Sie auszudrücken.
277
01:26:53,250 --> 01:26:55,290
Wunderbar! Peter, du bist wie Napoleon.
278
01:26:57,040 --> 01:26:59,950
Das bin ich... Napoleon. Er war auch klein.
279
01:28:45,540 --> 01:28:47,580
Oh, George, tun Sie das nie.
280
01:28:47,580 --> 01:28:49,790
Das Fenster muss für sie immer offen sein.
281
01:29:42,080 --> 01:29:43,580
Beeil dich, Tinkerbell! Mach das Fenster zu!
282
01:30:04,910 --> 01:30:09,500
Wenn Wendy jetzt kommt, wird sie nicht reinkommen und
denken, dass ihre Mutter sie ausgesperrt hat
283
01:30:09,500 --> 01:30:13,330
- und so wird sie wieder zu mir kommen müssen.
284
01:30:44,450 --> 01:30:45,750
Sie ist eine sehr süße Frau...
285
01:30:50,000 --> 01:30:52,080
wenn auch nicht so sehr wie meine Mutter.
286
01:31:03,500 --> 01:31:05,290
Ihr Mund ist voll von Fingerhüten.....
287
01:31:09,910 --> 01:31:11,620
aber nicht so viele wie meine Mutter.
288
01:31:26,040 --> 01:31:27,080
Ich mag sie auch gern...
289
01:31:32,870 --> 01:31:34,540
.... wir können sie nicht beide haben - Lady -.
290
01:32:21,330 --> 01:32:23,120
Wendy, ich glaube, ich war schon mal hier.
291
01:32:38,410 --> 01:32:39,620
Wer ist diese Dame?
292
01:32:44,870 --> 01:32:46,040
Ich bin's, Mama!
293
01:32:47,750 --> 01:32:50,000
Sie sind also nicht unsere Mutter, Wendy?
294
01:32:54,120 --> 01:32:55,910
Oh, je! Es war höchste Zeit, dass wir zurückkamen.
295
01:34:24,000 --> 01:34:27,290
So viele Male habe ich in meinen Träumen ihre kleinen
Stimmen gehört, die mich riefen ...
296
01:34:33,250 --> 01:34:35,910
Meine Kleinen, die ich nie wieder sehen werde!
297
01:35:45,000 --> 01:35:45,750
Vater!
298
01:36:27,870 --> 01:36:31,040
Kümmere dich um sie, Mutter, sie sind sehr gute Jungs.
299
01:37:31,790 --> 01:37:36,290
Hast Du nicht das Gefühl, dass Du meiner Mutter etwas über
ein sehr süßes Thema sagen möchten?
300
01:37:43,290 --> 01:37:44,370
...etwas über mich, Peter.
301
01:37:52,620 --> 01:37:57,250
Wenn du bei uns bleibst, Peter, betrachte ich dich als eines
meiner Kinder.
302
01:38:03,370 --> 01:38:04,790
Willst du, dass ich zur Schule gehe?
303
01:38:11,910 --> 01:38:13,540
Und später zur Arbeit?
304
01:38:20,330 --> 01:38:23,120
Und werde ich Präsident werden müssen?
305
01:38:34,620 --> 01:38:37,950
Nein, Wendys Mutter, ich will nicht zur Schule gehen und
ernste Dinge lernen.
306
01:38:37,950 --> 01:38:40,580
Ich will nicht Präsident werden!
307
01:38:44,410 --> 01:38:46,870
Ich möchte für immer ein Kind sein und Spaß haben.
308
01:38:54,950 --> 01:38:57,500
Tinkerbell wird das Haus hochheben, das wir gebaut haben ...
309
01:38:57,500 --> 01:39:00,080
in die Spitze eines Baumes, wo die Feen schlafen.
310
01:39:06,870 --> 01:39:08,160
Komm mit mir, Wendy!
311
01:39:18,450 --> 01:39:20,250
Er braucht auch eine Mutter.
312
01:39:40,080 --> 01:39:42,580
Wendy darf einmal im Jahr zu Dir kommen,
313
01:39:42,580 --> 01:39:45,200
während Ihre Mutter die Vorbereitungen für den Frühling
trifft.
314
01:40:03,830 --> 01:40:05,500
Jetzt gib mir einen Fingerhut, Wendy.
315
01:40:34,160 --> 01:40:39,870
So wird es sein, solange die Kinder fröhlich bleiben,
316
01:40:39,870 --> 01:40:45,200
unschuldig und sorglos.
27847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.