All language subtitles for Peter Pan, der Traumelf (1924) 480p AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,450 --> 00:01:26,080 HINWEIS: Die Darstellung eines Märchens. 2 00:01:26,080 --> 00:01:29,660 Der Unterschied zwischen einer Darstellung von Kindern und einer realistischen ... 3 00:01:29,660 --> 00:01:33,290 ist, dass in der ersten die Schauspieler Kinder sind, mit einer kindlichen Sicht auf die Welt. 4 00:01:33,290 --> 00:01:36,870 Sie verkörpern sowohl die sogenannten Erwachsenen als auch die Jugendlichen. 5 00:01:36,870 --> 00:01:41,750 Ziehen Sie an den Bärten des Koboldkönigs und das Gesicht eines Kindes wird erscheinen. 6 00:01:44,950 --> 00:01:48,750 Dies ist der Geist des Stücks und es ist für Sie alle notwendig, 7 00:01:48,790 --> 00:01:52,580 unabhängig von ihrem Alter, Kinder zu sein. 8 00:01:52,580 --> 00:01:56,370 Peter Pan, lachend, verteilt den Feenstaub und ... 9 00:01:56,370 --> 00:02:00,160 Aalehop! Sie treffen sich wieder im Kinderzimmer, und die Show beginnt. 10 00:02:00,160 --> 00:02:02,250 J. M Barrie 11 00:02:03,950 --> 00:02:07,660 Willkommen im Kinderzimmer der Familie Darling. 12 00:03:54,750 --> 00:03:58,330 Mr. Darling war so wählerisch, dass kein Dienstmädchen ihn ertragen konnte... 13 00:03:58,330 --> 00:04:01,950 und die Familie musste einen Hund als Babysitter einsetzen. 14 00:04:12,290 --> 00:04:14,370 Ich will nicht baden, Nana! Ich will nicht! 15 00:04:29,870 --> 00:04:31,200 Wer sind Sie? 16 00:06:59,830 --> 00:07:01,290 Tollpatschig! 17 00:07:16,870 --> 00:07:19,120 Ich fühle mich jedes Mal unwohl, wenn Nana sich um die Kinder kümmert ... 18 00:07:19,370 --> 00:07:21,660 als ob sie ihre Welpen wären. 19 00:07:29,200 --> 00:07:31,290 Wir müssen Nana richtig behandeln. 20 00:07:39,450 --> 00:07:43,290 Als ich heute Abend ins Zimmer kam, sah ich ein Gesicht im Fenster ... 21 00:07:46,540 --> 00:07:48,330 das Gesicht eines kleinen Jungen. 22 00:07:51,080 --> 00:07:52,910 In einer zweiten Etage? 23 00:08:03,450 --> 00:08:05,540 Es ist nicht das erste Mal. Letzte Woche war ich hier, 24 00:08:05,660 --> 00:08:07,700 Nähen am Feuer... 25 00:08:13,040 --> 00:08:16,250 Ich spürte einen Luftzug, schaute auf und, mitten im Raum, 26 00:08:16,250 --> 00:08:17,830 war da derselbe kleine Junge. 27 00:08:24,000 --> 00:08:28,370 Ich schrie. Nana eilte zu ihm. Der Junge sprang aus dem Fenster und entkam... 28 00:08:37,950 --> 00:08:42,200 aber das Fenster knallte zu und fing seinen Schatten ein. 29 00:09:02,620 --> 00:09:04,580 Er muss ein Gauner gewesen sein. 30 00:09:09,450 --> 00:09:11,620 Es ist niemand, den ich kenne. 31 00:09:18,200 --> 00:09:21,160 Aber das ist nicht alles. Er wurde von einer Lichtkugel begleitet... 32 00:09:21,160 --> 00:09:23,870 die durch den Raum huschte, als wäre sie lebendig. 33 00:09:28,620 --> 00:09:30,290 Dies ist sehr merkwürdig. 34 00:09:32,290 --> 00:09:35,500 Oh, George, du verstehst, warum wir Nana gut behandeln müssen? 35 00:09:39,830 --> 00:09:42,120 Der Junge könnte zurückkommen und seinen Schatten zurückholen. 36 00:10:46,830 --> 00:10:50,000 Bitte, Schatz, Ich gebe Dir einen Schokoriegel, um ihn danach zu essen. 37 00:10:59,120 --> 00:11:01,830 Als ein Beispiel für Dich, Michael, würde ich meine eigene Medizin nehmen... 38 00:11:01,830 --> 00:11:04,040 wenn ich die Flasche nicht verloren hätte. 39 00:11:08,290 --> 00:11:10,620 Ich weiß, wo sie ist, Dad. Ich werde sie holen. 40 00:11:30,500 --> 00:11:32,000 Du nimmst Deine zuerst. 41 00:11:39,500 --> 00:11:40,580 Kommt jetzt, alle beide auf einmal. 42 00:12:00,120 --> 00:12:02,290 Ich wollte meine nehmen, aber ich habe sie wieder verloren. 43 00:13:32,700 --> 00:13:37,250 Ich weigere mich, diesem Hund zu erlauben, mich in meinem eigenen Haus noch eine Stunde länger zu beherrschen. 44 00:14:04,330 --> 00:14:06,790 George! Erinnere Dich, was ich Dir gesagt habe ... dieser Jun 45 00:14:15,620 --> 00:14:17,370 Mami... wann wurde ich geboren? 46 00:14:19,620 --> 00:14:21,290 Genau um Mitternacht, Schatz. 47 00:14:22,790 --> 00:14:24,750 Oh Mammi, ich hoffe, ich habe Dich nicht geweckt! 48 00:14:54,500 --> 00:14:57,080 Nana heult so, wenn sie Gefahr wittert. 49 00:14:59,870 --> 00:15:04,160 Wie sehr wünschte ich, Papa und ich müssten heute Abend nicht zu dieser Feier gehen! 50 00:15:16,950 --> 00:15:20,120 Kann uns etwas passieren, nachdem die Nachtlichter angezündet sind, Mami? 51 00:15:27,870 --> 00:15:32,290 Nichts, Schatz. Sie sind die Augen, die Mama offen gelassen hat, um ihre Kinder zu bewachen. 52 00:16:16,200 --> 00:16:19,370 Liebe Nachtlichter, die meine schlafenden Babys beschützen, brennt klar und beständig, heute Nacht. 53 00:17:59,040 --> 00:18:01,160 Tinkerbell! Tink, wo bist du? 54 00:18:27,330 --> 00:18:29,160 Tink, weißt du, wo sie es aufbewahrt haben? 55 00:18:30,620 --> 00:18:32,370 Welche Schublade? 56 00:20:05,950 --> 00:20:07,870 Junge, warum weinst du? 57 00:20:18,830 --> 00:20:20,120 Wie ist Dein Name? 58 00:20:30,370 --> 00:20:31,370 Und wie heißt Du? 59 00:20:32,870 --> 00:20:35,120 Wendy Moira Angela Darling. 60 00:20:37,660 --> 00:20:38,870 Wo wohnst Du? 61 00:20:42,330 --> 00:20:45,120 Zweite rechts und dann geradeaus bis zur Dämmerung. 62 00:21:00,040 --> 00:21:02,200 Ich bekomme meinen Schatten nicht angeklebt. 63 00:21:04,580 --> 00:21:06,750 Deine Mutter wird ihn annähen. 64 00:21:10,080 --> 00:21:11,700 Ich habe keine Mutter. 65 00:21:59,000 --> 00:22:01,200 Ich glaube, es wird ein bisschen wehtun. 66 00:23:03,120 --> 00:23:04,580 Hurra! Ein doodel doo 67 00:23:06,080 --> 00:23:08,700 Ich bin schlau! Oh, was bin ich schlau! 68 00:23:13,870 --> 00:23:16,910 Nun, wenn ich nicht nützlich bin, kann ich ja gehen. 69 00:23:28,790 --> 00:23:32,450 Ich kann nicht anders als ein Angeber zu sein, Wendy, wenn ich glücklich bin. 70 00:23:41,660 --> 00:23:44,660 Wendy, ein Mädchen ist viel geschickter als zwanzig Jungen. 71 00:23:59,080 --> 00:24:02,410 Ich würde dir einen Kuss geben, Peter, wenn du möchtest. 72 00:24:20,160 --> 00:24:22,200 Willst du, dass ich dich küsse? 73 00:24:35,660 --> 00:24:37,370 Wie alt bist du, Peter? 74 00:24:42,620 --> 00:24:44,620 Ich rannte davon an dem Tag, an dem ich geboren wurde... 75 00:24:49,200 --> 00:24:54,700 weil ich meine Eltern darüber reden hörte, was ich werden soll, wenn ich erwachsen bin. 76 00:24:58,540 --> 00:25:04,080 Ich will nicht erwachsen werden. Ich möchte für immer ein Kind sein und mich nie langweilen. 77 00:25:11,000 --> 00:25:14,870 Also lief ich weg und lebte eine lange Zeit bei den Feen. 78 00:25:18,620 --> 00:25:20,660 Peter! Hast du Feen gesehen? 79 00:25:25,750 --> 00:25:27,950 Ja, aber die meisten von ihnen sind jetzt tot. 80 00:25:32,250 --> 00:25:35,870 Weißt du, Wendy. Als das erste Baby zum ersten Mal lachte, 81 00:25:35,870 --> 00:25:39,830 zerbrach das Lachen in eine Million Stücke, und sie alle hüpften umher 82 00:25:44,540 --> 00:25:46,830 und so wurden die Feen geboren. 83 00:25:58,620 --> 00:26:01,620 Aber Kinder wissen heute viele Dinge ... 84 00:26:10,370 --> 00:26:13,700 Und jedes Mal, wenn ein Kind sagt: "Ich glaube nicht an Feen." 85 00:26:13,700 --> 00:26:17,080 fällt eine von ihnen irgendwo tot um. 86 00:26:35,450 --> 00:26:40,750 Eine Fee! Oh, Peter, wenn sie nur stehen bleiben würde, damit ich sie sehen kann! 87 00:26:50,000 --> 00:26:53,910 Sie wird Tinker Bell genannt, weil sie die Feentöpfe und -kessel repariert. 88 00:27:00,500 --> 00:27:03,330 Es ist wunderschön! Peter, du kannst mir einen Kuss geben. 89 00:27:11,080 --> 00:27:14,410 Nein, nicht ein Kuss. Ich meinte einen Fingerhut. Etwa so... 90 00:27:34,370 --> 00:27:38,370 Tinkerbell sagt, sie zieht dir jedes Mal an den Haaren, wenn du mir einen Fingerhut gibst. 91 00:27:45,000 --> 00:27:49,660 Sie sagt: "Du bist ein Idiot." Sie war schon immer eine gewöhnliche kleine Fee ... 92 00:27:57,000 --> 00:27:59,750 Ich gehe nach Neverland, zu den verlorenen Jungs ... 93 00:27:59,750 --> 00:28:02,910 Sie haben Angst vor Piraten, wenn ich nicht da bin. 94 00:28:07,040 --> 00:28:11,120 Die Lost Boys sind Kinder, die aus dem Kinderwagen gefallen sind ... 95 00:28:11,120 --> 00:28:14,160 während seine Kindermädchen abgelenkt waren. 96 00:28:16,160 --> 00:28:17,200 Ich bin ein Kapitän! 97 00:28:24,660 --> 00:28:27,040 Oh, Wendy! Komm mit mir und sei unsere Mutter. 98 00:28:30,870 --> 00:28:34,080 Ich bringe dir das Fliegen bei und du erzählst uns Geschichten ... 99 00:28:37,080 --> 00:28:39,950 und flickst unsere Socken und deckst uns nachts zu. 100 00:28:45,450 --> 00:28:47,250 Es ist sicherlich faszinierend, aber... 101 00:29:08,450 --> 00:29:12,910 John, wach auf! Hier ist ein Junge, der uns das Fliegen beibringen wird. 102 00:29:20,290 --> 00:29:27,330 Es bringt uns ins Nimmerland. Es heißt, dort gibt es Meerjungfrauen und Rothäute. 103 00:29:29,410 --> 00:29:32,200 Ich bin dabei. 104 00:29:35,080 --> 00:29:37,160 Ich bin schon wach. 105 00:29:47,000 --> 00:29:51,580 Michael, dieser Junge wird uns nach Neverland bringen. 106 00:29:51,580 --> 00:29:54,950 Er sagt, dass es dort Piraten gibt. 107 00:30:10,950 --> 00:30:14,200 Man muss nur an schöne Dinge denken ... 108 00:30:16,750 --> 00:30:20,080 und sie heben dich in die Luft. 109 00:30:31,540 --> 00:30:33,790 Komm schon... schöne Gedanken. 110 00:30:58,790 --> 00:31:02,370 Ich vergaß! zuerst muss ich den Feenstaub auf dich pusten 111 00:31:22,540 --> 00:31:24,870 Ich fliege, ich fliege! 112 00:33:41,660 --> 00:33:44,660 Das Nimmerland 113 00:34:01,620 --> 00:34:06,290 Der Wald der Illusionen. 114 00:36:00,450 --> 00:36:03,370 Jeder zittert in der Gegenwart von Kapitän Hook! 115 00:36:15,790 --> 00:36:19,040 Peter Pan hat mir die Hand abgeschnitten und sie auf das Krokodil geworfen. 116 00:36:25,370 --> 00:36:29,120 Es mochte meinen Geschmack so sehr, dass es mich seither über die Meere jagt. 117 00:36:32,830 --> 00:36:35,700 In gewisser Weise, Captain, ist das wie ein Kompliment. 118 00:36:51,500 --> 00:36:54,160 Ich werde es dazu bringen, diese Uhr zu schlucken, so dass jedes Mal, wenn es vorbeikommt... 119 00:36:54,160 --> 00:36:57,040 Dann höre ich das Ticken und kann entkommen. 120 00:38:06,750 --> 00:38:10,500 Eines Tages werde ich damit Peter Pan die Hand schütteln und ihn vernichten! 121 00:38:36,830 --> 00:38:39,660 Tinkerbell sagt, dass Peter will, dass wir den Vogel Wendy jagen. 122 00:38:56,290 --> 00:38:57,540 Dies ist kein Vogel. 123 00:39:02,540 --> 00:39:04,330 Es ist eine Dame! Ich weiß noch, wie sie aussahen. 124 00:39:09,370 --> 00:39:10,950 Und ich habe sie getötet! 125 00:39:18,660 --> 00:39:22,450 Wenn ich sie in meinen Träumen sah, sagte ich immer: "Liebste Mami". 126 00:39:22,450 --> 00:39:26,250 Und wenn sie in echt erscheint, schieße ich einen Pfeil auf sie. 127 00:39:43,500 --> 00:39:47,160 Gute Nachrichten, Leute! Ich habe endlich eine Mutter für uns gefunden. 128 00:40:08,200 --> 00:40:10,370 Liebe Wendy, hast du uns verlassen? 129 00:40:17,040 --> 00:40:20,290 Kommst du nie wieder, um mit uns zu spielen? Wendy, Mom! 130 00:40:37,410 --> 00:40:39,790 Und ich dachte, nur Blumen können sterben! 131 00:40:56,950 --> 00:40:58,290 Oh, verflixte Hand! 132 00:41:05,870 --> 00:41:07,790 Töte mich, Peter, ohne zu zögern. 133 00:41:15,250 --> 00:41:17,410 Ich kann nicht. Etwas hält meine Hand fest. 134 00:41:25,540 --> 00:41:29,200 Du bringst mich um. Also werde ich bei Wendy sein, um ihr zu helfen, wenn sie Angst hat, tot zu sein. 135 00:41:37,410 --> 00:41:39,160 Sie lebt! Mrs. Wendy lebt. 136 00:41:46,040 --> 00:41:49,500 Seht, der Pfeil prallte an dem Kuss ab, den ich ihr gab. Er hat ihr das Leben gerettet. 137 00:41:53,040 --> 00:41:54,700 Ja, es ist ein Kuss. Ich erinnere mich an das Küssen. 138 00:42:00,000 --> 00:42:01,080 Tinkerbell weint, weil Wendy nicht gestorben ist. 139 00:42:04,000 --> 00:42:06,160 Sie sagte mir, ich solle Wendy jagen! 140 00:42:14,910 --> 00:42:16,330 Lass mich für immer in Ruhe! 141 00:42:21,660 --> 00:42:23,950 Nun, zumindest für eine Woche. 142 00:42:56,200 --> 00:42:58,410 Ich habe eine Idee: Lasst uns ein Haus um sie herum bauen. 143 00:43:45,000 --> 00:43:46,540 Wir brauchen einen Klopfer! 144 00:43:50,330 --> 00:43:52,790 Und einen Schornstein! 145 00:44:38,370 --> 00:44:40,080 Oh, Wendy, sei unsere Mutter! 146 00:44:44,000 --> 00:44:46,120 Natürlich, es klingt faszinierend... 147 00:44:52,790 --> 00:44:58,290 Nun, unter einer Bedingung: dass Peter der Vater ist. 148 00:45:57,830 --> 00:45:59,910 Wir werden die verlorenen Jungen heute Abend angreifen. 149 00:46:08,870 --> 00:46:14,410 Das unterirdische Haus der verlorenen Jungen in Neverland. 150 00:46:33,410 --> 00:46:36,450 Peter Pan ist die Sonne. Er ist der Mond. Er sind die Sterne. 151 00:46:36,450 --> 00:46:39,450 Wir lassen nicht zu, dass Piraten die verlorenen Kinder verletzen. 152 00:47:13,450 --> 00:47:15,620 Was wird Peter Pan der Tigerlilie schenken, weil sie ihn beschützt? 153 00:47:45,830 --> 00:47:47,750 Wendy, ich bin zu groß für eine Wiege. 154 00:47:49,910 --> 00:47:55,410 Du bist der Kleinste. und eine Wiege ist so eine heimelige Sache, die man im Haus hat. 155 00:48:29,580 --> 00:48:31,450 Ist da nicht ein Fingerhut für mich, kleine Frau? 156 00:48:50,500 --> 00:48:54,330 Es gibt nichts Schöneres, wenn die Arbeit des Tages getan ist, 157 00:48:54,330 --> 00:48:58,410 als mit seiner lächelnden Gattin am Feuer zu sitzen... 158 00:49:02,290 --> 00:49:04,330 und mit den Kindern in der Nähe. 159 00:49:25,000 --> 00:49:28,580 Ich habe gedacht... das ist alles nur vorgetäuscht. Ich bin nicht wirklich ihr Vater, oder? 160 00:49:37,330 --> 00:49:40,160 Peter, was genau empfindest du für mich? 161 00:49:44,080 --> 00:49:46,750 Die eines hingebungsvollen Sohnes, Wendy. 162 00:49:53,790 --> 00:49:57,160 Du bist beunruhigend. Genau wie Tiger Lily. 163 00:49:57,160 --> 00:50:00,500 Sie will etwas für mich sein, aber sie sagt, sie ist keine Mutter. 164 00:50:27,830 --> 00:50:33,250 Oh, je! Manchmal denke ich, Junggesellen sind zu beneiden. 165 00:50:45,080 --> 00:50:47,910 Ich glaube, es sind wieder diese lästigen Feen. 166 00:51:24,910 --> 00:51:27,500 Du hast versprochen, uns eine Geschichte zu erzählen, Mom. 167 00:51:40,660 --> 00:51:44,450 Es war einmal ein Herr, der... 168 00:51:47,950 --> 00:51:50,750 Mir wäre es lieber, es wäre eine Dame. 169 00:51:53,910 --> 00:51:58,580 Es gab auch eine Dame, und was glaubt ihr, was sie hatten? 170 00:52:01,080 --> 00:52:02,370 Sie hatten drei Nachkommen. 171 00:52:05,580 --> 00:52:07,410 Ich wünschte, es wären weiße Ratten gewesen. 172 00:52:12,790 --> 00:52:14,080 Was sind Nachkommen? 173 00:52:16,040 --> 00:52:17,870 Nun, weiße Ratten sind Nachkommen? 174 00:52:20,790 --> 00:52:22,580 - Nachkommen von fast allem? 175 00:52:33,410 --> 00:52:37,700 Und sie flogen in das Land Nimmerland, wo die verlorenen Jungen leben. 176 00:52:50,540 --> 00:52:54,120 Und das, obwohl ihre Kinder viele Tage dort verbrachten, 177 00:52:54,120 --> 00:52:58,040 Ihre wunderbare Mama ließ immer ein Fenster offen, falls sie zurückflogen. 178 00:53:01,290 --> 00:53:03,160 Es ist doch toll, wenn eine Mutter einen liebt, oder? 179 00:53:05,620 --> 00:53:07,040 Das denke ich auch. 180 00:53:25,830 --> 00:53:28,250 Es ist nicht diese Art von Schmerz. 181 00:53:37,370 --> 00:53:40,750 Wendy, als ich zu meiner Mutter zurückkam, war das Fenster geschlossen... 182 00:53:44,540 --> 00:53:47,410 und ein anderes Kind schlief in meinem Bett. 183 00:53:59,160 --> 00:54:04,000 Wir sollten nach Hause gehen. Vielleicht ist die Mutter zu diesem Zeitpunkt bereits besorgt. 184 00:54:20,200 --> 00:54:26,370 Der erste, der sich Wendy gegenüber nicht wie ein Gentleman verhält, wird von mir hart bestraft. 185 00:54:37,790 --> 00:54:40,750 Komm mit uns. Meine Eltern werden dich adoptieren. 186 00:54:40,750 --> 00:54:43,910 Wir müssen einfach mehr Betten ins Schlafzimmer stellen. 187 00:54:54,370 --> 00:54:56,830 Tinkerbell wird Sie durch das Meer führen. 188 00:55:09,120 --> 00:55:11,450 Stehen Sie auf und ziehen Sie sich schnell an, 189 00:55:11,450 --> 00:55:15,000 oder ich öffne den Vorhang und wir sehen dich alle in Unterwäsche. 190 00:55:44,540 --> 00:55:47,290 Nimm deine Medizin, bevor wir gehen, Peter. 191 00:55:57,700 --> 00:55:58,660 Ich gehe nicht. 192 00:56:10,290 --> 00:56:12,120 Niemand wird mich zwingen, erwachsen zu werden. 193 00:56:48,040 --> 00:56:49,700 Peter, nicht einmal, um deine Mutter zu finden? 194 00:56:52,660 --> 00:56:55,950 Nein. Ich will für immer ein Kind sein und Spaß haben. 195 00:57:30,830 --> 00:57:32,450 Peter wird nicht kommen. 196 00:58:03,580 --> 00:58:05,250 Nun dann, nicht weinen. 197 00:58:57,950 --> 00:58:59,750 Es ist vorbei! 198 00:59:18,500 --> 00:59:21,160 Wenn die Indianer gewonnen haben, spielen sie das Tamtam. 199 00:59:21,160 --> 00:59:23,500 Es ist ihr Zeichen des Sieges. 200 01:00:11,000 --> 01:00:12,500 Tschüss, Jungs. 201 01:00:17,370 --> 01:00:21,660 Keiner von euch schaut zurück. Ich will nicht, dass ihr euren Captain weinen seht. 202 01:00:34,540 --> 01:00:36,500 Auf Wiedersehen, Wendy. 203 01:00:41,000 --> 01:00:44,870 Peter, du denkst doch daran, deine Klamotten zu wechseln, oder? 204 01:00:50,790 --> 01:00:52,950 Und um Ihre Medizin zu nehmen. 205 01:01:01,870 --> 01:01:03,950 Peter, was bist du für mich? 206 01:01:08,080 --> 01:01:09,410 Du bist mein... Was? 207 01:01:12,540 --> 01:01:13,830 Dein Sohn, Wendy. 208 01:05:01,410 --> 01:05:05,000 Wer ist da? Ich werde die Tür nicht öffnen, bis Sie antworten. 209 01:05:17,750 --> 01:05:19,950 Was? Die Redskins wurden besiegt? 210 01:05:21,790 --> 01:05:25,370 Wendy und die Kinder wurden von den Piraten gefangen genommenn? 211 01:05:28,250 --> 01:05:29,660 Ich werde sie retten! 212 01:05:39,660 --> 01:05:41,370 Das ist nur meine Medizin. 213 01:05:46,870 --> 01:05:50,120 Vergiftet? Unsinn! Wer könnte sie vergiftet haben? 214 01:06:04,040 --> 01:06:06,160 Tinkerbell! Du hast meine Medizin getrunken. 215 01:06:11,660 --> 01:06:13,450 Was ist los mit dir? 216 01:06:22,160 --> 01:06:25,120 Haben Sie Dich vergiftet? Hast Du es getan, um mein Leben zu retten? 217 01:06:31,330 --> 01:06:33,450 Tinkerbell, Liebling, liegst du im Sterben? 218 01:06:51,500 --> 01:06:52,700 Sie liegt im Sterben! 219 01:07:02,410 --> 01:07:05,040 Ihr Licht wird schwächer. Wenn es ausgeht, bedeutet das, dass sie tot ist. 220 01:07:11,200 --> 01:07:13,700 Ihre kleine Stimme ist so schwach, dass ich sie kaum hören kann ... 221 01:07:19,790 --> 01:07:23,410 Sie sagt, sie glaubt, es würde besser werden, wenn Kinder an Feen glauben würden. 222 01:07:26,750 --> 01:07:27,830 Glaubst Du es? 223 01:07:29,910 --> 01:07:31,790 Komm schon, sag mir, dass du an sie glaubst! 224 01:07:34,250 --> 01:07:36,080 Wenn Du glaubst, klatsche in die Hände.....wie dies! 225 01:07:40,500 --> 01:07:41,910 Lass Tinkerbell nicht sterben! 226 01:07:44,370 --> 01:07:45,660 Mehr! MEHR!... Das war's. 227 01:07:49,120 --> 01:07:51,120 Seh her! Ihr Licht leuchtet mehr und mehr. 228 01:07:54,200 --> 01:07:56,000 Sie ist geheilt! 229 01:07:58,790 --> 01:08:00,450 Oh, danke! Danke! 230 01:08:03,870 --> 01:08:05,160 Und jetzt, lasst uns Wendy retten! 231 01:08:13,000 --> 01:08:21,120 In Kid's Creak schwebte die Jolly Roger immun gegen den Schrecken ihres Namens. 232 01:08:47,120 --> 01:08:48,870 Seit still, ihr Hunde, oder ich binde euch an die Ankerkette! 233 01:09:24,700 --> 01:09:27,500 Sind die Gefangenen richtig gefesselt, so dass sie nicht fliehen können? 234 01:09:55,410 --> 01:09:58,620 Peter fleht die Königin der Sirenen an. 235 01:10:09,450 --> 01:10:11,910 Ich bin auf der Suche nach dem Krokodil. 236 01:10:27,330 --> 01:10:29,500 Die verlorenen Kinder sind in Gefahr, nur es kann mir helfen! 237 01:12:10,120 --> 01:12:12,620 Und jetzt, ihr Strolche, heute Abend werden sechs von euch über die Planke gehen. 238 01:12:26,120 --> 01:12:27,620 Aber ich habe Platz für zwei Kabinenjungen ... 239 01:12:35,700 --> 01:12:37,370 wer von euch wird es sein? 240 01:12:45,290 --> 01:12:48,580 Wissen Sie, Sir, ich glaube nicht, dass meine Mutter es gut fände, wenn ich ein Pirat wäre. 241 01:13:16,500 --> 01:13:18,410 Wolltest du noch nie ein Pirat sein, Kleines? 242 01:13:20,580 --> 01:13:23,660 Ja, Sir! Aber würden wir der Flagge mit Sternen und Streifen treu sein? 243 01:13:25,500 --> 01:13:25,870 NEIN! 244 01:13:27,120 --> 01:13:27,830 Dann weigere ich mich! 245 01:13:28,910 --> 01:13:29,870 UND ICH TUE ES AUCH! 246 01:13:36,830 --> 01:13:38,790 Dann seit ihr verdammt. Bringt ihre Mutter her! 247 01:14:09,750 --> 01:14:11,910 Stille, um die letzten Worte einer Mutter an ihre Kinder zuhören. 248 01:14:37,160 --> 01:14:41,080 Liebe Kinder, ich werde euch sagen, was ich glaube, dass eure echten Mütter sagen würden. 249 01:14:50,120 --> 01:14:51,700 Wir hoffen, dass unsere Kinder als amerikanische Gentlemen sterben werden. 250 01:14:57,750 --> 01:15:00,410 (Hymne der Vereinigten Staaten) 251 01:15:30,540 --> 01:15:33,910 Sieh mal, Liebling, ich könnte dich retten, wenn du versprichst, mir eine Mutter zu sein. 252 01:15:37,000 --> 01:15:41,660 Niemals! Als Mutter von jemandem wie dir möchte ich lieber keine Kinder haben! 253 01:16:28,290 --> 01:16:29,950 Es ist weg, Captain... Ich kann nichts hören. 254 01:16:39,250 --> 01:16:41,620 Bring die neunschwänzige Katze, Jukes. Es ist in meiner Kabine. 255 01:17:20,660 --> 01:17:21,790 Hurra, kikeriki! 256 01:17:56,580 --> 01:17:58,290 Jukes ist tot. Aufgeschlitzt. 257 01:18:05,950 --> 01:18:08,410 Cecco, geh da rein und fang den Eindringling. 258 01:18:37,620 --> 01:18:39,040 Ich werde ihn selbst holen! 259 01:19:06,080 --> 01:19:07,080 Du genießt das, nicht wahr? 260 01:19:10,540 --> 01:19:13,250 Schmeißt sie ins Wasser. Lasst Sie sie mit dem Doodle-Doo um ihr Leben kämpfen. 261 01:19:27,410 --> 01:19:28,910 Hurra! 262 01:20:04,580 --> 01:20:06,580 Eine Frau an Bord eines Piratenschiffes bringt Unglück. 263 01:20:13,040 --> 01:20:14,540 Werfen Sie sie über Bord. 264 01:21:51,500 --> 01:21:53,200 Wendy, ich habe einen Piraten getötet! 265 01:21:54,910 --> 01:21:56,660 Es ist erstaunlich! 266 01:22:54,040 --> 01:22:55,540 Behaltet eure Schwerter. Dieser Mann gehört mir! 267 01:23:04,750 --> 01:23:06,450 Du frecher junger Mann, bereite dich darauf vor, deinen Anteil zu erhalten. 268 01:23:09,950 --> 01:23:10,950 Schurke, bereite dich darauf vor, deines zu erhalten. 269 01:23:36,290 --> 01:23:37,870 Sie kämpfen verdammt gut. 270 01:23:41,660 --> 01:23:42,830 Wer bist du, Pan? 271 01:23:44,910 --> 01:23:46,790 Ich bin die ewige Jugend... 272 01:23:48,120 --> 01:23:50,370 ein kleiner Vogel, der aus dem Ei geschlüpft ist ... 273 01:23:52,040 --> 01:23:53,620 Ich bin die reine Freude. 274 01:24:50,040 --> 01:24:53,700 Ich habe das Schießpulver in Brand gesetzt. In zwei Minuten wird das Schiff in Stücke gesprengt. 275 01:25:58,660 --> 01:26:01,160 James Hook, Sie sind kein absoluter Feigling. Auf Wiedersehen. 276 01:26:06,000 --> 01:26:09,160 Peter Pan, ich finde keine Worte, um meine tiefe Verachtung für Sie auszudrücken. 277 01:26:53,250 --> 01:26:55,290 Wunderbar! Peter, du bist wie Napoleon. 278 01:26:57,040 --> 01:26:59,950 Das bin ich... Napoleon. Er war auch klein. 279 01:28:45,540 --> 01:28:47,580 Oh, George, tun Sie das nie. 280 01:28:47,580 --> 01:28:49,790 Das Fenster muss für sie immer offen sein. 281 01:29:42,080 --> 01:29:43,580 Beeil dich, Tinkerbell! Mach das Fenster zu! 282 01:30:04,910 --> 01:30:09,500 Wenn Wendy jetzt kommt, wird sie nicht reinkommen und denken, dass ihre Mutter sie ausgesperrt hat 283 01:30:09,500 --> 01:30:13,330 - und so wird sie wieder zu mir kommen müssen. 284 01:30:44,450 --> 01:30:45,750 Sie ist eine sehr süße Frau... 285 01:30:50,000 --> 01:30:52,080 wenn auch nicht so sehr wie meine Mutter. 286 01:31:03,500 --> 01:31:05,290 Ihr Mund ist voll von Fingerhüten..... 287 01:31:09,910 --> 01:31:11,620 aber nicht so viele wie meine Mutter. 288 01:31:26,040 --> 01:31:27,080 Ich mag sie auch gern... 289 01:31:32,870 --> 01:31:34,540 .... wir können sie nicht beide haben - Lady -. 290 01:32:21,330 --> 01:32:23,120 Wendy, ich glaube, ich war schon mal hier. 291 01:32:38,410 --> 01:32:39,620 Wer ist diese Dame? 292 01:32:44,870 --> 01:32:46,040 Ich bin's, Mama! 293 01:32:47,750 --> 01:32:50,000 Sie sind also nicht unsere Mutter, Wendy? 294 01:32:54,120 --> 01:32:55,910 Oh, je! Es war höchste Zeit, dass wir zurückkamen. 295 01:34:24,000 --> 01:34:27,290 So viele Male habe ich in meinen Träumen ihre kleinen Stimmen gehört, die mich riefen ... 296 01:34:33,250 --> 01:34:35,910 Meine Kleinen, die ich nie wieder sehen werde! 297 01:35:45,000 --> 01:35:45,750 Vater! 298 01:36:27,870 --> 01:36:31,040 Kümmere dich um sie, Mutter, sie sind sehr gute Jungs. 299 01:37:31,790 --> 01:37:36,290 Hast Du nicht das Gefühl, dass Du meiner Mutter etwas über ein sehr süßes Thema sagen möchten? 300 01:37:43,290 --> 01:37:44,370 ...etwas über mich, Peter. 301 01:37:52,620 --> 01:37:57,250 Wenn du bei uns bleibst, Peter, betrachte ich dich als eines meiner Kinder. 302 01:38:03,370 --> 01:38:04,790 Willst du, dass ich zur Schule gehe? 303 01:38:11,910 --> 01:38:13,540 Und später zur Arbeit? 304 01:38:20,330 --> 01:38:23,120 Und werde ich Präsident werden müssen? 305 01:38:34,620 --> 01:38:37,950 Nein, Wendys Mutter, ich will nicht zur Schule gehen und ernste Dinge lernen. 306 01:38:37,950 --> 01:38:40,580 Ich will nicht Präsident werden! 307 01:38:44,410 --> 01:38:46,870 Ich möchte für immer ein Kind sein und Spaß haben. 308 01:38:54,950 --> 01:38:57,500 Tinkerbell wird das Haus hochheben, das wir gebaut haben ... 309 01:38:57,500 --> 01:39:00,080 in die Spitze eines Baumes, wo die Feen schlafen. 310 01:39:06,870 --> 01:39:08,160 Komm mit mir, Wendy! 311 01:39:18,450 --> 01:39:20,250 Er braucht auch eine Mutter. 312 01:39:40,080 --> 01:39:42,580 Wendy darf einmal im Jahr zu Dir kommen, 313 01:39:42,580 --> 01:39:45,200 während Ihre Mutter die Vorbereitungen für den Frühling trifft. 314 01:40:03,830 --> 01:40:05,500 Jetzt gib mir einen Fingerhut, Wendy. 315 01:40:34,160 --> 01:40:39,870 So wird es sein, solange die Kinder fröhlich bleiben, 316 01:40:39,870 --> 01:40:45,200 unschuldig und sorglos. 27847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.